1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.8\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 22:24+0200\n"
70 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
71 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
94 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
95 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "tijdens openen van %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "tijdens een popen() van %s"
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
109 #: e2fsck/badblocks.c:104
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
113 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
116 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
121 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 msgid "Error reading block %lu (%s). "
126 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgstr "Fout negeren"
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Herschrijven afdwingen"
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 msgid "Error writing block %lu (%s). "
144 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "lege mapblokken"
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "lege maptabel"
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
159 #: e2fsck/extend.c:21
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
164 #: e2fsck/extend.c:43
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
169 #: e2fsck/extend.c:49
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
174 #: e2fsck/flushb.c:34
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
179 #: e2fsck/flushb.c:63
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
207 #: e2fsck/iscan.c:138
209 msgid "%u inodes scanned.\n"
210 msgstr "%u inodes gescand.\n"
212 #: e2fsck/journal.c:501
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
216 #: e2fsck/journal.c:558
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
221 #: e2fsck/journal.c:567
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: journal is te kort\n"
226 #: e2fsck/journal.c:841
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
231 #: e2fsck/journal.c:843
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
236 #: e2fsck/journal.c:864
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "tijdens heropenen van %s"
241 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
242 #: e2fsck/message.c:109
243 msgid "aextended attribute"
246 #: e2fsck/message.c:110
247 msgid "Aerror allocating"
250 #: e2fsck/message.c:111
254 #: e2fsck/message.c:112
258 #: e2fsck/message.c:113
262 #: e2fsck/message.c:114
263 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 #: e2fsck/message.c:115
270 #: e2fsck/message.c:116
274 #: e2fsck/message.c:117
278 #: e2fsck/message.c:118
282 #: e2fsck/message.c:119
286 #: e2fsck/message.c:120
290 #: e2fsck/message.c:121
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
294 #: e2fsck/message.c:122
298 #: e2fsck/message.c:123
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
302 #: e2fsck/message.c:124
306 #: e2fsck/message.c:125
310 #: e2fsck/message.c:126
314 #: e2fsck/message.c:127
318 #: e2fsck/message.c:128
319 msgid "mmultiply-claimed"
322 #: e2fsck/message.c:129
326 #: e2fsck/message.c:130
330 #: e2fsck/message.c:131
334 #: e2fsck/message.c:132
338 #: e2fsck/message.c:133
342 #: e2fsck/message.c:134
346 #: e2fsck/message.c:135
350 #: e2fsck/message.c:136
354 #: e2fsck/message.c:137
358 #: e2fsck/message.c:148
359 msgid "<The NULL inode>"
360 msgstr "<de NULL-inode>"
362 #: e2fsck/message.c:149
363 msgid "<The bad blocks inode>"
364 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
366 #: e2fsck/message.c:151
367 msgid "<The ACL index inode>"
368 msgstr "<de ACL-index-inode>"
370 #: e2fsck/message.c:152
371 msgid "<The ACL data inode>"
372 msgstr "<de ACL-data-inode>"
374 #: e2fsck/message.c:153
375 msgid "<The boot loader inode>"
376 msgstr "<de opstart-inode>"
378 #: e2fsck/message.c:154
379 msgid "<The undelete directory inode>"
380 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
382 #: e2fsck/message.c:155
383 msgid "<The group descriptor inode>"
384 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
386 #: e2fsck/message.c:156
387 msgid "<The journal inode>"
388 msgstr "<de journal-inode>"
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<Reserved inode 9>"
392 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<Reserved inode 10>"
396 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
398 #: e2fsck/message.c:314
401 msgstr "normaal bestand"
403 #: e2fsck/message.c:316
408 #: e2fsck/message.c:318
410 msgid "character device"
411 msgstr "byte-apparaat"
413 #: e2fsck/message.c:320
416 msgstr "blok-apparaat"
418 #: e2fsck/message.c:322
421 msgstr "benoemde pijp"
423 #: e2fsck/message.c:324
425 msgid "symbolic link"
426 msgstr "symbolische koppeling"
428 #: e2fsck/message.c:326
433 #: e2fsck/message.c:328
435 msgid "unknown file type with mode 0%o"
436 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
438 #: e2fsck/pass1b.c:215
439 msgid "multiply claimed inode map"
440 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
442 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
444 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
445 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
447 #: e2fsck/pass1b.c:746
448 msgid "returned from clone_file_block"
449 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
451 #: e2fsck/pass1b.c:765
453 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
454 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
456 #: e2fsck/pass1b.c:777
458 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
459 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
461 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
462 msgid "reading directory block"
463 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
465 #: e2fsck/pass1.c:521
466 msgid "in-use inode map"
467 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
469 #: e2fsck/pass1.c:530
470 msgid "directory inode map"
471 msgstr "bitkaart van mappen"
473 #: e2fsck/pass1.c:538
474 msgid "regular file inode map"
475 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
477 #: e2fsck/pass1.c:545
478 msgid "in-use block map"
479 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
481 #: e2fsck/pass1.c:599
482 msgid "opening inode scan"
483 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
485 #: e2fsck/pass1.c:623
486 msgid "getting next inode from scan"
487 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
489 #: e2fsck/pass1.c:1016
493 #: e2fsck/pass1.c:1075
495 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
496 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
498 #: e2fsck/pass1.c:1117
499 msgid "bad inode map"
500 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
502 #: e2fsck/pass1.c:1139
503 msgid "inode in bad block map"
504 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
506 #: e2fsck/pass1.c:1159
507 msgid "imagic inode map"
508 msgstr "imagic-inodekaart"
510 #: e2fsck/pass1.c:1186
511 msgid "multiply claimed block map"
512 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
514 #: e2fsck/pass1.c:1285
515 msgid "ext attr block map"
516 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
518 #: e2fsck/pass1.c:2072
520 msgstr "blok-bitkaart"
522 #: e2fsck/pass1.c:2076
524 msgstr "inode-bitkaart"
526 #: e2fsck/pass1.c:2080
530 #: e2fsck/pass2.c:283
535 msgid "inode done bitmap"
536 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
540 msgstr "Piekgeheugengebruik"
542 #: e2fsck/pass3.c:145
546 #: e2fsck/pass3.c:333
547 msgid "inode loop detection bitmap"
548 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
550 #: e2fsck/pass4.c:176
558 #: e2fsck/problem.c:50
560 msgstr "(geen prompt)"
562 #: e2fsck/problem.c:51
566 #: e2fsck/problem.c:52
570 #: e2fsck/problem.c:53
574 #: e2fsck/problem.c:54
578 #: e2fsck/problem.c:55
582 #: e2fsck/problem.c:56
583 msgid "Connect to /lost+found"
584 msgstr "Verbinden met /lost+found"
586 #: e2fsck/problem.c:57
590 #: e2fsck/problem.c:58
594 #: e2fsck/problem.c:59
