Whamcloud - gitweb
debian: add support for DEB_BUILD_OPTIONS=parallel=N
[tools/e2fsprogs.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2021 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # «A reality program does actually illustrate it well.  The key to victory
6 # lies more in manipulation and cooperation than in exceptional personal skills.»
7 #
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
10 #
11 # Woordgebruik:
12 #   block -> blok
13 #   sector -> sector
14 #   directory -> map
15 #   entry -> item
16 #   filesystem -> bestandssysteem
17 #   checksum -> controlesom
18 #   superblock -> superblok
19 #
20 #   (inode blijft onvertaald)
21 #   (extent blijft onvertaald)
22 #   (journal blijft onvertaald)
23 #   (profile blijft onvertaald)
24 #   ('trying to' wordt weggelaten)
25 #
26 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
27 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
28 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
29 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
30 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
31 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
32 #.
33 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
34 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
35 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
36 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
37 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
38 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
39 #. @-expansion facility at all.
40 #.
41 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
42 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
43 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
44 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
45 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
46 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
47 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
48 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
49 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
50 #.
51 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
52 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
53 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
54 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
55 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
56 #. function found in e2fsck/message.c
57 #.
58 #.      %b      <blk>                   block number
59 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
60 #.      %c      <blk2>                  block number
61 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
62 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
63 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
64 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
65 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
66 #.      %d      <dir>                   inode number
67 #.      %g      <group>                 integer
68 #.      %i      <ino>                   inode number
69 #.      %Is     <inode> -> i_size
70 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
71 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
72 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
73 #.      %Im     <inode> -> i_mode
74 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
75 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
76 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
77 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
78 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
79 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
80 #.      %It     <str>                   file type
81 #.      %j      <ino2>                  inode number
82 #.      %m      <com_err error message>
83 #.      %N      <num>
84 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
85 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
86 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
87 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
88 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
89 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
90 #.                              the containing directory.
91 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
92 #.      %S              backup superblock
93 #.      %X      <num>   hexadecimal format
94 #.
95 msgid ""
96 msgstr ""
97 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.46.6-rc1\n"
98 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
99 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
100 "PO-Revision-Date: 2022-09-19 11:03+0200\n"
101 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
102 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
103 "Language: nl\n"
104 "MIME-Version: 1.0\n"
105 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
106 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
107 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
111 #, c-format
112 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
113 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:46
116 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
117 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:58
120 msgid "while reading the bad blocks inode"
121 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
122
123 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
124 #: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
125 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
126 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
127 #: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
128 #: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
129 #, c-format
130 msgid "while trying to open %s"
131 msgstr "tijdens openen van %s"
132
133 #: e2fsck/badblocks.c:84
134 #, c-format
135 msgid "while trying popen '%s'"
136 msgstr "tijdens een popen() van %s"
137
138 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
139 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
140 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
141
142 #: e2fsck/badblocks.c:106
143 msgid "while updating bad block inode"
144 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:134
147 #, c-format
148 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
149 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
150
151 #: e2fsck/dirinfo.c:332
152 msgid "while freeing dir_info tdb file"
153 msgstr "tijdens vrijgeven van 'dir_info' TDB-bestand"
154
155 #: e2fsck/ehandler.c:55
156 #, c-format
157 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
158 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
159
160 #: e2fsck/ehandler.c:58
161 #, c-format
162 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
163 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
164
165 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
166 msgid "Ignore error"
167 msgstr "Fout negeren"
168
169 #: e2fsck/ehandler.c:67
170 msgid "Force rewrite"
171 msgstr "Herschrijven afdwingen"
172
173 #: e2fsck/ehandler.c:109
174 #, c-format
175 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
176 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
177
178 #: e2fsck/ehandler.c:112
179 #, c-format
180 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
181 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
182
183 #: e2fsck/emptydir.c:56
184 msgid "empty dirblocks"
185 msgstr "lege mapblokken"
186
187 #: e2fsck/emptydir.c:61
188 msgid "empty dir map"
189 msgstr "lege maptabel"
190
191 #: e2fsck/emptydir.c:97
192 #, c-format
193 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
194 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
195
196 #: e2fsck/extend.c:22
197 #, c-format
198 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
199 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
200
201 #: e2fsck/extend.c:45
202 #, c-format
203 msgid "Illegal number of blocks!\n"
204 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
205
206 #: e2fsck/extend.c:51
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
209 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
210
211 #: e2fsck/extents.c:42
212 msgid "extent rebuild inode map"
213 msgstr "bitkaart van inodes met te hermaken extents"
214
215 #: e2fsck/flushb.c:35
216 #, c-format
217 msgid "Usage: %s disk\n"
218 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
219
220 #: e2fsck/flushb.c:64
221 #, c-format
222 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
223 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:1289
226 msgid "reading journal superblock\n"
227 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:1362
230 #, c-format
231 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
232 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:1371
235 #, c-format
236 msgid "%s: journal too short\n"
237 msgstr "%s: journal is te kort\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:1384
240 #, c-format
241 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
242 msgstr "%s: onjuiste fast-commit blokken\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:1688
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:1715
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "tijdens heropenen van %s"
258
259 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "a<fout>"
263
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "A<fout>"
267
268 #: e2fsck/message.c:118
269 msgid "bblock"
270 msgstr "b<fout>"
271
272 #: e2fsck/message.c:119
273 msgid "Bbitmap"
274 msgstr "B<fout>"
275
276 #: e2fsck/message.c:120
277 msgid "ccompress"
278 msgstr "c<fout>"
279
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "C<fout>"
283
284 #: e2fsck/message.c:122
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "d<fout>"
287
288 #: e2fsck/message.c:123
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "D<fout>"
291
292 #: e2fsck/message.c:124
293 msgid "eentry"
294 msgstr "e<fout>"
295
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:126
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "f<fout>"
303
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
307
308 #: e2fsck/message.c:128
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "g<fout>"
311
312 #: e2fsck/message.c:129
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "h<fout>"
315
316 #: e2fsck/message.c:130
317 msgid "iinode"
318 msgstr "i<fout>"
319
320 #: e2fsck/message.c:131
321 msgid "Iillegal"
322 msgstr "I<fout>"
323
324 #: e2fsck/message.c:132
325 msgid "jjournal"
326 msgstr "j<fout>"
327
328 #: e2fsck/message.c:133
329 msgid "llost+found"
330 msgstr "l<fout>"
331
332 #: e2fsck/message.c:134
333 msgid "Lis a link"
334 msgstr "L<fout>"
335
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "m<fout>"
339
340 #: e2fsck/message.c:136
341 msgid "ninvalid"
342 msgstr "n<fout>"
343
344 #: e2fsck/message.c:137
345 msgid "oorphaned"
346 msgstr "o<fout>"
347
348 #: e2fsck/message.c:138
349 msgid "pproblem in"
350 msgstr "p<fout>"
351
352 #: e2fsck/message.c:139
353 msgid "qquota"
354 msgstr "q<fout>"
355
356 #: e2fsck/message.c:140
357 msgid "rroot @i"
358 msgstr "r<fout>"
359
360 #: e2fsck/message.c:141
361 msgid "sshould be"
362 msgstr "s<fout>"
363
364 #: e2fsck/message.c:142
365 msgid "Ssuper@b"
366 msgstr "S<fout>"
367
368 #: e2fsck/message.c:143
369 msgid "uunattached"
370 msgstr "u<fout>"
371
372 #: e2fsck/message.c:144
373 msgid "vdevice"
374 msgstr "v<fout>"
375
376 #: e2fsck/message.c:145
377 msgid "xextent"
378 msgstr "x<fout>"
379
380 #: e2fsck/message.c:146
381 msgid "zzero-length"
382 msgstr "z<fout>"
383
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<de NULL-inode>"
387
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
395
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<de groepsquota-inode>"
399
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<de opstart-inode>"
403
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
407
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
411
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<de journal-inode>"
415
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
419
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
423
424 #: e2fsck/message.c:325
425 msgid "regular file"
426 msgstr "normaal bestand"
427
428 #: e2fsck/message.c:327
429 msgid "directory"
430 msgstr "map"
431
432 #: e2fsck/message.c:329
433 msgid "character device"
434 msgstr "byte-apparaat"
435
436 #: e2fsck/message.c:331
437 msgid "block device"
438 msgstr "blok-apparaat"
439
440 #: e2fsck/message.c:333
441 msgid "named pipe"
442 msgstr "benoemde pijp"
443
444 #: e2fsck/message.c:335
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische koppeling"
447
448 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
449 msgid "socket"
450 msgstr "socket"
451
452 #: e2fsck/message.c:339
453 #, c-format
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
456
457 #: e2fsck/message.c:410
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirect blok"
460
461 #: e2fsck/message.c:412
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "dubbel-indirect blok"
464
465 #: e2fsck/message.c:414
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "drievoudig-indirect blok"
468
469 #: e2fsck/message.c:416
470 msgid "translator block"
471 msgstr "translator-blok"
472
473 #: e2fsck/message.c:418
474 msgid "block #"
475 msgstr "blok #"
476
477 #: e2fsck/message.c:482
478 msgid "user"
479 msgstr "gebruiker"
480
481 #: e2fsck/message.c:485
482 msgid "group"
483 msgstr "groep"
484
485 #: e2fsck/message.c:488
486 msgid "project"
487 msgstr "project"
488
489 #: e2fsck/message.c:491
490 msgid "unknown quota type"
491 msgstr "onbekend quotatype"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:223
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "bitkaart van meervoudig-geclaimde inodes"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
498 #, c-format
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:958
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:982
507 #, c-format
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
510
511 #: e2fsck/pass1b.c:995
512 #, c-format
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:349
517 #, c-format
518 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
519 msgstr "tijdens hashen van item met e_value_inum = %u"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
522 msgid "reading directory block"
523 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1169
526 msgid "getting next inode from scan"
527 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1221
530 msgid "in-use inode map"
531 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1232
534 msgid "directory inode map"
535 msgstr "bitkaart van mappen"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1242
538 msgid "regular file inode map"
539 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
542 msgid "in-use block map"
543 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1260
546 msgid "metadata block map"
547 msgstr "bitkaart van blokken met metagegevens"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1271
550 msgid "inode casefold map"
551 msgstr "bitkaart van 'casefold' inodes"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1336
554 msgid "opening inode scan"
555 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2104
558 msgid "Pass 1"
559 msgstr "Stap 1"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2165
562 #, c-format
563 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2216
567 msgid "bad inode map"
568 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2256
571 msgid "inode in bad block map"
572 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2276
575 msgid "imagic inode map"
576 msgstr "bitkaart van imagic-inodes"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2307
579 msgid "multiply claimed block map"
580 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:2432
583 msgid "ext attr block map"
584 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:3729
587 #, c-format
588 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:4150
592 msgid "block bitmap"
593 msgstr "blok-bitkaart"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:4156
596 msgid "inode bitmap"
597 msgstr "inode-bitkaart"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:4162
600 msgid "inode table"
601 msgstr "inodetabel"
602
603 #: e2fsck/pass2.c:318
604 msgid "Pass 2"
605 msgstr "Stap 2"
606
607 #: e2fsck/pass2.c:576
608 msgid "NLS is broken."
609 msgstr "NLS is defect."
610
611 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
612 msgid "Can not continue."
613 msgstr "Kan niet verdergaan."
614
615 #: e2fsck/pass3.c:77
616 msgid "inode done bitmap"
617 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
618
619 #: e2fsck/pass3.c:86
620 msgid "Peak memory"
621 msgstr "Piekgeheugengebruik"
622
623 #: e2fsck/pass3.c:149
624 msgid "Pass 3"
625 msgstr "Stap 3"
626
627 #: e2fsck/pass3.c:355
628 msgid "inode loop detection bitmap"
629 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
630
631 #: e2fsck/pass4.c:289
632 msgid "Pass 4"
633 msgstr "Stap 4"
634
635 #: e2fsck/pass5.c:79
636 msgid "Pass 5"
637 msgstr "Stap 5"
638
639 #: e2fsck/pass5.c:102
640 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar"
642
643 #: e2fsck/pass5.c:156
644 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
645 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar"
646
647 #: e2fsck/problem.c:53
648 msgid "(no prompt)"
649 msgstr "(geen prompt)"
650
651 #: e2fsck/problem.c:54
652 msgid "Fix"
653 msgstr "Repareren"
654
655 #: e2fsck/problem.c:55
656 msgid "Clear"
657 msgstr "Wissen"
658
659 #: e2fsck/problem.c:56
660 msgid "Relocate"
661 msgstr "Herplaatsen"
662
663 #: e2fsck/problem.c:57
664 msgid "Allocate"
665 msgstr "Plaatsen"
666
667 #: e2fsck/problem.c:58
668 msgid "Expand"
669 msgstr "Uitbreiden"
670
671 #: e2fsck/problem.c:59
672 msgid "Connect to /lost+found"
673 msgstr "Verbinden met /lost+found"
674
675 #: e2fsck/problem.c:60
676 msgid "Create"
677 msgstr "Aanmaken"
678
679 #: e2fsck/problem.c:61
680 msgid "Salvage"
681 msgstr "Bergen"
682
683 #: e2fsck/problem.c:62
684 msgid "Truncate"
685 msgstr "Afkappen"
686
687 #: e2fsck/problem.c:63
688 msgid "Clear inode"
689 msgstr "Inode wissen"
690
691 #: e2fsck/problem.c:64
692 msgid "Abort"
693 msgstr "Afbreken"
694
695 #: e2fsck/problem.c:65
696 msgid "Split"
697 msgstr "Splitsen"
698
699 #: e2fsck/problem.c:66
700 msgid "Continue"
701 msgstr "Doorgaan"
702
703 #: e2fsck/problem.c:67
704 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
705 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
706
707 #: e2fsck/problem.c:68
708 msgid "Delete file"
709 msgstr "Bestand verwijderen"
710
711 #: e2fsck/problem.c:69
712 msgid "Suppress messages"
713 msgstr "Berichten onderdrukken"
714
715 #: e2fsck/problem.c:70
716 msgid "Unlink"
717 msgstr "Losmaken"
718
719 #: e2fsck/problem.c:71
720 msgid "Clear HTree index"
721 msgstr "'htree'-index wissen"
722
723 #: e2fsck/problem.c:72
724 msgid "Recreate"
725 msgstr "Heraanmaken"
726
727 #: e2fsck/problem.c:73
728 msgid "Optimize"
729 msgstr "Optimaliseren"
730
731 #: e2fsck/problem.c:74
732 msgid "Clear flag"
733 msgstr "Vlag wissen"
734
735 #: e2fsck/problem.c:83
736 msgid "(NONE)"
737 msgstr "(GEEN)"
738
739 #: e2fsck/problem.c:84
740 msgid "FIXED"
741 msgstr "GEREPAREERD"
742
743 #: e2fsck/problem.c:85
744 msgid "CLEARED"
745 msgstr "GEWIST"
746
747 #: e2fsck/problem.c:86
748 msgid "RELOCATED"
749 msgstr "HERPLAATST"
750
751 #: e2fsck/problem.c:87
752 msgid "ALLOCATED"
753 msgstr "GEPLAATST"
754
755 #: e2fsck/problem.c:88
756 msgid "EXPANDED"
757 msgstr "UITGEBREID"
758
759 #: e2fsck/problem.c:89
760 msgid "RECONNECTED"
761 msgstr "HERVERBONDEN"
762
763 #: e2fsck/problem.c:90
764 msgid "CREATED"
765 msgstr "AANGEMAAKT"
766
767 #: e2fsck/problem.c:91
768 msgid "SALVAGED"
769 msgstr "GEBORGEN"
770
771 #: e2fsck/problem.c:92
772 msgid "TRUNCATED"
773 msgstr "AFGEKAPT"
774
775 #: e2fsck/problem.c:93
776 msgid "INODE CLEARED"
777 msgstr "INODE GEWIST"
778
779 #: e2fsck/problem.c:94
780 msgid "ABORTED"
781 msgstr "AFGEBROKEN"
782
783 #: e2fsck/problem.c:95
784 msgid "SPLIT"
785 msgstr "GESPLITST"
786
787 #: e2fsck/problem.c:96
788 msgid "CONTINUING"
789 msgstr "VERDERGAAND"
790
791 #: e2fsck/problem.c:97
792 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
793 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
794
795 #: e2fsck/problem.c:98
796 msgid "FILE DELETED"
797 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
798
799 #: e2fsck/problem.c:99
800 msgid "SUPPRESSED"
801 msgstr "ONDERDRUKT"
802
803 #: e2fsck/problem.c:100
804 msgid "UNLINKED"
805 msgstr "LOSGEMAAKT"
806
807 #: e2fsck/problem.c:101
808 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
809 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
810
811 #: e2fsck/problem.c:102
812 msgid "WILL RECREATE"
813 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
814
815 #: e2fsck/problem.c:103
816 msgid "WILL OPTIMIZE"
817 msgstr "ZAL OPTIMALISEREN"
818
819 #: e2fsck/problem.c:104
820 msgid "FLAG CLEARED"
821 msgstr "VLAG IS GEWIST"
822
823 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
824 #: e2fsck/problem.c:118
825 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
826 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
827
828 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
829 #: e2fsck/problem.c:122
830 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
831 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
832
833 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
834 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
835 #: e2fsck/problem.c:127
836 msgid ""
837 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
838 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
839 msgstr ""
840 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
841 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
842
843 #. @-expanded: \n
844 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
845 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
846 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
847 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
848 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
849 #. @-expanded:  or\n
850 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
851 #. @-expanded: \n
852 #: e2fsck/problem.c:133
853 msgid ""
854 "\n"
855 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
856 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
857 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
858 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
859 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
860 " or\n"
861 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-bestandssysteem.\n"
866 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-bestandssysteem\n"
867 "bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
868 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
869 "    e2fsck -b 8193 <apparaat>\n"
870 "of:\n"
871 "    e2fsck -b 32768 <apparaat>\n"
872 "\n"
873
874 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
875 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
876 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
877 #: e2fsck/problem.c:144
878 msgid ""
879 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
880 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
881 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
882 msgstr ""
883 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
884 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
885 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
886
887 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
888 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
889 #. @-expanded: from the block size.\n
890 #: e2fsck/problem.c:151
891 msgid ""
892 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
893 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
894 "from the @b size.\n"
895 msgstr ""
896 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
897 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
898 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
899
900 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
901 #: e2fsck/problem.c:158
902 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
903 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
904
905 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
906 #: e2fsck/problem.c:163
907 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
908 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
909
910 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
911 #. @-expanded: \n
912 #: e2fsck/problem.c:168
913 msgid ""
914 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
918 "\n"
919
920 #: e2fsck/problem.c:174
921 #, no-c-format
922 msgid ""
923 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
924 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
925 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
926 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
927 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
928 "\n"
929 msgstr ""
930 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
931 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
932 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
933 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n"
934 "reservekopie nog in orde.\n"
935 "\n"
936
937 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
938 #: e2fsck/problem.c:183
939 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
940 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
941
942 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
943 #: e2fsck/problem.c:189
944 #, no-c-format
945 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
946 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
947
948 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
949 #: e2fsck/problem.c:194
950 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
951 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
952
953 #: e2fsck/problem.c:198
954 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
955 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
956
957 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
958 #: e2fsck/problem.c:204
959 #, no-c-format
960 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
961 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
962
963 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
964 #: e2fsck/problem.c:209
965 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
966 msgstr ""
967 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
968 "dit wordt niet ondersteund.\n"
969
970 #. @-expanded: Can't find external journal\n
971 #: e2fsck/problem.c:214
972 msgid "Can't find external @j\n"
973 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
974
975 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
976 #: e2fsck/problem.c:219
977 msgid "External @j has bad @S\n"
978 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
979
980 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
981 #: e2fsck/problem.c:224
982 msgid "External @j does not support this @f\n"
983 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
984
985 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
986 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
987 #. @-expanded: format.\n
988 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
989 #: e2fsck/problem.c:229
990 msgid ""
991 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
992 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
993 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
994 msgstr ""
995 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
996 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
997 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
998
999 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:238
1001 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1002 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
1003
1004 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:243
1006 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1007 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal.\n"
1008
1009 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:248
1011 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1012 msgstr "Herstellingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
1013
1014 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:253
1016 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1017 msgstr "Herstellingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
1018
1019 #. @-expanded: Clear journal
1020 #: e2fsck/problem.c:258
1021 msgid "Clear @j"
1022 msgstr "Journal wissen"
1023
1024 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1025 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1026 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1027 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
1028
1029 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1030 #: e2fsck/problem.c:268
1031 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1032 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1033
1034 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:273
1036 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1037 msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1038
1039 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:278
1041 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1042 msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1043
1044 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:284
1046 #, no-c-format
1047 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1048 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
1049
1050 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:290
1052 #, no-c-format
1053 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1054 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
1055
1056 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:295
1058 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1059 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
1060
1061 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:300
1063 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1064 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1065
1066 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:305
1068 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1069 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1070
1071 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1072 #. @-expanded: \n
1073 #: e2fsck/problem.c:311
1074 #, no-c-format
1075 msgid ""
1076 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1080 "\n"
1081
1082 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1083 #. @-expanded: \n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 #, no-c-format
1086 msgid ""
1087 "Error moving @j: %m\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1091 "\n"
1092
1093 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1094 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1095 #. @-expanded: \n
1096 #: e2fsck/problem.c:322
1097 msgid ""
1098 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1099 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1103 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1104 "\n"
1105
1106 #. @-expanded: Run journal anyway
1107 #: e2fsck/problem.c:328
1108 msgid "Run @j anyway"
1109 msgstr "Journal toch afspelen"
1110
1111 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:333
1113 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1114 msgstr ""
1115 "Reservekopieën van het superblok kennen geen herstellingsvlag;\n"
1116 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1117
1118 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1119 #. @-expanded: \n
1120 #: e2fsck/problem.c:338
1121 msgid ""
1122 "Backing up @j @i @b information.\n"
1123 "\n"
1124 msgstr ""
1125 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1126 "\n"
1127
1128 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1129 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1130 #: e2fsck/problem.c:344
1131 msgid ""
1132 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1133 "is %N; @s zero.  "
1134 msgstr ""
1135 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1136 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1137
1138 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1139 #: e2fsck/problem.c:350
1140 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1141 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
1142
1143 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1144 #: e2fsck/problem.c:355
1145 msgid "Resize @i not valid.  "
1146 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1147
1148 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1149 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:360
1151 msgid ""
1152 "@S last mount time (%t,\n"
1153 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 msgstr ""
1155 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1156 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1157
1158 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1159 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:365
1161 msgid ""
1162 "@S last write time (%t,\n"
1163 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1166 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1167
1168 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1169 #: e2fsck/problem.c:371
1170 #, no-c-format
1171 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1172 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1173
1174 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1175 #. @-expanded: \n
1176 #: e2fsck/problem.c:376
1177 msgid ""
1178 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1179 "\n"
1180 msgstr ""
1181 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1182 "\n"
1183
1184 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1185 #: e2fsck/problem.c:381
1186 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1187 msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn.  "
1188
1189 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1190 #: e2fsck/problem.c:387
1191 #, no-c-format
1192 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1193 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1194
1195 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1196 #: e2fsck/problem.c:392
1197 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1198 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
1199
1200 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1201 #: e2fsck/problem.c:397
1202 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1203 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd.  "
1204
1205 #: e2fsck/problem.c:403
1206 #, no-c-format
1207 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1208 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1209
1210 #: e2fsck/problem.c:408
1211 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1212 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar).  "
1213
1214 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1215 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1216 #. @-expanded: set)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:413
1218 msgid ""
1219 "@S last mount time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1221 msgstr ""
1222 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1223 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n"
1224
1225 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1226 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1227 #. @-expanded: set)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:419
1229 msgid ""
1230 "@S last write time is in the future.\n"
1231 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1232 msgstr ""
1233 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1234 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n"
1235
1236 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1237 #: e2fsck/problem.c:425
1238 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1239 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom.  "
1240
1241 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:430
1243 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1244 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1245
1246 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1247 #: e2fsck/problem.c:435
1248 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1249 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1250
1251 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1252 #: e2fsck/problem.c:440
1253 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1254 msgstr "De %U quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1255
1256 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1257 #: e2fsck/problem.c:445
1258 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1259 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok.  "
1260
1261 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1262 #: e2fsck/problem.c:450
1263 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1264 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP.  "
1265
1266 #: e2fsck/problem.c:456
1267 #, no-c-format
1268 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1269 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1270
1271 #: e2fsck/problem.c:462
1272 #, no-c-format
1273 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1274 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1275
1276 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1277 #. @-expanded: simultaneously.
