Whamcloud - gitweb
Use static linking for libarchive by default on MacOS
[tools/e2fsprogs.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2024 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # "– Et on blague pas. On vous a ramené un morceau de la fenêtre, comme preuve."
6 #
7 # Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 # Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2025.
9 #
10 # Woordgebruik:
11 #   block -> blok
12 #   sector -> sector
13 #   directory -> map
14 #   entry -> item
15 #   filesystem -> bestandssysteem
16 #   checksum -> controlesom
17 #   superblock -> superblok
18 #
19 #   (inode blijft onvertaald)
20 #   (extent blijft onvertaald)
21 #   (journal blijft onvertaald)
22 #   (profile blijft onvertaald)
23 #   ('trying to' wordt weggelaten)
24 #
25 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
26 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
27 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
28 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
29 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
30 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
31 #.
32 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
33 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
34 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
35 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
36 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
37 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
38 #. @-expansion facility at all.
39 #.
40 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
41 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
42 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
43 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
44 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
45 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
46 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
47 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
48 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
49 #.
50 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
51 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
52 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
53 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
54 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
55 #. function found in e2fsck/message.c
56 #.
57 #.      %b      <blk>                   block number
58 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
59 #.      %c      <blk2>                  block number
60 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
61 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
62 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
63 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
64 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
65 #.      %d      <dir>                   inode number
66 #.      %g      <group>                 integer
67 #.      %i      <ino>                   inode number
68 #.      %Is     <inode> -> i_size
69 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
70 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
71 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
72 #.      %Im     <inode> -> i_mode
73 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
74 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
75 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
76 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
77 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
78 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
79 #.      %It     <str>                   file type
80 #.      %j      <ino2>                  inode number
81 #.      %m      <com_err error message>
82 #.      %N      <num>
83 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
84 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
85 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
86 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
87 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
88 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
89 #.                              the containing directory.
90 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
91 #.      %S              backup superblock
92 #.      %X      <num>   hexadecimal format
93 #.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.47.3-rc1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
98 "POT-Creation-Date: 2025-05-28 08:29-0400\n"
99 "PO-Revision-Date: 2025-06-06 16:18+0200\n"
100 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
101 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
102 "Language: nl\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
107 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:206
110 #, c-format
111 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
112 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:46
115 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
116 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:58
119 msgid "while reading the bad blocks inode"
120 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1599
123 #: e2fsck/unix.c:1714 misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1281
124 #: misc/badblocks.c:1295 misc/badblocks.c:1307 misc/dumpe2fs.c:439
125 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/dumpe2fs.c:714 misc/e2image.c:1447
126 #: misc/e2image.c:1647 misc/e2image.c:1668 misc/mke2fs.c:222
127 #: misc/tune2fs.c:3060 misc/tune2fs.c:3249 resize/main.c:422
128 #, c-format
129 msgid "while trying to open %s"
130 msgstr "tijdens openen van %s"
131
132 #: e2fsck/badblocks.c:84
133 #, c-format
134 msgid "while trying popen '%s'"
135 msgstr "tijdens een popen() van %s"
136
137 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:229
138 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
139 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
140
141 #: e2fsck/badblocks.c:106
142 msgid "while updating bad block inode"
143 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
144
145 #: e2fsck/badblocks.c:134
146 #, c-format
147 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
148 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
149
150 #: e2fsck/dirinfo.c:332
151 msgid "while freeing dir_info tdb file"
152 msgstr "tijdens vrijgeven van 'dir_info' TDB-bestand"
153
154 #: e2fsck/ehandler.c:56
155 #, c-format
156 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
157 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
158
159 #: e2fsck/ehandler.c:59
160 #, c-format
161 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
162 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
163
164 #: e2fsck/ehandler.c:67 e2fsck/ehandler.c:121
165 msgid "Ignore error"
166 msgstr "Fout negeren"
167
168 #: e2fsck/ehandler.c:68
169 msgid "Force rewrite"
170 msgstr "Herschrijven afdwingen"
171
172 #: e2fsck/ehandler.c:72
173 #, c-format
174 msgid "Error rewriting block %lu (%s)\n"
175 msgstr "Fout tijdens herschrijven van blok %lu (%s).\n"
176
177 #: e2fsck/ehandler.c:115
178 #, c-format
179 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
180 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
181
182 #: e2fsck/ehandler.c:118
183 #, c-format
184 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
185 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
186
187 #: e2fsck/emptydir.c:56
188 msgid "empty dirblocks"
189 msgstr "lege mapblokken"
190
191 #: e2fsck/emptydir.c:61
192 msgid "empty dir map"
193 msgstr "lege maptabel"
194
195 #: e2fsck/emptydir.c:97
196 #, c-format
197 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
198 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
199
200 #: e2fsck/extend.c:22
201 #, c-format
202 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
203 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
204
205 #: e2fsck/extend.c:45
206 #, c-format
207 msgid "Illegal number of blocks!\n"
208 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
209
210 #: e2fsck/extend.c:51
211 #, c-format
212 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
213 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
214
215 #: e2fsck/extents.c:42
216 msgid "extent rebuild inode map"
217 msgstr "bitkaart van inodes met te hermaken extents"
218
219 #: e2fsck/flushb.c:35
220 #, c-format
221 msgid "Usage: %s disk\n"
222 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
223
224 #: e2fsck/flushb.c:64
225 #, c-format
226 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
227 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:1290
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:1363
234 #, c-format
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:1372
239 #, c-format
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: journal is te kort\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:1385
244 #, c-format
245 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
246 msgstr "%s: onjuiste fast-commit blokken\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:1698
249 #, c-format
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:1700
254 #, c-format
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
257
258 #: e2fsck/journal.c:1728
259 #, c-format
260 msgid "while trying to re-open %s"
261 msgstr "tijdens heropenen van %s"
262
263 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "a<fout>"
267
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "A<fout>"
271
272 #: e2fsck/message.c:118
273 msgid "bblock"
274 msgstr "b<fout>"
275
276 #: e2fsck/message.c:119
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "B<fout>"
279
280 #: e2fsck/message.c:120
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "c<fout>"
283
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "C<fout>"
287
288 #: e2fsck/message.c:122
289 msgid "ddirectory"
290 msgstr "d<fout>"
291
292 #: e2fsck/message.c:123
293 msgid "Ddeleted"
294 msgstr "D<fout>"
295
296 #: e2fsck/message.c:124
297 msgid "eentry"
298 msgstr "e<fout>"
299
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
303
304 #: e2fsck/message.c:126
305 msgid "ffilesystem"
306 msgstr "f<fout>"
307
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
311
312 #: e2fsck/message.c:128
313 msgid "ggroup"
314 msgstr "g<fout>"
315
316 #: e2fsck/message.c:129
317 msgid "hHTREE @d @i"
318 msgstr "h<fout>"
319
320 #: e2fsck/message.c:130
321 msgid "iinode"
322 msgstr "i<fout>"
323
324 #: e2fsck/message.c:131
325 msgid "Iillegal"
326 msgstr "I<fout>"
327
328 #: e2fsck/message.c:132
329 msgid "jjournal"
330 msgstr "j<fout>"
331
332 #: e2fsck/message.c:133
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "l<fout>"
335
336 #: e2fsck/message.c:134
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "L<fout>"
339
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "m<fout>"
343
344 #: e2fsck/message.c:136
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "n<fout>"
347
348 #: e2fsck/message.c:137
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "o<fout>"
351
352 #: e2fsck/message.c:138
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "p<fout>"
355
356 #: e2fsck/message.c:139
357 msgid "qquota"
358 msgstr "q<fout>"
359
360 #: e2fsck/message.c:140
361 msgid "rroot @i"
362 msgstr "r<fout>"
363
364 #: e2fsck/message.c:141
365 msgid "sshould be"
366 msgstr "s<fout>"
367
368 #: e2fsck/message.c:142
369 msgid "Ssuper@b"
370 msgstr "S<fout>"
371
372 #: e2fsck/message.c:143
373 msgid "uunattached"
374 msgstr "u<fout>"
375
376 #: e2fsck/message.c:144
377 msgid "vdevice"
378 msgstr "v<fout>"
379
380 #: e2fsck/message.c:145
381 msgid "xextent"
382 msgstr "x<fout>"
383
384 #: e2fsck/message.c:146
385 msgid "zzero-length"
386 msgstr "z<fout>"
387
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<de NULL-inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
395
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
399
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<de groepsquota-inode>"
403
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<de opstart-inode>"
407
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
411
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
415
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<de journal-inode>"
419
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
423
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
427
428 #: e2fsck/message.c:325
429 msgid "regular file"
430 msgstr "normaal bestand"
431
432 #: e2fsck/message.c:327
433 msgid "directory"
434 msgstr "map"
435
436 #: e2fsck/message.c:329
437 msgid "character device"
438 msgstr "byte-apparaat"
439
440 #: e2fsck/message.c:331
441 msgid "block device"
442 msgstr "blok-apparaat"
443
444 #: e2fsck/message.c:333
445 msgid "named pipe"
446 msgstr "benoemde pijp"
447
448 #: e2fsck/message.c:335
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "symbolische koppeling"
451
452 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
453 msgid "socket"
454 msgstr "socket"
455
456 #: e2fsck/message.c:339
457 #, c-format
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
460
461 #: e2fsck/message.c:410
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "indirect blok"
464
465 #: e2fsck/message.c:412
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "dubbel-indirect blok"
468
469 #: e2fsck/message.c:414
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "drievoudig-indirect blok"
472
473 #: e2fsck/message.c:416
474 msgid "translator block"
475 msgstr "translator-blok"
476
477 #: e2fsck/message.c:418
478 msgid "block #"
479 msgstr "blok #"
480
481 #: e2fsck/message.c:482
482 msgid "user"
483 msgstr "gebruiker"
484
485 #: e2fsck/message.c:485
486 msgid "group"
487 msgstr "groep"
488
489 #: e2fsck/message.c:488
490 msgid "project"
491 msgstr "project"
492
493 #: e2fsck/message.c:491
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "onbekend quotatype"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:223
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "bitkaart van meervoudig-geclaimde inodes"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:829
502 #, c-format
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
505
506 #: e2fsck/pass1b.c:958
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:982
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:995
516 #, c-format
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
518 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:350
521 #, c-format
522 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
523 msgstr "tijdens hashen van item met e_value_inum = %u"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:817 e2fsck/pass2.c:1155
526 msgid "reading directory block"
527 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1218
530 msgid "getting next inode from scan"
531 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1271
534 msgid "in-use inode map"
535 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1282
538 msgid "directory inode map"
539 msgstr "bitkaart van mappen"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1292
542 msgid "regular file inode map"
543 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1301 misc/e2image.c:1296
546 msgid "in-use block map"
547 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1310
550 msgid "metadata block map"
551 msgstr "bitkaart van blokken met metagegevens"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1321
554 msgid "inode casefold map"
555 msgstr "bitkaart van 'casefold'-inodes"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:1386
558 msgid "opening inode scan"
559 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2198
562 msgid "Pass 1"
563 msgstr "Stap 1"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2259
566 #, c-format
567 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
568 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2310
571 msgid "bad inode map"
572 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2350
575 msgid "inode in bad block map"
576 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:2370
579 msgid "imagic inode map"
580 msgstr "bitkaart van imagic-inodes"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:2401
583 msgid "multiply claimed block map"
584 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:2526
587 msgid "ext attr block map"
588 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:3833
591 #, c-format
592 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
593 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:4254
596 msgid "block bitmap"
597 msgstr "blok-bitkaart"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:4260
600 msgid "inode bitmap"
601 msgstr "inode-bitkaart"
602
603 #: e2fsck/pass1.c:4266
604 msgid "inode table"
605 msgstr "inodetabel"
606
607 #: e2fsck/pass2.c:318
608 msgid "Pass 2"
609 msgstr "Stap 2"
610
611 #: e2fsck/pass2.c:576
612 msgid "NLS is broken."
613 msgstr "NLS is defect."
614
615 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1425
616 msgid "Can not continue."
617 msgstr "Kan niet verdergaan."
618
619 #: e2fsck/pass3.c:77
620 msgid "inode done bitmap"
621 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
622
623 #: e2fsck/pass3.c:86
624 msgid "Peak memory"
625 msgstr "Piekgeheugengebruik"
626
627 #: e2fsck/pass3.c:149
628 msgid "Pass 3"
629 msgstr "Stap 3"
630
631 #: e2fsck/pass3.c:357
632 msgid "inode loop detection bitmap"
633 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
634
635 #: e2fsck/pass4.c:317
636 msgid "Pass 4"
637 msgstr "Stap 4"
638
639 #: e2fsck/pass5.c:79
640 msgid "Pass 5"
641 msgstr "Stap 5"
642
643 #: e2fsck/pass5.c:102
644 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
645 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar"
646
647 #: e2fsck/pass5.c:156
648 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
649 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar"
650
651 #: e2fsck/problem.c:53
652 msgid "(no prompt)"
653 msgstr "(geen prompt)"
654
655 #: e2fsck/problem.c:54
656 msgid "Fix"
657 msgstr "Repareren"
658
659 #: e2fsck/problem.c:55
660 msgid "Clear"
661 msgstr "Wissen"
662
663 #: e2fsck/problem.c:56
664 msgid "Relocate"
665 msgstr "Herplaatsen"
666
667 #: e2fsck/problem.c:57
668 msgid "Allocate"
669 msgstr "Plaatsen"
670
671 #: e2fsck/problem.c:58
672 msgid "Expand"
673 msgstr "Uitbreiden"
674
675 #: e2fsck/problem.c:59
676 msgid "Connect to /lost+found"
677 msgstr "Verbinden met /lost+found"
678
679 #: e2fsck/problem.c:60
680 msgid "Create"
681 msgstr "Aanmaken"
682
683 #: e2fsck/problem.c:61
684 msgid "Salvage"
685 msgstr "Bergen"
686
687 #: e2fsck/problem.c:62
688 msgid "Truncate"
689 msgstr "Afkappen"
690
691 #: e2fsck/problem.c:63
692 msgid "Clear inode"
693 msgstr "Inode wissen"
694
695 #: e2fsck/problem.c:64
696 msgid "Abort"
697 msgstr "Afbreken"
698
699 #: e2fsck/problem.c:65
700 msgid "Split"
701 msgstr "Splitsen"
702
703 #: e2fsck/problem.c:66
704 msgid "Continue"
705 msgstr "Doorgaan"
706
707 #: e2fsck/problem.c:67
708 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
709 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
710
711 #: e2fsck/problem.c:68
712 msgid "Delete file"
713 msgstr "Bestand verwijderen"
714
715 #: e2fsck/problem.c:69
716 msgid "Suppress messages"
717 msgstr "Berichten onderdrukken"
718
719 #: e2fsck/problem.c:70
720 msgid "Unlink"
721 msgstr "Losmaken"
722
723 #: e2fsck/problem.c:71
724 msgid "Clear HTree index"
725 msgstr "'htree'-index wissen"
726
727 #: e2fsck/problem.c:72
728 msgid "Recreate"
729 msgstr "Heraanmaken"
730
731 #: e2fsck/problem.c:73
732 msgid "Optimize"
733 msgstr "Optimaliseren"
734
735 #: e2fsck/problem.c:74
736 msgid "Clear flag"
737 msgstr "Vlag wissen"
738
739 #: e2fsck/problem.c:83
740 msgid "(NONE)"
741 msgstr "(GEEN)"
742
743 #: e2fsck/problem.c:84
744 msgid "FIXED"
745 msgstr "GEREPAREERD"
746
747 #: e2fsck/problem.c:85
748 msgid "CLEARED"
749 msgstr "GEWIST"
750
751 #: e2fsck/problem.c:86
752 msgid "RELOCATED"
753 msgstr "HERPLAATST"
754
755 #: e2fsck/problem.c:87
756 msgid "ALLOCATED"
757 msgstr "GEPLAATST"
758
759 #: e2fsck/problem.c:88
760 msgid "EXPANDED"
761 msgstr "UITGEBREID"
762
763 #: e2fsck/problem.c:89
764 msgid "RECONNECTED"
765 msgstr "HERVERBONDEN"
766
767 #: e2fsck/problem.c:90
768 msgid "CREATED"
769 msgstr "AANGEMAAKT"
770
771 #: e2fsck/problem.c:91
772 msgid "SALVAGED"
773 msgstr "GEBORGEN"
774
775 #: e2fsck/problem.c:92
776 msgid "TRUNCATED"
777 msgstr "AFGEKAPT"
778
779 #: e2fsck/problem.c:93
780 msgid "INODE CLEARED"
781 msgstr "INODE GEWIST"
782
783 #: e2fsck/problem.c:94
784 msgid "ABORTED"
785 msgstr "AFGEBROKEN"
786
787 #: e2fsck/problem.c:95
788 msgid "SPLIT"
789 msgstr "GESPLITST"
790
791 #: e2fsck/problem.c:96
792 msgid "CONTINUING"
793 msgstr "VERDERGAAND"
794
795 #: e2fsck/problem.c:97
796 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
797 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
798
799 #: e2fsck/problem.c:98
800 msgid "FILE DELETED"
801 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
802
803 #: e2fsck/problem.c:99
804 msgid "SUPPRESSED"
805 msgstr "ONDERDRUKT"
806
807 #: e2fsck/problem.c:100
808 msgid "UNLINKED"
809 msgstr "LOSGEMAAKT"
810
811 #: e2fsck/problem.c:101
812 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
813 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
814
815 #: e2fsck/problem.c:102
816 msgid "WILL RECREATE"
817 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
818
819 #: e2fsck/problem.c:103
820 msgid "WILL OPTIMIZE"
821 msgstr "ZAL OPTIMALISEREN"
822
823 #: e2fsck/problem.c:104
824 msgid "FLAG CLEARED"
825 msgstr "VLAG IS GEWIST"
826
827 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
828 #: e2fsck/problem.c:118
829 #, c-format
830 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
831 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
832
833 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
834 #: e2fsck/problem.c:122
835 #, c-format
836 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
837 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
838
839 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
840 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
841 #: e2fsck/problem.c:127
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
845 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
846 msgstr ""
847 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
848 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
849
850 #. @-expanded: \n
851 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
852 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
853 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
854 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
855 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
856 #. @-expanded:  or\n
857 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
858 #. @-expanded: \n
859 #: e2fsck/problem.c:133
860 msgid ""
861 "\n"
862 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
863 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
864 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
865 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
866 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
867 " or\n"
868 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
869 "\n"
870 msgstr ""
871 "\n"
872 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-bestandssysteem.\n"
873 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-bestandssysteem\n"
874 "bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
875 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
876 "    e2fsck -b 8193 <apparaat>\n"
877 "of:\n"
878 "    e2fsck -b 32768 <apparaat>\n"
879 "\n"
880
881 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
882 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
883 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
884 #: e2fsck/problem.c:144
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
888 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
889 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
890 msgstr ""
891 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
892 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
893 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
894
895 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
896 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
897 #. @-expanded: from the block size.\n
898 #: e2fsck/problem.c:151
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
902 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
903 "from the @b size.\n"
904 msgstr ""
905 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
906 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
907 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
908
909 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
910 #: e2fsck/problem.c:158
911 #, c-format
912 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
913 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
914
915 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
916 #: e2fsck/problem.c:163
917 #, c-format
918 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
919 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
920
921 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
922 #. @-expanded: \n
923 #: e2fsck/problem.c:168
924 msgid ""
925 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
926 "\n"
927 msgstr ""
928 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
929 "\n"
930
931 #: e2fsck/problem.c:174
932 #, no-c-format
933 msgid ""
934 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
935 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
936 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
937 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
938 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
939 "\n"
940 msgstr ""
941 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
942 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
943 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
944 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n"
945 "reservekopie nog in orde.\n"
946 "\n"
947
948 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
949 #: e2fsck/problem.c:183
950 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
951 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
952
953 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
954 #: e2fsck/problem.c:189
955 #, no-c-format
956 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
957 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
958
959 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
960 #: e2fsck/problem.c:194
961 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
962 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
963
964 #: e2fsck/problem.c:198
965 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
966 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
967
968 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
969 #: e2fsck/problem.c:204
970 #, no-c-format
971 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
972 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
973
974 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
975 #: e2fsck/problem.c:209
976 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
977 msgstr ""
978 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
979 "dit wordt niet ondersteund.\n"
980
981 #. @-expanded: Can't find external journal\n
982 #: e2fsck/problem.c:214
983 msgid "Can't find external @j\n"
984 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
985
986 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
987 #: e2fsck/problem.c:219
988 msgid "External @j has bad @S\n"
989 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
990
991 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
992 #: e2fsck/problem.c:224
993 msgid "External @j does not support this @f\n"
994 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
995
996 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
997 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
998 #. @-expanded: format.\n
999 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:229
1001 msgid ""
1002 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1003 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1004 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1005 msgstr ""
1006 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
1007 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
1008 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
1009
1010 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:238
1012 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1013 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
1014
1015 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:243
1017 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1018 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal.\n"
1019
1020 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:248
1022 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1023 msgstr "Herstellingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
1024
1025 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:253
1027 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1028 msgstr "Herstellingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
1029
1030 #. @-expanded: Clear journal
1031 #: e2fsck/problem.c:258
1032 msgid "Clear @j"
1033 msgstr "Journal wissen"
1034
1035 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1036 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:819
1037 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1038 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
1039
1040 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1041 #: e2fsck/problem.c:268
1042 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1043 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1044
1045 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:273
1047 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1048 msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1049
1050 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:278
1052 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1053 msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1054
1055 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:284
1057 #, no-c-format
1058 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1059 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
1060
1061 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:290
1063 #, no-c-format
1064 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1065 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
1066
1067 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:295
1069 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1070 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
1071
1072 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:300
1074 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1075 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1076
1077 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:305
1079 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1080 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1081
1082 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1083 #. @-expanded: \n
1084 #: e2fsck/problem.c:311
1085 #, no-c-format
1086 msgid ""
1087 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1091 "\n"
1092
1093 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1094 #. @-expanded: \n
1095 #: e2fsck/problem.c:317
1096 #, no-c-format
1097 msgid ""
1098 "Error moving @j: %m\n"
1099 "\n"
1100 msgstr ""
1101 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1102 "\n"
1103
1104 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1105 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1106 #. @-expanded: \n
1107 #: e2fsck/problem.c:322
1108 msgid ""
1109 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1110 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1111 "\n"
1112 msgstr ""
1113 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1114 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1115 "\n"
1116
1117 #. @-expanded: Run journal anyway
1118 #: e2fsck/problem.c:328
1119 msgid "Run @j anyway"
1120 msgstr "Journal toch afspelen"
1121
1122 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:333
1124 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1125 msgstr ""
1126 "Reservekopieën van het superblok kennen geen herstellingsvlag;\n"
1127 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1128
1129 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1130 #. @-expanded: \n
1131 #: e2fsck/problem.c:338
1132 msgid ""
1133 "Backing up @j @i @b information.\n"
1134 "\n"
1135 msgstr ""
1136 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1137 "\n"
1138
1139 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1140 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1141 #: e2fsck/problem.c:344
1142 msgid ""
1143 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1144 "is %N; @s zero.  "
1145 msgstr ""
1146 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1147 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1148
1149 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1150 #: e2fsck/problem.c:350
1151 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1152 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
1153
1154 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1155 #: e2fsck/problem.c:355
1156 msgid "Resize @i not valid.  "
1157 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1158
1159 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1160 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:360
1162 msgid ""
1163 "@S last mount time (%t,\n"
1164 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1165 msgstr ""
1166 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1167 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1168
1169 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1170 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:365
1172 msgid ""
1173 "@S last write time (%t,\n"
1174 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1175 msgstr ""
1176 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1177 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1178
1179 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1180 #: e2fsck/problem.c:371
1181 #, no-c-format
1182 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1183 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1184
1185 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1186 #. @-expanded: \n
1187 #: e2fsck/problem.c:376
1188 msgid ""
1189 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1190 "\n"
1191 msgstr ""
1192 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1193 "\n"
1194
1195 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1196 #: e2fsck/problem.c:381
1197 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1198 msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn.  "
1199
1200 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1201 #: e2fsck/problem.c:387
1202 #, no-c-format
1203 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1204 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1205
1206 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1207 #: e2fsck/problem.c:392
1208 #, c-format
1209 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1210 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
1211
1212 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1213 #: e2fsck/problem.c:397
1214 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1215 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd.  "
1216
1217 #: e2fsck/problem.c:403
1218 #, no-c-format
1219 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1220 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1221
1222 #: e2fsck/problem.c:408
1223 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1224 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar).  "
1225
1226 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1227 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1228 #. @-expanded: set)\n
1229 #: e2fsck/problem.c:413
1230 msgid ""
1231 "@S last mount time is in the future.\n"
1232 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1233 msgstr ""
1234 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1235 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n"
1236
1237 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1238 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1239 #. @-expanded: set)\n
1240 #: e2fsck/problem.c:419
1241 msgid ""
1242 "@S last write time is in the future.\n"
1243 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1244 msgstr ""
1245 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1246 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n"
1247
1248 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1249 #: e2fsck/problem.c:425
1250 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1251 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom.  "
1252
1253 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1254 #: e2fsck/problem.c:430
1255 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1256 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1257
1258 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1259 #: e2fsck/problem.c:435
1260 #, c-format
1261 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1262 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1263
1264 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1265 #: e2fsck/problem.c:440
1266 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1267 msgstr "De %U quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1268
1269 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1270 #: e2fsck/problem.c:445
1271 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1272 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok.  "
1273
1274 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1275 #: e2fsck/problem.c:450
1276 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1277 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP.  "
1278
1279 #: e2fsck/problem.c:456
1280 #, no-c-format
1281 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1282 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1283
1284 #: e2fsck/problem.c:462
1285 #, no-c-format
1286 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1287 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1288
1289 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1290 #. @-expanded: simultaneously.
1291 #: e2fsck/problem.c:468
1292 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1293 msgstr "Superblok 'metadata_csum' overstijgt 'uninit_bg'; de twee functiebits kunnen niet tegelijk gezet zijn."