598 #: e2fsck/problem.c:60
600 msgstr "Inode wissen"
602 #: e2fsck/problem.c:61
606 #: e2fsck/problem.c:62
610 #: e2fsck/problem.c:63
614 #: e2fsck/problem.c:64
615 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
616 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
618 #: e2fsck/problem.c:65
620 msgstr "Bestand verwijderen"
622 #: e2fsck/problem.c:66
623 msgid "Suppress messages"
624 msgstr "Berichten onderdrukken"
626 #: e2fsck/problem.c:67
630 #: e2fsck/problem.c:68
631 msgid "Clear HTree index"
632 msgstr "'htree'-index wissen"
634 #: e2fsck/problem.c:69
638 #: e2fsck/problem.c:78
642 #: e2fsck/problem.c:79
646 #: e2fsck/problem.c:80
650 #: e2fsck/problem.c:81
654 #: e2fsck/problem.c:82
658 #: e2fsck/problem.c:83
662 #: e2fsck/problem.c:84
664 msgstr "HERVERBONDEN"
666 #: e2fsck/problem.c:85
670 #: e2fsck/problem.c:86
674 #: e2fsck/problem.c:87
678 #: e2fsck/problem.c:88
679 msgid "INODE CLEARED"
680 msgstr "INODE GEWIST"
682 #: e2fsck/problem.c:89
686 #: e2fsck/problem.c:90
690 #: e2fsck/problem.c:91
694 #: e2fsck/problem.c:92
695 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
696 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
698 #: e2fsck/problem.c:93
700 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
702 #: e2fsck/problem.c:94
706 #: e2fsck/problem.c:95
710 #: e2fsck/problem.c:96
711 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
712 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
714 #: e2fsck/problem.c:97
715 msgid "WILL RECREATE"
716 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
718 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
719 #: e2fsck/problem.c:106
720 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
721 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
723 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
724 #: e2fsck/problem.c:110
725 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
726 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
728 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
729 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
730 #: e2fsck/problem.c:115
732 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
733 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
735 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
736 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
739 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
740 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
741 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
742 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
743 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
745 #: e2fsck/problem.c:121
749 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
750 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
751 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
752 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
753 " e2fsck -b %S <@v>\n"
757 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
758 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
759 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
760 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
761 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
764 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
765 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
766 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
767 #: e2fsck/problem.c:130
769 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
770 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
771 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
773 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
774 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
775 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
777 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
778 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
779 #. @-expanded: from the block size.\n
780 #: e2fsck/problem.c:137
782 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
783 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
784 "from the @b size.\n"
786 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
787 "Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n"
788 "verschillend van de blokgrootte.\n"
790 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
791 #: e2fsck/problem.c:144
792 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
793 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
795 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
796 #: e2fsck/problem.c:149
797 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
798 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
800 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
802 #: e2fsck/problem.c:154
804 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
807 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
810 #: e2fsck/problem.c:159
813 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
814 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
815 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
816 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
817 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
820 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
821 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, zou u misschien\n"
822 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
823 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
824 "mogelijk nog in orde.\n"
827 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
828 #: e2fsck/problem.c:168
829 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
830 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
832 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
833 #: e2fsck/problem.c:173
835 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
836 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
838 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
839 #: e2fsck/problem.c:178
840 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
841 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
843 #: e2fsck/problem.c:182
844 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
845 msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
847 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
848 #: e2fsck/problem.c:187
850 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
851 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
853 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
854 #: e2fsck/problem.c:192
855 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
857 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
858 "dit wordt niet ondersteund.\n"
860 #. @-expanded: Can't find external journal\n
861 #: e2fsck/problem.c:197
862 msgid "Can't find external @j\n"
863 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
865 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
866 #: e2fsck/problem.c:202
867 msgid "External @j has bad @S\n"
868 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
870 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
871 #: e2fsck/problem.c:207
872 msgid "External @j does not support this @f\n"
873 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
875 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
876 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
877 #. @-expanded: format.\n
878 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
879 #: e2fsck/problem.c:212
881 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
882 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
883 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
885 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
886 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-indeling\n"
887 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
889 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
890 #: e2fsck/problem.c:220
891 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
892 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
894 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