1278 #: e2fsck/problem.c:468
1279 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1280 msgstr "Superblok 'metadata_csum' overstijgt 'uninit_bg'; de twee functiebits kunnen niet tegelijk gezet zijn."
1281
1282 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1283 #: e2fsck/problem.c:474
1284 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1285 msgstr "Controlesom (in superblok) van MMP-blok komt niet overeen.  "
1286
1287 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1288 #: e2fsck/problem.c:479
1289 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1290 msgstr "Superblok van 64-bits bestandssysteem heeft extents nodig om gehele schijf te kunnen bereiken.  "
1291
1292 #: e2fsck/problem.c:484
1293 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1294 msgstr "Waarde van 'first_meta_bg' is te groot (%N, maximum is %g).  "
1295
1296 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1297 #: e2fsck/problem.c:489
1298 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1299 msgstr "Controlesom van superblok (in extern journal) komt niet overeen met superblok.  "
1300
1301 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1302 #: e2fsck/problem.c:494
1303 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1304 msgstr "Superblok 'metadata_csum_seed' is onnodig zonder 'metadata_csum'."
1305
1306 #: e2fsck/problem.c:500
1307 #, no-c-format
1308 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1309 msgstr "Fout tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek: %m\n"
1310
1311 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1312 #: e2fsck/problem.c:505
1313 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1314 msgstr "Ongeldige vereiste extra inode-grootte in superblok (%N).  "
1315
1316 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1317 #: e2fsck/problem.c:510
1318 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1319 msgstr "Ongeldige gewenste extra inode-grootte in superblok (%N).  "
1320
1321 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1322 #: e2fsck/problem.c:515
1323 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1324 msgstr "Ongeldige %U quota-inode %i.  "
1325
1326 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1327 #: e2fsck/problem.c:520
1328 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1329 msgstr "Superblok zou te veel inodes (%N) bevatten.\n"
1330
1331 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1332 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1333 #: e2fsck/problem.c:525
1334 msgid ""
1335 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1336 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1337 msgstr ""
1338 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' zijn beide actief, maar ze gaan\n"
1339 "niet samen.  Functie 'resize_inode' zou uitgeschakeld moeten worden.  "
1340
1341 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1342 #: e2fsck/problem.c:533
1343 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1344 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1345
1346 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1347 #: e2fsck/problem.c:537
1348 msgid "@r is not a @d.  "
1349 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  "
1350
1351 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1352 #: e2fsck/problem.c:542
1353 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1354 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1355
1356 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1357 #: e2fsck/problem.c:547
1358 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1359 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1360
1361 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1362 #: e2fsck/problem.c:553
1363 #, no-c-format
1364 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1365 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1366
1367 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1368 #: e2fsck/problem.c:559
1369 #, no-c-format
1370 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1371 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
1372
1373 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1374 #: e2fsck/problem.c:565
1375 #, no-c-format
1376 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1377 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1378
1379 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:570
1381 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1382 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1383
1384 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:575
1386 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1387 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1388
1389 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:580
1391 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1392 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1393
1394 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1395 #: e2fsck/problem.c:585
1396 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1397 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1398
1399 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1400 #: e2fsck/problem.c:590
1401 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1402 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1403
1404 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1405 #: e2fsck/problem.c:595
1406 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1407 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1408
1409 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1410 #: e2fsck/problem.c:600
1411 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1412 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1413
1414 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1415 #: e2fsck/problem.c:605
1416 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1417 msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i.  "
1418
1419 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1420 #: e2fsck/problem.c:610
1421 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1422 msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1423
1424 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1425 #: e2fsck/problem.c:616
1426 #, no-c-format
1427 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1428 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1429
1430 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:622
1432 #, no-c-format
1433 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1434 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1435
1436 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1437 #: e2fsck/problem.c:627
1438 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1439 msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode.  "
1440
1441 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1442 #: e2fsck/problem.c:632
1443 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1444 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1445
1446 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1447 #: e2fsck/problem.c:637
1448 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1449 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1450
1451 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1452 #: e2fsck/problem.c:642
1453 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1454 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode.  "
1455
1456 #. @-expanded: \n
1457 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1458 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1459 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:647
1461 msgid ""
1462 "\n"
1463 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1464 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1465 "in the @f.\n"
1466 msgstr ""
1467 "\n"
1468 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1469 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1470 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1471
1472 #. @-expanded: \n
1473 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:654
1475 msgid ""
1476 "\n"
1477 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1478 msgstr ""
1479 "\n"
1480 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1481
1482 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1483 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1484 #. @-expanded: \n
1485 #: e2fsck/problem.c:659
1486 msgid ""
1487 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1488 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1489 "\n"
1490 msgstr ""
1491 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1492 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1493 "\n"
1494
1495 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:665
1497 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1498 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1499
1500 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1501 #: e2fsck/problem.c:670
1502 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1503 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1504
1505 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:676
1507 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1508 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1509
1510 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1511 #: e2fsck/problem.c:682
1512 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1513 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1514
1515 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:688
1517 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1518 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1519
1520 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:694
1522 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1523 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1524
1525 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1526 #: e2fsck/problem.c:700
1527 #, no-c-format
1528 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1529 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1530
1531 # src/delegate.c:368
1532 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1533 #: e2fsck/problem.c:705
1534 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1535 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1536
1537 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1538 #: e2fsck/problem.c:711
1539 #, no-c-format
1540 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1541 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1542
1543 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:716
1545 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1546 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1547
1548 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:721
1550 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1551 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1552
1553 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1555 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1556 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:731
1560 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1561 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:737
1565 #, no-c-format
1566 msgid "@A icount link information: %m\n"
1567 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1568
1569 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:743
1571 #, no-c-format
1572 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1573 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1574
1575 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:749
1577 #, no-c-format
1578 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1579 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1580
1581 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:755
1583 #, no-c-format
1584 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1585 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1586
1587 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:760
1589 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1590 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1591
1592 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:765
1594 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1595 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:772
1599 #, no-c-format
1600 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1601 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1604 #: e2fsck/problem.c:781
1605 #, no-c-format
1606 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1607 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1608
1609 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1610 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1611 #: e2fsck/problem.c:787
1612 #, no-c-format
1613 msgid ""
1614 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1615 "or append-only flag set.  "
1616 msgstr ""
1617 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) (inode %i) heeft de\n"
1618 "onveranderbaar- of de alleen-toevoegenvlag gezet.  "
1619
1620 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1621 #: e2fsck/problem.c:794
1622 #, no-c-format
1623 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1624 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1625
1626 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1627 #: e2fsck/problem.c:804
1628 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1629 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1630
1631 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1632 #: e2fsck/problem.c:809
1633 msgid "@j is not regular file.  "
1634 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1635
1636 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1637 #: e2fsck/problem.c:815
1638 #, no-c-format
1639 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1640 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1641
1642 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1643 #: e2fsck/problem.c:821
1644 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1645 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
1646
1647 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1648 #: e2fsck/problem.c:826
1649 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1650 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1651
1652 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1653 #: e2fsck/problem.c:831
1654 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1655 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1656
1657 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1658 #: e2fsck/problem.c:836
1659 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1660 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1661
1662 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1663 #: e2fsck/problem.c:841
1664 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1665 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1668 #: e2fsck/problem.c:846
1669 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1670 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn.  "
1671
1672 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1673 #: e2fsck/problem.c:851
1674 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1675 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1676
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1678 #: e2fsck/problem.c:856
1679 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1680 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1681
1682 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1683 #: e2fsck/problem.c:861
1684 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1685 msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van uitgebreidekenmerkenregio.  "
1686
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1688 #: e2fsck/problem.c:866
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1690 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1691
1692 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1693 #: e2fsck/problem.c:871
1694 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1695 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1696
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1698 #: e2fsck/problem.c:876
1699 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1700 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1701
1702 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1703 #: e2fsck/problem.c:882
1704 #, no-c-format
1705 msgid "@i %i is too big.  "
1706 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1707
1708 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1709 #: e2fsck/problem.c:886
1710 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1711 msgstr "%B (%b) maakt map te groot.  "
1712
1713 #: e2fsck/problem.c:891
1714 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1715 msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot.  "
1716
1717 #: e2fsck/problem.c:896
1718 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1719 msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1720
1721 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:902
1723 #, no-c-format
1724 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1725 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1726
1727 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:908
1729 #, no-c-format
1730 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1731 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1732
1733 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:914
1735 #, no-c-format
1736 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1737 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1738
1739 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1740 #: e2fsck/problem.c:919
1741 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1742 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1743
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:925
1746 #, no-c-format
1747 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1748 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1749
1750 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1751 #: e2fsck/problem.c:930
1752 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1753 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1754
1755 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1756 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1757 #: e2fsck/problem.c:936
1758 msgid ""
1759 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1760 "@f metadata.  "
1761 msgstr ""
1762 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1763 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1764
1765 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1766 #: e2fsck/problem.c:943
1767 #, no-c-format
1768 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1769 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1770
1771 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:948
1773 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1774 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1775
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:953
1778 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1780
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1782 #: e2fsck/problem.c:958
1783 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1784 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1785
1786 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1787 #: e2fsck/problem.c:963
1788 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1789 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1790
1791 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1792 #: e2fsck/problem.c:968
1793 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1794 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1795
1796 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1797 #: e2fsck/problem.c:973
1798 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1799 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1800
1801 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:978
1803 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1804 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1805
1806 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:984
1808 #, no-c-format
1809 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1810 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1813 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1814 #: e2fsck/problem.c:989
1815 msgid ""
1816 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1817 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1818 msgstr ""
1819 "Langslopen van extents in inode %i is mislukt\n"
1820 "    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1821
1822 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1823 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:995
1825 msgid ""
1826 "@i %i has an @n extent\n"
1827 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1828 msgstr ""
1829 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1830 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1831
1832 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1833 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1000
1835 msgid ""
1836 "@i %i has an @n extent\n"
1837 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1838 msgstr ""
1839 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1840 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1841
1842 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1006
1844 #, no-c-format
1845 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1846 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1847
1848 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1012
1850 #, no-c-format
1851 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1852 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-vlag niet gezet.\n"
1853
1854 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1018
1856 #, no-c-format
1857 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1858 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft EXTENT_FL-vlag niet gezet.\n"
1859
1860 #: e2fsck/problem.c:1024
1861 #, no-c-format
1862 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1863 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
1864
1865 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1866 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1029
1868 msgid ""
1869 "@i %i has out of order extents\n"
1870 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1871 msgstr ""
1872 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1873 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1874
1875 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1033
1877 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1878 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extent-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1879
1880 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1039
1882 #, no-c-format
1883 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1884 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1885
1886 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1887 #: e2fsck/problem.c:1044
1888 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1889 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand.  "
1890
1891 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1892 #: e2fsck/problem.c:1049
1893 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1894 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1895
1896 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1897 #: e2fsck/problem.c:1054
1898 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1899 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker.  "
1900
1901 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1902 #: e2fsck/problem.c:1059
1903 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1904 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig.  "
1905
1906 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1907 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1064
1909 msgid ""
1910 "@i %i has zero length extent\n"
1911 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1912 msgstr ""
1913 "Inode %i heeft een extent met lengte nul\n"
1914 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1917 #: e2fsck/problem.c:1070
1918 #, no-c-format
1919 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1920 msgstr "Inode %i schijnt rommel te bevatten.  "
1921
1922 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1923 #: e2fsck/problem.c:1076
1924 #, no-c-format
1925 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1926 msgstr "Inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met inode.  "
1927
1928 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1929 #: e2fsck/problem.c:1082
1930 #, no-c-format
1931 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1932 msgstr "Uitgebreid kenmerk van inode %i is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1933
1934 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1090
1937 msgid ""
1938 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1939 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1940 msgstr ""
1941 "Extent-blok van inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met extent\n"
1942 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N).\n"
1943
1944 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1945 #: e2fsck/problem.c:1099
1946 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1947 msgstr "Uitgebreidkenmerkblok van inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met blok.  "
1948
1949 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1950 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1951 #: e2fsck/problem.c:1104
1952 msgid ""
1953 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1954 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1955 msgstr ""
1956 "Inwendig extent-knoopniveau %N van inode %i:\n"
1957 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau.  "
1958
1959 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1960 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1110
1962 msgid ""
1963 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1964 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1965 msgstr ""
1966 "Inode %i: einde van extent overschrijdt toegestane waarde\n"
1967 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1968
1969 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1116
1971 #, no-c-format
1972 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1973 msgstr "Inode %i bevat inline gegevens, maar superblok heeft INLINE_DATA-vlag niet gezet.\n"
1974
1975 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1122
1977 #, no-c-format
1978 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1979 msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder ondersteuning voor inline gegevens.\n"
1980
1981 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1130
1983 #, no-c-format
1984 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1985 msgstr "Blok %b van inode %i conflicteert met kritieke metadata; blokcontroles worden overgeslagen.\n"
1986
1987 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1988 #: e2fsck/problem.c:1135
1989 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1990 msgstr "In map-inode %i zou blok %b blok %c moeten zijn.  "
1991
1992 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1993 #: e2fsck/problem.c:1141
1994 #, no-c-format
1995 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1996 msgstr "Map-inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c.  "
1997
1998 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1999 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1146
2001 msgid ""
2002 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2003 "Will fix in pass 1B.\n"
2004 msgstr ""
2005 "Logisch blok %b (fysiek blok %c) in inode %i schendt clusterreserveringsregels.\n"
2006 "Zal worden gerepareerd in stap 1B.\n"
2007
2008 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2009 #: e2fsck/problem.c:1152
2010 #, no-c-format
2011 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2012 msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet maar uitgebreid kenmerk is niet gevonden.  "
2013
2014 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2015 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2016 #: e2fsck/problem.c:1159
2017 #, no-c-format
2018 msgid ""
2019 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2020 "or inline-data flag set.  "
2021 msgstr ""
2022 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo) (inode %i) heeft de\n"
2023 "extents- of inline-gegevens-vlag gezet.  "
2024
2025 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1166
2027 #, no-c-format
2028 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2029 msgstr "Inode %i heeft een extents-header maar de inline-gegevens-vlag is gezet.\n"
2030
2031 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1172
2033 #, no-c-format
2034 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2035 msgstr "Inode %i schijnt inline gegevens te hebben maar de extents-vlag is gezet.\n"
2036
2037 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1178
2039 #, no-c-format
2040 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2041 msgstr "Inode %i schijnt een blokkenkaart te hebben maar de inline-gegevens- of de extents-vlag is gezet.\n"
2042
2043 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1184
2045 #, no-c-format
2046 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2047 msgstr "Inode %i bevat inline gegevens en heeft extent-vlaggen gezet maar 'i_block' bevat rommel.\n"
2048
2049 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2050 #: e2fsck/problem.c:1189
2051 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2052 msgstr "De slechteblokkenlijst zegt dat de slechteblokkenlijst-inode slecht is.  "
2053
2054 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2055 #: e2fsck/problem.c:1194
2056 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2057 msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van extents-regio.  "
2058
2059 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2060 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1199
2062 msgid ""
2063 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2064 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2065 msgstr ""
2066 "Inode %i heeft een gedupliceerde extent-toewijzing\n"
2067 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
2068
2069 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1204
2071 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2072 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N bytes voor versleutelde inode-lijst\n"
2073
2074 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1209
2076 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2077 msgstr "extents-boom van inode %i zou ondieper kunnen (%b; zou <= %c kunnen zijn)\n"
2078
2079 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2080 #: e2fsck/problem.c:1215
2081 #, no-c-format
2082 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2083 msgstr "Inode %i op 'bigalloc'-bestandssysteem kan niet blok-mapped zijn.  "
2084
2085 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2086 #: e2fsck/problem.c:1221
2087 #, no-c-format
2088 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2089 msgstr "Inode %i heeft een beschadigde extents-header.  "
2090
2091 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1227
2093 #, no-c-format
2094 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2095 msgstr "Tijdsstempels van inode %i voorbij 4 april 2310 zijn vermoedelijk van vóór 1970.\n"
2096
2097 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1232
2099 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2100 msgstr "Inode %i bevat een ongeldig slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  \n"
2101
2102 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1238
2104 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2105 msgstr "Inode %i heeft een ongeldig uitgebreid kenmerk.  Uitgebreidkenmerk-inode %N heeft EA_INODE-vlag niet gezet.\n"
2106
2107 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2108 #. @-expanded:  
2109 #: e2fsck/problem.c:1243
2110 msgid ""
2111 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2112 " "
2113 msgstr ""
2114
2115 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2116 #: e2fsck/problem.c:1249
2117 #, no-c-format
2118 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2119 msgstr "Inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c (lengte %N).  "
2120
2121 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2122 #: e2fsck/problem.c:1254
2123 #, c-format
2124 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2125 msgstr "Inode %i heeft de 'casefold'-vlag gezet maar het is geen map.  "
2126
2127 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2128 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2129 #: e2fsck/problem.c:1259
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2133 "casefold feature is not enabled.  "
2134 msgstr ""
2135 "Map %p heeft de 'casefold'-vlag gezet,\n"
2136 "maar de 'casefold'-functie is niet ingeschakeld.  "
2137
2138 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1264
2140 #, c-format
2141 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2142 msgstr "Inode %i heeft de 'encrypt'-vlag gezet maar geen uitgebreid kenmerk voor versleuteling.\n"
2143
2144 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1269
2146 #, c-format
2147 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2148 msgstr "Versleutelde inode %i heeft een beschadigd uitgebreid kenmerk voor versleuteling.\n"
2149
2150 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2151 #: e2fsck/problem.c:1274
2152 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2156 #: e2fsck/problem.c:1279
2157 #, c-format
2158 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2159 msgstr ""
2160
2161 #. @-expanded: \n
2162 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2163 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1287
2165 msgid ""
2166 "\n"
2167 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2168 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2169 msgstr ""
2170 "\n"
2171 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
2172 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
2173 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
2174
2175 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2176 #: e2fsck/problem.c:1294
2177 #, no-c-format
2178 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2179 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
2180
2181 #: e2fsck/problem.c:1310
2182 #, no-c-format
2183 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2184 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
2185
2186 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1316
2188 #, no-c-format
2189 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2190 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2191
2192 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1322
2194 #, no-c-format
2195 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2196 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
2197
2198 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2200 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2201 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
2202
2203 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1337
2205 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2206 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
2207
2208 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1343
2210 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2211 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
2212
2213 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2214 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1348
2216 msgid ""
2217 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2218 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2219 msgstr ""
2220 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
2221 "    bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
2222
2223 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1354
2225 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2226 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
2227
2228 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1359
2230 msgid "\t<@f metadata>\n"
2231 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
2232
2233 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2234 #. @-expanded: \n
2235 #: e2fsck/problem.c:1364
2236 msgid ""
2237 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2238 "\n"
2239 msgstr ""
2240 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
2241 "\n"
2242
2243 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2244 #. @-expanded: \n
2245 #: e2fsck/problem.c:1369
2246 msgid ""
2247 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2248 "\n"
2249 msgstr ""
2250 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
2251 "\n"
2252
2253 #: e2fsck/problem.c:1383
2254 #, no-c-format
2255 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2256 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
2257
2258 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1389
2260 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2261 msgstr "Stap 1E: Optimalisatie van extents-bomen\n"
2262
2263 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1395
2265 #, no-c-format
2266 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2267 msgstr "Optimaliseren van extents-boom %p (%i) is mislukt: %m\n"
2268
2269 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2270 #: e2fsck/problem.c:1400
2271 msgid "Optimizing @x trees: "
2272 msgstr "Optimaliseren van extents-bomen: "
2273
2274 #: e2fsck/problem.c:1415
2275 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2276 msgstr ""
2277
2278 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2279 #: e2fsck/problem.c:1420
2280 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2281 msgstr "Extents-boom van inode %i zou korter kunnen (op niveau %b).  "
2282
2283 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2284 #: e2fsck/problem.c:1425
2285 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2286 msgstr "Extents-boom van inode %i zou smaller kunnen (op niveau %b).  "
2287
2288 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1432
2290 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2291 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
2292
2293 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1438
2295 #, no-c-format
2296 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2297 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
2298
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1443
2301 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2302 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
2303
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2305 #: e2fsck/problem.c:1448
2306 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2307 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
2308
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2310 #: e2fsck/problem.c:1453
2311 msgid "@E @L to '.'  "
2312 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
2313
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1458
2316 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2317 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
2318
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1463
2321 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2322 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
2323
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1468
2326 msgid "@E @L to the @r.\n"
2327 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
2328
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1473
2331 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2332 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
2333
2334 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1479
2336 #, no-c-format
2337 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2338 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
2339
2340 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1485
2342 #, no-c-format