1294
1295 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1296 #: e2fsck/problem.c:474
1297 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1298 msgstr "Controlesom (in superblok) van MMP-blok komt niet overeen.  "
1299
1300 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1301 #: e2fsck/problem.c:479
1302 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1303 msgstr "Superblok van 64-bits bestandssysteem heeft extents nodig om gehele schijf te kunnen bereiken.  "
1304
1305 #: e2fsck/problem.c:484
1306 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1307 msgstr "Waarde van 'first_meta_bg' is te groot (%N, maximum is %g).  "
1308
1309 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1310 #: e2fsck/problem.c:489
1311 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1312 msgstr "Controlesom van superblok (in extern journal) komt niet overeen met superblok.  "
1313
1314 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1315 #: e2fsck/problem.c:494
1316 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1317 msgstr "Superblok 'metadata_csum_seed' is onnodig zonder 'metadata_csum'."
1318
1319 #: e2fsck/problem.c:500
1320 #, no-c-format
1321 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1322 msgstr "Fout tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek: %m\n"
1323
1324 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1325 #: e2fsck/problem.c:505
1326 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1327 msgstr "Ongeldige vereiste extra inode-grootte in superblok (%N).  "
1328
1329 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1330 #: e2fsck/problem.c:510
1331 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1332 msgstr "Ongeldige gewenste extra inode-grootte in superblok (%N).  "
1333
1334 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1335 #: e2fsck/problem.c:515
1336 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1337 msgstr "Ongeldige %U quota-inode %i.  "
1338
1339 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1340 #: e2fsck/problem.c:520
1341 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1342 msgstr "Superblok zou te veel inodes (%N) bevatten.\n"
1343
1344 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1345 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1346 #: e2fsck/problem.c:525
1347 msgid ""
1348 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1349 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1350 msgstr ""
1351 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' zijn beide actief, maar ze gaan\n"
1352 "niet samen.  Functie 'resize_inode' zou uitgeschakeld moeten worden.  "
1353
1354 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) contains hole at block %b. Terminating orphan file 
1355 #. @-expanded: recovery.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:531
1357 #, c-format
1358 msgid "Orphan file (@i %i) contains hole at @b %b. Terminating orphan file recovery.\n"
1359 msgstr "Wezenbestand (inode %i) bevat een gat bij blok %b.  Herstellen van wezenbestand wordt beëindigd.\n"
1360
1361 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b contains wrong magic. Terminating orphan file 
1362 #. @-expanded: recovery.\n
1363 #: e2fsck/problem.c:536
1364 #, c-format
1365 msgid "Orphan file (@i %i) @b %b contains wrong magic. Terminating orphan file recovery.\n"
1366 msgstr "Wezenbestand (inode %i) blok %b bevat onjuist magisch getal.  Herstellen van wezenbestand wordt beëindigd.\n"
1367
1368 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b contains wrong checksum. Terminating orphan file 
1369 #. @-expanded: recovery.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:541
1371 #, c-format
1372 msgid "Orphan file (@i %i) @b %b contains wrong checksum. Terminating orphan file recovery.\n"
1373 msgstr "Wezenbestand (inode %i) blok %b bevat onjuiste controlesom.  Herstellen van wezenbestand wordt beëindigd.\n"
1374
1375 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) size is not multiple of block size. Terminating orphan 
1376 #. @-expanded: file recovery.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:546
1378 #, c-format
1379 msgid "Orphan file (@i %i) size is not multiple of block size. Terminating orphan file recovery.\n"
1380 msgstr "Grootte van wezenbestand (inode %i) is geen veelvoud van blokgrootte.  Herstellen van wezenbestand wordt beëindigd.\n"
1381
1382 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1383 #: e2fsck/problem.c:553
1384 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1385 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1386
1387 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1388 #: e2fsck/problem.c:557
1389 msgid "@r is not a @d.  "
1390 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  "
1391
1392 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1393 #: e2fsck/problem.c:562
1394 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1395 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1396
1397 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1398 #: e2fsck/problem.c:567
1399 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1400 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1401
1402 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1403 #: e2fsck/problem.c:573
1404 #, no-c-format
1405 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1406 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1407
1408 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1409 #: e2fsck/problem.c:579
1410 #, no-c-format
1411 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1412 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
1413
1414 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1415 #: e2fsck/problem.c:585
1416 #, no-c-format
1417 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1418 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1419
1420 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:590
1422 #, c-format
1423 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1424 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1425
1426 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:595
1428 #, c-format
1429 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1430 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1431
1432 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:600
1434 #, c-format
1435 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1436 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1437
1438 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1439 #: e2fsck/problem.c:605
1440 #, c-format
1441 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1442 msgstr "De blok-bitkaart %2$b van groep %1$g is ongeldig.  "
1443
1444 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1445 #: e2fsck/problem.c:610
1446 #, c-format
1447 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1448 msgstr "De inode-bitkaart %2$b van groep %1$g is ongeldig.  "
1449
1450 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1451 #: e2fsck/problem.c:615
1452 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1453 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1454
1455 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1456 #: e2fsck/problem.c:620
1457 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1458 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1459
1460 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1461 #: e2fsck/problem.c:625
1462 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1463 msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i.  "
1464
1465 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1466 #: e2fsck/problem.c:630
1467 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1468 msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1469
1470 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1471 #: e2fsck/problem.c:636
1472 #, no-c-format
1473 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1474 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1475
1476 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:642
1478 #, no-c-format
1479 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1480 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1481
1482 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1483 #: e2fsck/problem.c:647
1484 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1485 msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode.  "
1486
1487 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1488 #: e2fsck/problem.c:652
1489 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1490 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1491
1492 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1493 #: e2fsck/problem.c:657
1494 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1495 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1496
1497 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1498 #: e2fsck/problem.c:662
1499 #, c-format
1500 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1501 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode.  "
1502
1503 #. @-expanded: \n
1504 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1505 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1506 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1507 #: e2fsck/problem.c:667
1508 msgid ""
1509 "\n"
1510 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1511 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1512 "in the @f.\n"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1516 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1517 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1518
1519 #. @-expanded: \n
1520 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1521 #: e2fsck/problem.c:674
1522 msgid ""
1523 "\n"
1524 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1525 msgstr ""
1526 "\n"
1527 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1528
1529 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1530 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1531 #. @-expanded: \n
1532 #: e2fsck/problem.c:679
1533 msgid ""
1534 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1535 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1536 "\n"
1537 msgstr ""
1538 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1539 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1540 "\n"
1541
1542 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1543 #: e2fsck/problem.c:685
1544 #, c-format
1545 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1546 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1547
1548 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1549 #: e2fsck/problem.c:690
1550 #, c-format
1551 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1552 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1553
1554 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1555 #: e2fsck/problem.c:696
1556 #, c-format
1557 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1558 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1559
1560 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1561 #: e2fsck/problem.c:702
1562 #, c-format
1563 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1564 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1565
1566 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1567 #: e2fsck/problem.c:708
1568 #, c-format
1569 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1570 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1571
1572 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:714
1574 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1575 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1578 #: e2fsck/problem.c:720
1579 #, no-c-format
1580 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1581 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1582
1583 # src/delegate.c:368
1584 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1585 #: e2fsck/problem.c:725
1586 #, c-format
1587 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1588 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1589
1590 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1591 #: e2fsck/problem.c:731
1592 #, no-c-format
1593 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1594 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1595
1596 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:736
1598 #, c-format
1599 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1600 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1601
1602 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:741
1604 #, c-format
1605 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1606 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1607
1608 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:746 e2fsck/problem.c:1979
1610 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1611 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1612
1613 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1614 #: e2fsck/problem.c:751
1615 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1616 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1617
1618 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1619 #: e2fsck/problem.c:757
1620 #, no-c-format
1621 msgid "@A icount link information: %m\n"
1622 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1623
1624 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1625 #: e2fsck/problem.c:763
1626 #, no-c-format
1627 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1628 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1629
1630 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1631 #: e2fsck/problem.c:769
1632 #, no-c-format
1633 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1634 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1635
1636 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1637 #: e2fsck/problem.c:775
1638 #, no-c-format
1639 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1640 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1641
1642 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1643 #: e2fsck/problem.c:780
1644 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1645 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1646
1647 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1648 #: e2fsck/problem.c:785
1649 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1650 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1651
1652 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1653 #: e2fsck/problem.c:792
1654 #, no-c-format
1655 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1656 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1657
1658 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1659 #: e2fsck/problem.c:801
1660 #, no-c-format
1661 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1662 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1663
1664 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1665 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1666 #: e2fsck/problem.c:807
1667 #, no-c-format
1668 msgid ""
1669 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1670 "or append-only flag set.  "
1671 msgstr ""
1672 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) (inode %i) heeft de\n"
1673 "onveranderbaar- of de alleen-toevoegenvlag gezet.  "
1674
1675 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1676 #: e2fsck/problem.c:814
1677 #, no-c-format
1678 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1679 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1680
1681 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1682 #: e2fsck/problem.c:824
1683 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1684 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1685
1686 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1687 #: e2fsck/problem.c:829
1688 msgid "@j is not regular file.  "
1689 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1690
1691 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1692 #: e2fsck/problem.c:835
1693 #, no-c-format
1694 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1695 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1696
1697 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1698 #: e2fsck/problem.c:841
1699 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1700 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
1701
1702 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1703 #: e2fsck/problem.c:846
1704 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1705 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1706
1707 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1708 #: e2fsck/problem.c:851
1709 #, c-format
1710 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1711 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1712
1713 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1714 #: e2fsck/problem.c:856
1715 #, c-format
1716 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1717 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1718
1719 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1720 #: e2fsck/problem.c:861
1721 #, c-format
1722 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1723 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1724
1725 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1726 #: e2fsck/problem.c:866
1727 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1728 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn.  "
1729
1730 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1731 #: e2fsck/problem.c:871
1732 #, c-format
1733 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1734 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1735
1736 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1737 #: e2fsck/problem.c:876
1738 #, c-format
1739 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1740 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1741
1742 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1743 #: e2fsck/problem.c:881
1744 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1745 msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van uitgebreidekenmerkenregio.  "
1746
1747 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1748 #: e2fsck/problem.c:886
1749 #, c-format
1750 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1751 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1752
1753 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1754 #: e2fsck/problem.c:891
1755 #, c-format
1756 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1757 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1758
1759 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1760 #: e2fsck/problem.c:896
1761 #, c-format
1762 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1763 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1764
1765 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1766 #: e2fsck/problem.c:902
1767 #, no-c-format
1768 msgid "@i %i is too big.  "
1769 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1770
1771 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1772 #: e2fsck/problem.c:906
1773 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1774 msgstr "%B (%b) maakt map te groot.  "
1775
1776 #: e2fsck/problem.c:911
1777 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1778 msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot.  "
1779
1780 #: e2fsck/problem.c:916
1781 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1782 msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1783
1784 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:922
1786 #, no-c-format
1787 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1788 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1789
1790 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:928
1792 #, no-c-format
1793 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1794 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1795
1796 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:934
1798 #, no-c-format
1799 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1800 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1801
1802 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1803 #: e2fsck/problem.c:939
1804 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1805 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1806
1807 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:945
1809 #, no-c-format
1810 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1811 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1812
1813 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1814 #: e2fsck/problem.c:950
1815 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1816 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1817
1818 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1819 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1820 #: e2fsck/problem.c:956
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1824 "@f metadata.  "
1825 msgstr ""
1826 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1827 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1828
1829 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1830 #: e2fsck/problem.c:963
1831 #, no-c-format
1832 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1833 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1834
1835 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1836 #: e2fsck/problem.c:968
1837 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1838 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1839
1840 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1841 #: e2fsck/problem.c:973
1842 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1843 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1844
1845 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1846 #: e2fsck/problem.c:978
1847 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1848 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1849
1850 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:983
1852 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1853 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1854
1855 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1856 #: e2fsck/problem.c:988
1857 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1858 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1859
1860 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1861 #: e2fsck/problem.c:993
1862 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1863 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1864
1865 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:998
1867 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1868 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1869
1870 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1004
1872 #, no-c-format
1873 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1874 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1875
1876 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1877 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1009
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1882 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1883 msgstr ""
1884 "Langslopen van extents in inode %i is mislukt\n"
1885 "    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1886
1887 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1888 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1015
1890 msgid ""
1891 "@i %i has an @n extent\n"
1892 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1893 msgstr ""
1894 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1895 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1896
1897 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1898 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1020
1900 msgid ""
1901 "@i %i has an @n extent\n"
1902 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1903 msgstr ""
1904 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1905 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1906
1907 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1026
1909 #, no-c-format
1910 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1911 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1912
1913 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1032
1915 #, no-c-format
1916 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1917 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-vlag niet gezet.\n"
1918
1919 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1038
1921 #, no-c-format
1922 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1923 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft EXTENT_FL-vlag niet gezet.\n"
1924
1925 #: e2fsck/problem.c:1044
1926 #, no-c-format
1927 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1928 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
1929
1930 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1931 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1049
1933 msgid ""
1934 "@i %i has out of order extents\n"
1935 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1936 msgstr ""
1937 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1938 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1939
1940 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1053
1942 #, c-format
1943 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1944 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extent-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1945
1946 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1059
1948 #, no-c-format
1949 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1950 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1951
1952 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1953 #: e2fsck/problem.c:1064
1954 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1955 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand.  "
1956
1957 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1958 #: e2fsck/problem.c:1069
1959 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1960 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1961
1962 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1963 #: e2fsck/problem.c:1074
1964 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1965 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker.  "
1966
1967 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1968 #: e2fsck/problem.c:1079
1969 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1970 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig.  "
1971
1972 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1973 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1084
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "@i %i has zero length extent\n"
1978 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1979 msgstr ""
1980 "Inode %i heeft een extent met lengte nul\n"
1981 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1982
1983 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1984 #: e2fsck/problem.c:1090
1985 #, no-c-format
1986 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1987 msgstr "Inode %i schijnt rommel te bevatten.  "
1988
1989 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1990 #: e2fsck/problem.c:1096
1991 #, no-c-format
1992 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1993 msgstr "Inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met inode.  "
1994
1995 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1996 #: e2fsck/problem.c:1102
1997 #, no-c-format
1998 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1999 msgstr "Uitgebreid kenmerk van inode %i is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
2000
2001 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2002 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1110
2004 msgid ""
2005 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2006 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2007 msgstr ""
2008 "Extent-blok van inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met extent\n"
2009 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N).\n"
2010
2011 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
2012 #: e2fsck/problem.c:1119
2013 #, c-format
2014 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
2015 msgstr "Uitgebreidkenmerkblok %2$b van inode %1$i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met blok.  "
2016
2017 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2018 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2019 #: e2fsck/problem.c:1124
2020 msgid ""
2021 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2022 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2023 msgstr ""
2024 "Inwendig extent-knoopniveau %N van inode %i:\n"
2025 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau.  "
2026
2027 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2028 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1130
2030 msgid ""
2031 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2032 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2033 msgstr ""
2034 "Inode %i: einde van extent overschrijdt toegestane waarde\n"
2035 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
2036
2037 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1136
2039 #, no-c-format
2040 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2041 msgstr "Inode %i bevat inline gegevens, maar superblok heeft INLINE_DATA-vlag niet gezet.\n"
2042
2043 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1142
2045 #, no-c-format
2046 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2047 msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder ondersteuning voor inline gegevens.\n"
2048
2049 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1150
2051 #, no-c-format
2052 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2053 msgstr "Blok %b van inode %i conflicteert met kritieke metadata; blokcontroles worden overgeslagen.\n"
2054
2055 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2056 #: e2fsck/problem.c:1155
2057 #, c-format
2058 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2059 msgstr "In map-inode %i zou blok %b blok %c moeten zijn.  "
2060
2061 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2062 #: e2fsck/problem.c:1161
2063 #, no-c-format
2064 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2065 msgstr "Map-inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c.  "
2066
2067 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2068 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1166
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2073 "Will fix in pass 1B.\n"
2074 msgstr ""
2075 "Logisch blok %2$b (fysiek blok %3$c) in inode %1$i schendt clusterreserveringsregels.\n"
2076 "Zal worden gerepareerd in stap 1B.\n"
2077
2078 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2079 #: e2fsck/problem.c:1172
2080 #, no-c-format
2081 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2082 msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet maar uitgebreid kenmerk is niet gevonden.  "
2083
2084 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2085 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2086 #: e2fsck/problem.c:1179
2087 #, no-c-format
2088 msgid ""
2089 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2090 "or inline-data flag set.  "
2091 msgstr ""
2092 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo) (inode %i) heeft de\n"
2093 "extents- of inline-gegevens-vlag gezet.  "
2094
2095 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1186
2097 #, no-c-format
2098 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2099 msgstr "Inode %i heeft een extents-header maar de inline-gegevens-vlag is gezet.\n"
2100
2101 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1192
2103 #, no-c-format
2104 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2105 msgstr "Inode %i schijnt inline gegevens te hebben maar de extents-vlag is gezet.\n"
2106
2107 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1198
2109 #, no-c-format
2110 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2111 msgstr "Inode %i schijnt een blokkenkaart te hebben maar de inline-gegevens- of de extents-vlag is gezet.\n"
2112
2113 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1204
2115 #, no-c-format
2116 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2117 msgstr "Inode %i bevat inline gegevens en heeft extent-vlaggen gezet maar 'i_block' bevat rommel.\n"
2118
2119 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2120 #: e2fsck/problem.c:1209
2121 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2122 msgstr "De slechteblokkenlijst zegt dat de slechteblokkenlijst-inode slecht is.  "
2123
2124 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2125 #: e2fsck/problem.c:1214
2126 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2127 msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van extents-regio.  "
2128
2129 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2130 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1219
2132 msgid ""
2133 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2134 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2135 msgstr ""
2136 "Inode %i heeft een gedupliceerde extent-toewijzing\n"
2137 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
2138
2139 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1224
2141 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2142 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N bytes voor versleutelde inode-lijst\n"
2143
2144 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1229
2146 #, c-format
2147 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2148 msgstr "extents-boom van inode %i zou ondieper kunnen (%b; zou <= %c kunnen zijn)\n"
2149
2150 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2151 #: e2fsck/problem.c:1235
2152 #, no-c-format
2153 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2154 msgstr "Inode %i op 'bigalloc'-bestandssysteem kan niet blok-mapped zijn.  "
2155
2156 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2157 #: e2fsck/problem.c:1241
2158 #, no-c-format
2159 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2160 msgstr "Inode %i heeft een beschadigde extents-header.  "
2161
2162 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1247
2164 #, no-c-format
2165 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2166 msgstr "Tijdsstempels van inode %i voorbij 4 april 2310 zijn vermoedelijk van vóór 1970.\n"
2167
2168 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1252
2170 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2171 msgstr "Inode %i bevat een ongeldig slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  \n"
2172
2173 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1258
2175 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2176 msgstr "Inode %i heeft een ongeldig uitgebreid kenmerk.  Uitgebreidkenmerk-inode %N heeft de 'ea_inode'-vlag niet gezet.\n"
2177
2178 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2179 #. @-expanded:  
2180 #: e2fsck/problem.c:1263
2181 msgid ""
2182 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2183 " "
2184 msgstr "Uitgebreidkenmerk-inode %N voor ouder-inode %i heeft de 'ea_inode'-vlag niet gezet."
2185
2186 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2187 #: e2fsck/problem.c:1269
2188 #, no-c-format
2189 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2190 msgstr "Inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c (lengte %N).  "
2191
2192 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2193 #: e2fsck/problem.c:1274
2194 #, c-format
2195 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2196 msgstr "Inode %i heeft de 'casefold'-vlag gezet maar het is geen map.  "
2197
2198 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2199 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2200 #: e2fsck/problem.c:1279
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2204 "casefold feature is not enabled.  "
2205 msgstr ""
2206 "Map %p heeft de 'casefold'-vlag gezet,\n"
2207 "maar de 'casefold'-functie is niet ingeschakeld.  "
2208
2209 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1284
2211 #, c-format
2212 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2213 msgstr "Inode %i heeft de 'encrypt'-vlag gezet maar geen uitgebreid kenmerk voor versleuteling.\n"
2214
2215 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1289
2217 #, c-format
2218 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2219 msgstr "Versleutelde inode %i heeft een beschadigd uitgebreid kenmerk voor versleuteling.\n"
2220
2221 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2222 #: e2fsck/problem.c:1294
2223 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2224 msgstr "'Htree' %i gebruikt hash-versie (%N), maar zou SipHash (6) moeten gebruiken\n"
2225
2226 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2227 #: e2fsck/problem.c:1299
2228 #, c-format
2229 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2230 msgstr "'Htree' %i gebruikt SipHash, maar zou dat niet moeten doen.  "
2231
2232 #. @-expanded: Orphan file inode %i is not regular file.  
2233 #: e2fsck/problem.c:1304
2234 #, c-format
2235 msgid "Orphan file @i %i is not regular file.  "
2236 msgstr "Wezenbestand-inode %i is geen normaal bestand.  "
2237
2238 #. @-expanded: Orphan file inode %i is not in use, but contains data.  
2239 #: e2fsck/problem.c:1309
2240 #, c-format
2241 msgid "Orphan file @i %i is not in use, but contains data.  "
2242 msgstr "Wezenbestand-inode %i is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
2243
2244 #. @-expanded: inode %i has the ea_inode flag set but is not a regular file.  
