1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2024 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # "– Et on blague pas. On vous a ramené un morceau de la fenêtre, comme preuve."
7 # Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 # Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2025.
15 # filesystem -> bestandssysteem
16 # checksum -> controlesom
17 # superblock -> superblok
19 # (inode blijft onvertaald)
20 # (extent blijft onvertaald)
21 # (journal blijft onvertaald)
22 # (profile blijft onvertaald)
23 # ('trying to' wordt weggelaten)
25 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
26 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
27 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
28 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
29 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
30 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
32 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
33 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
34 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
35 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
36 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
37 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
38 #. @-expansion facility at all.
40 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
41 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
42 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
43 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
44 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
45 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
46 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
47 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
48 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
50 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
51 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
52 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
53 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
54 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
55 #. function found in e2fsck/message.c
57 #. %b <blk> block number
58 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
59 #. %c <blk2> block number
60 #. %Di <dirent> -> ino inode number
61 #. %Dn <dirent> -> name string
62 #. %Dr <dirent> -> rec_len
63 #. %Dl <dirent> -> name_len
64 #. %Dt <dirent> -> filetype
65 #. %d <dir> inode number
67 #. %i <ino> inode number
68 #. %Is <inode> -> i_size
69 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
70 #. %Ib <inode> -> i_blocks
71 #. %Il <inode> -> i_links_count
72 #. %Im <inode> -> i_mode
73 #. %IM <inode> -> i_mtime
74 #. %IF <inode> -> i_faddr
75 #. %If <inode> -> i_file_acl
76 #. %Id <inode> -> i_size_high
77 #. %Iu <inode> -> i_uid
78 #. %Ig <inode> -> i_gid
79 #. %It <str> file type
80 #. %j <ino2> inode number
81 #. %m <com_err error message>
83 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
84 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
85 #. the containing directory. (If dirent is NULL
86 #. then return the pathname of directory <ino2>)
87 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
88 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
89 #. the containing directory.
90 #. %s <str> miscellaneous string
91 #. %S backup superblock
92 #. %X <num> hexadecimal format
96 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.47.3-rc1\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
98 "POT-Creation-Date: 2025-05-28 08:29-0400\n"
99 "PO-Revision-Date: 2025-06-06 16:18+0200\n"
100 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
101 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
107 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
109 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:206
111 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
112 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
114 #: e2fsck/badblocks.c:46
115 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
116 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
118 #: e2fsck/badblocks.c:58
119 msgid "while reading the bad blocks inode"
120 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
122 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1599
123 #: e2fsck/unix.c:1714 misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1281
124 #: misc/badblocks.c:1295 misc/badblocks.c:1307 misc/dumpe2fs.c:439
125 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/dumpe2fs.c:714 misc/e2image.c:1447
126 #: misc/e2image.c:1647 misc/e2image.c:1668 misc/mke2fs.c:222
127 #: misc/tune2fs.c:3060 misc/tune2fs.c:3249 resize/main.c:422
129 msgid "while trying to open %s"
130 msgstr "tijdens openen van %s"
132 #: e2fsck/badblocks.c:84
134 msgid "while trying popen '%s'"
135 msgstr "tijdens een popen() van %s"
137 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:229
138 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
139 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
141 #: e2fsck/badblocks.c:106
142 msgid "while updating bad block inode"
143 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
145 #: e2fsck/badblocks.c:134
147 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
148 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
150 #: e2fsck/dirinfo.c:332
151 msgid "while freeing dir_info tdb file"
152 msgstr "tijdens vrijgeven van 'dir_info' TDB-bestand"
154 #: e2fsck/ehandler.c:56
156 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
157 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
159 #: e2fsck/ehandler.c:59
161 msgid "Error reading block %lu (%s). "
162 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
164 #: e2fsck/ehandler.c:67 e2fsck/ehandler.c:121
166 msgstr "Fout negeren"
168 #: e2fsck/ehandler.c:68
169 msgid "Force rewrite"
170 msgstr "Herschrijven afdwingen"
172 #: e2fsck/ehandler.c:72
174 msgid "Error rewriting block %lu (%s)\n"
175 msgstr "Fout tijdens herschrijven van blok %lu (%s).\n"
177 #: e2fsck/ehandler.c:115
179 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
180 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
182 #: e2fsck/ehandler.c:118
184 msgid "Error writing block %lu (%s). "
185 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
187 #: e2fsck/emptydir.c:56
188 msgid "empty dirblocks"
189 msgstr "lege mapblokken"
191 #: e2fsck/emptydir.c:61
192 msgid "empty dir map"
193 msgstr "lege maptabel"
195 #: e2fsck/emptydir.c:97
197 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
198 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
200 #: e2fsck/extend.c:22
202 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
203 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
205 #: e2fsck/extend.c:45
207 msgid "Illegal number of blocks!\n"
208 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
210 #: e2fsck/extend.c:51
212 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
213 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
215 #: e2fsck/extents.c:42
216 msgid "extent rebuild inode map"
217 msgstr "bitkaart van inodes met te hermaken extents"
219 #: e2fsck/flushb.c:35
221 msgid "Usage: %s disk\n"
222 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
224 #: e2fsck/flushb.c:64
226 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
227 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
229 #: e2fsck/journal.c:1290
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
233 #: e2fsck/journal.c:1363
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
238 #: e2fsck/journal.c:1372
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: journal is te kort\n"
243 #: e2fsck/journal.c:1385
245 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
246 msgstr "%s: onjuiste fast-commit blokken\n"
248 #: e2fsck/journal.c:1698
250 msgid "%s: recovering journal\n"
251 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
253 #: e2fsck/journal.c:1700
255 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
256 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
258 #: e2fsck/journal.c:1728
260 msgid "while trying to re-open %s"
261 msgstr "tijdens heropenen van %s"
263 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
264 #: e2fsck/message.c:116
265 msgid "aextended attribute"
268 #: e2fsck/message.c:117
269 msgid "Aerror allocating"
272 #: e2fsck/message.c:118
276 #: e2fsck/message.c:119
280 #: e2fsck/message.c:120
284 #: e2fsck/message.c:121
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
288 #: e2fsck/message.c:122
292 #: e2fsck/message.c:123
296 #: e2fsck/message.c:124
300 #: e2fsck/message.c:125
301 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
304 #: e2fsck/message.c:126
308 #: e2fsck/message.c:127
309 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
312 #: e2fsck/message.c:128
316 #: e2fsck/message.c:129
320 #: e2fsck/message.c:130
324 #: e2fsck/message.c:131
328 #: e2fsck/message.c:132
332 #: e2fsck/message.c:133
336 #: e2fsck/message.c:134
340 #: e2fsck/message.c:135
341 msgid "mmultiply-claimed"
344 #: e2fsck/message.c:136
348 #: e2fsck/message.c:137
352 #: e2fsck/message.c:138
356 #: e2fsck/message.c:139
360 #: e2fsck/message.c:140
364 #: e2fsck/message.c:141
368 #: e2fsck/message.c:142
372 #: e2fsck/message.c:143
376 #: e2fsck/message.c:144
380 #: e2fsck/message.c:145
384 #: e2fsck/message.c:146
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The NULL inode>"
390 msgstr "<de NULL-inode>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The bad blocks inode>"
394 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
396 #: e2fsck/message.c:160
397 msgid "<The user quota inode>"
398 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
400 #: e2fsck/message.c:161
401 msgid "<The group quota inode>"
402 msgstr "<de groepsquota-inode>"
404 #: e2fsck/message.c:162
405 msgid "<The boot loader inode>"
406 msgstr "<de opstart-inode>"
408 #: e2fsck/message.c:163
409 msgid "<The undelete directory inode>"
410 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
412 #: e2fsck/message.c:164
413 msgid "<The group descriptor inode>"
414 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
416 #: e2fsck/message.c:165
417 msgid "<The journal inode>"
418 msgstr "<de journal-inode>"
420 #: e2fsck/message.c:166
421 msgid "<Reserved inode 9>"
422 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
424 #: e2fsck/message.c:167
425 msgid "<Reserved inode 10>"
426 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
428 #: e2fsck/message.c:325
430 msgstr "normaal bestand"
432 #: e2fsck/message.c:327
436 #: e2fsck/message.c:329
437 msgid "character device"
438 msgstr "byte-apparaat"
440 #: e2fsck/message.c:331
442 msgstr "blok-apparaat"
444 #: e2fsck/message.c:333
446 msgstr "benoemde pijp"
448 #: e2fsck/message.c:335
449 msgid "symbolic link"
450 msgstr "symbolische koppeling"
452 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
456 #: e2fsck/message.c:339
458 msgid "unknown file type with mode 0%o"
459 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
461 #: e2fsck/message.c:410
462 msgid "indirect block"
463 msgstr "indirect blok"
465 #: e2fsck/message.c:412
466 msgid "double indirect block"
467 msgstr "dubbel-indirect blok"
469 #: e2fsck/message.c:414
470 msgid "triple indirect block"
471 msgstr "drievoudig-indirect blok"
473 #: e2fsck/message.c:416
474 msgid "translator block"
475 msgstr "translator-blok"
477 #: e2fsck/message.c:418
481 #: e2fsck/message.c:482
485 #: e2fsck/message.c:485
489 #: e2fsck/message.c:488
493 #: e2fsck/message.c:491
494 msgid "unknown quota type"
495 msgstr "onbekend quotatype"
497 #: e2fsck/pass1b.c:223
498 msgid "multiply claimed inode map"
499 msgstr "bitkaart van meervoudig-geclaimde inodes"
501 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:829
503 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
504 msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
506 #: e2fsck/pass1b.c:958
507 msgid "returned from clone_file_block"
508 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
510 #: e2fsck/pass1b.c:982
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
513 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
515 #: e2fsck/pass1b.c:995
517 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
518 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
520 #: e2fsck/pass1.c:350
522 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
523 msgstr "tijdens hashen van item met e_value_inum = %u"
525 #: e2fsck/pass1.c:817 e2fsck/pass2.c:1155
526 msgid "reading directory block"
527 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
529 #: e2fsck/pass1.c:1218
530 msgid "getting next inode from scan"
531 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
533 #: e2fsck/pass1.c:1271
534 msgid "in-use inode map"
535 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
537 #: e2fsck/pass1.c:1282
538 msgid "directory inode map"
539 msgstr "bitkaart van mappen"
541 #: e2fsck/pass1.c:1292
542 msgid "regular file inode map"
543 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
545 #: e2fsck/pass1.c:1301 misc/e2image.c:1296
546 msgid "in-use block map"
547 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
549 #: e2fsck/pass1.c:1310
550 msgid "metadata block map"
551 msgstr "bitkaart van blokken met metagegevens"
553 #: e2fsck/pass1.c:1321
554 msgid "inode casefold map"
555 msgstr "bitkaart van 'casefold'-inodes"
557 #: e2fsck/pass1.c:1386
558 msgid "opening inode scan"
559 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
561 #: e2fsck/pass1.c:2198
565 #: e2fsck/pass1.c:2259
567 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
568 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
570 #: e2fsck/pass1.c:2310
571 msgid "bad inode map"
572 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
574 #: e2fsck/pass1.c:2350
575 msgid "inode in bad block map"
576 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
578 #: e2fsck/pass1.c:2370
579 msgid "imagic inode map"
580 msgstr "bitkaart van imagic-inodes"
582 #: e2fsck/pass1.c:2401
583 msgid "multiply claimed block map"
584 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
586 #: e2fsck/pass1.c:2526
587 msgid "ext attr block map"
588 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
590 #: e2fsck/pass1.c:3833
592 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
593 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
595 #: e2fsck/pass1.c:4254
597 msgstr "blok-bitkaart"
599 #: e2fsck/pass1.c:4260
601 msgstr "inode-bitkaart"
603 #: e2fsck/pass1.c:4266
607 #: e2fsck/pass2.c:318
611 #: e2fsck/pass2.c:576
612 msgid "NLS is broken."
613 msgstr "NLS is defect."
615 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1425
616 msgid "Can not continue."
617 msgstr "Kan niet verdergaan."
620 msgid "inode done bitmap"
621 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
625 msgstr "Piekgeheugengebruik"
627 #: e2fsck/pass3.c:149
631 #: e2fsck/pass3.c:357
632 msgid "inode loop detection bitmap"
633 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
635 #: e2fsck/pass4.c:317
643 #: e2fsck/pass5.c:102
644 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
645 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar"
647 #: e2fsck/pass5.c:156
648 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
649 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar"
651 #: e2fsck/problem.c:53
653 msgstr "(geen prompt)"
655 #: e2fsck/problem.c:54
659 #: e2fsck/problem.c:55
663 #: e2fsck/problem.c:56
667 #: e2fsck/problem.c:57
671 #: e2fsck/problem.c:58
675 #: e2fsck/problem.c:59
676 msgid "Connect to /lost+found"
677 msgstr "Verbinden met /lost+found"
679 #: e2fsck/problem.c:60
683 #: e2fsck/problem.c:61
687 #: e2fsck/problem.c:62
691 #: e2fsck/problem.c:63
693 msgstr "Inode wissen"
695 #: e2fsck/problem.c:64
699 #: e2fsck/problem.c:65
703 #: e2fsck/problem.c:66
707 #: e2fsck/problem.c:67
708 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
709 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
711 #: e2fsck/problem.c:68
713 msgstr "Bestand verwijderen"
715 #: e2fsck/problem.c:69
716 msgid "Suppress messages"
717 msgstr "Berichten onderdrukken"
719 #: e2fsck/problem.c:70
723 #: e2fsck/problem.c:71
724 msgid "Clear HTree index"
725 msgstr "'htree'-index wissen"
727 #: e2fsck/problem.c:72
731 #: e2fsck/problem.c:73
733 msgstr "Optimaliseren"
735 #: e2fsck/problem.c:74
739 #: e2fsck/problem.c:83
743 #: e2fsck/problem.c:84
747 #: e2fsck/problem.c:85
751 #: e2fsck/problem.c:86
755 #: e2fsck/problem.c:87
759 #: e2fsck/problem.c:88
763 #: e2fsck/problem.c:89
765 msgstr "HERVERBONDEN"
767 #: e2fsck/problem.c:90
771 #: e2fsck/problem.c:91
775 #: e2fsck/problem.c:92
779 #: e2fsck/problem.c:93
780 msgid "INODE CLEARED"
781 msgstr "INODE GEWIST"
783 #: e2fsck/problem.c:94
787 #: e2fsck/problem.c:95
791 #: e2fsck/problem.c:96
795 #: e2fsck/problem.c:97
796 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
797 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
799 #: e2fsck/problem.c:98
801 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
803 #: e2fsck/problem.c:99
807 #: e2fsck/problem.c:100
811 #: e2fsck/problem.c:101
812 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
813 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
815 #: e2fsck/problem.c:102
816 msgid "WILL RECREATE"
817 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
819 #: e2fsck/problem.c:103
820 msgid "WILL OPTIMIZE"
821 msgstr "ZAL OPTIMALISEREN"
823 #: e2fsck/problem.c:104
825 msgstr "VLAG IS GEWIST"
827 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
828 #: e2fsck/problem.c:118
830 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
831 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
833 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
834 #: e2fsck/problem.c:122
836 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
837 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
839 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
840 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
841 #: e2fsck/problem.c:127
844 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
845 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
847 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
848 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
851 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
852 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
853 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
854 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
855 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
857 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
859 #: e2fsck/problem.c:133
862 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
863 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
864 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
865 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
866 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
868 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
872 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-bestandssysteem.\n"
873 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-bestandssysteem\n"
874 "bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
875 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
876 " e2fsck -b 8193 <apparaat>\n"
878 " e2fsck -b 32768 <apparaat>\n"
881 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
882 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
883 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
884 #: e2fsck/problem.c:144
887 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
888 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
889 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
891 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
892 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
893 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
895 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
896 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
897 #. @-expanded: from the block size.\n
898 #: e2fsck/problem.c:151
901 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
902 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
903 "from the @b size.\n"
905 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
906 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
907 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
909 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
910 #: e2fsck/problem.c:158
912 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
913 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
915 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
916 #: e2fsck/problem.c:163
918 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
919 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
921 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
923 #: e2fsck/problem.c:168
925 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
928 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
931 #: e2fsck/problem.c:174
934 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
935 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
936 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
937 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
938 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
941 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
942 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
943 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
944 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n"
945 "reservekopie nog in orde.\n"
948 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
949 #: e2fsck/problem.c:183
950 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
951 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
953 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
954 #: e2fsck/problem.c:189
956 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
957 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
959 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
960 #: e2fsck/problem.c:194
961 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
962 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
964 #: e2fsck/problem.c:198
965 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
966 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
968 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
969 #: e2fsck/problem.c:204
971 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
972 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
974 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
975 #: e2fsck/problem.c:209
976 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
978 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
979 "dit wordt niet ondersteund.\n"
981 #. @-expanded: Can't find external journal\n
982 #: e2fsck/problem.c:214
983 msgid "Can't find external @j\n"
984 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
986 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
987 #: e2fsck/problem.c:219
988 msgid "External @j has bad @S\n"
989 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
991 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
992 #: e2fsck/problem.c:224
993 msgid "External @j does not support this @f\n"
994 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
996 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
997 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
998 #. @-expanded: format.\n
999 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:229
1002 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1003 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1004 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1006 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
1007 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
1008 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
1010 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:238
1012 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1013 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
1015 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:243
1017 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1018 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal.\n"
1020 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:248
1022 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1023 msgstr "Herstellingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
1025 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:253
1027 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1028 msgstr "Herstellingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
1030 #. @-expanded: Clear journal
1031 #: e2fsck/problem.c:258
1033 msgstr "Journal wissen"
1035 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1036 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:819
1037 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1038 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
1040 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1041 #: e2fsck/problem.c:268
1042 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1043 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1045 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:273
1047 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1048 msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1050 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:278
1052 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1053 msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1055 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:284
1058 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1059 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
1061 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1062 #: e2fsck/problem.c:290
1064 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1065 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
1067 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:295
1069 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1070 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
1072 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:300
1074 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1075 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1077 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:305
1079 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1080 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1082 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:311
1087 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1090 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1093 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1095 #: e2fsck/problem.c:317
1098 "Error moving @j: %m\n"
1101 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1104 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1105 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1107 #: e2fsck/problem.c:322
1109 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1110 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1113 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1114 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1117 #. @-expanded: Run journal anyway
1118 #: e2fsck/problem.c:328
1119 msgid "Run @j anyway"
1120 msgstr "Journal toch afspelen"
1122 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:333
1124 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1126 "Reservekopieën van het superblok kennen geen herstellingsvlag;\n"
1127 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1129 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:338
1133 "Backing up @j @i @b information.\n"
1136 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1139 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1140 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1141 #: e2fsck/problem.c:344
1143 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1146 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1147 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1149 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1150 #: e2fsck/problem.c:350
1151 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1152 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
1154 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1155 #: e2fsck/problem.c:355
1156 msgid "Resize @i not valid. "
1157 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1159 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1160 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:360
1163 "@S last mount time (%t,\n"
1164 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1166 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1167 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1169 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1170 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:365
1173 "@S last write time (%t,\n"
1174 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1176 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1177 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1179 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1180 #: e2fsck/problem.c:371
1182 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1183 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1185 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:376
1189 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1192 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1195 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1196 #: e2fsck/problem.c:381
1197 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1198 msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn. "
1200 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1201 #: e2fsck/problem.c:387
1203 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1204 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1206 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1207 #: e2fsck/problem.c:392
1209 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1210 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. "
1212 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1213 #: e2fsck/problem.c:397
1214 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1215 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. "
1217 #: e2fsck/problem.c:403
1219 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1220 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1222 #: e2fsck/problem.c:408
1223 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1224 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). "
1226 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1227 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1228 #. @-expanded: set)\n
1229 #: e2fsck/problem.c:413
1231 "@S last mount time is in the future.\n"
1232 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1234 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1235 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n"
1237 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1238 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1239 #. @-expanded: set)\n
1240 #: e2fsck/problem.c:419
1242 "@S last write time is in the future.\n"
1243 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1245 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1246 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n"
1248 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1249 #: e2fsck/problem.c:425
1250 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1251 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. "
1253 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1254 #: e2fsck/problem.c:430
1255 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1256 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1258 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1259 #: e2fsck/problem.c:435
1261 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1262 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1264 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1265 #: e2fsck/problem.c:440
1266 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1267 msgstr "De %U quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1269 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1270 #: e2fsck/problem.c:445
1271 msgid "@S has invalid MMP block. "
1272 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. "
1274 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1275 #: e2fsck/problem.c:450
1276 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1277 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. "
1279 #: e2fsck/problem.c:456
1281 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1282 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1284 #: e2fsck/problem.c:462
1286 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1287 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1289 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1290 #. @-expanded: simultaneously.
1291 #: e2fsck/problem.c:468
1292 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1293 msgstr "Superblok 'metadata_csum' overstijgt 'uninit_bg'; de twee functiebits kunnen niet tegelijk gezet zijn."
1295 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1296 #: e2fsck/problem.c:474
1297 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1298 msgstr "Controlesom (in superblok) van MMP-blok komt niet overeen. "
1300 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1301 #: e2fsck/problem.c:479
1302 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1303 msgstr "Superblok van 64-bits bestandssysteem heeft extents nodig om gehele schijf te kunnen bereiken. "
1305 #: e2fsck/problem.c:484
1306 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1307 msgstr "Waarde van 'first_meta_bg' is te groot (%N, maximum is %g). "
1309 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1310 #: e2fsck/problem.c:489
1311 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1312 msgstr "Controlesom van superblok (in extern journal) komt niet overeen met superblok. "
1314 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1315 #: e2fsck/problem.c:494
1316 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1317 msgstr "Superblok 'metadata_csum_seed' is onnodig zonder 'metadata_csum'."
