1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2021 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # «A reality program does actually illustrate it well. The key to victory
6 # lies more in manipulation and cooperation than in exceptional personal skills.»
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
16 # filesystem -> bestandssysteem
17 # checksum -> controlesom
18 # superblock -> superblok
20 # (inode blijft onvertaald)
21 # (extent blijft onvertaald)
22 # (journal blijft onvertaald)
23 # (profile blijft onvertaald)
24 # ('trying to' wordt weggelaten)
26 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
27 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
28 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
29 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
30 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
31 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
33 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
34 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
35 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
36 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
37 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
38 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
39 #. @-expansion facility at all.
41 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
42 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
43 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
44 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
45 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
46 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
47 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
48 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
49 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
51 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
52 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
53 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
54 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
55 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
56 #. function found in e2fsck/message.c
58 #. %b <blk> block number
59 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
60 #. %c <blk2> block number
61 #. %Di <dirent> -> ino inode number
62 #. %Dn <dirent> -> name string
63 #. %Dr <dirent> -> rec_len
64 #. %Dl <dirent> -> name_len
65 #. %Dt <dirent> -> filetype
66 #. %d <dir> inode number
68 #. %i <ino> inode number
69 #. %Is <inode> -> i_size
70 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
71 #. %Ib <inode> -> i_blocks
72 #. %Il <inode> -> i_links_count
73 #. %Im <inode> -> i_mode
74 #. %IM <inode> -> i_mtime
75 #. %IF <inode> -> i_faddr
76 #. %If <inode> -> i_file_acl
77 #. %Id <inode> -> i_size_high
78 #. %Iu <inode> -> i_uid
79 #. %Ig <inode> -> i_gid
80 #. %It <str> file type
81 #. %j <ino2> inode number
82 #. %m <com_err error message>
84 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
85 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
86 #. the containing directory. (If dirent is NULL
87 #. then return the pathname of directory <ino2>)
88 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
89 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
90 #. the containing directory.
91 #. %s <str> miscellaneous string
92 #. %S backup superblock
93 #. %X <num> hexadecimal format
97 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.46.6-rc1\n"
98 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
99 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
100 "PO-Revision-Date: 2022-09-19 11:03+0200\n"
101 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
102 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
104 "MIME-Version: 1.0\n"
105 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
106 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
107 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
110 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
112 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
113 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
115 #: e2fsck/badblocks.c:46
116 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
117 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
119 #: e2fsck/badblocks.c:58
120 msgid "while reading the bad blocks inode"
121 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
123 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
124 #: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
125 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
126 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
127 #: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
128 #: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
130 msgid "while trying to open %s"
131 msgstr "tijdens openen van %s"
133 #: e2fsck/badblocks.c:84
135 msgid "while trying popen '%s'"
136 msgstr "tijdens een popen() van %s"
138 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
139 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
140 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
142 #: e2fsck/badblocks.c:106
143 msgid "while updating bad block inode"
144 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
146 #: e2fsck/badblocks.c:134
148 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
149 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
151 #: e2fsck/dirinfo.c:332
152 msgid "while freeing dir_info tdb file"
153 msgstr "tijdens vrijgeven van 'dir_info' TDB-bestand"
155 #: e2fsck/ehandler.c:55
157 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
158 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
160 #: e2fsck/ehandler.c:58
162 msgid "Error reading block %lu (%s). "
163 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
165 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
167 msgstr "Fout negeren"
169 #: e2fsck/ehandler.c:67
170 msgid "Force rewrite"
171 msgstr "Herschrijven afdwingen"
173 #: e2fsck/ehandler.c:109
175 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
176 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
178 #: e2fsck/ehandler.c:112
180 msgid "Error writing block %lu (%s). "
181 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
183 #: e2fsck/emptydir.c:56
184 msgid "empty dirblocks"
185 msgstr "lege mapblokken"
187 #: e2fsck/emptydir.c:61
188 msgid "empty dir map"
189 msgstr "lege maptabel"
191 #: e2fsck/emptydir.c:97
193 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
194 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
196 #: e2fsck/extend.c:22
198 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
199 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
201 #: e2fsck/extend.c:45
203 msgid "Illegal number of blocks!\n"
204 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
206 #: e2fsck/extend.c:51
208 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
209 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
211 #: e2fsck/extents.c:42
212 msgid "extent rebuild inode map"
213 msgstr "bitkaart van inodes met te hermaken extents"
215 #: e2fsck/flushb.c:35
217 msgid "Usage: %s disk\n"
218 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
220 #: e2fsck/flushb.c:64
222 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
223 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
225 #: e2fsck/journal.c:1289
226 msgid "reading journal superblock\n"
227 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
229 #: e2fsck/journal.c:1362
231 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
232 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
234 #: e2fsck/journal.c:1371
236 msgid "%s: journal too short\n"
237 msgstr "%s: journal is te kort\n"
239 #: e2fsck/journal.c:1384
241 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
242 msgstr "%s: onjuiste fast-commit blokken\n"
244 #: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
249 #: e2fsck/journal.c:1688
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
254 #: e2fsck/journal.c:1715
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "tijdens heropenen van %s"
259 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
268 #: e2fsck/message.c:118
272 #: e2fsck/message.c:119
276 #: e2fsck/message.c:120
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
284 #: e2fsck/message.c:122
288 #: e2fsck/message.c:123
292 #: e2fsck/message.c:124
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
300 #: e2fsck/message.c:126
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
308 #: e2fsck/message.c:128
312 #: e2fsck/message.c:129
316 #: e2fsck/message.c:130
320 #: e2fsck/message.c:131
324 #: e2fsck/message.c:132
328 #: e2fsck/message.c:133
332 #: e2fsck/message.c:134
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
340 #: e2fsck/message.c:136
344 #: e2fsck/message.c:137
348 #: e2fsck/message.c:138
352 #: e2fsck/message.c:139
356 #: e2fsck/message.c:140
360 #: e2fsck/message.c:141
364 #: e2fsck/message.c:142
368 #: e2fsck/message.c:143
372 #: e2fsck/message.c:144
376 #: e2fsck/message.c:145
380 #: e2fsck/message.c:146
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<de NULL-inode>"
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<de groepsquota-inode>"
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<de opstart-inode>"
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<de journal-inode>"
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
424 #: e2fsck/message.c:325
426 msgstr "normaal bestand"
428 #: e2fsck/message.c:327
432 #: e2fsck/message.c:329
433 msgid "character device"
434 msgstr "byte-apparaat"
436 #: e2fsck/message.c:331
438 msgstr "blok-apparaat"
440 #: e2fsck/message.c:333
442 msgstr "benoemde pijp"
444 #: e2fsck/message.c:335
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische koppeling"
448 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
452 #: e2fsck/message.c:339
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
457 #: e2fsck/message.c:410
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirect blok"
461 #: e2fsck/message.c:412
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "dubbel-indirect blok"
465 #: e2fsck/message.c:414
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "drievoudig-indirect blok"
469 #: e2fsck/message.c:416
470 msgid "translator block"
471 msgstr "translator-blok"
473 #: e2fsck/message.c:418
477 #: e2fsck/message.c:482
481 #: e2fsck/message.c:485
485 #: e2fsck/message.c:488
489 #: e2fsck/message.c:491
490 msgid "unknown quota type"
491 msgstr "onbekend quotatype"
493 #: e2fsck/pass1b.c:223
494 msgid "multiply claimed inode map"
495 msgstr "bitkaart van meervoudig-geclaimde inodes"
497 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
499 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
500 msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
502 #: e2fsck/pass1b.c:958
503 msgid "returned from clone_file_block"
504 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
506 #: e2fsck/pass1b.c:982
508 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
509 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
511 #: e2fsck/pass1b.c:995
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
514 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
516 #: e2fsck/pass1.c:349
518 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
519 msgstr "tijdens hashen van item met e_value_inum = %u"
521 #: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
522 msgid "reading directory block"
523 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
525 #: e2fsck/pass1.c:1169
526 msgid "getting next inode from scan"
527 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
529 #: e2fsck/pass1.c:1221
530 msgid "in-use inode map"
531 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
533 #: e2fsck/pass1.c:1232
534 msgid "directory inode map"
535 msgstr "bitkaart van mappen"
537 #: e2fsck/pass1.c:1242
538 msgid "regular file inode map"
539 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
541 #: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
542 msgid "in-use block map"
543 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
545 #: e2fsck/pass1.c:1260
546 msgid "metadata block map"
547 msgstr "bitkaart van blokken met metagegevens"
549 #: e2fsck/pass1.c:1271
550 msgid "inode casefold map"
551 msgstr "bitkaart van 'casefold' inodes"
553 #: e2fsck/pass1.c:1336
554 msgid "opening inode scan"
555 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
557 #: e2fsck/pass1.c:2104
561 #: e2fsck/pass1.c:2165
563 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
564 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
566 #: e2fsck/pass1.c:2216
567 msgid "bad inode map"
568 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
570 #: e2fsck/pass1.c:2256
571 msgid "inode in bad block map"
572 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
574 #: e2fsck/pass1.c:2276
575 msgid "imagic inode map"
576 msgstr "bitkaart van imagic-inodes"
578 #: e2fsck/pass1.c:2307
579 msgid "multiply claimed block map"
580 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
582 #: e2fsck/pass1.c:2432
583 msgid "ext attr block map"
584 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
586 #: e2fsck/pass1.c:3729
588 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
589 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
591 #: e2fsck/pass1.c:4150
593 msgstr "blok-bitkaart"
595 #: e2fsck/pass1.c:4156
597 msgstr "inode-bitkaart"
599 #: e2fsck/pass1.c:4162
603 #: e2fsck/pass2.c:318
607 #: e2fsck/pass2.c:576
608 msgid "NLS is broken."
609 msgstr "NLS is defect."
611 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
612 msgid "Can not continue."
613 msgstr "Kan niet verdergaan."
616 msgid "inode done bitmap"
617 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
621 msgstr "Piekgeheugengebruik"
623 #: e2fsck/pass3.c:149
627 #: e2fsck/pass3.c:355
628 msgid "inode loop detection bitmap"
629 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
631 #: e2fsck/pass4.c:289
639 #: e2fsck/pass5.c:102
640 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
641 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar"
643 #: e2fsck/pass5.c:156
644 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
645 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar"
647 #: e2fsck/problem.c:53
649 msgstr "(geen prompt)"
651 #: e2fsck/problem.c:54
655 #: e2fsck/problem.c:55
659 #: e2fsck/problem.c:56
663 #: e2fsck/problem.c:57
667 #: e2fsck/problem.c:58
671 #: e2fsck/problem.c:59
672 msgid "Connect to /lost+found"
673 msgstr "Verbinden met /lost+found"
675 #: e2fsck/problem.c:60
679 #: e2fsck/problem.c:61
683 #: e2fsck/problem.c:62
687 #: e2fsck/problem.c:63
689 msgstr "Inode wissen"
691 #: e2fsck/problem.c:64
695 #: e2fsck/problem.c:65
699 #: e2fsck/problem.c:66
703 #: e2fsck/problem.c:67
704 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
705 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
707 #: e2fsck/problem.c:68
709 msgstr "Bestand verwijderen"
711 #: e2fsck/problem.c:69
712 msgid "Suppress messages"
713 msgstr "Berichten onderdrukken"
715 #: e2fsck/problem.c:70
719 #: e2fsck/problem.c:71
720 msgid "Clear HTree index"
721 msgstr "'htree'-index wissen"
723 #: e2fsck/problem.c:72
727 #: e2fsck/problem.c:73
729 msgstr "Optimaliseren"
731 #: e2fsck/problem.c:74
735 #: e2fsck/problem.c:83
739 #: e2fsck/problem.c:84
743 #: e2fsck/problem.c:85
747 #: e2fsck/problem.c:86
751 #: e2fsck/problem.c:87
755 #: e2fsck/problem.c:88
759 #: e2fsck/problem.c:89
761 msgstr "HERVERBONDEN"
763 #: e2fsck/problem.c:90
767 #: e2fsck/problem.c:91
771 #: e2fsck/problem.c:92
775 #: e2fsck/problem.c:93
776 msgid "INODE CLEARED"
777 msgstr "INODE GEWIST"
779 #: e2fsck/problem.c:94
783 #: e2fsck/problem.c:95
787 #: e2fsck/problem.c:96
791 #: e2fsck/problem.c:97
792 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
793 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
795 #: e2fsck/problem.c:98
797 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
799 #: e2fsck/problem.c:99
803 #: e2fsck/problem.c:100
807 #: e2fsck/problem.c:101
808 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
809 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
811 #: e2fsck/problem.c:102
812 msgid "WILL RECREATE"
813 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
815 #: e2fsck/problem.c:103
816 msgid "WILL OPTIMIZE"
817 msgstr "ZAL OPTIMALISEREN"
819 #: e2fsck/problem.c:104
821 msgstr "VLAG IS GEWIST"
823 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
824 #: e2fsck/problem.c:118
825 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
826 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
828 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
829 #: e2fsck/problem.c:122
830 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
831 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
833 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
834 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
835 #: e2fsck/problem.c:127
837 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
838 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
840 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
841 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
844 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
845 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
846 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
847 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
848 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
850 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
852 #: e2fsck/problem.c:133
855 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
856 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
857 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
858 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
859 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
861 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
865 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-bestandssysteem.\n"
866 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-bestandssysteem\n"
867 "bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
868 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
869 " e2fsck -b 8193 <apparaat>\n"
871 " e2fsck -b 32768 <apparaat>\n"
874 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
875 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
876 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
877 #: e2fsck/problem.c:144
879 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
880 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
881 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
883 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
884 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
885 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
887 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
888 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
889 #. @-expanded: from the block size.\n
890 #: e2fsck/problem.c:151
892 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
893 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
894 "from the @b size.\n"
896 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
897 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
898 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
900 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
901 #: e2fsck/problem.c:158
902 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
903 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
905 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
906 #: e2fsck/problem.c:163
907 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
908 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
910 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
912 #: e2fsck/problem.c:168
914 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
917 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
920 #: e2fsck/problem.c:174
923 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
924 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
925 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
926 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
927 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
930 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
931 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
932 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
933 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n"
934 "reservekopie nog in orde.\n"
937 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
938 #: e2fsck/problem.c:183
939 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
940 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
942 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
943 #: e2fsck/problem.c:189
945 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
946 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
948 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
949 #: e2fsck/problem.c:194
950 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
951 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
953 #: e2fsck/problem.c:198
954 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
955 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
957 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
958 #: e2fsck/problem.c:204
960 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
961 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
963 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
964 #: e2fsck/problem.c:209
965 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
967 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
968 "dit wordt niet ondersteund.\n"
970 #. @-expanded: Can't find external journal\n
971 #: e2fsck/problem.c:214
972 msgid "Can't find external @j\n"
973 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
975 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
976 #: e2fsck/problem.c:219
977 msgid "External @j has bad @S\n"
978 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
980 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
981 #: e2fsck/problem.c:224
982 msgid "External @j does not support this @f\n"
983 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
985 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
986 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
987 #. @-expanded: format.\n
988 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
989 #: e2fsck/problem.c:229
991 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
992 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
993 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
995 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
996 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
997 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
999 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:238
1001 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1002 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
1004 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:243
1006 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1007 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal.\n"
1009 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:248
1011 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1012 msgstr "Herstellingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
1014 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:253
1016 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1017 msgstr "Herstellingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
1019 #. @-expanded: Clear journal
1020 #: e2fsck/problem.c:258
1022 msgstr "Journal wissen"
1024 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1025 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1026 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1027 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
1029 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1030 #: e2fsck/problem.c:268
1031 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1032 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1034 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:273
1036 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1037 msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1039 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:278
1041 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1042 msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1044 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:284
1047 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1048 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
1050 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:290
1053 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1054 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
1056 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:295
1058 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1059 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
1061 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:300
1063 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1064 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1066 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:305
1068 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1069 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1071 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:311
1076 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1079 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1082 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1087 "Error moving @j: %m\n"
1090 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1093 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1094 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1096 #: e2fsck/problem.c:322
1098 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1099 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1102 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1103 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1106 #. @-expanded: Run journal anyway
1107 #: e2fsck/problem.c:328
1108 msgid "Run @j anyway"
1109 msgstr "Journal toch afspelen"
1111 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:333
1113 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1115 "Reservekopieën van het superblok kennen geen herstellingsvlag;\n"
1116 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1118 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:338
1122 "Backing up @j @i @b information.\n"
1125 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1128 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1129 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1130 #: e2fsck/problem.c:344
1132 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1135 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1136 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1138 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1139 #: e2fsck/problem.c:350
1140 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1141 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
1143 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1144 #: e2fsck/problem.c:355
1145 msgid "Resize @i not valid. "
1146 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1148 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1149 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:360
1152 "@S last mount time (%t,\n"
1153 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1155 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1156 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1158 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1159 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:365
1162 "@S last write time (%t,\n"
1163 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1165 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1166 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1168 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1169 #: e2fsck/problem.c:371
1171 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1172 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1174 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:376
1178 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1181 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1184 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1185 #: e2fsck/problem.c:381
1186 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1187 msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn. "
1189 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1190 #: e2fsck/problem.c:387
1192 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1193 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1195 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1196 #: e2fsck/problem.c:392
1197 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1198 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. "
1200 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1201 #: e2fsck/problem.c:397
1202 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1203 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. "
1205 #: e2fsck/problem.c:403
1207 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1208 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1210 #: e2fsck/problem.c:408
1211 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1212 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). "
1214 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1215 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1216 #. @-expanded: set)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:413
1219 "@S last mount time is in the future.\n"
1220 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1222 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1223 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n"
1225 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1226 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1227 #. @-expanded: set)\n
1228 #: e2fsck/problem.c:419
1230 "@S last write time is in the future.\n"
1231 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1233 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1234 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n"
1236 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1237 #: e2fsck/problem.c:425
1238 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1239 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. "
1241 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1242 #: e2fsck/problem.c:430
1243 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1244 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1246 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1247 #: e2fsck/problem.c:435
1248 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1249 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1251 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1252 #: e2fsck/problem.c:440
1253 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1254 msgstr "De %U quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1256 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1257 #: e2fsck/problem.c:445
1258 msgid "@S has invalid MMP block. "
1259 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. "
1261 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1262 #: e2fsck/problem.c:450
1263 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1264 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. "
1266 #: e2fsck/problem.c:456
1268 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1269 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1271 #: e2fsck/problem.c:462
1273 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1274 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1276 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1277 #. @-expanded: simultaneously.