2245 #: e2fsck/problem.c:1314
2246 #, c-format
2247 msgid "@i %i has the ea_inode flag set but is not a regular file.  "
2248 msgstr "Inode %i heeft de 'ea_inode'-vlag gezet maar het is geen normaal bestand.  "
2249
2250 #. @-expanded: inode %i references EA inode but superblock is missing EA_INODE feature\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1319
2252 #, c-format
2253 msgid "@i %i references EA inode but @S is missing EA_INODE feature\n"
2254 msgstr "Inode %i refereert aan een uitgebreidkenmerk-inode maar het superblok heeft de 'ea_inode'-vlag niet gezet.\n"
2255
2256 #. @-expanded: \n
2257 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2258 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1326
2260 msgid ""
2261 "\n"
2262 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2263 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2264 msgstr ""
2265 "\n"
2266 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
2267 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
2268 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
2269
2270 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2271 #: e2fsck/problem.c:1333
2272 #, no-c-format
2273 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2274 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
2275
2276 #: e2fsck/problem.c:1349
2277 #, no-c-format
2278 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2279 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
2280
2281 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1355
2283 #, no-c-format
2284 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2285 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2286
2287 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1361
2289 #, no-c-format
2290 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2291 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
2292
2293 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1366 e2fsck/problem.c:1746
2295 #, c-format
2296 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2297 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
2298
2299 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1376
2301 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2302 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
2303
2304 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1382
2306 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2307 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
2308
2309 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2310 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1387
2312 msgid ""
2313 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2314 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2315 msgstr ""
2316 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
2317 "    bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
2318
2319 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1393
2321 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2322 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
2323
2324 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1398
2326 msgid "\t<@f metadata>\n"
2327 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
2328
2329 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2330 #. @-expanded: \n
2331 #: e2fsck/problem.c:1403
2332 msgid ""
2333 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2334 "\n"
2335 msgstr ""
2336 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
2337 "\n"
2338
2339 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2340 #. @-expanded: \n
2341 #: e2fsck/problem.c:1408
2342 msgid ""
2343 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2344 "\n"
2345 msgstr ""
2346 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
2347 "\n"
2348
2349 #: e2fsck/problem.c:1422
2350 #, no-c-format
2351 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2352 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
2353
2354 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1428
2356 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2357 msgstr "Stap 1E: Optimalisatie van extents-bomen\n"
2358
2359 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1434
2361 #, no-c-format
2362 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2363 msgstr "Optimaliseren van extents-boom %p (%i) is mislukt: %m\n"
2364
2365 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2366 #: e2fsck/problem.c:1439
2367 msgid "Optimizing @x trees: "
2368 msgstr "Optimaliseren van extents-bomen: "
2369
2370 #: e2fsck/problem.c:1454
2371 #, c-format
2372 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2373 msgstr "**Interne programmafout**: de maximumdiepte van extents-bomen is te groot (%b -- maar %c verwacht)\n"
2374
2375 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2376 #: e2fsck/problem.c:1459
2377 #, c-format
2378 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2379 msgstr "Extents-boom van inode %i zou korter kunnen (op niveau %b).  "
2380
2381 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2382 #: e2fsck/problem.c:1464
2383 #, c-format
2384 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2385 msgstr "Extents-boom van inode %i zou smaller kunnen (op niveau %b).  "
2386
2387 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1471
2389 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2390 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
2391
2392 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1477
2394 #, no-c-format
2395 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2396 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
2397
2398 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1482
2400 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2401 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
2402
2403 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2404 #: e2fsck/problem.c:1487
2405 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2406 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
2407
2408 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2409 #: e2fsck/problem.c:1492
2410 msgid "@E @L to '.'  "
2411 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
2412
2413 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1497
2415 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2416 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
2417
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1502
2420 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2421 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
2422
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1507
2425 msgid "@E @L to the @r.\n"
2426 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
2427
2428 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1512
2430 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2431 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
2432
2433 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1518
2435 #, no-c-format
2436 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2437 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
2438
2439 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1524
2441 #, no-c-format
2442 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2443 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
2444
2445 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1529
2447 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2448 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
2449
2450 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1534
2452 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2453 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
2454
2455 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1539
2457 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2458 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
2459
2460 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1544
2462 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2463 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
2464
2465 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1549
2467 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2468 msgstr "'i_size_high' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
2469
2470 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1554
2472 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2473 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2474
2475 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1559
2477 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2478 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2479
2480 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1564
2482 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2483 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2484
2485 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1569
2487 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2488 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2489
2490 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1574
2492 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2493 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2494
2495 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2496 #: e2fsck/problem.c:1579
2497 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2498 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B.  "
2499
2500 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1585
2502 #, no-c-format
2503 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2504 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2505
2506 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1591
2508 #, no-c-format
2509 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2510 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2511
2512 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1596
2514 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2515 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2516
2517 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1601
2519 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2520 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2521
2522 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1606
2524 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2525 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2526
2527 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1611
2529 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2530 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2531
2532 #: e2fsck/problem.c:1617 e2fsck/problem.c:2006
2533 #, no-c-format
2534 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2535 msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2536
2537 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1622
2539 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2540 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2541
2542 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1628
2544 #, no-c-format
2545 msgid "@A icount structure: %m\n"
2546 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2547
2548 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1634
2550 #, no-c-format
2551 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2552 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2553
2554 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1639
2556 #, c-format
2557 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2558 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2559
2560 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1644
2562 #, c-format
2563 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2564 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2565
2566 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1650
2568 #, no-c-format
2569 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2570 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2571
2572 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1656
2574 #, no-c-format
2575 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2576 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2577
2578 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1662
2580 #, no-c-format
2581 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2582 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2583
2584 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1667
2586 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2587 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2588
2589 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1672
2591 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2592 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2593
2594 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1677
2596 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2597 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2598
2599 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1682
2601 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2602 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2603
2604 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1687
2606 msgid "@E has filetype set.\n"
2607 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2608
2609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1692
2611 msgid "@E has a @z name.\n"
2612 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2613
2614 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1697
2616 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2617 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2618
2619 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1702
2621 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2622 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2623
2624 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1707
2626 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2627 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar superblok heeft niet de 'LARGE_FILE'-vlag.\n"
2628
2629 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1712
2631 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2632 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2633
2634 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1717
2636 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2637 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2638
2639 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1722
2641 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2642 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2643
2644 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1727
2646 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2647 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2648
2649 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2650 #: e2fsck/problem.c:1732
2651 msgid "@n @h %d (%q).  "
2652 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
2653
2654 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1736
2656 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2657 msgstr "Bestandssysteem bevat grote mappen, maar superblok heeft niet de 'LARGE_DIR'-vlag.\n"
2658
2659 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1741
2661 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2662 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2663
2664 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1752
2666 #, no-c-format
2667 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2668 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2669
2670 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1757
2672 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2673 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2674
2675 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1762
2677 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2678 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2679
2680 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1767
2682 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2683 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2684
2685 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1772
2687 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2688 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2689
2690 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2691 #: e2fsck/problem.c:1777
2692 msgid "Duplicate @E found.  "
2693 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2694
2695 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2696 #. @-expanded: Rename to %s
2697 #: e2fsck/problem.c:1782
2698 #, no-c-format
2699 msgid ""
2700 "@E has a non-unique filename.\n"
2701 "Rename to %s"
2702 msgstr ""
2703 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2704 "Hernoemen tot %s"
2705
2706 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2707 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2708 #. @-expanded: \n
2709 #: e2fsck/problem.c:1787
2710 msgid ""
2711 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2712 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2713 "\n"
2714 msgstr ""
2715 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2716 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2717 "\n"
2718
2719 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1792
2721 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2722 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2723
2724 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1797
2726 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2727 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2728
2729 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1802
2731 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2732 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2733
2734 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1807
2736 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2737 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2738
2739 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1812
2741 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2742 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2743
2744 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1818
2746 #, no-c-format
2747 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2748 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n"
2749
2750 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1824
2752 #, no-c-format
2753 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2754 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n"
2755
2756 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1829
2758 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2759 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map heeft geen controlesom.\n"
2760
2761 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1834
2763 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2764 msgstr "Map-inode %i, %B: map voldoet aan eisen maar controlesom klopt niet.\n"
2765
2766 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1839
2768 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2769 msgstr "Grootte van inline map-inode %i (%N) moet een veelvoud van 4 zijn,\n"
2770
2771 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1845
2773 #, no-c-format
2774 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2775 msgstr "Het corrigeren van de grootte van inline map-inode %i is mislukt.\n"
2776
2777 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1850
2779 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2780 msgstr "Versleuteld @E is te kort.\n"
2781
2782 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1855
2784 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2785 msgstr "Versleuteld @E refereert aan onversleutelde inode %Di.\n"
2786
2787 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1860
2789 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2790 msgstr "Versleuteld @E refereert aan inode %Di, die een ander versleutelingsbeleid heeft.\n"
2791
2792 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1865
2794 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2795 msgstr "@E bevat ongeldige UTF-8-tekens in de naam.\n"
2796
2797 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2798 #: e2fsck/problem.c:1870
2799 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2800 msgstr "Dubbel bestandsnaamitem '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2801
2802 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references EA inode %Di.\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1875
2804 msgid "@E references EA @i %Di.\n"
2805 msgstr "@E refereert aan uitgebreidkenmerk-inode %Di.\n"
2806
2807 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1882
2809 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2810 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2811
2812 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2813 #: e2fsck/problem.c:1887
2814 msgid "@r not allocated.  "
2815 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd.  "
2816
2817 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2818 #: e2fsck/problem.c:1892
2819 msgid "No room in @l @d.  "
2820 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
2821
2822 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1898
2824 #, no-c-format
2825 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2826 msgstr "Onverbonden map-inode %i (was in %q)\n"
2827
2828 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2829 #: e2fsck/problem.c:1903
2830 msgid "/@l not found.  "
2831 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
2832
2833 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1908
2835 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2836 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2837
2838 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1914
2840 #, no-c-format
2841 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2842 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
2843
2844 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1920
2846 #, no-c-format
2847 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2848 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2849
2850 #: e2fsck/problem.c:1926
2851 #, no-c-format
2852 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2853 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2854
2855 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1932
2857 #, no-c-format
2858 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2859 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2860
2861 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1938
2863 #, no-c-format
2864 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2865 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2866
2867 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1944
2869 #, no-c-format
2870 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2871 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2872
2873 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1950
2875 #, no-c-format
2876 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2877 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2878
2879 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2880 #: e2fsck/problem.c:1956
2881 #, no-c-format
2882 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2883 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2884
2885 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2886 #: e2fsck/problem.c:1962
2887 #, no-c-format
2888 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2889 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2890
2891 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2892 #. @-expanded: \n
2893 #: e2fsck/problem.c:1968
2894 #, no-c-format
2895 msgid ""
2896 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2897 "\n"
2898 msgstr ""
2899 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2900 "\n"
2901
2902 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2903 #. @-expanded: \n
2904 #: e2fsck/problem.c:1974
2905 #, no-c-format
2906 msgid ""
2907 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2908 "\n"
2909 msgstr ""
2910 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2911 "\n"
2912
2913 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2914 #: e2fsck/problem.c:1985
2915 #, no-c-format
2916 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2917 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2918
2919 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2920 #: e2fsck/problem.c:1991
2921 #, no-c-format
2922 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2923 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2924
2925 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1996
2927 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2928 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2929
2930 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2931 #: e2fsck/problem.c:2001
2932 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2933 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2934
2935 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2936 #: e2fsck/problem.c:2012
2937 #, no-c-format
2938 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2939 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2940
2941 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2942 #: e2fsck/problem.c:2017
2943 msgid "/@l has inline data\n"
2944 msgstr "/lost+found heeft inline-gegevens\n"
2945
2946 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2947 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2948 #: e2fsck/problem.c:2022
2949 msgid ""
2950 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2951 "Place lost files in root directory instead"
2952 msgstr ""
2953 "Kan geen ruimte reserveren voor /lost+found.\n"
2954 "Verloren bestanden worden in hoofdmap geplaatst."
2955
2956 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2957 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2958 #. @-expanded: \n
2959 #: e2fsck/problem.c:2027
2960 msgid ""
2961 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2962 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2963 "\n"
2964 msgstr ""
2965 "Onvoldoende ruimte om verloren bestanden te herstellen.\n"
2966 "Verplaats gegevens vanuit het bestandssysteem en draai 'e2fsck' opnieuw.\n"
2967 "\n"
2968
2969 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2970 #: e2fsck/problem.c:2032
2971 msgid "/@l is encrypted\n"
2972 msgstr "/lost+found is versleuteld\n"
2973
2974 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2975 #: e2fsck/problem.c:2038
2976 #, no-c-format
2977 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2978 msgstr "Recursief geluste map-inode %i (%p)\n"
2979
2980 #: e2fsck/problem.c:2045
2981 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2982 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2983
2984 #: e2fsck/problem.c:2051
2985 #, no-c-format
2986 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2987 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2988
2989 #: e2fsck/problem.c:2056
2990 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2991 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2992
2993 #: e2fsck/problem.c:2061
2994 msgid "Optimizing directories: "
2995 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2996
2997 #: e2fsck/problem.c:2078
2998 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2999 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
3000
3001 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
3002 #: e2fsck/problem.c:2084
3003 #, no-c-format
3004 msgid "@u @z @i %i.  "
3005 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
3006
3007 #. @-expanded: unattached inode %i\n
3008 #: e2fsck/problem.c:2090
3009 #, no-c-format
3010 msgid "@u @i %i\n"
3011 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
3012
3013 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
3014 #: e2fsck/problem.c:2095
3015 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
3016 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
3017
3018 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
3019 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
3020 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
3021 #: e2fsck/problem.c:2099
3022 msgid ""
3023 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
3024 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
3025 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
3026 msgstr ""
3027 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
3028 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
3029 "\n"
3030 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
3031 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
3032
3033 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
3034 #: e2fsck/problem.c:2106
3035 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
3036 msgstr "Verwijzingsaantal van uitgebreidkenmerk-inode %i is %N, zou %n moeten zijn.  "
3037
3038 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
3039 #: e2fsck/problem.c:2111
3040 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
3041 msgstr "Map overschrijdt maximum aantal koppelingen, maar superblok heeft DIR_NLINK-vlag niet gezet.\n"
3042
3043 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
3044 #: e2fsck/problem.c:2116
3045 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
3046 msgstr "Map-inode %i heeft verwijzingstal als overloop gezet maar zou exact waarde %N kunnen zijn."
3047
3048 #. @-expanded: Regular filesystem inode %i has EA_INODE flag set. 
3049 #: e2fsck/problem.c:2120
3050 #, c-format
3051 msgid "Regular @f @i %i has EA_INODE flag set. "
3052 msgstr "Gewone bestandssysteem-inode %i heeft de 'ea_inode'-vlag gezet.  "
3053
3054 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
3055 #: e2fsck/problem.c:2127
3056 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
3057 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
3058
3059 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
3060 #: e2fsck/problem.c:2132
3061 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
3062 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
3063
3064 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
3065 #: e2fsck/problem.c:2137
3066 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
3067 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
3068
3069 #. @-expanded: block bitmap differences: 
3070 #: e2fsck/problem.c:2142
3071 msgid "@b @B differences: "
3072 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
3073
3074 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
3075 #: e2fsck/problem.c:2164
3076 msgid "@i @B differences: "
3077 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
3078
3079 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3080 #: e2fsck/problem.c:2186
3081 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3082 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
3083
3084 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3085 #: e2fsck/problem.c:2191
3086 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3087 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
3088
3089 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3090 #: e2fsck/problem.c:2196
3091 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3092 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
3093
3094 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3095 #: e2fsck/problem.c:2201
3096 #, c-format
3097 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3098 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
3099
3100 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3101 #: e2fsck/problem.c:2206
3102 #, c-format
3103 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3104 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
3105
3106 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3107 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3108 #: e2fsck/problem.c:2211
3109 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
3110 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
3111
3112 #: e2fsck/problem.c:2217
3113 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3114 msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
3115
3116 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3117 #: e2fsck/problem.c:2223
3118 #, no-c-format
3119 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3120 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
3121
3122 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3123 #: e2fsck/problem.c:2229
3124 #, no-c-format
3125 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3126 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
3127
3128 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3129 #: e2fsck/problem.c:2259
3130 #, no-c-format
3131 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3132 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
3133
3134 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3135 #: e2fsck/problem.c:2265
3136 #, no-c-format
3137 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3138 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
3139
3140 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3141 #: e2fsck/problem.c:2271
3142 #, no-c-format
3143 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3144 msgstr "Inode-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n"
3145
3146 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3147 #: e2fsck/problem.c:2277
3148 #, no-c-format
3149 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3150 msgstr "Blok-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n"
3151
3152 #. @-expanded: Recreate journal
3153 #: e2fsck/problem.c:2284
3154 msgid "Recreate @j"
3155 msgstr "Journal heraanmaken"
3156
3157 #: e2fsck/problem.c:2289
3158 msgid "Update quota info for quota type %N"
3159 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
3160
3161 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3162 #: e2fsck/problem.c:2295
3163 #, no-c-format
3164 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3165 msgstr "Fout bij instellen van blokgroepcontrolesominformatie: %m\n"
3166
3167 #: e2fsck/problem.c:2301
3168 #, no-c-format
3169 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3170 msgstr "Fout bij schrijven van bestandssysteeminformatie: %m\n"
3171
3172 #: e2fsck/problem.c:2307
3173 #, no-c-format
3174 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3175 msgstr "Fout bij wegschrijven van buffers naar opslagapparaat: %m\n"
3176
3177 #: e2fsck/problem.c:2312
3178 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3179 msgstr "Fout tijdens schrijven van quota-informatie voor quotatype %N: %m\n"
3180
3181 #. @-expanded: superblock has orphan file without journal.\n
3182 #: e2fsck/problem.c:2317
3183 msgid "@S has orphan file without @j.\n"
3184 msgstr "Superblok heeft wezenbestand zonder journal.\n"
3185
3186 #: e2fsck/problem.c:2322
3187 msgid "Failed to truncate orphan file.\n"
3188 msgstr "Inkorten van wezenbestand is mislukt.\n"
3189
3190 #: e2fsck/problem.c:2327
3191 msgid "Failed to initialize orphan file.\n"
3192 msgstr "Initialiseren van wezenbestand is mislukt.\n"
3193
3194 #: e2fsck/problem.c:2332
3195 msgid "Cannot fix corrupted orphan file with invalid bitmaps.\n"
3196 msgstr "Kan beschadigd wezenbestand met ongeldige bitkaarten niet repareren.\n"
3197
3198 #. @-expanded: Failed to truncate orphan file (inode %i).\n
3199 #: e2fsck/problem.c:2337
3200 #, c-format
3201 msgid "Failed to truncate orphan file (@i %i).\n"
3202 msgstr "Inkorten van wezenbestand (inode %i) is mislukt.\n"
3203
3204 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b is not clean.\n
3205 #: e2fsck/problem.c:2342
3206 #, c-format
3207 msgid "Orphan file (@i %i) @b %b is not clean.\n"
3208 msgstr "Wezenbestand (inode %i) blok %b is niet schoon.\n"
3209
3210 #: e2fsck/problem.c:2347
3211 msgid "Feature orphan_present is set but orphan file is clean.\n"
3212 msgstr "Functievlag 'orphan_present' is gezet maar het wezenbestand is schoon.\n"
3213
3214 #: e2fsck/problem.c:2352
3215 msgid "Feature orphan_present is set but feature orphan_file is not.\n"
3216 msgstr "Functievlag 'orphan_present' is gezet maar functievlag 'orphan_file' niet.\n"
3217
3218 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) size is not multiple of block size.\n
3219 #: e2fsck/problem.c:2357
3220 #, c-format
3221 msgid "Orphan file (@i %i) size is not multiple of block size.\n"
3222 msgstr "Grootte van wezenbestand (inode %i) is geen veelvoud van blokgrootte.\n"
3223
3224 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) contains hole at block %b.\n
3225 #: e2fsck/problem.c:2362
3226 #, c-format
3227 msgid "Orphan file (@i %i) contains hole at @b %b.\n"
3228 msgstr "Wezenbestand (inode %i) bevat een gat bij blok %b.\n"
3229
3230 #: e2fsck/problem.c:2527
3231 #, c-format
3232 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3233 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
3234
3235 #: e2fsck/problem.c:2655 e2fsck/problem.c:2659
3236 msgid "IGNORED"
3237 msgstr "GENEGEERD"
3238
3239 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3240 msgid "in move_quota_inode"
3241 msgstr "in 'move_quota_inode'"
3242
3243 #: e2fsck/scantest.c:79
3244 #, c-format
3245 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3246 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3247
3248 #: e2fsck/scantest.c:98
3249 #, c-format
3250 msgid "size of inode=%d\n"
3251 msgstr "grootte van inode is %d\n"
3252
3253 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1337
3254 msgid "while opening inode scan"
3255 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
3256
3257 #: e2fsck/scantest.c:119
3258 msgid "while starting inode scan"
3259 msgstr "tijdens start van inode-scan"
3260
3261 #: e2fsck/scantest.c:130
3262 msgid "while doing inode scan"
3263 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
3264
3265 #: e2fsck/super.c:224
3266 #, c-format
3267 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3268 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %u"
3269
3270 #: e2fsck/super.c:249
3271 #, c-format
3272 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3273 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %u"
3274
3275 #: e2fsck/super.c:329
3276 msgid "Truncating"
3277 msgstr "Afkappen van"
3278
3279 #: e2fsck/super.c:329
3280 msgid "Clearing"
3281 msgstr "Wissen van"
3282
3283 #: e2fsck/super.c:462
3284 #, c-format
3285 msgid "while reading inode %d"
3286 msgstr "tijdens lezen van inode %d"
3287
3288 #: e2fsck/super.c:484 e2fsck/super.c:692
3289 #, c-format
3290 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3291 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
3292
3293 #: e2fsck/super.c:492 e2fsck/super.c:700
3294 #, c-format
3295 msgid "while reading blocks of inode %d"
3296 msgstr "tijdens lezen van blokken van inode %d"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:79
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3302 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3303 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3304 msgstr ""
3305 "Gebruik:  %s [-pnycdfktvDFV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
3306 "                 [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
3307 "                 [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal] \n"
3308 "                 [-l|-L slechteblokkenbestand] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
3309 "                 apparaat\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:84
3312 msgid ""
3313 "\n"
3314 "Emergency help:\n"
3315 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3316 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3317 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3318 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3319 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3320 msgstr ""
3321 "\n"
3322 "Noodhulp:\n"
3323 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
3324 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
3325 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
3326 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
3327 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:90
3330 msgid ""
3331 " -v                   Be verbose\n"
3332 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3333 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3334 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3335 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3336 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3337 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3338 msgstr ""
3339 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
3340 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
3341 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
3342 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
3343 " -l slechteblokkenbestand   Deze lijst aan de slechteblokkenlijst toevoegen.\n"
3344 " -L slechteblokkenbestand   Deze slechteblokkenlijst gebruiken.\n"
3345 " -z ongedaanmakenbestand    Een ongedaanmakenbestand met deze naam aanmaken.\n"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:138
3348 #, c-format
3349 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3350 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:165
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "\n"
3356 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3357 msgid_plural ""
3358 "\n"
3359 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3360 msgstr[0] ""
3361 "\n"
3362 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
3363 msgstr[1] ""
3364 "\n"
3365 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:169
3368 #, c-format
3369 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3370 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3371 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
3372 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:174
3375 #, c-format
3376 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3377 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3378 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
3379 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:179
3382 #, c-format
3383 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3384 msgstr "             aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:187
3387 msgid "             Extent depth histogram: "
3388 msgstr "             Extents-dieptehistogram: "
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:196
3391 #, c-format
3392 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3393 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3394 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
3395 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:201
3398 #, c-format
3399 msgid "%12u bad block\n"
3400 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3401 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
3402 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:203
3405 #, c-format
3406 msgid "%12u large file\n"
3407 msgid_plural "%12u large files\n"
3408 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
3409 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:205
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "\n"
3415 "%12u regular file\n"
3416 msgid_plural ""
3417 "\n"
3418 "%12u regular files\n"
3419 msgstr[0] ""
3420 "\n"
3421 "%12u normaal bestand\n"
3422 msgstr[1] ""
3423 "\n"
3424 "%12u normale bestanden\n"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:207
3427 #, c-format
3428 msgid "%12u directory\n"
3429 msgid_plural "%12u directories\n"
3430 msgstr[0] "%12u map\n"
3431 msgstr[1] "%12u mappen\n"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:209
3434 #, c-format
3435 msgid "%12u character device file\n"
3436 msgid_plural "%12u character device files\n"
3437 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
3438 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:212
3441 #, c-format
3442 msgid "%12u block device file\n"
3443 msgid_plural "%12u block device files\n"
3444 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
3445 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:214
3448 #, c-format
3449 msgid "%12u fifo\n"
3450 msgid_plural "%12u fifos\n"
3451 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3452 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
3453
3454 #: e2fsck/unix.c:216
3455 #, c-format
3456 msgid "%12u link\n"
3457 msgid_plural "%12u links\n"
3458 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
3459 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:218
3462 #, c-format
3463 msgid "%12u symbolic link"
3464 msgid_plural "%12u symbolic links"
3465 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
3466 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:220
3469 #, c-format
3470 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3471 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3472 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
3473 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:224
3476 #, c-format
3477 msgid "%12u socket\n"
3478 msgid_plural "%12u sockets\n"
3479 msgstr[0] "%12u socket\n"
3480 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:228
3483 #, c-format
3484 msgid "%12u file\n"
3485 msgid_plural "%12u files\n"
3486 msgstr[0] "%12u bestand\n"
3487 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3342 misc/util.c:136
3490 #: resize/main.c:357
3491 #, c-format
3492 msgid "while determining whether %s is mounted."
3493 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:262
3496 #, c-format
3497 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3498 msgstr "Waarschuwing!  %s is aangekoppeld.\n"
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:265
3501 #, c-format
3502 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3503 msgstr "Waarschuwing!  %s is in gebruik.\n"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:271
3506 #, c-format
3507 msgid "%s is mounted.\n"
3508 msgstr "%s is aangekoppeld.\n"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:273
3511 #, c-format
3512 msgid "%s is in use.\n"
3513 msgstr "%s is in gebruik.\n"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:275
3516 msgid ""
3517 "Cannot continue, aborting.\n"
3518 "\n"
3519 msgstr ""
3520 "Kan niet doorgaan.  Gestopt.\n"
3521 "\n"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:277
3524 msgid ""
3525 "\n"
3526 "\n"
3527 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3528 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3529 "\n"
3530 msgstr ""
3531 "\n"
3532 "\n"
3533 "**WAARSCHUWING**!!!  Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
3534 "    Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
3535 "\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:282
3538 msgid "Do you really want to continue"
3539 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
3540
3541 #: e2fsck/unix.c:284
3542 msgid "check aborted.\n"
3543 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:383
3546 msgid " contains a file system with errors"
3547 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:385
3550 msgid " was not cleanly unmounted"
3551 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:387
3554 msgid " primary superblock features different from backup"
3555 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:391
3558 #, c-format
3559 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3560 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:398
3563 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3564 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:404
3567 #, c-format
3568 msgid " has gone %u days without being checked"
3569 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:413
3572 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3573 msgstr "controle-interval wordt genegeerd; 'broken_system_clock' is gezet\n"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:419
3576 msgid ", check forced.\n"
3577 msgstr ", gedwongen controle.\n"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:452
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3582 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:473
3585 msgid " (check deferred; on battery)"
3586 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
3587
3588 #: e2fsck/unix.c:476
3589 msgid " (check after next mount)"
3590 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:478
3593 #, c-format
3594 msgid " (check in %ld mounts)"
3595 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:628
3598 #, c-format
3599 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3600 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
3601
3602 #: e2fsck/unix.c:699
3603 msgid "Invalid EA version.\n"
3604 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
3605
3606 #: e2fsck/unix.c:712
3607 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3608 msgstr "Ongeldige grootte van vooruitleesbuffer.\n"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:775
3611 #, c-format
3612 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3613 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
3614
3615 #: e2fsck/unix.c:783
3616 msgid ""
3617 "\n"
3618 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3619 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3620 "\n"
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's; een eventueel argument\n"
3624 "wordt voorafgegaan door een '='-teken.  Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3625 "\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:787
3628 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3629 msgstr "    ea_ver=<uitgebreidekenmerkenversie (1 of 2)>\n"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:796
3632 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3633 msgstr "    readahead_kb=<buffergrootte>\n"
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:809
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3639 "\t%s\n"
3640 msgstr ""
3641 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3642 "    %s\n"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:882
3645 #, c-format
3646 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3647 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:886
3650 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3651 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
3652
3653 #: e2fsck/unix.c:901
3654 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3655 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:922
3658 #, c-format
3659 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3660 msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:954 e2fsck/unix.c:1032 misc/dumpe2fs.c:679
3663 #: misc/e2initrd_helper.c:331 misc/tune2fs.c:1936 misc/tune2fs.c:2236
3664 #: misc/tune2fs.c:2254
3665 #, c-format
3666 msgid "Unable to resolve '%s'"
3667 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1011
3670 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3671 msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
3672
3673 #: e2fsck/unix.c:1016
3674 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3675 msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:1021
3678 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3679 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
3680
3681 #: e2fsck/unix.c:1045
3682 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3683 msgstr "Opties '-D' en '-E fixes_only' gaan niet samen."
3684
3685 #: e2fsck/unix.c:1051
3686 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3687 msgstr "Opties '-E bmap2extent' en '-E fixes_only' gaan niet samen."
3688
3689 #: e2fsck/unix.c:1102
3690 #, c-format
3691 msgid "while opening %s for flushing"
3692 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1108 resize/main.c:389
3695 #, c-format
3696 msgid "while trying to flush %s"
3697 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1115
3700 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3701 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
3702
3703 #: e2fsck/unix.c:1162
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3707 "\n"
3708 msgstr ""
3709 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
3710 "\n"
3711
3712 #: e2fsck/unix.c:1171
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "\n"
3716 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3717 "\n"
3718 msgstr ""
3719 "\n"
3720 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
3721 "\n"
3722
3723 #: e2fsck/unix.c:1269
3724 #, c-format
3725 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3726 msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden.  Even geduld...\n"
3727
3728 #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1291
3729 msgid "while checking MMP block"
3730 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
3731
3732 #: e2fsck/unix.c:1293
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3736 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3737 msgstr ""
3738 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens in gebruik is,\n"
3739 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3740
3741 #: e2fsck/unix.c:1309
3742 msgid "while reading MMP block"
3743 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
3744
3745 #: e2fsck/unix.c:1329 e2fsck/unix.c:1381 misc/e2undo.c:242 misc/e2undo.c:287
3746 #: misc/mke2fs.c:2925 misc/mke2fs.c:2976 misc/tune2fs.c:2977
3747 #: misc/tune2fs.c:3022 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3751 "    e2undo %s %s\n"
3752 "\n"
3753 msgstr ""
3754 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
3755 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
3756 "    e2undo %s %s\n"
3757 "\n"
3758
3759 #: e2fsck/unix.c:1370 misc/e2undo.c:276 misc/mke2fs.c:2965 misc/tune2fs.c:3011
3760 #: resize/main.c:222
3761 #, c-format
3762 msgid "while trying to delete %s"
3763 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
3764
3765 #: e2fsck/unix.c:1396 misc/mke2fs.c:2991 resize/main.c:243
3766 msgid "while trying to setup undo file\n"
3767 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
3768
3769 #: e2fsck/unix.c:1440
3770 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3771 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
3772
3773 #: e2fsck/unix.c:1447
3774 msgid "while trying to initialize program"
3775 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
3776
3777 #: e2fsck/unix.c:1484
3778 #, c-format
3779 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3780 msgstr "    gebruik makend van %s, %s\n"
3781
3782 #: e2fsck/unix.c:1496
3783 msgid "need terminal for interactive repairs"
3784 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
3785
3786 #: e2fsck/unix.c:1557
3787 #, c-format
3788 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3789 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
3790
3791 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
3792 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
3793 #: e2fsck/unix.c:1559
3794 msgid "Superblock invalid,"
3795 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3796
3797 #: e2fsck/unix.c:1560
3798 msgid "Group descriptors look bad..."