2343 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2344 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
2345
2346 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1490
2348 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2349 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
2350
2351 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1495
2353 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2354 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
2355
2356 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1500
2358 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2359 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
2360
2361 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1505
2363 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2364 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
2365
2366 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1510
2368 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2369 msgstr "'i_size_high' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
2370
2371 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1515
2373 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2374 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2375
2376 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1520
2378 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2379 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2380
2381 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1525
2383 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2384 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2385
2386 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1530
2388 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2389 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2390
2391 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1535
2393 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2394 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2395
2396 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2397 #: e2fsck/problem.c:1540
2398 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2399 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B.  "
2400
2401 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1546
2403 #, no-c-format
2404 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2405 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2406
2407 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1552
2409 #, no-c-format
2410 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2411 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2412
2413 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1557
2415 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2416 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2417
2418 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1562
2420 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2421 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2422
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1567
2425 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2426 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2427
2428 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1572
2430 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2431 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2432
2433 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2434 #, no-c-format
2435 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2436 msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2437
2438 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1583
2440 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2441 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2442
2443 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1589
2445 #, no-c-format
2446 msgid "@A icount structure: %m\n"
2447 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2448
2449 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1595
2451 #, no-c-format
2452 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2453 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2454
2455 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1600
2457 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2458 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2459
2460 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1605
2462 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2463 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2464
2465 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1611
2467 #, no-c-format
2468 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2469 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2470
2471 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1617
2473 #, no-c-format
2474 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2475 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2476
2477 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1623
2479 #, no-c-format
2480 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2481 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2482
2483 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1628
2485 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2486 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2487
2488 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1633
2490 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2491 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2492
2493 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1638
2495 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2496 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2497
2498 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1643
2500 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2501 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2502
2503 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1648
2505 msgid "@E has filetype set.\n"
2506 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2507
2508 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1653
2510 msgid "@E has a @z name.\n"
2511 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2512
2513 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1658
2515 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2516 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2517
2518 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1663
2520 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2521 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2522
2523 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1668
2525 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2526 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar superblok heeft niet de 'LARGE_FILE'-vlag.\n"
2527
2528 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1673
2530 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2531 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2532
2533 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1678
2535 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2536 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2537
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1683
2540 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2541 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2542
2543 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1688
2545 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2546 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2547
2548 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2549 #: e2fsck/problem.c:1693
2550 msgid "@n @h %d (%q).  "
2551 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
2552
2553 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1697
2555 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2556 msgstr "Bestandssysteem bevat grote mappen, maar superblok heeft niet de 'LARGE_DIR'-vlag.\n"
2557
2558 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1702
2560 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2561 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2562
2563 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1713
2565 #, no-c-format
2566 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2567 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2568
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1718
2571 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2572 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2573
2574 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1723
2576 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2577 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2578
2579 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1728
2581 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2582 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2583
2584 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1733
2586 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2587 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2588
2589 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2590 #: e2fsck/problem.c:1738
2591 msgid "Duplicate @E found.  "
2592 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2593
2594 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2595 #. @-expanded: Rename to %s
2596 #: e2fsck/problem.c:1743
2597 #, no-c-format
2598 msgid ""
2599 "@E has a non-unique filename.\n"
2600 "Rename to %s"
2601 msgstr ""
2602 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2603 "Hernoemen tot %s"
2604
2605 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2606 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2607 #. @-expanded: \n
2608 #: e2fsck/problem.c:1748
2609 msgid ""
2610 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2611 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2612 "\n"
2613 msgstr ""
2614 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2615 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2616 "\n"
2617
2618 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1753
2620 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2621 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2622
2623 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1758
2625 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2626 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2627
2628 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1763
2630 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2631 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2632
2633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1768
2635 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2636 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2637
2638 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1773
2640 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2641 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2642
2643 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1779
2645 #, no-c-format
2646 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2647 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n"
2648
2649 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1785
2651 #, no-c-format
2652 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2653 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n"
2654
2655 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1790
2657 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2658 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map heeft geen controlesom.\n"
2659
2660 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1795
2662 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2663 msgstr "Map-inode %i, %B: map voldoet aan eisen maar controlesom klopt niet.\n"
2664
2665 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1800
2667 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2668 msgstr "Grootte van inline map-inode %i (%N) moet een veelvoud van 4 zijn,\n"
2669
2670 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1806
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2674 msgstr "Het corrigeren van de grootte van inline map-inode %i is mislukt.\n"
2675
2676 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1811
2678 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2679 msgstr "Versleuteld item '%Dn' in %p (%i) is te kort.\n"
2680
2681 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1816
2683 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1821
2688 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1826
2693 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2694 msgstr "@E bevat ongeldige UTF-8-tekens in de naam.\n"
2695
2696 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2697 #: e2fsck/problem.c:1831
2698 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2699 msgstr "Dubbel bestandsnaamitem '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2700
2701 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1839
2703 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2704 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2705
2706 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2707 #: e2fsck/problem.c:1844
2708 msgid "@r not allocated.  "
2709 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd.  "
2710
2711 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2712 #: e2fsck/problem.c:1849
2713 msgid "No room in @l @d.  "
2714 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
2715
2716 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1855
2718 #, no-c-format
2719 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2720 msgstr "Onverbonden map-inode %i (was in %q)\n"
2721
2722 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2723 #: e2fsck/problem.c:1860
2724 msgid "/@l not found.  "
2725 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
2726
2727 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1865
2729 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2730 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2731
2732 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1871
2734 #, no-c-format
2735 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2736 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
2737
2738 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1877
2740 #, no-c-format
2741 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2742 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2743
2744 #: e2fsck/problem.c:1883
2745 #, no-c-format
2746 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2747 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2748
2749 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1889
2751 #, no-c-format
2752 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2753 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2754
2755 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1895
2757 #, no-c-format
2758 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2759 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2760
2761 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1901
2763 #, no-c-format
2764 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2765 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2766
2767 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1907
2769 #, no-c-format
2770 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2771 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2772
2773 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1913
2775 #, no-c-format
2776 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2777 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2778
2779 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1919
2781 #, no-c-format
2782 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2783 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2784
2785 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2786 #. @-expanded: \n
2787 #: e2fsck/problem.c:1925
2788 #, no-c-format
2789 msgid ""
2790 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2791 "\n"
2792 msgstr ""
2793 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2794 "\n"
2795
2796 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2797 #. @-expanded: \n
2798 #: e2fsck/problem.c:1931
2799 #, no-c-format
2800 msgid ""
2801 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2802 "\n"
2803 msgstr ""
2804 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2805 "\n"
2806
2807 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1942
2809 #, no-c-format
2810 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2811 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2812
2813 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1948
2815 #, no-c-format
2816 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2817 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2818
2819 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1953
2821 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2822 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2823
2824 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1958
2826 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2827 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2828
2829 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1969
2831 #, no-c-format
2832 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2833 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2834
2835 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1974
2837 msgid "/@l has inline data\n"
2838 msgstr "/lost+found heeft inline-gegevens\n"
2839
2840 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2841 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2842 #: e2fsck/problem.c:1979
2843 msgid ""
2844 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2845 "Place lost files in root directory instead"
2846 msgstr ""
2847 "Kan geen ruimte reserveren voor /lost+found.\n"
2848 "Verloren bestanden worden in hoofdmap geplaatst."
2849
2850 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2851 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2852 #. @-expanded: \n
2853 #: e2fsck/problem.c:1984
2854 msgid ""
2855 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2856 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2857 "\n"
2858 msgstr ""
2859 "Onvoldoende ruimte om verloren bestanden te herstellen.\n"
2860 "Verplaats gegevens vanuit het bestandssysteem en draai 'e2fsck' opnieuw.\n"
2861 "\n"
2862
2863 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1989
2865 msgid "/@l is encrypted\n"
2866 msgstr "/lost+found is versleuteld\n"
2867
2868 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2869 #: e2fsck/problem.c:1995
2870 #, no-c-format
2871 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2872 msgstr "Recursief geluste map-inode %i (%p)\n"
2873
2874 #: e2fsck/problem.c:2002
2875 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2876 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2877
2878 #: e2fsck/problem.c:2008
2879 #, no-c-format
2880 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2881 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2882
2883 #: e2fsck/problem.c:2013
2884 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2885 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2886
2887 #: e2fsck/problem.c:2018
2888 msgid "Optimizing directories: "
2889 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2890
2891 #: e2fsck/problem.c:2035
2892 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2893 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2894
2895 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2896 #: e2fsck/problem.c:2041
2897 #, no-c-format
2898 msgid "@u @z @i %i.  "
2899 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
2900
2901 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2902 #: e2fsck/problem.c:2047
2903 #, no-c-format
2904 msgid "@u @i %i\n"
2905 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2906
2907 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2908 #: e2fsck/problem.c:2052
2909 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2910 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
2911
2912 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2913 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2914 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2915 #: e2fsck/problem.c:2056
2916 msgid ""
2917 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2918 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2919 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2920 msgstr ""
2921 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2922 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2923 "\n"
2924 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2925 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2926
2927 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2928 #: e2fsck/problem.c:2063
2929 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2930 msgstr "Verwijzingsaantal van uitgebreidkenmerk-inode %i is %N, zou %n moeten zijn.  "
2931
2932 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2933 #: e2fsck/problem.c:2068
2934 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2935 msgstr "Map overschrijdt maximum aantal koppelingen, maar superblok heeft DIR_NLINK-vlag niet gezet.\n"
2936
2937 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2938 #: e2fsck/problem.c:2073
2939 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2940 msgstr "Map-inode %i heeft verwijzingstal als overloop gezet maar zou exact waarde %N kunnen zijn."
2941
2942 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2943 #: e2fsck/problem.c:2080
2944 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2945 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2946
2947 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2948 #: e2fsck/problem.c:2085
2949 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2950 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2951
2952 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2953 #: e2fsck/problem.c:2090
2954 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2955 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2956
2957 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2958 #: e2fsck/problem.c:2095
2959 msgid "@b @B differences: "
2960 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2961
2962 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2963 #: e2fsck/problem.c:2117
2964 msgid "@i @B differences: "
2965 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2966
2967 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2968 #: e2fsck/problem.c:2139
2969 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2970 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2971
2972 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2973 #: e2fsck/problem.c:2144
2974 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2975 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2976
2977 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2978 #: e2fsck/problem.c:2149
2979 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2980 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2981
2982 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2154
2984 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2985 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2986
2987 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2988 #: e2fsck/problem.c:2159
2989 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2990 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2991
2992 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2993 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2164
2995 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2996 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2997
2998 #: e2fsck/problem.c:2170
2999 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3000 msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
3001
3002 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3003 #: e2fsck/problem.c:2176
3004 #, no-c-format
3005 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3006 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
3007
3008 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3009 #: e2fsck/problem.c:2182
3010 #, no-c-format
3011 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3012 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
3013
3014 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3015 #: e2fsck/problem.c:2212
3016 #, no-c-format
3017 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3018 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
3019
3020 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3021 #: e2fsck/problem.c:2218
3022 #, no-c-format
3023 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3024 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
3025
3026 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3027 #: e2fsck/problem.c:2224
3028 #, no-c-format
3029 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3030 msgstr "Inode-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n"
3031
3032 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3033 #: e2fsck/problem.c:2230
3034 #, no-c-format
3035 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3036 msgstr "Blok-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n"
3037
3038 #. @-expanded: Recreate journal
3039 #: e2fsck/problem.c:2237
3040 msgid "Recreate @j"
3041 msgstr "Journal heraanmaken"
3042
3043 #: e2fsck/problem.c:2242
3044 msgid "Update quota info for quota type %N"
3045 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
3046
3047 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3048 #: e2fsck/problem.c:2248
3049 #, no-c-format
3050 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3051 msgstr "Fout bij instellen van blokgroepcontrolesominformatie: %m\n"
3052
3053 #: e2fsck/problem.c:2254
3054 #, no-c-format
3055 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3056 msgstr "Fout bij schrijven van bestandssysteeminformatie: %m\n"
3057
3058 #: e2fsck/problem.c:2260
3059 #, no-c-format
3060 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3061 msgstr "Fout bij wegschrijven van buffers naar opslagapparaat: %m\n"
3062
3063 #: e2fsck/problem.c:2265
3064 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3065 msgstr "Fout tijdens schrijven van quota-informatie voor quotatype %N: %m\n"
3066
3067 #: e2fsck/problem.c:2430
3068 #, c-format
3069 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3070 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
3071
3072 #: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
3073 msgid "IGNORED"
3074 msgstr "GENEGEERD"
3075
3076 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3077 msgid "in move_quota_inode"
3078 msgstr "in 'move_quota_inode'"
3079
3080 #: e2fsck/scantest.c:79
3081 #, c-format
3082 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3083 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3084
3085 #: e2fsck/scantest.c:98
3086 #, c-format
3087 msgid "size of inode=%d\n"
3088 msgstr "grootte van inode is %d\n"
3089
3090 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3091 msgid "while opening inode scan"
3092 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
3093
3094 #: e2fsck/scantest.c:119
3095 msgid "while starting inode scan"
3096 msgstr "tijdens start van inode-scan"
3097
3098 #: e2fsck/scantest.c:130
3099 msgid "while doing inode scan"
3100 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
3101
3102 #: e2fsck/super.c:224
3103 #, c-format
3104 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3105 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %u"
3106
3107 #: e2fsck/super.c:249
3108 #, c-format
3109 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3110 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %u"
3111
3112 #: e2fsck/super.c:375
3113 msgid "Truncating"
3114 msgstr "Afkappen van"
3115
3116 #: e2fsck/super.c:376
3117 msgid "Clearing"
3118 msgstr "Wissen van"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:79
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3124 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3125 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3126 msgstr ""
3127 "Gebruik:  %s [-pnycdfktvDFV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
3128 "                 [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
3129 "                 [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal] \n"
3130 "                 [-l|-L slechteblokkenbestand] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
3131 "                 apparaat\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:84
3134 msgid ""
3135 "\n"
3136 "Emergency help:\n"
3137 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3138 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3139 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3140 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3141 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3142 msgstr ""
3143 "\n"
3144 "Noodhulp:\n"
3145 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
3146 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
3147 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
3148 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
3149 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:90
3152 msgid ""
3153 " -v                   Be verbose\n"
3154 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3155 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3156 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3157 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3158 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3159 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3160 msgstr ""
3161 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
3162 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
3163 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
3164 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
3165 " -l slechteblokkenbestand   Deze lijst aan de slechteblokkenlijst toevoegen.\n"
3166 " -L slechteblokkenbestand   Deze slechteblokkenlijst gebruiken.\n"
3167 " -z ongedaanmakenbestand    Een ongedaanmakenbestand met deze naam aanmaken.\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:138
3170 #, c-format
3171 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3172 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:165
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "\n"
3178 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3179 msgid_plural ""
3180 "\n"
3181 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3182 msgstr[0] ""
3183 "\n"
3184 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
3185 msgstr[1] ""
3186 "\n"
3187 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:169
3190 #, c-format
3191 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3192 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3193 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
3194 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:174
3197 #, c-format
3198 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3199 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3200 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
3201 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:179
3204 #, c-format
3205 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3206 msgstr "             aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:187
3209 msgid "             Extent depth histogram: "
3210 msgstr "             Extents-dieptehistogram: "
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:196
3213 #, c-format
3214 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3215 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3216 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
3217 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
3218
3219 #: e2fsck/unix.c:201
3220 #, c-format
3221 msgid "%12u bad block\n"
3222 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3223 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
3224 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:203
3227 #, c-format
3228 msgid "%12u large file\n"
3229 msgid_plural "%12u large files\n"
3230 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
3231 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
3232
3233 #: e2fsck/unix.c:205
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "\n"
3237 "%12u regular file\n"
3238 msgid_plural ""
3239 "\n"
3240 "%12u regular files\n"
3241 msgstr[0] ""
3242 "\n"
3243 "%12u normaal bestand\n"
3244 msgstr[1] ""
3245 "\n"
3246 "%12u normale bestanden\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:207
3249 #, c-format
3250 msgid "%12u directory\n"
3251 msgid_plural "%12u directories\n"
3252 msgstr[0] "%12u map\n"
3253 msgstr[1] "%12u mappen\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:209
3256 #, c-format
3257 msgid "%12u character device file\n"
3258 msgid_plural "%12u character device files\n"
3259 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
3260 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:212
3263 #, c-format
3264 msgid "%12u block device file\n"
3265 msgid_plural "%12u block device files\n"
3266 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
3267 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:214
3270 #, c-format
3271 msgid "%12u fifo\n"
3272 msgid_plural "%12u fifos\n"
3273 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3274 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:216
3277 #, c-format
3278 msgid "%12u link\n"
3279 msgid_plural "%12u links\n"
3280 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
3281 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:218
3284 #, c-format
3285 msgid "%12u symbolic link"
3286 msgid_plural "%12u symbolic links"
3287 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
3288 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:220
3291 #, c-format
3292 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3293 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3294 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
3295 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:224
3298 #, c-format
3299 msgid "%12u socket\n"
3300 msgid_plural "%12u sockets\n"
3301 msgstr[0] "%12u socket\n"
3302 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:228
3305 #, c-format
3306 msgid "%12u file\n"
3307 msgid_plural "%12u files\n"
3308 msgstr[0] "%12u bestand\n"
3309 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
3312 #: resize/main.c:359
3313 #, c-format
3314 msgid "while determining whether %s is mounted."
3315 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:262
3318 #, c-format
3319 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3320 msgstr "Waarschuwing!  %s is aangekoppeld.\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:265
3323 #, c-format
3324 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3325 msgstr "Waarschuwing!  %s is in gebruik.\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:271
3328 #, c-format
3329 msgid "%s is mounted.\n"
3330 msgstr "%s is aangekoppeld.\n"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:273
3333 #, c-format
3334 msgid "%s is in use.\n"
3335 msgstr "%s is in gebruik.\n"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:275
3338 msgid ""
3339 "Cannot continue, aborting.\n"
3340 "\n"
3341 msgstr ""
3342 "Kan niet doorgaan.  Gestopt.\n"
3343 "\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:277
3346 msgid ""
3347 "\n"
3348 "\n"
3349 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3350 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3351 "\n"
3352 msgstr ""
3353 "\n"
3354 "\n"
3355 "**WAARSCHUWING**!!!  Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
3356 "    Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
3357 "\n"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:282
3360 msgid "Do you really want to continue"
3361 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:284
3364 msgid "check aborted.\n"
3365 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:378
3368 msgid " contains a file system with errors"
3369 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:380
3372 msgid " was not cleanly unmounted"
3373 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:382
3376 msgid " primary superblock features different from backup"
3377 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:386
3380 #, c-format
3381 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3382 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:393
3385 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3386 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:399
3389 #, c-format
3390 msgid " has gone %u days without being checked"
3391 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:407
3394 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3395 msgstr "controle-interval wordt genegeerd; 'broken_system_clock' is gezet\n"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:413
3398 msgid ", check forced.\n"
3399 msgstr ", gedwongen controle.\n"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:446
3402 #, c-format
3403 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3404 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:466
3407 msgid " (check deferred; on battery)"
3408 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:469
3411 msgid " (check after next mount)"
3412 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:471
3415 #, c-format
3416 msgid " (check in %ld mounts)"
3417 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:621
3420 #, c-format
3421 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3422 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:692
3425 msgid "Invalid EA version.\n"
3426 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:705
3429 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3430 msgstr "Ongeldige grootte van vooruitleesbuffer.\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:768
3433 #, c-format
3434 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3435 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:776
3438 msgid ""
3439 "\n"
3440 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3441 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3442 "\n"
3443 msgstr ""
3444 "\n"
3445 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's; een eventueel argument\n"
3446 "wordt voorafgegaan door een '='-teken.  Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3447 "\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:780
3450 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3451 msgstr "    ea_ver=<uitgebreidekenmerkenversie (1 of 2)>\n"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:789
3454 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3455 msgstr "    readahead_kb=<buffergrootte>\n"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:802
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3461 "\t%s\n"
3462 msgstr ""
3463 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3464 "    %s\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:875
3467 #, c-format
3468 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3469 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:879
3472 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3473 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:894
3476 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3477 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:915
3480 #, c-format
3481 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3482 msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
3485 #: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
3486 #, c-format
3487 msgid "Unable to resolve '%s'"
3488 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1004
3491 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3492 msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1009
3495 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3496 msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1014
3499 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3500 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1038
3503 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3504 msgstr "Opties '-D' en '-E fixes_only' gaan niet samen."
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1044
3507 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3508 msgstr "Opties '-E bmap2extent' en '-E fixes_only' gaan niet samen."