1319 #: e2fsck/problem.c:500
1321 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1322 msgstr "Fout tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek: %m\n"
1324 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1325 #: e2fsck/problem.c:505
1326 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1327 msgstr "Ongeldige vereiste extra inode-grootte in superblok (%N). "
1329 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1330 #: e2fsck/problem.c:510
1331 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1332 msgstr "Ongeldige gewenste extra inode-grootte in superblok (%N). "
1334 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1335 #: e2fsck/problem.c:515
1336 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1337 msgstr "Ongeldige %U quota-inode %i. "
1339 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1340 #: e2fsck/problem.c:520
1341 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1342 msgstr "Superblok zou te veel inodes (%N) bevatten.\n"
1344 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1345 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1346 #: e2fsck/problem.c:525
1348 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1349 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1351 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' zijn beide actief, maar ze gaan\n"
1352 "niet samen. Functie 'resize_inode' zou uitgeschakeld moeten worden. "
1354 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) contains hole at block %b. Terminating orphan file
1355 #. @-expanded: recovery.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:531
1358 msgid "Orphan file (@i %i) contains hole at @b %b. Terminating orphan file recovery.\n"
1359 msgstr "Wezenbestand (inode %i) bevat een gat bij blok %b. Herstellen van wezenbestand wordt beëindigd.\n"
1361 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b contains wrong magic. Terminating orphan file
1362 #. @-expanded: recovery.\n
1363 #: e2fsck/problem.c:536
1365 msgid "Orphan file (@i %i) @b %b contains wrong magic. Terminating orphan file recovery.\n"
1366 msgstr "Wezenbestand (inode %i) blok %b bevat onjuist magisch getal. Herstellen van wezenbestand wordt beëindigd.\n"
1368 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b contains wrong checksum. Terminating orphan file
1369 #. @-expanded: recovery.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:541
1372 msgid "Orphan file (@i %i) @b %b contains wrong checksum. Terminating orphan file recovery.\n"
1373 msgstr "Wezenbestand (inode %i) blok %b bevat onjuiste controlesom. Herstellen van wezenbestand wordt beëindigd.\n"
1375 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) size is not multiple of block size. Terminating orphan
1376 #. @-expanded: file recovery.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:546
1379 msgid "Orphan file (@i %i) size is not multiple of block size. Terminating orphan file recovery.\n"
1380 msgstr "Grootte van wezenbestand (inode %i) is geen veelvoud van blokgrootte. Herstellen van wezenbestand wordt beëindigd.\n"
1382 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1383 #: e2fsck/problem.c:553
1384 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1385 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1387 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1388 #: e2fsck/problem.c:557
1389 msgid "@r is not a @d. "
1390 msgstr "De hoofd-inode is geen map. "
1392 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1393 #: e2fsck/problem.c:562
1394 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1395 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1397 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1398 #: e2fsck/problem.c:567
1399 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1400 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1402 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1403 #: e2fsck/problem.c:573
1405 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1406 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1408 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1409 #: e2fsck/problem.c:579
1411 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1412 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. "
1414 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1415 #: e2fsck/problem.c:585
1417 msgid "@i %i is a @z @d. "
1418 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1420 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:590
1423 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1424 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1426 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:595
1429 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1430 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1432 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:600
1435 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1436 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1438 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1439 #: e2fsck/problem.c:605
1441 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1442 msgstr "De blok-bitkaart %2$b van groep %1$g is ongeldig. "
1444 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1445 #: e2fsck/problem.c:610
1447 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1448 msgstr "De inode-bitkaart %2$b van groep %1$g is ongeldig. "
1450 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1451 #: e2fsck/problem.c:615
1452 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1453 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1455 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1456 #: e2fsck/problem.c:620
1457 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1458 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1460 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1461 #: e2fsck/problem.c:625
1462 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1463 msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i. "
1465 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1466 #: e2fsck/problem.c:630
1467 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1468 msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1470 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1471 #: e2fsck/problem.c:636
1473 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1474 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1476 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:642
1479 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1480 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1482 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1483 #: e2fsck/problem.c:647
1484 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1485 msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode. "
1487 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1488 #: e2fsck/problem.c:652
1489 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1490 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1492 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1493 #: e2fsck/problem.c:657
1494 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1495 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1497 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1498 #: e2fsck/problem.c:662
1500 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1501 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode. "
1504 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1505 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1506 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1507 #: e2fsck/problem.c:667
1510 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1511 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1515 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1516 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1517 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1520 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1521 #: e2fsck/problem.c:674
1524 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1527 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1529 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1530 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1532 #: e2fsck/problem.c:679
1534 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1535 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1538 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1539 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1542 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1543 #: e2fsck/problem.c:685
1545 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1546 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1548 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1549 #: e2fsck/problem.c:690
1551 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1552 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1554 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1555 #: e2fsck/problem.c:696
1557 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1558 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1560 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1561 #: e2fsck/problem.c:702
1563 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1564 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1566 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1567 #: e2fsck/problem.c:708
1569 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1570 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1572 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:714
1574 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1575 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1577 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1578 #: e2fsck/problem.c:720
1580 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1581 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1583 # src/delegate.c:368
1584 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1585 #: e2fsck/problem.c:725
1587 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1588 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1590 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1591 #: e2fsck/problem.c:731
1593 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1594 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1596 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:736
1599 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1600 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1602 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:741
1605 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1606 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1608 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:746 e2fsck/problem.c:1979
1610 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1611 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1613 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1614 #: e2fsck/problem.c:751
1615 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1616 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1618 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1619 #: e2fsck/problem.c:757
1621 msgid "@A icount link information: %m\n"
1622 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1624 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1625 #: e2fsck/problem.c:763
1627 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1628 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1630 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1631 #: e2fsck/problem.c:769
1633 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1634 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1636 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1637 #: e2fsck/problem.c:775
1639 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1640 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1642 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1643 #: e2fsck/problem.c:780
1644 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1645 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1647 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1648 #: e2fsck/problem.c:785
1649 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1650 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1652 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1653 #: e2fsck/problem.c:792
1655 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1656 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1658 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1659 #: e2fsck/problem.c:801
1661 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1662 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1664 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1665 #. @-expanded: or append-only flag set.
1666 #: e2fsck/problem.c:807
1669 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1670 "or append-only flag set. "
1672 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) (inode %i) heeft de\n"
1673 "onveranderbaar- of de alleen-toevoegenvlag gezet. "
1675 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1676 #: e2fsck/problem.c:814
1678 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1679 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1681 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1682 #: e2fsck/problem.c:824
1683 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1684 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1686 #. @-expanded: journal is not regular file.
1687 #: e2fsck/problem.c:829
1688 msgid "@j is not regular file. "
1689 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1691 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1692 #: e2fsck/problem.c:835
1694 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1695 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1697 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1698 #: e2fsck/problem.c:841
1699 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1700 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
1702 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1703 #: e2fsck/problem.c:846
1704 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1705 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1707 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1708 #: e2fsck/problem.c:851
1710 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1711 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1713 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1714 #: e2fsck/problem.c:856
1716 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1717 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1719 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1720 #: e2fsck/problem.c:861
1722 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1723 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1725 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1726 #: e2fsck/problem.c:866
1727 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1728 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn. "
1730 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1731 #: e2fsck/problem.c:871
1733 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1734 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1736 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1737 #: e2fsck/problem.c:876
1739 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1740 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1742 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1743 #: e2fsck/problem.c:881
1744 msgid "@A @a region allocation structure. "
1745 msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van uitgebreidekenmerkenregio. "
1747 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1748 #: e2fsck/problem.c:886
1750 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1751 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1753 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1754 #: e2fsck/problem.c:891
1756 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1757 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1759 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1760 #: e2fsck/problem.c:896
1762 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1763 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1765 #. @-expanded: inode %i is too big.
1766 #: e2fsck/problem.c:902
1768 msgid "@i %i is too big. "
1769 msgstr "Inode %i is te groot. "
1771 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1772 #: e2fsck/problem.c:906
1773 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1774 msgstr "%B (%b) maakt map te groot. "
1776 #: e2fsck/problem.c:911
1777 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1778 msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot. "
1780 #: e2fsck/problem.c:916
1781 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1782 msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1784 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:922
1787 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1788 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1790 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:928
1793 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1794 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1796 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:934
1799 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1800 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1802 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1803 #: e2fsck/problem.c:939
1804 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1805 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1807 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:945
1810 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1811 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1813 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1814 #: e2fsck/problem.c:950
1815 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1816 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1818 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1819 #. @-expanded: filesystem metadata.
1820 #: e2fsck/problem.c:956
1823 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1826 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1827 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1829 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1830 #: e2fsck/problem.c:963
1832 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1833 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1835 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1836 #: e2fsck/problem.c:968
1837 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1838 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1840 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1841 #: e2fsck/problem.c:973
1842 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1843 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1845 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1846 #: e2fsck/problem.c:978
1847 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1848 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1850 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1851 #: e2fsck/problem.c:983
1852 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1853 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1855 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1856 #: e2fsck/problem.c:988
1857 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1858 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1860 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1861 #: e2fsck/problem.c:993
1862 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1863 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1865 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:998
1867 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1868 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1870 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1004
1873 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1874 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1876 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1877 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1009
1881 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1882 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1884 "Langslopen van extents in inode %i is mislukt\n"
1885 " (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1887 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1888 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1015
1891 "@i %i has an @n extent\n"
1892 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1894 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1895 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1897 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1898 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1020
1901 "@i %i has an @n extent\n"
1902 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1904 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1905 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1907 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1026
1910 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1911 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1913 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1032
1916 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1917 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-vlag niet gezet.\n"
1919 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1038
1922 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1923 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft EXTENT_FL-vlag niet gezet.\n"
1925 #: e2fsck/problem.c:1044
1927 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1928 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. "
1930 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1931 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1049
1934 "@i %i has out of order extents\n"
1935 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1937 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1938 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1940 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1053
1943 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1944 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extent-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1946 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1059
1949 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1950 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1952 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1953 #: e2fsck/problem.c:1064
1954 msgid "@q @i is not a regular file. "
1955 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. "
1957 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1958 #: e2fsck/problem.c:1069
1959 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1960 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1962 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1963 #: e2fsck/problem.c:1074
1964 msgid "@q @i is visible to the user. "
1965 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. "
1967 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1968 #: e2fsck/problem.c:1079
1969 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1970 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. "
1972 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1973 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1084
1977 "@i %i has zero length extent\n"
1978 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1980 "Inode %i heeft een extent met lengte nul\n"
1981 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1983 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1984 #: e2fsck/problem.c:1090
1986 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1987 msgstr "Inode %i schijnt rommel te bevatten. "
1989 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1990 #: e2fsck/problem.c:1096
1992 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1993 msgstr "Inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met inode. "
1995 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1996 #: e2fsck/problem.c:1102
1998 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1999 msgstr "Uitgebreid kenmerk van inode %i is beschadigd (reserveringsoverlap). "
2001 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2002 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1110
2005 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2006 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2008 "Extent-blok van inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met extent\n"
2009 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N).\n"
2011 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
2012 #: e2fsck/problem.c:1119
2014 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
2015 msgstr "Uitgebreidkenmerkblok %2$b van inode %1$i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met blok. "
2017 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2018 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2019 #: e2fsck/problem.c:1124
2021 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2022 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2024 "Inwendig extent-knoopniveau %N van inode %i:\n"
2025 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau. "
2027 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2028 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1130
2031 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2032 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2034 "Inode %i: einde van extent overschrijdt toegestane waarde\n"
2035 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
2037 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1136
2040 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2041 msgstr "Inode %i bevat inline gegevens, maar superblok heeft INLINE_DATA-vlag niet gezet.\n"
2043 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1142
2046 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2047 msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder ondersteuning voor inline gegevens.\n"
2049 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1150
2052 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2053 msgstr "Blok %b van inode %i conflicteert met kritieke metadata; blokcontroles worden overgeslagen.\n"
2055 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2056 #: e2fsck/problem.c:1155
2058 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2059 msgstr "In map-inode %i zou blok %b blok %c moeten zijn. "
2061 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2062 #: e2fsck/problem.c:1161
2064 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2065 msgstr "Map-inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c. "
2067 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2068 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1166
2072 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2073 "Will fix in pass 1B.\n"
2075 "Logisch blok %2$b (fysiek blok %3$c) in inode %1$i schendt clusterreserveringsregels.\n"
2076 "Zal worden gerepareerd in stap 1B.\n"
2078 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2079 #: e2fsck/problem.c:1172
2081 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2082 msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet maar uitgebreid kenmerk is niet gevonden. "
2084 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2085 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2086 #: e2fsck/problem.c:1179
2089 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2090 "or inline-data flag set. "
2092 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo) (inode %i) heeft de\n"
2093 "extents- of inline-gegevens-vlag gezet. "
2095 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1186
2098 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2099 msgstr "Inode %i heeft een extents-header maar de inline-gegevens-vlag is gezet.\n"
2101 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1192
2104 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2105 msgstr "Inode %i schijnt inline gegevens te hebben maar de extents-vlag is gezet.\n"
2107 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1198
2110 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2111 msgstr "Inode %i schijnt een blokkenkaart te hebben maar de inline-gegevens- of de extents-vlag is gezet.\n"
2113 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1204
2116 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2117 msgstr "Inode %i bevat inline gegevens en heeft extent-vlaggen gezet maar 'i_block' bevat rommel.\n"
2119 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2120 #: e2fsck/problem.c:1209
2121 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2122 msgstr "De slechteblokkenlijst zegt dat de slechteblokkenlijst-inode slecht is. "
2124 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2125 #: e2fsck/problem.c:1214
2126 msgid "@A @x region allocation structure. "
2127 msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van extents-regio. "
2129 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2130 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1219
2133 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2134 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2136 "Inode %i heeft een gedupliceerde extent-toewijzing\n"
2137 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
2139 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1224
2141 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2142 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N bytes voor versleutelde inode-lijst\n"
2144 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1229
2147 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2148 msgstr "extents-boom van inode %i zou ondieper kunnen (%b; zou <= %c kunnen zijn)\n"
2150 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2151 #: e2fsck/problem.c:1235
2153 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2154 msgstr "Inode %i op 'bigalloc'-bestandssysteem kan niet blok-mapped zijn. "
2156 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2157 #: e2fsck/problem.c:1241
2159 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2160 msgstr "Inode %i heeft een beschadigde extents-header. "
2162 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1247
2165 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2166 msgstr "Tijdsstempels van inode %i voorbij 4 april 2310 zijn vermoedelijk van vóór 1970.\n"
2168 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1252
2170 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2171 msgstr "Inode %i bevat een ongeldig slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. \n"
2173 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1258
2175 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2176 msgstr "Inode %i heeft een ongeldig uitgebreid kenmerk. Uitgebreidkenmerk-inode %N heeft de 'ea_inode'-vlag niet gezet.\n"
2178 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1263
2182 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2184 msgstr "Uitgebreidkenmerk-inode %N voor ouder-inode %i heeft de 'ea_inode'-vlag niet gezet."
2186 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2187 #: e2fsck/problem.c:1269
2189 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
2190 msgstr "Inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c (lengte %N). "
2192 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2193 #: e2fsck/problem.c:1274
2195 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2196 msgstr "Inode %i heeft de 'casefold'-vlag gezet maar het is geen map. "
2198 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2199 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2200 #: e2fsck/problem.c:1279
2203 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2204 "casefold feature is not enabled. "
2206 "Map %p heeft de 'casefold'-vlag gezet,\n"
2207 "maar de 'casefold'-functie is niet ingeschakeld. "
2209 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1284
2212 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2213 msgstr "Inode %i heeft de 'encrypt'-vlag gezet maar geen uitgebreid kenmerk voor versleuteling.\n"
2215 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1289
2218 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2219 msgstr "Versleutelde inode %i heeft een beschadigd uitgebreid kenmerk voor versleuteling.\n"
2221 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2222 #: e2fsck/problem.c:1294
2223 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2224 msgstr "'Htree' %i gebruikt hash-versie (%N), maar zou SipHash (6) moeten gebruiken\n"
2226 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2227 #: e2fsck/problem.c:1299
2229 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2230 msgstr "'Htree' %i gebruikt SipHash, maar zou dat niet moeten doen. "
2232 #. @-expanded: Orphan file inode %i is not regular file.
2233 #: e2fsck/problem.c:1304
2235 msgid "Orphan file @i %i is not regular file. "
2236 msgstr "Wezenbestand-inode %i is geen normaal bestand. "
2238 #. @-expanded: Orphan file inode %i is not in use, but contains data.
2239 #: e2fsck/problem.c:1309
2241 msgid "Orphan file @i %i is not in use, but contains data. "
2242 msgstr "Wezenbestand-inode %i is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
2244 #. @-expanded: inode %i has the ea_inode flag set but is not a regular file.
2245 #: e2fsck/problem.c:1314
2247 msgid "@i %i has the ea_inode flag set but is not a regular file. "
2248 msgstr "Inode %i heeft de 'ea_inode'-vlag gezet maar het is geen normaal bestand. "
2250 #. @-expanded: inode %i references EA inode but superblock is missing EA_INODE feature\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1319
2253 msgid "@i %i references EA inode but @S is missing EA_INODE feature\n"
2254 msgstr "Inode %i refereert aan een uitgebreidkenmerk-inode maar het superblok heeft de 'ea_inode'-vlag niet gezet.\n"
2257 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2258 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1326
2262 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2263 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2266 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
2267 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
2268 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
2270 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2271 #: e2fsck/problem.c:1333
2273 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2274 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
2276 #: e2fsck/problem.c:1349
2278 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2279 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
2281 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1355
2284 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2285 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2287 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1361
2290 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2291 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
2293 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1366 e2fsck/problem.c:1746
2296 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2297 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
2299 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1376
2301 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2302 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
2304 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1382
2306 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2307 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
2309 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2310 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1387
2313 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2314 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2316 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
2317 " bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
2319 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1393
2321 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2322 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
2324 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1398
2326 msgid "\t<@f metadata>\n"
2327 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
2329 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1403
2333 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2336 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
2339 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1408
2343 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2346 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
2349 #: e2fsck/problem.c:1422
2351 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2352 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
2354 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1428
2356 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2357 msgstr "Stap 1E: Optimalisatie van extents-bomen\n"
2359 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1434
2362 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2363 msgstr "Optimaliseren van extents-boom %p (%i) is mislukt: %m\n"
2365 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2366 #: e2fsck/problem.c:1439
2367 msgid "Optimizing @x trees: "
2368 msgstr "Optimaliseren van extents-bomen: "
2370 #: e2fsck/problem.c:1454
2372 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2373 msgstr "**Interne programmafout**: de maximumdiepte van extents-bomen is te groot (%b -- maar %c verwacht)\n"
2375 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2376 #: e2fsck/problem.c:1459
2378 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2379 msgstr "Extents-boom van inode %i zou korter kunnen (op niveau %b). "
2381 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2382 #: e2fsck/problem.c:1464
2384 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2385 msgstr "Extents-boom van inode %i zou smaller kunnen (op niveau %b). "
2387 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1471
2389 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2390 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
2392 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1477
2395 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2396 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
2398 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1482
2400 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2401 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
2403 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2404 #: e2fsck/problem.c:1487
2405 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2406 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
2408 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2409 #: e2fsck/problem.c:1492
2410 msgid "@E @L to '.' "
2411 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
2413 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1497
2415 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2416 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1502
2420 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2421 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1507
2425 msgid "@E @L to the @r.\n"
2426 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
2428 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1512
2430 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2431 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
2433 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1518
2436 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2437 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
2439 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1524
2442 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2443 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
2445 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1529
2447 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2448 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
2450 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1534
2452 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2453 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
2455 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1539
2457 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2458 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
2460 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1544
2462 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2463 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
2465 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1549
2467 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2468 msgstr "'i_size_high' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
2470 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1554
2472 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2473 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2475 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1559
2477 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2478 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2480 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1564
2482 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2483 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2485 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1569
2487 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2488 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2490 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1574
2492 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2493 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2495 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2496 #: e2fsck/problem.c:1579
2497 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2498 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B. "
2500 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1585
2503 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2504 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2506 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1591
2509 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2510 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2512 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1596
2514 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2515 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2517 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1601
2519 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2520 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2522 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1606
2524 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2525 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2527 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1611
2529 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2530 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2532 #: e2fsck/problem.c:1617 e2fsck/problem.c:2006
2534 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2535 msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2537 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1622
2539 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2540 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2542 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1628
2545 msgid "@A icount structure: %m\n"
2546 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2548 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1634
2551 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2552 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2554 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1639
2557 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2558 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2560 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1644
2563 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2564 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2566 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1650
2569 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2570 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2572 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1656
2575 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2576 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2578 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1662
2581 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2582 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2584 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1667
2586 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2587 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2589 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1672
2591 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2592 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2594 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1677
2596 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2597 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2599 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1682
2601 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2602 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2604 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1687
2606 msgid "@E has filetype set.\n"
2607 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2609 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1692
2611 msgid "@E has a @z name.\n"
2612 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2614 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1697
2616 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2617 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2619 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1702
2621 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2622 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2624 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1707
2626 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2627 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar superblok heeft niet de 'LARGE_FILE'-vlag.\n"
2629 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1712
2631 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2632 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2634 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1717
2636 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2637 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2639 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1722
2641 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2642 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2644 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1727
2646 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2647 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2649 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2650 #: e2fsck/problem.c:1732
2651 msgid "@n @h %d (%q). "
2652 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). "
2654 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1736
2656 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2657 msgstr "Bestandssysteem bevat grote mappen, maar superblok heeft niet de 'LARGE_DIR'-vlag.\n"
2659 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1741
2661 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2662 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2664 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1752
2667 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2668 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2670 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1757
2672 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2673 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2675 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1762
2677 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2678 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2680 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1767
2682 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2683 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2685 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1772
2687 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2688 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2690 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2691 #: e2fsck/problem.c:1777
2692 msgid "Duplicate @E found. "
2693 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
2695 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2696 #. @-expanded: Rename to %s
2697 #: e2fsck/problem.c:1782
2700 "@E has a non-unique filename.\n"
2703 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2706 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2707 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1787
2711 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2712 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2715 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2716 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2719 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1792
2721 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2722 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2724 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1797
2726 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2727 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2729 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1802
2731 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2732 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2734 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1807
2736 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2737 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2739 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1812
2741 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2742 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2744 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1818
2747 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2748 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n"
2750 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1824
2753 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2754 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n"
2756 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1829
2758 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2759 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map heeft geen controlesom.\n"
2761 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1834
2763 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2764 msgstr "Map-inode %i, %B: map voldoet aan eisen maar controlesom klopt niet.\n"
2766 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1839
2768 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2769 msgstr "Grootte van inline map-inode %i (%N) moet een veelvoud van 4 zijn,\n"
2771 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1845
2774 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2775 msgstr "Het corrigeren van de grootte van inline map-inode %i is mislukt.\n"
2777 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1850
2779 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2780 msgstr "Versleuteld @E is te kort.\n"
2782 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1855
2784 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2785 msgstr "Versleuteld @E refereert aan onversleutelde inode %Di.\n"
2787 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1860
2789 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2790 msgstr "Versleuteld @E refereert aan inode %Di, die een ander versleutelingsbeleid heeft.\n"
2792 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1865
2794 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2795 msgstr "@E bevat ongeldige UTF-8-tekens in de naam.\n"
2797 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2798 #: e2fsck/problem.c:1870
2799 msgid "Duplicate filename @E found. "
2800 msgstr "Dubbel bestandsnaamitem '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
2802 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references EA inode %Di.\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1875
2804 msgid "@E references EA @i %Di.\n"
2805 msgstr "@E refereert aan uitgebreidkenmerk-inode %Di.\n"
2807 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1882
2809 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2810 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2812 #. @-expanded: root inode not allocated.