3799 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3800
3801 #: e2fsck/unix.c:1570
3802 #, c-format
3803 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3804 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3805
3806 #: e2fsck/unix.c:1574
3807 #, c-format
3808 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3809 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3810
3811 #: e2fsck/unix.c:1603
3812 msgid ""
3813 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3814 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3815 "\n"
3816 msgstr ""
3817 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3818 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3819 "\n"
3820
3821 #: e2fsck/unix.c:1610
3822 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3823 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3824
3825 #: e2fsck/unix.c:1612
3826 #, c-format
3827 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3828 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3829
3830 #: e2fsck/unix.c:1618
3831 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3832 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3833
3834 #: e2fsck/unix.c:1620
3835 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3836 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
3837
3838 #: e2fsck/unix.c:1624
3839 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3840 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3841
3842 #: e2fsck/unix.c:1627
3843 msgid ""
3844 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3845 "check of the device.\n"
3846 msgstr ""
3847 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
3848 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3849
3850 #: e2fsck/unix.c:1642
3851 #, c-format
3852 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3853 msgstr "%s: Poging om superblok te laden ondanks fouten...\n"
3854
3855 #: e2fsck/unix.c:1717
3856 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3857 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3858
3859 #: e2fsck/unix.c:1777
3860 #, c-format
3861 msgid "while checking journal for %s"
3862 msgstr "tijdens controle van het journal voor %s"
3863
3864 #: e2fsck/unix.c:1780
3865 msgid "Cannot proceed with file system check"
3866 msgstr "Kan niet verdergaan met bestandssysteemcontrole"
3867
3868 #: e2fsck/unix.c:1791
3869 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3870 msgstr ""
3871 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3872 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3873
3874 #: e2fsck/unix.c:1803
3875 #, c-format
3876 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3877 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3878
3879 #: e2fsck/unix.c:1809
3880 #, c-format
3881 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3882 msgstr "Controlesomfout in journal in %s\n"
3883
3884 #: e2fsck/unix.c:1813
3885 #, c-format
3886 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3887 msgstr "Journal is beschadigd in %s\n"
3888
3889 #: e2fsck/unix.c:1817
3890 #, c-format
3891 msgid "while recovering journal of %s"
3892 msgstr "tijdens afspelen van het journal van %s"
3893
3894 #: e2fsck/unix.c:1839
3895 #, c-format
3896 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3897 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3898
3899 #: e2fsck/unix.c:1854
3900 #, c-format
3901 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3902 msgstr "Bestandssysteem %s heeft een niet-ondersteunde codering: %0x\n"
3903
3904 #: e2fsck/unix.c:1904
3905 #, c-format
3906 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3907 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3908
3909 #: e2fsck/unix.c:1907
3910 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3911 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3912
3913 #: e2fsck/unix.c:1950
3914 #, c-format
3915 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3916 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3917
3918 #: e2fsck/unix.c:1959 e2fsck/unix.c:2031
3919 msgid " Done.\n"
3920 msgstr " voltooid.\n"
3921
3922 #: e2fsck/unix.c:1961
3923 msgid ""
3924 "\n"
3925 "*** journal has been regenerated ***\n"
3926 msgstr ""
3927 "\n"
3928 "*** journal is opnieuw aangemaakt ***\n"
3929
3930 #: e2fsck/unix.c:1967
3931 msgid "aborted"
3932 msgstr "afgebroken"
3933
3934 #: e2fsck/unix.c:1969
3935 #, c-format
3936 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3937 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3938
3939 #: e2fsck/unix.c:2019
3940 #, c-format
3941 msgid "Creating orphan file (%d blocks): "
3942 msgstr "Aanmaken van wezenbestand (%d blokken): "
3943
3944 #: e2fsck/unix.c:2063
3945 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3946 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3947
3948 #: e2fsck/unix.c:2067
3949 msgid "while resetting context"
3950 msgstr "tijdens wissen van de context"
3951
3952 #: e2fsck/unix.c:2127
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "\n"
3956 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3957 msgstr ""
3958 "\n"
3959 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEMFOUTEN ZIJN GECORRIGEERD *****\n"
3960
3961 #: e2fsck/unix.c:2129
3962 #, c-format
3963 msgid "%s: File system was modified.\n"
3964 msgstr "%s: Het bestandssysteem is veranderd.\n"
3965
3966 #: e2fsck/unix.c:2133 e2fsck/util.c:67
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "\n"
3970 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3974
3975 #: e2fsck/unix.c:2138
3976 #, c-format
3977 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3978 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3979
3980 #: e2fsck/unix.c:2148 e2fsck/util.c:73
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "\n"
3984 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3985 "\n"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3989 "\n"
3990
3991 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:100
3992 msgid "yY"
3993 msgstr "jJyY"
3994
3995 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:119
3996 msgid "nN"
3997 msgstr "nN"
3998
3999 #: e2fsck/util.c:193
4000 msgid "aA"
4001 msgstr "aA"
4002
4003 #: e2fsck/util.c:197
4004 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
4005 msgstr " ('a' betekent 'ja tegen alles') "
4006
4007 #: e2fsck/util.c:214
4008 msgid "<y>"
4009 msgstr "<j>"
4010
4011 #: e2fsck/util.c:216
4012 msgid "<n>"
4013 msgstr "<n>"
4014
4015 #: e2fsck/util.c:218
4016 msgid " (y/n)"
4017 msgstr " (j/n)"
4018
4019 #: e2fsck/util.c:241
4020 msgid "cancelled!\n"
4021 msgstr "geannuleerd!\n"
4022
4023 #: e2fsck/util.c:274
4024 msgid "yes to all\n"
4025 msgstr "ja tegen alles\n"
4026
4027 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
4028 # src/main.c:490 src/main.c:574
4029 #: e2fsck/util.c:276
4030 msgid "yes\n"
4031 msgstr "ja\n"
4032
4033 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
4034 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
4035 #: e2fsck/util.c:278
4036 msgid "no\n"
4037 msgstr "nee\n"
4038
4039 #: e2fsck/util.c:288
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "%s? no\n"
4043 "\n"
4044 msgstr ""
4045 "%s? nee\n"
4046 "\n"
4047
4048 #: e2fsck/util.c:292
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "%s? yes\n"
4052 "\n"
4053 msgstr ""
4054 "%s? ja\n"
4055 "\n"
4056
4057 #: e2fsck/util.c:296
4058 msgid "yes"
4059 msgstr "ja"
4060
4061 #: e2fsck/util.c:296
4062 msgid "no"
4063 msgstr "nee"
4064
4065 #: e2fsck/util.c:312
4066 #, c-format
4067 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
4068 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
4069
4070 #: e2fsck/util.c:317
4071 msgid "reading inode and block bitmaps"
4072 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
4073
4074 #: e2fsck/util.c:329
4075 #, c-format
4076 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
4077 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
4078
4079 #: e2fsck/util.c:341
4080 msgid "writing block and inode bitmaps"
4081 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
4082
4083 #: e2fsck/util.c:346
4084 #, c-format
4085 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
4086 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
4087
4088 #: e2fsck/util.c:358
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "\n"
4093 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
4094 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 "\n"
4098 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
4099 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
4100
4101 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:448
4102 #, c-format
4103 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
4104 msgstr "Gebruikt geheugen: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
4105
4106 #: e2fsck/util.c:454
4107 #, c-format
4108 msgid "Memory used: %lluk, "
4109 msgstr "Gebruikt geheugen: %lluk, "
4110
4111 #: e2fsck/util.c:460
4112 #, c-format
4113 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4114 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4115
4116 #: e2fsck/util.c:465
4117 #, c-format
4118 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
4119 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
4120
4121 #: e2fsck/util.c:500 e2fsck/util.c:514
4122 #, c-format
4123 msgid "while reading inode %lu in %s"
4124 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
4125
4126 #: e2fsck/util.c:528 e2fsck/util.c:541
4127 #, c-format
4128 msgid "while writing inode %lu in %s"
4129 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
4130
4131 #: e2fsck/util.c:817
4132 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
4133 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
4134
4135 #: misc/badblocks.c:75
4136 msgid "done                                                 \n"
4137 msgstr "voltooid                                             \n"
4138
4139 #: misc/badblocks.c:100
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4143 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
4144 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4145 "       device [last_block [first_block]]\n"
4146 msgstr ""
4147 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
4148 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
4149 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
4150 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvwBX]\n"
4151 "          apparaat  [eindblok [beginblok]]\n"
4152
4153 #: misc/badblocks.c:111
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4157 "\n"
4158 msgstr ""
4159 "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
4160 "\n"
4161
4162 #: misc/badblocks.c:229
4163 #, c-format
4164 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4165 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen  (%d/%d/%d fouten)"
4166
4167 #: misc/badblocks.c:337
4168 msgid "Testing with random pattern: "
4169 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
4170
4171 #: misc/badblocks.c:355
4172 msgid "Testing with pattern 0x"
4173 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
4174
4175 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4176 msgid "during seek"
4177 msgstr "tijdens 'seek'"
4178
4179 #: misc/badblocks.c:398
4180 #, c-format
4181 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4182 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
4183
4184 #: misc/badblocks.c:485
4185 msgid "during ext2fs_sync_device"
4186 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
4187
4188 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4189 msgid "while beginning bad block list iteration"
4190 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
4191
4192 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4193 msgid "while allocating buffers"
4194 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
4195
4196 #: misc/badblocks.c:524
4197 #, c-format
4198 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4199 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
4200
4201 #: misc/badblocks.c:529
4202 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4203 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
4204
4205 #: misc/badblocks.c:538
4206 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4207 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
4208
4209 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4210 #: misc/badblocks.c:841
4211 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4212 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
4213
4214 #: misc/badblocks.c:627
4215 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4216 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
4217
4218 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4219 #, c-format
4220 msgid "From block %lu to %lu\n"
4221 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
4222
4223 #: misc/badblocks.c:684
4224 msgid "Reading and comparing: "
4225 msgstr "Lezen en vergelijken: "
4226
4227 #: misc/badblocks.c:790
4228 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4229 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
4230
4231 #: misc/badblocks.c:796
4232 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4233 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
4234
4235 #: misc/badblocks.c:803
4236 msgid ""
4237 "\n"
4238 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4239 msgstr ""
4240 "\n"
4241 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
4242
4243 #: misc/badblocks.c:886
4244 #, c-format
4245 msgid "during test data write, block %lu"
4246 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
4247
4248 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:141
4249 #, c-format
4250 msgid "%s is mounted; "
4251 msgstr "%s is aangekoppeld; "
4252
4253 #: misc/badblocks.c:1008
4254 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4255 msgstr ""
4256 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4257 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4258
4259 #: misc/badblocks.c:1013
4260 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4261 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
4262
4263 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:152
4264 #, c-format
4265 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4266 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
4267
4268 #: misc/badblocks.c:1021
4269 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4270 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4271
4272 #: misc/badblocks.c:1040
4273 #, c-format
4274 msgid "invalid %s - %s"
4275 msgstr "ongeldige %s: %s"
4276
4277 #: misc/badblocks.c:1044
4278 #, c-format
4279 msgid "%s too large - %lu"
4280 msgstr "%s is te groot -- %lu"
4281
4282 #: misc/badblocks.c:1140
4283 #, c-format
4284 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4285 msgstr "Te groot aantal (%u) slechte blokken -- maximum is %u"
4286
4287 #: misc/badblocks.c:1167
4288 #, c-format
4289 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4290 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
4291
4292 #: misc/badblocks.c:1197
4293 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4294 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
4295
4296 #: misc/badblocks.c:1203
4297 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4298 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
4299
4300 #: misc/badblocks.c:1210
4301 #, c-format
4302 msgid "Invalid block size: %u\n"
4303 msgstr "Ongeldige blokgrootte: %u\n"
4304
4305 #: misc/badblocks.c:1215
4306 #, c-format
4307 msgid "Invalid number of blocks: %d\n"
4308 msgstr "Ongeldig aantal blokken: %d\n"
4309
4310 #: misc/badblocks.c:1220
4311 #, c-format
4312 msgid "For block size %d, number of blocks too large: %d\n"
4313 msgstr "Voor blokgrootte %d is het aantal blokken te groot: %d\n"
4314
4315 #: misc/badblocks.c:1234
4316 msgid ""
4317 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4318 "the size manually\n"
4319 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
4320
4321 #: misc/badblocks.c:1240
4322 msgid "while trying to determine device size"
4323 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
4324
4325 #: misc/badblocks.c:1245
4326 msgid "last block"
4327 msgstr "laatste blok"
4328
4329 #: misc/badblocks.c:1251
4330 msgid "first block"
4331 msgstr "eerste blok"
4332
4333 #: misc/badblocks.c:1254
4334 #, c-format
4335 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4336 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
4337
4338 #: misc/badblocks.c:1262
4339 #, c-format
4340 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4341 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
4342
4343 #: misc/badblocks.c:1318
4344 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4345 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
4346
4347 #: misc/badblocks.c:1327
4348 msgid "input file - bad format"
4349 msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
4350
4351 #: misc/badblocks.c:1335 misc/badblocks.c:1344
4352 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4353 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
4354
4355 #: misc/badblocks.c:1369
4356 #, c-format
4357 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4358 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
4359
4360 #: misc/chattr.c:89
4361 #, c-format
4362 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4363 msgstr "Gebruik:  %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijPSsTtuFx] [-p PROJECT] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
4364
4365 #: misc/chattr.c:162
4366 #, c-format
4367 msgid "bad project - %s\n"
4368 msgstr "ongeldig project: %s\n"
4369
4370 #: misc/chattr.c:176
4371 #, c-format
4372 msgid "bad version - %s\n"
4373 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
4374
4375 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4376 #, c-format
4377 msgid "while trying to stat %s"
4378 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
4379
4380 #: misc/chattr.c:228
4381 #, c-format
4382 msgid "while reading flags on %s"
4383 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
4384
4385 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4386 #, c-format
4387 msgid "Flags of %s set as "
4388 msgstr "Vlaggen van %s zijn gezet als "
4389
4390 #: misc/chattr.c:254
4391 #, c-format
4392 msgid "while setting flags on %s"
4393 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
4394
4395 #: misc/chattr.c:262
4396 #, c-format
4397 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4398 msgstr "Versie van %s is gezet als %lu\n"
4399
4400 #: misc/chattr.c:266
4401 #, c-format
4402 msgid "while setting version on %s"
4403 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
4404
4405 #: misc/chattr.c:273
4406 #, c-format
4407 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4408 msgstr "Project van %s is gezet als %lu\n"
4409
4410 #: misc/chattr.c:277
4411 #, c-format
4412 msgid "while setting project on %s"
4413 msgstr "tijdens instellen van project op %s"
4414
4415 #: misc/chattr.c:299
4416 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4417 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
4418
4419 #: misc/chattr.c:339
4420 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4421 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
4422
4423 #: misc/chattr.c:347
4424 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4425 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
4426
4427 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:131
4428 #, c-format
4429 msgid "while reading inode %u"
4430 msgstr "tijdens lezen van inode %u"
4431
4432 #: misc/create_inode.c:102
4433 #, c-format
4434 msgid "while linking \"%s\""
4435 msgstr "tijdens koppelen van \"%s\""
4436
4437 #: misc/create_inode.c:110 misc/create_inode.c:146 misc/create_inode.c:335
4438 #, c-format
4439 msgid "while writing inode %u"
4440 msgstr "tijdens schrijven van inode %u"
4441
4442 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:196
4443 #, c-format
4444 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4445 msgstr "tijdens opsommen van kenmerken van \"%s\""
4446
4447 #: misc/create_inode.c:176
4448 #, c-format
4449 msgid "while opening inode %u"
4450 msgstr "tijdens openen van inode %u"
4451
4452 #: misc/create_inode.c:183
4453 #, c-format
4454 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4455 msgstr "tijdens lezen van xattrs voor inode %u"
4456
4457 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:216 misc/create_inode.c:1207
4458 #: misc/e2undo.c:188 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 misc/e2undo.c:497
4459 #: misc/mke2fs.c:346
4460 msgid "while allocating memory"
4461 msgstr "tijdens reserveren van geheugen"
4462
4463 #: misc/create_inode.c:209 misc/create_inode.c:225
4464 #, c-format
4465 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4466 msgstr "tijdens lezen van kenmerk \"%s\" van \"%s\""
4467
4468 #: misc/create_inode.c:234
4469 #, c-format
4470 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4471 msgstr "tijdens schrijven van kenmerk \"%s\" naar inode %u"
4472
4473 #: misc/create_inode.c:244
4474 #, c-format
4475 msgid "while closing inode %u"
4476 msgstr "tijdens sluiten van inode %u"
4477
4478 #: misc/create_inode.c:295
4479 #, c-format
4480 msgid "while allocating inode \"%s\""
4481 msgstr "tijdens reserveren van geheugen voor inode \"%s\""
4482
4483 #: misc/create_inode.c:305
4484 #, c-format
4485 msgid "while creating inode \"%s\""
4486 msgstr "tijdens aanmaken van inode \"%s\""
4487
4488 #: misc/create_inode.c:366
4489 msgid "while expanding directory"
4490 msgstr "tijdens uitbreiden van map"
4491
4492 #: misc/create_inode.c:373
4493 #, c-format
4494 msgid "while creating symlink \"%s\""
4495 msgstr "tijdens aanmaken van symbolische koppeling \"%s\""
4496
4497 #: misc/create_inode.c:391 misc/create_inode.c:797 misc/create_inode.c:1124
4498 #, c-format
4499 msgid "while looking up \"%s\""
4500 msgstr "tijdens opzoeken van \"%s\""
4501
4502 #: misc/create_inode.c:403
4503 #, c-format
4504 msgid "while creating directory \"%s\""
4505 msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\""
4506
4507 #: misc/create_inode.c:783
4508 #, c-format
4509 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4510 msgstr "tijdens openen van \"%s\" voor kopiëren"
4511
4512 #: misc/create_inode.c:960
4513 #, c-format
4514 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4515 msgstr "tijdens veranderen van werkmap naar \"%s\""
4516
4517 #: misc/create_inode.c:970
4518 #, c-format
4519 msgid "while scanning directory \"%s\""
4520 msgstr "tijdens scannen van map \"%s\""
4521
4522 #: misc/create_inode.c:980
4523 #, c-format
4524 msgid "while lstat \"%s\""
4525 msgstr "tijdens lstat() van \"%s\""
4526
4527 #: misc/create_inode.c:1032
4528 #, c-format
4529 msgid "while creating special file \"%s\""
4530 msgstr "tijdens aanmaken van speciaal bestand \"%s\""
4531
4532 #: misc/create_inode.c:1044
4533 msgid "malloc failed"
4534 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
4535
4536 #: misc/create_inode.c:1052
4537 #, c-format
4538 msgid "while trying to read link \"%s\""
4539 msgstr "tijdens lezen van koppeling \"%s\""
4540
4541 #: misc/create_inode.c:1059
4542 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4543 msgstr "symbolische koppeling is groter geworden tussen lstat() en readlink()"
4544
4545 #: misc/create_inode.c:1070
4546 #, c-format
4547 msgid "while writing symlink\"%s\""
4548 msgstr "tijdens schrijven van symbolische koppeling \"%s\""
4549
4550 #: misc/create_inode.c:1082
4551 #, c-format
4552 msgid "while writing file \"%s\""
4553 msgstr "tijdens schrijven van bestand \"%s\""
4554
4555 #: misc/create_inode.c:1095
4556 #, c-format
4557 msgid "while making dir \"%s\""
4558 msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\""
4559
4560 #: misc/create_inode.c:1113
4561 msgid "while changing directory"
4562 msgstr "tijdens wijzigen van map"
4563
4564 #: misc/create_inode.c:1119
4565 #, c-format
4566 msgid "ignoring entry \"%s\""
4567 msgstr "item \"%s\" wordt genegeerd"
4568
4569 #: misc/create_inode.c:1132
4570 #, c-format
4571 msgid "while setting inode for \"%s\""
4572 msgstr "tijdens instellen van inode voor \"%s\""
4573
4574 #: misc/create_inode.c:1140
4575 #, c-format
4576 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4577 msgstr "tijdens instellen van uitgebreide kenmerken voor \"%s\""
4578
4579 #: misc/create_inode.c:1168
4580 msgid "while saving inode data"
4581 msgstr "tijdens opslaan van inode-gegevens"
4582
4583 #: misc/create_inode.c:1232
4584 msgid "while calling stat"
4585 msgstr "tijdens aanroepen van stat()"
4586
4587 #: misc/create_inode.c:1246
4588 msgid "while copying xattrs on root directory"
4589 msgstr "tijdens kopiëren van 'xattrs' voor hoofdmap"
4590
4591 #: misc/dumpe2fs.c:57
4592 #, c-format
4593 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4594 msgstr "Gebruik:  %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
4595
4596 #: misc/dumpe2fs.c:160
4597 msgid "blocks"
4598 msgstr "blokken"
4599
4600 #: misc/dumpe2fs.c:169
4601 msgid "clusters"
4602 msgstr "clusters"
4603
4604 #: misc/dumpe2fs.c:220
4605 #, c-format
4606 msgid "Group %lu: (Blocks "
4607 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
4608
4609 #: misc/dumpe2fs.c:227
4610 #, c-format
4611 msgid " csum 0x%04x"
4612 msgstr " c.som 0x%04x"
4613
4614 #: misc/dumpe2fs.c:229
4615 #, c-format
4616 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4617 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
4618
4619 #: misc/dumpe2fs.c:234
4620 #, c-format
4621 msgid "  %s superblock at "
4622 msgstr "  %s superblok op "
4623
4624 #: misc/dumpe2fs.c:235
4625 msgid "Primary"
4626 msgstr "Primair"
4627
4628 #: misc/dumpe2fs.c:235
4629 msgid "Backup"
4630 msgstr "Reservekopie"
4631
4632 #: misc/dumpe2fs.c:239
4633 msgid ", Group descriptors at "
4634 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
4635
4636 #: misc/dumpe2fs.c:243
4637 msgid ""
4638 "\n"
4639 "  Reserved GDT blocks at "
4640 msgstr ""
4641 "\n"
4642 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
4643
4644 #: misc/dumpe2fs.c:250
4645 msgid " Group descriptor at "
4646 msgstr " Groepsbeschrijver op "
4647
4648 #: misc/dumpe2fs.c:256
4649 msgid "  Block bitmap at "
4650 msgstr "  Blok-bitkaart op "
4651
4652 #: misc/dumpe2fs.c:261 misc/dumpe2fs.c:272
4653 #, c-format
4654 msgid ", csum 0x%08x"
4655 msgstr ", c.som 0x%08x"
4656
4657 #: misc/dumpe2fs.c:264
4658 msgid ","
4659 msgstr ","
4660
4661 #: misc/dumpe2fs.c:266
4662 msgid ""
4663 "\n"
4664 " "
4665 msgstr ""
4666 "\n"
4667 " "
4668
4669 #: misc/dumpe2fs.c:267
4670 msgid " Inode bitmap at "
4671 msgstr " Inode-bitkaart op "
4672
4673 #: misc/dumpe2fs.c:274
4674 msgid ""
4675 "\n"
4676 "  Inode table at "
4677 msgstr ""
4678 "\n"
4679 "  Inodetabel op "
4680
4681 #: misc/dumpe2fs.c:280
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "\n"
4685 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "  %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
4689
4690 #: misc/dumpe2fs.c:287
4691 #, c-format
4692 msgid ", %u unused inodes\n"
4693 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
4694
4695 #: misc/dumpe2fs.c:290
4696 msgid "  Free blocks: "
4697 msgstr "  Vrije blokken: "
4698
4699 #: misc/dumpe2fs.c:305
4700 msgid "  Free inodes: "
4701 msgstr "  Vrije inodes: "
4702
4703 #: misc/dumpe2fs.c:341
4704 msgid "while printing bad block list"
4705 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
4706
4707 #: misc/dumpe2fs.c:348
4708 #, c-format
4709 msgid "Bad blocks: %u"
4710 msgstr "Slechte blokken: %u"
4711
4712 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/tune2fs.c:413
4713 msgid "while reading journal inode"
4714 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
4715
4716 #: misc/dumpe2fs.c:382
4717 msgid "while opening journal inode"
4718 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
4719
4720 #: misc/dumpe2fs.c:388
4721 msgid "while reading journal super block"
4722 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
4723
4724 #: misc/dumpe2fs.c:395
4725 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4726 msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
4727
4728 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:256
4729 msgid "while reading journal superblock"
4730 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
4731
4732 #: misc/dumpe2fs.c:423
4733 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4734 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
4735
4736 #: misc/dumpe2fs.c:478
4737 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4738 msgstr "reserveren van MMP-buffer is mislukt\n"
4739
4740 #: misc/dumpe2fs.c:489
4741 #, c-format
4742 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4743 msgstr "lezen van MMP-blok %llu van '%s'\n"
4744
4745 #: misc/dumpe2fs.c:521 misc/mke2fs.c:831 misc/tune2fs.c:2276
4746 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4747 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
4748
4749 #: misc/dumpe2fs.c:547
4750 #, c-format
4751 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4752 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
4753
4754 #: misc/dumpe2fs.c:562
4755 #, c-format
4756 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4757 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
4758
4759 #: misc/dumpe2fs.c:573
4760 #, c-format
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4764 "\n"
4765 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4766 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4767 "\n"
4768 "Valid extended options are:\n"
4769 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4770 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4771 msgstr ""
4772 "\n"
4773 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4774 "\n"
4775 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4776 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4777 "\n"
4778 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4779 "    superblock=<superbloknummer>\n"
4780 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
4781
4782 #: misc/dumpe2fs.c:664 misc/mke2fs.c:2021
4783 #, c-format
4784 msgid "\tUsing %s\n"
4785 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
4786
4787 #: misc/dumpe2fs.c:716 misc/e2image.c:1649 misc/tune2fs.c:3267
4788 #: resize/main.c:424
4789 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4790 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
4791
4792 #: misc/dumpe2fs.c:738
4793 #, c-format
4794 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4795 msgstr "%s: MMP-functie is niet ingeschakeld.\n"
4796
4797 #: misc/dumpe2fs.c:769
4798 #, c-format
4799 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4800 msgstr "tijdens lezen van '%s'-bitkaarten\n"
4801
4802 #: misc/dumpe2fs.c:778
4803 msgid ""
4804 "*** Run e2fsck now!\n"
4805 "\n"
4806 msgstr ""
4807 "*** Draai 'e2fsck' nu!\n"
4808 "\n"
4809
4810 #: misc/e2image.c:108
4811 #, c-format
4812 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4813 msgstr "Gebruik:  %s [-r|-Q] [-f] [-b superblok] [-B blokgrootte] apparaat imagebestand\n"
4814
4815 #: misc/e2image.c:111
4816 #, c-format
4817 msgid "       %s -I device image-file\n"
4818 msgstr "          %s -I apparaat imagebestand\n"
4819
4820 #: misc/e2image.c:112
4821 #, c-format
4822 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4823 msgstr "          %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-bs]\n"
4824
4825 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:605 misc/e2image.c:1207
4826 msgid "while allocating buffer"
4827 msgstr "tijdens reserveren van buffer"
4828
4829 #: misc/e2image.c:182
4830 #, c-format
4831 msgid "Writing block %llu\n"
4832 msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
4833
4834 #: misc/e2image.c:196
4835 #, c-format
4836 msgid "error writing block %llu"
4837 msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
4838
4839 #: misc/e2image.c:200
4840 msgid "error in generic_write()"
4841 msgstr "fout in generic_write()"
4842
4843 #: misc/e2image.c:217
4844 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4845 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
4846
4847 #: misc/e2image.c:222
4848 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4849 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
4850
4851 #: misc/e2image.c:251
4852 msgid "while writing superblock"
4853 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
4854
4855 #: misc/e2image.c:260
4856 msgid "while writing inode table"
4857 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
4858
4859 #: misc/e2image.c:268
4860 msgid "while writing block bitmap"
4861 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
4862
4863 #: misc/e2image.c:276
4864 msgid "while writing inode bitmap"
4865 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
4866
4867 #: misc/e2image.c:523
4868 #, c-format
4869 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4870 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
4871
4872 #: misc/e2image.c:535
4873 #, c-format
4874 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4875 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
4876
4877 #: misc/e2image.c:576
4878 #, c-format
4879 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4880 msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
4881
4882 #: misc/e2image.c:609 misc/e2image.c:649
4883 msgid "Copying "
4884 msgstr "Kopiëren van "
4885
4886 #: misc/e2image.c:646
4887 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4888 msgstr "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het zeker weet.\n"
4889
4890 #: misc/e2image.c:672
4891 #, c-format
4892 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4893 msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
4894
4895 #: misc/e2image.c:684 misc/e2image.c:1217
4896 #, c-format
4897 msgid "error reading block %llu"
4898 msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
4899
4900 #: misc/e2image.c:739
4901 #, c-format
4902 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4903 msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s "
4904
4905 #: misc/e2image.c:744
4906 #, c-format
4907 msgid "at %.2f MB/s"
4908 msgstr "met %.2f MB/s"
4909
4910 #: misc/e2image.c:780
4911 msgid "while allocating l1 table"
4912 msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
4913
4914 #: misc/e2image.c:825
4915 msgid "while allocating l2 cache"
4916 msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
4917
4918 # XXX  "while putting"??