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1095
3511 #, c-format
3512 msgid "while opening %s for flushing"
3513 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
3516 #, c-format
3517 msgid "while trying to flush %s"
3518 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1108
3521 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3522 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1155
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3528 "\n"
3529 msgstr ""
3530 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
3531 "\n"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1164
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "\n"
3537 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3538 "\n"
3539 msgstr ""
3540 "\n"
3541 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
3542 "\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1262
3545 #, c-format
3546 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3547 msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden.  Even geduld...\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
3550 msgid "while checking MMP block"
3551 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1286
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3557 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3558 msgstr ""
3559 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens in gebruik is,\n"
3560 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1302
3563 msgid "while reading MMP block"
3564 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3567 #: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
3568 #: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3572 "    e2undo %s %s\n"
3573 "\n"
3574 msgstr ""
3575 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
3576 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
3577 "    e2undo %s %s\n"
3578 "\n"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
3581 #: resize/main.c:222
3582 #, c-format
3583 msgid "while trying to delete %s"
3584 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
3587 msgid "while trying to setup undo file\n"
3588 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1433
3591 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3592 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1440
3595 msgid "while trying to initialize program"
3596 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
3597
3598 #: e2fsck/unix.c:1477
3599 #, c-format
3600 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3601 msgstr "    gebruik makend van %s, %s\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1489
3604 msgid "need terminal for interactive repairs"
3605 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1550
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3610 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
3611
3612 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
3613 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
3614 #: e2fsck/unix.c:1552
3615 msgid "Superblock invalid,"
3616 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1553
3619 msgid "Group descriptors look bad..."
3620 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1563
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3625 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1567
3628 #, c-format
3629 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3630 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3631
3632 #: e2fsck/unix.c:1596
3633 msgid ""
3634 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3635 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3636 "\n"
3637 msgstr ""
3638 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3639 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3640 "\n"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1603
3643 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3644 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1605
3647 #, c-format
3648 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3649 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1611
3652 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3653 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1613
3656 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3657 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
3658
3659 #: e2fsck/unix.c:1617
3660 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3661 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3662
3663 #: e2fsck/unix.c:1620
3664 msgid ""
3665 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3666 "check of the device.\n"
3667 msgstr ""
3668 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
3669 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3670
3671 #: e2fsck/unix.c:1635
3672 #, c-format
3673 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3674 msgstr "%s: Poging om superblok te laden ondanks fouten...\n"
3675
3676 #: e2fsck/unix.c:1710
3677 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3678 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3679
3680 #: e2fsck/unix.c:1770
3681 #, c-format
3682 msgid "while checking journal for %s"
3683 msgstr "tijdens controle van het journal voor %s"
3684
3685 #: e2fsck/unix.c:1773
3686 msgid "Cannot proceed with file system check"
3687 msgstr "Kan niet verdergaan met bestandssysteemcontrole"
3688
3689 #: e2fsck/unix.c:1784
3690 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3693 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1796
3696 #, c-format
3697 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3698 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1802
3701 #, c-format
3702 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3703 msgstr "Controlesomfout in journal in %s\n"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1806
3706 #, c-format
3707 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3708 msgstr "Journal is beschadigd in %s\n"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1810
3711 #, c-format
3712 msgid "while recovering journal of %s"
3713 msgstr "tijdens afspelen van het journal van %s"
3714
3715 #: e2fsck/unix.c:1832
3716 #, c-format
3717 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3718 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3719
3720 #: e2fsck/unix.c:1847
3721 #, c-format
3722 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3723 msgstr "Bestandssysteem %s heeft een niet-ondersteunde codering: %0x\n"
3724
3725 #: e2fsck/unix.c:1897
3726 #, c-format
3727 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3728 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3729
3730 #: e2fsck/unix.c:1900
3731 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3732 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3733
3734 #: e2fsck/unix.c:1943
3735 #, c-format
3736 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3737 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3738
3739 #: e2fsck/unix.c:1952
3740 msgid " Done.\n"
3741 msgstr " voltooid.\n"
3742
3743 #: e2fsck/unix.c:1954
3744 msgid ""
3745 "\n"
3746 "*** journal has been regenerated ***\n"
3747 msgstr ""
3748 "\n"
3749 "*** journal is opnieuw aangemaakt ***\n"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:1960
3752 msgid "aborted"
3753 msgstr "afgebroken"
3754
3755 #: e2fsck/unix.c:1962
3756 #, c-format
3757 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3758 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:1989
3761 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3762 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3763
3764 #: e2fsck/unix.c:1993
3765 msgid "while resetting context"
3766 msgstr "tijdens wissen van de context"
3767
3768 #: e2fsck/unix.c:2052
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3773 msgstr ""
3774 "\n"
3775 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEMFOUTEN ZIJN GECORRIGEERD *****\n"
3776
3777 #: e2fsck/unix.c:2054
3778 #, c-format
3779 msgid "%s: File system was modified.\n"
3780 msgstr "%s: Het bestandssysteem is veranderd.\n"
3781
3782 #: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3787 msgstr ""
3788 "\n"
3789 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3790
3791 #: e2fsck/unix.c:2063
3792 #, c-format
3793 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3794 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3795
3796 #: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "\n"
3800 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3801 "\n"
3802 msgstr ""
3803 "\n"
3804 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3805 "\n"
3806
3807 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
3808 msgid "yY"
3809 msgstr "jJyY"
3810
3811 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
3812 msgid "nN"
3813 msgstr "nN"
3814
3815 #: e2fsck/util.c:193
3816 msgid "aA"
3817 msgstr "aA"
3818
3819 #: e2fsck/util.c:197
3820 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3821 msgstr " ('a' betekent 'ja tegen alles') "
3822
3823 #: e2fsck/util.c:214
3824 msgid "<y>"
3825 msgstr "<j>"
3826
3827 #: e2fsck/util.c:216
3828 msgid "<n>"
3829 msgstr "<n>"
3830
3831 #: e2fsck/util.c:218
3832 msgid " (y/n)"
3833 msgstr " (j/n)"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:241
3836 msgid "cancelled!\n"
3837 msgstr "geannuleerd!\n"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:274
3840 msgid "yes to all\n"
3841 msgstr "ja tegen alles\n"
3842
3843 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3844 # src/main.c:490 src/main.c:574
3845 #: e2fsck/util.c:276
3846 msgid "yes\n"
3847 msgstr "ja\n"
3848
3849 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3850 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3851 #: e2fsck/util.c:278
3852 msgid "no\n"
3853 msgstr "nee\n"
3854
3855 #: e2fsck/util.c:288
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "%s? no\n"
3859 "\n"
3860 msgstr ""
3861 "%s? nee\n"
3862 "\n"
3863
3864 #: e2fsck/util.c:292
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "%s? yes\n"
3868 "\n"
3869 msgstr ""
3870 "%s? ja\n"
3871 "\n"
3872
3873 #: e2fsck/util.c:296
3874 msgid "yes"
3875 msgstr "ja"
3876
3877 #: e2fsck/util.c:296
3878 msgid "no"
3879 msgstr "nee"
3880
3881 #: e2fsck/util.c:312
3882 #, c-format
3883 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3884 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3885
3886 #: e2fsck/util.c:317
3887 msgid "reading inode and block bitmaps"
3888 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3889
3890 #: e2fsck/util.c:329
3891 #, c-format
3892 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3893 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3894
3895 #: e2fsck/util.c:341
3896 msgid "writing block and inode bitmaps"
3897 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3898
3899 #: e2fsck/util.c:346
3900 #, c-format
3901 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3902 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3903
3904 #: e2fsck/util.c:358
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "\n"
3908 "\n"
3909 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3910 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3911 msgstr ""
3912 "\n"
3913 "\n"
3914 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3915 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3916
3917 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
3918 #, c-format
3919 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3920 msgstr "Gebruikt geheugen: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3921
3922 #: e2fsck/util.c:453
3923 #, c-format
3924 msgid "Memory used: %lluk, "
3925 msgstr "Gebruikt geheugen: %lluk, "
3926
3927 #: e2fsck/util.c:459
3928 #, c-format
3929 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3930 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3931
3932 #: e2fsck/util.c:464
3933 #, c-format
3934 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3935 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3936
3937 #: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
3938 #, c-format
3939 msgid "while reading inode %lu in %s"
3940 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3941
3942 #: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
3943 #, c-format
3944 msgid "while writing inode %lu in %s"
3945 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3946
3947 #: e2fsck/util.c:799
3948 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3949 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:75
3952 msgid "done                                                 \n"
3953 msgstr "voltooid                                             \n"
3954
3955 #: misc/badblocks.c:100
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3959 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3960 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3961 "       device [last_block [first_block]]\n"
3962 msgstr ""
3963 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3964 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3965 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3966 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvwBX]\n"
3967 "          apparaat  [eindblok [beginblok]]\n"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:111
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3973 "\n"
3974 msgstr ""
3975 "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3976 "\n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:229
3979 #, c-format
3980 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3981 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen  (%d/%d/%d fouten)"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:337
3984 msgid "Testing with random pattern: "
3985 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3986
3987 #: misc/badblocks.c:355
3988 msgid "Testing with pattern 0x"
3989 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3990
3991 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3992 msgid "during seek"
3993 msgstr "tijdens 'seek'"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:398
3996 #, c-format
3997 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3998 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:485
4001 msgid "during ext2fs_sync_device"
4002 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
4003
4004 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4005 msgid "while beginning bad block list iteration"
4006 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
4007
4008 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4009 msgid "while allocating buffers"
4010 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
4011
4012 #: misc/badblocks.c:524
4013 #, c-format
4014 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4015 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:529
4018 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4019 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:538
4022 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4023 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
4024
4025 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4026 #: misc/badblocks.c:841
4027 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4028 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
4029
4030 #: misc/badblocks.c:627
4031 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4032 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
4033
4034 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4035 #, c-format
4036 msgid "From block %lu to %lu\n"
4037 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:684
4040 msgid "Reading and comparing: "
4041 msgstr "Lezen en vergelijken: "
4042
4043 #: misc/badblocks.c:790
4044 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4045 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
4046
4047 #: misc/badblocks.c:796
4048 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4049 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
4050
4051 #: misc/badblocks.c:803
4052 msgid ""
4053 "\n"
4054 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4055 msgstr ""
4056 "\n"
4057 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:886
4060 #, c-format
4061 msgid "during test data write, block %lu"
4062 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
4065 #, c-format
4066 msgid "%s is mounted; "
4067 msgstr "%s is aangekoppeld; "
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1008
4070 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4071 msgstr ""
4072 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4073 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4074
4075 #: misc/badblocks.c:1013
4076 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4077 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
4078
4079 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
4080 #, c-format
4081 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4082 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
4083
4084 #: misc/badblocks.c:1021
4085 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4086 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4087
4088 #: misc/badblocks.c:1041
4089 #, c-format
4090 msgid "invalid %s - %s"
4091 msgstr "ongeldige %s: %s"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:1137
4094 #, c-format
4095 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4096 msgstr "Te groot aantal (%u) slechte blokken -- maximum is %u"
4097
4098 #: misc/badblocks.c:1164
4099 #, c-format
4100 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4101 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
4102
4103 #: misc/badblocks.c:1194
4104 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4105 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
4106
4107 #: misc/badblocks.c:1200
4108 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4109 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
4110
4111 #: misc/badblocks.c:1207
4112 #, c-format
4113 msgid "Invalid block size: %d\n"
4114 msgstr "Ongeldige blokgrootte: %d\n"
4115
4116 #: misc/badblocks.c:1213
4117 #, c-format
4118 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4119 msgstr "Ongeldige aantal_blokken_tegelijk: %d\n"
4120
4121 #: misc/badblocks.c:1227
4122 msgid ""
4123 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4124 "the size manually\n"
4125 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
4126
4127 #: misc/badblocks.c:1233
4128 msgid "while trying to determine device size"
4129 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1238
4132 msgid "last block"
4133 msgstr "laatste blok"
4134
4135 #: misc/badblocks.c:1244
4136 msgid "first block"
4137 msgstr "eerste blok"
4138
4139 #: misc/badblocks.c:1247
4140 #, c-format
4141 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4142 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
4143
4144 #: misc/badblocks.c:1255
4145 #, c-format
4146 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4147 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
4148
4149 #: misc/badblocks.c:1311
4150 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4151 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
4152
4153 #: misc/badblocks.c:1320
4154 msgid "input file - bad format"
4155 msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
4156
4157 #: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
4158 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4159 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
4160
4161 #: misc/badblocks.c:1362
4162 #, c-format
4163 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4164 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
4165
4166 #: misc/chattr.c:89
4167 #, c-format
4168 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4169 msgstr "Gebruik:  %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijPSsTtuFx] [-p PROJECT] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
4170
4171 #: misc/chattr.c:162
4172 #, c-format
4173 msgid "bad project - %s\n"
4174 msgstr "ongeldig project: %s\n"
4175
4176 #: misc/chattr.c:176
4177 #, c-format
4178 msgid "bad version - %s\n"
4179 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
4180
4181 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4182 #, c-format
4183 msgid "while trying to stat %s"
4184 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
4185
4186 #: misc/chattr.c:228
4187 #, c-format
4188 msgid "while reading flags on %s"
4189 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
4190
4191 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4192 #, c-format
4193 msgid "Flags of %s set as "
4194 msgstr "Vlaggen van %s zijn gezet als "
4195
4196 #: misc/chattr.c:254
4197 #, c-format
4198 msgid "while setting flags on %s"
4199 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
4200
4201 #: misc/chattr.c:262
4202 #, c-format
4203 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4204 msgstr "Versie van %s is gezet als %lu\n"
4205
4206 #: misc/chattr.c:266
4207 #, c-format
4208 msgid "while setting version on %s"
4209 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
4210
4211 #: misc/chattr.c:273
4212 #, c-format
4213 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4214 msgstr "Project van %s is gezet als %lu\n"
4215
4216 #: misc/chattr.c:277
4217 #, c-format
4218 msgid "while setting project on %s"
4219 msgstr "tijdens instellen van project op %s"
4220
4221 #: misc/chattr.c:299
4222 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4223 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
4224
4225 #: misc/chattr.c:339
4226 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4227 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
4228
4229 #: misc/chattr.c:347
4230 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4231 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
4232
4233 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4234 #, c-format
4235 msgid "while reading inode %u"
4236 msgstr "tijdens lezen van inode %u"
4237
4238 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4239 #: misc/create_inode.c:399
4240 msgid "while expanding directory"
4241 msgstr "tijdens uitbreiden van map"
4242
4243 #: misc/create_inode.c:97
4244 #, c-format
4245 msgid "while linking \"%s\""
4246 msgstr "tijdens koppelen van \"%s\""
4247
4248 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4249 #, c-format
4250 msgid "while writing inode %u"
4251 msgstr "tijdens schrijven van inode %u"
4252
4253 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4254 #, c-format
4255 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4256 msgstr "tijdens opsommen van kenmerken van \"%s\""
4257
4258 #: misc/create_inode.c:165
4259 #, c-format
4260 msgid "while opening inode %u"
4261 msgstr "tijdens openen van inode %u"
4262
4263 #: misc/create_inode.c:172
4264 #, c-format
4265 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4266 msgstr "tijdens lezen van xattrs voor inode %u"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4269 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4270 #: misc/mke2fs.c:361
4271 msgid "while allocating memory"
4272 msgstr "tijdens reserveren van geheugen"
4273
4274 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4275 #, c-format
4276 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4277 msgstr "tijdens lezen van kenmerk \"%s\" van \"%s\""
4278
4279 #: misc/create_inode.c:223
4280 #, c-format
4281 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4282 msgstr "tijdens schrijven van kenmerk \"%s\" naar inode %u"
4283
4284 #: misc/create_inode.c:233
4285 #, c-format
4286 msgid "while closing inode %u"
4287 msgstr "tijdens sluiten van inode %u"
4288
4289 #: misc/create_inode.c:283
4290 #, c-format
4291 msgid "while allocating inode \"%s\""
4292 msgstr "tijdens reserveren van geheugen voor inode \"%s\""
4293
4294 #: misc/create_inode.c:302
4295 #, c-format
4296 msgid "while creating inode \"%s\""
4297 msgstr "tijdens aanmaken van inode \"%s\""
4298
4299 #: misc/create_inode.c:368
4300 #, c-format
4301 msgid "while creating symlink \"%s\""
4302 msgstr "tijdens aanmaken van symbolische koppeling \"%s\""
4303
4304 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4305 #, c-format
4306 msgid "while looking up \"%s\""
4307 msgstr "tijdens opzoeken van \"%s\""
4308
4309 #: misc/create_inode.c:406
4310 #, c-format
4311 msgid "while creating directory \"%s\""
4312 msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\""
4313
4314 #: misc/create_inode.c:636
4315 #, c-format
4316 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4317 msgstr "tijdens openen van \"%s\" voor kopiëren"
4318
4319 #: misc/create_inode.c:828
4320 #, c-format
4321 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4322 msgstr "tijdens veranderen van werkmap naar \"%s\""
4323
4324 #: misc/create_inode.c:838
4325 #, c-format
4326 msgid "while scanning directory \"%s\""
4327 msgstr "tijdens scannen van map \"%s\""
4328
4329 #: misc/create_inode.c:848
4330 #, c-format
4331 msgid "while lstat \"%s\""
4332 msgstr "tijdens lstat() van \"%s\""
4333
4334 #: misc/create_inode.c:898
4335 #, c-format
4336 msgid "while creating special file \"%s\""
4337 msgstr "tijdens aanmaken van speciaal bestand \"%s\""
4338
4339 #: misc/create_inode.c:907
4340 msgid "malloc failed"
4341 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
4342
4343 #: misc/create_inode.c:915
4344 #, c-format
4345 msgid "while trying to read link \"%s\""
4346 msgstr "tijdens lezen van koppeling \"%s\""
4347
4348 #: misc/create_inode.c:922
4349 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4350 msgstr "symbolische koppeling is groter geworden tussen lstat() en readlink()"
4351
4352 #: misc/create_inode.c:933
4353 #, c-format
4354 msgid "while writing symlink\"%s\""
4355 msgstr "tijdens schrijven van symbolische koppeling \"%s\""
4356
4357 #: misc/create_inode.c:944
4358 #, c-format
4359 msgid "while writing file \"%s\""
4360 msgstr "tijdens schrijven van bestand \"%s\""
4361
4362 #: misc/create_inode.c:957
4363 #, c-format
4364 msgid "while making dir \"%s\""
4365 msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\""
4366
4367 #: misc/create_inode.c:975
4368 msgid "while changing directory"
4369 msgstr "tijdens wijzigen van map"
4370
4371 #: misc/create_inode.c:981
4372 #, c-format
4373 msgid "ignoring entry \"%s\""
4374 msgstr "item \"%s\" wordt genegeerd"
4375
4376 #: misc/create_inode.c:994
4377 #, c-format
4378 msgid "while setting inode for \"%s\""
4379 msgstr "tijdens instellen van inode voor \"%s\""
4380
4381 #: misc/create_inode.c:1001
4382 #, c-format
4383 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4384 msgstr "tijdens instellen van uitgebreide kenmerken voor \"%s\""
4385
4386 #: misc/create_inode.c:1027
4387 msgid "while saving inode data"
4388 msgstr "tijdens opslaan van inode-gegevens"
4389
4390 #: misc/create_inode.c:1077
4391 msgid "while copying xattrs on root directory"
4392 msgstr "tijdens kopiëren van 'xattrs' voor hoofdmap"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:56
4395 #, c-format
4396 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4397 msgstr "Gebruik:  %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:159
4400 msgid "blocks"
4401 msgstr "blokken"
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:168
4404 msgid "clusters"
4405 msgstr "clusters"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:219
4408 #, c-format
4409 msgid "Group %lu: (Blocks "
4410 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:226
4413 #, c-format
4414 msgid " csum 0x%04x"
4415 msgstr " c.som 0x%04x"
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:228
4418 #, c-format
4419 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4420 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:233
4423 #, c-format
4424 msgid "  %s superblock at "
4425 msgstr "  %s superblok op "
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:234
4428 msgid "Primary"
4429 msgstr "Primair"
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:234
4432 msgid "Backup"
4433 msgstr "Reservekopie"
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:238
4436 msgid ", Group descriptors at "
4437 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:242
4440 msgid ""
4441 "\n"
4442 "  Reserved GDT blocks at "
4443 msgstr ""
4444 "\n"
4445 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:249
4448 msgid " Group descriptor at "
4449 msgstr " Groepsbeschrijver op "
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:255
4452 msgid "  Block bitmap at "
4453 msgstr "  Blok-bitkaart op "
4454
4455 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4456 #, c-format
4457 msgid ", csum 0x%08x"
4458 msgstr ", c.som 0x%08x"
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:263
4461 msgid ","
4462 msgstr ","
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:265
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 " "
4468 msgstr ""
4469 "\n"
4470 " "
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:266
4473 msgid " Inode bitmap at "
4474 msgstr " Inode-bitkaart op "
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:273
4477 msgid ""
4478 "\n"
4479 "  Inode table at "
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "  Inodetabel op "
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:279
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "\n"
4488 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "  %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:286
4494 #, c-format
4495 msgid ", %u unused inodes\n"
4496 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
4497
4498 #: misc/dumpe2fs.c:289
4499 msgid "  Free blocks: "
4500 msgstr "  Vrije blokken: "
4501
4502 #: misc/dumpe2fs.c:304
4503 msgid "  Free inodes: "
4504 msgstr "  Vrije inodes: "
4505
4506 #: misc/dumpe2fs.c:340
4507 msgid "while printing bad block list"
4508 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
4509
4510 #: misc/dumpe2fs.c:347
4511 #, c-format
4512 msgid "Bad blocks: %u"
4513 msgstr "Slechte blokken: %u"
4514
4515 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
4516 msgid "while reading journal inode"
4517 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:381
4520 msgid "while opening journal inode"
4521 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:387
4524 msgid "while reading journal super block"
4525 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
4526
4527 #: misc/dumpe2fs.c:394
4528 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4529 msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
4530
4531 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
4532 msgid "while reading journal superblock"
4533 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
4534
4535 #: misc/dumpe2fs.c:422
4536 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4537 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
4538
4539 #: misc/dumpe2fs.c:477
4540 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4541 msgstr "reserveren van MMP-buffer is mislukt\n"
4542
4543 #: misc/dumpe2fs.c:488
4544 #, c-format
4545 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4546 msgstr "lezen van MMP-blok %llu van '%s'\n"
4547
4548 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
4549 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4550 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
4551
4552 #: misc/dumpe2fs.c:546
4553 #, c-format
4554 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4555 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
4556
4557 #: misc/dumpe2fs.c:561
4558 #, c-format
4559 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4560 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
4561
4562 #: misc/dumpe2fs.c:572
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "\n"
4566 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4567 "\n"
4568 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4569 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4570 "\n"
4571 "Valid extended options are:\n"
4572 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4573 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4574 msgstr ""
4575 "\n"
4576 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4577 "\n"
4578 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4579 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4580 "\n"
4581 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4582 "    superblock=<superbloknummer>\n"
4583 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
4584
4585 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
4586 #, c-format
4587 msgid "\tUsing %s\n"
4588 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
4589
4590 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
4591 #: resize/main.c:424
4592 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4593 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
4594
4595 #: misc/dumpe2fs.c:732
4596 #, c-format
4597 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4598 msgstr "%s: MMP-functie is niet ingeschakeld.\n"
4599
4600 #: misc/dumpe2fs.c:763
4601 #, c-format
4602 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4603 msgstr "tijdens lezen van '%s'-bitkaarten\n"
4604
4605 #: misc/dumpe2fs.c:772
4606 msgid ""
4607 "*** Run e2fsck now!\n"
4608 "\n"
4609 msgstr ""
4610 "*** Draai 'e2fsck' nu!\n"
4611 "\n"
4612
4613 #: misc/e2image.c:108
4614 #, c-format
4615 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4616 msgstr "Gebruik:  %s [-r|-Q] [-f] [-b superblok] [-B blokgrootte] apparaat imagebestand\n"
4617
4618 #: misc/e2image.c:111
4619 #, c-format
4620 msgid "       %s -I device image-file\n"
4621 msgstr "          %s -I apparaat imagebestand\n"
4622
4623 #: misc/e2image.c:112
4624 #, c-format
4625 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4626 msgstr "          %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-bs]\n"
4627
4628 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
4629 #: misc/e2image.c:1201
4630 msgid "while allocating buffer"
4631 msgstr "tijdens reserveren van buffer"
4632
4633 #: misc/e2image.c:182
4634 #, c-format
4635 msgid "Writing block %llu\n"
4636 msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
4637
4638 #: misc/e2image.c:196
4639 #, c-format
4640 msgid "error writing block %llu"
4641 msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
4642
4643 #: misc/e2image.c:200
4644 msgid "error in generic_write()"
4645 msgstr "fout in generic_write()"
4646
4647 #: misc/e2image.c:217
4648 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4649 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
4650
4651 #: misc/e2image.c:222
4652 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4653 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
4654
4655 #: misc/e2image.c:250
4656 msgid "while writing superblock"
4657 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
4658
4659 #: misc/e2image.c:259
4660 msgid "while writing inode table"
4661 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
4662
4663 #: misc/e2image.c:267
4664 msgid "while writing block bitmap"
4665 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
4666
4667 #: misc/e2image.c:275
4668 msgid "while writing inode bitmap"
4669 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
4670
4671 #: misc/e2image.c:517
4672 #, c-format
4673 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4674 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
4675
4676 #: misc/e2image.c:529
4677 #, c-format
4678 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4679 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
4680
4681 #: misc/e2image.c:570
4682 #, c-format
4683 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4684 msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
4685
4686 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4687 msgid "Copying "
4688 msgstr "Kopiëren van "
4689
4690 #: misc/e2image.c:640
4691 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4692 msgstr "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het zeker weet.\n"
4693
4694 #: misc/e2image.c:666
4695 #, c-format
4696 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4697 msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
4698
4699 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4700 #, c-format
4701 msgid "error reading block %llu"
4702 msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
4703
4704 #: misc/e2image.c:733
4705 #, c-format
4706 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4707 msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s "
4708
4709 #: misc/e2image.c:738
4710 #, c-format
4711 msgid "at %.2f MB/s"
4712 msgstr "met %.2f MB/s"
4713
4714 #: misc/e2image.c:774
4715 msgid "while allocating l1 table"
4716 msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
4717
4718 #: misc/e2image.c:819
4719 msgid "while allocating l2 cache"
4720 msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
4721
4722 # XXX  "while putting"??