895 #: e2fsck/problem.c:225
897 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
898 msgstr "Superblok heeft geen journal-vlag gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
900 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
901 #: e2fsck/problem.c:230
902 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
903 msgstr "Superblok heeft journal-reddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
905 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
906 #: e2fsck/problem.c:235
907 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
908 msgstr "Journal-reddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
910 #. @-expanded: Clear journal
911 #: e2fsck/problem.c:240
913 msgstr "Journal wissen"
915 #. @-expanded: Run journal anyway
916 #: e2fsck/problem.c:245
917 msgid "Run @j anyway"
918 msgstr "Journal toch afspelen"
920 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
921 #: e2fsck/problem.c:250
922 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
924 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
925 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
927 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
928 #: e2fsck/problem.c:255
929 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
930 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
932 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
933 #: e2fsck/problem.c:260
934 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
935 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
937 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
938 #: e2fsck/problem.c:265
939 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
940 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
942 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
943 #: e2fsck/problem.c:270
945 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
946 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
948 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
949 #: e2fsck/problem.c:275
951 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
952 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
954 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
955 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
956 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
957 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
959 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
960 #: e2fsck/problem.c:285
961 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
962 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
964 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
965 #: e2fsck/problem.c:290
966 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
967 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
969 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
970 #: e2fsck/problem.c:295
971 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
972 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
974 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
976 #: e2fsck/problem.c:300
979 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
982 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
985 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
987 #: e2fsck/problem.c:305
990 "Error moving @j: %m\n"
993 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
996 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
997 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
999 #: e2fsck/problem.c:310
1001 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1002 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1005 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1006 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1009 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:316
1013 "Backing up @j @i @b information.\n"
1016 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1019 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1020 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1021 #: e2fsck/problem.c:321
1023 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1026 "Bestandssysteem heeft geen 'resize_inode'-vlag gezet,\n"
1027 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1029 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1030 #: e2fsck/problem.c:327
1031 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1032 msgstr "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
1034 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1035 #: e2fsck/problem.c:332
1036 msgid "Resize @i not valid. "
1037 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1039 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1040 #: e2fsck/problem.c:337
1041 msgid "@S last mount time is in the future. "
1042 msgstr "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst. "
1044 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1045 #: e2fsck/problem.c:342
1046 msgid "@S last write time is in the future. "
1047 msgstr "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst. "
1049 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1050 #: e2fsck/problem.c:346
1052 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1053 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1055 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:351
1059 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1062 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1065 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1066 #: e2fsck/problem.c:358
1067 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1068 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1070 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1071 #: e2fsck/problem.c:362
1072 msgid "@r is not a @d. "
1073 msgstr "De root-inode is geen map. "
1075 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1076 #: e2fsck/problem.c:367
1077 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1078 msgstr "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1080 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1081 #: e2fsck/problem.c:372
1082 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1083 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1085 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1086 #: e2fsck/problem.c:377
1088 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1089 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1091 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1092 #: e2fsck/problem.c:382
1094 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1095 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijderingstijd gezet. "
1097 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1098 #: e2fsck/problem.c:387
1100 msgid "@i %i is a @z @d. "
1101 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1103 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1104 #: e2fsck/problem.c:392
1105 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1106 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1108 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:397
1110 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1111 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1113 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:402
1115 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1116 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1118 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1119 #: e2fsck/problem.c:407
1120 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1121 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1123 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1124 #: e2fsck/problem.c:412
1125 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1126 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1128 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1129 #: e2fsck/problem.c:417
1130 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1131 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1133 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1134 #: e2fsck/problem.c:422