4919 #: misc/e2image.c:848
4920 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4921 msgstr ""
4922 "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen wordt;\n"
4923 "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
4924
4925 #: misc/e2image.c:1174
4926 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4927 msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
4928
4929 #: misc/e2image.c:1181
4930 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4931 msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
4932
4933 #: misc/e2image.c:1241 misc/e2image.c:1259
4934 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4935 msgstr "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
4936
4937 #: misc/e2image.c:1300
4938 msgid "while allocating block bitmap"
4939 msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
4940
4941 # XXX  maybe 'scrambled'?
4942 #: misc/e2image.c:1309
4943 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4944 msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
4945
4946 #: misc/e2image.c:1332
4947 msgid "Scanning inodes...\n"
4948 msgstr "Scannen van inodes...\n"
4949
4950 #: misc/e2image.c:1344
4951 msgid "Can't allocate block buffer"
4952 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
4953
4954 #: misc/e2image.c:1356
4955 msgid "while getting next inode"
4956 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
4957
4958 #: misc/e2image.c:1386 misc/e2image.c:1400
4959 #, c-format
4960 msgid "while iterating over inode %u"
4961 msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
4962
4963 # XXX  uppercase QCOW2, add space
4964 #: misc/e2image.c:1432
4965 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4966 msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
4967
4968 #: misc/e2image.c:1454
4969 msgid "error reading bitmaps"
4970 msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
4971
4972 #: misc/e2image.c:1466
4973 msgid "while opening device file"
4974 msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
4975
4976 #: misc/e2image.c:1477
4977 msgid "while restoring the image table"
4978 msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel"
4979
4980 #: misc/e2image.c:1585
4981 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4982 msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4983
4984 #: misc/e2image.c:1590
4985 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4986 msgstr "Optie '-b' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4987
4988 #: misc/e2image.c:1596
4989 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4990 msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
4991
4992 #: misc/e2image.c:1601
4993 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4994 msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
4995
4996 #: misc/e2image.c:1606
4997 msgid "Move mode requires all data mode."
4998 msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
4999
5000 #: misc/e2image.c:1616
5001 msgid "checking if mounted"
5002 msgstr "controle op aankoppeling"
5003
5004 #: misc/e2image.c:1623
5005 msgid ""
5006 "\n"
5007 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
5008 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
5009 "Use -f option if you really want to do that.\n"
5010 msgstr ""
5011 "\n"
5012 "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
5013 "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor debugging.\n"
5014 "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
5015
5016 #: misc/e2image.c:1677
5017 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
5018 msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
5019
5020 #: misc/e2image.c:1683
5021 msgid "Can not stat output\n"
5022 msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n"
5023
5024 #: misc/e2image.c:1693
5025 #, c-format
5026 msgid "Image (%s) is compressed\n"
5027 msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
5028
5029 #: misc/e2image.c:1696
5030 #, c-format
5031 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
5032 msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
5033
5034 #: misc/e2image.c:1699
5035 #, c-format
5036 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
5037 msgstr "Image (%s) is beschadigd.\n"
5038
5039 #: misc/e2image.c:1703
5040 #, c-format
5041 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
5042 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
5043
5044 #: misc/e2image.c:1713
5045 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
5046 msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
5047
5048 #: misc/e2image.c:1718
5049 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
5050 msgstr "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
5051
5052 #: misc/e2image.c:1725
5053 msgid "while allocating check_buf"
5054 msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
5055
5056 # XXX  add the word 'is' before 'only'
5057 #: misc/e2image.c:1731
5058 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
5059 msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
5060
5061 #: misc/e2image.c:1741
5062 #, c-format
5063 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
5064 msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n"
5065
5066 #: misc/e2initrd_helper.c:69
5067 #, c-format
5068 msgid "Usage: %s -r device\n"
5069 msgstr "Gebruik:  %s -r apparaat\n"
5070
5071 #: misc/e2label.c:58
5072 #, c-format
5073 msgid "e2label: cannot open %s\n"
5074 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
5075
5076 #: misc/e2label.c:63
5077 #, c-format
5078 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
5079 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
5080
5081 #: misc/e2label.c:68
5082 #, c-format
5083 msgid "e2label: error reading superblock\n"
5084 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
5085
5086 #: misc/e2label.c:72
5087 #, c-format
5088 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
5089 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
5090
5091 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3154 misc/tune2fs.c:3481
5092 #, c-format
5093 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
5094 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
5095
5096 #: misc/e2label.c:100
5097 #, c-format
5098 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
5099 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
5100
5101 #: misc/e2label.c:105
5102 #, c-format
5103 msgid "e2label: error writing superblock\n"
5104 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
5105
5106 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1928
5107 #, c-format
5108 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
5109 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
5110
5111 #: misc/e2undo.c:124
5112 #, c-format
5113 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
5114 msgstr ""
5115 "Gebruik:  %s [-f] [-h] [-n] [-o positie] [-v] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
5116 "                <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
5117
5118 #: misc/e2undo.c:153
5119 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
5120 msgstr "Superblok van bestandssysteem komt niet overeen met die in 'undo'-bestand.\n"
5121
5122 #: misc/e2undo.c:156
5123 msgid "UUID does not match.\n"
5124 msgstr "UUID komt niet overeen.\n"
5125
5126 #: misc/e2undo.c:159
5127 msgid "Last mount time does not match.\n"
5128 msgstr "Laatste-aankoppelingstijd komt niet overeen.\n"
5129
5130 #: misc/e2undo.c:162
5131 msgid "Last write time does not match.\n"
5132 msgstr "Laatste-schrijftijd komt niet overeen.\n"
5133
5134 #: misc/e2undo.c:164
5135 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
5136 msgstr "Schrijfteller komt niet overeen.\n"
5137
5138 #: misc/e2undo.c:178
5139 msgid "while reading filesystem superblock."
5140 msgstr "tijdens lezen van bestandssysteem-superblok"
5141
5142 #: misc/e2undo.c:194
5143 msgid "while fetching superblock"
5144 msgstr "tijdens ophalen van superblok"
5145
5146 #: misc/e2undo.c:207
5147 #, c-format
5148 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5149 msgstr "Controlesom van superblok in 'undo'-bestand komt niet overeen.\n"
5150
5151 #: misc/e2undo.c:346
5152 #, c-format
5153 msgid "illegal offset - %s"
5154 msgstr "ongeldige positie: %s"
5155
5156 #: misc/e2undo.c:370
5157 #, c-format
5158 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5159 msgstr "Zal niet naar een ongedaanmakenbestand schrijven tijdens het afspelen ervan.\n"
5160
5161 #: misc/e2undo.c:379
5162 #, c-format
5163 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5164 msgstr "tijdens openen van ongedaanmakenbestand '%s'\n"
5165
5166 #: misc/e2undo.c:386
5167 msgid "while reading undo file"
5168 msgstr "tijdens lezen van ongedaanmakenbestand"
5169
5170 #: misc/e2undo.c:391
5171 #, c-format
5172 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5173 msgstr "%s: is geen ongedaanmakenbestand\n"
5174
5175 #: misc/e2undo.c:402
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5178 msgstr "%s: Controlesom van header komt niet overeen.\n"
5179
5180 #: misc/e2undo.c:409
5181 #, c-format
5182 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5183 msgstr "%s: Header van undo-bestand is beschadigd.\n"
5184
5185 #: misc/e2undo.c:413
5186 #, c-format
5187 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5188 msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te groot.\n"
5189
5190 #: misc/e2undo.c:418
5191 #, c-format
5192 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5193 msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te klein.\n"
5194
5195 #: misc/e2undo.c:431
5196 #, c-format
5197 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5198 msgstr "%s: Onbekende ongedaanmaken-functievlag gezet.\n"
5199
5200 #: misc/e2undo.c:439
5201 #, c-format
5202 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5203 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
5204
5205 #: misc/e2undo.c:445
5206 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5207 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem."
5208
5209 #: misc/e2undo.c:461
5210 #, c-format
5211 msgid "while opening `%s'"
5212 msgstr "tijdens openen van '%s'"
5213
5214 #: misc/e2undo.c:472
5215 msgid "specified offset is too large"
5216 msgstr "gegeven positie is te groot"
5217
5218 #: misc/e2undo.c:513
5219 msgid "while reading keys"
5220 msgstr "tijdens lezen van sleutels"
5221
5222 #: misc/e2undo.c:525
5223 #, c-format
5224 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5225 msgstr "%s: ongeldig magisch getal voor sleutel op %llu\n"
5226
5227 #: misc/e2undo.c:535
5228 #, c-format
5229 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5230 msgstr "%s: controlesomfout van sleutelblok op %llu.\n"
5231
5232 #: misc/e2undo.c:558
5233 #, c-format
5234 msgid "%s: block %llu is too long."
5235 msgstr "%s: blok %llu is te lang."
5236
5237 #: misc/e2undo.c:571 misc/e2undo.c:608
5238 #, c-format
5239 msgid "while fetching block %llu."
5240 msgstr "tijdens ophalen van blok %llu."
5241
5242 #: misc/e2undo.c:583
5243 #, c-format
5244 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5245 msgstr "controlesomfout in bestandssysteemblok %llu (ongedaanmakenblok %llu)\n"
5246
5247 #: misc/e2undo.c:624
5248 #, c-format
5249 msgid "while writing block %llu."
5250 msgstr "tijdens schrijven van blok %llu."
5251
5252 #: misc/e2undo.c:631
5253 #, c-format
5254 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5255 msgstr "Beschadiging in ongedaanmakenbestand; voer 'e2fsck' NU uit!\n"
5256
5257 #: misc/e2undo.c:633
5258 #, c-format
5259 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5260 msgstr "In-/uitvoerfout tijdens afspelen; voer 'e2fsck' NU uit!\n"
5261
5262 #: misc/e2undo.c:636
5263 #, c-format
5264 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5265 msgstr "Onvolledig ongedaanmakenitem; voer 'e2fsck' uit.\n"
5266
5267 #: misc/findsuper.c:108
5268 #, c-format
5269 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5270 msgstr "Gebruik:  findsuper apparaat [stapbytes [start_bij_kilobytes]]\n"
5271
5272 #: misc/findsuper.c:153
5273 #, c-format
5274 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5275 msgstr "stapbytes moet een getal zijn, niet %s\n"
5276
5277 #: misc/findsuper.c:160
5278 #, c-format
5279 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5280 msgstr "stapbytes moet een veelvoud van de sectorgrootte zijn\n"
5281
5282 #: misc/findsuper.c:167
5283 #, c-format
5284 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5285 msgstr "start_bij_kilobytes moet een getal zijn, niet %s\n"
5286
5287 #: misc/findsuper.c:173
5288 #, c-format
5289 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5290 msgstr "start_bij_kilobytes moet positief zijn, niet %llu\n"
5291
5292 #: misc/findsuper.c:184
5293 #, c-format
5294 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5295 msgstr "beginnend bij %llu, met stappen van %u bytes\n"
5296
5297 #: misc/findsuper.c:186
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5301 "\tso start/end/grp wrong\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: misc/findsuper.c:188
5305 #, c-format
5306 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: misc/findsuper.c:262
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "\n"
5313 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5314 msgstr ""
5315 "\n"
5316 "%11Lu: afgesloten met foutnummer %d\n"
5317
5318 #: misc/fsck.c:344
5319 #, c-format
5320 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5321 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
5322
5323 #: misc/fsck.c:354
5324 #, c-format
5325 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5326 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
5327
5328 #: misc/fsck.c:371
5329 msgid ""
5330 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5331 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5332 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5333 "\n"
5334 msgstr ""
5335 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
5336 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
5337 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
5338 "\n"
5339
5340 #: misc/fsck.c:486
5341 #, c-format
5342 msgid "fsck: %s: not found\n"
5343 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
5344
5345 #: misc/fsck.c:604
5346 #, c-format
5347 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5348 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
5349
5350 #: misc/fsck.c:626
5351 #, c-format
5352 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5353 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
5354
5355 #: misc/fsck.c:632
5356 #, c-format
5357 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5358 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
5359
5360 #: misc/fsck.c:671
5361 #, c-format
5362 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5363 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
5364
5365 #: misc/fsck.c:731
5366 #, c-format
5367 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5368 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
5369
5370 #: misc/fsck.c:752
5371 msgid ""
5372 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5373 "with 'no' or '!'.\n"
5374 msgstr ""
5375 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
5376 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
5377
5378 #: misc/fsck.c:771
5379 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5380 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
5381
5382 #: misc/fsck.c:895
5383 #, c-format
5384 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5385 msgstr ""
5386 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
5387 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
5388
5389 #: misc/fsck.c:922
5390 #, c-format
5391 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5392 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
5393
5394 #: misc/fsck.c:978
5395 msgid "Checking all file systems.\n"
5396 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
5397
5398 #: misc/fsck.c:1069
5399 #, c-format
5400 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5401 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
5402
5403 #: misc/fsck.c:1089
5404 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5405 msgstr ""
5406 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
5407 "               [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
5408
5409 #: misc/fsck.c:1131
5410 #, c-format
5411 msgid "%s: too many devices\n"
5412 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
5413
5414 #: misc/fsck.c:1164 misc/fsck.c:1250
5415 #, c-format
5416 msgid "%s: too many arguments\n"
5417 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
5418
5419 #: misc/fuse2fs.c:731
5420 msgid "unmounting filesystem"
5421 msgstr "afkoppelen van bestandssysteem"
5422
5423 #: misc/fuse2fs.c:779
5424 msgid "mounted filesystem"
5425 msgstr "aankoppelen van bestandssysteem"
5426
5427 #: misc/fuse2fs.c:4238
5428 msgid "cache size must be between 1 block and 2GB."
5429 msgstr "cache-grootte moet tussen 1 blok en 2GB liggen"
5430
5431 #: misc/fuse2fs.c:4388
5432 msgid "Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!"
5433 msgstr "Gebruikers mogen alle blokken reserveren.  Dit is gevaarlijk!"
5434
5435 #: misc/fuse2fs.c:4402 misc/fuse2fs.c:4461
5436 msgid "Please run e2fsck -fy."
5437 msgstr "Voer 'e2fsck -fy' uit."
5438
5439 #: misc/fuse2fs.c:4420
5440 msgid "cannot set disk cache size to"
5441 msgstr "kan grootte van schijf-cache niet instellen op"
5442
5443 #: misc/fuse2fs.c:4430
5444 msgid "quotas not supported."
5445 msgstr "quotas worden niet ondersteund."
5446
5447 #: misc/fuse2fs.c:4434
5448 msgid "verity not supported."
5449 msgstr "'verity' wordt niet ondersteund."
5450
5451 #: misc/fuse2fs.c:4438
5452 msgid "encryption not supported."
5453 msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund."
5454
5455 #: misc/fuse2fs.c:4442
5456 msgid "casefolding not supported."
5457 msgstr "'casefold' wordt niet ondersteund."
5458
5459 #: misc/fuse2fs.c:4452
5460 msgid "Mounting read-only without recovering journal."
5461 msgstr "Als alleen-lezen aankoppelen zonder het journal te herstellen."
5462
5463 #: misc/fuse2fs.c:4456
5464 msgid "Recovering journal."
5465 msgstr "Herstellen van journal."
5466
5467 #: misc/fuse2fs.c:4472
5468 msgid ""
5469 "Warning: fuse2fs does not support using the journal.\n"
5470 "There may be file system corruption or data loss if\n"
5471 "the file system is not gracefully unmounted.\n"
5472 msgstr ""
5473 "Waarschuwing: 'fuse2fs' ondersteunt geen journal.\n"
5474 "Er kan bestandssysteembeschadiging of gegevensverlies optreden\n"
5475 "als het bestandssysteem op onjuiste wijze afgekoppeld wordt.\n"
5476
5477 #: misc/fuse2fs.c:4489
5478 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended."
5479 msgstr ""
5480 "Waarschuwing: een ongecontroleerd bestandssysteem wordt aangekoppeld;\n"
5481 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden."
5482
5483 #: misc/fuse2fs.c:4493
5484 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended."
5485 msgstr ""
5486 "Waarschuwing: het maximum aantal aankoppelingen is bereikt;\n"
5487 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden."
5488
5489 #: misc/fuse2fs.c:4498
5490 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended."
5491 msgstr ""
5492 "Waarschuwing: de controletijd is bereikt;\n"
5493 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden."
5494
5495 #: misc/fuse2fs.c:4501
5496 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended."
5497 msgstr "Wees-inodes gevonden; het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden."
5498
5499 #: misc/fuse2fs.c:4505
5500 msgid "Errors detected; running e2fsck is required."
5501 msgstr "Fouten gedetecteerd; het uitvoeren van 'e2fsck' is vereist."
5502
5503 #: misc/fuse2fs.c:4582
5504 msgid "Mount failed due to unrecognized options.  Check dmesg(1) for details."
5505 msgstr "Aankoppelen is mislukt wegens niet-herkende opties.  Zie dmesg(1) voor details."
5506
5507 #: misc/fuse2fs.c:4587
5508 msgid "Mount failed while opening filesystem.  Check dmesg(1) for details."
5509 msgstr "Aankoppelen is mislukt bij openen van bestandssysteem.  Zie dmesg(1) voor details."
5510
5511 #: misc/lsattr.c:75
5512 #, c-format
5513 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5514 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlpv] [bestand...]\n"
5515
5516 #: misc/lsattr.c:86
5517 #, c-format
5518 msgid "While reading flags on %s"
5519 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
5520
5521 #: misc/lsattr.c:93
5522 #, c-format
5523 msgid "While reading project on %s"
5524 msgstr "Tijdens lezen van project op %s"
5525
5526 #: misc/lsattr.c:102
5527 #, c-format
5528 msgid "While reading version on %s"
5529 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
5530
5531 #: misc/lsattr.c:152
5532 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5533 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in lsattr_dir_proc()\n"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:137
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5539 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5540 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory|tarball]\n"
5541 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5542 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5543 "\t[-O feature[,...]] [-E extended-option[,...]] [-t fs-type]\n"
5544 "\t[-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5545 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5546 msgstr ""
5547 "Gebruik:  %s [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte] [-d hoofdmap|tarball]\n"
5548 "          [-b blokgrootte] [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]]\n"
5549 "          [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
5550 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
5551 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
5552 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
5553 "          [-t bestandssysteemsoort] [-T gebruikstype] [-U UUID]\n"
5554 "          [-z ongedaanmakenbestand] [-jnqvDFSV]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:248
5557 #, c-format
5558 msgid "Running command: %s\n"
5559 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:252
5562 #, c-format
5563 msgid "while trying to run '%s'"
5564 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:259
5567 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5568 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:286
5571 #, c-format
5572 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5573 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:288
5576 #, c-format
5577 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5578 msgstr ""
5579 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
5580 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:291
5583 msgid "Aborting....\n"
5584 msgstr "Gestopt...\n"
5585
5586 #: misc/mke2fs.c:311
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5590 "\tbad blocks.\n"
5591 "\n"
5592 msgstr ""
5593 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
5594 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
5595 "\n"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:330 misc/mke2fs.c:3497
5598 msgid "while marking bad blocks as used"
5599 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:355
5602 msgid "while writing reserved inodes"
5603 msgstr "tijdens schrijven van gereserveerde inodes"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:407
5606 msgid "Writing inode tables: "
5607 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:439 misc/mke2fs.c:458
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "\n"
5613 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5614 msgstr ""
5615 "\n"
5616 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:468 misc/mke2fs.c:3037 misc/mke2fs.c:3457
5619 msgid "done                            \n"
5620 msgstr "voltooid                        \n"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:484
5623 msgid "while creating root dir"
5624 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:494
5627 msgid "while reading root inode"
5628 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:514
5631 msgid "while setting root inode ownership"
5632 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:532
5635 msgid "while creating /lost+found"
5636 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:539
5639 msgid "while looking up /lost+found"
5640 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:552
5643 msgid "while expanding /lost+found"
5644 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:567
5647 msgid "while setting bad block inode"
5648 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:594
5651 #, c-format
5652 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5653 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
5654
5655 #: misc/mke2fs.c:604
5656 #, c-format
5657 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5658 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
5659
5660 #: misc/mke2fs.c:622
5661 #, c-format
5662 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5663 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:638
5666 msgid "while splitting the journal size"
5667 msgstr "tijdens splitsen van de journal-grootte"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:645
5670 msgid "while initializing journal superblock"
5671 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:653
5674 msgid "Zeroing journal device: "
5675 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:665
5678 #, c-format
5679 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5680 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:683
5683 msgid "while writing journal superblock"
5684 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:697
5687 #, c-format
5688 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5689 msgstr "Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n"
5690
5691 #: misc/mke2fs.c:705
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "warning: %llu blocks unused.\n"
5695 "\n"
5696 msgstr ""
5697 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
5698 "\n"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:709
5701 #, c-format
5702 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5703 msgstr "Bestandssysteemlabel=%.*s\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:713
5706 #, c-format
5707 msgid "OS type: %s\n"
5708 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:715
5711 #, c-format
5712 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5713 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:718
5716 #, c-format
5717 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5718 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:722
5721 #, c-format
5722 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5723 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:724
5726 #, c-format
5727 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5728 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:726
5731 #, c-format
5732 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5733 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:728
5736 #, c-format
5737 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5738 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:731
5741 #, c-format
5742 msgid "First data block=%u\n"
5743 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:733
5746 #, c-format
5747 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5748 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:735
5751 #, c-format
5752 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5753 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:739
5756 #, c-format
5757 msgid "%u block groups\n"
5758 msgstr "%u blokgroepen\n"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:741
5761 #, c-format
5762 msgid "%u block group\n"
5763 msgstr "%u blokgroep\n"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:743
5766 #, c-format
5767 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5768 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:746
5771 #, c-format
5772 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5773 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
5774
5775 # src/main.c:425
5776 #: misc/mke2fs.c:748
5777 #, c-format
5778 msgid "%u inodes per group\n"
5779 msgstr "%u inodes per groep\n"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:757
5782 #, c-format
5783 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5784 msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:758
5787 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5788 msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: "
5789
5790 # XXX  manpage does not mention -O 64bit
5791 #: misc/mke2fs.c:851
5792 #, c-format
5793 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5794 msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:857
5797 #, c-format
5798 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5799 msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:873
5802 #, c-format
5803 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5804 msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:887
5807 #, c-format
5808 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5809 msgstr "Ongeldige hash-seed: %s\n"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:899
5812 #, c-format
5813 msgid "Invalid offset: %s\n"
5814 msgstr "Ongeldige positie: %s\n"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:913 misc/tune2fs.c:2304
5817 #, c-format
5818 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5819 msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:930
5822 #, c-format
5823 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5824 msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:952
5827 #, c-format
5828 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5829 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:967
5832 #, c-format
5833 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5834 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:990
5837 #, c-format
5838 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5839 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:997
5842 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5843 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:1021
5846 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5847 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5848
5849 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5850 #: misc/mke2fs.c:1038 misc/mke2fs.c:1954
5851 #, c-format
5852 msgid "bad revision level - %s"
5853 msgstr "ongeldig revisienummer: %s"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:1043 misc/mke2fs.c:1959
5856 #, c-format
5857 msgid "while trying to create revision %d"
5858 msgstr "tijdens aanmaken van versie %d"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:1070 misc/mke2fs.c:1079
5861 #, c-format
5862 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5863 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
5864
5865 #: misc/mke2fs.c:1128
5866 #, c-format
5867 msgid "Invalid encoding: %s"
5868 msgstr "Ongeldige codering: %s"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:2439
5871 #, c-format
5872 msgid "Invalid size of orphan file %s\n"
5873 msgstr "Ongeldige grootte van wezenbestand %s\n"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:1161
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "\n"
5879 "Bad option(s) specified: %s\n"
5880 "\n"
5881 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5882 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5883 "\n"
5884 "Valid extended options are:\n"
5885 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5886 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5887 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5888 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5889 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5890 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5891 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5892 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5893 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5894 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5895 "\troot_perms=<octal root directory permissions>\n"
5896 "\ttest_fs\n"
5897 "\tdiscard\n"
5898 "\tnodiscard\n"
5899 "\trevision=<revision>\n"
5900 "\tencoding=<encoding>\n"
5901 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5902 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5903 "\tassume_storage_prezeroed=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5904 "\n"
5905 msgstr ""
5906 "\n"
5907 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
5908 "\n"
5909 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5910 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5911 "\n"
5912 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5913 "    mmp_update_interval=<interval>\n"
5914 "    num_backup_sb=<0|1|2>\n"
5915 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
5916 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
5917 "    offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n"
5918 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
5919 "    packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5920 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5921 "    lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5922 "    root_owner=<UID van hoofdmap>:<GID van hoofdmap>\n"
5923 "    root_perms=<octale_toegangsrechten_van_hoofdmap>\n"
5924 "    test_fs\n"
5925 "    discard\n"
5926 "    nodiscard\n"
5927 "    revision=<versienummer>\n"
5928 "    encoding=<codering>\n"
5929 "    encoding_flags=<vlaggen>\n"
5930 "    quotatype=<in_te_schakelen_quotatypes>\n"
5931 "    assume_storage_prezeroed=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5932 "\n"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:1191
5935 #, c-format
5936 msgid ""
5937 "\n"
5938 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5939 "\n"
5940 msgstr ""
5941 "\n"
5942 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
5943 "\n"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:2455
5946 #, c-format
5947 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5948 msgstr "Fout: ongeldige coderingsvlag: %s\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:1208 misc/tune2fs.c:2464
5951 #, c-format
5952 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5953 msgstr "Fout: de codering moet expliciet gegeven worden wanneer coderingsvlaggen gegeven zijn\n"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:1259
5956 #, c-format
5957 msgid ""
5958 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5959 "\t%s\n"
5960 msgstr ""
5961 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
5962 "    %s\n"
5963
5964 # Dit gaat over het argument van optie -O.