2813 #: e2fsck/problem.c:1887
2814 msgid "@r not allocated. "
2815 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. "
2817 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2818 #: e2fsck/problem.c:1892
2819 msgid "No room in @l @d. "
2820 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
2822 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2823 #: e2fsck/problem.c:1898
2825 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2826 msgstr "Onverbonden map-inode %i (was in %q)\n"
2828 #. @-expanded: /lost+found not found.
2829 #: e2fsck/problem.c:1903
2830 msgid "/@l not found. "
2831 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
2833 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2834 #: e2fsck/problem.c:1908
2835 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2836 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2838 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1914
2841 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2842 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2844 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1920
2847 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2848 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2850 #: e2fsck/problem.c:1926
2852 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2853 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2855 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1932
2858 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2859 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2861 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1938
2864 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2865 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2867 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2868 #: e2fsck/problem.c:1944
2870 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2871 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2873 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1950
2876 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2877 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2879 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2880 #: e2fsck/problem.c:1956
2882 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2883 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2885 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2886 #: e2fsck/problem.c:1962
2888 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2889 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2891 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1968
2896 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2899 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2902 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2904 #: e2fsck/problem.c:1974
2907 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2910 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2913 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2914 #: e2fsck/problem.c:1985
2916 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2917 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2919 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2920 #: e2fsck/problem.c:1991
2922 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2923 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2925 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1996
2927 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2928 msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n"
2930 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2931 #: e2fsck/problem.c:2001
2932 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2933 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2935 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2936 #: e2fsck/problem.c:2012
2938 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2939 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2941 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2942 #: e2fsck/problem.c:2017
2943 msgid "/@l has inline data\n"
2944 msgstr "/lost+found heeft inline-gegevens\n"
2946 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2947 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2948 #: e2fsck/problem.c:2022
2950 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2951 "Place lost files in root directory instead"
2953 "Kan geen ruimte reserveren voor /lost+found.\n"
2954 "Verloren bestanden worden in hoofdmap geplaatst."
2956 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2957 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2959 #: e2fsck/problem.c:2027
2961 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2962 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2965 "Onvoldoende ruimte om verloren bestanden te herstellen.\n"
2966 "Verplaats gegevens vanuit het bestandssysteem en draai 'e2fsck' opnieuw.\n"
2969 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2970 #: e2fsck/problem.c:2032
2971 msgid "/@l is encrypted\n"
2972 msgstr "/lost+found is versleuteld\n"
2974 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2975 #: e2fsck/problem.c:2038
2977 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2978 msgstr "Recursief geluste map-inode %i (%p)\n"
2980 #: e2fsck/problem.c:2045
2981 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2982 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2984 #: e2fsck/problem.c:2051
2986 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2987 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2989 #: e2fsck/problem.c:2056
2990 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2991 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2993 #: e2fsck/problem.c:2061
2994 msgid "Optimizing directories: "
2995 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2997 #: e2fsck/problem.c:2078
2998 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2999 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
3001 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
3002 #: e2fsck/problem.c:2084
3004 msgid "@u @z @i %i. "
3005 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
3007 #. @-expanded: unattached inode %i\n
3008 #: e2fsck/problem.c:2090
3011 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
3013 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
3014 #: e2fsck/problem.c:2095
3015 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
3016 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
3018 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
3019 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
3020 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
3021 #: e2fsck/problem.c:2099
3023 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
3024 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
3025 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
3027 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
3028 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
3030 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
3031 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
3033 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
3034 #: e2fsck/problem.c:2106
3035 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
3036 msgstr "Verwijzingsaantal van uitgebreidkenmerk-inode %i is %N, zou %n moeten zijn. "
3038 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
3039 #: e2fsck/problem.c:2111
3040 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
3041 msgstr "Map overschrijdt maximum aantal koppelingen, maar superblok heeft DIR_NLINK-vlag niet gezet.\n"
3043 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
3044 #: e2fsck/problem.c:2116
3045 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
3046 msgstr "Map-inode %i heeft verwijzingstal als overloop gezet maar zou exact waarde %N kunnen zijn."
3048 #. @-expanded: Regular filesystem inode %i has EA_INODE flag set.
3049 #: e2fsck/problem.c:2120
3051 msgid "Regular @f @i %i has EA_INODE flag set. "
3052 msgstr "Gewone bestandssysteem-inode %i heeft de 'ea_inode'-vlag gezet. "
3054 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
3055 #: e2fsck/problem.c:2127
3056 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
3057 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
3059 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
3060 #: e2fsck/problem.c:2132
3061 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
3062 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
3064 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
3065 #: e2fsck/problem.c:2137
3066 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
3067 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
3069 #. @-expanded: block bitmap differences:
3070 #: e2fsck/problem.c:2142
3071 msgid "@b @B differences: "
3072 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
3074 #. @-expanded: inode bitmap differences:
3075 #: e2fsck/problem.c:2164
3076 msgid "@i @B differences: "
3077 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
3079 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3080 #: e2fsck/problem.c:2186
3081 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3082 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
3084 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3085 #: e2fsck/problem.c:2191
3086 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3087 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
3089 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3090 #: e2fsck/problem.c:2196
3091 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3092 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
3094 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3095 #: e2fsck/problem.c:2201
3097 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3098 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
3100 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3101 #: e2fsck/problem.c:2206
3103 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3104 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
3106 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3107 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3108 #: e2fsck/problem.c:2211
3109 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
3110 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
3112 #: e2fsck/problem.c:2217
3113 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3114 msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
3116 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3117 #: e2fsck/problem.c:2223
3119 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3120 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
3122 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3123 #: e2fsck/problem.c:2229
3125 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3126 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
3128 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3129 #: e2fsck/problem.c:2259
3131 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3132 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
3134 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3135 #: e2fsck/problem.c:2265
3137 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3138 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
3140 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3141 #: e2fsck/problem.c:2271
3143 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3144 msgstr "Inode-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n"
3146 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3147 #: e2fsck/problem.c:2277
3149 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3150 msgstr "Blok-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n"
3152 #. @-expanded: Recreate journal
3153 #: e2fsck/problem.c:2284
3155 msgstr "Journal heraanmaken"
3157 #: e2fsck/problem.c:2289
3158 msgid "Update quota info for quota type %N"
3159 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
3161 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3162 #: e2fsck/problem.c:2295
3164 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3165 msgstr "Fout bij instellen van blokgroepcontrolesominformatie: %m\n"
3167 #: e2fsck/problem.c:2301
3169 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3170 msgstr "Fout bij schrijven van bestandssysteeminformatie: %m\n"
3172 #: e2fsck/problem.c:2307
3174 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3175 msgstr "Fout bij wegschrijven van buffers naar opslagapparaat: %m\n"
3177 #: e2fsck/problem.c:2312
3178 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3179 msgstr "Fout tijdens schrijven van quota-informatie voor quotatype %N: %m\n"
3181 #. @-expanded: superblock has orphan file without journal.\n
3182 #: e2fsck/problem.c:2317
3183 msgid "@S has orphan file without @j.\n"
3184 msgstr "Superblok heeft wezenbestand zonder journal.\n"
3186 #: e2fsck/problem.c:2322
3187 msgid "Failed to truncate orphan file.\n"
3188 msgstr "Inkorten van wezenbestand is mislukt.\n"
3190 #: e2fsck/problem.c:2327
3191 msgid "Failed to initialize orphan file.\n"
3192 msgstr "Initialiseren van wezenbestand is mislukt.\n"
3194 #: e2fsck/problem.c:2332
3195 msgid "Cannot fix corrupted orphan file with invalid bitmaps.\n"
3196 msgstr "Kan beschadigd wezenbestand met ongeldige bitkaarten niet repareren.\n"
3198 #. @-expanded: Failed to truncate orphan file (inode %i).\n
3199 #: e2fsck/problem.c:2337
3201 msgid "Failed to truncate orphan file (@i %i).\n"
3202 msgstr "Inkorten van wezenbestand (inode %i) is mislukt.\n"
3204 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) block %b is not clean.\n
3205 #: e2fsck/problem.c:2342
3207 msgid "Orphan file (@i %i) @b %b is not clean.\n"
3208 msgstr "Wezenbestand (inode %i) blok %b is niet schoon.\n"
3210 #: e2fsck/problem.c:2347
3211 msgid "Feature orphan_present is set but orphan file is clean.\n"
3212 msgstr "Functievlag 'orphan_present' is gezet maar het wezenbestand is schoon.\n"
3214 #: e2fsck/problem.c:2352
3215 msgid "Feature orphan_present is set but feature orphan_file is not.\n"
3216 msgstr "Functievlag 'orphan_present' is gezet maar functievlag 'orphan_file' niet.\n"
3218 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) size is not multiple of block size.\n
3219 #: e2fsck/problem.c:2357
3221 msgid "Orphan file (@i %i) size is not multiple of block size.\n"
3222 msgstr "Grootte van wezenbestand (inode %i) is geen veelvoud van blokgrootte.\n"
3224 #. @-expanded: Orphan file (inode %i) contains hole at block %b.\n
3225 #: e2fsck/problem.c:2362
3227 msgid "Orphan file (@i %i) contains hole at @b %b.\n"
3228 msgstr "Wezenbestand (inode %i) bevat een gat bij blok %b.\n"
3230 #: e2fsck/problem.c:2527
3232 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3233 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
3235 #: e2fsck/problem.c:2655 e2fsck/problem.c:2659
3239 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3240 msgid "in move_quota_inode"
3241 msgstr "in 'move_quota_inode'"
3243 #: e2fsck/scantest.c:79
3245 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3246 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3248 #: e2fsck/scantest.c:98
3250 msgid "size of inode=%d\n"
3251 msgstr "grootte van inode is %d\n"
3253 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1337
3254 msgid "while opening inode scan"
3255 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
3257 #: e2fsck/scantest.c:119
3258 msgid "while starting inode scan"
3259 msgstr "tijdens start van inode-scan"
3261 #: e2fsck/scantest.c:130
3262 msgid "while doing inode scan"
3263 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
3265 #: e2fsck/super.c:224
3267 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3268 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %u"
3270 #: e2fsck/super.c:249
3272 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3273 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %u"
3275 #: e2fsck/super.c:329
3277 msgstr "Afkappen van"
3279 #: e2fsck/super.c:329
3283 #: e2fsck/super.c:462
3285 msgid "while reading inode %d"
3286 msgstr "tijdens lezen van inode %d"
3288 #: e2fsck/super.c:484 e2fsck/super.c:692
3290 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3291 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
3293 #: e2fsck/super.c:492 e2fsck/super.c:700
3295 msgid "while reading blocks of inode %d"
3296 msgstr "tijdens lezen van blokken van inode %d"
3301 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3302 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3303 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3305 "Gebruik: %s [-pnycdfktvDFV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
3306 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
3307 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal] \n"
3308 " [-l|-L slechteblokkenbestand] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
3315 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3316 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3317 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3318 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3319 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3323 " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
3324 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
3325 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
3326 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
3327 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
3332 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3333 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3334 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3335 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3336 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3337 " -z undo_file Create an undo file\n"
3339 " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
3340 " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
3341 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
3342 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
3343 " -l slechteblokkenbestand Deze lijst aan de slechteblokkenlijst toevoegen.\n"
3344 " -L slechteblokkenbestand Deze slechteblokkenlijst gebruiken.\n"
3345 " -z ongedaanmakenbestand Een ongedaanmakenbestand met deze naam aanmaken.\n"
3347 #: e2fsck/unix.c:138
3349 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3350 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
3352 #: e2fsck/unix.c:165
3356 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3359 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3362 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
3365 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
3367 #: e2fsck/unix.c:169
3369 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3370 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3371 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
3372 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
3374 #: e2fsck/unix.c:174
3376 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3377 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3378 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
3379 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:179
3383 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3384 msgstr " aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:187
3387 msgid " Extent depth histogram: "
3388 msgstr " Extents-dieptehistogram: "
3390 #: e2fsck/unix.c:196
3392 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3393 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3394 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
3395 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
3397 #: e2fsck/unix.c:201
3399 msgid "%12u bad block\n"
3400 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3401 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
3402 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
3404 #: e2fsck/unix.c:203
3406 msgid "%12u large file\n"
3407 msgid_plural "%12u large files\n"
3408 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
3409 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:205
3415 "%12u regular file\n"
3418 "%12u regular files\n"
3421 "%12u normaal bestand\n"
3424 "%12u normale bestanden\n"
3426 #: e2fsck/unix.c:207
3428 msgid "%12u directory\n"
3429 msgid_plural "%12u directories\n"
3430 msgstr[0] "%12u map\n"
3431 msgstr[1] "%12u mappen\n"
3433 #: e2fsck/unix.c:209
3435 msgid "%12u character device file\n"
3436 msgid_plural "%12u character device files\n"
3437 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
3438 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
3440 #: e2fsck/unix.c:212
3442 msgid "%12u block device file\n"
3443 msgid_plural "%12u block device files\n"
3444 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
3445 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
3447 #: e2fsck/unix.c:214
3450 msgid_plural "%12u fifos\n"
3451 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3452 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
3454 #: e2fsck/unix.c:216
3457 msgid_plural "%12u links\n"
3458 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
3459 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
3461 #: e2fsck/unix.c:218
3463 msgid "%12u symbolic link"
3464 msgid_plural "%12u symbolic links"
3465 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
3466 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
3468 #: e2fsck/unix.c:220
3470 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3471 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3472 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
3473 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
3475 #: e2fsck/unix.c:224
3477 msgid "%12u socket\n"
3478 msgid_plural "%12u sockets\n"
3479 msgstr[0] "%12u socket\n"
3480 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3482 #: e2fsck/unix.c:228
3485 msgid_plural "%12u files\n"
3486 msgstr[0] "%12u bestand\n"
3487 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
3489 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3342 misc/util.c:136
3490 #: resize/main.c:357
3492 msgid "while determining whether %s is mounted."
3493 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
3495 #: e2fsck/unix.c:262
3497 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3498 msgstr "Waarschuwing! %s is aangekoppeld.\n"
3500 #: e2fsck/unix.c:265
3502 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3503 msgstr "Waarschuwing! %s is in gebruik.\n"
3505 #: e2fsck/unix.c:271
3507 msgid "%s is mounted.\n"
3508 msgstr "%s is aangekoppeld.\n"
3510 #: e2fsck/unix.c:273
3512 msgid "%s is in use.\n"
3513 msgstr "%s is in gebruik.\n"
3515 #: e2fsck/unix.c:275
3517 "Cannot continue, aborting.\n"
3520 "Kan niet doorgaan. Gestopt.\n"
3523 #: e2fsck/unix.c:277
3527 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3528 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3533 "**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
3534 " Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
3537 #: e2fsck/unix.c:282
3538 msgid "Do you really want to continue"
3539 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
3541 #: e2fsck/unix.c:284
3542 msgid "check aborted.\n"
3543 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
3545 #: e2fsck/unix.c:383
3546 msgid " contains a file system with errors"
3547 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
3549 #: e2fsck/unix.c:385
3550 msgid " was not cleanly unmounted"
3551 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
3553 #: e2fsck/unix.c:387
3554 msgid " primary superblock features different from backup"
3555 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
3557 #: e2fsck/unix.c:391
3559 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3560 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
3562 #: e2fsck/unix.c:398
3563 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3564 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
3566 #: e2fsck/unix.c:404
3568 msgid " has gone %u days without being checked"
3569 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
3571 #: e2fsck/unix.c:413
3572 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3573 msgstr "controle-interval wordt genegeerd; 'broken_system_clock' is gezet\n"
3575 #: e2fsck/unix.c:419
3576 msgid ", check forced.\n"
3577 msgstr ", gedwongen controle.\n"
3579 #: e2fsck/unix.c:452
3581 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3582 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
3584 #: e2fsck/unix.c:473
3585 msgid " (check deferred; on battery)"
3586 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
3588 #: e2fsck/unix.c:476
3589 msgid " (check after next mount)"
3590 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
3592 #: e2fsck/unix.c:478
3594 msgid " (check in %ld mounts)"
3595 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
3597 #: e2fsck/unix.c:628
3599 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3600 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
3602 #: e2fsck/unix.c:699
3603 msgid "Invalid EA version.\n"
3604 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
3606 #: e2fsck/unix.c:712
3607 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3608 msgstr "Ongeldige grootte van vooruitleesbuffer.\n"
3610 #: e2fsck/unix.c:775
3612 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3613 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
3615 #: e2fsck/unix.c:783
3618 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3619 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3623 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's; een eventueel argument\n"
3624 "wordt voorafgegaan door een '='-teken. Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:787
3628 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3629 msgstr " ea_ver=<uitgebreidekenmerkenversie (1 of 2)>\n"
3631 #: e2fsck/unix.c:796
3632 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3633 msgstr " readahead_kb=<buffergrootte>\n"
3635 #: e2fsck/unix.c:809
3638 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3641 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3644 #: e2fsck/unix.c:882
3646 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3647 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
3649 #: e2fsck/unix.c:886
3650 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3651 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
3653 #: e2fsck/unix.c:901
3654 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3655 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
3657 #: e2fsck/unix.c:922
3659 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3660 msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
3662 #: e2fsck/unix.c:954 e2fsck/unix.c:1032 misc/dumpe2fs.c:679
3663 #: misc/e2initrd_helper.c:331 misc/tune2fs.c:1936 misc/tune2fs.c:2236
3664 #: misc/tune2fs.c:2254
3666 msgid "Unable to resolve '%s'"
3667 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
3669 #: e2fsck/unix.c:1011
3670 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3671 msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
3673 #: e2fsck/unix.c:1016
3674 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3675 msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
3677 #: e2fsck/unix.c:1021
3678 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3679 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
3681 #: e2fsck/unix.c:1045
3682 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3683 msgstr "Opties '-D' en '-E fixes_only' gaan niet samen."
3685 #: e2fsck/unix.c:1051
3686 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3687 msgstr "Opties '-E bmap2extent' en '-E fixes_only' gaan niet samen."