1135 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1136 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1138 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1139 #: e2fsck/problem.c:427
1140 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1141 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
1143 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1144 #: e2fsck/problem.c:432
1145 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1146 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1148 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1149 #: e2fsck/problem.c:437
1151 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1152 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1154 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:442
1157 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1158 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1160 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1161 #: e2fsck/problem.c:447
1162 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1163 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode. "
1165 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1166 #: e2fsck/problem.c:452
1167 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1168 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1170 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1171 #: e2fsck/problem.c:457
1172 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1173 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1175 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1176 #: e2fsck/problem.c:462
1177 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1178 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode. "
1181 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1182 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1183 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1184 #: e2fsck/problem.c:467
1187 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1188 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1192 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1193 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1194 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1197 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1198 #: e2fsck/problem.c:474
1201 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1204 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1206 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1207 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1209 #: e2fsck/problem.c:479
1211 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1212 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1215 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1216 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1219 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1220 #: e2fsck/problem.c:485
1221 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1222 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1224 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1225 #: e2fsck/problem.c:490
1226 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1227 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1229 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1230 #: e2fsck/problem.c:496
1231 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1232 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1234 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1235 #: e2fsck/problem.c:501
1236 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1237 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1239 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1240 #: e2fsck/problem.c:507
1241 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1242 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1244 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1245 #: e2fsck/problem.c:513
1246 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1247 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1249 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1250 #: e2fsck/problem.c:518
1252 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1253 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1255 # src/delegate.c:368
1256 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1257 #: e2fsck/problem.c:523
1258 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1259 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1261 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1262 #: e2fsck/problem.c:528
1264 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1265 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1267 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1268 #: e2fsck/problem.c:533
1269 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1270 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1272 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1273 #: e2fsck/problem.c:538
1274 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1275 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1277 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1278 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1279 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1280 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1282 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1283 #: e2fsck/problem.c:548
1284 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1285 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1287 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1288 #: e2fsck/problem.c:553
1290 msgid "@A icount link information: %m\n"
1291 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1293 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1294 #: e2fsck/problem.c:558
1296 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1297 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1299 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1300 #: e2fsck/problem.c:563
1302 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1303 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1305 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1306 #: e2fsck/problem.c:568
1308 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1309 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1311 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1312 #: e2fsck/problem.c:573
1313 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1314 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1316 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1317 #: e2fsck/problem.c:578
1318 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1319 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1321 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1322 #: e2fsck/problem.c:584
1324 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1325 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1327 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1328 #: e2fsck/problem.c:592
1330 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1331 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1333 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1334 #. @-expanded: or append-only flag set.
1335 #: e2fsck/problem.c:597
1338 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1339 "or append-only flag set. "
1341 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1342 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1344 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1345 #: e2fsck/problem.c:603
1347 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1348 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
1350 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1351 #: e2fsck/problem.c:608
1353 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1354 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1356 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1357 #: e2fsck/problem.c:618
1358 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1359 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1361 #. @-expanded: journal is not regular file.