1278 #: e2fsck/problem.c:468
1279 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1280 msgstr "Superblok 'metadata_csum' overstijgt 'uninit_bg'; de twee functiebits kunnen niet tegelijk gezet zijn."
1282 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1283 #: e2fsck/problem.c:474
1284 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1285 msgstr "Controlesom (in superblok) van MMP-blok komt niet overeen. "
1287 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1288 #: e2fsck/problem.c:479
1289 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1290 msgstr "Superblok van 64-bits bestandssysteem heeft extents nodig om gehele schijf te kunnen bereiken. "
1292 #: e2fsck/problem.c:484
1293 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1294 msgstr "Waarde van 'first_meta_bg' is te groot (%N, maximum is %g). "
1296 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1297 #: e2fsck/problem.c:489
1298 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1299 msgstr "Controlesom van superblok (in extern journal) komt niet overeen met superblok. "
1301 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1302 #: e2fsck/problem.c:494
1303 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1304 msgstr "Superblok 'metadata_csum_seed' is onnodig zonder 'metadata_csum'."
1306 #: e2fsck/problem.c:500
1308 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1309 msgstr "Fout tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek: %m\n"
1311 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1312 #: e2fsck/problem.c:505
1313 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1314 msgstr "Ongeldige vereiste extra inode-grootte in superblok (%N). "
1316 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1317 #: e2fsck/problem.c:510
1318 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1319 msgstr "Ongeldige gewenste extra inode-grootte in superblok (%N). "
1321 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1322 #: e2fsck/problem.c:515
1323 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1324 msgstr "Ongeldige %U quota-inode %i. "
1326 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1327 #: e2fsck/problem.c:520
1328 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1329 msgstr "Superblok zou te veel inodes (%N) bevatten.\n"
1331 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1332 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1333 #: e2fsck/problem.c:525
1335 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1336 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1338 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' zijn beide actief, maar ze gaan\n"
1339 "niet samen. Functie 'resize_inode' zou uitgeschakeld moeten worden. "
1341 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1342 #: e2fsck/problem.c:533
1343 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1344 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1346 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1347 #: e2fsck/problem.c:537
1348 msgid "@r is not a @d. "
1349 msgstr "De hoofd-inode is geen map. "
1351 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1352 #: e2fsck/problem.c:542
1353 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1354 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1356 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1357 #: e2fsck/problem.c:547
1358 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1359 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1361 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1362 #: e2fsck/problem.c:553
1364 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1365 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1367 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1368 #: e2fsck/problem.c:559
1370 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1371 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. "
1373 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1374 #: e2fsck/problem.c:565
1376 msgid "@i %i is a @z @d. "
1377 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1379 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:570
1381 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1382 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1384 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:575
1386 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1387 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1389 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:580
1391 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1392 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1394 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1395 #: e2fsck/problem.c:585
1396 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1397 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1399 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1400 #: e2fsck/problem.c:590
1401 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1402 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1404 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1405 #: e2fsck/problem.c:595
1406 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1407 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1409 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1410 #: e2fsck/problem.c:600
1411 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1412 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1414 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1415 #: e2fsck/problem.c:605
1416 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1417 msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i. "
1419 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1420 #: e2fsck/problem.c:610
1421 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1422 msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1424 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1425 #: e2fsck/problem.c:616
1427 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1428 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1430 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:622
1433 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1434 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1436 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1437 #: e2fsck/problem.c:627
1438 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1439 msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode. "
1441 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1442 #: e2fsck/problem.c:632
1443 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1444 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1446 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1447 #: e2fsck/problem.c:637
1448 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1449 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1451 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1452 #: e2fsck/problem.c:642
1453 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1454 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode. "
1457 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1458 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1459 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:647
1463 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1464 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1468 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1469 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1470 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1473 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1474 #: e2fsck/problem.c:654
1477 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1480 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1482 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1483 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:659
1487 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1488 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1491 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1492 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1495 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:665
1497 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1498 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1500 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1501 #: e2fsck/problem.c:670
1502 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1503 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1505 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:676
1507 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1508 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1510 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1511 #: e2fsck/problem.c:682
1512 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1513 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1515 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:688
1517 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1518 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1520 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:694
1522 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1523 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1525 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1526 #: e2fsck/problem.c:700
1528 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1529 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1531 # src/delegate.c:368
1532 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1533 #: e2fsck/problem.c:705
1534 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1535 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1537 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1538 #: e2fsck/problem.c:711
1540 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1541 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1543 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:716
1545 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1546 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1548 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:721
1550 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1551 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1553 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1555 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1556 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1558 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:731
1560 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1561 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1563 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:737
1566 msgid "@A icount link information: %m\n"
1567 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1569 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:743
1572 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1573 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1575 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:749
1578 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1579 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1581 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1582 #: e2fsck/problem.c:755
1584 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1585 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1587 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:760
1589 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1590 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1592 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:765
1594 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1595 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1597 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:772
1600 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1601 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1603 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1604 #: e2fsck/problem.c:781
1606 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1607 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1609 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1610 #. @-expanded: or append-only flag set.
1611 #: e2fsck/problem.c:787
1614 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1615 "or append-only flag set. "
1617 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) (inode %i) heeft de\n"
1618 "onveranderbaar- of de alleen-toevoegenvlag gezet. "
1620 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1621 #: e2fsck/problem.c:794
1623 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1624 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1626 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1627 #: e2fsck/problem.c:804
1628 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1629 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1631 #. @-expanded: journal is not regular file.
1632 #: e2fsck/problem.c:809
1633 msgid "@j is not regular file. "
1634 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1636 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1637 #: e2fsck/problem.c:815
1639 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1640 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1642 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1643 #: e2fsck/problem.c:821
1644 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1645 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
1647 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1648 #: e2fsck/problem.c:826
1649 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1650 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1652 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1653 #: e2fsck/problem.c:831
1654 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1655 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1657 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1658 #: e2fsck/problem.c:836
1659 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1660 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1662 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1663 #: e2fsck/problem.c:841
1664 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1665 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1668 #: e2fsck/problem.c:846
1669 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1670 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn. "
1672 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1673 #: e2fsck/problem.c:851
1674 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1675 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1678 #: e2fsck/problem.c:856
1679 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1680 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1682 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1683 #: e2fsck/problem.c:861
1684 msgid "@A @a region allocation structure. "
1685 msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van uitgebreidekenmerkenregio. "
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1688 #: e2fsck/problem.c:866
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1690 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1692 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1693 #: e2fsck/problem.c:871
1694 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1695 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1698 #: e2fsck/problem.c:876
1699 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1700 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1702 #. @-expanded: inode %i is too big.
1703 #: e2fsck/problem.c:882
1705 msgid "@i %i is too big. "
1706 msgstr "Inode %i is te groot. "
1708 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1709 #: e2fsck/problem.c:886
1710 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1711 msgstr "%B (%b) maakt map te groot. "
1713 #: e2fsck/problem.c:891
1714 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1715 msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot. "
1717 #: e2fsck/problem.c:896
1718 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1719 msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1721 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:902
1724 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1725 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1727 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:908
1730 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1731 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1733 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:914
1736 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1737 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1739 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1740 #: e2fsck/problem.c:919
1741 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1742 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1744 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:925
1747 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1748 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1750 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1751 #: e2fsck/problem.c:930
1752 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1753 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1755 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1756 #. @-expanded: filesystem metadata.
1757 #: e2fsck/problem.c:936
1759 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1762 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1763 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1765 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1766 #: e2fsck/problem.c:943
1768 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1769 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1771 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1772 #: e2fsck/problem.c:948
1773 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1774 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1776 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:953
1778 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1779 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1782 #: e2fsck/problem.c:958
1783 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1784 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1786 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1787 #: e2fsck/problem.c:963
1788 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1789 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1791 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1792 #: e2fsck/problem.c:968
1793 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1794 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1796 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1797 #: e2fsck/problem.c:973
1798 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1799 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1801 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:978
1803 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1804 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1806 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:984
1809 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1810 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1812 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1813 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1814 #: e2fsck/problem.c:989
1816 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1817 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1819 "Langslopen van extents in inode %i is mislukt\n"
1820 " (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1822 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1823 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:995
1826 "@i %i has an @n extent\n"
1827 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1829 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1830 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1832 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1833 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1000
1836 "@i %i has an @n extent\n"
1837 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1839 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1840 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1842 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1006
1845 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1846 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1848 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1012
1851 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1852 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-vlag niet gezet.\n"
1854 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1018
1857 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1858 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft EXTENT_FL-vlag niet gezet.\n"
1860 #: e2fsck/problem.c:1024
1862 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1863 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. "
1865 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1866 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1029
1869 "@i %i has out of order extents\n"
1870 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1872 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1873 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1875 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1033
1877 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1878 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extent-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1880 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1039
1883 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1884 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1886 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1887 #: e2fsck/problem.c:1044
1888 msgid "@q @i is not a regular file. "
1889 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. "
1891 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1892 #: e2fsck/problem.c:1049
1893 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1894 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1896 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1897 #: e2fsck/problem.c:1054
1898 msgid "@q @i is visible to the user. "
1899 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. "
1901 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1902 #: e2fsck/problem.c:1059
1903 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1904 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. "
1906 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1907 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1064
1910 "@i %i has zero length extent\n"
1911 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1913 "Inode %i heeft een extent met lengte nul\n"
1914 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1916 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1917 #: e2fsck/problem.c:1070
1919 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1920 msgstr "Inode %i schijnt rommel te bevatten. "
1922 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1923 #: e2fsck/problem.c:1076
1925 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1926 msgstr "Inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met inode. "
1928 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1929 #: e2fsck/problem.c:1082
1931 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1932 msgstr "Uitgebreid kenmerk van inode %i is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1934 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1935 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1090
1938 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1939 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1941 "Extent-blok van inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met extent\n"
1942 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N).\n"
1944 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1945 #: e2fsck/problem.c:1099
1946 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1947 msgstr "Uitgebreidkenmerkblok van inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met blok. "
1949 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1950 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1951 #: e2fsck/problem.c:1104
1953 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1954 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1956 "Inwendig extent-knoopniveau %N van inode %i:\n"
1957 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau. "
1959 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1960 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1110
1963 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1964 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1966 "Inode %i: einde van extent overschrijdt toegestane waarde\n"
1967 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1969 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1116
1972 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1973 msgstr "Inode %i bevat inline gegevens, maar superblok heeft INLINE_DATA-vlag niet gezet.\n"
1975 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1122
1978 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1979 msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder ondersteuning voor inline gegevens.\n"
1981 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1130
1984 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1985 msgstr "Blok %b van inode %i conflicteert met kritieke metadata; blokcontroles worden overgeslagen.\n"
1987 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1988 #: e2fsck/problem.c:1135
1989 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1990 msgstr "In map-inode %i zou blok %b blok %c moeten zijn. "
1992 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1993 #: e2fsck/problem.c:1141
1995 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1996 msgstr "Map-inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c. "
1998 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1999 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1146
2002 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2003 "Will fix in pass 1B.\n"
2005 "Logisch blok %b (fysiek blok %c) in inode %i schendt clusterreserveringsregels.\n"
2006 "Zal worden gerepareerd in stap 1B.\n"
2008 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2009 #: e2fsck/problem.c:1152
2011 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2012 msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet maar uitgebreid kenmerk is niet gevonden. "
2014 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2015 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2016 #: e2fsck/problem.c:1159
2019 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2020 "or inline-data flag set. "
2022 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo) (inode %i) heeft de\n"
2023 "extents- of inline-gegevens-vlag gezet. "
2025 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1166
2028 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2029 msgstr "Inode %i heeft een extents-header maar de inline-gegevens-vlag is gezet.\n"
2031 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1172
2034 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2035 msgstr "Inode %i schijnt inline gegevens te hebben maar de extents-vlag is gezet.\n"
2037 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1178
2040 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2041 msgstr "Inode %i schijnt een blokkenkaart te hebben maar de inline-gegevens- of de extents-vlag is gezet.\n"
2043 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1184
2046 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2047 msgstr "Inode %i bevat inline gegevens en heeft extent-vlaggen gezet maar 'i_block' bevat rommel.\n"
2049 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2050 #: e2fsck/problem.c:1189
2051 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2052 msgstr "De slechteblokkenlijst zegt dat de slechteblokkenlijst-inode slecht is. "
2054 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2055 #: e2fsck/problem.c:1194
2056 msgid "@A @x region allocation structure. "
2057 msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van extents-regio. "
2059 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2060 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1199
2063 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2064 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2066 "Inode %i heeft een gedupliceerde extent-toewijzing\n"
2067 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
2069 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1204
2071 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2072 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N bytes voor versleutelde inode-lijst\n"
2074 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1209
2076 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2077 msgstr "extents-boom van inode %i zou ondieper kunnen (%b; zou <= %c kunnen zijn)\n"
2079 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2080 #: e2fsck/problem.c:1215
2082 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2083 msgstr "Inode %i op 'bigalloc'-bestandssysteem kan niet blok-mapped zijn. "
2085 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2086 #: e2fsck/problem.c:1221
2088 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2089 msgstr "Inode %i heeft een beschadigde extents-header. "
2091 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1227
2094 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2095 msgstr "Tijdsstempels van inode %i voorbij 4 april 2310 zijn vermoedelijk van vóór 1970.\n"
2097 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1232
2099 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2100 msgstr "Inode %i bevat een ongeldig slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. \n"
2102 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1238
2104 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2105 msgstr "Inode %i heeft een ongeldig uitgebreid kenmerk. Uitgebreidkenmerk-inode %N heeft EA_INODE-vlag niet gezet.\n"
2107 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1243
2111 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2115 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2116 #: e2fsck/problem.c:1249
2118 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
2119 msgstr "Inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c (lengte %N). "
2121 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2122 #: e2fsck/problem.c:1254
2124 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2125 msgstr "Inode %i heeft de 'casefold'-vlag gezet maar het is geen map. "
2127 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2128 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2129 #: e2fsck/problem.c:1259
2132 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2133 "casefold feature is not enabled. "
2135 "Map %p heeft de 'casefold'-vlag gezet,\n"
2136 "maar de 'casefold'-functie is niet ingeschakeld. "
2138 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1264
2141 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2142 msgstr "Inode %i heeft de 'encrypt'-vlag gezet maar geen uitgebreid kenmerk voor versleuteling.\n"
2144 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1269
2147 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2148 msgstr "Versleutelde inode %i heeft een beschadigd uitgebreid kenmerk voor versleuteling.\n"
2150 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2151 #: e2fsck/problem.c:1274
2152 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2155 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2156 #: e2fsck/problem.c:1279
2158 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2162 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2163 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1287
2167 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2168 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2171 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
2172 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
2173 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
2175 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2176 #: e2fsck/problem.c:1294
2178 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2179 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
2181 #: e2fsck/problem.c:1310
2183 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2184 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
2186 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1316
2189 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2190 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2192 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1322
2195 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2196 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
2198 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2200 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2201 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
2203 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1337
2205 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2206 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
2208 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1343
2210 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2211 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
2213 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2214 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1348
2217 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2218 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2220 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
2221 " bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
2223 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1354
2225 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2226 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
2228 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1359
2230 msgid "\t<@f metadata>\n"
2231 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
2233 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1364
2237 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2240 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
2243 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1369
2247 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2250 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
2253 #: e2fsck/problem.c:1383
2255 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2256 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
2258 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1389
2260 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2261 msgstr "Stap 1E: Optimalisatie van extents-bomen\n"
2263 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1395
2266 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2267 msgstr "Optimaliseren van extents-boom %p (%i) is mislukt: %m\n"
2269 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2270 #: e2fsck/problem.c:1400
2271 msgid "Optimizing @x trees: "
2272 msgstr "Optimaliseren van extents-bomen: "
2274 #: e2fsck/problem.c:1415
2275 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2278 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2279 #: e2fsck/problem.c:1420
2280 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2281 msgstr "Extents-boom van inode %i zou korter kunnen (op niveau %b). "
2283 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2284 #: e2fsck/problem.c:1425
2285 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2286 msgstr "Extents-boom van inode %i zou smaller kunnen (op niveau %b). "
2288 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1432
2290 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2291 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
2293 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1438
2296 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2297 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1443
2301 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2302 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
2304 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2305 #: e2fsck/problem.c:1448
2306 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2307 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2310 #: e2fsck/problem.c:1453
2311 msgid "@E @L to '.' "
2312 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1458
2316 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2317 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1463
2321 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2322 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1468
2326 msgid "@E @L to the @r.\n"
2327 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1473
2331 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2332 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
2334 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1479
2337 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2338 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
2340 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1485
2343 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2344 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
2346 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1490
2348 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2349 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
2351 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1495
2353 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2354 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
2356 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1500
2358 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2359 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
2361 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1505
2363 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2364 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
2366 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1510
2368 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2369 msgstr "'i_size_high' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
2371 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1515
2373 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2374 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2376 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1520
2378 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2379 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2381 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1525
2383 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2384 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2386 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1530
2388 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2389 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2391 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1535
2393 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2394 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2396 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2397 #: e2fsck/problem.c:1540
2398 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2399 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B. "
2401 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1546
2404 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2405 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2407 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1552
2410 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2411 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2413 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1557
2415 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2416 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2418 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1562
2420 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2421 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1567
2425 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2426 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2428 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1572
2430 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2431 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2433 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2435 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2436 msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2438 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1583
2440 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2441 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2443 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1589
2446 msgid "@A icount structure: %m\n"
2447 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2449 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1595
2452 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2453 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2455 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1600
2457 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2458 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2460 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1605
2462 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2463 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2465 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1611
2468 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2469 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2471 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1617
2474 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2475 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2477 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1623
2480 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2481 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2483 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1628
2485 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2486 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2488 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1633
2490 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2491 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2493 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1638
2495 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2496 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2498 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1643
2500 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2501 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2503 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1648
2505 msgid "@E has filetype set.\n"
2506 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2508 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1653
2510 msgid "@E has a @z name.\n"
2511 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2513 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1658
2515 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2516 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2518 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1663
2520 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2521 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2523 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1668
2525 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2526 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar superblok heeft niet de 'LARGE_FILE'-vlag.\n"
2528 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1673
2530 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2531 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2533 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1678
2535 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2536 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2538 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1683
2540 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2541 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2543 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1688
2545 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2546 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2548 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2549 #: e2fsck/problem.c:1693
2550 msgid "@n @h %d (%q). "
2551 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). "
2553 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1697
2555 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2556 msgstr "Bestandssysteem bevat grote mappen, maar superblok heeft niet de 'LARGE_DIR'-vlag.\n"
2558 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1702
2560 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2561 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2563 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1713
2566 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2567 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1718
2571 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2572 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2574 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1723
2576 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2577 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2579 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1728
2581 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2582 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2584 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1733
2586 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2587 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2589 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2590 #: e2fsck/problem.c:1738
2591 msgid "Duplicate @E found. "
2592 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
2594 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2595 #. @-expanded: Rename to %s
2596 #: e2fsck/problem.c:1743
2599 "@E has a non-unique filename.\n"
2602 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2605 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2606 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2608 #: e2fsck/problem.c:1748
2610 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2611 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2614 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2615 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2618 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1753
2620 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2621 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2623 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1758
2625 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2626 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2628 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1763
2630 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2631 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1768
2635 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2636 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2638 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1773
2640 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2641 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2643 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1779
2646 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2647 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n"
2649 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1785
2652 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2653 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n"
2655 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1790
2657 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2658 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map heeft geen controlesom.\n"
2660 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1795
2662 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2663 msgstr "Map-inode %i, %B: map voldoet aan eisen maar controlesom klopt niet.\n"
2665 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1800
2667 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2668 msgstr "Grootte van inline map-inode %i (%N) moet een veelvoud van 4 zijn,\n"
2670 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1806
2673 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2674 msgstr "Het corrigeren van de grootte van inline map-inode %i is mislukt.\n"
2676 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1811
2678 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2679 msgstr "Versleuteld item '%Dn' in %p (%i) is te kort.\n"
2681 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1816
2683 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2686 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1821
2688 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2691 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1826
2693 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2694 msgstr "@E bevat ongeldige UTF-8-tekens in de naam.\n"
2696 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2697 #: e2fsck/problem.c:1831
2698 msgid "Duplicate filename @E found. "
2699 msgstr "Dubbel bestandsnaamitem '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
2701 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1839
2703 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2704 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2706 #. @-expanded: root inode not allocated.