4723 #: misc/e2image.c:842
4724 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4725 msgstr ""
4726 "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen wordt;\n"
4727 "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
4728
4729 #: misc/e2image.c:1168
4730 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4731 msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
4732
4733 #: misc/e2image.c:1175
4734 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4735 msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
4736
4737 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4738 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4739 msgstr "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
4740
4741 #: misc/e2image.c:1294
4742 msgid "while allocating block bitmap"
4743 msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
4744
4745 # XXX  maybe 'scrambled'?
4746 #: misc/e2image.c:1303
4747 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4748 msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
4749
4750 #: misc/e2image.c:1326
4751 msgid "Scanning inodes...\n"
4752 msgstr "Scannen van inodes...\n"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1338
4755 msgid "Can't allocate block buffer"
4756 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
4757
4758 #: misc/e2image.c:1350
4759 msgid "while getting next inode"
4760 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
4761
4762 #: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
4763 #, c-format
4764 msgid "while iterating over inode %u"
4765 msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
4766
4767 # XXX  uppercase QCOW2, add space
4768 #: misc/e2image.c:1425
4769 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4770 msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1447
4773 msgid "error reading bitmaps"
4774 msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
4775
4776 #: misc/e2image.c:1459
4777 msgid "while opening device file"
4778 msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
4779
4780 #: misc/e2image.c:1470
4781 msgid "while restoring the image table"
4782 msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel"
4783
4784 #: misc/e2image.c:1578
4785 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4786 msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4787
4788 #: misc/e2image.c:1583
4789 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4790 msgstr "Optie '-b' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4791
4792 #: misc/e2image.c:1589
4793 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4794 msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
4795
4796 #: misc/e2image.c:1594
4797 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4798 msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
4799
4800 #: misc/e2image.c:1599
4801 msgid "Move mode requires all data mode."
4802 msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
4803
4804 #: misc/e2image.c:1609
4805 msgid "checking if mounted"
4806 msgstr "controle op aankoppeling"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1616
4809 msgid ""
4810 "\n"
4811 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4812 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4813 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4814 msgstr ""
4815 "\n"
4816 "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
4817 "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor debugging.\n"
4818 "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
4819
4820 #: misc/e2image.c:1670
4821 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4822 msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
4823
4824 #: misc/e2image.c:1676
4825 msgid "Can not stat output\n"
4826 msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n"
4827
4828 #: misc/e2image.c:1686
4829 #, c-format
4830 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4831 msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
4832
4833 #: misc/e2image.c:1689
4834 #, c-format
4835 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4836 msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
4837
4838 #: misc/e2image.c:1692
4839 #, c-format
4840 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4841 msgstr "Image (%s) is beschadigd.\n"
4842
4843 #: misc/e2image.c:1696
4844 #, c-format
4845 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4846 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
4847
4848 #: misc/e2image.c:1706
4849 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4850 msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4851
4852 #: misc/e2image.c:1711
4853 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4854 msgstr "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
4855
4856 #: misc/e2image.c:1718
4857 msgid "while allocating check_buf"
4858 msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
4859
4860 # XXX  add the word 'is' before 'only'
4861 #: misc/e2image.c:1724
4862 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4863 msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4864
4865 #: misc/e2image.c:1734
4866 #, c-format
4867 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4868 msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n"
4869
4870 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4871 #, c-format
4872 msgid "Usage: %s -r device\n"
4873 msgstr "Gebruik:  %s -r apparaat\n"
4874
4875 #: misc/e2label.c:58
4876 #, c-format
4877 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4878 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
4879
4880 #: misc/e2label.c:63
4881 #, c-format
4882 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4883 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
4884
4885 #: misc/e2label.c:68
4886 #, c-format
4887 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4888 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
4889
4890 #: misc/e2label.c:72
4891 #, c-format
4892 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4893 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
4894
4895 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
4896 #, c-format
4897 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4898 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
4899
4900 #: misc/e2label.c:100
4901 #, c-format
4902 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4903 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
4904
4905 #: misc/e2label.c:105
4906 #, c-format
4907 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4908 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
4909
4910 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
4911 #, c-format
4912 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4913 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
4914
4915 #: misc/e2undo.c:124
4916 #, c-format
4917 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4918 msgstr ""
4919 "Gebruik:  %s [-f] [-h] [-n] [-o positie] [-v] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
4920 "                <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
4921
4922 #: misc/e2undo.c:153
4923 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4924 msgstr "Superblok van bestandssysteem komt niet overeen met die in 'undo'-bestand.\n"
4925
4926 #: misc/e2undo.c:156
4927 msgid "UUID does not match.\n"
4928 msgstr "UUID komt niet overeen.\n"
4929
4930 #: misc/e2undo.c:158
4931 msgid "Last mount time does not match.\n"
4932 msgstr "Laatste-aankoppelingstijd komt niet overeen.\n"
4933
4934 #: misc/e2undo.c:160
4935 msgid "Last write time does not match.\n"
4936 msgstr "Laatste-schrijftijd komt niet overeen.\n"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:162
4939 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4940 msgstr "Schrijfteller komt niet overeen.\n"
4941
4942 #: misc/e2undo.c:176
4943 msgid "while reading filesystem superblock."
4944 msgstr "tijdens lezen van bestandssysteem-superblok"
4945
4946 #: misc/e2undo.c:192
4947 msgid "while fetching superblock"
4948 msgstr "tijdens ophalen van superblok"
4949
4950 #: misc/e2undo.c:205
4951 #, c-format
4952 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4953 msgstr "Controlesom van superblok in 'undo'-bestand komt niet overeen.\n"
4954
4955 #: misc/e2undo.c:344
4956 #, c-format
4957 msgid "illegal offset - %s"
4958 msgstr "ongeldige positie: %s"
4959
4960 #: misc/e2undo.c:368
4961 #, c-format
4962 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4963 msgstr "Zal niet naar een ongedaanmakenbestand schrijven tijdens het afspelen ervan.\n"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:377
4966 #, c-format
4967 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4968 msgstr "tijdens openen van ongedaanmakenbestand '%s'\n"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:384
4971 msgid "while reading undo file"
4972 msgstr "tijdens lezen van ongedaanmakenbestand"
4973
4974 #: misc/e2undo.c:389
4975 #, c-format
4976 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4977 msgstr "%s: is geen ongedaanmakenbestand\n"
4978
4979 #: misc/e2undo.c:400
4980 #, c-format
4981 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4982 msgstr "%s: Controlesom van header komt niet overeen.\n"
4983
4984 #: misc/e2undo.c:407
4985 #, c-format
4986 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4987 msgstr "%s: Header van undo-bestand is beschadigd.\n"
4988
4989 #: misc/e2undo.c:411
4990 #, c-format
4991 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4992 msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te groot.\n"
4993
4994 #: misc/e2undo.c:416
4995 #, c-format
4996 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4997 msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te klein.\n"
4998
4999 #: misc/e2undo.c:429
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5002 msgstr "%s: Onbekende ongedaanmaken-functievlag gezet.\n"
5003
5004 #: misc/e2undo.c:437
5005 #, c-format
5006 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5007 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
5008
5009 #: misc/e2undo.c:443
5010 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5011 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem."
5012
5013 #: misc/e2undo.c:459
5014 #, c-format
5015 msgid "while opening `%s'"
5016 msgstr "tijdens openen van '%s'"
5017
5018 #: misc/e2undo.c:470
5019 msgid "specified offset is too large"
5020 msgstr "gegeven positie is te groot"
5021
5022 #: misc/e2undo.c:511
5023 msgid "while reading keys"
5024 msgstr "tijdens lezen van sleutels"
5025
5026 #: misc/e2undo.c:523
5027 #, c-format
5028 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5029 msgstr "%s: ongeldig magisch getal voor sleutel op %llu\n"
5030
5031 #: misc/e2undo.c:533
5032 #, c-format
5033 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5034 msgstr "%s: controlesomfout van sleutelblok op %llu.\n"
5035
5036 #: misc/e2undo.c:556
5037 #, c-format
5038 msgid "%s: block %llu is too long."
5039 msgstr "%s: blok %llu is te lang."
5040
5041 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5042 #, c-format
5043 msgid "while fetching block %llu."
5044 msgstr "tijdens ophalen van blok %llu."
5045
5046 #: misc/e2undo.c:581
5047 #, c-format
5048 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5049 msgstr "controlesomfout in bestandssysteemblok %llu (ongedaanmakenblok %llu)\n"
5050
5051 #: misc/e2undo.c:622
5052 #, c-format
5053 msgid "while writing block %llu."
5054 msgstr "tijdens schrijven van blok %llu."
5055
5056 #: misc/e2undo.c:629
5057 #, c-format
5058 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5059 msgstr "Beschadiging in ongedaanmakenbestand; voer 'e2fsck' NU uit!\n"
5060
5061 #: misc/e2undo.c:631
5062 #, c-format
5063 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5064 msgstr "In-/uitvoerfout tijdens afspelen; voer 'e2fsck' NU uit!\n"
5065
5066 #: misc/e2undo.c:634
5067 #, c-format
5068 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5069 msgstr "Onvolledig ongedaanmakenitem; voer 'e2fsck' uit.\n"
5070
5071 #: misc/findsuper.c:110
5072 #, c-format
5073 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5074 msgstr "Gebruik:  findsuper apparaat [stapbytes [start_bij_kilobytes]]\n"
5075
5076 #: misc/findsuper.c:155
5077 #, c-format
5078 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5079 msgstr "stapbytes moet een getal zijn, niet %s\n"
5080
5081 #: misc/findsuper.c:162
5082 #, c-format
5083 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5084 msgstr "stapbytes moet een veelvoud van de sectorgrootte zijn\n"
5085
5086 #: misc/findsuper.c:169
5087 #, c-format
5088 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5089 msgstr "start_bij_kilobytes moet een getal zijn, niet %s\n"
5090
5091 #: misc/findsuper.c:175
5092 #, c-format
5093 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5094 msgstr "start_bij_kilobytes moet positief zijn, niet %llu\n"
5095
5096 #: misc/findsuper.c:186
5097 #, c-format
5098 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5099 msgstr "beginnend bij %llu, met stappen van %u bytes\n"
5100
5101 #: misc/findsuper.c:188
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5105 "\tso start/end/grp wrong\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: misc/findsuper.c:190
5109 #, c-format
5110 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: misc/findsuper.c:265
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "\n"
5117 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5118 msgstr ""
5119 "\n"
5120 "%11Lu: afgesloten met foutnummer %d\n"
5121
5122 #: misc/fsck.c:344
5123 #, c-format
5124 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5125 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
5126
5127 #: misc/fsck.c:354
5128 #, c-format
5129 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5130 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
5131
5132 #: misc/fsck.c:371
5133 msgid ""
5134 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5135 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5136 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5137 "\n"
5138 msgstr ""
5139 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
5140 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
5141 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
5142 "\n"
5143
5144 #: misc/fsck.c:486
5145 #, c-format
5146 msgid "fsck: %s: not found\n"
5147 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
5148
5149 #: misc/fsck.c:602
5150 #, c-format
5151 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5152 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
5153
5154 #: misc/fsck.c:624
5155 #, c-format
5156 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5157 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
5158
5159 #: misc/fsck.c:630
5160 #, c-format
5161 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5162 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
5163
5164 #: misc/fsck.c:669
5165 #, c-format
5166 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5167 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
5168
5169 #: misc/fsck.c:729
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5172 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
5173
5174 #: misc/fsck.c:750
5175 msgid ""
5176 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5177 "with 'no' or '!'.\n"
5178 msgstr ""
5179 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
5180 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
5181
5182 #: misc/fsck.c:769
5183 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5184 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
5185
5186 #: misc/fsck.c:892
5187 #, c-format
5188 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5189 msgstr ""
5190 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
5191 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
5192
5193 #: misc/fsck.c:919
5194 #, c-format
5195 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5196 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
5197
5198 #: misc/fsck.c:975
5199 msgid "Checking all file systems.\n"
5200 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
5201
5202 #: misc/fsck.c:1066
5203 #, c-format
5204 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5205 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
5206
5207 #: misc/fsck.c:1086
5208 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5209 msgstr ""
5210 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
5211 "               [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
5212
5213 #: misc/fsck.c:1128
5214 #, c-format
5215 msgid "%s: too many devices\n"
5216 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
5217
5218 #: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
5219 #, c-format
5220 msgid "%s: too many arguments\n"
5221 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
5222
5223 #: misc/fuse2fs.c:3746
5224 msgid "Mounting read-only.\n"
5225 msgstr "Wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
5226
5227 #: misc/fuse2fs.c:3770
5228 #, c-format
5229 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5230 msgstr "%s: Gebruikers mogen alle blokken reserveren.  Dit is gevaarlijk!\n"
5231
5232 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5233 #, c-format
5234 msgid "%s: %s.\n"
5235 msgstr "%s: %s.\n"
5236
5237 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
5238 #, c-format
5239 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5240 msgstr "Voer 'e2fsck -fy %s' uit.\n"
5241
5242 #: misc/fuse2fs.c:3793
5243 #, c-format
5244 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5245 msgstr "%s: wordt als alleen-lezen aangekoppeld zonder het journal te herstellen\n"
5246
5247 #: misc/fuse2fs.c:3809
5248 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5249 msgstr "Het journal moet worden afgespeeld; draai 'e2fsck -E journal_only'.\n"
5250
5251 #: misc/fuse2fs.c:3817
5252 #, c-format
5253 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5254 msgstr "%s: Schrijven naar het journal wordt niet ondersteund.\n"
5255
5256 #: misc/fuse2fs.c:3832
5257 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5258 msgstr ""
5259 "Waarschuwing: een ongecontroleerd bestandssysteem wordt aangekoppeld;\n"
5260 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5261
5262 #: misc/fuse2fs.c:3836
5263 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5264 msgstr ""
5265 "Waarschuwing: het maximum aantal aankoppelingen is bereikt;\n"
5266 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5267
5268 #: misc/fuse2fs.c:3841
5269 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5270 msgstr ""
5271 "Waarschuwing: de controletijd is bereikt;\n"
5272 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5273
5274 #: misc/fuse2fs.c:3845
5275 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5276 msgstr "Wees-inodes gevonden; het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5277
5278 #: misc/fuse2fs.c:3849
5279 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5280 msgstr "Fouten gedetecteerd; het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5281
5282 #: misc/lsattr.c:75
5283 #, c-format
5284 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5285 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlpv] [bestand...]\n"
5286
5287 #: misc/lsattr.c:86
5288 #, c-format
5289 msgid "While reading flags on %s"
5290 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
5291
5292 #: misc/lsattr.c:93
5293 #, c-format
5294 msgid "While reading project on %s"
5295 msgstr "Tijdens lezen van project op %s"
5296
5297 #: misc/lsattr.c:102
5298 #, c-format
5299 msgid "While reading version on %s"
5300 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
5301
5302 #: misc/lsattr.c:148
5303 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5304 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in lsattr_dir_proc()\n"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:131
5307 #, c-format
5308 msgid ""
5309 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5310 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5311 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5312 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5313 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5314 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5315 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5316 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5317 msgstr ""
5318 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
5319 "          [-d hoofdmap] [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]]\n"
5320 "          [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
5321 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
5322 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
5323 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
5324 "          [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort]\n"
5325 "          [-T gebruikstype] [-U UUID] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
5326 "          [-jnqvDFKSV]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:263
5329 #, c-format
5330 msgid "Running command: %s\n"
5331 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:267
5334 #, c-format
5335 msgid "while trying to run '%s'"
5336 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:274
5339 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5340 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:301
5343 #, c-format
5344 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5345 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:303
5348 #, c-format
5349 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5350 msgstr ""
5351 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
5352 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:306
5355 msgid "Aborting....\n"
5356 msgstr "Gestopt...\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:326
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5362 "\tbad blocks.\n"
5363 "\n"
5364 msgstr ""
5365 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
5366 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
5367 "\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
5370 msgid "while marking bad blocks as used"
5371 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:370
5374 msgid "while writing reserved inodes"
5375 msgstr "tijdens schrijven van gereserveerde inodes"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:422
5378 msgid "Writing inode tables: "
5379 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:444
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "\n"
5385 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5386 msgstr ""
5387 "\n"
5388 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
5391 msgid "done                            \n"
5392 msgstr "voltooid                        \n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:474
5395 msgid "while creating root dir"
5396 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:481
5399 msgid "while reading root inode"
5400 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:493
5403 msgid "while setting root inode ownership"
5404 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:511
5407 msgid "while creating /lost+found"
5408 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:518
5411 msgid "while looking up /lost+found"
5412 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:531
5415 msgid "while expanding /lost+found"
5416 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:546
5419 msgid "while setting bad block inode"
5420 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:573
5423 #, c-format
5424 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5425 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:583
5428 #, c-format
5429 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5430 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:601
5433 #, c-format
5434 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5435 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:617
5438 msgid "while splitting the journal size"
5439 msgstr "tijdens splitsen van de journal-grootte"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:624
5442 msgid "while initializing journal superblock"
5443 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
5444
5445 #: misc/mke2fs.c:632
5446 msgid "Zeroing journal device: "
5447 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:644
5450 #, c-format
5451 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5452 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:662
5455 msgid "while writing journal superblock"
5456 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
5457
5458 #: misc/mke2fs.c:676
5459 #, c-format
5460 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5461 msgstr "Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:684
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "warning: %llu blocks unused.\n"
5467 "\n"
5468 msgstr ""
5469 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
5470 "\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:688
5473 #, c-format
5474 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5475 msgstr "Bestandssysteemlabel=%.*s\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:692
5478 #, c-format
5479 msgid "OS type: %s\n"
5480 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:694
5483 #, c-format
5484 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5485 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:697
5488 #, c-format
5489 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5490 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:701
5493 #, c-format
5494 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5495 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:703
5498 #, c-format
5499 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5500 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:705
5503 #, c-format
5504 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5505 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:707
5508 #, c-format
5509 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5510 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:710
5513 #, c-format
5514 msgid "First data block=%u\n"
5515 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:712
5518 #, c-format
5519 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5520 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:714
5523 #, c-format
5524 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5525 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
5526
5527 #: misc/mke2fs.c:718
5528 #, c-format
5529 msgid "%u block groups\n"
5530 msgstr "%u blokgroepen\n"
5531
5532 #: misc/mke2fs.c:720
5533 #, c-format
5534 msgid "%u block group\n"
5535 msgstr "%u blokgroep\n"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:722
5538 #, c-format
5539 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5540 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:725
5543 #, c-format
5544 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5545 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
5546
5547 # src/main.c:425
5548 #: misc/mke2fs.c:727
5549 #, c-format
5550 msgid "%u inodes per group\n"
5551 msgstr "%u inodes per groep\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:736
5554 #, c-format
5555 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5556 msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:737
5559 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5560 msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: "
5561
5562 # XXX  manpage does not mention -O 64bit
5563 #: misc/mke2fs.c:833
5564 #, c-format
5565 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5566 msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:839
5569 #, c-format
5570 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5571 msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:852
5574 #, c-format
5575 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5576 msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:866
5579 #, c-format
5580 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5581 msgstr "Ongeldige hash-seed: %s\n"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:878
5584 #, c-format
5585 msgid "Invalid offset: %s\n"
5586 msgstr "Ongeldige positie: %s\n"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
5589 #, c-format
5590 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5591 msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:909
5594 #, c-format
5595 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5596 msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:931
5599 #, c-format
5600 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5601 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:946
5604 #, c-format
5605 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5606 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:969
5609 #, c-format
5610 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5611 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:976
5614 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5615 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1000
5618 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5619 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5622 #, c-format
5623 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5624 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1080
5627 #, c-format
5628 msgid "Invalid encoding: %s"
5629 msgstr "Ongeldige codering: %s"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:1098
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "\n"
5635 "Bad option(s) specified: %s\n"
5636 "\n"
5637 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5638 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5639 "\n"
5640 "Valid extended options are:\n"
5641 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5642 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5643 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5644 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5645 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5646 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5647 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5648 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5649 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5650 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5651 "\ttest_fs\n"
5652 "\tdiscard\n"
5653 "\tnodiscard\n"
5654 "\tencoding=<encoding>\n"
5655 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5656 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5657 "\n"
5658 msgstr ""
5659 "\n"
5660 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
5661 "\n"
5662 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5663 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5664 "\n"
5665 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5666 "    mmp_update_interval=<interval>\n"
5667 "    num_backup_sb=<0|1|2>\n"
5668 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
5669 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
5670 "    offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n"
5671 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
5672 "    packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5673 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5674 "    lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5675 "    root_owner=<UID van hoofdmap>:<GID van hoofdmap>\n"
5676 "    test_fs\n"
5677 "    discard\n"
5678 "    nodiscard\n"
5679 "    encoding=<codering>\n"
5680 "    encoding_flags=<vlaggen>\n"
5681 "    quotatype=<in_te_schakelen_quotatypes>\n"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:1125
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "\n"
5687 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5688 "\n"
5689 msgstr ""
5690 "\n"
5691 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
5692 "\n"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
5695 #, c-format
5696 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5697 msgstr "Fout: ongeldige coderingsvlag: %s\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
5700 #, c-format
5701 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5702 msgstr "Fout: de codering moet expliciet gegeven worden wanneer coderingsvlaggen gegeven zijn\n"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1192
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5708 "\t%s\n"
5709 msgstr ""
5710 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
5711 "    %s\n"
5712
5713 # Dit gaat over het argument van optie -O.