1362 #: e2fsck/problem.c:623
1363 msgid "@j is not regular file. "
1364 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1366 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1367 #: e2fsck/problem.c:628
1369 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1370 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1372 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1373 #: e2fsck/problem.c:634
1374 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1375 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
1377 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1378 #: e2fsck/problem.c:639
1379 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1380 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1382 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1383 #: e2fsck/problem.c:644
1384 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1385 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1387 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1388 #: e2fsck/problem.c:649
1389 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1390 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1392 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1393 #: e2fsck/problem.c:654
1394 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1395 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1397 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1398 #: e2fsck/problem.c:659
1399 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1400 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten zijn. "
1402 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1403 #: e2fsck/problem.c:664
1404 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1405 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1407 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1408 #: e2fsck/problem.c:669
1409 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1410 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1412 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1413 #: e2fsck/problem.c:674
1414 msgid "@A @a @b %b. "
1415 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1417 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1418 #: e2fsck/problem.c:679
1419 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1420 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1422 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1423 #: e2fsck/problem.c:684
1424 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1425 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1427 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1428 #: e2fsck/problem.c:689
1429 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1430 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1432 #. @-expanded: inode %i is too big.
1433 #: e2fsck/problem.c:694
1435 msgid "@i %i is too big. "
1436 msgstr "Inode %i is te groot. "
1438 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1439 #: e2fsck/problem.c:698
1440 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1441 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot. "
1443 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1444 #: e2fsck/problem.c:703
1445 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1446 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot. "
1448 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1449 #: e2fsck/problem.c:708
1450 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1451 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1453 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:713
1456 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1457 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1459 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:718
1462 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1463 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1465 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:723
1468 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1469 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
1471 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1472 #: e2fsck/problem.c:728
1473 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1474 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1476 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:733
1479 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1480 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
1482 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1483 #: e2fsck/problem.c:738
1484 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1485 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1487 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1488 #. @-expanded: filesystem metadata.
1489 #: e2fsck/problem.c:743
1491 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1494 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1495 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1497 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1498 #: e2fsck/problem.c:749
1500 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1501 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1503 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1504 #: e2fsck/problem.c:754
1505 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1506 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1508 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1509 #: e2fsck/problem.c:759
1510 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1511 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1513 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1514 #: e2fsck/problem.c:764
1515 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1516 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1518 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1519 #: e2fsck/problem.c:769
1520 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1521 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1523 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1524 #: e2fsck/problem.c:774
1525 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1526 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1528 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1529 #: e2fsck/problem.c:779
1530 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1531 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
1533 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:784
1535 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1536 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1539 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1540 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1541 #: e2fsck/problem.c:791
1544 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1545 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1548 "Er zijn extra stappen nodig voor het verzoenen van blokken die door\n"
1549 "meer dan één inode geclaimd worden...\n"
1550 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1552 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1553 #: e2fsck/problem.c:797
1555 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1556 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1558 #: e2fsck/problem.c:812
1560 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1561 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1563 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:817
1566 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1567 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1569 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:822
1572 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1573 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1575 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1577 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1578 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1580 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1581 #: e2fsck/problem.c:833
1582 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1583 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1585 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1586 #: e2fsck/problem.c:839
1587 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1588 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1590 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1591 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1592 #: e2fsck/problem.c:844
1594 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1595 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1597 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1598 " bevat %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1600 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1601 #: e2fsck/problem.c:850
1602 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1603 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1605 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1606 #: e2fsck/problem.c:855
1607 msgid "\t<@f metadata>\n"
1608 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1610 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1612 #: e2fsck/problem.c:860
1614 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1617 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1620 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1622 #: e2fsck/problem.c:865
1624 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1627 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1630 #: e2fsck/problem.c:878
1632 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1633 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1635 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1636 #: e2fsck/problem.c:884
1637 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1638 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1640 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1641 #: e2fsck/problem.c:889
1643 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1644 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1646 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1647 #: e2fsck/problem.c:894
1648 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1649 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1651 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1652 #: e2fsck/problem.c:899
1653 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1654 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1656 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1657 #: e2fsck/problem.c:904
1658 msgid "@E @L to '.' "
1659 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1661 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1662 #: e2fsck/problem.c:909
1663 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1664 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1666 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1667 #: e2fsck/problem.c:914