2707 #: e2fsck/problem.c:1844
2708 msgid "@r not allocated. "
2709 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. "
2711 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2712 #: e2fsck/problem.c:1849
2713 msgid "No room in @l @d. "
2714 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
2716 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1855
2719 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2720 msgstr "Onverbonden map-inode %i (was in %q)\n"
2722 #. @-expanded: /lost+found not found.
2723 #: e2fsck/problem.c:1860
2724 msgid "/@l not found. "
2725 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
2727 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1865
2729 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2730 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2732 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1871
2735 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2736 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2738 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1877
2741 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2742 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2744 #: e2fsck/problem.c:1883
2746 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2747 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2749 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1889
2752 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2753 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2755 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1895
2758 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2759 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2761 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1901
2764 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2765 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2767 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1907
2770 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2771 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2773 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1913
2776 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2777 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2779 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1919
2782 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2783 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2785 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2787 #: e2fsck/problem.c:1925
2790 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2793 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2796 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2798 #: e2fsck/problem.c:1931
2801 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2804 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2807 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1942
2810 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2811 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2813 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1948
2816 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2817 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2819 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1953
2821 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2822 msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n"
2824 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1958
2826 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2827 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2829 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1969
2832 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2833 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2835 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1974
2837 msgid "/@l has inline data\n"
2838 msgstr "/lost+found heeft inline-gegevens\n"
2840 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2841 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2842 #: e2fsck/problem.c:1979
2844 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2845 "Place lost files in root directory instead"
2847 "Kan geen ruimte reserveren voor /lost+found.\n"
2848 "Verloren bestanden worden in hoofdmap geplaatst."
2850 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2851 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2853 #: e2fsck/problem.c:1984
2855 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2856 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2859 "Onvoldoende ruimte om verloren bestanden te herstellen.\n"
2860 "Verplaats gegevens vanuit het bestandssysteem en draai 'e2fsck' opnieuw.\n"
2863 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1989
2865 msgid "/@l is encrypted\n"
2866 msgstr "/lost+found is versleuteld\n"
2868 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2869 #: e2fsck/problem.c:1995
2871 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2872 msgstr "Recursief geluste map-inode %i (%p)\n"
2874 #: e2fsck/problem.c:2002
2875 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2876 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2878 #: e2fsck/problem.c:2008
2880 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2881 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2883 #: e2fsck/problem.c:2013
2884 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2885 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2887 #: e2fsck/problem.c:2018
2888 msgid "Optimizing directories: "
2889 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2891 #: e2fsck/problem.c:2035
2892 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2893 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2895 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2896 #: e2fsck/problem.c:2041
2898 msgid "@u @z @i %i. "
2899 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2901 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2902 #: e2fsck/problem.c:2047
2905 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2907 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2908 #: e2fsck/problem.c:2052
2909 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2910 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2912 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2913 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2914 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2915 #: e2fsck/problem.c:2056
2917 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2918 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2919 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2921 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2922 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2924 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2925 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2927 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2928 #: e2fsck/problem.c:2063
2929 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2930 msgstr "Verwijzingsaantal van uitgebreidkenmerk-inode %i is %N, zou %n moeten zijn. "
2932 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2933 #: e2fsck/problem.c:2068
2934 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2935 msgstr "Map overschrijdt maximum aantal koppelingen, maar superblok heeft DIR_NLINK-vlag niet gezet.\n"
2937 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2938 #: e2fsck/problem.c:2073
2939 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2940 msgstr "Map-inode %i heeft verwijzingstal als overloop gezet maar zou exact waarde %N kunnen zijn."
2942 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2943 #: e2fsck/problem.c:2080
2944 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2945 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2947 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2948 #: e2fsck/problem.c:2085
2949 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2950 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2952 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2953 #: e2fsck/problem.c:2090
2954 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2955 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2957 #. @-expanded: block bitmap differences:
2958 #: e2fsck/problem.c:2095
2959 msgid "@b @B differences: "
2960 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2962 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2963 #: e2fsck/problem.c:2117
2964 msgid "@i @B differences: "
2965 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2967 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2968 #: e2fsck/problem.c:2139
2969 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2970 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2972 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2973 #: e2fsck/problem.c:2144
2974 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2975 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2977 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2978 #: e2fsck/problem.c:2149
2979 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2980 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2982 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2983 #: e2fsck/problem.c:2154
2984 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2985 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2987 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2988 #: e2fsck/problem.c:2159
2989 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2990 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2992 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2993 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2164
2995 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2996 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2998 #: e2fsck/problem.c:2170
2999 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3000 msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
3002 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3003 #: e2fsck/problem.c:2176
3005 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3006 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
3008 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3009 #: e2fsck/problem.c:2182
3011 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3012 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
3014 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3015 #: e2fsck/problem.c:2212
3017 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3018 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
3020 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3021 #: e2fsck/problem.c:2218
3023 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3024 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
3026 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3027 #: e2fsck/problem.c:2224
3029 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3030 msgstr "Inode-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n"
3032 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3033 #: e2fsck/problem.c:2230
3035 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3036 msgstr "Blok-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n"
3038 #. @-expanded: Recreate journal
3039 #: e2fsck/problem.c:2237
3041 msgstr "Journal heraanmaken"
3043 #: e2fsck/problem.c:2242
3044 msgid "Update quota info for quota type %N"
3045 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
3047 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3048 #: e2fsck/problem.c:2248
3050 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3051 msgstr "Fout bij instellen van blokgroepcontrolesominformatie: %m\n"
3053 #: e2fsck/problem.c:2254
3055 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3056 msgstr "Fout bij schrijven van bestandssysteeminformatie: %m\n"
3058 #: e2fsck/problem.c:2260
3060 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3061 msgstr "Fout bij wegschrijven van buffers naar opslagapparaat: %m\n"
3063 #: e2fsck/problem.c:2265
3064 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3065 msgstr "Fout tijdens schrijven van quota-informatie voor quotatype %N: %m\n"
3067 #: e2fsck/problem.c:2430
3069 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3070 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
3072 #: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
3076 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3077 msgid "in move_quota_inode"
3078 msgstr "in 'move_quota_inode'"
3080 #: e2fsck/scantest.c:79
3082 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3083 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3085 #: e2fsck/scantest.c:98
3087 msgid "size of inode=%d\n"
3088 msgstr "grootte van inode is %d\n"
3090 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3091 msgid "while opening inode scan"
3092 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
3094 #: e2fsck/scantest.c:119
3095 msgid "while starting inode scan"
3096 msgstr "tijdens start van inode-scan"
3098 #: e2fsck/scantest.c:130
3099 msgid "while doing inode scan"
3100 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
3102 #: e2fsck/super.c:224
3104 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3105 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %u"
3107 #: e2fsck/super.c:249
3109 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3110 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %u"
3112 #: e2fsck/super.c:375
3114 msgstr "Afkappen van"
3116 #: e2fsck/super.c:376
3123 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3124 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3125 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3127 "Gebruik: %s [-pnycdfktvDFV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
3128 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
3129 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal] \n"
3130 " [-l|-L slechteblokkenbestand] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
3137 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3138 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3139 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3140 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3141 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3145 " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
3146 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
3147 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
3148 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
3149 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
3154 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3155 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3156 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3157 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3158 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3159 " -z undo_file Create an undo file\n"
3161 " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
3162 " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
3163 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
3164 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
3165 " -l slechteblokkenbestand Deze lijst aan de slechteblokkenlijst toevoegen.\n"
3166 " -L slechteblokkenbestand Deze slechteblokkenlijst gebruiken.\n"
3167 " -z ongedaanmakenbestand Een ongedaanmakenbestand met deze naam aanmaken.\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:138
3171 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3172 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:165
3178 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3181 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3184 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
3187 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:169
3191 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3192 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3193 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
3194 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
3196 #: e2fsck/unix.c:174
3198 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3199 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3200 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
3201 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
3203 #: e2fsck/unix.c:179
3205 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3206 msgstr " aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:187
3209 msgid " Extent depth histogram: "
3210 msgstr " Extents-dieptehistogram: "
3212 #: e2fsck/unix.c:196
3214 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3215 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3216 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
3217 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
3219 #: e2fsck/unix.c:201
3221 msgid "%12u bad block\n"
3222 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3223 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
3224 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:203
3228 msgid "%12u large file\n"
3229 msgid_plural "%12u large files\n"
3230 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
3231 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
3233 #: e2fsck/unix.c:205
3237 "%12u regular file\n"
3240 "%12u regular files\n"
3243 "%12u normaal bestand\n"
3246 "%12u normale bestanden\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:207
3250 msgid "%12u directory\n"
3251 msgid_plural "%12u directories\n"
3252 msgstr[0] "%12u map\n"
3253 msgstr[1] "%12u mappen\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:209
3257 msgid "%12u character device file\n"
3258 msgid_plural "%12u character device files\n"
3259 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
3260 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
3262 #: e2fsck/unix.c:212
3264 msgid "%12u block device file\n"
3265 msgid_plural "%12u block device files\n"
3266 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
3267 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:214
3272 msgid_plural "%12u fifos\n"
3273 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3274 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
3276 #: e2fsck/unix.c:216
3279 msgid_plural "%12u links\n"
3280 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
3281 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:218
3285 msgid "%12u symbolic link"
3286 msgid_plural "%12u symbolic links"
3287 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
3288 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
3290 #: e2fsck/unix.c:220
3292 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3293 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3294 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
3295 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:224
3299 msgid "%12u socket\n"
3300 msgid_plural "%12u sockets\n"
3301 msgstr[0] "%12u socket\n"
3302 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3304 #: e2fsck/unix.c:228
3307 msgid_plural "%12u files\n"
3308 msgstr[0] "%12u bestand\n"
3309 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
3312 #: resize/main.c:359
3314 msgid "while determining whether %s is mounted."
3315 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
3317 #: e2fsck/unix.c:262
3319 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3320 msgstr "Waarschuwing! %s is aangekoppeld.\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:265
3324 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3325 msgstr "Waarschuwing! %s is in gebruik.\n"
3327 #: e2fsck/unix.c:271
3329 msgid "%s is mounted.\n"
3330 msgstr "%s is aangekoppeld.\n"
3332 #: e2fsck/unix.c:273
3334 msgid "%s is in use.\n"
3335 msgstr "%s is in gebruik.\n"
3337 #: e2fsck/unix.c:275
3339 "Cannot continue, aborting.\n"
3342 "Kan niet doorgaan. Gestopt.\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:277
3349 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3350 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3355 "**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
3356 " Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
3359 #: e2fsck/unix.c:282
3360 msgid "Do you really want to continue"
3361 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
3363 #: e2fsck/unix.c:284
3364 msgid "check aborted.\n"
3365 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
3367 #: e2fsck/unix.c:378
3368 msgid " contains a file system with errors"
3369 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
3371 #: e2fsck/unix.c:380
3372 msgid " was not cleanly unmounted"
3373 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
3375 #: e2fsck/unix.c:382
3376 msgid " primary superblock features different from backup"
3377 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
3379 #: e2fsck/unix.c:386
3381 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3382 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
3384 #: e2fsck/unix.c:393
3385 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3386 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
3388 #: e2fsck/unix.c:399
3390 msgid " has gone %u days without being checked"
3391 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
3393 #: e2fsck/unix.c:407
3394 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3395 msgstr "controle-interval wordt genegeerd; 'broken_system_clock' is gezet\n"
3397 #: e2fsck/unix.c:413
3398 msgid ", check forced.\n"
3399 msgstr ", gedwongen controle.\n"
3401 #: e2fsck/unix.c:446
3403 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3404 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
3406 #: e2fsck/unix.c:466
3407 msgid " (check deferred; on battery)"
3408 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
3410 #: e2fsck/unix.c:469
3411 msgid " (check after next mount)"
3412 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
3414 #: e2fsck/unix.c:471
3416 msgid " (check in %ld mounts)"
3417 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
3419 #: e2fsck/unix.c:621
3421 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3422 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
3424 #: e2fsck/unix.c:692
3425 msgid "Invalid EA version.\n"
3426 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
3428 #: e2fsck/unix.c:705
3429 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3430 msgstr "Ongeldige grootte van vooruitleesbuffer.\n"
3432 #: e2fsck/unix.c:768
3434 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3435 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
3437 #: e2fsck/unix.c:776
3440 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3441 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3445 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's; een eventueel argument\n"
3446 "wordt voorafgegaan door een '='-teken. Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3449 #: e2fsck/unix.c:780
3450 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3451 msgstr " ea_ver=<uitgebreidekenmerkenversie (1 of 2)>\n"
3453 #: e2fsck/unix.c:789
3454 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3455 msgstr " readahead_kb=<buffergrootte>\n"
3457 #: e2fsck/unix.c:802
3460 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3463 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3466 #: e2fsck/unix.c:875
3468 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3469 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
3471 #: e2fsck/unix.c:879
3472 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3473 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
3475 #: e2fsck/unix.c:894
3476 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3477 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
3479 #: e2fsck/unix.c:915
3481 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3482 msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
3484 #: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
3485 #: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
3487 msgid "Unable to resolve '%s'"
3488 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
3490 #: e2fsck/unix.c:1004
3491 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3492 msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
3494 #: e2fsck/unix.c:1009
3495 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3496 msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
3498 #: e2fsck/unix.c:1014
3499 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3500 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
3502 #: e2fsck/unix.c:1038
3503 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3504 msgstr "Opties '-D' en '-E fixes_only' gaan niet samen."
3506 #: e2fsck/unix.c:1044
3507 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3508 msgstr "Opties '-E bmap2extent' en '-E fixes_only' gaan niet samen."
3510 #: e2fsck/unix.c:1095
3512 msgid "while opening %s for flushing"
3513 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
3515 #: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
3517 msgid "while trying to flush %s"
3518 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
3520 #: e2fsck/unix.c:1108
3521 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3522 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
3524 #: e2fsck/unix.c:1155
3527 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3530 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
3533 #: e2fsck/unix.c:1164
3537 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3541 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1262
3546 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3547 msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden. Even geduld...\n"
3549 #: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
3550 msgid "while checking MMP block"
3551 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
3553 #: e2fsck/unix.c:1286
3556 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3557 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3559 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens in gebruik is,\n"
3560 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3562 #: e2fsck/unix.c:1302
3563 msgid "while reading MMP block"
3564 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
3566 #: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3567 #: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
3568 #: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3571 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3575 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
3576 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
3580 #: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
3581 #: resize/main.c:222
3583 msgid "while trying to delete %s"
3584 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
3586 #: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
3587 msgid "while trying to setup undo file\n"
3588 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
3590 #: e2fsck/unix.c:1433
3591 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3592 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
3594 #: e2fsck/unix.c:1440
3595 msgid "while trying to initialize program"
3596 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
3598 #: e2fsck/unix.c:1477
3600 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3601 msgstr " gebruik makend van %s, %s\n"
3603 #: e2fsck/unix.c:1489
3604 msgid "need terminal for interactive repairs"
3605 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
3607 #: e2fsck/unix.c:1550
3609 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3610 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
3612 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
3613 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
3614 #: e2fsck/unix.c:1552
3615 msgid "Superblock invalid,"
3616 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3618 #: e2fsck/unix.c:1553
3619 msgid "Group descriptors look bad..."