5714 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
5715 #, c-format
5716 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5717 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
5720 #, c-format
5721 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5722 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1353
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "\n"
5728 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5729 msgstr ""
5730 "\n"
5731 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1357
5734 msgid ""
5735 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5736 "\n"
5737 msgstr ""
5738 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
5739 "\n"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:1361
5742 msgid "Aborting...\n"
5743 msgstr "Gestopt...\n"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:1402
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "\n"
5749 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5750 "\n"
5751 msgstr ""
5752 "\n"
5753 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
5754 "\n"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:1591
5757 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5758 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1628
5761 #, c-format
5762 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5763 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1661
5766 #, c-format
5767 msgid "invalid block size - %s"
5768 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1665
5771 #, c-format
5772 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5773 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1681
5776 #, c-format
5777 msgid "invalid cluster size - %s"
5778 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:1694
5781 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5782 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
5785 #, c-format
5786 msgid "bad error behavior - %s"
5787 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1720
5790 msgid "Illegal number for blocks per group"
5791 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1725
5794 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5795 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:1733
5798 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5799 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:1739
5802 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5803 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:1744
5806 #, c-format
5807 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5808 msgstr "Metagroepgrootte (%lu) moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan 2^31"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1754
5811 #, c-format
5812 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5813 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
5814
5815 #: misc/mke2fs.c:1764
5816 #, c-format
5817 msgid "invalid inode size - %s"
5818 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:1779
5821 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5822 msgstr ""
5823 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
5824 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:1790
5827 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5828 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:1799
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5834 "\n"
5835 msgstr ""
5836 "Waarschuwing: label is te lang -- wordt afgekapt tot '%s'.\n"
5837 "\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:1808
5840 #, c-format
5841 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5842 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
5843
5844 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5845 #: misc/mke2fs.c:1823
5846 #, c-format
5847 msgid "bad num inodes - %s"
5848 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:1836
5851 msgid "while allocating fs_feature string"
5852 msgstr "tijdens reserveren van tekenreeks voor 'fs_feature'"
5853
5854 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5855 #: misc/mke2fs.c:1853
5856 #, c-format
5857 msgid "bad revision level - %s"
5858 msgstr "ongeldig revisienummer: %s"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:1858
5861 #, c-format
5862 msgid "while trying to create revision %d"
5863 msgstr "tijdens aanmaken van versie %d"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:1872
5866 msgid "The -t option may only be used once"
5867 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:1880
5870 msgid "The -T option may only be used once"
5871 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
5874 #, c-format
5875 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5876 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:1942
5879 #, c-format
5880 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5881 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:1948
5884 #, c-format
5885 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5886 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:1959
5889 #, c-format
5890 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5891 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
5892
5893 #: misc/mke2fs.c:1979
5894 msgid "filesystem"
5895 msgstr "bestandssysteem"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
5898 #, c-format
5899 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5900 msgstr "Bestand %s bestaat niet en er is geen grootte opgegeven.\n"
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
5903 #, c-format
5904 msgid "Creating regular file %s\n"
5905 msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n"
5906
5907 #: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
5908 msgid "while trying to determine filesystem size"
5909 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
5910
5911 #: misc/mke2fs.c:2017
5912 msgid ""
5913 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5914 "the size of the filesystem\n"
5915 msgstr ""
5916 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
5917 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2024
5920 msgid ""
5921 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5922 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5923 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5924 "\tto re-read your partition table.\n"
5925 msgstr ""
5926 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
5927 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
5928 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
5929 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
5930 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:2041
5933 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5934 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2064
5937 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5938 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:2114
5941 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5942 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'filetype'-functie niet.\n"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:2119
5945 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5946 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'huge_file'-functie niet.\n"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:2124
5949 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5950 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'metadata_csum'-functie niet.\n"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:2129
5953 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5954 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'ea_inode'-functie niet.\n"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2139
5957 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5958 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:2145
5961 msgid "while trying to determine physical sector size"
5962 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:2177
5965 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5966 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2182
5969 #, c-format
5970 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5971 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2206
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5977 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5978 msgstr ""
5979 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
5980 "    worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2220
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5986 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5987 msgstr ""
5988 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s is te groot om\n"
5989 "    een bestandssysteem aan te kunnen maken met blokgrootte %d.\n"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2242
5992 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5993 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2249
5996 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5997 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2257
6000 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6001 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2267
6004 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6005 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2280
6008 #, c-format
6009 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6010 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
6011
6012 # XXX  option should '-O extent', singular
6013 #: misc/mke2fs.c:2297
6014 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
6015 msgstr ""
6016 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
6017 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:2317
6020 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6021 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:2323
6024 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6025 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2343
6028 #, c-format
6029 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6030 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:2355
6033 #, c-format
6034 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6035 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
6036
6037 #: misc/mke2fs.c:2357
6038 #, c-format
6039 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6040 msgstr ""
6041 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
6042 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:2363
6045 #, c-format
6046 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: misc/mke2fs.c:2387
6050 #, c-format
6051 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6052 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
6053
6054 #: misc/mke2fs.c:2391
6055 #, c-format
6056 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6057 msgstr ""
6058 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
6059 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:2399
6062 #, c-format
6063 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6064 msgstr "Suggestie: Gebruik Linux-kernel 3.18 of nieuwer voor verbeterde stabiliteit van de controlesomfuncties op metagegevens en journal.\n"
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:2445
6067 #, c-format
6068 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6069 msgstr "Onbekende bestandsnaamcodering uit profile: %s"
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:2456
6072 #, c-format
6073 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6074 msgstr "Onbekende coderingsvlaggen uit profile: %s"
6075
6076 #: misc/mke2fs.c:2481
6077 #, c-format
6078 msgid ""
6079 "\n"
6080 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6081 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6082 "not be what you want.\n"
6083 "\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:2496
6087 #, c-format
6088 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6089 msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor projectquota"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:2518
6092 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6093 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:2525
6096 msgid ""
6097 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6098 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6099 msgstr ""
6100 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
6101 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:2534
6104 msgid ""
6105 "\n"
6106 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6107 "16 times the block size is considered experimental\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:2546
6111 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6112 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:2555
6115 msgid "blocks per group count out of range"
6116 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:2577
6119 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6120 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:2589
6123 #, c-format
6124 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6125 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2604
6128 #, c-format
6129 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6130 msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor inline gegevens -- geef een grotere grootte op"
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:2619
6133 #, c-format
6134 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6135 msgstr "128-byte inodes kunnen geen datums voorbij 2038 aan -- zij worden ontraden\n"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:2630
6138 #, c-format
6139 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6140 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:2638
6143 #, c-format
6144 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6145 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:2652
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6151 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6152 "\tor lower inode count (-N).\n"
6153 msgstr ""
6154 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
6155 "   is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
6156 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (met -i),\n"
6157 "   of verklein het aantal inodes (met -N).\n"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:2849
6160 msgid "Discarding device blocks: "
6161 msgstr "Verwerpen van blokken: "
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:2865
6164 msgid "failed - "
6165 msgstr "is mislukt - "
6166
6167 #: misc/mke2fs.c:2924
6168 msgid "while initializing quota context"
6169 msgstr "tijdens initialiseren van quota-context"
6170
6171 #: misc/mke2fs.c:2931
6172 msgid "while writing quota inodes"
6173 msgstr "tijdens schrijven van quota-inodes"
6174
6175 #: misc/mke2fs.c:2956
6176 #, c-format
6177 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6178 msgstr "onjuist foutengedrag gegeven in profile - %s"
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:3035
6181 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6182 msgstr "onvoldoende geheugen in android_sparse_params()"
6183
6184 #: misc/mke2fs.c:3049
6185 msgid "while setting up superblock"
6186 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
6187
6188 #: misc/mke2fs.c:3065
6189 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: misc/mke2fs.c:3072
6193 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: misc/mke2fs.c:3080
6197 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6198 msgstr "De 'metadata_csum_seed'-functie vereist de 'metadata_csum'-functie.\n"
6199
6200 #: misc/mke2fs.c:3104
6201 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6202 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
6203
6204 # XXX  uppercase OS
6205 #: misc/mke2fs.c:3203
6206 #, c-format
6207 msgid "unknown os - %s"
6208 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
6209
6210 #: misc/mke2fs.c:3266
6211 msgid "Allocating group tables: "
6212 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:3274
6215 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6216 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
6217
6218 #: misc/mke2fs.c:3289
6219 msgid "while unmarking bad blocks"
6220 msgstr "tijdens het demarkeren van slechte blokken"
6221
6222 #: misc/mke2fs.c:3300
6223 msgid ""
6224 "\n"
6225 "\twhile converting subcluster bitmap"
6226 msgstr ""
6227 "\n"
6228 "    tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
6229
6230 #: misc/mke2fs.c:3309
6231 msgid "while calculating overhead"
6232 msgstr "tijdens berekenen van overhead"
6233
6234 #: misc/mke2fs.c:3328
6235 #, c-format
6236 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6237 msgstr "%s kan verder beschadigd raken door het herschrijven van het superblok\n"
6238
6239 #: misc/mke2fs.c:3369
6240 #, c-format
6241 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6242 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
6243
6244 #: misc/mke2fs.c:3382
6245 msgid "while reserving blocks for online resize"
6246 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
6247
6248 #: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
6249 msgid "journal"
6250 msgstr "journal"
6251
6252 #: misc/mke2fs.c:3406
6253 #, c-format
6254 msgid "Adding journal to device %s: "
6255 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:3413
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "\n"
6261 "\twhile trying to add journal to device %s"
6262 msgstr ""
6263 "\n"
6264 "    tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
6265
6266 #: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
6267 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
6268 msgid "done\n"
6269 msgstr "voltooid\n"
6270
6271 #: misc/mke2fs.c:3425
6272 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6273 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
6274
6275 #: misc/mke2fs.c:3435
6276 #, c-format
6277 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6278 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
6279
6280 #: misc/mke2fs.c:3444
6281 msgid ""
6282 "\n"
6283 "\twhile trying to create journal"
6284 msgstr ""
6285 "\n"
6286 "    tijdens aanmaken van journal"
6287
6288 #: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
6289 msgid ""
6290 "\n"
6291 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6292 msgstr ""
6293 "\n"
6294 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
6295
6296 #: misc/mke2fs.c:3461
6297 #, c-format
6298 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6299 msgstr ""
6300 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
6301 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
6302
6303 #: misc/mke2fs.c:3481
6304 msgid "Copying files into the device: "
6305 msgstr "Kopiëren van bestanden naar apparaat: "
6306
6307 #: misc/mke2fs.c:3487
6308 msgid "while populating file system"
6309 msgstr "tijdens bevolken van bestandssysteem"
6310
6311 #: misc/mke2fs.c:3494
6312 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6313 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
6314
6315 #: misc/mke2fs.c:3501
6316 msgid "while writing out and closing file system"
6317 msgstr "tijdens schrijven en sluiten van het bestandssysteem"
6318
6319 #: misc/mke2fs.c:3504
6320 msgid ""
6321 "done\n"
6322 "\n"
6323 msgstr ""
6324 "voltooid\n"
6325 "\n"
6326
6327 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6328 #, c-format
6329 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6330 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu voor enorm bestand"
6331
6332 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6333 #, c-format
6334 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6335 msgstr "Partitiepositie van %llu (%uK) blokken is niet compatibel met clustergrootte %u.\n"
6336
6337 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6338 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6339 msgstr "Enorme bestanden worden nulgemaakt.\n"
6340
6341 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6342 #, c-format
6343 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6344 msgstr "Aanmaken van %lu enorm(e) bestand(en) "
6345
6346 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6347 #, c-format
6348 msgid "with %llu blocks each"
6349 msgstr "met elk %llu blokken"
6350
6351 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6352 #, c-format
6353 msgid "while creating huge file %lu"
6354 msgstr "tijdens aanmaken van enorm bestand %lu"
6355
6356 #: misc/mklost+found.c:50
6357 msgid "Usage: mklost+found\n"
6358 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
6359
6360 #: misc/partinfo.c:43
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "Usage:  %s device...\n"
6364 "\n"
6365 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6366 "For example: %s /dev/hda\n"
6367 "\n"
6368 msgstr ""
6369 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
6370 "\n"
6371 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
6372 "\n"
6373 "Voorbeeld:  %s /dev/hda\n"
6374 "\n"
6375
6376 #: misc/partinfo.c:53
6377 #, c-format
6378 msgid "Cannot open %s: %s"
6379 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
6380
6381 #: misc/partinfo.c:59
6382 #, c-format
6383 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6384 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
6385
6386 #: misc/partinfo.c:67
6387 #, c-format
6388 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6389 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
6390
6391 #: misc/partinfo.c:73
6392 #, c-format
6393 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6394 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d   begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:121
6397 msgid ""
6398 "\n"
6399 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6400 msgstr ""
6401 "\n"
6402 "Deze bewerking vereist een vers-gecontroleerd bestandssysteem.\n"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:123
6405 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6406 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -f'.\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:125
6409 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6410 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -fD'.\n"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:138
6413 #, c-format
6414 msgid ""
6415 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6416 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6417 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6418 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6419 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6420 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6421 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6422 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6423 msgstr ""
6424 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
6425 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f]\n"
6426 "          [-g groep] [-i interval[d|w|m]] [-I nieuwe_inode-grootte]\n"
6427 "          [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
6428 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
6429 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
6430 "          [-Q quota-opties] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
6431 "          [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker]\n"
6432 "          [-U UUID] [-z ongedaanmakenbestand]  apparaat\n"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:229
6435 msgid "Journal superblock not found!\n"
6436 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:287
6439 msgid "while trying to open external journal"
6440 msgstr "tijdens openen van extern journal"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
6443 #, c-format
6444 msgid "%s is not a journal device.\n"
6445 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6451 "is too high (%d).\n"
6452 msgstr "Het journal-superblok is beschadigd: nr_users is te groot (%d).\n"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
6455 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6456 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:333
6459 msgid ""
6460 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6461 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6462 msgstr ""
6463 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren.  Het is NIET verwijderd.\n"
6464 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
6465
6466 #: misc/tune2fs.c:342
6467 msgid "Journal removed\n"
6468 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:386
6471 msgid "while reading bitmaps"
6472 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:394
6475 msgid "while clearing journal inode"
6476 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
6477
6478 #: misc/tune2fs.c:407
6479 msgid "while writing journal inode"
6480 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
6481
6482 #: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
6483 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6484 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:496
6487 #, c-format
6488 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6489 msgstr "Voer eerst 'e2fsck' uit.  Voer dan 'resize2fs %s %s"
6490
6491 # XXX The next three should be a single msgid.
6492 #: misc/tune2fs.c:499
6493 #, c-format
6494 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6495 msgstr "Voer 'resize2fs %s %s"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:503
6498 #, c-format
6499 msgid " -z \"%s\""
6500 msgstr " -z \"%s\""
6501
6502 #: misc/tune2fs.c:505
6503 #, c-format
6504 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6505 msgstr "' uit om 64-bit modus in te schakelen.\n"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:507
6508 #, c-format
6509 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6510 msgstr "' uit om 64-bit modus uit te schakelen.\n"
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:1075
6513 msgid ""
6514 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6515 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:1111
6519 #, c-format
6520 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6521 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
6522
6523 #: misc/tune2fs.c:1117
6524 #, c-format
6525 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6526 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:1126
6529 msgid ""
6530 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6531 "unmounted or mounted read-only.\n"
6532 msgstr ""
6533 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
6534 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1134
6537 msgid ""
6538 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6539 "the has_journal flag.\n"
6540 msgstr ""
6541 "De herstellingsvlag van het journal is gezet.\n"
6542 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1152
6545 msgid ""
6546 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6547 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6548 msgstr ""
6549 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk voor\n"
6550 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:1165
6553 msgid ""
6554 "The multiple mount protection feature can't\n"
6555 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6556 "read-only.\n"
6557 msgstr ""
6558 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
6559 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
6560 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:1183
6563 #, c-format
6564 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6565 msgstr ""
6566 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
6567 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:1192
6570 msgid ""
6571 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6572 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6573 msgstr ""
6574 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
6575 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
6576 "alleen-lezen is.\n"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1200
6579 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6580 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:1209
6583 #, c-format
6584 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6585 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:1214
6588 msgid "while reading MMP block."
6589 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:1247
6592 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6593 msgstr "Het uitschakelen van de mappenindex op een bestandssysteem met controlesommen kan enige tijd duren."
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:1251
6596 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6597 msgstr "Kan 'dir_index' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:1264
6600 msgid ""
6601 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6602 "inconsistent.\n"
6603 msgstr ""
6604 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
6605 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:1275
6608 msgid ""
6609 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6610 "unmounted or mounted read-only.\n"
6611 msgstr ""
6612 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
6613 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:1286
6616 msgid "Enabling checksums could take some time."
6617 msgstr "Het inschakelen van controlesommen kan enige tijd duren."
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1289
6620 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6621 msgstr "Kan 'metadata_csum' niet inschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1295
6624 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1302
6628 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1328
6632 msgid "Disabling checksums could take some time."
6633 msgstr "Het uitschakelen van controlesommen kan enige tijd duren."