1668 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1669 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1671 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1672 #: e2fsck/problem.c:919
1673 msgid "@E @L to the @r.\n"
1674 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
1676 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:924
1678 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1679 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1681 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:929
1684 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1685 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1687 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:934
1690 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1691 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1693 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1694 #: e2fsck/problem.c:939
1695 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1696 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1698 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1699 #: e2fsck/problem.c:944
1700 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1701 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1703 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:949
1705 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1706 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1708 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:954
1710 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1711 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1713 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:959
1715 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1716 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1718 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:964
1720 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1721 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1723 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:969
1725 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1726 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1728 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1729 #: e2fsck/problem.c:974
1730 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1731 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1733 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1734 #: e2fsck/problem.c:979
1735 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1736 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1738 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1739 #: e2fsck/problem.c:984
1740 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1741 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1743 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1744 #: e2fsck/problem.c:989
1745 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1746 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
1748 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1749 #: e2fsck/problem.c:994
1751 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1752 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1754 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1755 #: e2fsck/problem.c:999
1757 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1758 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1760 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1761 #: e2fsck/problem.c:1004
1762 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1763 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
1765 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:1009
1767 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1768 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
1770 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1771 #: e2fsck/problem.c:1014
1772 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1773 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1775 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1776 #: e2fsck/problem.c:1019
1777 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1778 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1780 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1782 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1783 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1785 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1029
1787 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1788 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1790 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1034
1793 msgid "@A icount structure: %m\n"
1794 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1796 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1039
1799 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1800 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1802 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1044
1804 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1805 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1807 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1049
1809 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1810 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1812 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1054
1815 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1816 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1818 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1059
1821 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1822 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1824 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1825 #: e2fsck/problem.c:1064
1826 msgid "@d @e for '.' is big. "
1827 msgstr "Mapitem voor '.' is groot. "
1829 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1069
1831 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1832 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1834 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1074
1836 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1837 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1839 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1079
1841 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1842 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1084
1846 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1847 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1089
1851 msgid "@E has filetype set.\n"
1852 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1094
1856 msgid "@E has a @z name.\n"
1857 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1859 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1099
1861 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1862 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1864 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1104
1866 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1867 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1869 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1109
1871 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1872 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
1874 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1114
1876 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1877 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n"
1879 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1119
1881 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1882 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n"
1884 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1124
1886 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1887 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
1889 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1129
1891 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1892 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
1894 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1895 #: e2fsck/problem.c:1134
1896 msgid "@n @h %d (%q). "
1897 msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q). "
1899 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1138
1901 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1902 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n"
1904 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1148
1907 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1908 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig.\n"
1910 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1153
1912 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1913 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1158
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1918 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1163
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1923 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1168
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1928 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n"
1930 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1931 #: e2fsck/problem.c:1173
1932 msgid "Duplicate @E found. "
1933 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
1935 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1936 #. @-expanded: Rename to %s
1937 #: e2fsck/problem.c:1178
1940 "@E has a non-unique filename.\n"
1943 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
1946 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1947 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1183
1951 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1952 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1955 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
1956 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
1959 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1188
1961 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1962 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1964 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1195
1966 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1967 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
1969 #. @-expanded: root inode not allocated.
1970 #: e2fsck/problem.c:1200
1971 msgid "@r not allocated. "
1972 msgstr "Root-inode is niet gereserveerd. "
1974 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1975 #: e2fsck/problem.c:1205
1976 msgid "No room in @l @d. "
1977 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
1979 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1210
1982 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1983 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
1985 #. @-expanded: /lost+found not found.
1986 #: e2fsck/problem.c:1215
1987 msgid "/@l not found. "
1988 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
1990 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1220
1992 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1993 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