3689 #: e2fsck/unix.c:1102
3691 msgid "while opening %s for flushing"
3692 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
3694 #: e2fsck/unix.c:1108 resize/main.c:389
3696 msgid "while trying to flush %s"
3697 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
3699 #: e2fsck/unix.c:1115
3700 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3701 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
3703 #: e2fsck/unix.c:1162
3706 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3709 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
3712 #: e2fsck/unix.c:1171
3716 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3720 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
3723 #: e2fsck/unix.c:1269
3725 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3726 msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden. Even geduld...\n"
3728 #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1291
3729 msgid "while checking MMP block"
3730 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
3732 #: e2fsck/unix.c:1293
3735 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3736 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3738 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens in gebruik is,\n"
3739 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3741 #: e2fsck/unix.c:1309
3742 msgid "while reading MMP block"
3743 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
3745 #: e2fsck/unix.c:1329 e2fsck/unix.c:1381 misc/e2undo.c:242 misc/e2undo.c:287
3746 #: misc/mke2fs.c:2925 misc/mke2fs.c:2976 misc/tune2fs.c:2977
3747 #: misc/tune2fs.c:3022 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3750 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3754 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
3755 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
3759 #: e2fsck/unix.c:1370 misc/e2undo.c:276 misc/mke2fs.c:2965 misc/tune2fs.c:3011
3760 #: resize/main.c:222
3762 msgid "while trying to delete %s"
3763 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
3765 #: e2fsck/unix.c:1396 misc/mke2fs.c:2991 resize/main.c:243
3766 msgid "while trying to setup undo file\n"
3767 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
3769 #: e2fsck/unix.c:1440
3770 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3771 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
3773 #: e2fsck/unix.c:1447
3774 msgid "while trying to initialize program"
3775 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
3777 #: e2fsck/unix.c:1484
3779 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3780 msgstr " gebruik makend van %s, %s\n"
3782 #: e2fsck/unix.c:1496
3783 msgid "need terminal for interactive repairs"
3784 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
3786 #: e2fsck/unix.c:1557
3788 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3789 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
3791 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
3792 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
3793 #: e2fsck/unix.c:1559
3794 msgid "Superblock invalid,"
3795 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3797 #: e2fsck/unix.c:1560
3798 msgid "Group descriptors look bad..."
3799 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3801 #: e2fsck/unix.c:1570
3803 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3804 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3806 #: e2fsck/unix.c:1574
3808 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3809 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3811 #: e2fsck/unix.c:1603
3813 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3814 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3817 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3818 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3821 #: e2fsck/unix.c:1610
3822 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3823 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3825 #: e2fsck/unix.c:1612
3827 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3828 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3830 #: e2fsck/unix.c:1618
3831 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3832 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3834 #: e2fsck/unix.c:1620
3835 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3836 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
3838 #: e2fsck/unix.c:1624
3839 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3840 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3842 #: e2fsck/unix.c:1627
3844 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3845 "check of the device.\n"
3847 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
3848 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3850 #: e2fsck/unix.c:1642
3852 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3853 msgstr "%s: Poging om superblok te laden ondanks fouten...\n"
3855 #: e2fsck/unix.c:1717
3856 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3857 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3859 #: e2fsck/unix.c:1777
3861 msgid "while checking journal for %s"
3862 msgstr "tijdens controle van het journal voor %s"
3864 #: e2fsck/unix.c:1780
3865 msgid "Cannot proceed with file system check"
3866 msgstr "Kan niet verdergaan met bestandssysteemcontrole"
3868 #: e2fsck/unix.c:1791
3869 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3871 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3872 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3874 #: e2fsck/unix.c:1803
3876 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3877 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3879 #: e2fsck/unix.c:1809
3881 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3882 msgstr "Controlesomfout in journal in %s\n"
3884 #: e2fsck/unix.c:1813
3886 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3887 msgstr "Journal is beschadigd in %s\n"
3889 #: e2fsck/unix.c:1817
3891 msgid "while recovering journal of %s"
3892 msgstr "tijdens afspelen van het journal van %s"
3894 #: e2fsck/unix.c:1839
3896 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3897 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3899 #: e2fsck/unix.c:1854
3901 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3902 msgstr "Bestandssysteem %s heeft een niet-ondersteunde codering: %0x\n"
3904 #: e2fsck/unix.c:1904
3906 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3907 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3909 #: e2fsck/unix.c:1907
3910 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3911 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3913 #: e2fsck/unix.c:1950
3915 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3916 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3918 #: e2fsck/unix.c:1959 e2fsck/unix.c:2031
3920 msgstr " voltooid.\n"
3922 #: e2fsck/unix.c:1961
3925 "*** journal has been regenerated ***\n"
3928 "*** journal is opnieuw aangemaakt ***\n"
3930 #: e2fsck/unix.c:1967
3934 #: e2fsck/unix.c:1969
3936 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3937 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3939 #: e2fsck/unix.c:2019
3941 msgid "Creating orphan file (%d blocks): "
3942 msgstr "Aanmaken van wezenbestand (%d blokken): "
3944 #: e2fsck/unix.c:2063
3945 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3946 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3948 #: e2fsck/unix.c:2067
3949 msgid "while resetting context"
3950 msgstr "tijdens wissen van de context"
3952 #: e2fsck/unix.c:2127
3956 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3959 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEMFOUTEN ZIJN GECORRIGEERD *****\n"
3961 #: e2fsck/unix.c:2129
3963 msgid "%s: File system was modified.\n"
3964 msgstr "%s: Het bestandssysteem is veranderd.\n"
3966 #: e2fsck/unix.c:2133 e2fsck/util.c:67
3970 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3973 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3975 #: e2fsck/unix.c:2138
3977 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3978 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3980 #: e2fsck/unix.c:2148 e2fsck/util.c:73
3984 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3988 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3991 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:100
3995 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:119
3999 #: e2fsck/util.c:193
4003 #: e2fsck/util.c:197
4004 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
4005 msgstr " ('a' betekent 'ja tegen alles') "
4007 #: e2fsck/util.c:214
4011 #: e2fsck/util.c:216
4015 #: e2fsck/util.c:218
4019 #: e2fsck/util.c:241
4020 msgid "cancelled!\n"
4021 msgstr "geannuleerd!\n"
4023 #: e2fsck/util.c:274
4024 msgid "yes to all\n"
4025 msgstr "ja tegen alles\n"
4027 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
4028 # src/main.c:490 src/main.c:574
4029 #: e2fsck/util.c:276
4033 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
4034 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
4035 #: e2fsck/util.c:278
4039 #: e2fsck/util.c:288
4048 #: e2fsck/util.c:292
4057 #: e2fsck/util.c:296
4061 #: e2fsck/util.c:296
4065 #: e2fsck/util.c:312
4067 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
4068 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
4070 #: e2fsck/util.c:317
4071 msgid "reading inode and block bitmaps"
4072 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
4074 #: e2fsck/util.c:329
4076 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
4077 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
4079 #: e2fsck/util.c:341
4080 msgid "writing block and inode bitmaps"
4081 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
4083 #: e2fsck/util.c:346
4085 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
4086 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
4088 #: e2fsck/util.c:358
4093 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
4094 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
4098 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
4099 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
4101 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:448
4103 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
4104 msgstr "Gebruikt geheugen: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
4106 #: e2fsck/util.c:454
4108 msgid "Memory used: %lluk, "
4109 msgstr "Gebruikt geheugen: %lluk, "
4111 #: e2fsck/util.c:460
4113 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4114 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4116 #: e2fsck/util.c:465
4118 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
4119 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
4121 #: e2fsck/util.c:500 e2fsck/util.c:514
4123 msgid "while reading inode %lu in %s"
4124 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
4126 #: e2fsck/util.c:528 e2fsck/util.c:541
4128 msgid "while writing inode %lu in %s"
4129 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
4131 #: e2fsck/util.c:817
4132 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
4133 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
4135 #: misc/badblocks.c:75
4137 msgstr "voltooid \n"
4139 #: misc/badblocks.c:100
4142 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4143 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
4144 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4145 " device [last_block [first_block]]\n"
4147 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
4148 " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
4149 " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
4150 " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvwBX]\n"
4151 " apparaat [eindblok [beginblok]]\n"
4153 #: misc/badblocks.c:111
4156 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4159 "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
4162 #: misc/badblocks.c:229
4164 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4165 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)"
4167 #: misc/badblocks.c:337
4168 msgid "Testing with random pattern: "
4169 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
4171 #: misc/badblocks.c:355
4172 msgid "Testing with pattern 0x"
4173 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
4175 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4177 msgstr "tijdens 'seek'"
4179 #: misc/badblocks.c:398
4181 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4182 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
4184 #: misc/badblocks.c:485
4185 msgid "during ext2fs_sync_device"
4186 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
4188 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4189 msgid "while beginning bad block list iteration"
4190 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
4192 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4193 msgid "while allocating buffers"
4194 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
4196 #: misc/badblocks.c:524
4198 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4199 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
4201 #: misc/badblocks.c:529
4202 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4203 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
4205 #: misc/badblocks.c:538
4206 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4207 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
4209 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4210 #: misc/badblocks.c:841
4211 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4212 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
4214 #: misc/badblocks.c:627
4215 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4216 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
4218 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4220 msgid "From block %lu to %lu\n"
4221 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
4223 #: misc/badblocks.c:684
4224 msgid "Reading and comparing: "
4225 msgstr "Lezen en vergelijken: "
4227 #: misc/badblocks.c:790
4228 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4229 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
4231 #: misc/badblocks.c:796
4232 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4233 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
4235 #: misc/badblocks.c:803
4238 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4241 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
4243 #: misc/badblocks.c:886
4245 msgid "during test data write, block %lu"
4246 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
4248 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:141
4250 msgid "%s is mounted; "
4251 msgstr "%s is aangekoppeld; "
4253 #: misc/badblocks.c:1008
4254 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4256 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4257 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4259 #: misc/badblocks.c:1013
4260 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4261 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
4263 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:152
4265 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4266 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
4268 #: misc/badblocks.c:1021
4269 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4270 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4272 #: misc/badblocks.c:1040
4274 msgid "invalid %s - %s"
4275 msgstr "ongeldige %s: %s"
4277 #: misc/badblocks.c:1044
4279 msgid "%s too large - %lu"
4280 msgstr "%s is te groot -- %lu"
4282 #: misc/badblocks.c:1140
4284 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4285 msgstr "Te groot aantal (%u) slechte blokken -- maximum is %u"
4287 #: misc/badblocks.c:1167
4289 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4290 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
4292 #: misc/badblocks.c:1197
4293 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4294 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
4296 #: misc/badblocks.c:1203
4297 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4298 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
4300 #: misc/badblocks.c:1210
4302 msgid "Invalid block size: %u\n"
4303 msgstr "Ongeldige blokgrootte: %u\n"
4305 #: misc/badblocks.c:1215
4307 msgid "Invalid number of blocks: %d\n"
4308 msgstr "Ongeldig aantal blokken: %d\n"
4310 #: misc/badblocks.c:1220
4312 msgid "For block size %d, number of blocks too large: %d\n"
4313 msgstr "Voor blokgrootte %d is het aantal blokken te groot: %d\n"
4315 #: misc/badblocks.c:1234
4317 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4318 "the size manually\n"
4319 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
4321 #: misc/badblocks.c:1240
4322 msgid "while trying to determine device size"
4323 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
4325 #: misc/badblocks.c:1245
4327 msgstr "laatste blok"
4329 #: misc/badblocks.c:1251
4331 msgstr "eerste blok"
4333 #: misc/badblocks.c:1254
4335 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4336 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
4338 #: misc/badblocks.c:1262
4340 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4341 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
4343 #: misc/badblocks.c:1318
4344 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4345 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
4347 #: misc/badblocks.c:1327
4348 msgid "input file - bad format"
4349 msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
4351 #: misc/badblocks.c:1335 misc/badblocks.c:1344
4352 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4353 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
4355 #: misc/badblocks.c:1369
4357 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4358 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
4362 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4363 msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijPSsTtuFx] [-p PROJECT] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
4365 #: misc/chattr.c:162
4367 msgid "bad project - %s\n"
4368 msgstr "ongeldig project: %s\n"
4370 #: misc/chattr.c:176
4372 msgid "bad version - %s\n"
4373 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
4375 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4377 msgid "while trying to stat %s"
4378 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
4380 #: misc/chattr.c:228
4382 msgid "while reading flags on %s"
4383 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
4385 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4387 msgid "Flags of %s set as "
4388 msgstr "Vlaggen van %s zijn gezet als "
4390 #: misc/chattr.c:254
4392 msgid "while setting flags on %s"
4393 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
4395 #: misc/chattr.c:262
4397 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4398 msgstr "Versie van %s is gezet als %lu\n"
4400 #: misc/chattr.c:266
4402 msgid "while setting version on %s"
4403 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
4405 #: misc/chattr.c:273
4407 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4408 msgstr "Project van %s is gezet als %lu\n"
4410 #: misc/chattr.c:277
4412 msgid "while setting project on %s"
4413 msgstr "tijdens instellen van project op %s"
4415 #: misc/chattr.c:299
4416 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4417 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
4419 #: misc/chattr.c:339
4420 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4421 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
4423 #: misc/chattr.c:347
4424 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4425 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
4427 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:131
4429 msgid "while reading inode %u"
4430 msgstr "tijdens lezen van inode %u"
4432 #: misc/create_inode.c:102
4434 msgid "while linking \"%s\""
4435 msgstr "tijdens koppelen van \"%s\""
4437 #: misc/create_inode.c:110 misc/create_inode.c:146 misc/create_inode.c:335
4439 msgid "while writing inode %u"
4440 msgstr "tijdens schrijven van inode %u"
4442 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:196
4444 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4445 msgstr "tijdens opsommen van kenmerken van \"%s\""
4447 #: misc/create_inode.c:176
4449 msgid "while opening inode %u"
4450 msgstr "tijdens openen van inode %u"
4452 #: misc/create_inode.c:183
4454 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4455 msgstr "tijdens lezen van xattrs voor inode %u"
4457 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:216 misc/create_inode.c:1207
4458 #: misc/e2undo.c:188 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 misc/e2undo.c:497
4459 #: misc/mke2fs.c:346
4460 msgid "while allocating memory"
4461 msgstr "tijdens reserveren van geheugen"
4463 #: misc/create_inode.c:209 misc/create_inode.c:225
4465 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4466 msgstr "tijdens lezen van kenmerk \"%s\" van \"%s\""
4468 #: misc/create_inode.c:234
4470 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4471 msgstr "tijdens schrijven van kenmerk \"%s\" naar inode %u"
4473 #: misc/create_inode.c:244
4475 msgid "while closing inode %u"
4476 msgstr "tijdens sluiten van inode %u"
4478 #: misc/create_inode.c:295
4480 msgid "while allocating inode \"%s\""
4481 msgstr "tijdens reserveren van geheugen voor inode \"%s\""
4483 #: misc/create_inode.c:305
4485 msgid "while creating inode \"%s\""
4486 msgstr "tijdens aanmaken van inode \"%s\""
4488 #: misc/create_inode.c:366
4489 msgid "while expanding directory"
4490 msgstr "tijdens uitbreiden van map"
4492 #: misc/create_inode.c:373
4494 msgid "while creating symlink \"%s\""
4495 msgstr "tijdens aanmaken van symbolische koppeling \"%s\""
4497 #: misc/create_inode.c:391 misc/create_inode.c:797 misc/create_inode.c:1124
4499 msgid "while looking up \"%s\""
4500 msgstr "tijdens opzoeken van \"%s\""
4502 #: misc/create_inode.c:403
4504 msgid "while creating directory \"%s\""
4505 msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\""
4507 #: misc/create_inode.c:783
4509 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4510 msgstr "tijdens openen van \"%s\" voor kopiëren"
4512 #: misc/create_inode.c:960
4514 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4515 msgstr "tijdens veranderen van werkmap naar \"%s\""
4517 #: misc/create_inode.c:970
4519 msgid "while scanning directory \"%s\""
4520 msgstr "tijdens scannen van map \"%s\""
4522 #: misc/create_inode.c:980
4524 msgid "while lstat \"%s\""
4525 msgstr "tijdens lstat() van \"%s\""
4527 #: misc/create_inode.c:1032
4529 msgid "while creating special file \"%s\""
4530 msgstr "tijdens aanmaken van speciaal bestand \"%s\""
4532 #: misc/create_inode.c:1044
4533 msgid "malloc failed"
4534 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
4536 #: misc/create_inode.c:1052
4538 msgid "while trying to read link \"%s\""
4539 msgstr "tijdens lezen van koppeling \"%s\""
4541 #: misc/create_inode.c:1059
4542 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4543 msgstr "symbolische koppeling is groter geworden tussen lstat() en readlink()"
4545 #: misc/create_inode.c:1070
4547 msgid "while writing symlink\"%s\""
4548 msgstr "tijdens schrijven van symbolische koppeling \"%s\""
4550 #: misc/create_inode.c:1082
4552 msgid "while writing file \"%s\""
4553 msgstr "tijdens schrijven van bestand \"%s\""
4555 #: misc/create_inode.c:1095
4557 msgid "while making dir \"%s\""
4558 msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\""
4560 #: misc/create_inode.c:1113
4561 msgid "while changing directory"
4562 msgstr "tijdens wijzigen van map"
4564 #: misc/create_inode.c:1119
4566 msgid "ignoring entry \"%s\""
4567 msgstr "item \"%s\" wordt genegeerd"
4569 #: misc/create_inode.c:1132
4571 msgid "while setting inode for \"%s\""
4572 msgstr "tijdens instellen van inode voor \"%s\""
4574 #: misc/create_inode.c:1140
4576 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4577 msgstr "tijdens instellen van uitgebreide kenmerken voor \"%s\""
4579 #: misc/create_inode.c:1168
4580 msgid "while saving inode data"
4581 msgstr "tijdens opslaan van inode-gegevens"
4583 #: misc/create_inode.c:1232
4584 msgid "while calling stat"
4585 msgstr "tijdens aanroepen van stat()"
4587 #: misc/create_inode.c:1246
4588 msgid "while copying xattrs on root directory"
4589 msgstr "tijdens kopiëren van 'xattrs' voor hoofdmap"
4591 #: misc/dumpe2fs.c:57
4593 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4594 msgstr "Gebruik: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
4596 #: misc/dumpe2fs.c:160
4600 #: misc/dumpe2fs.c:169
4604 #: misc/dumpe2fs.c:220
4606 msgid "Group %lu: (Blocks "
4607 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
4609 #: misc/dumpe2fs.c:227
4611 msgid " csum 0x%04x"
4612 msgstr " c.som 0x%04x"
4614 #: misc/dumpe2fs.c:229
4616 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4617 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
4619 #: misc/dumpe2fs.c:234
4621 msgid " %s superblock at "
4622 msgstr " %s superblok op "
4624 #: misc/dumpe2fs.c:235
4628 #: misc/dumpe2fs.c:235
4630 msgstr "Reservekopie"
4632 #: misc/dumpe2fs.c:239
4633 msgid ", Group descriptors at "
4634 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
4636 #: misc/dumpe2fs.c:243
4639 " Reserved GDT blocks at "
4642 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
4644 #: misc/dumpe2fs.c:250
4645 msgid " Group descriptor at "
4646 msgstr " Groepsbeschrijver op "
4648 #: misc/dumpe2fs.c:256
4649 msgid " Block bitmap at "
4650 msgstr " Blok-bitkaart op "
4652 #: misc/dumpe2fs.c:261 misc/dumpe2fs.c:272
4654 msgid ", csum 0x%08x"
4655 msgstr ", c.som 0x%08x"
4657 #: misc/dumpe2fs.c:264
4661 #: misc/dumpe2fs.c:266
4669 #: misc/dumpe2fs.c:267
4670 msgid " Inode bitmap at "
4671 msgstr " Inode-bitkaart op "
4673 #: misc/dumpe2fs.c:274
4681 #: misc/dumpe2fs.c:280
4685 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4688 " %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
4690 #: misc/dumpe2fs.c:287
4692 msgid ", %u unused inodes\n"
4693 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
4695 #: misc/dumpe2fs.c:290
4696 msgid " Free blocks: "
4697 msgstr " Vrije blokken: "
4699 #: misc/dumpe2fs.c:305
4700 msgid " Free inodes: "
4701 msgstr " Vrije inodes: "
4703 #: misc/dumpe2fs.c:341
4704 msgid "while printing bad block list"
4705 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
4707 #: misc/dumpe2fs.c:348
4709 msgid "Bad blocks: %u"
4710 msgstr "Slechte blokken: %u"
4712 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/tune2fs.c:413
4713 msgid "while reading journal inode"
4714 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
4716 #: misc/dumpe2fs.c:382
4717 msgid "while opening journal inode"
4718 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
4720 #: misc/dumpe2fs.c:388
4721 msgid "while reading journal super block"
4722 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
4724 #: misc/dumpe2fs.c:395
4725 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4726 msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
4728 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:256
4729 msgid "while reading journal superblock"
4730 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
4732 #: misc/dumpe2fs.c:423
4733 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4734 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
4736 #: misc/dumpe2fs.c:478
4737 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4738 msgstr "reserveren van MMP-buffer is mislukt\n"
4740 #: misc/dumpe2fs.c:489
4742 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4743 msgstr "lezen van MMP-blok %llu van '%s'\n"
4745 #: misc/dumpe2fs.c:521 misc/mke2fs.c:831 misc/tune2fs.c:2276
4746 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4747 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
4749 #: misc/dumpe2fs.c:547
4751 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4752 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
4754 #: misc/dumpe2fs.c:562
4756 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4757 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
4759 #: misc/dumpe2fs.c:573
4763 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4765 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4766 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4768 "Valid extended options are:\n"
4769 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4770 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4773 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4775 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4776 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4778 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4779 " superblock=<superbloknummer>\n"
4780 " blocksize=<blokgrootte>\n"
4782 #: misc/dumpe2fs.c:664 misc/mke2fs.c:2021
4784 msgid "\tUsing %s\n"
4785 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
4787 #: misc/dumpe2fs.c:716 misc/e2image.c:1649 misc/tune2fs.c:3267
4788 #: resize/main.c:424
4789 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4790 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
4792 #: misc/dumpe2fs.c:738
4794 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4795 msgstr "%s: MMP-functie is niet ingeschakeld.\n"
4797 #: misc/dumpe2fs.c:769
4799 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4800 msgstr "tijdens lezen van '%s'-bitkaarten\n"
4802 #: misc/dumpe2fs.c:778
4804 "*** Run e2fsck now!\n"
4807 "*** Draai 'e2fsck' nu!\n"
4810 #: misc/e2image.c:108
4812 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4813 msgstr "Gebruik: %s [-r|-Q] [-f] [-b superblok] [-B blokgrootte] apparaat imagebestand\n"
4815 #: misc/e2image.c:111
4817 msgid " %s -I device image-file\n"
4818 msgstr " %s -I apparaat imagebestand\n"
4820 #: misc/e2image.c:112
4822 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4823 msgstr " %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-bs]\n"
4825 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:605 misc/e2image.c:1207
4826 msgid "while allocating buffer"
4827 msgstr "tijdens reserveren van buffer"
4829 #: misc/e2image.c:182
4831 msgid "Writing block %llu\n"
4832 msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
4834 #: misc/e2image.c:196
4836 msgid "error writing block %llu"
4837 msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
4839 #: misc/e2image.c:200
4840 msgid "error in generic_write()"
4841 msgstr "fout in generic_write()"
4843 #: misc/e2image.c:217
4844 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4845 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
4847 #: misc/e2image.c:222
4848 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4849 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
4851 #: misc/e2image.c:251
4852 msgid "while writing superblock"
4853 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
4855 #: misc/e2image.c:260
4856 msgid "while writing inode table"
4857 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
4859 #: misc/e2image.c:268
4860 msgid "while writing block bitmap"
4861 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
4863 #: misc/e2image.c:276
4864 msgid "while writing inode bitmap"
4865 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
4867 #: misc/e2image.c:523
4869 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4870 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
4872 #: misc/e2image.c:535
4874 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4875 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
4877 #: misc/e2image.c:576
4879 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4880 msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
4882 #: misc/e2image.c:609 misc/e2image.c:649
4884 msgstr "Kopiëren van "
4886 #: misc/e2image.c:646
4887 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4888 msgstr "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het zeker weet.\n"
4890 #: misc/e2image.c:672
4892 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4893 msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
4895 #: misc/e2image.c:684 misc/e2image.c:1217
4897 msgid "error reading block %llu"
4898 msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
4900 #: misc/e2image.c:739
4902 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4903 msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s "
4905 #: misc/e2image.c:744
4907 msgid "at %.2f MB/s"
4908 msgstr "met %.2f MB/s"
4910 #: misc/e2image.c:780
4911 msgid "while allocating l1 table"
4912 msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
4914 #: misc/e2image.c:825
4915 msgid "while allocating l2 cache"
4916 msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
4918 # XXX "while putting"??