3620 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3622 #: e2fsck/unix.c:1563
3624 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3625 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3627 #: e2fsck/unix.c:1567
3629 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3630 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3632 #: e2fsck/unix.c:1596
3634 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3635 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3638 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3639 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3642 #: e2fsck/unix.c:1603
3643 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3644 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3646 #: e2fsck/unix.c:1605
3648 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3649 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3651 #: e2fsck/unix.c:1611
3652 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3653 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3655 #: e2fsck/unix.c:1613
3656 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3657 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
3659 #: e2fsck/unix.c:1617
3660 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3661 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3663 #: e2fsck/unix.c:1620
3665 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3666 "check of the device.\n"
3668 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
3669 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3671 #: e2fsck/unix.c:1635
3673 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3674 msgstr "%s: Poging om superblok te laden ondanks fouten...\n"
3676 #: e2fsck/unix.c:1710
3677 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3678 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3680 #: e2fsck/unix.c:1770
3682 msgid "while checking journal for %s"
3683 msgstr "tijdens controle van het journal voor %s"
3685 #: e2fsck/unix.c:1773
3686 msgid "Cannot proceed with file system check"
3687 msgstr "Kan niet verdergaan met bestandssysteemcontrole"
3689 #: e2fsck/unix.c:1784
3690 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3692 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3693 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3695 #: e2fsck/unix.c:1796
3697 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3698 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3700 #: e2fsck/unix.c:1802
3702 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3703 msgstr "Controlesomfout in journal in %s\n"
3705 #: e2fsck/unix.c:1806
3707 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3708 msgstr "Journal is beschadigd in %s\n"
3710 #: e2fsck/unix.c:1810
3712 msgid "while recovering journal of %s"
3713 msgstr "tijdens afspelen van het journal van %s"
3715 #: e2fsck/unix.c:1832
3717 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3718 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3720 #: e2fsck/unix.c:1847
3722 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3723 msgstr "Bestandssysteem %s heeft een niet-ondersteunde codering: %0x\n"
3725 #: e2fsck/unix.c:1897
3727 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3728 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3730 #: e2fsck/unix.c:1900
3731 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3732 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3734 #: e2fsck/unix.c:1943
3736 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3737 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3739 #: e2fsck/unix.c:1952
3741 msgstr " voltooid.\n"
3743 #: e2fsck/unix.c:1954
3746 "*** journal has been regenerated ***\n"
3749 "*** journal is opnieuw aangemaakt ***\n"
3751 #: e2fsck/unix.c:1960
3755 #: e2fsck/unix.c:1962
3757 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3758 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3760 #: e2fsck/unix.c:1989
3761 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3762 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3764 #: e2fsck/unix.c:1993
3765 msgid "while resetting context"
3766 msgstr "tijdens wissen van de context"
3768 #: e2fsck/unix.c:2052
3772 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3775 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEMFOUTEN ZIJN GECORRIGEERD *****\n"
3777 #: e2fsck/unix.c:2054
3779 msgid "%s: File system was modified.\n"
3780 msgstr "%s: Het bestandssysteem is veranderd.\n"
3782 #: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
3786 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3789 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3791 #: e2fsck/unix.c:2063
3793 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3794 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3796 #: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
3800 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3804 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3807 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
3811 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
3815 #: e2fsck/util.c:193
3819 #: e2fsck/util.c:197
3820 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3821 msgstr " ('a' betekent 'ja tegen alles') "
3823 #: e2fsck/util.c:214
3827 #: e2fsck/util.c:216
3831 #: e2fsck/util.c:218
3835 #: e2fsck/util.c:241
3836 msgid "cancelled!\n"
3837 msgstr "geannuleerd!\n"
3839 #: e2fsck/util.c:274
3840 msgid "yes to all\n"
3841 msgstr "ja tegen alles\n"
3843 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3844 # src/main.c:490 src/main.c:574
3845 #: e2fsck/util.c:276
3849 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3850 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3851 #: e2fsck/util.c:278
3855 #: e2fsck/util.c:288
3864 #: e2fsck/util.c:292
3873 #: e2fsck/util.c:296
3877 #: e2fsck/util.c:296
3881 #: e2fsck/util.c:312
3883 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3884 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3886 #: e2fsck/util.c:317
3887 msgid "reading inode and block bitmaps"
3888 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3890 #: e2fsck/util.c:329
3892 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3893 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3895 #: e2fsck/util.c:341
3896 msgid "writing block and inode bitmaps"
3897 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3899 #: e2fsck/util.c:346
3901 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3902 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3904 #: e2fsck/util.c:358
3909 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3910 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3914 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3915 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3917 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
3919 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3920 msgstr "Gebruikt geheugen: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3922 #: e2fsck/util.c:453
3924 msgid "Memory used: %lluk, "
3925 msgstr "Gebruikt geheugen: %lluk, "
3927 #: e2fsck/util.c:459
3929 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3930 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3932 #: e2fsck/util.c:464
3934 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3935 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3937 #: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
3939 msgid "while reading inode %lu in %s"
3940 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3942 #: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
3944 msgid "while writing inode %lu in %s"
3945 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3947 #: e2fsck/util.c:799
3948 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3949 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3951 #: misc/badblocks.c:75
3953 msgstr "voltooid \n"
3955 #: misc/badblocks.c:100
3958 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3959 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3960 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3961 " device [last_block [first_block]]\n"
3963 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3964 " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3965 " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3966 " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvwBX]\n"
3967 " apparaat [eindblok [beginblok]]\n"
3969 #: misc/badblocks.c:111
3972 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3975 "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3978 #: misc/badblocks.c:229
3980 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3981 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)"
3983 #: misc/badblocks.c:337
3984 msgid "Testing with random pattern: "
3985 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3987 #: misc/badblocks.c:355
3988 msgid "Testing with pattern 0x"
3989 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3991 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3993 msgstr "tijdens 'seek'"
3995 #: misc/badblocks.c:398
3997 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3998 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
4000 #: misc/badblocks.c:485
4001 msgid "during ext2fs_sync_device"
4002 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
4004 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4005 msgid "while beginning bad block list iteration"
4006 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
4008 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4009 msgid "while allocating buffers"
4010 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
4012 #: misc/badblocks.c:524
4014 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4015 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
4017 #: misc/badblocks.c:529
4018 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4019 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
4021 #: misc/badblocks.c:538
4022 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4023 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
4025 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4026 #: misc/badblocks.c:841
4027 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4028 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
4030 #: misc/badblocks.c:627
4031 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4032 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
4034 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4036 msgid "From block %lu to %lu\n"
4037 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
4039 #: misc/badblocks.c:684
4040 msgid "Reading and comparing: "
4041 msgstr "Lezen en vergelijken: "
4043 #: misc/badblocks.c:790
4044 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4045 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
4047 #: misc/badblocks.c:796
4048 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4049 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
4051 #: misc/badblocks.c:803
4054 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4057 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
4059 #: misc/badblocks.c:886
4061 msgid "during test data write, block %lu"
4062 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
4064 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
4066 msgid "%s is mounted; "
4067 msgstr "%s is aangekoppeld; "
4069 #: misc/badblocks.c:1008
4070 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4072 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4073 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4075 #: misc/badblocks.c:1013
4076 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4077 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
4079 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
4081 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4082 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
4084 #: misc/badblocks.c:1021
4085 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4086 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4088 #: misc/badblocks.c:1041
4090 msgid "invalid %s - %s"
4091 msgstr "ongeldige %s: %s"
4093 #: misc/badblocks.c:1137
4095 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4096 msgstr "Te groot aantal (%u) slechte blokken -- maximum is %u"
4098 #: misc/badblocks.c:1164
4100 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4101 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
4103 #: misc/badblocks.c:1194
4104 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4105 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
4107 #: misc/badblocks.c:1200
4108 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4109 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
4111 #: misc/badblocks.c:1207
4113 msgid "Invalid block size: %d\n"
4114 msgstr "Ongeldige blokgrootte: %d\n"
4116 #: misc/badblocks.c:1213
4118 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4119 msgstr "Ongeldige aantal_blokken_tegelijk: %d\n"
4121 #: misc/badblocks.c:1227
4123 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4124 "the size manually\n"
4125 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
4127 #: misc/badblocks.c:1233
4128 msgid "while trying to determine device size"
4129 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
4131 #: misc/badblocks.c:1238
4133 msgstr "laatste blok"
4135 #: misc/badblocks.c:1244
4137 msgstr "eerste blok"
4139 #: misc/badblocks.c:1247
4141 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4142 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
4144 #: misc/badblocks.c:1255
4146 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4147 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
4149 #: misc/badblocks.c:1311
4150 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4151 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
4153 #: misc/badblocks.c:1320
4154 msgid "input file - bad format"
4155 msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
4157 #: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
4158 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4159 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
4161 #: misc/badblocks.c:1362
4163 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4164 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
4168 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4169 msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijPSsTtuFx] [-p PROJECT] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
4171 #: misc/chattr.c:162
4173 msgid "bad project - %s\n"
4174 msgstr "ongeldig project: %s\n"
4176 #: misc/chattr.c:176
4178 msgid "bad version - %s\n"
4179 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
4181 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4183 msgid "while trying to stat %s"
4184 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
4186 #: misc/chattr.c:228
4188 msgid "while reading flags on %s"
4189 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
4191 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4193 msgid "Flags of %s set as "
4194 msgstr "Vlaggen van %s zijn gezet als "
4196 #: misc/chattr.c:254
4198 msgid "while setting flags on %s"
4199 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
4201 #: misc/chattr.c:262
4203 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4204 msgstr "Versie van %s is gezet als %lu\n"
4206 #: misc/chattr.c:266
4208 msgid "while setting version on %s"
4209 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
4211 #: misc/chattr.c:273
4213 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4214 msgstr "Project van %s is gezet als %lu\n"
4216 #: misc/chattr.c:277
4218 msgid "while setting project on %s"
4219 msgstr "tijdens instellen van project op %s"
4221 #: misc/chattr.c:299
4222 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4223 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
4225 #: misc/chattr.c:339
4226 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4227 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
4229 #: misc/chattr.c:347
4230 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4231 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
4233 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4235 msgid "while reading inode %u"
4236 msgstr "tijdens lezen van inode %u"
4238 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4239 #: misc/create_inode.c:399
4240 msgid "while expanding directory"
4241 msgstr "tijdens uitbreiden van map"
4243 #: misc/create_inode.c:97
4245 msgid "while linking \"%s\""
4246 msgstr "tijdens koppelen van \"%s\""
4248 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4250 msgid "while writing inode %u"
4251 msgstr "tijdens schrijven van inode %u"
4253 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4255 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4256 msgstr "tijdens opsommen van kenmerken van \"%s\""
4258 #: misc/create_inode.c:165
4260 msgid "while opening inode %u"
4261 msgstr "tijdens openen van inode %u"
4263 #: misc/create_inode.c:172
4265 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4266 msgstr "tijdens lezen van xattrs voor inode %u"
4268 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4269 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4270 #: misc/mke2fs.c:361
4271 msgid "while allocating memory"
4272 msgstr "tijdens reserveren van geheugen"
4274 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4276 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4277 msgstr "tijdens lezen van kenmerk \"%s\" van \"%s\""
4279 #: misc/create_inode.c:223
4281 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4282 msgstr "tijdens schrijven van kenmerk \"%s\" naar inode %u"
4284 #: misc/create_inode.c:233
4286 msgid "while closing inode %u"
4287 msgstr "tijdens sluiten van inode %u"
4289 #: misc/create_inode.c:283
4291 msgid "while allocating inode \"%s\""
4292 msgstr "tijdens reserveren van geheugen voor inode \"%s\""
4294 #: misc/create_inode.c:302
4296 msgid "while creating inode \"%s\""
4297 msgstr "tijdens aanmaken van inode \"%s\""
4299 #: misc/create_inode.c:368
4301 msgid "while creating symlink \"%s\""
4302 msgstr "tijdens aanmaken van symbolische koppeling \"%s\""
4304 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4306 msgid "while looking up \"%s\""
4307 msgstr "tijdens opzoeken van \"%s\""
4309 #: misc/create_inode.c:406
4311 msgid "while creating directory \"%s\""
4312 msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\""
4314 #: misc/create_inode.c:636
4316 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4317 msgstr "tijdens openen van \"%s\" voor kopiëren"
4319 #: misc/create_inode.c:828
4321 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4322 msgstr "tijdens veranderen van werkmap naar \"%s\""
4324 #: misc/create_inode.c:838
4326 msgid "while scanning directory \"%s\""
4327 msgstr "tijdens scannen van map \"%s\""
4329 #: misc/create_inode.c:848
4331 msgid "while lstat \"%s\""
4332 msgstr "tijdens lstat() van \"%s\""
4334 #: misc/create_inode.c:898
4336 msgid "while creating special file \"%s\""
4337 msgstr "tijdens aanmaken van speciaal bestand \"%s\""
4339 #: misc/create_inode.c:907
4340 msgid "malloc failed"
4341 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
4343 #: misc/create_inode.c:915
4345 msgid "while trying to read link \"%s\""
4346 msgstr "tijdens lezen van koppeling \"%s\""
4348 #: misc/create_inode.c:922
4349 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4350 msgstr "symbolische koppeling is groter geworden tussen lstat() en readlink()"
4352 #: misc/create_inode.c:933
4354 msgid "while writing symlink\"%s\""
4355 msgstr "tijdens schrijven van symbolische koppeling \"%s\""
4357 #: misc/create_inode.c:944
4359 msgid "while writing file \"%s\""
4360 msgstr "tijdens schrijven van bestand \"%s\""
4362 #: misc/create_inode.c:957
4364 msgid "while making dir \"%s\""
4365 msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\""
4367 #: misc/create_inode.c:975
4368 msgid "while changing directory"
4369 msgstr "tijdens wijzigen van map"
4371 #: misc/create_inode.c:981
4373 msgid "ignoring entry \"%s\""
4374 msgstr "item \"%s\" wordt genegeerd"
4376 #: misc/create_inode.c:994
4378 msgid "while setting inode for \"%s\""
4379 msgstr "tijdens instellen van inode voor \"%s\""
4381 #: misc/create_inode.c:1001
4383 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4384 msgstr "tijdens instellen van uitgebreide kenmerken voor \"%s\""
4386 #: misc/create_inode.c:1027
4387 msgid "while saving inode data"
4388 msgstr "tijdens opslaan van inode-gegevens"
4390 #: misc/create_inode.c:1077
4391 msgid "while copying xattrs on root directory"
4392 msgstr "tijdens kopiëren van 'xattrs' voor hoofdmap"
4394 #: misc/dumpe2fs.c:56
4396 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4397 msgstr "Gebruik: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
4399 #: misc/dumpe2fs.c:159
4403 #: misc/dumpe2fs.c:168
4407 #: misc/dumpe2fs.c:219
4409 msgid "Group %lu: (Blocks "
4410 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
4412 #: misc/dumpe2fs.c:226
4414 msgid " csum 0x%04x"
4415 msgstr " c.som 0x%04x"
4417 #: misc/dumpe2fs.c:228
4419 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4420 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
4422 #: misc/dumpe2fs.c:233
4424 msgid " %s superblock at "
4425 msgstr " %s superblok op "
4427 #: misc/dumpe2fs.c:234
4431 #: misc/dumpe2fs.c:234
4433 msgstr "Reservekopie"
4435 #: misc/dumpe2fs.c:238
4436 msgid ", Group descriptors at "
4437 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
4439 #: misc/dumpe2fs.c:242
4442 " Reserved GDT blocks at "
4445 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
4447 #: misc/dumpe2fs.c:249
4448 msgid " Group descriptor at "
4449 msgstr " Groepsbeschrijver op "
4451 #: misc/dumpe2fs.c:255
4452 msgid " Block bitmap at "
4453 msgstr " Blok-bitkaart op "
4455 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4457 msgid ", csum 0x%08x"
4458 msgstr ", c.som 0x%08x"
4460 #: misc/dumpe2fs.c:263
4464 #: misc/dumpe2fs.c:265
4472 #: misc/dumpe2fs.c:266
4473 msgid " Inode bitmap at "
4474 msgstr " Inode-bitkaart op "
4476 #: misc/dumpe2fs.c:273
4484 #: misc/dumpe2fs.c:279
4488 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4491 " %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
4493 #: misc/dumpe2fs.c:286
4495 msgid ", %u unused inodes\n"
4496 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
4498 #: misc/dumpe2fs.c:289
4499 msgid " Free blocks: "
4500 msgstr " Vrije blokken: "
4502 #: misc/dumpe2fs.c:304
4503 msgid " Free inodes: "
4504 msgstr " Vrije inodes: "
4506 #: misc/dumpe2fs.c:340
4507 msgid "while printing bad block list"
4508 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
4510 #: misc/dumpe2fs.c:347
4512 msgid "Bad blocks: %u"
4513 msgstr "Slechte blokken: %u"
4515 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
4516 msgid "while reading journal inode"
4517 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
4519 #: misc/dumpe2fs.c:381
4520 msgid "while opening journal inode"
4521 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
4523 #: misc/dumpe2fs.c:387
4524 msgid "while reading journal super block"
4525 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
4527 #: misc/dumpe2fs.c:394
4528 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4529 msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
4531 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
4532 msgid "while reading journal superblock"
4533 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
4535 #: misc/dumpe2fs.c:422
4536 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4537 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
4539 #: misc/dumpe2fs.c:477
4540 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4541 msgstr "reserveren van MMP-buffer is mislukt\n"
4543 #: misc/dumpe2fs.c:488
4545 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4546 msgstr "lezen van MMP-blok %llu van '%s'\n"
4548 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
4549 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4550 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
4552 #: misc/dumpe2fs.c:546
4554 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4555 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
4557 #: misc/dumpe2fs.c:561
4559 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4560 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
4562 #: misc/dumpe2fs.c:572
4566 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4568 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4569 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4571 "Valid extended options are:\n"
4572 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4573 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4576 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4578 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4579 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4581 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4582 " superblock=<superbloknummer>\n"
4583 " blocksize=<blokgrootte>\n"
4585 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
4587 msgid "\tUsing %s\n"
4588 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
4590 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
4591 #: resize/main.c:424
4592 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4593 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
4595 #: misc/dumpe2fs.c:732
4597 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4598 msgstr "%s: MMP-functie is niet ingeschakeld.\n"
4600 #: misc/dumpe2fs.c:763
4602 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4603 msgstr "tijdens lezen van '%s'-bitkaarten\n"
4605 #: misc/dumpe2fs.c:772
4607 "*** Run e2fsck now!\n"
4610 "*** Draai 'e2fsck' nu!\n"
4613 #: misc/e2image.c:108
4615 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4616 msgstr "Gebruik: %s [-r|-Q] [-f] [-b superblok] [-B blokgrootte] apparaat imagebestand\n"
4618 #: misc/e2image.c:111
4620 msgid " %s -I device image-file\n"
4621 msgstr " %s -I apparaat imagebestand\n"
4623 #: misc/e2image.c:112
4625 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4626 msgstr " %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-bs]\n"
4628 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
4629 #: misc/e2image.c:1201
4630 msgid "while allocating buffer"
4631 msgstr "tijdens reserveren van buffer"
4633 #: misc/e2image.c:182
4635 msgid "Writing block %llu\n"
4636 msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
4638 #: misc/e2image.c:196
4640 msgid "error writing block %llu"
4641 msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
4643 #: misc/e2image.c:200
4644 msgid "error in generic_write()"
4645 msgstr "fout in generic_write()"
4647 #: misc/e2image.c:217
4648 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4649 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
4651 #: misc/e2image.c:222
4652 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4653 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
4655 #: misc/e2image.c:250
4656 msgid "while writing superblock"
4657 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
4659 #: misc/e2image.c:259
4660 msgid "while writing inode table"
4661 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
4663 #: misc/e2image.c:267
4664 msgid "while writing block bitmap"
4665 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
4667 #: misc/e2image.c:275
4668 msgid "while writing inode bitmap"
4669 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
4671 #: misc/e2image.c:517
4673 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4674 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
4676 #: misc/e2image.c:529
4678 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4679 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
4681 #: misc/e2image.c:570
4683 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4684 msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
4686 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4688 msgstr "Kopiëren van "
4690 #: misc/e2image.c:640
4691 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4692 msgstr "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het zeker weet.\n"
4694 #: misc/e2image.c:666
4696 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4697 msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
4699 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4701 msgid "error reading block %llu"
4702 msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
4704 #: misc/e2image.c:733
4706 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4707 msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s "
4709 #: misc/e2image.c:738
4711 msgid "at %.2f MB/s"
4712 msgstr "met %.2f MB/s"
4714 #: misc/e2image.c:774
4715 msgid "while allocating l1 table"
4716 msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
4718 #: misc/e2image.c:819
4719 msgid "while allocating l2 cache"
4720 msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
4722 # XXX "while putting"??