5965 #: misc/mke2fs.c:1272 misc/tune2fs.c:1182
5966 #, c-format
5967 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5968 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:1284 misc/tune2fs.c:459
5971 #, c-format
5972 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5973 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:1420
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "\n"
5979 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5980 msgstr ""
5981 "\n"
5982 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:1424
5985 msgid ""
5986 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5987 "\n"
5988 msgstr ""
5989 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
5990 "\n"
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:1428
5993 msgid "Aborting...\n"
5994 msgstr "Gestopt...\n"
5995
5996 #: misc/mke2fs.c:1469
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "\n"
6000 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
6001 "\n"
6002 msgstr ""
6003 "\n"
6004 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
6005 "\n"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:1689
6008 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
6009 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
6010
6011 #: misc/mke2fs.c:1729
6012 #, c-format
6013 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
6014 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
6015
6016 #: misc/mke2fs.c:1762
6017 #, c-format
6018 msgid "invalid block size - %s"
6019 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:1766
6022 #, c-format
6023 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
6024 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:1782
6027 #, c-format
6028 msgid "invalid cluster size - %s"
6029 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:1795
6032 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
6033 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:1809 misc/tune2fs.c:2030
6036 #, c-format
6037 msgid "bad error behavior - %s"
6038 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
6039
6040 #: misc/mke2fs.c:1821
6041 msgid "Illegal number for blocks per group"
6042 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:1826
6045 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
6046 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:1834
6049 msgid "Illegal number for flex_bg size"
6050 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:1840
6053 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
6054 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:1845
6057 #, c-format
6058 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
6059 msgstr "Metagroepgrootte (%lu) moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan 2^31"
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:1855
6062 #, c-format
6063 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
6064 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:1865
6067 #, c-format
6068 msgid "invalid inode size - %s"
6069 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:1880
6072 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
6073 msgstr ""
6074 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
6075 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:1891
6078 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
6079 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
6080
6081 #: misc/mke2fs.c:1900
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
6085 "\n"
6086 msgstr ""
6087 "Waarschuwing: label is te lang -- wordt afgekapt tot '%s'.\n"
6088 "\n"
6089
6090 #: misc/mke2fs.c:1909
6091 #, c-format
6092 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
6093 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
6094
6095 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
6096 #: misc/mke2fs.c:1924
6097 #, c-format
6098 msgid "bad num inodes - %s"
6099 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
6100
6101 #: misc/mke2fs.c:1937
6102 msgid "while allocating fs_feature string"
6103 msgstr "tijdens reserveren van tekenreeks voor 'fs_feature'"
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:1964
6106 msgid ""
6107 "the -r option has been removed.\n"
6108 "\n"
6109 "If you really need compatibility with pre-1995 Linux systems, use the\n"
6110 "command-line option \"-E revision=0\".\n"
6111 msgstr ""
6112 "optie '-r' is verwijderd.\n"
6113 "\n"
6114 "Indien echt nodig, gebruik dan \"-E revision=0\".\n"
6115
6116 #: misc/mke2fs.c:1973
6117 msgid ""
6118 "the -s option has been removed.\n"
6119 "\n"
6120 "Use the -O option to set or clear the sparse_super feature.\n"
6121 msgstr ""
6122 "optie '-s' is verwijderd.\n"
6123 "\n"
6124 "Gebruik optie '-O' om de 'sparse_super'-functie om te schakelen.\n"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:1982
6127 msgid "The -t option may only be used once"
6128 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
6129
6130 #: misc/mke2fs.c:1990
6131 msgid "The -T option may only be used once"
6132 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
6133
6134 #: misc/mke2fs.c:2046 misc/mke2fs.c:3580
6135 #, c-format
6136 msgid "while trying to open journal device %s\n"
6137 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:2052
6140 #, c-format
6141 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
6142 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
6143
6144 #: misc/mke2fs.c:2058
6145 #, c-format
6146 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
6147 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:2069
6150 #, c-format
6151 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
6152 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:2089
6155 msgid "filesystem"
6156 msgstr "bestandssysteem"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:2104 lib/support/plausible.c:184
6159 #, c-format
6160 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6161 msgstr "Bestand %s bestaat niet en er is geen grootte opgegeven.\n"
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:2117 lib/support/plausible.c:192
6164 #, c-format
6165 msgid "Creating regular file %s\n"
6166 msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:2122 resize/main.c:512
6169 msgid "while trying to determine filesystem size"
6170 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
6171
6172 #: misc/mke2fs.c:2128
6173 msgid ""
6174 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
6175 "the size of the filesystem\n"
6176 msgstr ""
6177 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
6178 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:2135
6181 msgid ""
6182 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
6183 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
6184 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
6185 "\tto re-read your partition table.\n"
6186 msgstr ""
6187 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
6188 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
6189 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
6190 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
6191 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:2152
6194 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
6195 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:2175
6198 msgid "Failed to parse fs types list\n"
6199 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
6200
6201 #: misc/mke2fs.c:2240
6202 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
6203 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'filetype'-functie niet.\n"
6204
6205 #: misc/mke2fs.c:2245
6206 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
6207 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'huge_file'-functie niet.\n"
6208
6209 #: misc/mke2fs.c:2250
6210 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
6211 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'metadata_csum'-functie niet.\n"
6212
6213 #: misc/mke2fs.c:2255
6214 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
6215 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'ea_inode'-functie niet.\n"
6216
6217 #: misc/mke2fs.c:2265
6218 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6219 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
6220
6221 #: misc/mke2fs.c:2271
6222 msgid "while trying to determine physical sector size"
6223 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
6224
6225 #: misc/mke2fs.c:2303
6226 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6227 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
6228
6229 #: misc/mke2fs.c:2308
6230 #, c-format
6231 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6232 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
6233
6234 #: misc/mke2fs.c:2332
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6238 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6239 msgstr ""
6240 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
6241 "    worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
6242
6243 #: misc/mke2fs.c:2346
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6247 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6248 msgstr ""
6249 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s is te groot om\n"
6250 "    een bestandssysteem aan te kunnen maken met blokgrootte %d.\n"
6251
6252 #: misc/mke2fs.c:2368
6253 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6254 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
6255
6256 #: misc/mke2fs.c:2381
6257 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6258 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
6259
6260 #: misc/mke2fs.c:2398
6261 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
6262 msgstr ""
6263 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
6264 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
6265
6266 #: misc/mke2fs.c:2406
6267 msgid "Extents MUST be enabled for fs-verity support.  Pass -O extents to rectify.\n"
6268 msgstr ""
6269 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor 'verity'-ondersteuning.\n"
6270 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
6271
6272 #: misc/mke2fs.c:2427
6273 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6274 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
6275
6276 #: misc/mke2fs.c:2433
6277 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6278 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
6279
6280 #: misc/mke2fs.c:2453
6281 #, c-format
6282 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6283 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
6284
6285 #: misc/mke2fs.c:2499
6286 #, c-format
6287 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6288 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
6289
6290 #: misc/mke2fs.c:2501
6291 #, c-format
6292 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6293 msgstr ""
6294 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
6295 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
6296
6297 #: misc/mke2fs.c:2507
6298 #, c-format
6299 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: misc/mke2fs.c:2531
6303 #, c-format
6304 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6305 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
6306
6307 #: misc/mke2fs.c:2535
6308 #, c-format
6309 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6310 msgstr ""
6311 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
6312 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
6313
6314 #: misc/mke2fs.c:2543
6315 #, c-format
6316 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6317 msgstr "Suggestie: Gebruik Linux-kernel 3.18 of nieuwer voor verbeterde stabiliteit van de controlesomfuncties op metagegevens en journal.\n"
6318
6319 #: misc/mke2fs.c:2589
6320 #, c-format
6321 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6322 msgstr "Onbekende bestandsnaamcodering uit profile: %s"
6323
6324 #: misc/mke2fs.c:2600
6325 #, c-format
6326 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6327 msgstr "Onbekende coderingsvlaggen uit profile: %s"
6328
6329 #: misc/mke2fs.c:2624
6330 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6331 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
6332
6333 #: misc/mke2fs.c:2629
6334 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6335 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
6336
6337 #: misc/mke2fs.c:2634
6338 msgid "Inode size incompatible with revision 0 filesystems\n"
6339 msgstr "Inode-grootte is incompatibel met bestandssystemen van versie 0.\n"
6340
6341 #: misc/mke2fs.c:2647
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "\n"
6345 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6346 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6347 "not be what you want.\n"
6348 "\n"
6349 msgstr ""
6350 "\n"
6351 "Waarschuwing: een positie is gegeven zonder een expliciete bestandssysteemgrootte.\n"
6352 "Er wordt een bestandssysteem met %llu blokken aangemaakt\n"
6353 "maar dit is misschien niet wat u wilt.\n"
6354 "\n"
6355
6356 #: misc/mke2fs.c:2662
6357 #, c-format
6358 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6359 msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor projectquota"
6360
6361 #: misc/mke2fs.c:2684
6362 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6363 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
6364
6365 #: misc/mke2fs.c:2691
6366 msgid ""
6367 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6368 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6369 msgstr ""
6370 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
6371 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
6372
6373 #: misc/mke2fs.c:2700
6374 msgid ""
6375 "\n"
6376 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6377 "16 times the block size is considered experimental\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: misc/mke2fs.c:2712
6381 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6382 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
6383
6384 #: misc/mke2fs.c:2721
6385 msgid "blocks per group count out of range"
6386 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
6387
6388 #: misc/mke2fs.c:2743
6389 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6390 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
6391
6392 #: misc/mke2fs.c:2755
6393 #, c-format
6394 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6395 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
6396
6397 #: misc/mke2fs.c:2770
6398 #, c-format
6399 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6400 msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor inline gegevens -- geef een grotere grootte op"
6401
6402 #: misc/mke2fs.c:2785
6403 #, c-format
6404 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6405 msgstr "128-byte inodes kunnen geen datums voorbij 2038 aan -- zij worden ontraden\n"
6406
6407 #: misc/mke2fs.c:2796
6408 #, c-format
6409 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6410 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
6411
6412 #: misc/mke2fs.c:2804
6413 #, c-format
6414 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6415 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
6416
6417 #: misc/mke2fs.c:2818
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6421 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6422 "\tor lower inode count (-N).\n"
6423 msgstr ""
6424 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
6425 "   is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
6426 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (met -i),\n"
6427 "   of verklein het aantal inodes (met -N).\n"
6428
6429 #: misc/mke2fs.c:3016
6430 msgid "Discarding device blocks: "
6431 msgstr "Verwerpen van blokken: "
6432
6433 #: misc/mke2fs.c:3032
6434 msgid "failed - "
6435 msgstr "is mislukt - "
6436
6437 #: misc/mke2fs.c:3091
6438 msgid "while initializing quota context"
6439 msgstr "tijdens initialiseren van quota-context"
6440
6441 #: misc/mke2fs.c:3098
6442 msgid "while writing quota inodes"
6443 msgstr "tijdens schrijven van quota-inodes"
6444
6445 #: misc/mke2fs.c:3123
6446 #, c-format
6447 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6448 msgstr "onjuist foutengedrag gegeven in profile - %s"
6449
6450 #: misc/mke2fs.c:3202
6451 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6452 msgstr "onvoldoende geheugen in android_sparse_params()"
6453
6454 #: misc/mke2fs.c:3216
6455 msgid "while setting up superblock"
6456 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
6457
6458 #: misc/mke2fs.c:3232
6459 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: misc/mke2fs.c:3239
6463 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: misc/mke2fs.c:3247
6467 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6468 msgstr "De 'metadata_csum_seed'-functie vereist de 'metadata_csum'-functie.\n"
6469
6470 #: misc/mke2fs.c:3268
6471 msgid "Assuming the storage device is prezeroed - skipping inode table and journal wipe\n"
6472 msgstr "Aangenomen wordt dat het opslagapparaat gevuld is met nullen -- het wissen van inode-tabel en journal wordt overgeslagen.\n"
6473
6474 #: misc/mke2fs.c:3283
6475 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6476 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
6477
6478 # XXX  uppercase OS
6479 #: misc/mke2fs.c:3382
6480 #, c-format
6481 msgid "unknown os - %s"
6482 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
6483
6484 #: misc/mke2fs.c:3445
6485 msgid "Allocating group tables: "
6486 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
6487
6488 #: misc/mke2fs.c:3453
6489 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6490 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
6491
6492 #: misc/mke2fs.c:3468
6493 msgid "while unmarking bad blocks"
6494 msgstr "tijdens het demarkeren van slechte blokken"
6495
6496 #: misc/mke2fs.c:3479
6497 msgid ""
6498 "\n"
6499 "\twhile converting subcluster bitmap"
6500 msgstr ""
6501 "\n"
6502 "    tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
6503
6504 #: misc/mke2fs.c:3488
6505 msgid "while calculating overhead"
6506 msgstr "tijdens berekenen van overhead"
6507
6508 #: misc/mke2fs.c:3507
6509 #, c-format
6510 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6511 msgstr "%s kan verder beschadigd raken door het herschrijven van het superblok\n"
6512
6513 #: misc/mke2fs.c:3548
6514 #, c-format
6515 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6516 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
6517
6518 #: misc/mke2fs.c:3561
6519 msgid "while reserving blocks for online resize"
6520 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
6521
6522 #: misc/mke2fs.c:3573 misc/tune2fs.c:1710
6523 msgid "journal"
6524 msgstr "journal"
6525
6526 #: misc/mke2fs.c:3585
6527 #, c-format
6528 msgid "Adding journal to device %s: "
6529 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
6530
6531 #: misc/mke2fs.c:3592
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "\n"
6535 "\twhile trying to add journal to device %s"
6536 msgstr ""
6537 "\n"
6538 "    tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
6539
6540 #: misc/mke2fs.c:3597 misc/mke2fs.c:3630 misc/mke2fs.c:3689
6541 #: misc/mk_hugefiles.c:479 misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:1761
6542 msgid "done\n"
6543 msgstr "voltooid\n"
6544
6545 #: misc/mke2fs.c:3604
6546 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6547 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
6548
6549 #: misc/mke2fs.c:3617
6550 #, c-format
6551 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6552 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
6553
6554 #: misc/mke2fs.c:3626
6555 msgid ""
6556 "\n"
6557 "\twhile trying to create journal"
6558 msgstr ""
6559 "\n"
6560 "    tijdens aanmaken van journal"
6561
6562 #: misc/mke2fs.c:3638 misc/tune2fs.c:1297
6563 msgid ""
6564 "\n"
6565 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6566 msgstr ""
6567 "\n"
6568 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
6569
6570 #: misc/mke2fs.c:3643
6571 #, c-format
6572 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6573 msgstr ""
6574 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
6575 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
6576
6577 #: misc/mke2fs.c:3658
6578 msgid "cannot set orphan_file feature without a journal."
6579 msgstr "Kan de 'orphan_file'-functie niet inschakelen zonder een journal."
6580
6581 #: misc/mke2fs.c:3669 misc/tune2fs.c:3538
6582 msgid "while creating orphan file"
6583 msgstr "tijdens aanmaken van wezenbestand"
6584
6585 #: misc/mke2fs.c:3680
6586 msgid "Copying files into the device: "
6587 msgstr "Kopiëren van bestanden naar apparaat: "
6588
6589 #: misc/mke2fs.c:3686
6590 msgid "while populating file system"
6591 msgstr "tijdens bevolken van bestandssysteem"
6592
6593 #: misc/mke2fs.c:3693
6594 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6595 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
6596
6597 #: misc/mke2fs.c:3700 misc/tune2fs.c:3786
6598 msgid "while writing out and closing file system"
6599 msgstr "tijdens schrijven en sluiten van het bestandssysteem"
6600
6601 #: misc/mke2fs.c:3703
6602 msgid ""
6603 "done\n"
6604 "\n"
6605 msgstr ""
6606 "voltooid\n"
6607 "\n"
6608
6609 #: misc/mk_hugefiles.c:223
6610 #, c-format
6611 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6612 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu voor enorm bestand"
6613
6614 #: misc/mk_hugefiles.c:393
6615 #, c-format
6616 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6617 msgstr "Partitiepositie van %llu (%uK) blokken is niet compatibel met clustergrootte %u.\n"
6618
6619 #: misc/mk_hugefiles.c:461
6620 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6621 msgstr "Enorme bestanden worden nulgemaakt.\n"
6622
6623 #: misc/mk_hugefiles.c:462
6624 #, c-format
6625 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6626 msgstr "Aanmaken van %lu enorm(e) bestand(en) "
6627
6628 #: misc/mk_hugefiles.c:464
6629 #, c-format
6630 msgid "with %llu blocks each"
6631 msgstr "met elk %llu blokken"
6632
6633 #: misc/mk_hugefiles.c:474
6634 #, c-format
6635 msgid "while creating huge file %lu"
6636 msgstr "tijdens aanmaken van enorm bestand %lu"
6637
6638 #: misc/mklost+found.c:50
6639 msgid "Usage: mklost+found\n"
6640 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
6641
6642 #: misc/partinfo.c:43
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "Usage:  %s device...\n"
6646 "\n"
6647 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6648 "For example: %s /dev/hda\n"
6649 "\n"
6650 msgstr ""
6651 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
6652 "\n"
6653 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
6654 "\n"
6655 "Voorbeeld:  %s /dev/hda\n"
6656 "\n"
6657
6658 #: misc/partinfo.c:53
6659 #, c-format
6660 msgid "Cannot open %s: %s"
6661 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
6662
6663 #: misc/partinfo.c:59
6664 #, c-format
6665 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6666 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
6667
6668 #: misc/partinfo.c:67
6669 #, c-format
6670 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6671 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
6672
6673 #: misc/partinfo.c:73
6674 #, c-format
6675 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6676 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d   begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:152
6679 msgid ""
6680 "\n"
6681 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6682 msgstr ""
6683 "\n"
6684 "Deze bewerking vereist een vers-gecontroleerd bestandssysteem.\n"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:154
6687 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6688 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -f'.\n"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:156
6691 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6692 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -fD'.\n"
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:169
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6698 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6699 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6700 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6701 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6702 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6703 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6704 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6705 msgstr ""
6706 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
6707 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f]\n"
6708 "          [-g groep] [-i interval[d|w|m]] [-I nieuwe_inode-grootte]\n"
6709 "          [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
6710 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
6711 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
6712 "          [-Q quota-opties] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
6713 "          [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker]\n"
6714 "          [-U UUID] [-z ongedaanmakenbestand]  apparaat\n"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:263
6717 msgid "Journal superblock not found!\n"
6718 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:321
6721 msgid "while trying to open external journal"
6722 msgstr "tijdens openen van extern journal"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:327 misc/tune2fs.c:3068
6725 #, c-format
6726 msgid "%s is not a journal device.\n"
6727 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:336 misc/tune2fs.c:3077
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6733 "is too high (%d).\n"
6734 msgstr "Het journal-superblok is beschadigd: nr_users is te groot (%d).\n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:343 misc/tune2fs.c:3084
6737 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6738 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:367
6741 msgid ""
6742 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6743 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6744 msgstr ""
6745 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren.  Het is NIET verwijderd.\n"
6746 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:376
6749 msgid "Journal removed\n"
6750 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:420
6753 msgid "while reading bitmaps"
6754 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:428
6757 msgid "while clearing journal inode"
6758 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:441
6761 msgid "while writing journal inode"
6762 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:478 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:516
6765 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6766 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:532
6769 #, c-format
6770 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6771 msgstr "Voer eerst 'e2fsck' uit.  Voer dan 'resize2fs %s %s"
6772
6773 # XXX The next three should be a single msgid.
6774 #: misc/tune2fs.c:535
6775 #, c-format
6776 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6777 msgstr "Voer 'resize2fs %s %s"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:539
6780 #, c-format
6781 msgid " -z \"%s\""
6782 msgstr " -z \"%s\""
6783
6784 #: misc/tune2fs.c:541
6785 #, c-format
6786 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6787 msgstr "' uit om 64-bit modus in te schakelen.\n"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:543
6790 #, c-format
6791 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6792 msgstr "' uit om 64-bit modus uit te schakelen.\n"
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:1149
6795 msgid ""
6796 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6797 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:1185
6801 #, c-format
6802 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6803 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:1191
6806 #, c-format
6807 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6808 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:1200
6811 msgid ""
6812 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6813 "unmounted or mounted read-only.\n"
6814 msgstr ""
6815 "De 'has_journal'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
6816 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:1208
6819 msgid ""
6820 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6821 "the has_journal flag.\n"
6822 msgstr ""
6823 "De herstellingsvlag van het journal is gezet.\n"
6824 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de 'has_journal'-vlag wist.\n"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:1227
6827 msgid "The orphan_file feature may only be cleared when the filesystem is unmounted.\n"
6828 msgstr ""
6829 "De 'orphan_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
6830 "bestandssysteem ontkoppeld is.\n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:1232
6833 msgid "The orphan_present feature is set. Please run e2fsck before clearing orphan_file feature.\n"
6834 msgstr ""
6835 "De 'orphan_present'-vlag is gezet.\n"
6836 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de 'orphan_file'-vlag wist.\n"
6837
6838 #: misc/tune2fs.c:1241 misc/tune2fs.c:3531
6839 msgid "while loading bitmaps"
6840 msgstr "tijdens laden van bitkaarten"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:1247
6843 msgid ""
6844 "\n"
6845 "\twhile trying to delete orphan file\n"
6846 msgstr ""
6847 "\n"
6848 "    tijdens verwijderen van wezenbestand\n"
6849
6850 #: misc/tune2fs.c:1260
6851 msgid "orphan_file feature can be set only for filesystems with journal.\n"
6852 msgstr "De 'orphan_file'-functie kan alleen ingeschakeld voor bestandssystemen met een journal.\n"
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:1276
6855 msgid ""
6856 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6857 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6858 msgstr ""
6859 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk voor\n"
6860 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
6861
6862 #: misc/tune2fs.c:1289
6863 msgid ""
6864 "The multiple mount protection feature can't\n"
6865 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6866 "read-only.\n"
6867 msgstr ""
6868 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
6869 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
6870 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
6871
6872 #: misc/tune2fs.c:1307
6873 #, c-format
6874 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6875 msgstr ""
6876 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
6877 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:1316
6880 msgid ""
6881 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6882 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6883 msgstr ""
6884 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
6885 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
6886 "alleen-lezen is.\n"
6887
6888 #: misc/tune2fs.c:1324
6889 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6890 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
6891
6892 #: misc/tune2fs.c:1333
6893 #, c-format
6894 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6895 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:1338
6898 msgid "while reading MMP block."
6899 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
6900
6901 #: misc/tune2fs.c:1371
6902 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6903 msgstr "Het uitschakelen van de mappenindex op een bestandssysteem met controlesommen kan enige tijd duren."