6634
6635 #: misc/tune2fs.c:1331
6636 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6637 msgstr "Kan 'metadata_csum' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6638
6639 #: misc/tune2fs.c:1372
6640 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6641 msgstr "Kan 'uninit_bg' niet inschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6642
6643 #: misc/tune2fs.c:1387
6644 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6645 msgstr "Kan 'uninit_bg' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:1406
6648 #, c-format
6649 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6650 msgstr "Kan 64-bit-modus niet inschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:1416
6653 #, c-format
6654 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6655 msgstr "Kan 64-bit-modus niet uitschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:1446
6658 #, c-format
6659 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6660 msgstr "Kan 'project'-functie niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:1467
6663 msgid ""
6664 "\n"
6665 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6666 msgstr ""
6667 "\n"
6668 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
6671 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6672 msgstr ""
6673 "De casefold-functie mag alleen ingeschakeld worden wanneer het bestandssysteem\n"
6674 "ontkoppeld is.\n"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:1496
6677 msgid ""
6678 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6679 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6680 msgstr ""
6681 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'metadata_csum_seed' is alleen\n"
6682 "mogelijk voor bestandssystemen met ingeschakelde 'metadata_csum'-functievlag.\n"
6683
6684 #: misc/tune2fs.c:1514
6685 msgid ""
6686 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6687 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6688 msgstr ""
6689 "De UUID is gewijzigd sinds het zetten van 'metadata_csum'.\n"
6690 "Het bestandssysteem dient ontkoppeld te worden om veilig alle\n"
6691 "metadata te herschrijven, aangepast aan de nieuwe UUID.\n"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:1520
6694 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6695 msgstr "Het herberekenen van controlesommen kan enige tijd duren."
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:1563
6698 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6699 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:1583
6702 #, c-format
6703 msgid ""
6704 "\n"
6705 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6706 msgstr ""
6707 "\n"
6708 "    tijdens openen van journal op %s\n"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:1587
6711 #, c-format
6712 msgid "Creating journal on device %s: "
6713 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:1595
6716 #, c-format
6717 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6718 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:1601
6721 msgid "Creating journal inode: "
6722 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:1615
6725 msgid ""
6726 "\n"
6727 "\twhile trying to create journal file"
6728 msgstr ""
6729 "\n"
6730 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
6731
6732 #: misc/tune2fs.c:1657
6733 #, c-format
6734 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6735 msgstr "Kan projectquota niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:1670
6738 msgid "while initializing quota context in support library"
6739 msgstr "tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:1686
6742 #, c-format
6743 msgid "while updating quota limits (%d)"
6744 msgstr "tijdens bijwerken van quota-grenzen (%d)"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:1696
6747 #, c-format
6748 msgid "while writing quota file (%d)"
6749 msgstr "tijdens schrijven van quota-bestand (%d)"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:1714
6752 #, c-format
6753 msgid "while removing quota file (%d)"
6754 msgstr "tijdens verwijderen van quota-bestand (%d)"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:1757
6757 msgid ""
6758 "\n"
6759 "Bad quota options specified.\n"
6760 "\n"
6761 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6762 "\t[^]usr[quota]\n"
6763 "\t[^]grp[quota]\n"
6764 "\t[^]prj[quota]\n"
6765 "\n"
6766 "\n"
6767 msgstr ""
6768 "\n"
6769 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
6770 "\n"
6771 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
6772 "    [^]usr[quota]\n"
6773 "    [^]grp[quota]\n"
6774 "    [^]prj[quota]\n"
6775 "\n"
6776 "\n"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:1815
6779 #, c-format
6780 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6781 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
6784 #, c-format
6785 msgid "bad mounts count - %s"
6786 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:1901
6789 #, c-format
6790 msgid "bad gid/group name - %s"
6791 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
6792
6793 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
6794 #: misc/tune2fs.c:1934
6795 #, c-format
6796 msgid "bad interval - %s"
6797 msgstr "onjuist interval: %s"
6798
6799 #: misc/tune2fs.c:1963
6800 #, c-format
6801 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6802 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:1978
6805 msgid "-o may only be specified once"
6806 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:1987
6809 msgid "-O may only be specified once"
6810 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:2004
6813 #, c-format
6814 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6815 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:2033
6818 #, c-format
6819 msgid "bad uid/user name - %s"
6820 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:2050
6823 #, c-format
6824 msgid "bad inode size - %s"
6825 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
6826
6827 #: misc/tune2fs.c:2057
6828 #, c-format
6829 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6830 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:2157
6833 #, c-format
6834 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6835 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:2162
6838 #, c-format
6839 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6840 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6841 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
6842 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
6843
6844 #: misc/tune2fs.c:2171
6845 #, c-format
6846 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6847 msgstr "Bestandssysteem-foutvlag wordt gezet om een controle af te dwingen.\n"
6848
6849 #: misc/tune2fs.c:2189
6850 #, c-format
6851 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6852 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:2204
6855 #, c-format
6856 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6857 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
6858
6859 #: misc/tune2fs.c:2219
6860 #, c-format
6861 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6862 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
6863
6864 #: misc/tune2fs.c:2225
6865 #, c-format
6866 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6867 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:2252
6870 #, c-format
6871 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6872 msgstr "Kan bestaande codering niet wijzigen\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:2258
6875 #, c-format
6876 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6877 msgstr "Ongeldige codering: %s\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:2264
6880 #, c-format
6881 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6882 msgstr "Codering wordt ingesteld op '%s'\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:2288
6885 #, c-format
6886 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6887 msgstr "Coderingsvlaggen wordt ingesteld op '%s'\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:2298
6890 msgid ""
6891 "\n"
6892 "Bad options specified.\n"
6893 "\n"
6894 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6895 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6896 "\n"
6897 "Valid extended options are:\n"
6898 "\tclear_mmp\n"
6899 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6900 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6901 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6902 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6903 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6904 "\tforce_fsck\n"
6905 "\ttest_fs\n"
6906 "\t^test_fs\n"
6907 "\tencoding=<encoding>\n"
6908 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6909 msgstr ""
6910 "\n"
6911 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
6912 "\n"
6913 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
6914 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
6915 "\n"
6916 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
6917 "    clear_mmp\n"
6918 "    hash_alg=<hash-algoritme>\n"
6919 "    mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
6920 "    mmp_update_interval=<update-interval voor MMP in seconden>\n"
6921 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
6922 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
6923 "    force_fsck\n"
6924 "    test_fs\n"
6925 "    ^test_fs\n"
6926 "    encoding=<codering>\n"
6927 "    encoding_flags=<coderingsvlaggen>\n"
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:2714
6930 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6931 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:2719
6934 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6935 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
6938 msgid "blocks to be moved"
6939 msgstr "te verplaatsen blokken"
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:2739
6942 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6943 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
6944
6945 #: misc/tune2fs.c:2745
6946 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6947 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
6948
6949 #: misc/tune2fs.c:2750
6950 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6951 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:2782
6954 msgid ""
6955 "Error in resizing the inode size.\n"
6956 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6957 msgstr ""
6958 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
6959 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:2995
6962 msgid ""
6963 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6964 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6965 msgstr ""
6966 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
6967 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:3002
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6973 "'e2fsck -f %s'\n"
6974 msgstr ""
6975 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
6976 "Probeer het te repareren met:\n"
6977 "    e2fsck -f %s\n"
6978
6979 #: misc/tune2fs.c:3014
6980 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6981 msgstr "Kan een journal-apparaat niet wijzigen.\n"
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:3027
6984 #, c-format
6985 msgid "The inode size is already %lu\n"
6986 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
6987
6988 #: misc/tune2fs.c:3034
6989 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6990 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
6991
6992 #: misc/tune2fs.c:3039
6993 #, c-format
6994 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6995 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
6996
6997 #: misc/tune2fs.c:3045
6998 msgid "Resizing inodes could take some time."
6999 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte kan enige tijd duren."
7000
7001 #: misc/tune2fs.c:3094
7002 #, c-format
7003 msgid ""
7004 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7005 "\n"
7006 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7007 "\n"
7008 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7009 "by journal recovery.\n"
7010 msgstr ""
7011 "Waarschuwing: Het journal bevat gegevens. U kunt beter eerst het journal afspelen met:\n"
7012 "\n"
7013 "    e2fsck -E journal_only %s\n"
7014 "\n"
7015 "en dan het huidige commando opnieuw geven.  Anders kunnen gemaakte veranderingen\n"
7016 "overschreven worden door het latere afspelen van het journal.\n"
7017
7018 #: misc/tune2fs.c:3103
7019 #, c-format
7020 msgid "Recovering journal.\n"
7021 msgstr "Herstellen van journal.\n"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:3125
7024 #, c-format
7025 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7026 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
7027
7028 #: misc/tune2fs.c:3131
7029 #, c-format
7030 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7031 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
7032
7033 #: misc/tune2fs.c:3136
7034 #, c-format
7035 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7036 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
7037
7038 #: misc/tune2fs.c:3141
7039 #, c-format
7040 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7041 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
7042
7043 #: misc/tune2fs.c:3146
7044 #, c-format
7045 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7046 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
7047
7048 #: misc/tune2fs.c:3153
7049 #, c-format
7050 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7051 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
7052
7053 #: misc/tune2fs.c:3160
7054 #, c-format
7055 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7056 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
7057
7058 #: misc/tune2fs.c:3167
7059 #, c-format
7060 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7061 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:3174
7064 #, c-format
7065 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7066 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
7067
7068 #: misc/tune2fs.c:3179
7069 msgid ""
7070 "\n"
7071 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7072 msgstr ""
7073 "\n"
7074 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
7075
7076 #: misc/tune2fs.c:3182
7077 msgid ""
7078 "\n"
7079 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7080 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7081 msgstr ""
7082 "\n"
7083 "Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n"
7084 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
7085
7086 #: misc/tune2fs.c:3192
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "\n"
7090 "Sparse superblock flag set.  %s"
7091 msgstr ""
7092 "\n"
7093 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
7094
7095 #: misc/tune2fs.c:3197
7096 msgid ""
7097 "\n"
7098 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7099 msgstr ""
7100 "\n"
7101 "Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n"
7102
7103 #: misc/tune2fs.c:3205
7104 #, c-format
7105 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7106 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
7107
7108 #: misc/tune2fs.c:3211
7109 #, c-format
7110 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7111 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
7112
7113 #: misc/tune2fs.c:3243
7114 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7115 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'.  Het moet samengaan met '-f'.\n"
7116
7117 #: misc/tune2fs.c:3262
7118 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7119 msgstr ""
7120 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
7121 "ontkoppeld is.\n"
7122
7123 #: misc/tune2fs.c:3279
7124 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7125 msgstr "Kan de UUID van dit bestandssysteem niet wijzigen want het heeft de 'stable_inodes'-vlag gezet.\n"
7126
7127 #: misc/tune2fs.c:3289
7128 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7129 msgstr "Een UUID instellen voor dit bestandssyteem kan enige tijd duren."
7130
7131 #: misc/tune2fs.c:3306
7132 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7133 msgstr "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld is.\n"
7134
7135 #: misc/tune2fs.c:3309
7136 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7137 msgstr ""
7138 "Als u alleen kernels gebruikt nieuwer dan versie 4.4, voer dan eerst\n"
7139 "'tune2fs -O metadata_csum_seed' uit en herhaal dan dit commando.\n"
7140
7141 #: misc/tune2fs.c:3340
7142 msgid "Invalid UUID format\n"
7143 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
7144
7145 #: misc/tune2fs.c:3356
7146 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7147 msgstr "Het journal-superblok moet bijgewerkt worden.\n"
7148
7149 #: misc/tune2fs.c:3378
7150 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7151 msgstr ""
7152 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
7153 "ontkoppeld is.\n"
7154
7155 #: misc/tune2fs.c:3385
7156 msgid ""
7157 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7158 "feature enabled.\n"
7159 msgstr ""
7160 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
7161 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
7162
7163 #: misc/tune2fs.c:3403
7164 #, c-format
7165 msgid "Setting inode size %lu\n"
7166 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
7167
7168 #: misc/tune2fs.c:3407
7169 msgid "Failed to change inode size\n"
7170 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
7171
7172 #: misc/tune2fs.c:3421
7173 #, c-format
7174 msgid "Setting stride size to %d\n"
7175 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
7176
7177 #: misc/tune2fs.c:3426
7178 #, c-format
7179 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7180 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
7181
7182 #: misc/tune2fs.c:3433
7183 #, c-format
7184 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7185 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
7186
7187 #: misc/util.c:102
7188 msgid "<proceeding>\n"
7189 msgstr "<verdergaand>\n"
7190
7191 #: misc/util.c:106
7192 #, c-format
7193 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7194 msgstr "Toch doorgaan? (anders wordt na %d seconden doorgegaan) (j,N) "
7195
7196 #: misc/util.c:110
7197 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7198 msgstr "Toch doorgaan? (j,N) "
7199
7200 #: misc/util.c:137
7201 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7202 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
7203
7204 #: misc/util.c:142
7205 #, c-format
7206 msgid "will not make a %s here!\n"
7207 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
7208
7209 #: misc/util.c:149
7210 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7211 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
7212
7213 #: misc/util.c:165
7214 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7215 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
7216
7217 #: misc/util.c:190
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "\n"
7221 "Could not find journal device matching %s\n"
7222 msgstr ""
7223 "\n"
7224 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
7225
7226 #: misc/util.c:225
7227 msgid ""
7228 "\n"
7229 "Bad journal options specified.\n"
7230 "\n"
7231 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7232 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7233 "\n"
7234 "Valid journal options are:\n"
7235 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7236 "\tdevice=<journal device>\n"
7237 "\tlocation=<journal location>\n"
7238 "\n"
7239 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7240 "\n"
7241 msgstr ""
7242 "\n"
7243 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
7244 "\n"
7245 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
7246 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
7247 "\n"
7248 "Geldige journal-opties zijn:\n"
7249 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
7250 "    device=<journal-apparaat>\n"
7251 "    location=<journal-locatie>\n"
7252 "\n"
7253 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
7254 "\n"
7255
7256 #: misc/util.c:268
7257 msgid ""
7258 "\n"
7259 "Filesystem too small for a journal\n"
7260 msgstr ""
7261 "\n"
7262 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
7263
7264 #: misc/util.c:285
7265 #, c-format
7266 msgid ""
7267 "\n"
7268 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7269 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7270 msgstr ""
7271 "\n"
7272 "De totale gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
7273 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
7274
7275 #: misc/util.c:293
7276 msgid ""
7277 "\n"
7278 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7279 msgstr ""
7280 "\n"
7281 "De totale journal-afmeting is te groot voor het bestandssysteem.\n"
7282
7283 #: misc/util.c:306
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7287 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7288 msgstr ""
7289 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
7290 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
7291 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
7292
7293 #: misc/uuidd.c:49
7294 #, c-format
7295 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7296 msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
7297
7298 #: misc/uuidd.c:51
7299 #, c-format
7300 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7301 msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
7302
7303 #: misc/uuidd.c:53
7304 #, c-format
7305 msgid "       %s -k\n"
7306 msgstr "          %s -k\n"
7307
7308 #: misc/uuidd.c:155
7309 msgid "bad arguments"
7310 msgstr "ongeldige argumenten"
7311
7312 #: misc/uuidd.c:173
7313 msgid "connect"
7314 msgstr "verbinden"
7315
7316 #: misc/uuidd.c:192
7317 msgid "write"
7318 msgstr "schrijven"
7319
7320 #: misc/uuidd.c:200
7321 msgid "read count"
7322 msgstr "gelezen aantal"
7323
7324 #: misc/uuidd.c:206
7325 msgid "bad response length"
7326 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
7327
7328 #: misc/uuidd.c:271
7329 #, c-format
7330 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7331 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
7332
7333 #: misc/uuidd.c:279
7334 #, c-format
7335 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7336 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
7337
7338 #: misc/uuidd.c:308
7339 #, c-format
7340 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7341 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
7342
7343 #: misc/uuidd.c:316
7344 #, c-format
7345 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7346 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
7347
7348 #: misc/uuidd.c:354
7349 #, c-format
7350 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7351 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
7352
7353 #: misc/uuidd.c:362
7354 #, c-format
7355 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7356 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
7357
7358 #: misc/uuidd.c:381
7359 #, c-format
7360 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7361 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
7362
7363 #: misc/uuidd.c:391
7364 #, c-format
7365 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7366 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
7367
7368 #: misc/uuidd.c:400
7369 #, c-format
7370 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7371 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7372 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
7373 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
7374
7375 #: misc/uuidd.c:421
7376 #, c-format
7377 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7378 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
7379
7380 #: misc/uuidd.c:433
7381 #, c-format
7382 msgid "Invalid operation %d\n"
7383 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
7384
7385 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7386 #, c-format
7387 msgid "Bad number: %s\n"
7388 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
7389
7390 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7391 #, c-format
7392 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7393 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
7394
7395 #: misc/uuidd.c:544
7396 #, c-format
7397 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7398 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7399 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
7400 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
7401
7402 #: misc/uuidd.c:548
7403 msgid "List of UUID's:\n"
7404 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
7405
7406 #: misc/uuidd.c:569
7407 #, c-format
7408 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7409 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
7410
7411 #: misc/uuidd.c:586
7412 #, c-format
7413 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7414 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
7415
7416 #: misc/uuidd.c:592
7417 #, c-format
7418 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7419 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
7420
7421 #: misc/uuidgen.c:32
7422 #, c-format
7423 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7424 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
7425
7426 #: resize/extent.c:200
7427 msgid "# Extent dump:\n"
7428 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
7429
7430 #: resize/extent.c:201
7431 #, c-format
7432 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7433 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7434
7435 #: resize/main.c:49
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7439 "\n"
7440 msgstr ""
7441 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMPp] apparaat [-b|-s|nieuwe_grootte]\n"
7442 "                 [-S RAID-stride] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
7443 "\n"
7444
7445 #: resize/main.c:73
7446 msgid "Extending the inode table"
7447 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
7448
7449 #: resize/main.c:76
7450 msgid "Relocating blocks"
7451 msgstr "Verplaatsen van blokken"
7452
7453 #: resize/main.c:79
7454 msgid "Scanning inode table"
7455 msgstr "Scannen van inodetabel"
7456
7457 #: resize/main.c:82
7458 msgid "Updating inode references"
7459 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
7460
7461 #: resize/main.c:85
7462 msgid "Moving inode table"
7463 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
7464
7465 #: resize/main.c:88
7466 msgid "Unknown pass?!?"
7467 msgstr "Onbekende stap?!?"
7468
7469 #: resize/main.c:91
7470 #, c-format
7471 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7472 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
7473
7474 #: resize/main.c:163
7475 msgid ""
7476 "\n"
7477 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7478 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7479 "\n"
7480 msgstr ""
7481 "\n"
7482 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
7483 "onvoldoende getest.  Doorgaan is geheel voor eigen risico!  Gebruik\n"
7484 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
7485 "\n"
7486
7487 #: resize/main.c:374
7488 #, c-format
7489 msgid "while opening %s"
7490 msgstr "tijdens openen van %s"
7491
7492 #: resize/main.c:382
7493 #, c-format
7494 msgid "while getting stat information for %s"
7495 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
7496
7497 #: resize/main.c:463
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7501 "\n"
7502 msgstr ""
7503 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
7504 "\n"
7505
7506 #: resize/main.c:482
7507 #, c-format
7508 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7509 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
7510
7511 #: resize/main.c:522
7512 #, c-format
7513 msgid "Invalid new size: %s\n"
7514 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
7515
7516 #: resize/main.c:541
7517 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7518 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
7519
7520 #: resize/main.c:560
7521 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7522 msgstr "Nieuwe grootte resulteert in te veel blokgroepbeschrijvers.\n"
7523
7524 #: resize/main.c:567
7525 #, c-format
7526 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7527 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
7528
7529 #: resize/main.c:574
7530 msgid "Invalid stride length"
7531 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
7532
7533 #: resize/main.c:598
7534 #, c-format
7535 msgid ""
7536 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7537 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7538 "\n"
7539 msgstr ""
7540 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
7541 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
7542 "\n"
7543
7544 #: resize/main.c:605
7545 #, c-format
7546 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7547 msgstr "Kan 64-bit-functie niet in- en uitschakelen.\n"
7548
7549 #: resize/main.c:609
7550 #, c-format
7551 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7552 msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen op een bestandssysteem dat groter is dan 2^32 blokken.\n"
7553
7554 #: resize/main.c:615
7555 #, c-format
7556 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7557 msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is.\n"
7558
7559 #: resize/main.c:621
7560 #, c-format
7561 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7562 msgstr "Schakel met 'tune2fs' de extents-functie in alvorens de 64bit-functie in te schakelen.\n"
7563
7564 #: resize/main.c:629
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7568 "\n"
7569 msgstr ""
7570 "Het bestandssysteem is al %llu blokken (van %dK) groot.  Er is niets te doen!\n"
7571 "\n"
7572
7573 #: resize/main.c:639
7574 #, c-format
7575 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7576 msgstr "Het bestandssysteem is al 64-bit.\n"
7577
7578 #: resize/main.c:644
7579 #, c-format
7580 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7581 msgstr "Het bestandssysteem is al 32-bit.\n"
7582
7583 #: resize/main.c:649
7584 #, c-format
7585 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7586 msgstr "Kan dit bestandssysteem niet krimpen want het heeft de 'stable_inodes'-vlag gezet.\n"
7587
7588 #: resize/main.c:658
7589 #, c-format
7590 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7591 msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 64-bit.\n"
7592
7593 #: resize/main.c:660
7594 #, c-format
7595 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7596 msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 32-bit.\n"
7597
7598 #: resize/main.c:662
7599 #, c-format
7600 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7601 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
7602
7603 #: resize/main.c:672
7604 #, c-format
7605 msgid "while trying to resize %s"
7606 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
7607
7608 #: resize/main.c:675
7609 #, c-format
7610 msgid ""
7611 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7612 "after the aborted resize operation.\n"
7613 msgstr ""
7614 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
7615 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
7616
7617 #: resize/main.c:680
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7621 "\n"
7622 msgstr ""
7623 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken (van %dK) groot.\n"
7624 "\n"
7625
7626 #: resize/main.c:695
7627 #, c-format
7628 msgid "while trying to truncate %s"
7629 msgstr "tijdens inkorten van %s"
7630
7631 #: resize/online.c:81
7632 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7633 msgstr "de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet"
7634
7635 #: resize/online.c:86
7636 #, c-format
7637 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7638 msgstr ""
7639 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
7640 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
7641
7642 #: resize/online.c:90
7643 msgid "On-line shrinking not supported"
7644 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
7645
7646 #: resize/online.c:114
7647 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7648 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
7649
7650 #: resize/online.c:122
7651 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7652 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
7653
7654 #: resize/online.c:129
7655 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7656 msgstr ""
7657 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
7658 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
7659
7660 #: resize/online.c:137
7661 #, c-format
7662 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7663 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
7664
7665 #: resize/online.c:142
7666 #, c-format
7667 msgid "Old resize interface requested.\n"
7668 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
7669
7670 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7671 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7672 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
7673
7674 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7675 msgid "While checking for on-line resizing support"
7676 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
7677
7678 #: resize/online.c:181
7679 msgid "Kernel does not support online resizing"
7680 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
7681
7682 #: resize/online.c:220
7683 #, c-format
7684 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7685 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
7686
7687 #: resize/online.c:231
7688 msgid "While trying to extend the last group"
7689 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
7690
7691 #: resize/online.c:278
7692 #, c-format
7693 msgid "While trying to add group #%d"
7694 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
7695
7696 #: resize/online.c:289
7697 #, c-format
7698 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7699 msgstr ""
7700 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
7701 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
7702
7703 #: resize/resize2fs.c:769
7704 #, c-format
7705 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7706 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u\n"
7707
7708 #: resize/resize2fs.c:1127
7709 msgid "reserved blocks"
7710 msgstr "gereserveerde blokken"
7711
7712 #: resize/resize2fs.c:1377
7713 msgid "meta-data blocks"
7714 msgstr "blokken voor metagegevens"
7715
7716 #: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
7717 msgid "new meta blocks"
7718 msgstr "nieuwe metablokken"
7719
7720 #: resize/resize2fs.c:2749
7721 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7722 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' blokgroep!\n"
7723
7724 #: resize/resize2fs.c:2754
7725 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7726 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' blokgroep!\n"
7727
7728 #: resize/resize2fs.c:2827
7729 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7730 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7733 msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
7734 msgstr "EXT2FS-bibliotheek  versie 1.46.5"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7737 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7738 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7741 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7742 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7745 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7746 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7749 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7750 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7753 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7754 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7757 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7758 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7761 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7762 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7765 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7766 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7769 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7770 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7773 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7774 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7777 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7778 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7781 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7782 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7785 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7786 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7789 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7790 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7793 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7794 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7797 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7798 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7801 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7802 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7805 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7806 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7809 msgid "Bad magic number in super-block"
7810 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7813 msgid "Filesystem revision too high"
7814 msgstr "Bestandssysteemversie is te hoog"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7817 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7818 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7821 msgid "Can't read group descriptors"
7822 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7825 msgid "Can't write group descriptors"
7826 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7829 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7830 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7833 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7834 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7837 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7838 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7841 msgid "Can't write an inode bitmap"
7842 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7845 msgid "Can't read an inode bitmap"
7846 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7849 msgid "Can't write a block bitmap"
7850 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7853 msgid "Can't read a block bitmap"
7854 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7857 msgid "Can't write an inode table"
7858 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7861 msgid "Can't read an inode table"
7862 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7865 msgid "Can't read next inode"
7866 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7869 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7870 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7873 msgid "EXT2 directory corrupted"
7874 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7877 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7878 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7881 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7882 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7885 msgid "No free space in the directory"
7886 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7889 msgid "Inode bitmap not loaded"
7890 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7893 msgid "Block bitmap not loaded"
7894 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7897 msgid "Illegal inode number"
7898 msgstr "Ongeldig inodenummer"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7901 msgid "Illegal block number"
7902 msgstr "Ongeldig bloknummer"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7905 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7906 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7909 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7910 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7913 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7914 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7917 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7918 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7921 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7922 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7925 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7926 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7929 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7930 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7933 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7934 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7937 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7938 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7941 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7942 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7945 msgid "Illegal indirect block found"
7946 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7949 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7950 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7953 msgid "Illegal triply indirect block found"
7954 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7957 msgid "Block bitmaps are not the same"
7958 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7961 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7962 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7965 msgid "Illegal or malformed device name"
7966 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7969 msgid "A block group is missing an inode table"
7970 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7973 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7974 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7977 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7978 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7981 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7982 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7985 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7986 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7989 msgid "Too many symbolic links encountered."