4919 #: misc/e2image.c:848
4920 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4922 "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen wordt;\n"
4923 "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
4925 #: misc/e2image.c:1174
4926 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4927 msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
4929 #: misc/e2image.c:1181
4930 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4931 msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
4933 #: misc/e2image.c:1241 misc/e2image.c:1259
4934 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4935 msgstr "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
4937 #: misc/e2image.c:1300
4938 msgid "while allocating block bitmap"
4939 msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
4941 # XXX maybe 'scrambled'?
4942 #: misc/e2image.c:1309
4943 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4944 msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
4946 #: misc/e2image.c:1332
4947 msgid "Scanning inodes...\n"
4948 msgstr "Scannen van inodes...\n"
4950 #: misc/e2image.c:1344
4951 msgid "Can't allocate block buffer"
4952 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
4954 #: misc/e2image.c:1356
4955 msgid "while getting next inode"
4956 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
4958 #: misc/e2image.c:1386 misc/e2image.c:1400
4960 msgid "while iterating over inode %u"
4961 msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
4963 # XXX uppercase QCOW2, add space
4964 #: misc/e2image.c:1432
4965 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4966 msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
4968 #: misc/e2image.c:1454
4969 msgid "error reading bitmaps"
4970 msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
4972 #: misc/e2image.c:1466
4973 msgid "while opening device file"
4974 msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
4976 #: misc/e2image.c:1477
4977 msgid "while restoring the image table"
4978 msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel"
4980 #: misc/e2image.c:1585
4981 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4982 msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4984 #: misc/e2image.c:1590
4985 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4986 msgstr "Optie '-b' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4988 #: misc/e2image.c:1596
4989 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4990 msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
4992 #: misc/e2image.c:1601
4993 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4994 msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
4996 #: misc/e2image.c:1606
4997 msgid "Move mode requires all data mode."
4998 msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
5000 #: misc/e2image.c:1616
5001 msgid "checking if mounted"
5002 msgstr "controle op aankoppeling"
5004 #: misc/e2image.c:1623
5007 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
5008 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
5009 "Use -f option if you really want to do that.\n"
5012 "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
5013 "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor debugging.\n"
5014 "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
5016 #: misc/e2image.c:1677
5017 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
5018 msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
5020 #: misc/e2image.c:1683
5021 msgid "Can not stat output\n"
5022 msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n"
5024 #: misc/e2image.c:1693
5026 msgid "Image (%s) is compressed\n"
5027 msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
5029 #: misc/e2image.c:1696
5031 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
5032 msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
5034 #: misc/e2image.c:1699
5036 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
5037 msgstr "Image (%s) is beschadigd.\n"
5039 #: misc/e2image.c:1703
5041 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
5042 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
5044 #: misc/e2image.c:1713
5045 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
5046 msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
5048 #: misc/e2image.c:1718
5049 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
5050 msgstr "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
5052 #: misc/e2image.c:1725
5053 msgid "while allocating check_buf"
5054 msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
5056 # XXX add the word 'is' before 'only'
5057 #: misc/e2image.c:1731
5058 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
5059 msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
5061 #: misc/e2image.c:1741
5063 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
5064 msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n"
5066 #: misc/e2initrd_helper.c:69
5068 msgid "Usage: %s -r device\n"
5069 msgstr "Gebruik: %s -r apparaat\n"
5071 #: misc/e2label.c:58
5073 msgid "e2label: cannot open %s\n"
5074 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
5076 #: misc/e2label.c:63
5078 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
5079 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
5081 #: misc/e2label.c:68
5083 msgid "e2label: error reading superblock\n"
5084 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
5086 #: misc/e2label.c:72
5088 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
5089 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
5091 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3154 misc/tune2fs.c:3481
5093 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
5094 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
5096 #: misc/e2label.c:100
5098 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
5099 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
5101 #: misc/e2label.c:105
5103 msgid "e2label: error writing superblock\n"
5104 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
5106 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1928
5108 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
5109 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n"
5111 #: misc/e2undo.c:124
5113 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
5115 "Gebruik: %s [-f] [-h] [-n] [-o positie] [-v] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
5116 " <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
5118 #: misc/e2undo.c:153
5119 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
5120 msgstr "Superblok van bestandssysteem komt niet overeen met die in 'undo'-bestand.\n"
5122 #: misc/e2undo.c:156
5123 msgid "UUID does not match.\n"
5124 msgstr "UUID komt niet overeen.\n"
5126 #: misc/e2undo.c:159
5127 msgid "Last mount time does not match.\n"
5128 msgstr "Laatste-aankoppelingstijd komt niet overeen.\n"
5130 #: misc/e2undo.c:162
5131 msgid "Last write time does not match.\n"
5132 msgstr "Laatste-schrijftijd komt niet overeen.\n"
5134 #: misc/e2undo.c:164
5135 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
5136 msgstr "Schrijfteller komt niet overeen.\n"
5138 #: misc/e2undo.c:178
5139 msgid "while reading filesystem superblock."
5140 msgstr "tijdens lezen van bestandssysteem-superblok"
5142 #: misc/e2undo.c:194
5143 msgid "while fetching superblock"
5144 msgstr "tijdens ophalen van superblok"
5146 #: misc/e2undo.c:207
5148 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5149 msgstr "Controlesom van superblok in 'undo'-bestand komt niet overeen.\n"
5151 #: misc/e2undo.c:346
5153 msgid "illegal offset - %s"
5154 msgstr "ongeldige positie: %s"
5156 #: misc/e2undo.c:370
5158 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5159 msgstr "Zal niet naar een ongedaanmakenbestand schrijven tijdens het afspelen ervan.\n"
5161 #: misc/e2undo.c:379
5163 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5164 msgstr "tijdens openen van ongedaanmakenbestand '%s'\n"
5166 #: misc/e2undo.c:386
5167 msgid "while reading undo file"
5168 msgstr "tijdens lezen van ongedaanmakenbestand"
5170 #: misc/e2undo.c:391
5172 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5173 msgstr "%s: is geen ongedaanmakenbestand\n"
5175 #: misc/e2undo.c:402
5177 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5178 msgstr "%s: Controlesom van header komt niet overeen.\n"
5180 #: misc/e2undo.c:409
5182 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5183 msgstr "%s: Header van undo-bestand is beschadigd.\n"
5185 #: misc/e2undo.c:413
5187 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5188 msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te groot.\n"
5190 #: misc/e2undo.c:418
5192 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5193 msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te klein.\n"
5195 #: misc/e2undo.c:431
5197 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5198 msgstr "%s: Onbekende ongedaanmaken-functievlag gezet.\n"
5200 #: misc/e2undo.c:439
5202 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5203 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
5205 #: misc/e2undo.c:445
5206 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5207 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem."
5209 #: misc/e2undo.c:461
5211 msgid "while opening `%s'"
5212 msgstr "tijdens openen van '%s'"
5214 #: misc/e2undo.c:472
5215 msgid "specified offset is too large"
5216 msgstr "gegeven positie is te groot"
5218 #: misc/e2undo.c:513
5219 msgid "while reading keys"
5220 msgstr "tijdens lezen van sleutels"
5222 #: misc/e2undo.c:525
5224 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5225 msgstr "%s: ongeldig magisch getal voor sleutel op %llu\n"
5227 #: misc/e2undo.c:535
5229 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5230 msgstr "%s: controlesomfout van sleutelblok op %llu.\n"
5232 #: misc/e2undo.c:558
5234 msgid "%s: block %llu is too long."
5235 msgstr "%s: blok %llu is te lang."
5237 #: misc/e2undo.c:571 misc/e2undo.c:608
5239 msgid "while fetching block %llu."
5240 msgstr "tijdens ophalen van blok %llu."
5242 #: misc/e2undo.c:583
5244 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5245 msgstr "controlesomfout in bestandssysteemblok %llu (ongedaanmakenblok %llu)\n"
5247 #: misc/e2undo.c:624
5249 msgid "while writing block %llu."
5250 msgstr "tijdens schrijven van blok %llu."
5252 #: misc/e2undo.c:631
5254 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5255 msgstr "Beschadiging in ongedaanmakenbestand; voer 'e2fsck' NU uit!\n"
5257 #: misc/e2undo.c:633
5259 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5260 msgstr "In-/uitvoerfout tijdens afspelen; voer 'e2fsck' NU uit!\n"
5262 #: misc/e2undo.c:636
5264 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5265 msgstr "Onvolledig ongedaanmakenitem; voer 'e2fsck' uit.\n"
5267 #: misc/findsuper.c:108
5269 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5270 msgstr "Gebruik: findsuper apparaat [stapbytes [start_bij_kilobytes]]\n"
5272 #: misc/findsuper.c:153
5274 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5275 msgstr "stapbytes moet een getal zijn, niet %s\n"
5277 #: misc/findsuper.c:160
5279 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5280 msgstr "stapbytes moet een veelvoud van de sectorgrootte zijn\n"
5282 #: misc/findsuper.c:167
5284 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5285 msgstr "start_bij_kilobytes moet een getal zijn, niet %s\n"
5287 #: misc/findsuper.c:173
5289 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5290 msgstr "start_bij_kilobytes moet positief zijn, niet %llu\n"
5292 #: misc/findsuper.c:184
5294 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5295 msgstr "beginnend bij %llu, met stappen van %u bytes\n"
5297 #: misc/findsuper.c:186
5300 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5301 "\tso start/end/grp wrong\n"
5304 #: misc/findsuper.c:188
5306 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5309 #: misc/findsuper.c:262
5313 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5316 "%11Lu: afgesloten met foutnummer %d\n"
5320 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5321 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
5325 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5326 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
5330 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5331 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5332 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5335 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
5336 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
5337 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
5342 msgid "fsck: %s: not found\n"
5343 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
5347 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5348 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
5352 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5353 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
5357 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5358 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
5362 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5363 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
5367 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5368 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
5372 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5373 "with 'no' or '!'.\n"
5375 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
5376 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
5379 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5380 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
5384 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5386 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
5387 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
5391 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5392 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
5395 msgid "Checking all file systems.\n"
5396 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
5400 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5401 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
5404 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5406 "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
5407 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
5411 msgid "%s: too many devices\n"
5412 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
5414 #: misc/fsck.c:1164 misc/fsck.c:1250
5416 msgid "%s: too many arguments\n"
5417 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
5419 #: misc/fuse2fs.c:731
5420 msgid "unmounting filesystem"
5421 msgstr "afkoppelen van bestandssysteem"
5423 #: misc/fuse2fs.c:779
5424 msgid "mounted filesystem"
5425 msgstr "aankoppelen van bestandssysteem"
5427 #: misc/fuse2fs.c:4238
5428 msgid "cache size must be between 1 block and 2GB."
5429 msgstr "cache-grootte moet tussen 1 blok en 2GB liggen"
5431 #: misc/fuse2fs.c:4388
5432 msgid "Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!"
5433 msgstr "Gebruikers mogen alle blokken reserveren. Dit is gevaarlijk!"
5435 #: misc/fuse2fs.c:4402 misc/fuse2fs.c:4461
5436 msgid "Please run e2fsck -fy."
5437 msgstr "Voer 'e2fsck -fy' uit."
5439 #: misc/fuse2fs.c:4420
5440 msgid "cannot set disk cache size to"
5441 msgstr "kan grootte van schijf-cache niet instellen op"
5443 #: misc/fuse2fs.c:4430
5444 msgid "quotas not supported."
5445 msgstr "quotas worden niet ondersteund."
5447 #: misc/fuse2fs.c:4434
5448 msgid "verity not supported."
5449 msgstr "'verity' wordt niet ondersteund."
5451 #: misc/fuse2fs.c:4438
5452 msgid "encryption not supported."
5453 msgstr "versleuteling wordt niet ondersteund."
5455 #: misc/fuse2fs.c:4442
5456 msgid "casefolding not supported."
5457 msgstr "'casefold' wordt niet ondersteund."
5459 #: misc/fuse2fs.c:4452
5460 msgid "Mounting read-only without recovering journal."
5461 msgstr "Als alleen-lezen aankoppelen zonder het journal te herstellen."
5463 #: misc/fuse2fs.c:4456
5464 msgid "Recovering journal."
5465 msgstr "Herstellen van journal."
5467 #: misc/fuse2fs.c:4472
5469 "Warning: fuse2fs does not support using the journal.\n"
5470 "There may be file system corruption or data loss if\n"
5471 "the file system is not gracefully unmounted.\n"
5473 "Waarschuwing: 'fuse2fs' ondersteunt geen journal.\n"
5474 "Er kan bestandssysteembeschadiging of gegevensverlies optreden\n"
5475 "als het bestandssysteem op onjuiste wijze afgekoppeld wordt.\n"
5477 #: misc/fuse2fs.c:4489
5478 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended."
5480 "Waarschuwing: een ongecontroleerd bestandssysteem wordt aangekoppeld;\n"
5481 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden."
5483 #: misc/fuse2fs.c:4493
5484 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended."
5486 "Waarschuwing: het maximum aantal aankoppelingen is bereikt;\n"
5487 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden."
5489 #: misc/fuse2fs.c:4498
5490 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended."
5492 "Waarschuwing: de controletijd is bereikt;\n"
5493 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden."
5495 #: misc/fuse2fs.c:4501
5496 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended."
5497 msgstr "Wees-inodes gevonden; het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden."
5499 #: misc/fuse2fs.c:4505
5500 msgid "Errors detected; running e2fsck is required."
5501 msgstr "Fouten gedetecteerd; het uitvoeren van 'e2fsck' is vereist."
5503 #: misc/fuse2fs.c:4582
5504 msgid "Mount failed due to unrecognized options. Check dmesg(1) for details."
5505 msgstr "Aankoppelen is mislukt wegens niet-herkende opties. Zie dmesg(1) voor details."
5507 #: misc/fuse2fs.c:4587
5508 msgid "Mount failed while opening filesystem. Check dmesg(1) for details."
5509 msgstr "Aankoppelen is mislukt bij openen van bestandssysteem. Zie dmesg(1) voor details."
5513 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5514 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlpv] [bestand...]\n"
5518 msgid "While reading flags on %s"
5519 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
5523 msgid "While reading project on %s"
5524 msgstr "Tijdens lezen van project op %s"
5526 #: misc/lsattr.c:102
5528 msgid "While reading version on %s"
5529 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
5531 #: misc/lsattr.c:152
5532 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5533 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in lsattr_dir_proc()\n"
5535 #: misc/mke2fs.c:137
5538 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5539 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5540 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory|tarball]\n"
5541 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5542 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5543 "\t[-O feature[,...]] [-E extended-option[,...]] [-t fs-type]\n"
5544 "\t[-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5545 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5547 "Gebruik: %s [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte] [-d hoofdmap|tarball]\n"
5548 " [-b blokgrootte] [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]]\n"
5549 " [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
5550 " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
5551 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
5552 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
5553 " [-t bestandssysteemsoort] [-T gebruikstype] [-U UUID]\n"
5554 " [-z ongedaanmakenbestand] [-jnqvDFSV] apparaat [aantal_blokken]\n"
5556 #: misc/mke2fs.c:248
5558 msgid "Running command: %s\n"
5559 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
5561 #: misc/mke2fs.c:252
5563 msgid "while trying to run '%s'"
5564 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
5566 #: misc/mke2fs.c:259
5567 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5568 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
5570 #: misc/mke2fs.c:286
5572 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5573 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
5575 #: misc/mke2fs.c:288
5577 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5579 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
5580 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
5582 #: misc/mke2fs.c:291
5583 msgid "Aborting....\n"
5584 msgstr "Gestopt...\n"
5586 #: misc/mke2fs.c:311
5589 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5593 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
5594 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
5597 #: misc/mke2fs.c:330 misc/mke2fs.c:3497
5598 msgid "while marking bad blocks as used"
5599 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
5601 #: misc/mke2fs.c:355
5602 msgid "while writing reserved inodes"
5603 msgstr "tijdens schrijven van gereserveerde inodes"
5605 #: misc/mke2fs.c:407
5606 msgid "Writing inode tables: "
5607 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
5609 #: misc/mke2fs.c:439 misc/mke2fs.c:458
5613 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5616 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
5618 #: misc/mke2fs.c:468 misc/mke2fs.c:3037 misc/mke2fs.c:3457
5620 msgstr "voltooid \n"
5622 #: misc/mke2fs.c:484
5623 msgid "while creating root dir"
5624 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
5626 #: misc/mke2fs.c:494
5627 msgid "while reading root inode"
5628 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
5630 #: misc/mke2fs.c:514
5631 msgid "while setting root inode ownership"
5632 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
5634 #: misc/mke2fs.c:532
5635 msgid "while creating /lost+found"
5636 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
5638 #: misc/mke2fs.c:539
5639 msgid "while looking up /lost+found"
5640 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
5642 #: misc/mke2fs.c:552
5643 msgid "while expanding /lost+found"
5644 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
5646 #: misc/mke2fs.c:567
5647 msgid "while setting bad block inode"
5648 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
5650 #: misc/mke2fs.c:594
5652 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5653 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
5655 #: misc/mke2fs.c:604
5657 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5658 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:622
5662 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5663 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:638
5666 msgid "while splitting the journal size"
5667 msgstr "tijdens splitsen van de journal-grootte"
5669 #: misc/mke2fs.c:645
5670 msgid "while initializing journal superblock"
5671 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
5673 #: misc/mke2fs.c:653
5674 msgid "Zeroing journal device: "
5675 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
5677 #: misc/mke2fs.c:665
5679 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5680 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
5682 #: misc/mke2fs.c:683
5683 msgid "while writing journal superblock"
5684 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
5686 #: misc/mke2fs.c:697
5688 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5689 msgstr "Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n"
5691 #: misc/mke2fs.c:705
5694 "warning: %llu blocks unused.\n"
5697 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
5700 #: misc/mke2fs.c:709
5702 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5703 msgstr "Bestandssysteemlabel=%.*s\n"
5705 #: misc/mke2fs.c:713
5707 msgid "OS type: %s\n"
5708 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
5710 #: misc/mke2fs.c:715
5712 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5713 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:718
5717 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5718 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:722
5722 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5723 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
5725 #: misc/mke2fs.c:724
5727 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5728 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
5730 #: misc/mke2fs.c:726
5732 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5733 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
5735 #: misc/mke2fs.c:728
5737 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5738 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
5740 #: misc/mke2fs.c:731
5742 msgid "First data block=%u\n"
5743 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
5745 #: misc/mke2fs.c:733
5747 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5748 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
5750 #: misc/mke2fs.c:735
5752 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5753 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
5755 #: misc/mke2fs.c:739
5757 msgid "%u block groups\n"
5758 msgstr "%u blokgroepen\n"
5760 #: misc/mke2fs.c:741
5762 msgid "%u block group\n"
5763 msgstr "%u blokgroep\n"
5765 #: misc/mke2fs.c:743
5767 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5768 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
5770 #: misc/mke2fs.c:746
5772 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5773 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
5776 #: misc/mke2fs.c:748
5778 msgid "%u inodes per group\n"
5779 msgstr "%u inodes per groep\n"
5781 #: misc/mke2fs.c:757
5783 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5784 msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n"
5786 #: misc/mke2fs.c:758
5787 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5788 msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: "
5790 # XXX manpage does not mention -O 64bit
5791 #: misc/mke2fs.c:851
5793 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5794 msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
5796 #: misc/mke2fs.c:857
5798 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5799 msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
5801 #: misc/mke2fs.c:873
5803 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5804 msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
5806 #: misc/mke2fs.c:887
5808 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5809 msgstr "Ongeldige hash-seed: %s\n"
5811 #: misc/mke2fs.c:899
5813 msgid "Invalid offset: %s\n"
5814 msgstr "Ongeldige positie: %s\n"
5816 #: misc/mke2fs.c:913 misc/tune2fs.c:2304
5818 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5819 msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
5821 #: misc/mke2fs.c:930
5823 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5824 msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n"
5826 #: misc/mke2fs.c:952
5828 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5829 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5831 #: misc/mke2fs.c:967
5833 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5834 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5836 #: misc/mke2fs.c:990
5838 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5839 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
5841 #: misc/mke2fs.c:997
5842 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5843 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
5845 #: misc/mke2fs.c:1021
5846 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5847 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5849 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5850 #: misc/mke2fs.c:1038 misc/mke2fs.c:1954
5852 msgid "bad revision level - %s"
5853 msgstr "ongeldig revisienummer: %s"
5855 #: misc/mke2fs.c:1043 misc/mke2fs.c:1959
5857 msgid "while trying to create revision %d"
5858 msgstr "tijdens aanmaken van versie %d"
5860 #: misc/mke2fs.c:1070 misc/mke2fs.c:1079
5862 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5863 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
5865 #: misc/mke2fs.c:1128
5867 msgid "Invalid encoding: %s"
5868 msgstr "Ongeldige codering: %s"
5870 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:2439
5872 msgid "Invalid size of orphan file %s\n"
5873 msgstr "Ongeldige grootte van wezenbestand %s\n"
5875 #: misc/mke2fs.c:1161
5879 "Bad option(s) specified: %s\n"
5881 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5882 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5884 "Valid extended options are:\n"
5885 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5886 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5887 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5888 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5889 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5890 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5891 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5892 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5893 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5894 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5895 "\troot_perms=<octal root directory permissions>\n"
5899 "\trevision=<revision>\n"
5900 "\tencoding=<encoding>\n"
5901 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5902 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5903 "\tassume_storage_prezeroed=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5907 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
5909 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5910 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5912 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5913 " mmp_update_interval=<interval>\n"
5914 " num_backup_sb=<0|1|2>\n"
5915 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
5916 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
5917 " offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n"
5918 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
5919 " packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5920 " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5921 " lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5922 " root_owner=<UID van hoofdmap>:<GID van hoofdmap>\n"
5923 " root_perms=<octale_toegangsrechten_van_hoofdmap>\n"
5927 " revision=<versienummer>\n"
5928 " encoding=<codering>\n"
5929 " encoding_flags=<vlaggen>\n"
5930 " quotatype=<in_te_schakelen_quotatypes>\n"
5931 " assume_storage_prezeroed=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5934 #: misc/mke2fs.c:1191
5938 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5942 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
5945 #: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:2455
5947 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5948 msgstr "Fout: ongeldige coderingsvlag: %s\n"
5950 #: misc/mke2fs.c:1208 misc/tune2fs.c:2464
5952 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5953 msgstr "Fout: de codering moet expliciet gegeven worden wanneer coderingsvlaggen gegeven zijn\n"
5955 #: misc/mke2fs.c:1259
5958 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5961 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
5964 # Dit gaat over het argument van optie -O.