4723 #: misc/e2image.c:842
4724 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4726 "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen wordt;\n"
4727 "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
4729 #: misc/e2image.c:1168
4730 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4731 msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
4733 #: misc/e2image.c:1175
4734 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4735 msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
4737 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4738 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4739 msgstr "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
4741 #: misc/e2image.c:1294
4742 msgid "while allocating block bitmap"
4743 msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
4745 # XXX maybe 'scrambled'?
4746 #: misc/e2image.c:1303
4747 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4748 msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
4750 #: misc/e2image.c:1326
4751 msgid "Scanning inodes...\n"
4752 msgstr "Scannen van inodes...\n"
4754 #: misc/e2image.c:1338
4755 msgid "Can't allocate block buffer"
4756 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
4758 #: misc/e2image.c:1350
4759 msgid "while getting next inode"
4760 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
4762 #: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
4764 msgid "while iterating over inode %u"
4765 msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
4767 # XXX uppercase QCOW2, add space
4768 #: misc/e2image.c:1425
4769 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4770 msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
4772 #: misc/e2image.c:1447
4773 msgid "error reading bitmaps"
4774 msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
4776 #: misc/e2image.c:1459
4777 msgid "while opening device file"
4778 msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
4780 #: misc/e2image.c:1470
4781 msgid "while restoring the image table"
4782 msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel"
4784 #: misc/e2image.c:1578
4785 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4786 msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4788 #: misc/e2image.c:1583
4789 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4790 msgstr "Optie '-b' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4792 #: misc/e2image.c:1589
4793 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4794 msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
4796 #: misc/e2image.c:1594
4797 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4798 msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
4800 #: misc/e2image.c:1599
4801 msgid "Move mode requires all data mode."
4802 msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
4804 #: misc/e2image.c:1609
4805 msgid "checking if mounted"
4806 msgstr "controle op aankoppeling"
4808 #: misc/e2image.c:1616
4811 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4812 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4813 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4816 "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
4817 "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor debugging.\n"
4818 "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
4820 #: misc/e2image.c:1670
4821 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4822 msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
4824 #: misc/e2image.c:1676
4825 msgid "Can not stat output\n"
4826 msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n"
4828 #: misc/e2image.c:1686
4830 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4831 msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
4833 #: misc/e2image.c:1689
4835 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4836 msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
4838 #: misc/e2image.c:1692
4840 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4841 msgstr "Image (%s) is beschadigd.\n"
4843 #: misc/e2image.c:1696
4845 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4846 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
4848 #: misc/e2image.c:1706
4849 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4850 msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4852 #: misc/e2image.c:1711
4853 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4854 msgstr "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
4856 #: misc/e2image.c:1718
4857 msgid "while allocating check_buf"
4858 msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
4860 # XXX add the word 'is' before 'only'
4861 #: misc/e2image.c:1724
4862 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4863 msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4865 #: misc/e2image.c:1734
4867 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4868 msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n"
4870 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4872 msgid "Usage: %s -r device\n"
4873 msgstr "Gebruik: %s -r apparaat\n"
4875 #: misc/e2label.c:58
4877 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4878 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
4880 #: misc/e2label.c:63
4882 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4883 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
4885 #: misc/e2label.c:68
4887 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4888 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
4890 #: misc/e2label.c:72
4892 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4893 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
4895 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
4897 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4898 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
4900 #: misc/e2label.c:100
4902 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4903 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
4905 #: misc/e2label.c:105
4907 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4908 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
4910 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
4912 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4913 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n"
4915 #: misc/e2undo.c:124
4917 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4919 "Gebruik: %s [-f] [-h] [-n] [-o positie] [-v] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
4920 " <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
4922 #: misc/e2undo.c:153
4923 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4924 msgstr "Superblok van bestandssysteem komt niet overeen met die in 'undo'-bestand.\n"
4926 #: misc/e2undo.c:156
4927 msgid "UUID does not match.\n"
4928 msgstr "UUID komt niet overeen.\n"
4930 #: misc/e2undo.c:158
4931 msgid "Last mount time does not match.\n"
4932 msgstr "Laatste-aankoppelingstijd komt niet overeen.\n"
4934 #: misc/e2undo.c:160
4935 msgid "Last write time does not match.\n"
4936 msgstr "Laatste-schrijftijd komt niet overeen.\n"
4938 #: misc/e2undo.c:162
4939 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4940 msgstr "Schrijfteller komt niet overeen.\n"
4942 #: misc/e2undo.c:176
4943 msgid "while reading filesystem superblock."
4944 msgstr "tijdens lezen van bestandssysteem-superblok"
4946 #: misc/e2undo.c:192
4947 msgid "while fetching superblock"
4948 msgstr "tijdens ophalen van superblok"
4950 #: misc/e2undo.c:205
4952 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4953 msgstr "Controlesom van superblok in 'undo'-bestand komt niet overeen.\n"
4955 #: misc/e2undo.c:344
4957 msgid "illegal offset - %s"
4958 msgstr "ongeldige positie: %s"
4960 #: misc/e2undo.c:368
4962 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4963 msgstr "Zal niet naar een ongedaanmakenbestand schrijven tijdens het afspelen ervan.\n"
4965 #: misc/e2undo.c:377
4967 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4968 msgstr "tijdens openen van ongedaanmakenbestand '%s'\n"
4970 #: misc/e2undo.c:384
4971 msgid "while reading undo file"
4972 msgstr "tijdens lezen van ongedaanmakenbestand"
4974 #: misc/e2undo.c:389
4976 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4977 msgstr "%s: is geen ongedaanmakenbestand\n"
4979 #: misc/e2undo.c:400
4981 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4982 msgstr "%s: Controlesom van header komt niet overeen.\n"
4984 #: misc/e2undo.c:407
4986 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4987 msgstr "%s: Header van undo-bestand is beschadigd.\n"
4989 #: misc/e2undo.c:411
4991 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4992 msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te groot.\n"
4994 #: misc/e2undo.c:416
4996 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4997 msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te klein.\n"
4999 #: misc/e2undo.c:429
5001 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5002 msgstr "%s: Onbekende ongedaanmaken-functievlag gezet.\n"
5004 #: misc/e2undo.c:437
5006 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5007 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
5009 #: misc/e2undo.c:443
5010 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5011 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem."
5013 #: misc/e2undo.c:459
5015 msgid "while opening `%s'"
5016 msgstr "tijdens openen van '%s'"
5018 #: misc/e2undo.c:470
5019 msgid "specified offset is too large"
5020 msgstr "gegeven positie is te groot"
5022 #: misc/e2undo.c:511
5023 msgid "while reading keys"
5024 msgstr "tijdens lezen van sleutels"
5026 #: misc/e2undo.c:523
5028 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5029 msgstr "%s: ongeldig magisch getal voor sleutel op %llu\n"
5031 #: misc/e2undo.c:533
5033 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5034 msgstr "%s: controlesomfout van sleutelblok op %llu.\n"
5036 #: misc/e2undo.c:556
5038 msgid "%s: block %llu is too long."
5039 msgstr "%s: blok %llu is te lang."
5041 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5043 msgid "while fetching block %llu."
5044 msgstr "tijdens ophalen van blok %llu."
5046 #: misc/e2undo.c:581
5048 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5049 msgstr "controlesomfout in bestandssysteemblok %llu (ongedaanmakenblok %llu)\n"
5051 #: misc/e2undo.c:622
5053 msgid "while writing block %llu."
5054 msgstr "tijdens schrijven van blok %llu."
5056 #: misc/e2undo.c:629
5058 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5059 msgstr "Beschadiging in ongedaanmakenbestand; voer 'e2fsck' NU uit!\n"
5061 #: misc/e2undo.c:631
5063 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5064 msgstr "In-/uitvoerfout tijdens afspelen; voer 'e2fsck' NU uit!\n"
5066 #: misc/e2undo.c:634
5068 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5069 msgstr "Onvolledig ongedaanmakenitem; voer 'e2fsck' uit.\n"
5071 #: misc/findsuper.c:110
5073 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5074 msgstr "Gebruik: findsuper apparaat [stapbytes [start_bij_kilobytes]]\n"
5076 #: misc/findsuper.c:155
5078 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5079 msgstr "stapbytes moet een getal zijn, niet %s\n"
5081 #: misc/findsuper.c:162
5083 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5084 msgstr "stapbytes moet een veelvoud van de sectorgrootte zijn\n"
5086 #: misc/findsuper.c:169
5088 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5089 msgstr "start_bij_kilobytes moet een getal zijn, niet %s\n"
5091 #: misc/findsuper.c:175
5093 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5094 msgstr "start_bij_kilobytes moet positief zijn, niet %llu\n"
5096 #: misc/findsuper.c:186
5098 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5099 msgstr "beginnend bij %llu, met stappen van %u bytes\n"
5101 #: misc/findsuper.c:188
5104 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5105 "\tso start/end/grp wrong\n"
5108 #: misc/findsuper.c:190
5110 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5113 #: misc/findsuper.c:265
5117 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5120 "%11Lu: afgesloten met foutnummer %d\n"
5124 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5125 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
5129 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5130 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
5134 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5135 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5136 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5139 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
5140 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
5141 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
5146 msgid "fsck: %s: not found\n"
5147 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
5151 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5152 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
5156 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5157 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
5161 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5162 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
5166 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5167 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
5171 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5172 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
5176 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5177 "with 'no' or '!'.\n"
5179 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
5180 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
5183 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5184 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
5188 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5190 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
5191 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
5195 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5196 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
5199 msgid "Checking all file systems.\n"
5200 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
5204 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5205 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
5208 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5210 "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
5211 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
5215 msgid "%s: too many devices\n"
5216 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
5218 #: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
5220 msgid "%s: too many arguments\n"
5221 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
5223 #: misc/fuse2fs.c:3746
5224 msgid "Mounting read-only.\n"
5225 msgstr "Wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
5227 #: misc/fuse2fs.c:3770
5229 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5230 msgstr "%s: Gebruikers mogen alle blokken reserveren. Dit is gevaarlijk!\n"
5232 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5237 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
5239 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5240 msgstr "Voer 'e2fsck -fy %s' uit.\n"
5242 #: misc/fuse2fs.c:3793
5244 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5245 msgstr "%s: wordt als alleen-lezen aangekoppeld zonder het journal te herstellen\n"
5247 #: misc/fuse2fs.c:3809
5248 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5249 msgstr "Het journal moet worden afgespeeld; draai 'e2fsck -E journal_only'.\n"
5251 #: misc/fuse2fs.c:3817
5253 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5254 msgstr "%s: Schrijven naar het journal wordt niet ondersteund.\n"
5256 #: misc/fuse2fs.c:3832
5257 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5259 "Waarschuwing: een ongecontroleerd bestandssysteem wordt aangekoppeld;\n"
5260 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5262 #: misc/fuse2fs.c:3836
5263 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5265 "Waarschuwing: het maximum aantal aankoppelingen is bereikt;\n"
5266 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5268 #: misc/fuse2fs.c:3841
5269 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5271 "Waarschuwing: de controletijd is bereikt;\n"
5272 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5274 #: misc/fuse2fs.c:3845
5275 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5276 msgstr "Wees-inodes gevonden; het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5278 #: misc/fuse2fs.c:3849
5279 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5280 msgstr "Fouten gedetecteerd; het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5284 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5285 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlpv] [bestand...]\n"
5289 msgid "While reading flags on %s"
5290 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
5294 msgid "While reading project on %s"
5295 msgstr "Tijdens lezen van project op %s"
5297 #: misc/lsattr.c:102
5299 msgid "While reading version on %s"
5300 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
5302 #: misc/lsattr.c:148
5303 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5304 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in lsattr_dir_proc()\n"
5306 #: misc/mke2fs.c:131
5309 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5310 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5311 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5312 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5313 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5314 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5315 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5316 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5318 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
5319 " [-d hoofdmap] [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]]\n"
5320 " [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
5321 " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
5322 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
5323 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
5324 " [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort]\n"
5325 " [-T gebruikstype] [-U UUID] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
5326 " [-jnqvDFKSV] apparaat [aantal_blokken]\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:263
5330 msgid "Running command: %s\n"
5331 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:267
5335 msgid "while trying to run '%s'"
5336 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
5338 #: misc/mke2fs.c:274
5339 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5340 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
5342 #: misc/mke2fs.c:301
5344 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5345 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:303
5349 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5351 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
5352 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
5354 #: misc/mke2fs.c:306
5355 msgid "Aborting....\n"
5356 msgstr "Gestopt...\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:326
5361 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5365 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
5366 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
5370 msgid "while marking bad blocks as used"
5371 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
5373 #: misc/mke2fs.c:370
5374 msgid "while writing reserved inodes"
5375 msgstr "tijdens schrijven van gereserveerde inodes"
5377 #: misc/mke2fs.c:422
5378 msgid "Writing inode tables: "
5379 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
5381 #: misc/mke2fs.c:444
5385 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5388 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
5390 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
5392 msgstr "voltooid \n"
5394 #: misc/mke2fs.c:474
5395 msgid "while creating root dir"
5396 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
5398 #: misc/mke2fs.c:481
5399 msgid "while reading root inode"
5400 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
5402 #: misc/mke2fs.c:493
5403 msgid "while setting root inode ownership"
5404 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
5406 #: misc/mke2fs.c:511
5407 msgid "while creating /lost+found"
5408 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
5410 #: misc/mke2fs.c:518
5411 msgid "while looking up /lost+found"
5412 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
5414 #: misc/mke2fs.c:531
5415 msgid "while expanding /lost+found"
5416 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
5418 #: misc/mke2fs.c:546
5419 msgid "while setting bad block inode"
5420 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
5422 #: misc/mke2fs.c:573
5424 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5425 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
5427 #: misc/mke2fs.c:583
5429 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5430 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
5432 #: misc/mke2fs.c:601
5434 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5435 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
5437 #: misc/mke2fs.c:617
5438 msgid "while splitting the journal size"
5439 msgstr "tijdens splitsen van de journal-grootte"
5441 #: misc/mke2fs.c:624
5442 msgid "while initializing journal superblock"
5443 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
5445 #: misc/mke2fs.c:632
5446 msgid "Zeroing journal device: "
5447 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
5449 #: misc/mke2fs.c:644
5451 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5452 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
5454 #: misc/mke2fs.c:662
5455 msgid "while writing journal superblock"
5456 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
5458 #: misc/mke2fs.c:676
5460 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5461 msgstr "Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:684
5466 "warning: %llu blocks unused.\n"
5469 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:688
5474 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5475 msgstr "Bestandssysteemlabel=%.*s\n"
5477 #: misc/mke2fs.c:692
5479 msgid "OS type: %s\n"
5480 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
5482 #: misc/mke2fs.c:694
5484 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5485 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
5487 #: misc/mke2fs.c:697
5489 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5490 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
5492 #: misc/mke2fs.c:701
5494 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5495 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
5497 #: misc/mke2fs.c:703
5499 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5500 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
5502 #: misc/mke2fs.c:705
5504 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5505 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
5507 #: misc/mke2fs.c:707
5509 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5510 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
5512 #: misc/mke2fs.c:710
5514 msgid "First data block=%u\n"
5515 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
5517 #: misc/mke2fs.c:712
5519 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5520 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
5522 #: misc/mke2fs.c:714
5524 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5525 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
5527 #: misc/mke2fs.c:718
5529 msgid "%u block groups\n"
5530 msgstr "%u blokgroepen\n"
5532 #: misc/mke2fs.c:720
5534 msgid "%u block group\n"
5535 msgstr "%u blokgroep\n"
5537 #: misc/mke2fs.c:722
5539 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5540 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
5542 #: misc/mke2fs.c:725
5544 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5545 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
5548 #: misc/mke2fs.c:727
5550 msgid "%u inodes per group\n"
5551 msgstr "%u inodes per groep\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:736
5555 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5556 msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:737
5559 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5560 msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: "
5562 # XXX manpage does not mention -O 64bit
5563 #: misc/mke2fs.c:833
5565 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5566 msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:839
5570 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5571 msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
5573 #: misc/mke2fs.c:852
5575 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5576 msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
5578 #: misc/mke2fs.c:866
5580 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5581 msgstr "Ongeldige hash-seed: %s\n"
5583 #: misc/mke2fs.c:878
5585 msgid "Invalid offset: %s\n"
5586 msgstr "Ongeldige positie: %s\n"
5588 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
5590 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5591 msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
5593 #: misc/mke2fs.c:909
5595 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5596 msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n"
5598 #: misc/mke2fs.c:931
5600 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5601 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5603 #: misc/mke2fs.c:946
5605 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5606 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5608 #: misc/mke2fs.c:969
5610 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5611 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
5613 #: misc/mke2fs.c:976
5614 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5615 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
5617 #: misc/mke2fs.c:1000
5618 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5619 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5621 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5623 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5624 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
5626 #: misc/mke2fs.c:1080
5628 msgid "Invalid encoding: %s"
5629 msgstr "Ongeldige codering: %s"
5631 #: misc/mke2fs.c:1098
5635 "Bad option(s) specified: %s\n"
5637 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5638 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5640 "Valid extended options are:\n"
5641 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5642 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5643 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5644 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5645 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5646 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5647 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5648 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5649 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5650 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5654 "\tencoding=<encoding>\n"
5655 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5656 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5660 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
5662 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5663 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5665 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5666 " mmp_update_interval=<interval>\n"
5667 " num_backup_sb=<0|1|2>\n"
5668 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
5669 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
5670 " offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n"
5671 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
5672 " packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5673 " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5674 " lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5675 " root_owner=<UID van hoofdmap>:<GID van hoofdmap>\n"
5679 " encoding=<codering>\n"
5680 " encoding_flags=<vlaggen>\n"
5681 " quotatype=<in_te_schakelen_quotatypes>\n"
5683 #: misc/mke2fs.c:1125
5687 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5691 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
5694 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
5696 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5697 msgstr "Fout: ongeldige coderingsvlag: %s\n"
5699 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
5701 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5702 msgstr "Fout: de codering moet expliciet gegeven worden wanneer coderingsvlaggen gegeven zijn\n"
5704 #: misc/mke2fs.c:1192
5707 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5710 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
5713 # Dit gaat over het argument van optie -O.