6904
6905 #: misc/tune2fs.c:1375
6906 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6907 msgstr "Kan 'dir_index' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:1388
6910 msgid ""
6911 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6912 "inconsistent.\n"
6913 msgstr ""
6914 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
6915 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:1399
6918 msgid ""
6919 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6920 "unmounted or mounted read-only.\n"
6921 msgstr ""
6922 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
6923 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
6924
6925 #: misc/tune2fs.c:1410
6926 msgid "Enabling checksums could take some time."
6927 msgstr "Het inschakelen van controlesommen kan enige tijd duren."
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:1413
6930 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6931 msgstr "Kan 'metadata_csum' niet inschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:1419
6934 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:1426
6938 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:1452
6942 msgid "Disabling checksums could take some time."
6943 msgstr "Het uitschakelen van controlesommen kan enige tijd duren."
6944
6945 #: misc/tune2fs.c:1455
6946 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6947 msgstr "Kan 'metadata_csum' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6948
6949 #: misc/tune2fs.c:1496
6950 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6951 msgstr "Kan 'uninit_bg' niet inschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:1511
6954 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6955 msgstr "Kan 'uninit_bg' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6956
6957 #: misc/tune2fs.c:1530
6958 #, c-format
6959 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6960 msgstr "Kan 64-bit-modus niet inschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n"
6961
6962 #: misc/tune2fs.c:1540
6963 #, c-format
6964 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6965 msgstr "Kan 64-bit-modus niet uitschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n"
6966
6967 #: misc/tune2fs.c:1570
6968 #, c-format
6969 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6970 msgstr "Kan 'project'-functie niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n"
6971
6972 #: misc/tune2fs.c:1591
6973 msgid ""
6974 "\n"
6975 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6976 msgstr ""
6977 "\n"
6978 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
6979
6980 #: misc/tune2fs.c:1608 misc/tune2fs.c:2402
6981 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6982 msgstr ""
6983 "De 'casefold'-functie mag alleen ingeschakeld worden wanneer het bestandssysteem\n"
6984 "ontkoppeld is.\n"
6985
6986 #: misc/tune2fs.c:1619
6987 msgid "The casefold feature may only be disabled when the filesystem is unmounted.\n"
6988 msgstr ""
6989 "De 'casefold'-functie mag alleen uitgeschakeld worden wanneer het bestandssysteem\n"
6990 "ontkoppeld is.\n"
6991
6992 #: misc/tune2fs.c:1624
6993 msgid "The casefold feature can't be cleared when there are inodes with +F flag.\n"
6994 msgstr ""
6995 "De 'casefold'-functie kan niet uitgeschakeld worden wanneer er inodes met\n"
6996 "de +F-vlag zijn.\n"
6997
6998 #: misc/tune2fs.c:1636
6999 msgid ""
7000 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
7001 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
7002 msgstr ""
7003 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'metadata_csum_seed' is alleen\n"
7004 "mogelijk voor bestandssystemen met ingeschakelde 'metadata_csum'-functievlag.\n"
7005
7006 #: misc/tune2fs.c:1654
7007 msgid ""
7008 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
7009 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
7010 msgstr ""
7011 "De UUID is gewijzigd sinds het zetten van 'metadata_csum'.\n"
7012 "Het bestandssysteem dient ontkoppeld te worden om veilig alle\n"
7013 "metadata te herschrijven, aangepast aan de nieuwe UUID.\n"
7014
7015 #: misc/tune2fs.c:1660
7016 msgid "Recalculating checksums could take some time."
7017 msgstr "Het herberekenen van controlesommen kan enige tijd duren."
7018
7019 #: misc/tune2fs.c:1703
7020 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
7021 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:1723
7024 #, c-format
7025 msgid ""
7026 "\n"
7027 "\twhile trying to open journal on %s\n"
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "    tijdens openen van journal op %s\n"
7031
7032 #: misc/tune2fs.c:1727
7033 #, c-format
7034 msgid "Creating journal on device %s: "
7035 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
7036
7037 #: misc/tune2fs.c:1735
7038 #, c-format
7039 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
7040 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
7041
7042 #: misc/tune2fs.c:1741
7043 msgid "Creating journal inode: "
7044 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
7045
7046 #: misc/tune2fs.c:1755
7047 msgid ""
7048 "\n"
7049 "\twhile trying to create journal file"
7050 msgstr ""
7051 "\n"
7052 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
7053
7054 #: misc/tune2fs.c:1797
7055 #, c-format
7056 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
7057 msgstr "Kan projectquota niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n"
7058
7059 #: misc/tune2fs.c:1826
7060 msgid "while initializing quota context in support library"
7061 msgstr "tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek"
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:1842
7064 #, c-format
7065 msgid "while updating quota limits (%d)"
7066 msgstr "tijdens bijwerken van quota-grenzen (%d)"
7067
7068 #: misc/tune2fs.c:1852
7069 #, c-format
7070 msgid "while writing quota file (%d)"
7071 msgstr "tijdens schrijven van quota-bestand (%d)"
7072
7073 #: misc/tune2fs.c:1870
7074 #, c-format
7075 msgid "while removing quota file (%d)"
7076 msgstr "tijdens verwijderen van quota-bestand (%d)"
7077
7078 #: misc/tune2fs.c:1913
7079 msgid ""
7080 "\n"
7081 "Bad quota options specified.\n"
7082 "\n"
7083 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
7084 "\t[^]usr[quota]\n"
7085 "\t[^]grp[quota]\n"
7086 "\t[^]prj[quota]\n"
7087 "\n"
7088 "\n"
7089 msgstr ""
7090 "\n"
7091 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
7092 "\n"
7093 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
7094 "    [^]usr[quota]\n"
7095 "    [^]grp[quota]\n"
7096 "    [^]prj[quota]\n"
7097 "\n"
7098 "\n"
7099
7100 #: misc/tune2fs.c:1971
7101 #, c-format
7102 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
7103 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
7104
7105 #: misc/tune2fs.c:2003 misc/tune2fs.c:2014
7106 #, c-format
7107 msgid "bad mounts count - %s"
7108 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
7109
7110 #: misc/tune2fs.c:2057
7111 #, c-format
7112 msgid "bad gid/group name - %s"
7113 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
7114
7115 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
7116 #: misc/tune2fs.c:2090
7117 #, c-format
7118 msgid "bad interval - %s"
7119 msgstr "onjuist interval: %s"
7120
7121 #: misc/tune2fs.c:2119
7122 #, c-format
7123 msgid "bad reserved block ratio - %s"
7124 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
7125
7126 #: misc/tune2fs.c:2134
7127 msgid "-o may only be specified once"
7128 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
7129
7130 #: misc/tune2fs.c:2143
7131 msgid "-O may only be specified once"
7132 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
7133
7134 #: misc/tune2fs.c:2160
7135 #, c-format
7136 msgid "bad reserved blocks count - %s"
7137 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
7138
7139 #: misc/tune2fs.c:2189
7140 #, c-format
7141 msgid "bad uid/user name - %s"
7142 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
7143
7144 #: misc/tune2fs.c:2206
7145 #, c-format
7146 msgid "bad inode size - %s"
7147 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
7148
7149 #: misc/tune2fs.c:2213
7150 #, c-format
7151 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
7152 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
7153
7154 #: misc/tune2fs.c:2313
7155 #, c-format
7156 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
7157 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
7158
7159 #: misc/tune2fs.c:2318
7160 #, c-format
7161 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
7162 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
7163 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
7164 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
7165
7166 #: misc/tune2fs.c:2327
7167 #, c-format
7168 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
7169 msgstr "Bestandssysteem-foutvlag wordt gezet om een controle af te dwingen.\n"
7170
7171 #: misc/tune2fs.c:2345
7172 #, c-format
7173 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
7174 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
7175
7176 #: misc/tune2fs.c:2360
7177 #, c-format
7178 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
7179 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
7180
7181 #: misc/tune2fs.c:2375
7182 #, c-format
7183 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
7184 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
7185
7186 #: misc/tune2fs.c:2381
7187 #, c-format
7188 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
7189 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
7190
7191 #: misc/tune2fs.c:2408
7192 #, c-format
7193 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
7194 msgstr "Kan bestaande codering niet wijzigen\n"
7195
7196 #: misc/tune2fs.c:2414
7197 #, c-format
7198 msgid "Invalid encoding: %s\n"
7199 msgstr "Ongeldige codering: %s\n"
7200
7201 #: misc/tune2fs.c:2420
7202 #, c-format
7203 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
7204 msgstr "Codering wordt ingesteld op '%s'\n"
7205
7206 #: misc/tune2fs.c:2459
7207 #, c-format
7208 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
7209 msgstr "Coderingsvlaggen wordt ingesteld op '%s'\n"
7210
7211 #: misc/tune2fs.c:2469
7212 msgid ""
7213 "\n"
7214 "Bad options specified.\n"
7215 "\n"
7216 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7217 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7218 "\n"
7219 "Valid extended options are:\n"
7220 "\tclear_mmp\n"
7221 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
7222 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
7223 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
7224 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
7225 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
7226 "\tforce_fsck\n"
7227 "\ttest_fs\n"
7228 "\t^test_fs\n"
7229 "\tencoding=<encoding>\n"
7230 "\tencoding_flags=<flags>\n"
7231 msgstr ""
7232 "\n"
7233 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
7234 "\n"
7235 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
7236 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
7237 "\n"
7238 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
7239 "    clear_mmp\n"
7240 "    hash_alg=<hash-algoritme>\n"
7241 "    mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
7242 "    mmp_update_interval=<update-interval voor MMP in seconden>\n"
7243 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
7244 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
7245 "    force_fsck\n"
7246 "    test_fs\n"
7247 "    ^test_fs\n"
7248 "    encoding=<codering>\n"
7249 "    encoding_flags=<coderingsvlaggen>\n"
7250
7251 #: misc/tune2fs.c:2886
7252 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
7253 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
7254
7255 #: misc/tune2fs.c:2891
7256 msgid "Failed to read block bitmap\n"
7257 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
7258
7259 #: misc/tune2fs.c:2908 resize/resize2fs.c:1375
7260 msgid "blocks to be moved"
7261 msgstr "te verplaatsen blokken"
7262
7263 #: misc/tune2fs.c:2911
7264 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7265 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
7266
7267 #: misc/tune2fs.c:2917
7268 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7269 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
7270
7271 #: misc/tune2fs.c:2922
7272 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7273 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
7274
7275 #: misc/tune2fs.c:2954
7276 msgid ""
7277 "Error in resizing the inode size.\n"
7278 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7279 msgstr ""
7280 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
7281 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
7282
7283 #: misc/tune2fs.c:3142
7284 msgid "while trying to get fs label"
7285 msgstr "tijdens achterhalen van bestandssysteemlabel"
7286
7287 #: misc/tune2fs.c:3164
7288 msgid "while trying to set fs label"
7289 msgstr "tijdens instellen van bestandssysteemlabel"
7290
7291 #: misc/tune2fs.c:3254
7292 msgid ""
7293 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
7294 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
7295 msgstr ""
7296 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
7297 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
7298
7299 #: misc/tune2fs.c:3261
7300 #, c-format
7301 msgid ""
7302 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7303 "'e2fsck -f %s'\n"
7304 msgstr ""
7305 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
7306 "Probeer het te repareren met:\n"
7307 "    e2fsck -f %s\n"
7308
7309 #: misc/tune2fs.c:3273
7310 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7311 msgstr "Kan een journal-apparaat niet wijzigen.\n"
7312
7313 #: misc/tune2fs.c:3286
7314 #, c-format
7315 msgid "The inode size is already %lu\n"
7316 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
7317
7318 #: misc/tune2fs.c:3293
7319 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7320 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
7321
7322 #: misc/tune2fs.c:3298
7323 #, c-format
7324 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7325 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
7326
7327 #: misc/tune2fs.c:3304
7328 msgid "Resizing inodes could take some time."
7329 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte kan enige tijd duren."
7330
7331 #: misc/tune2fs.c:3354
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7335 "\n"
7336 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7337 "\n"
7338 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7339 "by journal recovery.\n"
7340 msgstr ""
7341 "Waarschuwing: Het journal bevat gegevens. U kunt beter eerst het journal afspelen met:\n"
7342 "\n"
7343 "    e2fsck -E journal_only %s\n"
7344 "\n"
7345 "en dan het huidige commando opnieuw geven.  Anders kunnen gemaakte veranderingen\n"
7346 "overschreven worden door het latere afspelen van het journal.\n"
7347
7348 #: misc/tune2fs.c:3363
7349 #, c-format
7350 msgid "Recovering journal.\n"
7351 msgstr "Herstellen van journal.\n"
7352
7353 #: misc/tune2fs.c:3368
7354 #, c-format
7355 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
7356 msgstr "Voer 'e2fsck -fy %s' uit.\n"
7357
7358 #: misc/tune2fs.c:3387
7359 #, c-format
7360 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7361 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
7362
7363 #: misc/tune2fs.c:3393
7364 #, c-format
7365 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7366 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
7367
7368 #: misc/tune2fs.c:3398
7369 #, c-format
7370 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7371 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
7372
7373 #: misc/tune2fs.c:3404
7374 #, c-format
7375 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7376 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
7377
7378 #: misc/tune2fs.c:3406
7379 #, c-format
7380 msgid "Reserved blocks gid already set to %lu\n"
7381 msgstr "GID van gereserveerde blokken is al %lu\n"
7382
7383 #: misc/tune2fs.c:3412
7384 #, c-format
7385 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7386 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
7387
7388 #: misc/tune2fs.c:3419
7389 #, c-format
7390 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7391 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
7392
7393 #: misc/tune2fs.c:3426
7394 #, c-format
7395 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7396 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
7397
7398 #: misc/tune2fs.c:3433
7399 #, c-format
7400 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7401 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
7402
7403 #: misc/tune2fs.c:3440
7404 #, c-format
7405 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7406 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
7407
7408 #: misc/tune2fs.c:3445
7409 msgid ""
7410 "\n"
7411 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7412 msgstr ""
7413 "\n"
7414 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
7415
7416 #: misc/tune2fs.c:3448
7417 msgid ""
7418 "\n"
7419 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7420 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7421 msgstr ""
7422 "\n"
7423 "Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n"
7424 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
7425
7426 #: misc/tune2fs.c:3458
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "\n"
7430 "Sparse superblock flag set.  %s"
7431 msgstr ""
7432 "\n"
7433 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
7434
7435 #: misc/tune2fs.c:3463
7436 msgid ""
7437 "\n"
7438 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7439 msgstr ""
7440 "\n"
7441 "Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n"
7442
7443 #: misc/tune2fs.c:3471
7444 #, c-format
7445 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7446 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
7447
7448 #: misc/tune2fs.c:3477
7449 #, c-format
7450 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7451 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
7452
7453 #: misc/tune2fs.c:3509
7454 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7455 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'.  Het moet samengaan met '-f'.\n"
7456
7457 #: misc/tune2fs.c:3546
7458 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n"
7459 msgstr ""
7460 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
7461 "ontkoppeld is en niet in gebruik.\n"
7462
7463 #: misc/tune2fs.c:3565
7464 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7465 msgstr "Kan de UUID van dit bestandssysteem niet wijzigen want het heeft de 'stable_inodes'-vlag gezet.\n"
7466
7467 #: misc/tune2fs.c:3575
7468 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7469 msgstr "Een UUID instellen voor dit bestandssyteem kan enige tijd duren."
7470
7471 #: misc/tune2fs.c:3592
7472 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7473 msgstr "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld is.\n"
7474
7475 #: misc/tune2fs.c:3595
7476 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7477 msgstr ""
7478 "Als u alleen kernels gebruikt nieuwer dan versie 4.4, voer dan eerst\n"
7479 "'tune2fs -O metadata_csum_seed' uit en herhaal dan dit commando.\n"
7480
7481 #: misc/tune2fs.c:3645
7482 msgid "Invalid UUID format\n"
7483 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
7484
7485 #: misc/tune2fs.c:3679
7486 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7487 msgstr "Het journal-superblok moet bijgewerkt worden.\n"
7488
7489 #: misc/tune2fs.c:3699
7490 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n"
7491 msgstr ""
7492 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
7493 "ontkoppeld is en niet in gebruik.\n"
7494
7495 #: misc/tune2fs.c:3706
7496 msgid ""
7497 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7498 "feature enabled.\n"
7499 msgstr ""
7500 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
7501 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
7502
7503 #: misc/tune2fs.c:3724
7504 #, c-format
7505 msgid "Setting inode size %lu\n"
7506 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
7507
7508 #: misc/tune2fs.c:3728
7509 msgid "Failed to change inode size\n"
7510 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
7511
7512 #: misc/tune2fs.c:3748
7513 #, c-format
7514 msgid "Setting stride size to %d\n"
7515 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
7516
7517 #: misc/tune2fs.c:3753
7518 #, c-format
7519 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7520 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
7521
7522 #: misc/tune2fs.c:3760
7523 #, c-format
7524 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7525 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
7526
7527 #: misc/util.c:108
7528 msgid "<proceeding>\n"
7529 msgstr "<verdergaand>\n"
7530
7531 #: misc/util.c:112
7532 #, c-format
7533 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7534 msgstr "Toch doorgaan? (anders wordt na %d seconden doorgegaan) (j,N) "
7535
7536 #: misc/util.c:116
7537 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7538 msgstr "Toch doorgaan? (j,N) "
7539
7540 #: misc/util.c:143
7541 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7542 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
7543
7544 #: misc/util.c:148
7545 #, c-format
7546 msgid "will not make a %s here!\n"
7547 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
7548
7549 #: misc/util.c:155
7550 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7551 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
7552
7553 #: misc/util.c:171
7554 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7555 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
7556
7557 #: misc/util.c:196
7558 #, c-format
7559 msgid ""
7560 "\n"
7561 "Could not find journal device matching %s\n"
7562 msgstr ""
7563 "\n"
7564 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
7565
7566 #: misc/util.c:231
7567 msgid ""
7568 "\n"
7569 "Bad journal options specified.\n"
7570 "\n"
7571 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7572 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7573 "\n"
7574 "Valid journal options are:\n"
7575 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7576 "\tdevice=<journal device>\n"
7577 "\tlocation=<journal location>\n"
7578 "\n"
7579 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7580 "\n"
7581 msgstr ""
7582 "\n"
7583 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
7584 "\n"
7585 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
7586 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
7587 "\n"
7588 "Geldige journal-opties zijn:\n"
7589 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
7590 "    device=<journal-apparaat>\n"
7591 "    location=<journal-locatie>\n"
7592 "\n"
7593 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
7594 "\n"
7595
7596 #: misc/util.c:274
7597 msgid ""
7598 "\n"
7599 "Filesystem too small for a journal\n"
7600 msgstr ""
7601 "\n"
7602 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
7603
7604 #: misc/util.c:295
7605 #, c-format
7606 msgid ""
7607 "\n"
7608 "The total requested journal size is %d blocks;\n"
7609 "it must be between %d and %u blocks.  Aborting.\n"
7610 msgstr ""
7611 "\n"
7612 "De totale gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze\n"
7613 "moet tussen de %d en de %u blokken te liggen.  Gestopt.\n"
7614
7615 #: misc/util.c:301
7616 msgid ""
7617 "\n"
7618 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7619 msgstr ""
7620 "\n"
7621 "De totale journal-afmeting is te groot voor het bestandssysteem.\n"
7622
7623 #: misc/util.c:314
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7627 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7628 msgstr ""
7629 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
7630 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
7631 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
7632
7633 #: misc/uuidd.c:49
7634 #, c-format
7635 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7636 msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
7637
7638 #: misc/uuidd.c:51
7639 #, c-format
7640 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7641 msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
7642
7643 #: misc/uuidd.c:53
7644 #, c-format
7645 msgid "       %s -k\n"
7646 msgstr "          %s -k\n"
7647
7648 #: misc/uuidd.c:155
7649 msgid "bad arguments"
7650 msgstr "ongeldige argumenten"
7651
7652 #: misc/uuidd.c:173
7653 msgid "connect"
7654 msgstr "verbinden"
7655
7656 #: misc/uuidd.c:192
7657 msgid "write"
7658 msgstr "schrijven"
7659
7660 #: misc/uuidd.c:200
7661 msgid "read count"
7662 msgstr "gelezen aantal"
7663
7664 #: misc/uuidd.c:206
7665 msgid "bad response length"
7666 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
7667
7668 #: misc/uuidd.c:271
7669 #, c-format
7670 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7671 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
7672
7673 #: misc/uuidd.c:279
7674 #, c-format
7675 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7676 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
7677
7678 #: misc/uuidd.c:308
7679 #, c-format
7680 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7681 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
7682
7683 #: misc/uuidd.c:316
7684 #, c-format
7685 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7686 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
7687
7688 #: misc/uuidd.c:354
7689 #, c-format
7690 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7691 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
7692
7693 #: misc/uuidd.c:362
7694 #, c-format
7695 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7696 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
7697
7698 #: misc/uuidd.c:381
7699 #, c-format
7700 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7701 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
7702
7703 #: misc/uuidd.c:391
7704 #, c-format
7705 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7706 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
7707
7708 #: misc/uuidd.c:400
7709 #, c-format
7710 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7711 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7712 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
7713 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
7714
7715 #: misc/uuidd.c:421
7716 #, c-format
7717 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7718 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
7719
7720 #: misc/uuidd.c:433
7721 #, c-format
7722 msgid "Invalid operation %d\n"
7723 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
7724
7725 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7726 #, c-format
7727 msgid "Bad number: %s\n"
7728 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
7729
7730 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7731 #, c-format
7732 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7733 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
7734
7735 #: misc/uuidd.c:544
7736 #, c-format
7737 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7738 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7739 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
7740 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
7741
7742 #: misc/uuidd.c:548
7743 msgid "List of UUID's:\n"
7744 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
7745
7746 #: misc/uuidd.c:569
7747 #, c-format
7748 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7749 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
7750
7751 #: misc/uuidd.c:586
7752 #, c-format
7753 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7754 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
7755
7756 #: misc/uuidd.c:592
7757 #, c-format
7758 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7759 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
7760
7761 #: misc/uuidgen.c:32
7762 #, c-format
7763 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7764 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
7765
7766 #: resize/extent.c:200
7767 msgid "# Extent dump:\n"
7768 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
7769
7770 #: resize/extent.c:201
7771 #, c-format
7772 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7773 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7774
7775 #: resize/main.c:49
7776 #, c-format
7777 msgid ""
7778 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7779 "\n"
7780 msgstr ""
7781 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMPp] apparaat [-b|-s|nieuwe_grootte]\n"
7782 "                 [-S RAID-stride] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
7783 "\n"
7784
7785 #: resize/main.c:73
7786 msgid "Extending the inode table"
7787 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
7788
7789 #: resize/main.c:76
7790 msgid "Relocating blocks"
7791 msgstr "Verplaatsen van blokken"
7792
7793 #: resize/main.c:79
7794 msgid "Scanning inode table"
7795 msgstr "Scannen van inodetabel"
7796
7797 #: resize/main.c:82
7798 msgid "Updating inode references"
7799 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
7800
7801 #: resize/main.c:85
7802 msgid "Moving inode table"
7803 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
7804
7805 #: resize/main.c:88
7806 msgid "Unknown pass?!?"
7807 msgstr "Onbekende stap?!?"