5965 #: misc/mke2fs.c:1272 misc/tune2fs.c:1182
5967 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5968 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
5970 #: misc/mke2fs.c:1284 misc/tune2fs.c:459
5972 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5973 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
5975 #: misc/mke2fs.c:1420
5979 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5982 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
5984 #: misc/mke2fs.c:1424
5986 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5989 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
5992 #: misc/mke2fs.c:1428
5993 msgid "Aborting...\n"
5994 msgstr "Gestopt...\n"
5996 #: misc/mke2fs.c:1469
6000 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
6004 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
6007 #: misc/mke2fs.c:1689
6008 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
6009 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
6011 #: misc/mke2fs.c:1729
6013 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
6014 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
6016 #: misc/mke2fs.c:1762
6018 msgid "invalid block size - %s"
6019 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
6021 #: misc/mke2fs.c:1766
6023 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
6024 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
6026 #: misc/mke2fs.c:1782
6028 msgid "invalid cluster size - %s"
6029 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
6031 #: misc/mke2fs.c:1795
6032 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
6033 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
6035 #: misc/mke2fs.c:1809 misc/tune2fs.c:2030
6037 msgid "bad error behavior - %s"
6038 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
6040 #: misc/mke2fs.c:1821
6041 msgid "Illegal number for blocks per group"
6042 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
6044 #: misc/mke2fs.c:1826
6045 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
6046 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
6048 #: misc/mke2fs.c:1834
6049 msgid "Illegal number for flex_bg size"
6050 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
6052 #: misc/mke2fs.c:1840
6053 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
6054 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
6056 #: misc/mke2fs.c:1845
6058 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
6059 msgstr "Metagroepgrootte (%lu) moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan 2^31"
6061 #: misc/mke2fs.c:1855
6063 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
6064 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
6066 #: misc/mke2fs.c:1865
6068 msgid "invalid inode size - %s"
6069 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
6071 #: misc/mke2fs.c:1880
6072 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
6074 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
6075 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
6077 #: misc/mke2fs.c:1891
6078 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
6079 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
6081 #: misc/mke2fs.c:1900
6084 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
6087 "Waarschuwing: label is te lang -- wordt afgekapt tot '%s'.\n"
6090 #: misc/mke2fs.c:1909
6092 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
6093 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
6095 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
6096 #: misc/mke2fs.c:1924
6098 msgid "bad num inodes - %s"
6099 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
6101 #: misc/mke2fs.c:1937
6102 msgid "while allocating fs_feature string"
6103 msgstr "tijdens reserveren van tekenreeks voor 'fs_feature'"
6105 #: misc/mke2fs.c:1964
6107 "the -r option has been removed.\n"
6109 "If you really need compatibility with pre-1995 Linux systems, use the\n"
6110 "command-line option \"-E revision=0\".\n"
6112 "optie '-r' is verwijderd.\n"
6114 "Indien echt nodig, gebruik dan \"-E revision=0\".\n"
6116 #: misc/mke2fs.c:1973
6118 "the -s option has been removed.\n"
6120 "Use the -O option to set or clear the sparse_super feature.\n"
6122 "optie '-s' is verwijderd.\n"
6124 "Gebruik optie '-O' om de 'sparse_super'-functie om te schakelen.\n"
6126 #: misc/mke2fs.c:1982
6127 msgid "The -t option may only be used once"
6128 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
6130 #: misc/mke2fs.c:1990
6131 msgid "The -T option may only be used once"
6132 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
6134 #: misc/mke2fs.c:2046 misc/mke2fs.c:3580
6136 msgid "while trying to open journal device %s\n"
6137 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
6139 #: misc/mke2fs.c:2052
6141 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
6142 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
6144 #: misc/mke2fs.c:2058
6146 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
6147 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
6149 #: misc/mke2fs.c:2069
6151 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
6152 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
6154 #: misc/mke2fs.c:2089
6156 msgstr "bestandssysteem"
6158 #: misc/mke2fs.c:2104 lib/support/plausible.c:184
6160 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6161 msgstr "Bestand %s bestaat niet en er is geen grootte opgegeven.\n"
6163 #: misc/mke2fs.c:2117 lib/support/plausible.c:192
6165 msgid "Creating regular file %s\n"
6166 msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n"
6168 #: misc/mke2fs.c:2122 resize/main.c:512
6169 msgid "while trying to determine filesystem size"
6170 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
6172 #: misc/mke2fs.c:2128
6174 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
6175 "the size of the filesystem\n"
6177 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
6178 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
6180 #: misc/mke2fs.c:2135
6182 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
6183 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
6184 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
6185 "\tto re-read your partition table.\n"
6187 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
6188 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
6189 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
6190 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
6191 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
6193 #: misc/mke2fs.c:2152
6194 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
6195 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
6197 #: misc/mke2fs.c:2175
6198 msgid "Failed to parse fs types list\n"
6199 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
6201 #: misc/mke2fs.c:2240
6202 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
6203 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'filetype'-functie niet.\n"
6205 #: misc/mke2fs.c:2245
6206 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
6207 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'huge_file'-functie niet.\n"
6209 #: misc/mke2fs.c:2250
6210 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
6211 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'metadata_csum'-functie niet.\n"
6213 #: misc/mke2fs.c:2255
6214 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
6215 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'ea_inode'-functie niet.\n"
6217 #: misc/mke2fs.c:2265
6218 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6219 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
6221 #: misc/mke2fs.c:2271
6222 msgid "while trying to determine physical sector size"
6223 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
6225 #: misc/mke2fs.c:2303
6226 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6227 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
6229 #: misc/mke2fs.c:2308
6231 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6232 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
6234 #: misc/mke2fs.c:2332
6237 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6238 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6240 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
6241 " worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
6243 #: misc/mke2fs.c:2346
6246 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6247 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6249 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s is te groot om\n"
6250 " een bestandssysteem aan te kunnen maken met blokgrootte %d.\n"
6252 #: misc/mke2fs.c:2368
6253 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6254 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
6256 #: misc/mke2fs.c:2381
6257 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6258 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
6260 #: misc/mke2fs.c:2398
6261 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
6263 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
6264 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
6266 #: misc/mke2fs.c:2406
6267 msgid "Extents MUST be enabled for fs-verity support. Pass -O extents to rectify.\n"
6269 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor 'verity'-ondersteuning.\n"
6270 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
6272 #: misc/mke2fs.c:2427
6273 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6274 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
6276 #: misc/mke2fs.c:2433
6277 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6278 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
6280 #: misc/mke2fs.c:2453
6282 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6283 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
6285 #: misc/mke2fs.c:2499
6287 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6288 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
6290 #: misc/mke2fs.c:2501
6292 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6294 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
6295 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
6297 #: misc/mke2fs.c:2507
6299 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6302 #: misc/mke2fs.c:2531
6304 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6305 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
6307 #: misc/mke2fs.c:2535
6309 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6311 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
6312 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
6314 #: misc/mke2fs.c:2543
6316 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6317 msgstr "Suggestie: Gebruik Linux-kernel 3.18 of nieuwer voor verbeterde stabiliteit van de controlesomfuncties op metagegevens en journal.\n"
6319 #: misc/mke2fs.c:2589
6321 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6322 msgstr "Onbekende bestandsnaamcodering uit profile: %s"
6324 #: misc/mke2fs.c:2600
6326 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6327 msgstr "Onbekende coderingsvlaggen uit profile: %s"
6329 #: misc/mke2fs.c:2624
6330 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6331 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
6333 #: misc/mke2fs.c:2629
6334 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6335 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
6337 #: misc/mke2fs.c:2634
6338 msgid "Inode size incompatible with revision 0 filesystems\n"
6339 msgstr "Inode-grootte is incompatibel met bestandssystemen van versie 0.\n"
6341 #: misc/mke2fs.c:2647
6345 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6346 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6347 "not be what you want.\n"
6351 "Waarschuwing: een positie is gegeven zonder een expliciete bestandssysteemgrootte.\n"
6352 "Er wordt een bestandssysteem met %llu blokken aangemaakt\n"
6353 "maar dit is misschien niet wat u wilt.\n"
6356 #: misc/mke2fs.c:2662
6358 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6359 msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor projectquota"
6361 #: misc/mke2fs.c:2684
6362 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6363 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
6365 #: misc/mke2fs.c:2691
6367 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6368 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6370 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
6371 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
6373 #: misc/mke2fs.c:2700
6376 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6377 "16 times the block size is considered experimental\n"
6380 #: misc/mke2fs.c:2712
6381 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6382 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
6384 #: misc/mke2fs.c:2721
6385 msgid "blocks per group count out of range"
6386 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
6388 #: misc/mke2fs.c:2743
6389 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6390 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
6392 #: misc/mke2fs.c:2755
6394 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6395 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
6397 #: misc/mke2fs.c:2770
6399 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6400 msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor inline gegevens -- geef een grotere grootte op"
6402 #: misc/mke2fs.c:2785
6404 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6405 msgstr "128-byte inodes kunnen geen datums voorbij 2038 aan -- zij worden ontraden\n"
6407 #: misc/mke2fs.c:2796
6409 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6410 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
6412 #: misc/mke2fs.c:2804
6414 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6415 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
6417 #: misc/mke2fs.c:2818
6420 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6421 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6422 "\tor lower inode count (-N).\n"
6424 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
6425 " is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
6426 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (met -i),\n"
6427 " of verklein het aantal inodes (met -N).\n"
6429 #: misc/mke2fs.c:3016
6430 msgid "Discarding device blocks: "
6431 msgstr "Verwerpen van blokken: "
6433 #: misc/mke2fs.c:3032
6435 msgstr "is mislukt - "
6437 #: misc/mke2fs.c:3091
6438 msgid "while initializing quota context"
6439 msgstr "tijdens initialiseren van quota-context"
6441 #: misc/mke2fs.c:3098
6442 msgid "while writing quota inodes"
6443 msgstr "tijdens schrijven van quota-inodes"
6445 #: misc/mke2fs.c:3123
6447 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6448 msgstr "onjuist foutengedrag gegeven in profile - %s"
6450 #: misc/mke2fs.c:3202
6451 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6452 msgstr "onvoldoende geheugen in android_sparse_params()"
6454 #: misc/mke2fs.c:3216
6455 msgid "while setting up superblock"
6456 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
6458 #: misc/mke2fs.c:3232
6459 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6462 #: misc/mke2fs.c:3239
6463 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6466 #: misc/mke2fs.c:3247
6467 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6468 msgstr "De 'metadata_csum_seed'-functie vereist de 'metadata_csum'-functie.\n"
6470 #: misc/mke2fs.c:3268
6471 msgid "Assuming the storage device is prezeroed - skipping inode table and journal wipe\n"
6472 msgstr "Aangenomen wordt dat het opslagapparaat gevuld is met nullen -- het wissen van inode-tabel en journal wordt overgeslagen.\n"
6474 #: misc/mke2fs.c:3283
6475 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6476 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
6479 #: misc/mke2fs.c:3382
6481 msgid "unknown os - %s"
6482 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
6484 #: misc/mke2fs.c:3445
6485 msgid "Allocating group tables: "
6486 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
6488 #: misc/mke2fs.c:3453
6489 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6490 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
6492 #: misc/mke2fs.c:3468
6493 msgid "while unmarking bad blocks"
6494 msgstr "tijdens het demarkeren van slechte blokken"
6496 #: misc/mke2fs.c:3479
6499 "\twhile converting subcluster bitmap"
6502 " tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
6504 #: misc/mke2fs.c:3488
6505 msgid "while calculating overhead"
6506 msgstr "tijdens berekenen van overhead"
6508 #: misc/mke2fs.c:3507
6510 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6511 msgstr "%s kan verder beschadigd raken door het herschrijven van het superblok\n"
6513 #: misc/mke2fs.c:3548
6515 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6516 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
6518 #: misc/mke2fs.c:3561
6519 msgid "while reserving blocks for online resize"
6520 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
6522 #: misc/mke2fs.c:3573 misc/tune2fs.c:1710
6526 #: misc/mke2fs.c:3585
6528 msgid "Adding journal to device %s: "
6529 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
6531 #: misc/mke2fs.c:3592
6535 "\twhile trying to add journal to device %s"
6538 " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
6540 #: misc/mke2fs.c:3597 misc/mke2fs.c:3630 misc/mke2fs.c:3689
6541 #: misc/mk_hugefiles.c:479 misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:1761
6545 #: misc/mke2fs.c:3604
6546 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6547 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
6549 #: misc/mke2fs.c:3617
6551 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6552 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
6554 #: misc/mke2fs.c:3626
6557 "\twhile trying to create journal"
6560 " tijdens aanmaken van journal"
6562 #: misc/mke2fs.c:3638 misc/tune2fs.c:1297
6565 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6568 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
6570 #: misc/mke2fs.c:3643
6572 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6574 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
6575 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
6577 #: misc/mke2fs.c:3658
6578 msgid "cannot set orphan_file feature without a journal."
6579 msgstr "Kan de 'orphan_file'-functie niet inschakelen zonder een journal."
6581 #: misc/mke2fs.c:3669 misc/tune2fs.c:3538
6582 msgid "while creating orphan file"
6583 msgstr "tijdens aanmaken van wezenbestand"
6585 #: misc/mke2fs.c:3680
6586 msgid "Copying files into the device: "
6587 msgstr "Kopiëren van bestanden naar apparaat: "
6589 #: misc/mke2fs.c:3686
6590 msgid "while populating file system"
6591 msgstr "tijdens bevolken van bestandssysteem"
6593 #: misc/mke2fs.c:3693
6594 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6595 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
6597 #: misc/mke2fs.c:3700 misc/tune2fs.c:3786
6598 msgid "while writing out and closing file system"
6599 msgstr "tijdens schrijven en sluiten van het bestandssysteem"
6601 #: misc/mke2fs.c:3703
6609 #: misc/mk_hugefiles.c:223
6611 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6612 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu voor enorm bestand"
6614 #: misc/mk_hugefiles.c:393
6616 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6617 msgstr "Partitiepositie van %llu (%uK) blokken is niet compatibel met clustergrootte %u.\n"
6619 #: misc/mk_hugefiles.c:461
6620 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6621 msgstr "Enorme bestanden worden nulgemaakt.\n"
6623 #: misc/mk_hugefiles.c:462
6625 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6626 msgstr "Aanmaken van %lu enorm(e) bestand(en) "
6628 #: misc/mk_hugefiles.c:464
6630 msgid "with %llu blocks each"
6631 msgstr "met elk %llu blokken"
6633 #: misc/mk_hugefiles.c:474
6635 msgid "while creating huge file %lu"
6636 msgstr "tijdens aanmaken van enorm bestand %lu"
6638 #: misc/mklost+found.c:50
6639 msgid "Usage: mklost+found\n"
6640 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
6642 #: misc/partinfo.c:43
6645 "Usage: %s device...\n"
6647 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6648 "For example: %s /dev/hda\n"
6651 "Gebruik: %s apparaat...\n"
6653 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
6655 "Voorbeeld: %s /dev/hda\n"
6658 #: misc/partinfo.c:53
6660 msgid "Cannot open %s: %s"
6661 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
6663 #: misc/partinfo.c:59
6665 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6666 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
6668 #: misc/partinfo.c:67
6670 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6671 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
6673 #: misc/partinfo.c:73
6675 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6676 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
6678 #: misc/tune2fs.c:152
6681 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6684 "Deze bewerking vereist een vers-gecontroleerd bestandssysteem.\n"
6686 #: misc/tune2fs.c:154
6687 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6688 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -f'.\n"
6690 #: misc/tune2fs.c:156
6691 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6692 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -fD'.\n"
6694 #: misc/tune2fs.c:169
6697 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6698 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6699 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6700 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6701 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6702 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6703 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6704 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6706 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
6707 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f]\n"
6708 " [-g groep] [-i interval[d|w|m]] [-I nieuwe_inode-grootte]\n"
6709 " [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
6710 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
6711 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
6712 " [-Q quota-opties] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
6713 " [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker]\n"
6714 " [-U UUID] [-z ongedaanmakenbestand] apparaat\n"
6716 #: misc/tune2fs.c:263
6717 msgid "Journal superblock not found!\n"
6718 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
6720 #: misc/tune2fs.c:321
6721 msgid "while trying to open external journal"
6722 msgstr "tijdens openen van extern journal"
6724 #: misc/tune2fs.c:327 misc/tune2fs.c:3068
6726 msgid "%s is not a journal device.\n"
6727 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
6729 #: misc/tune2fs.c:336 misc/tune2fs.c:3077
6732 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6733 "is too high (%d).\n"
6734 msgstr "Het journal-superblok is beschadigd: nr_users is te groot (%d).\n"
6736 #: misc/tune2fs.c:343 misc/tune2fs.c:3084
6737 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6738 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
6740 #: misc/tune2fs.c:367
6742 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6743 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6745 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n"
6746 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
6748 #: misc/tune2fs.c:376
6749 msgid "Journal removed\n"
6750 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
6752 #: misc/tune2fs.c:420
6753 msgid "while reading bitmaps"
6754 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
6756 #: misc/tune2fs.c:428
6757 msgid "while clearing journal inode"
6758 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
6760 #: misc/tune2fs.c:441
6761 msgid "while writing journal inode"
6762 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
6764 #: misc/tune2fs.c:478 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:516
6765 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6766 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
6768 #: misc/tune2fs.c:532
6770 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6771 msgstr "Voer eerst 'e2fsck' uit. Voer dan 'resize2fs %s %s"
6773 # XXX The next three should be a single msgid.