5714 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
5716 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5717 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
5721 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5722 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:1353
5728 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5731 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
5733 #: misc/mke2fs.c:1357
5735 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5738 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
5741 #: misc/mke2fs.c:1361
5742 msgid "Aborting...\n"
5743 msgstr "Gestopt...\n"
5745 #: misc/mke2fs.c:1402
5749 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5753 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
5756 #: misc/mke2fs.c:1591
5757 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5758 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
5760 #: misc/mke2fs.c:1628
5762 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5763 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
5765 #: misc/mke2fs.c:1661
5767 msgid "invalid block size - %s"
5768 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
5770 #: misc/mke2fs.c:1665
5772 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5773 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
5775 #: misc/mke2fs.c:1681
5777 msgid "invalid cluster size - %s"
5778 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
5780 #: misc/mke2fs.c:1694
5781 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5782 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
5784 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
5786 msgid "bad error behavior - %s"
5787 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5789 #: misc/mke2fs.c:1720
5790 msgid "Illegal number for blocks per group"
5791 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
5793 #: misc/mke2fs.c:1725
5794 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5795 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
5797 #: misc/mke2fs.c:1733
5798 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5799 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
5801 #: misc/mke2fs.c:1739
5802 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5803 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
5805 #: misc/mke2fs.c:1744
5807 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5808 msgstr "Metagroepgrootte (%lu) moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan 2^31"
5810 #: misc/mke2fs.c:1754
5812 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5813 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
5815 #: misc/mke2fs.c:1764
5817 msgid "invalid inode size - %s"
5818 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5820 #: misc/mke2fs.c:1779
5821 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5823 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
5824 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
5826 #: misc/mke2fs.c:1790
5827 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5828 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
5830 #: misc/mke2fs.c:1799
5833 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5836 "Waarschuwing: label is te lang -- wordt afgekapt tot '%s'.\n"
5839 #: misc/mke2fs.c:1808
5841 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5842 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
5844 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5845 #: misc/mke2fs.c:1823
5847 msgid "bad num inodes - %s"
5848 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
5850 #: misc/mke2fs.c:1836
5851 msgid "while allocating fs_feature string"
5852 msgstr "tijdens reserveren van tekenreeks voor 'fs_feature'"
5854 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5855 #: misc/mke2fs.c:1853
5857 msgid "bad revision level - %s"
5858 msgstr "ongeldig revisienummer: %s"
5860 #: misc/mke2fs.c:1858
5862 msgid "while trying to create revision %d"
5863 msgstr "tijdens aanmaken van versie %d"
5865 #: misc/mke2fs.c:1872
5866 msgid "The -t option may only be used once"
5867 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
5869 #: misc/mke2fs.c:1880
5870 msgid "The -T option may only be used once"
5871 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
5873 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
5875 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5876 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
5878 #: misc/mke2fs.c:1942
5880 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5881 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
5883 #: misc/mke2fs.c:1948
5885 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5886 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
5888 #: misc/mke2fs.c:1959
5890 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5891 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
5893 #: misc/mke2fs.c:1979
5895 msgstr "bestandssysteem"
5897 #: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
5899 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5900 msgstr "Bestand %s bestaat niet en er is geen grootte opgegeven.\n"
5902 #: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
5904 msgid "Creating regular file %s\n"
5905 msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n"
5907 #: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
5908 msgid "while trying to determine filesystem size"
5909 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
5911 #: misc/mke2fs.c:2017
5913 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5914 "the size of the filesystem\n"
5916 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
5917 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
5919 #: misc/mke2fs.c:2024
5921 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5922 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5923 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5924 "\tto re-read your partition table.\n"
5926 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
5927 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
5928 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
5929 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
5930 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
5932 #: misc/mke2fs.c:2041
5933 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5934 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
5936 #: misc/mke2fs.c:2064
5937 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5938 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
5940 #: misc/mke2fs.c:2114
5941 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5942 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'filetype'-functie niet.\n"
5944 #: misc/mke2fs.c:2119
5945 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5946 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'huge_file'-functie niet.\n"
5948 #: misc/mke2fs.c:2124
5949 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5950 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'metadata_csum'-functie niet.\n"
5952 #: misc/mke2fs.c:2129
5953 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5954 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'ea_inode'-functie niet.\n"
5956 #: misc/mke2fs.c:2139
5957 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5958 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
5960 #: misc/mke2fs.c:2145
5961 msgid "while trying to determine physical sector size"
5962 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
5964 #: misc/mke2fs.c:2177
5965 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5966 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
5968 #: misc/mke2fs.c:2182
5970 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5971 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
5973 #: misc/mke2fs.c:2206
5976 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5977 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5979 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
5980 " worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:2220
5985 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5986 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5988 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s is te groot om\n"
5989 " een bestandssysteem aan te kunnen maken met blokgrootte %d.\n"
5991 #: misc/mke2fs.c:2242
5992 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5993 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
5995 #: misc/mke2fs.c:2249
5996 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5997 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5999 #: misc/mke2fs.c:2257
6000 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6001 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
6003 #: misc/mke2fs.c:2267
6004 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6005 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
6007 #: misc/mke2fs.c:2280
6009 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6010 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
6012 # XXX option should '-O extent', singular
6013 #: misc/mke2fs.c:2297
6014 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
6016 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
6017 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
6019 #: misc/mke2fs.c:2317
6020 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6021 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
6023 #: misc/mke2fs.c:2323
6024 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6025 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
6027 #: misc/mke2fs.c:2343
6029 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6030 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
6032 #: misc/mke2fs.c:2355
6034 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6035 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
6037 #: misc/mke2fs.c:2357
6039 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6041 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
6042 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
6044 #: misc/mke2fs.c:2363
6046 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6049 #: misc/mke2fs.c:2387
6051 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6052 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
6054 #: misc/mke2fs.c:2391
6056 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6058 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
6059 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
6061 #: misc/mke2fs.c:2399
6063 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6064 msgstr "Suggestie: Gebruik Linux-kernel 3.18 of nieuwer voor verbeterde stabiliteit van de controlesomfuncties op metagegevens en journal.\n"
6066 #: misc/mke2fs.c:2445
6068 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6069 msgstr "Onbekende bestandsnaamcodering uit profile: %s"
6071 #: misc/mke2fs.c:2456
6073 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6074 msgstr "Onbekende coderingsvlaggen uit profile: %s"
6076 #: misc/mke2fs.c:2481
6080 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6081 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6082 "not be what you want.\n"
6086 #: misc/mke2fs.c:2496
6088 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6089 msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor projectquota"
6091 #: misc/mke2fs.c:2518
6092 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6093 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
6095 #: misc/mke2fs.c:2525
6097 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6098 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6100 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
6101 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
6103 #: misc/mke2fs.c:2534
6106 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6107 "16 times the block size is considered experimental\n"
6110 #: misc/mke2fs.c:2546
6111 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6112 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
6114 #: misc/mke2fs.c:2555
6115 msgid "blocks per group count out of range"
6116 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
6118 #: misc/mke2fs.c:2577
6119 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6120 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
6122 #: misc/mke2fs.c:2589
6124 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6125 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
6127 #: misc/mke2fs.c:2604
6129 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6130 msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor inline gegevens -- geef een grotere grootte op"
6132 #: misc/mke2fs.c:2619
6134 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6135 msgstr "128-byte inodes kunnen geen datums voorbij 2038 aan -- zij worden ontraden\n"
6137 #: misc/mke2fs.c:2630
6139 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6140 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
6142 #: misc/mke2fs.c:2638
6144 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6145 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
6147 #: misc/mke2fs.c:2652
6150 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6151 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6152 "\tor lower inode count (-N).\n"
6154 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
6155 " is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
6156 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (met -i),\n"
6157 " of verklein het aantal inodes (met -N).\n"
6159 #: misc/mke2fs.c:2849
6160 msgid "Discarding device blocks: "
6161 msgstr "Verwerpen van blokken: "
6163 #: misc/mke2fs.c:2865
6165 msgstr "is mislukt - "
6167 #: misc/mke2fs.c:2924
6168 msgid "while initializing quota context"
6169 msgstr "tijdens initialiseren van quota-context"
6171 #: misc/mke2fs.c:2931
6172 msgid "while writing quota inodes"
6173 msgstr "tijdens schrijven van quota-inodes"
6175 #: misc/mke2fs.c:2956
6177 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6178 msgstr "onjuist foutengedrag gegeven in profile - %s"
6180 #: misc/mke2fs.c:3035
6181 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6182 msgstr "onvoldoende geheugen in android_sparse_params()"
6184 #: misc/mke2fs.c:3049
6185 msgid "while setting up superblock"
6186 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
6188 #: misc/mke2fs.c:3065
6189 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6192 #: misc/mke2fs.c:3072
6193 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6196 #: misc/mke2fs.c:3080
6197 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6198 msgstr "De 'metadata_csum_seed'-functie vereist de 'metadata_csum'-functie.\n"
6200 #: misc/mke2fs.c:3104
6201 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6202 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
6205 #: misc/mke2fs.c:3203
6207 msgid "unknown os - %s"
6208 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
6210 #: misc/mke2fs.c:3266
6211 msgid "Allocating group tables: "
6212 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
6214 #: misc/mke2fs.c:3274
6215 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6216 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
6218 #: misc/mke2fs.c:3289
6219 msgid "while unmarking bad blocks"
6220 msgstr "tijdens het demarkeren van slechte blokken"
6222 #: misc/mke2fs.c:3300
6225 "\twhile converting subcluster bitmap"
6228 " tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
6230 #: misc/mke2fs.c:3309
6231 msgid "while calculating overhead"
6232 msgstr "tijdens berekenen van overhead"
6234 #: misc/mke2fs.c:3328
6236 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6237 msgstr "%s kan verder beschadigd raken door het herschrijven van het superblok\n"
6239 #: misc/mke2fs.c:3369
6241 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6242 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
6244 #: misc/mke2fs.c:3382
6245 msgid "while reserving blocks for online resize"
6246 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
6248 #: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
6252 #: misc/mke2fs.c:3406
6254 msgid "Adding journal to device %s: "
6255 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
6257 #: misc/mke2fs.c:3413
6261 "\twhile trying to add journal to device %s"
6264 " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
6266 #: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
6267 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
6271 #: misc/mke2fs.c:3425
6272 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6273 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
6275 #: misc/mke2fs.c:3435
6277 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6278 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
6280 #: misc/mke2fs.c:3444
6283 "\twhile trying to create journal"
6286 " tijdens aanmaken van journal"
6288 #: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
6291 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6294 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
6296 #: misc/mke2fs.c:3461
6298 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6300 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
6301 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
6303 #: misc/mke2fs.c:3481
6304 msgid "Copying files into the device: "
6305 msgstr "Kopiëren van bestanden naar apparaat: "
6307 #: misc/mke2fs.c:3487
6308 msgid "while populating file system"
6309 msgstr "tijdens bevolken van bestandssysteem"
6311 #: misc/mke2fs.c:3494
6312 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6313 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
6315 #: misc/mke2fs.c:3501
6316 msgid "while writing out and closing file system"
6317 msgstr "tijdens schrijven en sluiten van het bestandssysteem"
6319 #: misc/mke2fs.c:3504
6327 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6329 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6330 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu voor enorm bestand"
6332 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6334 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6335 msgstr "Partitiepositie van %llu (%uK) blokken is niet compatibel met clustergrootte %u.\n"
6337 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6338 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6339 msgstr "Enorme bestanden worden nulgemaakt.\n"
6341 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6343 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6344 msgstr "Aanmaken van %lu enorm(e) bestand(en) "
6346 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6348 msgid "with %llu blocks each"
6349 msgstr "met elk %llu blokken"
6351 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6353 msgid "while creating huge file %lu"
6354 msgstr "tijdens aanmaken van enorm bestand %lu"
6356 #: misc/mklost+found.c:50
6357 msgid "Usage: mklost+found\n"
6358 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
6360 #: misc/partinfo.c:43
6363 "Usage: %s device...\n"
6365 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6366 "For example: %s /dev/hda\n"
6369 "Gebruik: %s apparaat...\n"
6371 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
6373 "Voorbeeld: %s /dev/hda\n"
6376 #: misc/partinfo.c:53
6378 msgid "Cannot open %s: %s"
6379 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
6381 #: misc/partinfo.c:59
6383 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6384 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
6386 #: misc/partinfo.c:67
6388 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6389 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
6391 #: misc/partinfo.c:73
6393 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6394 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
6396 #: misc/tune2fs.c:121
6399 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6402 "Deze bewerking vereist een vers-gecontroleerd bestandssysteem.\n"
6404 #: misc/tune2fs.c:123
6405 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6406 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -f'.\n"
6408 #: misc/tune2fs.c:125
6409 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6410 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -fD'.\n"
6412 #: misc/tune2fs.c:138
6415 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6416 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6417 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6418 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6419 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6420 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6421 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6422 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6424 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
6425 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f]\n"
6426 " [-g groep] [-i interval[d|w|m]] [-I nieuwe_inode-grootte]\n"
6427 " [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
6428 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
6429 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
6430 " [-Q quota-opties] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
6431 " [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker]\n"
6432 " [-U UUID] [-z ongedaanmakenbestand] apparaat\n"
6434 #: misc/tune2fs.c:229
6435 msgid "Journal superblock not found!\n"
6436 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
6438 #: misc/tune2fs.c:287
6439 msgid "while trying to open external journal"
6440 msgstr "tijdens openen van extern journal"
6442 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
6444 msgid "%s is not a journal device.\n"
6445 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
6447 #: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
6450 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6451 "is too high (%d).\n"
6452 msgstr "Het journal-superblok is beschadigd: nr_users is te groot (%d).\n"
6454 #: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
6455 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6456 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
6458 #: misc/tune2fs.c:333
6460 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6461 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6463 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n"
6464 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
6466 #: misc/tune2fs.c:342
6467 msgid "Journal removed\n"
6468 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
6470 #: misc/tune2fs.c:386
6471 msgid "while reading bitmaps"
6472 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
6474 #: misc/tune2fs.c:394
6475 msgid "while clearing journal inode"
6476 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
6478 #: misc/tune2fs.c:407
6479 msgid "while writing journal inode"
6480 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
6482 #: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
6483 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6484 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
6486 #: misc/tune2fs.c:496
6488 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6489 msgstr "Voer eerst 'e2fsck' uit. Voer dan 'resize2fs %s %s"
6491 # XXX The next three should be a single msgid.
6492 #: misc/tune2fs.c:499
6494 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6495 msgstr "Voer 'resize2fs %s %s"
6497 #: misc/tune2fs.c:503
6502 #: misc/tune2fs.c:505
6504 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6505 msgstr "' uit om 64-bit modus in te schakelen.\n"
6507 #: misc/tune2fs.c:507
6509 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6510 msgstr "' uit om 64-bit modus uit te schakelen.\n"
6512 #: misc/tune2fs.c:1075
6514 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6515 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6518 #: misc/tune2fs.c:1111
6520 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6521 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
6523 #: misc/tune2fs.c:1117
6525 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6526 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
6528 #: misc/tune2fs.c:1126
6530 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6531 "unmounted or mounted read-only.\n"
6533 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
6534 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
6536 #: misc/tune2fs.c:1134
6538 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6539 "the has_journal flag.\n"
6541 "De herstellingsvlag van het journal is gezet.\n"
6542 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
6544 #: misc/tune2fs.c:1152
6546 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6547 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6549 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk voor\n"
6550 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
6552 #: misc/tune2fs.c:1165
6554 "The multiple mount protection feature can't\n"
6555 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6558 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
6559 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
6560 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
6562 #: misc/tune2fs.c:1183
6564 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6566 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
6567 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:1192
6571 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6572 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6574 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
6575 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
6576 "alleen-lezen is.\n"
6578 #: misc/tune2fs.c:1200
6579 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6580 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
6582 #: misc/tune2fs.c:1209
6584 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6585 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
6587 #: misc/tune2fs.c:1214
6588 msgid "while reading MMP block."