7808
7809 #: resize/main.c:91
7810 #, c-format
7811 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7812 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
7813
7814 #: resize/main.c:163
7815 msgid ""
7816 "\n"
7817 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7818 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7819 "\n"
7820 msgstr ""
7821 "\n"
7822 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
7823 "onvoldoende getest.  Doorgaan is geheel voor eigen risico!  Gebruik\n"
7824 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
7825 "\n"
7826
7827 #: resize/main.c:372
7828 #, c-format
7829 msgid "while opening %s"
7830 msgstr "tijdens openen van %s"
7831
7832 #: resize/main.c:380
7833 #, c-format
7834 msgid "while getting stat information for %s"
7835 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
7836
7837 #: resize/main.c:463
7838 #, c-format
7839 msgid ""
7840 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7841 "\n"
7842 msgstr ""
7843 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
7844 "\n"
7845
7846 #: resize/main.c:482
7847 #, c-format
7848 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7849 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
7850
7851 #: resize/main.c:522
7852 #, c-format
7853 msgid "Invalid new size: %s\n"
7854 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
7855
7856 #: resize/main.c:541
7857 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7858 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
7859
7860 #: resize/main.c:564
7861 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7862 msgstr "Nieuwe grootte resulteert in te veel blokgroepbeschrijvers.\n"
7863
7864 #: resize/main.c:572
7865 #, c-format
7866 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7867 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
7868
7869 #: resize/main.c:579
7870 msgid "Invalid stride length"
7871 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
7872
7873 #: resize/main.c:603
7874 #, c-format
7875 msgid ""
7876 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7877 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7878 "\n"
7879 msgstr ""
7880 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
7881 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
7882 "\n"
7883
7884 #: resize/main.c:610
7885 #, c-format
7886 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7887 msgstr "Kan 64-bit-functie niet in- en uitschakelen.\n"
7888
7889 #: resize/main.c:614
7890 #, c-format
7891 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7892 msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen op een bestandssysteem dat groter is dan 2^32 blokken.\n"
7893
7894 #: resize/main.c:620
7895 #, c-format
7896 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7897 msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is.\n"
7898
7899 #: resize/main.c:626
7900 #, c-format
7901 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7902 msgstr "Schakel met 'tune2fs' de extents-functie in alvorens de 64bit-functie in te schakelen.\n"
7903
7904 #: resize/main.c:634
7905 #, c-format
7906 msgid ""
7907 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7908 "\n"
7909 msgstr ""
7910 "Het bestandssysteem is al %llu blokken (van %dK) groot.  Er is niets te doen!\n"
7911 "\n"
7912
7913 #: resize/main.c:644
7914 #, c-format
7915 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7916 msgstr "Het bestandssysteem is al 64-bit.\n"
7917
7918 #: resize/main.c:649
7919 #, c-format
7920 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7921 msgstr "Het bestandssysteem is al 32-bit.\n"
7922
7923 #: resize/main.c:654
7924 #, c-format
7925 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7926 msgstr "Kan dit bestandssysteem niet krimpen want het heeft de 'stable_inodes'-vlag gezet.\n"
7927
7928 #: resize/main.c:663
7929 #, c-format
7930 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7931 msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 64-bit.\n"
7932
7933 #: resize/main.c:665
7934 #, c-format
7935 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7936 msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 32-bit.\n"
7937
7938 #: resize/main.c:667
7939 #, c-format
7940 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7941 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
7942
7943 #: resize/main.c:677
7944 #, c-format
7945 msgid "while trying to resize %s"
7946 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
7947
7948 #: resize/main.c:680
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7952 "after the aborted resize operation.\n"
7953 msgstr ""
7954 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
7955 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
7956
7957 #: resize/main.c:685
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7961 "\n"
7962 msgstr ""
7963 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken (van %dK) groot.\n"
7964 "\n"
7965
7966 #: resize/main.c:700
7967 #, c-format
7968 msgid "while trying to truncate %s"
7969 msgstr "tijdens inkorten van %s"
7970
7971 #: resize/online.c:81
7972 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7973 msgstr "de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet"
7974
7975 #: resize/online.c:86
7976 #, c-format
7977 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7978 msgstr ""
7979 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
7980 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
7981
7982 #: resize/online.c:90
7983 msgid "On-line shrinking not supported"
7984 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
7985
7986 #: resize/online.c:114
7987 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7988 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
7989
7990 #: resize/online.c:122
7991 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7992 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
7993
7994 #: resize/online.c:129
7995 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7996 msgstr ""
7997 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
7998 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
7999
8000 #: resize/online.c:137
8001 #, c-format
8002 msgid "while trying to open mountpoint %s"
8003 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
8004
8005 #: resize/online.c:142
8006 #, c-format
8007 msgid "Old resize interface requested.\n"
8008 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
8009
8010 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
8011 msgid "Permission denied to resize filesystem"
8012 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
8013
8014 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
8015 msgid "While checking for on-line resizing support"
8016 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
8017
8018 #: resize/online.c:181
8019 msgid "Kernel does not support online resizing"
8020 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
8021
8022 #: resize/online.c:220
8023 #, c-format
8024 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
8025 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
8026
8027 #: resize/online.c:231
8028 msgid "While trying to extend the last group"
8029 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
8030
8031 #: resize/online.c:278
8032 #, c-format
8033 msgid "While trying to add group #%d"
8034 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
8035
8036 #: resize/online.c:289
8037 #, c-format
8038 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
8039 msgstr ""
8040 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
8041 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
8042
8043 #: resize/resize2fs.c:776
8044 #, c-format
8045 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
8046 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u\n"
8047
8048 #: resize/resize2fs.c:1133
8049 msgid "reserved blocks"
8050 msgstr "gereserveerde blokken"
8051
8052 #: resize/resize2fs.c:1380
8053 msgid "meta-data blocks"
8054 msgstr "blokken voor metagegevens"
8055
8056 #: resize/resize2fs.c:1484 resize/resize2fs.c:2528
8057 msgid "new meta blocks"
8058 msgstr "nieuwe metablokken"
8059
8060 #: resize/resize2fs.c:2752
8061 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
8062 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' blokgroep!\n"
8063
8064 #: resize/resize2fs.c:2757
8065 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
8066 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' blokgroep!\n"
8067
8068 #: resize/resize2fs.c:2830
8069 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
8070 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
8073 msgid "EXT2FS Library version 1.47.3-rc1"
8074 msgstr "EXT2FS-bibliotheek  versie 1.47.3-rc1"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
8077 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
8078 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
8081 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
8082 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
8085 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
8086 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
8089 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
8090 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
8093 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
8094 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
8097 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
8098 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
8101 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
8102 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
8105 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
8106 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
8109 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
8110 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
8113 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
8114 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
8117 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
8118 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
8121 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
8122 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
8125 msgid "Wrong magic number for icount structure"
8126 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
8129 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
8130 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
8133 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
8134 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
8137 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
8138 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
8141 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
8142 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
8145 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
8146 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
8149 msgid "Bad magic number in super-block"
8150 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
8153 msgid "Filesystem revision too high"
8154 msgstr "Bestandssysteemversie is te hoog"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
8157 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
8158 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
8161 msgid "Can't read group descriptors"
8162 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
8165 msgid "Can't write group descriptors"
8166 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
8169 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
8170 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
8173 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
8174 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
8177 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
8178 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
8181 msgid "Can't write an inode bitmap"
8182 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
8185 msgid "Can't read an inode bitmap"
8186 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
8189 msgid "Can't write a block bitmap"
8190 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
8193 msgid "Can't read a block bitmap"
8194 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
8197 msgid "Can't write an inode table"
8198 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
8201 msgid "Can't read an inode table"
8202 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
8203
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
8205 msgid "Can't read next inode"
8206 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
8207
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
8209 msgid "Filesystem has unexpected block size"
8210 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
8211
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
8213 msgid "EXT2 directory corrupted"
8214 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
8215
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
8217 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
8218 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
8219
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
8221 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
8222 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
8223
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
8225 msgid "No free space in the directory"
8226 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
8227
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
8229 msgid "Inode bitmap not loaded"
8230 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
8231
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
8233 msgid "Block bitmap not loaded"
8234 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
8235
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
8237 msgid "Illegal inode number"
8238 msgstr "Ongeldig inodenummer"
8239
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
8241 msgid "Illegal block number"
8242 msgstr "Ongeldig bloknummer"
8243
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
8245 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
8246 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
8247
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
8249 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
8250 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
8251
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
8253 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
8254 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
8255
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
8257 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
8258 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
8259
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
8261 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
8262 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
8263
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8265 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8266 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8269 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8270 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8273 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8274 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8277 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8278 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
8279
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8281 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8282 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
8283
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8285 msgid "Illegal indirect block found"
8286 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
8287
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8289 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8290 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
8291
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8293 msgid "Illegal triply indirect block found"
8294 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
8295
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8297 msgid "Block bitmaps are not the same"
8298 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
8299
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8301 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8302 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
8303
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8305 msgid "Illegal or malformed device name"
8306 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
8307
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8309 msgid "A block group is missing an inode table"
8310 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
8311
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8313 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8314 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
8315
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8317 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8318 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
8319
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8321 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8322 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
8323
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8325 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8326 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
8327
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8329 msgid "Too many symbolic links encountered."
8330 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
8331
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8333 msgid "The callback function will not handle this case"
8334 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
8335
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8337 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8338 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
8339
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8341 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8342 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
8343
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8345 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8346 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
8347
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8349 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8350 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
8351
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8353 msgid "Memory allocation failed"
8354 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
8355
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8357 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8358 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
8359
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8361 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8362 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
8363
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8365 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8366 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
8367
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8369 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8370 msgstr "Ext2-inode is geen map"
8371
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8373 msgid "Too many references in table"
8374 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
8375
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8377 msgid "File not found by ext2_lookup"
8378 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
8379
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8381 msgid "File open read-only"
8382 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
8383
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8385 msgid "Ext2 directory block not found"
8386 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
8387
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8389 msgid "Ext2 directory already exists"
8390 msgstr "Ext2-map bestaat al"
8391
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8393 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8394 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
8395
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8397 msgid "User cancel requested"
8398 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
8399
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8401 msgid "Ext2 file too big"
8402 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
8403
8404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8405 msgid "Supplied journal device not a block device"
8406 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
8407
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8409 msgid "Journal superblock not found"
8410 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
8411
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8413 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8414 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
8415
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8417 msgid "Unsupported journal version"
8418 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
8419
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8421 msgid "Error loading external journal"
8422 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
8423
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8425 msgid "Journal not found"
8426 msgstr "Geen journal gevonden"
8427
8428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8429 msgid "Directory hash unsupported"
8430 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
8431
8432 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8434 msgid "Illegal extended attribute block number"
8435 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
8436
8437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8438 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8439 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
8440
8441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8442 msgid "E2image snapshot not in use"
8443 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
8444
8445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8446 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8447 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
8448
8449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8450 msgid "Resize inode is corrupt"
8451 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
8452
8453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8454 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8455 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
8456
8457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8458 msgid "TDB: Success"
8459 msgstr "TDB: gelukt"
8460
8461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8462 msgid "TDB: Corrupt database"
8463 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
8464
8465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8466 msgid "TDB: IO Error"
8467 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
8468
8469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8470 msgid "TDB: Locking error"
8471 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
8472
8473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8474 msgid "TDB: Out of memory"
8475 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
8476
8477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8478 msgid "TDB: Record exists"
8479 msgstr "TDB: record bestaat al"
8480
8481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8482 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8483 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
8484
8485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8486 msgid "TDB: Invalid parameter"
8487 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
8488
8489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8490 msgid "TDB: Record does not exist"
8491 msgstr "TDB: record bestaat niet"
8492
8493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8494 msgid "TDB: Write not permitted"
8495 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
8496
8497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8498 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8499 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
8500
8501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8502 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8503 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
8504
8505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8506 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8507 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
8508
8509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8510 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8511 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
8512
8513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8514 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8515 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
8516
8517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8518 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8519 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
8520
8521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8522 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8523 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_13"
8524
8525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8526 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8527 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_14"
8528
8529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8530 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8531 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_15"
8532
8533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8534 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8535 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_16"
8536
8537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8538 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8539 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_17"
8540
8541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8542 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8543 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_18"
8544
8545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8546 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8547 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_19"
8548
8549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8550 msgid "Corrupt extent header"
8551 msgstr "Extent-header is beschadigd"
8552
8553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8554 msgid "Corrupt extent index"
8555 msgstr "Extent-index is beschadigd"
8556
8557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8558 msgid "Corrupt extent"
8559 msgstr "Extent is beschadigd"
8560
8561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8562 msgid "No free space in extent map"
8563 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
8564
8565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8566 msgid "Inode does not use extents"
8567 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
8568
8569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8570 msgid "No 'next' extent"
8571 msgstr "Er is geen 'next' extent"
8572
8573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8574 msgid "No 'previous' extent"
8575 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
8576
8577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8578 msgid "No 'up' extent"
8579 msgstr "Er is geen 'up' extent"
8580
8581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8582 msgid "No 'down' extent"
8583 msgstr "Er is geen 'down' extent"
8584
8585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8586 msgid "No current node"
8587 msgstr "Er is geen huidige knoop"
8588
8589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8590 msgid "Ext2fs operation not supported"
8591 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
8592
8593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8594 msgid "No room to insert extent in node"
8595 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
8596
8597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8598 msgid "Splitting would result in empty node"
8599 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
8600
8601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8602 msgid "Extent not found"
8603 msgstr "Extent niet gevonden"
8604
8605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8606 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8607 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
8608
8609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8610 msgid "Extent length is invalid"
8611 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
8612
8613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8614 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8615 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
8616
8617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8618 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8619 msgstr ""
8620 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
8621 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
8622
8623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8624 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8625 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
8626
8627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8628 msgid "MMP: invalid magic number"
8629 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
8630
8631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8632 msgid "MMP: device currently active"
8633 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
8634
8635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8636 msgid "MMP: e2fsck being run"
8637 msgstr "MMP: 'e2fsck' wordt uitgevoerd"
8638
8639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8640 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8641 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
8642
8643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8644 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8645 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
8646
8647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8648 msgid "MMP: filesystem still in use"
8649 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
8650
8651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8652 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8653 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
8654
8655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8656 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8657 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
8658
8659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8660 msgid "Inode checksum does not match inode"
8661 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
8662
8663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8664 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8665 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
8666
8667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8668 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8669 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
8670
8671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8672 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8673 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
8674
8675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8676 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8677 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
8678
8679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8680 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8681 msgstr "Controlesom van uitgebreidkenmerkblok komt niet overeen met blok"
8682
8683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8684 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8685 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
8686
8687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8688 msgid "Unknown checksum algorithm"
8689 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
8690
8691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8692 msgid "MMP block checksum does not match"
8693 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen"
8694
8695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8696 msgid "Ext2 file already exists"
8697 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
8698
8699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8700 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8701 msgstr "Controlesom van blok-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
8702
8703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8704 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8705 msgstr "Kan datablokken van een inode met inline data niet langslopen"
8706
8707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8708 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8709 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de naam"
8710
8711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8712 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8713 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de waarde"
8714
8715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8716 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8717 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een onjuiste hash"
8718
8719 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8721 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8722 msgstr "Uitgebreidkenmerkblok heeft een ongeldige header"
8723
8724 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8726 msgid "Extended attribute key not found"
8727 msgstr "Uitgebreidkenmerksleutel is niet gevonden"
8728
8729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8730 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8731 msgstr "Onvoldoende ruimte om gegevens voor uitgebreide kenmerken op te slaan"
8732
8733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8734 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8735 msgstr "Bestandssysteem heeft functievlag 'ext_attr' of 'inline_data' niet"
8736
8737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8738 msgid "Inode doesn't have inline data"
8739 msgstr "Inode bevat geen inline gegevens"
8740
8741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8742 msgid "No block for an inode with inline data"
8743 msgstr "Geen blok voor een inode met inline gegevens"
8744
8745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8746 msgid "No free space in inline data"
8747 msgstr "Geen vrije ruimte meer in inline gegevens"
8748
8749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8750 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8751 msgstr "Ongeldig magisch getal voor uitgebreidekenmerkenstructuur"
8752
8753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8754 msgid "Inode seems to contain garbage"
8755 msgstr "Inode schijnt rommel te bevatten"
8756
8757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8758 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8759 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige positie van de waarde"
8760
8761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8762 msgid "Journal flags inconsistent"
8763 msgstr "Journal-vlaggen zijn inconsistent"
8764
8765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8766 msgid "Undo file corrupt"
8767 msgstr "Het 'undo'-bestand is beschadigd"
8768
8769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8770 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8771 msgstr "Onjuist 'undo'-bestand voor dit bestandssysteem"
8772
8773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8774 msgid "File system is corrupted"
8775 msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
8776
8777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8778 msgid "Bad CRC detected in file system"
8779 msgstr "Onjuiste CRC aangetroffen in bestandssysteem"
8780
8781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8782 msgid "The journal superblock is corrupt"
8783 msgstr "Het journal-superblok is beschadigd"
8784
8785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8786 msgid "Inode is corrupted"
8787 msgstr "Inode is beschadigd"
8788
8789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8790 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8791 msgstr "Inode met uitgebreidkenmerkwaarde is beschadigd"
8792
8793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8794 msgid "Group descriptors not loaded"
8795 msgstr "Groepsbeschrijvers zijn niet geladen"
8796
8797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8798 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8799 msgstr "De interne 'ext2_filsys' gegevensstructuur lijkt beschadigd te zijn"
8800
8801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8802 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8803 msgstr "Cyclische lus gevonden in extent-boom"
8804
8805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8806 msgid "Operation not supported on an external journal"
8807 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund op een extern journal"
8808
8809 #: lib/support/prof_err.c:11
8810 msgid "Profile version 0.0"
8811 msgstr "Profile  versie 0.0"
8812
8813 #: lib/support/prof_err.c:12
8814 msgid "Bad magic value in profile_node"
8815 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
8816
8817 #: lib/support/prof_err.c:13
8818 msgid "Profile section not found"
8819 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
8820
8821 #: lib/support/prof_err.c:14
8822 msgid "Profile relation not found"
8823 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
8824
8825 #: lib/support/prof_err.c:15
8826 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8827 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
8828
8829 #: lib/support/prof_err.c:16
8830 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8831 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
8832
8833 #: lib/support/prof_err.c:17
8834 msgid "Bad linked list in profile structures"
8835 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
8836
8837 #: lib/support/prof_err.c:18
8838 msgid "Bad group level in profile structures"
8839 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
8840
8841 #: lib/support/prof_err.c:19
8842 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8843 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
8844
8845 #: lib/support/prof_err.c:20
8846 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8847 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
8848
8849 #: lib/support/prof_err.c:21
8850 msgid "Can't set value on section node"
8851 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
8852
8853 #: lib/support/prof_err.c:22
8854 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8855 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
8856
8857 #: lib/support/prof_err.c:23
8858 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8859 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
8860
8861 #: lib/support/prof_err.c:24
8862 msgid "Profile section header not at top level"
8863 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
8864
8865 #: lib/support/prof_err.c:25
8866 msgid "Syntax error in profile section header"
8867 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
8868
8869 #: lib/support/prof_err.c:26
8870 msgid "Syntax error in profile relation"
8871 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
8872
8873 #: lib/support/prof_err.c:27
8874 msgid "Extra closing brace in profile"
8875 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
8876
8877 #: lib/support/prof_err.c:28
8878 msgid "Missing open brace in profile"
8879 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
8880
8881 #: lib/support/prof_err.c:29
8882 msgid "Bad magic value in profile_t"
8883 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
8884
8885 #: lib/support/prof_err.c:30
8886 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8887 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
8888
8889 #: lib/support/prof_err.c:31
8890 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8891 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
8892
8893 # Dit gaat over het argument van optie -O.
8894 #: lib/support/prof_err.c:32
8895 msgid "Invalid profile_section object"
8896 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
8897
8898 #: lib/support/prof_err.c:33
8899 msgid "No more sections"
8900 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
8901
8902 #: lib/support/prof_err.c:34
8903 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8904 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
8905
8906 #: lib/support/prof_err.c:35
8907 msgid "No profile file open"
8908 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
8909
8910 #: lib/support/prof_err.c:36
8911 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8912 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
8913
8914 #: lib/support/prof_err.c:37
8915 msgid "Couldn't open profile file"
8916 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
8917
8918 #: lib/support/prof_err.c:38
8919 msgid "Section already exists"
8920 msgstr "Sectie bestaat al"
8921
8922 #: lib/support/prof_err.c:39
8923 msgid "Invalid boolean value"
8924 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
8925
8926 #: lib/support/prof_err.c:40
8927 msgid "Invalid integer value"
8928 msgstr "Ongeldig geheel getal"
8929
8930 #: lib/support/prof_err.c:41
8931 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8932 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
8933
8934 #: lib/support/plausible.c:113
8935 #, c-format
8936 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8937 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %.*s op %s"
8938
8939 #: lib/support/plausible.c:116
8940 #, c-format
8941 msgid "\tlast mounted on %s"
8942 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s"
8943
8944 #: lib/support/plausible.c:118
8945 #, c-format
8946 msgid "\tcreated on %s"
8947 msgstr "\taangemaakt op %s"
8948
8949 #: lib/support/plausible.c:120
8950 #, c-format
8951 msgid "\tlast modified on %s"
8952 msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s"
8953
8954 #: lib/support/plausible.c:154
8955 #, c-format
8956 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8957 msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n"
8958
8959 #: lib/support/plausible.c:195
8960 #, c-format
8961 msgid "Could not open %s: %s\n"
8962 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8963
8964 #: lib/support/plausible.c:198
8965 msgid ""
8966 "\n"
8967 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8968 msgstr ""
8969 "\n"
8970 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
8971
8972 #: lib/support/plausible.c:220
8973 #, c-format
8974 msgid "%s is not a block special device.\n"
8975 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
8976
8977 #: lib/support/plausible.c:242
8978 #, c-format
8979 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8980 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n"
8981
8982 #: lib/support/plausible.c:245
8983 #, c-format
8984 msgid "%s contains a %s file system\n"
8985 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n"
8986
8987 #: lib/support/plausible.c:269
8988 #, c-format
8989 msgid "%s contains `%s' data\n"
8990 msgstr "%s bevat '%s'-gegevens\n"
8991
8992 #~ msgid "Mounting read-only.\n"
8993 #~ msgstr "Wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
8994
8995 #, c-format
8996 #~ msgid "%s: %s.\n"
8997 #~ msgstr "%s: %s.\n"
8998
8999 #~ msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
9000 #~ msgstr "Het journal moet worden afgespeeld; draai 'e2fsck -E journal_only'.\n"
9001
9002 #, c-format
9003 #~ msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
9004 #~ msgstr "%s: Schrijven naar het journal wordt niet ondersteund.\n"
9005
9006 #, c-format
9007 #~ msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
9008 #~ msgstr "Ongeldige aantal_blokken_tegelijk: %d\n"
9009
9010 #~ msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
9011 #~ msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
9012
9013 #~ msgid ""
9014 #~ "\n"
9015 #~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
9016 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
9017 #~ "\n"
9018 #~ msgstr ""
9019 #~ "\n"
9020 #~ "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
9021 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
9022 #~ "\n"
9023
9024 #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
9025 #~ msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
9026
9027 #~ msgid "%u inodes scanned.\n"
9028 #~ msgstr "%u inodes gescand.\n"
9029
9030 #~ msgid ""
9031 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
9032 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
9033 #~ msgstr ""
9034 #~ "De functies 'encrypt' en 'casefold' gaan niet samen.\n"
9035 #~ "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
9036
9037 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
9038 #~ msgstr "Kan 'encrypt'-functie niet inschakelen op bestandssystemen met ingeschakelde 'encoding'-functie.\n"
9039
9040 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
9041 #~ msgstr "tijdens openen van map \"%s\""
9042
9043 #~ msgid ""
9044 #~ "\n"
9045 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
9046 #~ "\n"
9047 #~ msgstr ""
9048 #~ "\n"
9049 #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bestandssysteem!  Draai 'e2fsck' nu!\n"
9050 #~ "\n"
9051
9052 #~ msgid ""
9053 #~ "\n"
9054 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
9055 #~ "\n"
9056 #~ msgstr ""
9057 #~ "\n"
9058 #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bitkaarten!  Draai 'e2fsck' nu!\n"
9059 #~ "\n"
9060
9061 #~ msgid ""
9062 #~ "\n"
9063 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
9064 #~ msgstr ""
9065 #~ "\n"
9066 #~ "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
9067
9068 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
9069 #~ msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
9070
9071 #~ msgid "Journal features:        "
9072 #~ msgstr "Journal-functies:         "
9073
9074 #~ msgid "Journal size:             "
9075 #~ msgstr "Grootte van journal:      "
9076
9077 #~ msgid ""
9078 #~ "Journal length:           %u\n"
9079 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
9080 #~ "Journal start:            %u\n"
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "Lengte van journal:       %u\n"
9083 #~ "Journal-sequentie:        0x%08x\n"
9084 #~ "Begin van journal:        %u\n"
9085
9086 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
9087 #~ msgstr "Journal-controlesomtype:  crc32\n"
9088
9089 #~ msgid ""
9090 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
9091 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
9092 #~ msgstr ""
9093 #~ "Journal-controlesomtype:  %s\n"
9094 #~ "Journal-controlesom:      0x%08x\n"
9095
9096 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
9097 #~ msgstr "Journal-foutmnummer:      %d\n"
9098
9099 #~ msgid ""
9100 #~ "\n"
9101 #~ "Journal block size:       %u\n"
9102 #~ "Journal length:           %u\n"
9103 #~ "Journal first block:      %u\n"
9104 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
9105 #~ "Journal start:            %u\n"
9106 #~ "Journal number of users:  %u\n"
9107 #~ msgstr ""
9108 #~ "\n"
9109 #~ "Blokgrootte in journal:     %u\n"
9110 #~ "Lengte van journal:         %u\n"
9111 #~ "Eerste journal-blok:        %u\n"
9112 #~ "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
9113 #~ "Begin van journal:          %u\n"
9114 #~ "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
9115
9116 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
9117 #~ msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
9118
9119 #~ msgid ""
9120 #~ "\n"
9121 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
9122 #~ msgstr ""
9123 #~ "\n"
9124 #~ "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken.\n"
9125
9126 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
9127 #~ msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
9128
9129 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
9130 #~ msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
9131
9132 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
9133 #~ msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
9134
9135 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
9136 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
9137
9138 #~ msgid ""
9139 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
9140 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
9141 #~ msgstr ""
9142 #~ "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
9143 #~ "    maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
9144
9145 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
9146 #~ msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
9147
9148 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
9149 #~ msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
9150
9151 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
9152 #~ msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
9153
9154 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
9155 #~ msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
9156
9157 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
9158 #~ msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
9159
9160 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
9161 #~ msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
9162
9163 #~ msgid "Failed to open %s\n"
9164 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
9165
9166 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
9167 #~ msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
9168
9169 #~ msgid "Failed write %s\n"
9170 #~ msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
9171
9172 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
9173 #~ msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
9174
9175 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
9176 #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
9177
9178 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
9179 #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
9180
9181 #~ msgid ""
9182 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
9183 #~ "    e2undo %s %s\n"
9184 #~ "\n"
9185 #~ msgstr ""
9186 #~ "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
9187 #~ "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
9188 #~ "    e2undo %s %s\n"
9189 #~ "\n"
9190
9191 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
9192 #~ msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
9193
9194 #~ msgid ""
9195 #~ "\n"
9196 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
9197 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
9198 #~ "\n"
9199 #~ msgstr ""
9200 #~ "\n"
9201 #~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
9202 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
9203 #~ "\n"
9204
9205 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
9206 #~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
9207
9208 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
9209 #~ msgstr "Het uitzetten van de extent-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
9210
9211 #~ msgid ""
9212 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
9213 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
9214 #~ msgstr ""
9215 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
9216 #~ "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
9217
9218 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
9219 #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
9220
9221 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
9222 #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
9223
9224 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
9225 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
9226
9227 #~ msgid "Missing indirect block not present"
9228 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
9229
9230 #~ msgid "<The ACL data inode>"
9231 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
9232
9233 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
9234 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
9235
9236 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
9237 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
9238
9239 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
9240 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
9241
9242 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
9243 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
9244
9245 #~ msgid "succeeded.\n"
9246 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
9247
9248 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
9249 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
9250
9251 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
9252 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
9253
9254 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
9255 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
9256
9257 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
9258 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
9259
9260 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
9261 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
9262
9263 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
9264 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
9265
9266 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
9267 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
9268
9269 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
9270 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
9271
9272 #~ msgid "while calling iterator function"
9273 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
9274
9275 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
9276 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
9277
9278 #~ msgid ""
9279 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
9280 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
9281 #~ msgstr ""
9282 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
9283 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
9284
9285 #~ msgid "Byte swap"
9286 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
9287
9288 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
9289 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
9290
9291 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
9292 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
9293
9294 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
9295 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
9296
9297 #~ msgid "invalid starting block - %s"
9298 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
9299
9300 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
9301 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
9302
9303 #~ msgid ""
9304 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
9305 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
9306 #~ msgstr ""
9307 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
9308 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
9309
9310 #~ msgid ""
9311 #~ "\n"
9312 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
9313 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
9314 #~ "\n"
9315 #~ msgstr ""
9316 #~ "\n"
9317 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
9318 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
9319 #~ "\n"
9320
9321 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
9322 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"