6774 #: misc/tune2fs.c:535
6776 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6777 msgstr "Voer 'resize2fs %s %s"
6779 #: misc/tune2fs.c:539
6784 #: misc/tune2fs.c:541
6786 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6787 msgstr "' uit om 64-bit modus in te schakelen.\n"
6789 #: misc/tune2fs.c:543
6791 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6792 msgstr "' uit om 64-bit modus uit te schakelen.\n"
6794 #: misc/tune2fs.c:1149
6796 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6797 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6800 #: misc/tune2fs.c:1185
6802 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6803 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
6805 #: misc/tune2fs.c:1191
6807 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6808 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
6810 #: misc/tune2fs.c:1200
6812 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6813 "unmounted or mounted read-only.\n"
6815 "De 'has_journal'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
6816 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
6818 #: misc/tune2fs.c:1208
6820 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6821 "the has_journal flag.\n"
6823 "De herstellingsvlag van het journal is gezet.\n"
6824 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de 'has_journal'-vlag wist.\n"
6826 #: misc/tune2fs.c:1227
6827 msgid "The orphan_file feature may only be cleared when the filesystem is unmounted.\n"
6829 "De 'orphan_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
6830 "bestandssysteem ontkoppeld is.\n"
6832 #: misc/tune2fs.c:1232
6833 msgid "The orphan_present feature is set. Please run e2fsck before clearing orphan_file feature.\n"
6835 "De 'orphan_present'-vlag is gezet.\n"
6836 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de 'orphan_file'-vlag wist.\n"
6838 #: misc/tune2fs.c:1241 misc/tune2fs.c:3531
6839 msgid "while loading bitmaps"
6840 msgstr "tijdens laden van bitkaarten"
6842 #: misc/tune2fs.c:1247
6845 "\twhile trying to delete orphan file\n"
6848 " tijdens verwijderen van wezenbestand\n"
6850 #: misc/tune2fs.c:1260
6851 msgid "orphan_file feature can be set only for filesystems with journal.\n"
6852 msgstr "De 'orphan_file'-functie kan alleen ingeschakeld voor bestandssystemen met een journal.\n"
6854 #: misc/tune2fs.c:1276
6856 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6857 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6859 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk voor\n"
6860 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
6862 #: misc/tune2fs.c:1289
6864 "The multiple mount protection feature can't\n"
6865 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6868 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
6869 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
6870 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
6872 #: misc/tune2fs.c:1307
6874 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6876 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
6877 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
6879 #: misc/tune2fs.c:1316
6881 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6882 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6884 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
6885 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
6886 "alleen-lezen is.\n"
6888 #: misc/tune2fs.c:1324
6889 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6890 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
6892 #: misc/tune2fs.c:1333
6894 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6895 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
6897 #: misc/tune2fs.c:1338
6898 msgid "while reading MMP block."
6899 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
6901 #: misc/tune2fs.c:1371
6902 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6903 msgstr "Het uitschakelen van de mappenindex op een bestandssysteem met controlesommen kan enige tijd duren."
6905 #: misc/tune2fs.c:1375
6906 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6907 msgstr "Kan 'dir_index' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6909 #: misc/tune2fs.c:1388
6911 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6914 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
6915 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
6917 #: misc/tune2fs.c:1399
6919 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6920 "unmounted or mounted read-only.\n"
6922 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
6923 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
6925 #: misc/tune2fs.c:1410
6926 msgid "Enabling checksums could take some time."
6927 msgstr "Het inschakelen van controlesommen kan enige tijd duren."
6929 #: misc/tune2fs.c:1413
6930 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6931 msgstr "Kan 'metadata_csum' niet inschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6933 #: misc/tune2fs.c:1419
6934 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6937 #: misc/tune2fs.c:1426
6938 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6941 #: misc/tune2fs.c:1452
6942 msgid "Disabling checksums could take some time."
6943 msgstr "Het uitschakelen van controlesommen kan enige tijd duren."
6945 #: misc/tune2fs.c:1455
6946 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6947 msgstr "Kan 'metadata_csum' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6949 #: misc/tune2fs.c:1496
6950 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6951 msgstr "Kan 'uninit_bg' niet inschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6953 #: misc/tune2fs.c:1511
6954 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6955 msgstr "Kan 'uninit_bg' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6957 #: misc/tune2fs.c:1530
6959 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6960 msgstr "Kan 64-bit-modus niet inschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n"
6962 #: misc/tune2fs.c:1540
6964 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6965 msgstr "Kan 64-bit-modus niet uitschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n"
6967 #: misc/tune2fs.c:1570
6969 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6970 msgstr "Kan 'project'-functie niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n"
6972 #: misc/tune2fs.c:1591
6975 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6978 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
6980 #: misc/tune2fs.c:1608 misc/tune2fs.c:2402
6981 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6983 "De 'casefold'-functie mag alleen ingeschakeld worden wanneer het bestandssysteem\n"
6986 #: misc/tune2fs.c:1619
6987 msgid "The casefold feature may only be disabled when the filesystem is unmounted.\n"
6989 "De 'casefold'-functie mag alleen uitgeschakeld worden wanneer het bestandssysteem\n"
6992 #: misc/tune2fs.c:1624
6993 msgid "The casefold feature can't be cleared when there are inodes with +F flag.\n"
6995 "De 'casefold'-functie kan niet uitgeschakeld worden wanneer er inodes met\n"
6996 "de +F-vlag zijn.\n"
6998 #: misc/tune2fs.c:1636
7000 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
7001 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
7003 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'metadata_csum_seed' is alleen\n"
7004 "mogelijk voor bestandssystemen met ingeschakelde 'metadata_csum'-functievlag.\n"
7006 #: misc/tune2fs.c:1654
7008 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
7009 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
7011 "De UUID is gewijzigd sinds het zetten van 'metadata_csum'.\n"
7012 "Het bestandssysteem dient ontkoppeld te worden om veilig alle\n"
7013 "metadata te herschrijven, aangepast aan de nieuwe UUID.\n"
7015 #: misc/tune2fs.c:1660
7016 msgid "Recalculating checksums could take some time."
7017 msgstr "Het herberekenen van controlesommen kan enige tijd duren."
7019 #: misc/tune2fs.c:1703
7020 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
7021 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
7023 #: misc/tune2fs.c:1723
7027 "\twhile trying to open journal on %s\n"
7030 " tijdens openen van journal op %s\n"
7032 #: misc/tune2fs.c:1727
7034 msgid "Creating journal on device %s: "
7035 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
7037 #: misc/tune2fs.c:1735
7039 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
7040 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
7042 #: misc/tune2fs.c:1741
7043 msgid "Creating journal inode: "
7044 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
7046 #: misc/tune2fs.c:1755
7049 "\twhile trying to create journal file"
7052 " tijdens aanmaken van journal-inode"
7054 #: misc/tune2fs.c:1797
7056 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
7057 msgstr "Kan projectquota niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n"
7059 #: misc/tune2fs.c:1826
7060 msgid "while initializing quota context in support library"
7061 msgstr "tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek"
7063 #: misc/tune2fs.c:1842
7065 msgid "while updating quota limits (%d)"
7066 msgstr "tijdens bijwerken van quota-grenzen (%d)"
7068 #: misc/tune2fs.c:1852
7070 msgid "while writing quota file (%d)"
7071 msgstr "tijdens schrijven van quota-bestand (%d)"
7073 #: misc/tune2fs.c:1870
7075 msgid "while removing quota file (%d)"
7076 msgstr "tijdens verwijderen van quota-bestand (%d)"
7078 #: misc/tune2fs.c:1913
7081 "Bad quota options specified.\n"
7083 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
7091 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
7093 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
7100 #: misc/tune2fs.c:1971
7102 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
7103 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
7105 #: misc/tune2fs.c:2003 misc/tune2fs.c:2014
7107 msgid "bad mounts count - %s"
7108 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
7110 #: misc/tune2fs.c:2057
7112 msgid "bad gid/group name - %s"
7113 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
7115 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
7116 #: misc/tune2fs.c:2090
7118 msgid "bad interval - %s"
7119 msgstr "onjuist interval: %s"
7121 #: misc/tune2fs.c:2119
7123 msgid "bad reserved block ratio - %s"
7124 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
7126 #: misc/tune2fs.c:2134
7127 msgid "-o may only be specified once"
7128 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
7130 #: misc/tune2fs.c:2143
7131 msgid "-O may only be specified once"
7132 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
7134 #: misc/tune2fs.c:2160
7136 msgid "bad reserved blocks count - %s"
7137 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
7139 #: misc/tune2fs.c:2189
7141 msgid "bad uid/user name - %s"
7142 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
7144 #: misc/tune2fs.c:2206
7146 msgid "bad inode size - %s"
7147 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
7149 #: misc/tune2fs.c:2213
7151 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
7152 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
7154 #: misc/tune2fs.c:2313
7156 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
7157 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
7159 #: misc/tune2fs.c:2318
7161 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
7162 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
7163 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
7164 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
7166 #: misc/tune2fs.c:2327
7168 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
7169 msgstr "Bestandssysteem-foutvlag wordt gezet om een controle af te dwingen.\n"
7171 #: misc/tune2fs.c:2345
7173 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
7174 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
7176 #: misc/tune2fs.c:2360
7178 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
7179 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
7181 #: misc/tune2fs.c:2375
7183 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
7184 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
7186 #: misc/tune2fs.c:2381
7188 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
7189 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
7191 #: misc/tune2fs.c:2408
7193 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
7194 msgstr "Kan bestaande codering niet wijzigen\n"
7196 #: misc/tune2fs.c:2414
7198 msgid "Invalid encoding: %s\n"
7199 msgstr "Ongeldige codering: %s\n"
7201 #: misc/tune2fs.c:2420
7203 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
7204 msgstr "Codering wordt ingesteld op '%s'\n"
7206 #: misc/tune2fs.c:2459
7208 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
7209 msgstr "Coderingsvlaggen wordt ingesteld op '%s'\n"
7211 #: misc/tune2fs.c:2469
7214 "Bad options specified.\n"
7216 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7217 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7219 "Valid extended options are:\n"
7221 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
7222 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
7223 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
7224 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
7225 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
7229 "\tencoding=<encoding>\n"
7230 "\tencoding_flags=<flags>\n"
7233 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
7235 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
7236 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
7238 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
7240 " hash_alg=<hash-algoritme>\n"
7241 " mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
7242 " mmp_update_interval=<update-interval voor MMP in seconden>\n"
7243 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
7244 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
7248 " encoding=<codering>\n"
7249 " encoding_flags=<coderingsvlaggen>\n"
7251 #: misc/tune2fs.c:2886
7252 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
7253 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
7255 #: misc/tune2fs.c:2891
7256 msgid "Failed to read block bitmap\n"
7257 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
7259 #: misc/tune2fs.c:2908 resize/resize2fs.c:1375
7260 msgid "blocks to be moved"
7261 msgstr "te verplaatsen blokken"
7263 #: misc/tune2fs.c:2911
7264 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7265 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
7267 #: misc/tune2fs.c:2917
7268 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7269 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
7271 #: misc/tune2fs.c:2922
7272 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7273 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
7275 #: misc/tune2fs.c:2954
7277 "Error in resizing the inode size.\n"
7278 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7280 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
7281 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
7283 #: misc/tune2fs.c:3142
7284 msgid "while trying to get fs label"
7285 msgstr "tijdens achterhalen van bestandssysteemlabel"
7287 #: misc/tune2fs.c:3164
7288 msgid "while trying to set fs label"
7289 msgstr "tijdens instellen van bestandssysteemlabel"
7291 #: misc/tune2fs.c:3254
7293 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
7294 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
7296 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
7297 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
7299 #: misc/tune2fs.c:3261
7302 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7305 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
7306 "Probeer het te repareren met:\n"
7309 #: misc/tune2fs.c:3273
7310 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7311 msgstr "Kan een journal-apparaat niet wijzigen.\n"
7313 #: misc/tune2fs.c:3286
7315 msgid "The inode size is already %lu\n"
7316 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
7318 #: misc/tune2fs.c:3293
7319 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7320 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
7322 #: misc/tune2fs.c:3298
7324 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7325 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
7327 #: misc/tune2fs.c:3304
7328 msgid "Resizing inodes could take some time."
7329 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte kan enige tijd duren."
7331 #: misc/tune2fs.c:3354
7334 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7336 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7338 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7339 "by journal recovery.\n"
7341 "Waarschuwing: Het journal bevat gegevens. U kunt beter eerst het journal afspelen met:\n"
7343 " e2fsck -E journal_only %s\n"
7345 "en dan het huidige commando opnieuw geven. Anders kunnen gemaakte veranderingen\n"
7346 "overschreven worden door het latere afspelen van het journal.\n"
7348 #: misc/tune2fs.c:3363
7350 msgid "Recovering journal.\n"
7351 msgstr "Herstellen van journal.\n"
7353 #: misc/tune2fs.c:3368
7355 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
7356 msgstr "Voer 'e2fsck -fy %s' uit.\n"
7358 #: misc/tune2fs.c:3387
7360 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7361 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
7363 #: misc/tune2fs.c:3393
7365 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7366 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
7368 #: misc/tune2fs.c:3398
7370 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7371 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
7373 #: misc/tune2fs.c:3404
7375 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7376 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
7378 #: misc/tune2fs.c:3406
7380 msgid "Reserved blocks gid already set to %lu\n"
7381 msgstr "GID van gereserveerde blokken is al %lu\n"
7383 #: misc/tune2fs.c:3412
7385 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7386 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
7388 #: misc/tune2fs.c:3419
7390 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7391 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
7393 #: misc/tune2fs.c:3426
7395 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7396 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
7398 #: misc/tune2fs.c:3433
7400 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7401 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
7403 #: misc/tune2fs.c:3440
7405 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7406 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
7408 #: misc/tune2fs.c:3445
7411 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7414 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
7416 #: misc/tune2fs.c:3448
7419 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7420 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7423 "Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n"
7424 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
7426 #: misc/tune2fs.c:3458
7430 "Sparse superblock flag set. %s"
7433 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
7435 #: misc/tune2fs.c:3463
7438 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7441 "Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n"
7443 #: misc/tune2fs.c:3471
7445 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7446 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
7448 #: misc/tune2fs.c:3477
7450 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7451 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
7453 #: misc/tune2fs.c:3509
7454 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7455 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n"
7457 #: misc/tune2fs.c:3546
7458 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n"
7460 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
7461 "ontkoppeld is en niet in gebruik.\n"
7463 #: misc/tune2fs.c:3565
7464 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7465 msgstr "Kan de UUID van dit bestandssysteem niet wijzigen want het heeft de 'stable_inodes'-vlag gezet.\n"
7467 #: misc/tune2fs.c:3575
7468 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7469 msgstr "Een UUID instellen voor dit bestandssyteem kan enige tijd duren."
7471 #: misc/tune2fs.c:3592
7472 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7473 msgstr "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld is.\n"
7475 #: misc/tune2fs.c:3595
7476 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7478 "Als u alleen kernels gebruikt nieuwer dan versie 4.4, voer dan eerst\n"
7479 "'tune2fs -O metadata_csum_seed' uit en herhaal dan dit commando.\n"
7481 #: misc/tune2fs.c:3645
7482 msgid "Invalid UUID format\n"
7483 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
7485 #: misc/tune2fs.c:3679
7486 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7487 msgstr "Het journal-superblok moet bijgewerkt worden.\n"
7489 #: misc/tune2fs.c:3699
7490 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted and not in use.\n"
7492 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
7493 "ontkoppeld is en niet in gebruik.\n"
7495 #: misc/tune2fs.c:3706
7497 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7498 "feature enabled.\n"
7500 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
7501 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
7503 #: misc/tune2fs.c:3724
7505 msgid "Setting inode size %lu\n"
7506 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
7508 #: misc/tune2fs.c:3728
7509 msgid "Failed to change inode size\n"
7510 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
7512 #: misc/tune2fs.c:3748
7514 msgid "Setting stride size to %d\n"
7515 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
7517 #: misc/tune2fs.c:3753
7519 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7520 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
7522 #: misc/tune2fs.c:3760
7524 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7525 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
7528 msgid "<proceeding>\n"
7529 msgstr "<verdergaand>\n"
7533 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7534 msgstr "Toch doorgaan? (anders wordt na %d seconden doorgegaan) (j,N) "
7537 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7538 msgstr "Toch doorgaan? (j,N) "
7541 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7542 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
7546 msgid "will not make a %s here!\n"
7547 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
7550 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7551 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
7554 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7555 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
7561 "Could not find journal device matching %s\n"
7564 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
7569 "Bad journal options specified.\n"
7571 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7572 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7574 "Valid journal options are:\n"
7575 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7576 "\tdevice=<journal device>\n"
7577 "\tlocation=<journal location>\n"
7579 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7583 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
7585 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
7586 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
7588 "Geldige journal-opties zijn:\n"
7589 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
7590 " device=<journal-apparaat>\n"
7591 " location=<journal-locatie>\n"
7593 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
7599 "Filesystem too small for a journal\n"
7602 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
7608 "The total requested journal size is %d blocks;\n"
7609 "it must be between %d and %u blocks. Aborting.\n"
7612 "De totale gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze\n"
7613 "moet tussen de %d en de %u blokken te liggen. Gestopt.\n"
7618 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7621 "De totale journal-afmeting is te groot voor het bestandssysteem.\n"
7626 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7627 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7629 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
7630 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
7631 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
7635 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7636 msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
7640 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7641 msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
7649 msgid "bad arguments"
7650 msgstr "ongeldige argumenten"
7662 msgstr "gelezen aantal"
7665 msgid "bad response length"
7666 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
7670 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7671 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
7675 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7676 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
7680 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7681 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
7685 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7686 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
7690 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7691 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
7695 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7696 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
7700 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7701 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
7705 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7706 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
7710 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7711 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7712 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
7713 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
7717 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7718 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
7722 msgid "Invalid operation %d\n"
7723 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
7725 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7727 msgid "Bad number: %s\n"
7728 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
7730 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7732 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7733 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
7737 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7738 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7739 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
7740 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
7743 msgid "List of UUID's:\n"
7744 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
7748 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7749 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
7753 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7754 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
7758 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7759 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
7761 #: misc/uuidgen.c:32
7763 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7764 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
7766 #: resize/extent.c:200
7767 msgid "# Extent dump:\n"
7768 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
7770 #: resize/extent.c:201
7772 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7773 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7778 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7781 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMPp] apparaat [-b|-s|nieuwe_grootte]\n"
7782 " [-S RAID-stride] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
7786 msgid "Extending the inode table"
7787 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
7790 msgid "Relocating blocks"
7791 msgstr "Verplaatsen van blokken"
7794 msgid "Scanning inode table"
7795 msgstr "Scannen van inodetabel"
7798 msgid "Updating inode references"
7799 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
7802 msgid "Moving inode table"
7803 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
7806 msgid "Unknown pass?!?"
7807 msgstr "Onbekende stap?!?"