7990 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7993 msgid "The callback function will not handle this case"
7994 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7997 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7998 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8001 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8002 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8005 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8006 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8009 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8010 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8013 msgid "Memory allocation failed"
8014 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8017 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8018 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8021 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8022 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8025 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8026 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8029 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8030 msgstr "Ext2-inode is geen map"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8033 msgid "Too many references in table"
8034 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
8035
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8037 msgid "File not found by ext2_lookup"
8038 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
8039
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8041 msgid "File open read-only"
8042 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
8043
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8045 msgid "Ext2 directory block not found"
8046 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
8047
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8049 msgid "Ext2 directory already exists"
8050 msgstr "Ext2-map bestaat al"
8051
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8053 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8054 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
8055
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8057 msgid "User cancel requested"
8058 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
8059
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8061 msgid "Ext2 file too big"
8062 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8065 msgid "Supplied journal device not a block device"
8066 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8069 msgid "Journal superblock not found"
8070 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8073 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8074 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8077 msgid "Unsupported journal version"
8078 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8081 msgid "Error loading external journal"
8082 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8085 msgid "Journal not found"
8086 msgstr "Geen journal gevonden"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8089 msgid "Directory hash unsupported"
8090 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
8091
8092 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8094 msgid "Illegal extended attribute block number"
8095 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8098 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8099 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8102 msgid "E2image snapshot not in use"
8103 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8106 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8107 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8110 msgid "Resize inode is corrupt"
8111 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8114 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8115 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8118 msgid "TDB: Success"
8119 msgstr "TDB: gelukt"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8122 msgid "TDB: Corrupt database"
8123 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8126 msgid "TDB: IO Error"
8127 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8130 msgid "TDB: Locking error"
8131 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8134 msgid "TDB: Out of memory"
8135 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8138 msgid "TDB: Record exists"
8139 msgstr "TDB: record bestaat al"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8142 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8143 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8146 msgid "TDB: Invalid parameter"
8147 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8150 msgid "TDB: Record does not exist"
8151 msgstr "TDB: record bestaat niet"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8154 msgid "TDB: Write not permitted"
8155 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8158 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8159 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8162 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8163 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8166 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8167 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8170 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8171 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8174 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8175 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8178 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8179 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8182 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8183 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_13"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8186 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8187 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_14"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8190 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8191 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_15"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8194 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8195 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_16"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8198 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8199 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_17"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8202 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8203 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_18"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8206 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8207 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_19"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8210 msgid "Corrupt extent header"
8211 msgstr "Extent-header is beschadigd"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8214 msgid "Corrupt extent index"
8215 msgstr "Extent-index is beschadigd"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8218 msgid "Corrupt extent"
8219 msgstr "Extent is beschadigd"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8222 msgid "No free space in extent map"
8223 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8226 msgid "Inode does not use extents"
8227 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8230 msgid "No 'next' extent"
8231 msgstr "Er is geen 'next' extent"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8234 msgid "No 'previous' extent"
8235 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8238 msgid "No 'up' extent"
8239 msgstr "Er is geen 'up' extent"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8242 msgid "No 'down' extent"
8243 msgstr "Er is geen 'down' extent"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8246 msgid "No current node"
8247 msgstr "Er is geen huidige knoop"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8250 msgid "Ext2fs operation not supported"
8251 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8254 msgid "No room to insert extent in node"
8255 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8258 msgid "Splitting would result in empty node"
8259 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8262 msgid "Extent not found"
8263 msgstr "Extent niet gevonden"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8266 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8267 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8270 msgid "Extent length is invalid"
8271 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8274 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8275 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8278 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8279 msgstr ""
8280 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
8281 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8284 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8285 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8288 msgid "MMP: invalid magic number"
8289 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
8290
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8292 msgid "MMP: device currently active"
8293 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
8294
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8296 msgid "MMP: e2fsck being run"
8297 msgstr "MMP: 'e2fsck' wordt uitgevoerd"
8298
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8300 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8301 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
8302
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8304 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8305 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
8306
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8308 msgid "MMP: filesystem still in use"
8309 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
8310
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8312 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8313 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
8314
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8316 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8317 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
8318
8319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8320 msgid "Inode checksum does not match inode"
8321 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
8322
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8324 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8325 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
8326
8327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8328 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8329 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
8330
8331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8332 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8333 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
8334
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8336 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8337 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
8338
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8340 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8341 msgstr "Controlesom van uitgebreidkenmerkblok komt niet overeen met blok"
8342
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8344 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8345 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
8346
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8348 msgid "Unknown checksum algorithm"
8349 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
8350
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8352 msgid "MMP block checksum does not match"
8353 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen"
8354
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8356 msgid "Ext2 file already exists"
8357 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
8358
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8360 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8361 msgstr "Controlesom van blok-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
8362
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8364 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8365 msgstr "Kan datablokken van een inode met inline data niet langslopen"
8366
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8368 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8369 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de naam"
8370
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8372 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8373 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de waarde"
8374
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8376 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8377 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een onjuiste hash"
8378
8379 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8381 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8382 msgstr "Uitgebreidkenmerkblok heeft een ongeldige header"
8383
8384 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8386 msgid "Extended attribute key not found"
8387 msgstr "Uitgebreidkenmerksleutel is niet gevonden"
8388
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8390 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8391 msgstr "Onvoldoende ruimte om gegevens voor uitgebreide kenmerken op te slaan"
8392
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8394 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8395 msgstr "Bestandssysteem heeft functievlag 'ext_attr' of 'inline_data' niet"
8396
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8398 msgid "Inode doesn't have inline data"
8399 msgstr "Inode bevat geen inline gegevens"
8400
8401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8402 msgid "No block for an inode with inline data"
8403 msgstr "Geen blok voor een inode met inline gegevens"
8404
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8406 msgid "No free space in inline data"
8407 msgstr "Geen vrije ruimte meer in inline gegevens"
8408
8409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8410 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8411 msgstr "Ongeldig magisch getal voor uitgebreidekenmerkenstructuur"
8412
8413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8414 msgid "Inode seems to contain garbage"
8415 msgstr "Inode schijnt rommel te bevatten"
8416
8417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8418 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8419 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige positie van de waarde"
8420
8421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8422 msgid "Journal flags inconsistent"
8423 msgstr "Journal-vlaggen zijn inconsistent"
8424
8425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8426 msgid "Undo file corrupt"
8427 msgstr "Het 'undo'-bestand is beschadigd"
8428
8429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8430 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8431 msgstr "Onjuist 'undo'-bestand voor dit bestandssysteem"
8432
8433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8434 msgid "File system is corrupted"
8435 msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
8436
8437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8438 msgid "Bad CRC detected in file system"
8439 msgstr "Onjuiste CRC aangetroffen in bestandssysteem"
8440
8441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8442 msgid "The journal superblock is corrupt"
8443 msgstr "Het journal-superblok is beschadigd"
8444
8445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8446 msgid "Inode is corrupted"
8447 msgstr "Inode is beschadigd"
8448
8449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8450 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8451 msgstr "Inode met uitgebreidkenmerkwaarde is beschadigd"
8452
8453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8454 msgid "Group descriptors not loaded"
8455 msgstr "Groepsbeschrijvers zijn niet geladen"
8456
8457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8458 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8459 msgstr "De interne 'ext2_filsys' gegevensstructuur lijkt beschadigd te zijn"
8460
8461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8462 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8463 msgstr "Cyclische lus gevonden in extent-boom"
8464
8465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8466 msgid "Operation not supported on an external journal"
8467 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund op een extern journal"
8468
8469 #: lib/support/prof_err.c:11
8470 msgid "Profile version 0.0"
8471 msgstr "Profile  versie 0.0"
8472
8473 #: lib/support/prof_err.c:12
8474 msgid "Bad magic value in profile_node"
8475 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
8476
8477 #: lib/support/prof_err.c:13
8478 msgid "Profile section not found"
8479 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
8480
8481 #: lib/support/prof_err.c:14
8482 msgid "Profile relation not found"
8483 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
8484
8485 #: lib/support/prof_err.c:15
8486 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8487 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
8488
8489 #: lib/support/prof_err.c:16
8490 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8491 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
8492
8493 #: lib/support/prof_err.c:17
8494 msgid "Bad linked list in profile structures"
8495 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
8496
8497 #: lib/support/prof_err.c:18
8498 msgid "Bad group level in profile structures"
8499 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
8500
8501 #: lib/support/prof_err.c:19
8502 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8503 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
8504
8505 #: lib/support/prof_err.c:20
8506 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8507 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
8508
8509 #: lib/support/prof_err.c:21
8510 msgid "Can't set value on section node"
8511 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
8512
8513 #: lib/support/prof_err.c:22
8514 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8515 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
8516
8517 #: lib/support/prof_err.c:23
8518 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8519 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
8520
8521 #: lib/support/prof_err.c:24
8522 msgid "Profile section header not at top level"
8523 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
8524
8525 #: lib/support/prof_err.c:25
8526 msgid "Syntax error in profile section header"
8527 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
8528
8529 #: lib/support/prof_err.c:26
8530 msgid "Syntax error in profile relation"
8531 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
8532
8533 #: lib/support/prof_err.c:27
8534 msgid "Extra closing brace in profile"
8535 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
8536
8537 #: lib/support/prof_err.c:28
8538 msgid "Missing open brace in profile"
8539 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
8540
8541 #: lib/support/prof_err.c:29
8542 msgid "Bad magic value in profile_t"
8543 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
8544
8545 #: lib/support/prof_err.c:30
8546 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8547 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
8548
8549 #: lib/support/prof_err.c:31
8550 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8551 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
8552
8553 # Dit gaat over het argument van optie -O.
8554 #: lib/support/prof_err.c:32
8555 msgid "Invalid profile_section object"
8556 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
8557
8558 #: lib/support/prof_err.c:33
8559 msgid "No more sections"
8560 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
8561
8562 #: lib/support/prof_err.c:34
8563 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8564 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
8565
8566 #: lib/support/prof_err.c:35
8567 msgid "No profile file open"
8568 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
8569
8570 #: lib/support/prof_err.c:36
8571 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8572 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
8573
8574 #: lib/support/prof_err.c:37
8575 msgid "Couldn't open profile file"
8576 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
8577
8578 #: lib/support/prof_err.c:38
8579 msgid "Section already exists"
8580 msgstr "Sectie bestaat al"
8581
8582 #: lib/support/prof_err.c:39
8583 msgid "Invalid boolean value"
8584 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
8585
8586 #: lib/support/prof_err.c:40
8587 msgid "Invalid integer value"
8588 msgstr "Ongeldig geheel getal"
8589
8590 #: lib/support/prof_err.c:41
8591 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8592 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
8593
8594 #: lib/support/plausible.c:119
8595 #, c-format
8596 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8597 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %.*s op %s"
8598
8599 #: lib/support/plausible.c:122
8600 #, c-format
8601 msgid "\tlast mounted on %s"
8602 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s"
8603
8604 #: lib/support/plausible.c:125
8605 #, c-format
8606 msgid "\tcreated on %s"
8607 msgstr "\taangemaakt op %s"
8608
8609 #: lib/support/plausible.c:128
8610 #, c-format
8611 msgid "\tlast modified on %s"
8612 msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s"
8613
8614 #: lib/support/plausible.c:162
8615 #, c-format
8616 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8617 msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n"
8618
8619 #: lib/support/plausible.c:203
8620 #, c-format
8621 msgid "Could not open %s: %s\n"
8622 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8623
8624 #: lib/support/plausible.c:206
8625 msgid ""
8626 "\n"
8627 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8628 msgstr ""
8629 "\n"
8630 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
8631
8632 #: lib/support/plausible.c:228
8633 #, c-format
8634 msgid "%s is not a block special device.\n"
8635 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
8636
8637 #: lib/support/plausible.c:250
8638 #, c-format
8639 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8640 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n"
8641
8642 #: lib/support/plausible.c:253
8643 #, c-format
8644 msgid "%s contains a %s file system\n"
8645 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n"
8646
8647 #: lib/support/plausible.c:277
8648 #, c-format
8649 msgid "%s contains `%s' data\n"
8650 msgstr "%s bevat '%s'-gegevens\n"
8651
8652 #~ msgid ""
8653 #~ "\n"
8654 #~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
8655 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
8656 #~ "\n"
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "\n"
8659 #~ "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
8660 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
8661 #~ "\n"
8662
8663 #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8664 #~ msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
8665
8666 #~ msgid "while trying to open '%s'"
8667 #~ msgstr "tijdens openen van '%s'"
8668
8669 #~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8670 #~ msgstr "%u inodes gescand.\n"
8671
8672 #~ msgid ""
8673 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8674 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "De functies 'encrypt' en 'casefold' gaan niet samen.\n"
8677 #~ "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
8678
8679 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8680 #~ msgstr "Kan 'encrypt'-functie niet inschakelen op bestandssystemen met ingeschakelde 'encoding'-functie.\n"
8681
8682 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8683 #~ msgstr "tijdens openen van map \"%s\""
8684
8685 #~ msgid ""
8686 #~ "\n"
8687 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8688 #~ "\n"
8689 #~ msgstr ""
8690 #~ "\n"
8691 #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bestandssysteem!  Draai 'e2fsck' nu!\n"
8692 #~ "\n"
8693
8694 #~ msgid ""
8695 #~ "\n"
8696 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8697 #~ "\n"
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "\n"
8700 #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bitkaarten!  Draai 'e2fsck' nu!\n"
8701 #~ "\n"
8702
8703 #~ msgid ""
8704 #~ "\n"
8705 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "\n"
8708 #~ "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
8709
8710 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8711 #~ msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
8712
8713 #~ msgid "Journal features:        "
8714 #~ msgstr "Journal-functies:         "
8715
8716 #~ msgid "Journal size:             "
8717 #~ msgstr "Grootte van journal:      "
8718
8719 #~ msgid ""
8720 #~ "Journal length:           %u\n"
8721 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8722 #~ "Journal start:            %u\n"
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "Lengte van journal:       %u\n"
8725 #~ "Journal-sequentie:        0x%08x\n"
8726 #~ "Begin van journal:        %u\n"
8727
8728 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8729 #~ msgstr "Journal-controlesomtype:  crc32\n"
8730
8731 #~ msgid ""
8732 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8733 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "Journal-controlesomtype:  %s\n"
8736 #~ "Journal-controlesom:      0x%08x\n"
8737
8738 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8739 #~ msgstr "Journal-foutmnummer:      %d\n"
8740
8741 #~ msgid ""
8742 #~ "\n"
8743 #~ "Journal block size:       %u\n"
8744 #~ "Journal length:           %u\n"
8745 #~ "Journal first block:      %u\n"
8746 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8747 #~ "Journal start:            %u\n"
8748 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8749 #~ msgstr ""
8750 #~ "\n"
8751 #~ "Blokgrootte in journal:     %u\n"
8752 #~ "Lengte van journal:         %u\n"
8753 #~ "Eerste journal-blok:        %u\n"
8754 #~ "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
8755 #~ "Begin van journal:          %u\n"
8756 #~ "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
8757
8758 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8759 #~ msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
8760
8761 #~ msgid ""
8762 #~ "\n"
8763 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8764 #~ msgstr ""
8765 #~ "\n"
8766 #~ "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken.\n"
8767
8768 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8769 #~ msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
8770
8771 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8772 #~ msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
8773
8774 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8775 #~ msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
8776
8777 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8778 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
8779
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8782 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
8785 #~ "    maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
8786
8787 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8788 #~ msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
8789
8790 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8791 #~ msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
8792
8793 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8794 #~ msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
8795
8796 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8797 #~ msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
8798
8799 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8800 #~ msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
8801
8802 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8803 #~ msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
8804
8805 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8806 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
8807
8808 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8809 #~ msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
8810
8811 #~ msgid "Failed write %s\n"
8812 #~ msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
8813
8814 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8815 #~ msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
8816
8817 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8818 #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
8819
8820 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8821 #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
8822
8823 #~ msgid ""
8824 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8825 #~ "    e2undo %s %s\n"
8826 #~ "\n"
8827 #~ msgstr ""
8828 #~ "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
8829 #~ "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
8830 #~ "    e2undo %s %s\n"
8831 #~ "\n"
8832
8833 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8834 #~ msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
8835
8836 #~ msgid ""
8837 #~ "\n"
8838 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8839 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8840 #~ "\n"
8841 #~ msgstr ""
8842 #~ "\n"
8843 #~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
8844 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
8845 #~ "\n"
8846
8847 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8848 #~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
8849
8850 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8851 #~ msgstr "Het uitzetten van de extent-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
8852
8853 #~ msgid ""
8854 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8855 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8856 #~ msgstr ""
8857 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
8858 #~ "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
8859
8860 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8861 #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
8862
8863 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8864 #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
8865
8866 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8867 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
8868
8869 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8870 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
8871
8872 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8873 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
8874
8875 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8876 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
8877
8878 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8879 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
8880
8881 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8882 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
8883
8884 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8885 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
8886
8887 #~ msgid "succeeded.\n"
8888 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
8889
8890 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8891 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
8892
8893 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8894 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
8895
8896 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8897 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
8898
8899 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8900 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
8901
8902 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8903 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
8904
8905 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8906 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
8907
8908 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8909 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
8910
8911 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8912 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
8913
8914 #~ msgid "while calling iterator function"
8915 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
8916
8917 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8918 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
8919
8920 #~ msgid ""
8921 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8922 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8923 #~ msgstr ""
8924 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
8925 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
8926
8927 #~ msgid "Byte swap"
8928 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
8929
8930 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8931 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
8932
8933 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8934 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
8935
8936 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8937 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
8938
8939 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8940 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
8941
8942 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8943 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
8944
8945 #~ msgid ""
8946 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8947 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
8950 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
8951
8952 #~ msgid ""
8953 #~ "\n"
8954 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8955 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8956 #~ "\n"
8957 #~ msgstr ""
8958 #~ "\n"
8959 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
8960 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
8961 #~ "\n"
8962
8963 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8964 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"