1995 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1225
1997 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1998 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2000 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1230
2003 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2004 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2006 #: e2fsck/problem.c:1235
2008 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2009 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2011 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1240
2014 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2015 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2017 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1245
2020 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2021 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2023 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1250
2026 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2027 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2029 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1255
2032 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2033 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2035 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1260
2038 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2039 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2041 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1265
2044 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2045 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2047 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1270
2052 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2055 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2058 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1275
2063 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2066 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2069 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1285
2072 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2073 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
2075 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1290
2078 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2079 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2081 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1295
2083 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2084 msgstr "De root-inode is geen map. Gestopt.\n"
2086 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1300
2088 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2089 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
2091 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1310
2094 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2095 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2097 #: e2fsck/problem.c:1317
2098 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2099 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2101 #: e2fsck/problem.c:1322
2103 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2104 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m"
2106 #: e2fsck/problem.c:1327
2107 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2108 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2110 #: e2fsck/problem.c:1332
2111 msgid "Optimizing directories: "
2112 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2114 #: e2fsck/problem.c:1349
2115 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2116 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2118 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2119 #: e2fsck/problem.c:1354
2121 msgid "@u @z @i %i. "
2122 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2124 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1359
2128 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2130 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2131 #: e2fsck/problem.c:1364
2132 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2133 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2135 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2136 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2137 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1368
2140 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2141 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2142 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2144 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2145 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2147 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2148 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2150 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1378
2152 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2153 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2155 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2156 #: e2fsck/problem.c:1383
2157 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2158 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2160 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2161 #: e2fsck/problem.c:1388
2162 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2163 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2165 #. @-expanded: block bitmap differences:
2166 #: e2fsck/problem.c:1393
2167 msgid "@b @B differences: "
2168 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2170 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2171 #: e2fsck/problem.c:1413
2172 msgid "@i @B differences: "
2173 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2175 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1433
2177 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2178 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2180 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1438
2182 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2183 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2185 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1443
2187 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2188 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2190 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1448
2192 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2193 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2195 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1453
2197 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2198 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2200 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2201 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1458
2203 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2204 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2206 #: e2fsck/problem.c:1464
2207 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2208 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2210 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1469
2213 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2214 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2216 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1474
2219 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2220 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2222 #: e2fsck/problem.c:1499
2223 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2224 msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
2226 #: e2fsck/problem.c:1617
2228 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2229 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2231 #: e2fsck/problem.c:1711
2235 #: e2fsck/scantest.c:81
2237 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2238 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2240 #: e2fsck/scantest.c:100
2242 msgid "size of inode=%d\n"
2243 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2245 #: e2fsck/scantest.c:121
2246 msgid "while starting inode scan"
2247 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2249 #: e2fsck/scantest.c:132
2250 msgid "while doing inode scan"
2251 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2253 #: e2fsck/super.c:187
2255 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2256 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2258 #: e2fsck/super.c:210
2260 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2261 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
2263 #: e2fsck/super.c:268
2267 #: e2fsck/super.c:269
2271 #: e2fsck/swapfs.c:98
2272 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2273 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
2275 #: e2fsck/swapfs.c:104
2276 msgid "while calling iterator function"
2277 msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
2279 #: e2fsck/swapfs.c:126
2280 msgid "while allocating inode buffer"
2281 msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
2283 #: e2fsck/swapfs.c:138
2285 msgid "while reading inode table (group %d)"
2286 msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
2288 #: e2fsck/swapfs.c:176
2290 msgid "while writing inode table (group %d)"
2291 msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
2293 #: e2fsck/swapfs.c:226
2295 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2296 msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
2298 #: e2fsck/swapfs.c:233
2301 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2302 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2304 "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
2305 "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
2307 #: e2fsck/swapfs.c:268
2309 msgstr "Byte-omwisseling"
2314 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2315 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2316 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2317 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2319 "Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2320 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2321 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2322 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] apparaat\n"
2329 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2330 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2331 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2332 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2333 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2337 " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2338 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2339 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2340 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2341 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2347 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2348 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2349 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2350 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2351 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2353 " -v Breedsprakige uitvoer.\n"