7811 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7812 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
7814 #: resize/main.c:163
7817 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7818 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7822 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
7823 "onvoldoende getest. Doorgaan is geheel voor eigen risico! Gebruik\n"
7824 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
7827 #: resize/main.c:372
7829 msgid "while opening %s"
7830 msgstr "tijdens openen van %s"
7832 #: resize/main.c:380
7834 msgid "while getting stat information for %s"
7835 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
7837 #: resize/main.c:463
7840 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7843 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
7846 #: resize/main.c:482
7848 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7849 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
7851 #: resize/main.c:522
7853 msgid "Invalid new size: %s\n"
7854 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
7856 #: resize/main.c:541
7857 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7858 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
7860 #: resize/main.c:564
7861 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7862 msgstr "Nieuwe grootte resulteert in te veel blokgroepbeschrijvers.\n"
7864 #: resize/main.c:572
7866 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7867 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
7869 #: resize/main.c:579
7870 msgid "Invalid stride length"
7871 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
7873 #: resize/main.c:603
7876 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7877 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7880 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
7881 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
7884 #: resize/main.c:610
7886 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7887 msgstr "Kan 64-bit-functie niet in- en uitschakelen.\n"
7889 #: resize/main.c:614
7891 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7892 msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen op een bestandssysteem dat groter is dan 2^32 blokken.\n"
7894 #: resize/main.c:620
7896 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7897 msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is.\n"
7899 #: resize/main.c:626
7901 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7902 msgstr "Schakel met 'tune2fs' de extents-functie in alvorens de 64bit-functie in te schakelen.\n"
7904 #: resize/main.c:634
7907 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7910 "Het bestandssysteem is al %llu blokken (van %dK) groot. Er is niets te doen!\n"
7913 #: resize/main.c:644
7915 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7916 msgstr "Het bestandssysteem is al 64-bit.\n"
7918 #: resize/main.c:649
7920 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7921 msgstr "Het bestandssysteem is al 32-bit.\n"
7923 #: resize/main.c:654
7925 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7926 msgstr "Kan dit bestandssysteem niet krimpen want het heeft de 'stable_inodes'-vlag gezet.\n"
7928 #: resize/main.c:663
7930 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7931 msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 64-bit.\n"
7933 #: resize/main.c:665
7935 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7936 msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 32-bit.\n"
7938 #: resize/main.c:667
7940 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7941 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
7943 #: resize/main.c:677
7945 msgid "while trying to resize %s"
7946 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
7948 #: resize/main.c:680
7951 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7952 "after the aborted resize operation.\n"
7954 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
7955 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
7957 #: resize/main.c:685
7960 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7963 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken (van %dK) groot.\n"
7966 #: resize/main.c:700
7968 msgid "while trying to truncate %s"
7969 msgstr "tijdens inkorten van %s"
7971 #: resize/online.c:81
7972 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7973 msgstr "de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet"
7975 #: resize/online.c:86
7977 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7979 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
7980 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
7982 #: resize/online.c:90
7983 msgid "On-line shrinking not supported"
7984 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
7986 #: resize/online.c:114
7987 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7988 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
7990 #: resize/online.c:122
7991 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7992 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
7994 #: resize/online.c:129
7995 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7997 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
7998 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
8000 #: resize/online.c:137
8002 msgid "while trying to open mountpoint %s"
8003 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
8005 #: resize/online.c:142
8007 msgid "Old resize interface requested.\n"
8008 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
8010 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
8011 msgid "Permission denied to resize filesystem"
8012 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
8014 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
8015 msgid "While checking for on-line resizing support"
8016 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
8018 #: resize/online.c:181
8019 msgid "Kernel does not support online resizing"
8020 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
8022 #: resize/online.c:220
8024 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
8025 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
8027 #: resize/online.c:231
8028 msgid "While trying to extend the last group"
8029 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
8031 #: resize/online.c:278
8033 msgid "While trying to add group #%d"
8034 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
8036 #: resize/online.c:289
8038 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
8040 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
8041 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
8043 #: resize/resize2fs.c:776
8045 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
8046 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u\n"
8048 #: resize/resize2fs.c:1133
8049 msgid "reserved blocks"
8050 msgstr "gereserveerde blokken"
8052 #: resize/resize2fs.c:1380
8053 msgid "meta-data blocks"
8054 msgstr "blokken voor metagegevens"
8056 #: resize/resize2fs.c:1484 resize/resize2fs.c:2528
8057 msgid "new meta blocks"
8058 msgstr "nieuwe metablokken"
8060 #: resize/resize2fs.c:2752
8061 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
8062 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' blokgroep!\n"
8064 #: resize/resize2fs.c:2757
8065 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
8066 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' blokgroep!\n"
8068 #: resize/resize2fs.c:2830
8069 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
8070 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
8073 msgid "EXT2FS Library version 1.47.3-rc1"
8074 msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.47.3-rc1"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
8077 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
8078 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
8081 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
8082 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
8085 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
8086 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
8089 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
8090 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
8093 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
8094 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
8097 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
8098 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
8101 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
8102 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
8105 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
8106 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
8109 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
8110 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
8113 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
8114 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
8117 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
8118 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
8121 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
8122 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
8125 msgid "Wrong magic number for icount structure"
8126 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
8129 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
8130 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
8133 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
8134 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
8137 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
8138 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
8141 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
8142 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
8145 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
8146 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
8149 msgid "Bad magic number in super-block"
8150 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
8153 msgid "Filesystem revision too high"
8154 msgstr "Bestandssysteemversie is te hoog"
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
8157 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
8158 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
8161 msgid "Can't read group descriptors"
8162 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
8165 msgid "Can't write group descriptors"
8166 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
8169 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
8170 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
8173 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
8174 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
8177 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
8178 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
8181 msgid "Can't write an inode bitmap"
8182 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
8185 msgid "Can't read an inode bitmap"
8186 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
8189 msgid "Can't write a block bitmap"
8190 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
8193 msgid "Can't read a block bitmap"
8194 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
8197 msgid "Can't write an inode table"
8198 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
8201 msgid "Can't read an inode table"
8202 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
8205 msgid "Can't read next inode"
8206 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
8209 msgid "Filesystem has unexpected block size"
8210 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
8213 msgid "EXT2 directory corrupted"
8214 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
8217 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
8218 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
8221 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
8222 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
8224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
8225 msgid "No free space in the directory"
8226 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
8228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
8229 msgid "Inode bitmap not loaded"
8230 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
8232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
8233 msgid "Block bitmap not loaded"
8234 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
8236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
8237 msgid "Illegal inode number"
8238 msgstr "Ongeldig inodenummer"
8240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
8241 msgid "Illegal block number"
8242 msgstr "Ongeldig bloknummer"
8244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
8245 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
8246 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
8248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
8249 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
8250 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
8252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
8253 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
8254 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
8256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
8257 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
8258 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
8261 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
8262 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8265 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8266 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8269 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8270 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8273 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8274 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8277 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8278 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8281 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8282 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8285 msgid "Illegal indirect block found"
8286 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8289 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8290 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8293 msgid "Illegal triply indirect block found"
8294 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8297 msgid "Block bitmaps are not the same"
8298 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8301 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8302 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8305 msgid "Illegal or malformed device name"
8306 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8309 msgid "A block group is missing an inode table"
8310 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8313 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8314 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8317 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8318 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8321 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8322 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
8324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8325 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8326 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8329 msgid "Too many symbolic links encountered."
8330 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8333 msgid "The callback function will not handle this case"
8334 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8337 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8338 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8341 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8342 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8345 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8346 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8349 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8350 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8353 msgid "Memory allocation failed"
8354 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8357 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8358 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8361 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8362 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8365 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8366 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8369 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8370 msgstr "Ext2-inode is geen map"
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8373 msgid "Too many references in table"
8374 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8377 msgid "File not found by ext2_lookup"
8378 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8381 msgid "File open read-only"
8382 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8385 msgid "Ext2 directory block not found"
8386 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8389 msgid "Ext2 directory already exists"
8390 msgstr "Ext2-map bestaat al"
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8393 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8394 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8397 msgid "User cancel requested"
8398 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8401 msgid "Ext2 file too big"
8402 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
8404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8405 msgid "Supplied journal device not a block device"
8406 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8409 msgid "Journal superblock not found"
8410 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8413 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8414 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8417 msgid "Unsupported journal version"
8418 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8421 msgid "Error loading external journal"
8422 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8425 msgid "Journal not found"
8426 msgstr "Geen journal gevonden"
8428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8429 msgid "Directory hash unsupported"
8430 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
8432 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8434 msgid "Illegal extended attribute block number"
8435 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
8437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8438 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8439 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
8441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8442 msgid "E2image snapshot not in use"
8443 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
8445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8446 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8447 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
8449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8450 msgid "Resize inode is corrupt"
8451 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
8453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8454 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8455 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
8457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8458 msgid "TDB: Success"
8459 msgstr "TDB: gelukt"
8461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8462 msgid "TDB: Corrupt database"
8463 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
8465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8466 msgid "TDB: IO Error"
8467 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
8469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8470 msgid "TDB: Locking error"
8471 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
8473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8474 msgid "TDB: Out of memory"
8475 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
8477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8478 msgid "TDB: Record exists"
8479 msgstr "TDB: record bestaat al"
8481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8482 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8483 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
8485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8486 msgid "TDB: Invalid parameter"
8487 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
8489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8490 msgid "TDB: Record does not exist"
8491 msgstr "TDB: record bestaat niet"
8493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8494 msgid "TDB: Write not permitted"
8495 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
8497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8498 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8499 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
8501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8502 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8503 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
8505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8506 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8507 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
8509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8510 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8511 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
8513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8514 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8515 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
8517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8518 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8519 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
8521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8522 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8523 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13"
8525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8526 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8527 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14"
8529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8530 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8531 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15"
8533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8534 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8535 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16"
8537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8538 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8539 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17"
8541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8542 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8543 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18"
8545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8546 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8547 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19"
8549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8550 msgid "Corrupt extent header"
8551 msgstr "Extent-header is beschadigd"
8553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8554 msgid "Corrupt extent index"
8555 msgstr "Extent-index is beschadigd"
8557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8558 msgid "Corrupt extent"
8559 msgstr "Extent is beschadigd"
8561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8562 msgid "No free space in extent map"
8563 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
8565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8566 msgid "Inode does not use extents"
8567 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
8569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8570 msgid "No 'next' extent"
8571 msgstr "Er is geen 'next' extent"
8573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8574 msgid "No 'previous' extent"
8575 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
8577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8578 msgid "No 'up' extent"
8579 msgstr "Er is geen 'up' extent"
8581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8582 msgid "No 'down' extent"
8583 msgstr "Er is geen 'down' extent"
8585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8586 msgid "No current node"
8587 msgstr "Er is geen huidige knoop"
8589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8590 msgid "Ext2fs operation not supported"
8591 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
8593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8594 msgid "No room to insert extent in node"
8595 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
8597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8598 msgid "Splitting would result in empty node"
8599 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
8601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8602 msgid "Extent not found"
8603 msgstr "Extent niet gevonden"
8605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8606 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8607 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
8609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8610 msgid "Extent length is invalid"
8611 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
8613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8614 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8615 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
8617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8618 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8620 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
8621 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
8623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8624 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8625 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
8627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8628 msgid "MMP: invalid magic number"
8629 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
8631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8632 msgid "MMP: device currently active"
8633 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
8635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8636 msgid "MMP: e2fsck being run"
8637 msgstr "MMP: 'e2fsck' wordt uitgevoerd"
8639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8640 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8641 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
8643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8644 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8645 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
8647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8648 msgid "MMP: filesystem still in use"
8649 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
8651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8652 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8653 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
8655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8656 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8657 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
8659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8660 msgid "Inode checksum does not match inode"
8661 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
8663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8664 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8665 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
8667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8668 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8669 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
8671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8672 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8673 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
8675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8676 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8677 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
8679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8680 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8681 msgstr "Controlesom van uitgebreidkenmerkblok komt niet overeen met blok"
8683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8684 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8685 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
8687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8688 msgid "Unknown checksum algorithm"
8689 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
8691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8692 msgid "MMP block checksum does not match"
8693 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen"
8695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8696 msgid "Ext2 file already exists"
8697 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
8699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8700 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8701 msgstr "Controlesom van blok-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
8703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8704 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8705 msgstr "Kan datablokken van een inode met inline data niet langslopen"
8707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8708 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8709 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de naam"
8711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8712 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8713 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de waarde"
8715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8716 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8717 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een onjuiste hash"
8719 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8721 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8722 msgstr "Uitgebreidkenmerkblok heeft een ongeldige header"
8724 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8726 msgid "Extended attribute key not found"
8727 msgstr "Uitgebreidkenmerksleutel is niet gevonden"
8729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8730 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8731 msgstr "Onvoldoende ruimte om gegevens voor uitgebreide kenmerken op te slaan"
8733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8734 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8735 msgstr "Bestandssysteem heeft functievlag 'ext_attr' of 'inline_data' niet"
8737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8738 msgid "Inode doesn't have inline data"
8739 msgstr "Inode bevat geen inline gegevens"
8741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8742 msgid "No block for an inode with inline data"
8743 msgstr "Geen blok voor een inode met inline gegevens"
8745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8746 msgid "No free space in inline data"
8747 msgstr "Geen vrije ruimte meer in inline gegevens"
8749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8750 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8751 msgstr "Ongeldig magisch getal voor uitgebreidekenmerkenstructuur"
8753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8754 msgid "Inode seems to contain garbage"
8755 msgstr "Inode schijnt rommel te bevatten"
8757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8758 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8759 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige positie van de waarde"
8761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8762 msgid "Journal flags inconsistent"
8763 msgstr "Journal-vlaggen zijn inconsistent"
8765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8766 msgid "Undo file corrupt"
8767 msgstr "Het 'undo'-bestand is beschadigd"
8769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8770 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8771 msgstr "Onjuist 'undo'-bestand voor dit bestandssysteem"
8773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8774 msgid "File system is corrupted"
8775 msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
8777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8778 msgid "Bad CRC detected in file system"
8779 msgstr "Onjuiste CRC aangetroffen in bestandssysteem"
8781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8782 msgid "The journal superblock is corrupt"
8783 msgstr "Het journal-superblok is beschadigd"
8785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8786 msgid "Inode is corrupted"
8787 msgstr "Inode is beschadigd"
8789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8790 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8791 msgstr "Inode met uitgebreidkenmerkwaarde is beschadigd"
8793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8794 msgid "Group descriptors not loaded"
8795 msgstr "Groepsbeschrijvers zijn niet geladen"
8797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8798 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8799 msgstr "De interne 'ext2_filsys' gegevensstructuur lijkt beschadigd te zijn"
8801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8802 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8803 msgstr "Cyclische lus gevonden in extent-boom"
8805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8806 msgid "Operation not supported on an external journal"
8807 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund op een extern journal"
8809 #: lib/support/prof_err.c:11
8810 msgid "Profile version 0.0"
8811 msgstr "Profile versie 0.0"
8813 #: lib/support/prof_err.c:12
8814 msgid "Bad magic value in profile_node"
8815 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
8817 #: lib/support/prof_err.c:13
8818 msgid "Profile section not found"
8819 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
8821 #: lib/support/prof_err.c:14
8822 msgid "Profile relation not found"
8823 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
8825 #: lib/support/prof_err.c:15
8826 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8827 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
8829 #: lib/support/prof_err.c:16
8830 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8831 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
8833 #: lib/support/prof_err.c:17
8834 msgid "Bad linked list in profile structures"
8835 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
8837 #: lib/support/prof_err.c:18
8838 msgid "Bad group level in profile structures"
8839 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
8841 #: lib/support/prof_err.c:19
8842 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8843 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
8845 #: lib/support/prof_err.c:20
8846 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8847 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
8849 #: lib/support/prof_err.c:21
8850 msgid "Can't set value on section node"
8851 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
8853 #: lib/support/prof_err.c:22
8854 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8855 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
8857 #: lib/support/prof_err.c:23
8858 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8859 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
8861 #: lib/support/prof_err.c:24
8862 msgid "Profile section header not at top level"
8863 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
8865 #: lib/support/prof_err.c:25
8866 msgid "Syntax error in profile section header"
8867 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
8869 #: lib/support/prof_err.c:26
8870 msgid "Syntax error in profile relation"
8871 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
8873 #: lib/support/prof_err.c:27
8874 msgid "Extra closing brace in profile"
8875 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
8877 #: lib/support/prof_err.c:28
8878 msgid "Missing open brace in profile"
8879 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
8881 #: lib/support/prof_err.c:29
8882 msgid "Bad magic value in profile_t"
8883 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
8885 #: lib/support/prof_err.c:30
8886 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8887 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
8889 #: lib/support/prof_err.c:31
8890 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8891 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
8893 # Dit gaat over het argument van optie -O.
8894 #: lib/support/prof_err.c:32
8895 msgid "Invalid profile_section object"
8896 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
8898 #: lib/support/prof_err.c:33
8899 msgid "No more sections"
8900 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
8902 #: lib/support/prof_err.c:34
8903 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8904 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
8906 #: lib/support/prof_err.c:35
8907 msgid "No profile file open"
8908 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
8910 #: lib/support/prof_err.c:36
8911 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8912 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
8914 #: lib/support/prof_err.c:37
8915 msgid "Couldn't open profile file"
8916 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
8918 #: lib/support/prof_err.c:38
8919 msgid "Section already exists"
8920 msgstr "Sectie bestaat al"
8922 #: lib/support/prof_err.c:39
8923 msgid "Invalid boolean value"
8924 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
8926 #: lib/support/prof_err.c:40
8927 msgid "Invalid integer value"
8928 msgstr "Ongeldig geheel getal"
8930 #: lib/support/prof_err.c:41
8931 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8932 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
8934 #: lib/support/plausible.c:113
8936 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8937 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %.*s op %s"
8939 #: lib/support/plausible.c:116
8941 msgid "\tlast mounted on %s"
8942 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s"
8944 #: lib/support/plausible.c:118
8946 msgid "\tcreated on %s"
8947 msgstr "\taangemaakt op %s"
8949 #: lib/support/plausible.c:120
8951 msgid "\tlast modified on %s"
8952 msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s"
8954 #: lib/support/plausible.c:154
8956 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8957 msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n"
8959 #: lib/support/plausible.c:195
8961 msgid "Could not open %s: %s\n"
8962 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8964 #: lib/support/plausible.c:198
8967 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8970 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
8972 #: lib/support/plausible.c:220
8974 msgid "%s is not a block special device.\n"
8975 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
8977 #: lib/support/plausible.c:242
8979 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8980 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n"
8982 #: lib/support/plausible.c:245
8984 msgid "%s contains a %s file system\n"
8985 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n"
8987 #: lib/support/plausible.c:269
8989 msgid "%s contains `%s' data\n"
8990 msgstr "%s bevat '%s'-gegevens\n"
8992 #~ msgid "Mounting read-only.\n"
8993 #~ msgstr "Wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
8996 #~ msgid "%s: %s.\n"
8997 #~ msgstr "%s: %s.\n"
8999 #~ msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
9000 #~ msgstr "Het journal moet worden afgespeeld; draai 'e2fsck -E journal_only'.\n"
9003 #~ msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
9004 #~ msgstr "%s: Schrijven naar het journal wordt niet ondersteund.\n"
9007 #~ msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
9008 #~ msgstr "Ongeldige aantal_blokken_tegelijk: %d\n"
9010 #~ msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
9011 #~ msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
9015 #~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
9016 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
9020 #~ "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
9021 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
9024 #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
9025 #~ msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
9027 #~ msgid "%u inodes scanned.\n"
9028 #~ msgstr "%u inodes gescand.\n"
9031 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
9032 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
9034 #~ "De functies 'encrypt' en 'casefold' gaan niet samen.\n"
9035 #~ "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
9037 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
9038 #~ msgstr "Kan 'encrypt'-functie niet inschakelen op bestandssystemen met ingeschakelde 'encoding'-functie.\n"
9040 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
9041 #~ msgstr "tijdens openen van map \"%s\""
9045 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
9049 #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bestandssysteem! Draai 'e2fsck' nu!\n"
9054 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
9058 #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bitkaarten! Draai 'e2fsck' nu!\n"
9063 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
9066 #~ "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
9068 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
9069 #~ msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
9071 #~ msgid "Journal features: "
9072 #~ msgstr "Journal-functies: "
9074 #~ msgid "Journal size: "
9075 #~ msgstr "Grootte van journal: "
9078 #~ "Journal length: %u\n"
9079 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
9080 #~ "Journal start: %u\n"
9082 #~ "Lengte van journal: %u\n"
9083 #~ "Journal-sequentie: 0x%08x\n"
9084 #~ "Begin van journal: %u\n"
9086 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
9087 #~ msgstr "Journal-controlesomtype: crc32\n"
9090 #~ "Journal checksum type: %s\n"
9091 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
9093 #~ "Journal-controlesomtype: %s\n"
9094 #~ "Journal-controlesom: 0x%08x\n"
9096 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
9097 #~ msgstr "Journal-foutmnummer: %d\n"
9101 #~ "Journal block size: %u\n"
9102 #~ "Journal length: %u\n"
9103 #~ "Journal first block: %u\n"
9104 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
9105 #~ "Journal start: %u\n"
9106 #~ "Journal number of users: %u\n"
9109 #~ "Blokgrootte in journal: %u\n"
9110 #~ "Lengte van journal: %u\n"
9111 #~ "Eerste journal-blok: %u\n"
9112 #~ "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
9113 #~ "Begin van journal: %u\n"
9114 #~ "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
9116 #~ msgid "Journal users: %s\n"
9117 #~ msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
9121 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
9124 #~ "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken.\n"
9126 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
9127 #~ msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
9129 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
9130 #~ msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
9132 #~ msgid "@A @a @b %b. "
9133 #~ msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
9135 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
9136 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
9139 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
9140 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
9142 #~ "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
9143 #~ " maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
9145 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
9146 #~ msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
9148 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
9149 #~ msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
9151 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
9152 #~ msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
9154 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
9155 #~ msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
9157 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
9158 #~ msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
9160 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
9161 #~ msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
9163 #~ msgid "Failed to open %s\n"
9164 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
9166 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
9167 #~ msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
9169 #~ msgid "Failed write %s\n"
9170 #~ msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
9172 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
9173 #~ msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
9175 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
9176 #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
9178 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
9179 #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
9182 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
9183 #~ " e2undo %s %s\n"
9186 #~ "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
9187 #~ "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
9188 #~ " e2undo %s %s\n"
9191 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
9192 #~ msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
9196 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
9197 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
9201 #~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
9202 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
9205 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
9206 #~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
9208 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
9209 #~ msgstr "Het uitzetten van de extent-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
9212 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
9213 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
9215 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
9216 #~ " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
9218 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
9219 #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
9221 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
9222 #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
9224 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
9225 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
9227 #~ msgid "Missing indirect block not present"
9228 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
9230 #~ msgid "<The ACL data inode>"
9231 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
9233 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
9234 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
9236 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
9237 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
9239 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
9240 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
9242 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
9243 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
9245 #~ msgid "succeeded.\n"
9246 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
9248 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
9249 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
9251 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
9252 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
9254 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
9255 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
9257 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
9258 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
9260 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
9261 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
9263 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
9264 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
9266 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
9267 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
9269 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
9270 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
9272 #~ msgid "while calling iterator function"
9273 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
9275 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
9276 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
9279 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
9280 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
9282 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
9283 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
9285 #~ msgid "Byte swap"
9286 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
9288 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
9289 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
9291 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
9292 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
9294 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
9295 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
9297 #~ msgid "invalid starting block - %s"
9298 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
9300 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
9301 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
9304 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
9305 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
9307 #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
9308 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
9312 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
9313 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
9317 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
9318 #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
9321 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
9322 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"