6589 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
6591 #: misc/tune2fs.c:1247
6592 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6593 msgstr "Het uitschakelen van de mappenindex op een bestandssysteem met controlesommen kan enige tijd duren."
6595 #: misc/tune2fs.c:1251
6596 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6597 msgstr "Kan 'dir_index' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6599 #: misc/tune2fs.c:1264
6601 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6604 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
6605 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
6607 #: misc/tune2fs.c:1275
6609 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6610 "unmounted or mounted read-only.\n"
6612 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
6613 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
6615 #: misc/tune2fs.c:1286
6616 msgid "Enabling checksums could take some time."
6617 msgstr "Het inschakelen van controlesommen kan enige tijd duren."
6619 #: misc/tune2fs.c:1289
6620 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6621 msgstr "Kan 'metadata_csum' niet inschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6623 #: misc/tune2fs.c:1295
6624 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:1302
6628 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6631 #: misc/tune2fs.c:1328
6632 msgid "Disabling checksums could take some time."
6633 msgstr "Het uitschakelen van controlesommen kan enige tijd duren."
6635 #: misc/tune2fs.c:1331
6636 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6637 msgstr "Kan 'metadata_csum' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6639 #: misc/tune2fs.c:1372
6640 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6641 msgstr "Kan 'uninit_bg' niet inschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6643 #: misc/tune2fs.c:1387
6644 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6645 msgstr "Kan 'uninit_bg' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6647 #: misc/tune2fs.c:1406
6649 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6650 msgstr "Kan 64-bit-modus niet inschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n"
6652 #: misc/tune2fs.c:1416
6654 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6655 msgstr "Kan 64-bit-modus niet uitschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n"
6657 #: misc/tune2fs.c:1446
6659 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6660 msgstr "Kan 'project'-functie niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:1467
6665 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6668 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
6670 #: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
6671 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6673 "De casefold-functie mag alleen ingeschakeld worden wanneer het bestandssysteem\n"
6676 #: misc/tune2fs.c:1496
6678 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6679 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6681 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'metadata_csum_seed' is alleen\n"
6682 "mogelijk voor bestandssystemen met ingeschakelde 'metadata_csum'-functievlag.\n"
6684 #: misc/tune2fs.c:1514
6686 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6687 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6689 "De UUID is gewijzigd sinds het zetten van 'metadata_csum'.\n"
6690 "Het bestandssysteem dient ontkoppeld te worden om veilig alle\n"
6691 "metadata te herschrijven, aangepast aan de nieuwe UUID.\n"
6693 #: misc/tune2fs.c:1520
6694 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6695 msgstr "Het herberekenen van controlesommen kan enige tijd duren."
6697 #: misc/tune2fs.c:1563
6698 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6699 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
6701 #: misc/tune2fs.c:1583
6705 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6708 " tijdens openen van journal op %s\n"
6710 #: misc/tune2fs.c:1587
6712 msgid "Creating journal on device %s: "
6713 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
6715 #: misc/tune2fs.c:1595
6717 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6718 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
6720 #: misc/tune2fs.c:1601
6721 msgid "Creating journal inode: "
6722 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
6724 #: misc/tune2fs.c:1615
6727 "\twhile trying to create journal file"
6730 " tijdens aanmaken van journal-inode"
6732 #: misc/tune2fs.c:1657
6734 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6735 msgstr "Kan projectquota niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n"
6737 #: misc/tune2fs.c:1670
6738 msgid "while initializing quota context in support library"
6739 msgstr "tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek"
6741 #: misc/tune2fs.c:1686
6743 msgid "while updating quota limits (%d)"
6744 msgstr "tijdens bijwerken van quota-grenzen (%d)"
6746 #: misc/tune2fs.c:1696
6748 msgid "while writing quota file (%d)"
6749 msgstr "tijdens schrijven van quota-bestand (%d)"
6751 #: misc/tune2fs.c:1714
6753 msgid "while removing quota file (%d)"
6754 msgstr "tijdens verwijderen van quota-bestand (%d)"
6756 #: misc/tune2fs.c:1757
6759 "Bad quota options specified.\n"
6761 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6769 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
6771 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
6778 #: misc/tune2fs.c:1815
6780 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6781 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
6783 #: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
6785 msgid "bad mounts count - %s"
6786 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
6788 #: misc/tune2fs.c:1901
6790 msgid "bad gid/group name - %s"
6791 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
6793 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
6794 #: misc/tune2fs.c:1934
6796 msgid "bad interval - %s"
6797 msgstr "onjuist interval: %s"
6799 #: misc/tune2fs.c:1963
6801 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6802 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
6804 #: misc/tune2fs.c:1978
6805 msgid "-o may only be specified once"
6806 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
6808 #: misc/tune2fs.c:1987
6809 msgid "-O may only be specified once"
6810 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
6812 #: misc/tune2fs.c:2004
6814 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6815 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
6817 #: misc/tune2fs.c:2033
6819 msgid "bad uid/user name - %s"
6820 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
6822 #: misc/tune2fs.c:2050
6824 msgid "bad inode size - %s"
6825 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
6827 #: misc/tune2fs.c:2057
6829 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6830 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
6832 #: misc/tune2fs.c:2157
6834 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6835 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
6837 #: misc/tune2fs.c:2162
6839 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6840 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6841 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
6842 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
6844 #: misc/tune2fs.c:2171
6846 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6847 msgstr "Bestandssysteem-foutvlag wordt gezet om een controle af te dwingen.\n"
6849 #: misc/tune2fs.c:2189
6851 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6852 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
6854 #: misc/tune2fs.c:2204
6856 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6857 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
6859 #: misc/tune2fs.c:2219
6861 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6862 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
6864 #: misc/tune2fs.c:2225
6866 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6867 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
6869 #: misc/tune2fs.c:2252
6871 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6872 msgstr "Kan bestaande codering niet wijzigen\n"
6874 #: misc/tune2fs.c:2258
6876 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6877 msgstr "Ongeldige codering: %s\n"
6879 #: misc/tune2fs.c:2264
6881 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6882 msgstr "Codering wordt ingesteld op '%s'\n"
6884 #: misc/tune2fs.c:2288
6886 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6887 msgstr "Coderingsvlaggen wordt ingesteld op '%s'\n"
6889 #: misc/tune2fs.c:2298
6892 "Bad options specified.\n"
6894 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6895 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6897 "Valid extended options are:\n"
6899 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6900 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6901 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6902 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6903 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6907 "\tencoding=<encoding>\n"
6908 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6911 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
6913 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
6914 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
6916 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
6918 " hash_alg=<hash-algoritme>\n"
6919 " mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
6920 " mmp_update_interval=<update-interval voor MMP in seconden>\n"
6921 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
6922 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
6926 " encoding=<codering>\n"
6927 " encoding_flags=<coderingsvlaggen>\n"
6929 #: misc/tune2fs.c:2714
6930 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6931 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
6933 #: misc/tune2fs.c:2719
6934 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6935 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
6937 #: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
6938 msgid "blocks to be moved"
6939 msgstr "te verplaatsen blokken"
6941 #: misc/tune2fs.c:2739
6942 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6943 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
6945 #: misc/tune2fs.c:2745
6946 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6947 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
6949 #: misc/tune2fs.c:2750
6950 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6951 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
6953 #: misc/tune2fs.c:2782
6955 "Error in resizing the inode size.\n"
6956 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6958 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
6959 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
6961 #: misc/tune2fs.c:2995
6963 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6964 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6966 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
6967 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
6969 #: misc/tune2fs.c:3002
6972 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6975 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
6976 "Probeer het te repareren met:\n"
6979 #: misc/tune2fs.c:3014
6980 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6981 msgstr "Kan een journal-apparaat niet wijzigen.\n"
6983 #: misc/tune2fs.c:3027
6985 msgid "The inode size is already %lu\n"
6986 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
6988 #: misc/tune2fs.c:3034
6989 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6990 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
6992 #: misc/tune2fs.c:3039
6994 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6995 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
6997 #: misc/tune2fs.c:3045
6998 msgid "Resizing inodes could take some time."
6999 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte kan enige tijd duren."
7001 #: misc/tune2fs.c:3094
7004 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7006 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7008 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7009 "by journal recovery.\n"
7011 "Waarschuwing: Het journal bevat gegevens. U kunt beter eerst het journal afspelen met:\n"
7013 " e2fsck -E journal_only %s\n"
7015 "en dan het huidige commando opnieuw geven. Anders kunnen gemaakte veranderingen\n"
7016 "overschreven worden door het latere afspelen van het journal.\n"
7018 #: misc/tune2fs.c:3103
7020 msgid "Recovering journal.\n"
7021 msgstr "Herstellen van journal.\n"
7023 #: misc/tune2fs.c:3125
7025 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7026 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
7028 #: misc/tune2fs.c:3131
7030 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7031 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
7033 #: misc/tune2fs.c:3136
7035 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7036 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
7038 #: misc/tune2fs.c:3141
7040 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7041 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
7043 #: misc/tune2fs.c:3146
7045 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7046 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
7048 #: misc/tune2fs.c:3153
7050 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7051 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
7053 #: misc/tune2fs.c:3160
7055 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7056 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
7058 #: misc/tune2fs.c:3167
7060 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7061 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
7063 #: misc/tune2fs.c:3174
7065 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7066 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
7068 #: misc/tune2fs.c:3179
7071 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7074 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
7076 #: misc/tune2fs.c:3182
7079 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7080 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7083 "Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n"
7084 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
7086 #: misc/tune2fs.c:3192
7090 "Sparse superblock flag set. %s"
7093 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
7095 #: misc/tune2fs.c:3197
7098 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7101 "Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n"
7103 #: misc/tune2fs.c:3205
7105 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7106 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
7108 #: misc/tune2fs.c:3211
7110 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7111 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
7113 #: misc/tune2fs.c:3243
7114 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7115 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n"
7117 #: misc/tune2fs.c:3262
7118 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7120 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
7123 #: misc/tune2fs.c:3279
7124 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7125 msgstr "Kan de UUID van dit bestandssysteem niet wijzigen want het heeft de 'stable_inodes'-vlag gezet.\n"
7127 #: misc/tune2fs.c:3289
7128 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7129 msgstr "Een UUID instellen voor dit bestandssyteem kan enige tijd duren."
7131 #: misc/tune2fs.c:3306
7132 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7133 msgstr "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld is.\n"
7135 #: misc/tune2fs.c:3309
7136 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7138 "Als u alleen kernels gebruikt nieuwer dan versie 4.4, voer dan eerst\n"
7139 "'tune2fs -O metadata_csum_seed' uit en herhaal dan dit commando.\n"
7141 #: misc/tune2fs.c:3340
7142 msgid "Invalid UUID format\n"
7143 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
7145 #: misc/tune2fs.c:3356
7146 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7147 msgstr "Het journal-superblok moet bijgewerkt worden.\n"
7149 #: misc/tune2fs.c:3378
7150 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7152 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
7155 #: misc/tune2fs.c:3385
7157 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7158 "feature enabled.\n"
7160 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
7161 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
7163 #: misc/tune2fs.c:3403
7165 msgid "Setting inode size %lu\n"
7166 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
7168 #: misc/tune2fs.c:3407
7169 msgid "Failed to change inode size\n"
7170 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
7172 #: misc/tune2fs.c:3421
7174 msgid "Setting stride size to %d\n"
7175 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
7177 #: misc/tune2fs.c:3426
7179 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7180 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
7182 #: misc/tune2fs.c:3433
7184 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7185 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
7188 msgid "<proceeding>\n"
7189 msgstr "<verdergaand>\n"
7193 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7194 msgstr "Toch doorgaan? (anders wordt na %d seconden doorgegaan) (j,N) "
7197 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7198 msgstr "Toch doorgaan? (j,N) "
7201 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7202 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
7206 msgid "will not make a %s here!\n"
7207 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
7210 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7211 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
7214 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7215 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
7221 "Could not find journal device matching %s\n"
7224 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
7229 "Bad journal options specified.\n"
7231 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7232 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7234 "Valid journal options are:\n"
7235 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7236 "\tdevice=<journal device>\n"
7237 "\tlocation=<journal location>\n"
7239 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7243 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
7245 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
7246 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
7248 "Geldige journal-opties zijn:\n"
7249 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
7250 " device=<journal-apparaat>\n"
7251 " location=<journal-locatie>\n"
7253 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
7259 "Filesystem too small for a journal\n"
7262 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
7268 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7269 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7272 "De totale gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
7273 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
7278 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7281 "De totale journal-afmeting is te groot voor het bestandssysteem.\n"
7286 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7287 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7289 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
7290 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
7291 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
7295 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7296 msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
7300 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7301 msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
7309 msgid "bad arguments"
7310 msgstr "ongeldige argumenten"
7322 msgstr "gelezen aantal"
7325 msgid "bad response length"
7326 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
7330 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7331 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
7335 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7336 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
7340 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7341 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
7345 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7346 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
7350 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7351 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
7355 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7356 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
7360 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7361 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
7365 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7366 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
7370 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7371 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7372 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
7373 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
7377 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7378 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
7382 msgid "Invalid operation %d\n"
7383 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
7385 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7387 msgid "Bad number: %s\n"
7388 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
7390 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7392 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7393 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
7397 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7398 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7399 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
7400 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
7403 msgid "List of UUID's:\n"
7404 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
7408 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7409 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
7413 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7414 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
7418 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7419 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
7421 #: misc/uuidgen.c:32
7423 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7424 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
7426 #: resize/extent.c:200
7427 msgid "# Extent dump:\n"
7428 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
7430 #: resize/extent.c:201
7432 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7433 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7438 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7441 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMPp] apparaat [-b|-s|nieuwe_grootte]\n"
7442 " [-S RAID-stride] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
7446 msgid "Extending the inode table"
7447 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
7450 msgid "Relocating blocks"
7451 msgstr "Verplaatsen van blokken"
7454 msgid "Scanning inode table"
7455 msgstr "Scannen van inodetabel"
7458 msgid "Updating inode references"
7459 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
7462 msgid "Moving inode table"
7463 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
7466 msgid "Unknown pass?!?"
7467 msgstr "Onbekende stap?!?"
7471 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7472 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
7474 #: resize/main.c:163
7477 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7478 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7482 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
7483 "onvoldoende getest. Doorgaan is geheel voor eigen risico! Gebruik\n"
7484 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
7487 #: resize/main.c:374
7489 msgid "while opening %s"
7490 msgstr "tijdens openen van %s"
7492 #: resize/main.c:382
7494 msgid "while getting stat information for %s"
7495 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
7497 #: resize/main.c:463
7500 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7503 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
7506 #: resize/main.c:482
7508 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7509 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
7511 #: resize/main.c:522
7513 msgid "Invalid new size: %s\n"
7514 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
7516 #: resize/main.c:541
7517 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7518 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
7520 #: resize/main.c:560
7521 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7522 msgstr "Nieuwe grootte resulteert in te veel blokgroepbeschrijvers.\n"
7524 #: resize/main.c:567
7526 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7527 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
7529 #: resize/main.c:574
7530 msgid "Invalid stride length"
7531 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
7533 #: resize/main.c:598
7536 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7537 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7540 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
7541 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
7544 #: resize/main.c:605
7546 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7547 msgstr "Kan 64-bit-functie niet in- en uitschakelen.\n"
7549 #: resize/main.c:609
7551 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7552 msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen op een bestandssysteem dat groter is dan 2^32 blokken.\n"
7554 #: resize/main.c:615
7556 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7557 msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is.\n"
7559 #: resize/main.c:621
7561 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7562 msgstr "Schakel met 'tune2fs' de extents-functie in alvorens de 64bit-functie in te schakelen.\n"
7564 #: resize/main.c:629
7567 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7570 "Het bestandssysteem is al %llu blokken (van %dK) groot. Er is niets te doen!\n"
7573 #: resize/main.c:639
7575 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7576 msgstr "Het bestandssysteem is al 64-bit.\n"
7578 #: resize/main.c:644
7580 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7581 msgstr "Het bestandssysteem is al 32-bit.\n"
7583 #: resize/main.c:649
7585 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7586 msgstr "Kan dit bestandssysteem niet krimpen want het heeft de 'stable_inodes'-vlag gezet.\n"
7588 #: resize/main.c:658
7590 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7591 msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 64-bit.\n"
7593 #: resize/main.c:660
7595 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7596 msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 32-bit.\n"
7598 #: resize/main.c:662
7600 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7601 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
7603 #: resize/main.c:672
7605 msgid "while trying to resize %s"
7606 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
7608 #: resize/main.c:675
7611 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7612 "after the aborted resize operation.\n"
7614 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
7615 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
7617 #: resize/main.c:680
7620 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7623 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken (van %dK) groot.\n"
7626 #: resize/main.c:695
7628 msgid "while trying to truncate %s"
7629 msgstr "tijdens inkorten van %s"
7631 #: resize/online.c:81
7632 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7633 msgstr "de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet"
7635 #: resize/online.c:86
7637 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7639 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
7640 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
7642 #: resize/online.c:90
7643 msgid "On-line shrinking not supported"
7644 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
7646 #: resize/online.c:114
7647 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7648 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
7650 #: resize/online.c:122
7651 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7652 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
7654 #: resize/online.c:129
7655 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7657 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
7658 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
7660 #: resize/online.c:137
7662 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7663 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
7665 #: resize/online.c:142
7667 msgid "Old resize interface requested.\n"
7668 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
7670 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7671 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7672 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
7674 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7675 msgid "While checking for on-line resizing support"
7676 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
7678 #: resize/online.c:181
7679 msgid "Kernel does not support online resizing"
7680 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
7682 #: resize/online.c:220
7684 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7685 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
7687 #: resize/online.c:231
7688 msgid "While trying to extend the last group"
7689 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
7691 #: resize/online.c:278
7693 msgid "While trying to add group #%d"
7694 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
7696 #: resize/online.c:289
7698 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7700 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
7701 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
7703 #: resize/resize2fs.c:769
7705 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7706 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u\n"
7708 #: resize/resize2fs.c:1127
7709 msgid "reserved blocks"
7710 msgstr "gereserveerde blokken"
7712 #: resize/resize2fs.c:1377
7713 msgid "meta-data blocks"
7714 msgstr "blokken voor metagegevens"
7716 #: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
7717 msgid "new meta blocks"
7718 msgstr "nieuwe metablokken"
7720 #: resize/resize2fs.c:2749
7721 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7722 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' blokgroep!\n"
7724 #: resize/resize2fs.c:2754
7725 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7726 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' blokgroep!\n"
7728 #: resize/resize2fs.c:2827
7729 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7730 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7733 msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
7734 msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.46.5"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7737 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7738 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7741 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7742 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7745 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7746 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7749 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7750 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7753 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7754 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7757 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7758 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7761 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7762 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7765 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7766 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7769 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7770 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7773 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7774 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7777 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7778 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7781 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7782 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7785 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7786 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7789 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7790 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7793 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7794 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7797 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7798 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7801 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7802 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7805 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7806 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7809 msgid "Bad magic number in super-block"
7810 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7813 msgid "Filesystem revision too high"
7814 msgstr "Bestandssysteemversie is te hoog"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7817 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7818 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7821 msgid "Can't read group descriptors"
7822 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7825 msgid "Can't write group descriptors"
7826 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7829 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7830 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7833 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7834 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7837 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7838 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7841 msgid "Can't write an inode bitmap"
7842 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7845 msgid "Can't read an inode bitmap"
7846 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7849 msgid "Can't write a block bitmap"
7850 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7853 msgid "Can't read a block bitmap"
7854 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7857 msgid "Can't write an inode table"
7858 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7861 msgid "Can't read an inode table"
7862 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7865 msgid "Can't read next inode"
7866 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7869 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7870 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7873 msgid "EXT2 directory corrupted"
7874 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7877 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7878 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7881 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7882 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7885 msgid "No free space in the directory"
7886 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7889 msgid "Inode bitmap not loaded"
7890 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7893 msgid "Block bitmap not loaded"
7894 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7897 msgid "Illegal inode number"
7898 msgstr "Ongeldig inodenummer"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7901 msgid "Illegal block number"
7902 msgstr "Ongeldig bloknummer"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7905 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7906 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7909 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7910 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7913 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7914 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7917 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7918 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7921 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7922 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7925 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7926 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7929 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7930 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7933 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7934 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7937 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7938 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7941 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7942 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7945 msgid "Illegal indirect block found"
7946 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7949 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7950 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7953 msgid "Illegal triply indirect block found"
7954 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7957 msgid "Block bitmaps are not the same"
7958 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7961 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7962 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7965 msgid "Illegal or malformed device name"
7966 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7969 msgid "A block group is missing an inode table"
7970 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7973 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7974 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7977 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7978 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7981 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7982 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7985 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7986 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7989 msgid "Too many symbolic links encountered."
7990 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7993 msgid "The callback function will not handle this case"
7994 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7997 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7998 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8001 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8002 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8005 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8006 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8009 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8010 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8013 msgid "Memory allocation failed"
8014 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8017 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8018 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8021 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8022 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8025 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8026 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8029 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8030 msgstr "Ext2-inode is geen map"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8033 msgid "Too many references in table"
8034 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8037 msgid "File not found by ext2_lookup"
8038 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8041 msgid "File open read-only"
8042 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8045 msgid "Ext2 directory block not found"
8046 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8049 msgid "Ext2 directory already exists"
8050 msgstr "Ext2-map bestaat al"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8053 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8054 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
8056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8057 msgid "User cancel requested"
8058 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
8060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8061 msgid "Ext2 file too big"
8062 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8065 msgid "Supplied journal device not a block device"
8066 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8069 msgid "Journal superblock not found"
8070 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8073 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8074 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8077 msgid "Unsupported journal version"
8078 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8081 msgid "Error loading external journal"
8082 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8085 msgid "Journal not found"
8086 msgstr "Geen journal gevonden"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8089 msgid "Directory hash unsupported"
8090 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
8092 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8094 msgid "Illegal extended attribute block number"
8095 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8098 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8099 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8102 msgid "E2image snapshot not in use"
8103 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8106 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8107 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8110 msgid "Resize inode is corrupt"
8111 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8114 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8115 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8118 msgid "TDB: Success"
8119 msgstr "TDB: gelukt"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8122 msgid "TDB: Corrupt database"
8123 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8126 msgid "TDB: IO Error"
8127 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8130 msgid "TDB: Locking error"
8131 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8134 msgid "TDB: Out of memory"
8135 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8138 msgid "TDB: Record exists"
8139 msgstr "TDB: record bestaat al"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8142 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8143 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8146 msgid "TDB: Invalid parameter"
8147 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8150 msgid "TDB: Record does not exist"
8151 msgstr "TDB: record bestaat niet"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8154 msgid "TDB: Write not permitted"
8155 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8158 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8159 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8162 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8163 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8166 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8167 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8170 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8171 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8174 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8175 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8178 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8179 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8182 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8183 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8186 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8187 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8190 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8191 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8194 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8195 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8198 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8199 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17"
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8202 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8203 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18"
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8206 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8207 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8210 msgid "Corrupt extent header"
8211 msgstr "Extent-header is beschadigd"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8214 msgid "Corrupt extent index"
8215 msgstr "Extent-index is beschadigd"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8218 msgid "Corrupt extent"
8219 msgstr "Extent is beschadigd"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8222 msgid "No free space in extent map"
8223 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8226 msgid "Inode does not use extents"
8227 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8230 msgid "No 'next' extent"
8231 msgstr "Er is geen 'next' extent"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8234 msgid "No 'previous' extent"
8235 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8238 msgid "No 'up' extent"
8239 msgstr "Er is geen 'up' extent"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8242 msgid "No 'down' extent"
8243 msgstr "Er is geen 'down' extent"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8246 msgid "No current node"
8247 msgstr "Er is geen huidige knoop"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8250 msgid "Ext2fs operation not supported"
8251 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8254 msgid "No room to insert extent in node"
8255 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8258 msgid "Splitting would result in empty node"
8259 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8262 msgid "Extent not found"
8263 msgstr "Extent niet gevonden"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8266 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8267 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8270 msgid "Extent length is invalid"
8271 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8274 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8275 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8278 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8280 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
8281 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8284 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8285 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8288 msgid "MMP: invalid magic number"
8289 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8292 msgid "MMP: device currently active"
8293 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8296 msgid "MMP: e2fsck being run"
8297 msgstr "MMP: 'e2fsck' wordt uitgevoerd"
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8300 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8301 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8304 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8305 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8308 msgid "MMP: filesystem still in use"
8309 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8312 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8313 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8316 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8317 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
8319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8320 msgid "Inode checksum does not match inode"
8321 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8324 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8325 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
8327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8328 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8329 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
8331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8332 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8333 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8336 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8337 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8340 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8341 msgstr "Controlesom van uitgebreidkenmerkblok komt niet overeen met blok"
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8344 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8345 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8348 msgid "Unknown checksum algorithm"
8349 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8352 msgid "MMP block checksum does not match"
8353 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen"
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8356 msgid "Ext2 file already exists"
8357 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8360 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8361 msgstr "Controlesom van blok-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8364 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8365 msgstr "Kan datablokken van een inode met inline data niet langslopen"
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8368 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8369 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de naam"
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8372 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8373 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de waarde"
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8376 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8377 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een onjuiste hash"
8379 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8381 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8382 msgstr "Uitgebreidkenmerkblok heeft een ongeldige header"
8384 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8386 msgid "Extended attribute key not found"
8387 msgstr "Uitgebreidkenmerksleutel is niet gevonden"
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8390 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8391 msgstr "Onvoldoende ruimte om gegevens voor uitgebreide kenmerken op te slaan"
8393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8394 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8395 msgstr "Bestandssysteem heeft functievlag 'ext_attr' of 'inline_data' niet"
8397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8398 msgid "Inode doesn't have inline data"
8399 msgstr "Inode bevat geen inline gegevens"
8401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8402 msgid "No block for an inode with inline data"
8403 msgstr "Geen blok voor een inode met inline gegevens"
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8406 msgid "No free space in inline data"
8407 msgstr "Geen vrije ruimte meer in inline gegevens"
8409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8410 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8411 msgstr "Ongeldig magisch getal voor uitgebreidekenmerkenstructuur"
8413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8414 msgid "Inode seems to contain garbage"
8415 msgstr "Inode schijnt rommel te bevatten"
8417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8418 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8419 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige positie van de waarde"
8421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8422 msgid "Journal flags inconsistent"
8423 msgstr "Journal-vlaggen zijn inconsistent"
8425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8426 msgid "Undo file corrupt"
8427 msgstr "Het 'undo'-bestand is beschadigd"
8429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8430 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8431 msgstr "Onjuist 'undo'-bestand voor dit bestandssysteem"
8433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8434 msgid "File system is corrupted"
8435 msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
8437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8438 msgid "Bad CRC detected in file system"
8439 msgstr "Onjuiste CRC aangetroffen in bestandssysteem"
8441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8442 msgid "The journal superblock is corrupt"
8443 msgstr "Het journal-superblok is beschadigd"
8445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8446 msgid "Inode is corrupted"
8447 msgstr "Inode is beschadigd"
8449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8450 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8451 msgstr "Inode met uitgebreidkenmerkwaarde is beschadigd"
8453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8454 msgid "Group descriptors not loaded"
8455 msgstr "Groepsbeschrijvers zijn niet geladen"
8457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8458 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8459 msgstr "De interne 'ext2_filsys' gegevensstructuur lijkt beschadigd te zijn"
8461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8462 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8463 msgstr "Cyclische lus gevonden in extent-boom"
8465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8466 msgid "Operation not supported on an external journal"
8467 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund op een extern journal"
8469 #: lib/support/prof_err.c:11
8470 msgid "Profile version 0.0"
8471 msgstr "Profile versie 0.0"
8473 #: lib/support/prof_err.c:12
8474 msgid "Bad magic value in profile_node"
8475 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
8477 #: lib/support/prof_err.c:13
8478 msgid "Profile section not found"
8479 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
8481 #: lib/support/prof_err.c:14
8482 msgid "Profile relation not found"
8483 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
8485 #: lib/support/prof_err.c:15
8486 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8487 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
8489 #: lib/support/prof_err.c:16
8490 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8491 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
8493 #: lib/support/prof_err.c:17
8494 msgid "Bad linked list in profile structures"
8495 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
8497 #: lib/support/prof_err.c:18
8498 msgid "Bad group level in profile structures"
8499 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
8501 #: lib/support/prof_err.c:19
8502 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8503 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
8505 #: lib/support/prof_err.c:20
8506 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8507 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
8509 #: lib/support/prof_err.c:21
8510 msgid "Can't set value on section node"
8511 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
8513 #: lib/support/prof_err.c:22
8514 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8515 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
8517 #: lib/support/prof_err.c:23
8518 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8519 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
8521 #: lib/support/prof_err.c:24
8522 msgid "Profile section header not at top level"
8523 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
8525 #: lib/support/prof_err.c:25
8526 msgid "Syntax error in profile section header"
8527 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
8529 #: lib/support/prof_err.c:26
8530 msgid "Syntax error in profile relation"
8531 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
8533 #: lib/support/prof_err.c:27
8534 msgid "Extra closing brace in profile"
8535 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
8537 #: lib/support/prof_err.c:28
8538 msgid "Missing open brace in profile"
8539 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
8541 #: lib/support/prof_err.c:29
8542 msgid "Bad magic value in profile_t"
8543 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
8545 #: lib/support/prof_err.c:30
8546 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8547 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
8549 #: lib/support/prof_err.c:31
8550 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8551 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
8553 # Dit gaat over het argument van optie -O.
8554 #: lib/support/prof_err.c:32
8555 msgid "Invalid profile_section object"
8556 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
8558 #: lib/support/prof_err.c:33
8559 msgid "No more sections"
8560 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
8562 #: lib/support/prof_err.c:34
8563 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8564 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
8566 #: lib/support/prof_err.c:35
8567 msgid "No profile file open"
8568 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
8570 #: lib/support/prof_err.c:36
8571 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8572 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
8574 #: lib/support/prof_err.c:37
8575 msgid "Couldn't open profile file"
8576 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
8578 #: lib/support/prof_err.c:38
8579 msgid "Section already exists"
8580 msgstr "Sectie bestaat al"
8582 #: lib/support/prof_err.c:39
8583 msgid "Invalid boolean value"
8584 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
8586 #: lib/support/prof_err.c:40
8587 msgid "Invalid integer value"
8588 msgstr "Ongeldig geheel getal"
8590 #: lib/support/prof_err.c:41
8591 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8592 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
8594 #: lib/support/plausible.c:119
8596 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8597 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %.*s op %s"
8599 #: lib/support/plausible.c:122
8601 msgid "\tlast mounted on %s"
8602 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s"
8604 #: lib/support/plausible.c:125
8606 msgid "\tcreated on %s"
8607 msgstr "\taangemaakt op %s"
8609 #: lib/support/plausible.c:128
8611 msgid "\tlast modified on %s"
8612 msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s"
8614 #: lib/support/plausible.c:162
8616 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8617 msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n"
8619 #: lib/support/plausible.c:203
8621 msgid "Could not open %s: %s\n"
8622 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8624 #: lib/support/plausible.c:206
8627 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8630 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
8632 #: lib/support/plausible.c:228
8634 msgid "%s is not a block special device.\n"
8635 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
8637 #: lib/support/plausible.c:250
8639 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8640 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n"
8642 #: lib/support/plausible.c:253
8644 msgid "%s contains a %s file system\n"
8645 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n"
8647 #: lib/support/plausible.c:277
8649 msgid "%s contains `%s' data\n"
8650 msgstr "%s bevat '%s'-gegevens\n"
8654 #~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
8655 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
8659 #~ "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
8660 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
8663 #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8664 #~ msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
8666 #~ msgid "while trying to open '%s'"
8667 #~ msgstr "tijdens openen van '%s'"
8669 #~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8670 #~ msgstr "%u inodes gescand.\n"
8673 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8674 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8676 #~ "De functies 'encrypt' en 'casefold' gaan niet samen.\n"
8677 #~ "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
8679 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8680 #~ msgstr "Kan 'encrypt'-functie niet inschakelen op bestandssystemen met ingeschakelde 'encoding'-functie.\n"
8682 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8683 #~ msgstr "tijdens openen van map \"%s\""
8687 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8691 #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bestandssysteem! Draai 'e2fsck' nu!\n"
8696 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8700 #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bitkaarten! Draai 'e2fsck' nu!\n"
8705 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8708 #~ "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
8710 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8711 #~ msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
8713 #~ msgid "Journal features: "
8714 #~ msgstr "Journal-functies: "
8716 #~ msgid "Journal size: "
8717 #~ msgstr "Grootte van journal: "
8720 #~ "Journal length: %u\n"
8721 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8722 #~ "Journal start: %u\n"
8724 #~ "Lengte van journal: %u\n"
8725 #~ "Journal-sequentie: 0x%08x\n"
8726 #~ "Begin van journal: %u\n"
8728 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8729 #~ msgstr "Journal-controlesomtype: crc32\n"
8732 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8733 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8735 #~ "Journal-controlesomtype: %s\n"
8736 #~ "Journal-controlesom: 0x%08x\n"
8738 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8739 #~ msgstr "Journal-foutmnummer: %d\n"
8743 #~ "Journal block size: %u\n"
8744 #~ "Journal length: %u\n"
8745 #~ "Journal first block: %u\n"
8746 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8747 #~ "Journal start: %u\n"
8748 #~ "Journal number of users: %u\n"
8751 #~ "Blokgrootte in journal: %u\n"
8752 #~ "Lengte van journal: %u\n"
8753 #~ "Eerste journal-blok: %u\n"
8754 #~ "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
8755 #~ "Begin van journal: %u\n"
8756 #~ "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
8758 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8759 #~ msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
8763 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8766 #~ "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken.\n"
8768 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8769 #~ msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
8771 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8772 #~ msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
8774 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8775 #~ msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
8777 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8778 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
8781 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8782 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8784 #~ "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
8785 #~ " maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
8787 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8788 #~ msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
8790 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8791 #~ msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
8793 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8794 #~ msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
8796 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8797 #~ msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
8799 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8800 #~ msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
8802 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8803 #~ msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
8805 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8806 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
8808 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8809 #~ msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
8811 #~ msgid "Failed write %s\n"
8812 #~ msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
8814 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8815 #~ msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
8817 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8818 #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
8820 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8821 #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
8824 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8825 #~ " e2undo %s %s\n"
8828 #~ "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
8829 #~ "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
8830 #~ " e2undo %s %s\n"
8833 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8834 #~ msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
8838 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8839 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8843 #~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
8844 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
8847 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8848 #~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
8850 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8851 #~ msgstr "Het uitzetten van de extent-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
8854 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8855 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8857 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
8858 #~ " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
8860 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8861 #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
8863 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8864 #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
8866 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8867 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
8869 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8870 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
8872 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8873 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
8875 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8876 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
8878 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8879 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
8881 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8882 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
8884 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8885 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
8887 #~ msgid "succeeded.\n"
8888 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
8890 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8891 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
8893 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8894 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
8896 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8897 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
8899 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8900 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
8902 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8903 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
8905 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8906 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
8908 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8909 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
8911 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8912 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
8914 #~ msgid "while calling iterator function"
8915 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
8917 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8918 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
8921 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8922 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8924 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
8925 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
8927 #~ msgid "Byte swap"
8928 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
8930 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8931 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
8933 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8934 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
8936 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8937 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
8939 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8940 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
8942 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8943 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
8946 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8947 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8949 #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
8950 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
8954 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8955 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8959 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
8960 #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
8963 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8964 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"