2354 " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
2355 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2356 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
2357 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
2358 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2360 #: e2fsck/unix.c:121
2362 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2363 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
2365 #: e2fsck/unix.c:133
2367 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2368 msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
2370 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2371 #: resize/main.c:237
2373 msgid "while determining whether %s is mounted."
2374 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2376 #: e2fsck/unix.c:194
2378 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2379 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2381 #: e2fsck/unix.c:198
2383 msgid "%s is mounted. "
2384 msgstr "%s is aangekoppeld. "
2386 #: e2fsck/unix.c:200
2388 "Cannot continue, aborting.\n"
2391 "Kan niet verder. Gestopt.\n"
2394 #: e2fsck/unix.c:201
2399 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2400 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2405 "\a\a\a\aWAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2406 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2407 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
2410 #: e2fsck/unix.c:204
2411 msgid "Do you really want to continue"
2412 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2414 #: e2fsck/unix.c:206
2416 msgid "check aborted.\n"
2417 msgstr "controle is afgebroken.\n"
2419 #: e2fsck/unix.c:280
2420 msgid " contains a file system with errors"
2421 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2423 #: e2fsck/unix.c:282
2424 msgid " was not cleanly unmounted"
2425 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2427 #: e2fsck/unix.c:284
2428 msgid " primary superblock features different from backup"
2429 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2431 #: e2fsck/unix.c:288
2433 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2434 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2436 #: e2fsck/unix.c:295
2438 msgid " has gone %u days without being checked"
2439 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2441 #: e2fsck/unix.c:304
2442 msgid ", check forced.\n"
2443 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2445 #: e2fsck/unix.c:307
2447 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2448 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
2450 #: e2fsck/unix.c:324
2451 msgid " (check deferred; on battery)"
2452 msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)"
2454 #: e2fsck/unix.c:327
2455 msgid " (check after next mount)"
2456 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2458 #: e2fsck/unix.c:329
2460 msgid " (check in %ld mounts)"
2461 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2463 #: e2fsck/unix.c:475
2465 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2466 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2468 #: e2fsck/unix.c:546
2470 msgid "Invalid EA version.\n"
2471 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2473 #: e2fsck/unix.c:552
2475 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2476 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2478 #: e2fsck/unix.c:572
2481 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2484 "Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2487 #: e2fsck/unix.c:636
2489 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2490 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2492 #: e2fsck/unix.c:640
2493 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2494 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2496 #: e2fsck/unix.c:655
2497 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2498 msgstr "Slechts één van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
2500 #: e2fsck/unix.c:676
2502 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2503 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2505 #: e2fsck/unix.c:747
2507 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2508 msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
2510 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2512 msgid "Unable to resolve '%s'"
2513 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2515 #: e2fsck/unix.c:801
2517 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2518 msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
2520 #: e2fsck/unix.c:808
2522 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2523 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2525 #: e2fsck/unix.c:856
2528 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2531 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2534 #: e2fsck/unix.c:865
2538 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2542 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2545 #: e2fsck/unix.c:905
2547 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2548 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2550 #: e2fsck/unix.c:913
2551 msgid "while trying to initialize program"
2552 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2554 #: e2fsck/unix.c:927
2556 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2557 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2559 #: e2fsck/unix.c:939
2560 msgid "need terminal for interactive repairs"
2561 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2563 #: e2fsck/unix.c:983
2565 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2566 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2568 #: e2fsck/unix.c:985
2569 msgid "Superblock invalid,"
2570 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2572 #: e2fsck/unix.c:986
2573 msgid "Group descriptors look bad..."
2574 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2576 #: e2fsck/unix.c:1013
2579 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2580 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2583 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2584 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2587 #: e2fsck/unix.c:1019
2589 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2590 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2592 #: e2fsck/unix.c:1021
2594 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2595 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2597 #: e2fsck/unix.c:1026
2599 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2600 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2602 #: e2fsck/unix.c:1028
2604 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2605 msgstr "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
2607 #: e2fsck/unix.c:1032
2610 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2611 "check of the device.\n"
2613 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
2614 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2616 #: e2fsck/unix.c:1096
2617 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2618 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2620 #: e2fsck/unix.c:1117
2622 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2623 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2625 #: e2fsck/unix.c:1128
2627 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2629 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2630 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2632 #: e2fsck/unix.c:1141
2634 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2635 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2637 #: e2fsck/unix.c:1147
2639 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2640 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2642 #: e2fsck/unix.c:1171
2644 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2645 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
2647 #: e2fsck/unix.c:1187
2648 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2649 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2651 #: e2fsck/unix.c:1192
2654 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2655 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2657 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2658 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
2660 #: e2fsck/unix.c:1241
2662 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2663 msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
2665 #: e2fsck/unix.c:1261
2666 msgid "while reading bad blocks inode"
2667 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2669 #: e2fsck/unix.c:1263
2671 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2672 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2674 #: e2fsck/unix.c:1289
2675 msgid "Couldn't determine journal size"
2676 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
2678 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2680 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2681 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
2683 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2686 "\twhile trying to create journal"
2689 " tijdens aanmaken van journal"
2691 #: e2fsck/unix.c:1302
2694 msgstr " voltooid.\n"
2696 #: e2fsck/unix.c:1303
2700 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2703 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
2705 #: e2fsck/unix.c:1310
2707 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2708 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2710 #: e2fsck/unix.c:1314
2711 msgid "while resetting context"
2712 msgstr "tijdens wissen van de context"
2714 #: e2fsck/unix.c:1321
2716 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2717 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2719 #: e2fsck/unix.c:1326
2723 #: e2fsck/unix.c:1338
2727 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2730 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:1341
2734 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2735 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
2737 #: e2fsck/unix.c:1349
2741 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2745 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2748 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2752 #: e2fsck/util.c:132
2756 #: e2fsck/util.c:146
2760 #: e2fsck/util.c:148
2764 #: e2fsck/util.c:150
2768 #: e2fsck/util.c:165
2769 msgid "cancelled!\n"
2770 msgstr "geannuleerd!\n"
2772 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2773 # src/main.c:490 src/main.c:574
2774 #: e2fsck/util.c:180
2778 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2779 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2780 #: e2fsck/util.c:182
2784 #: e2fsck/util.c:192
2793 #: e2fsck/util.c:196
2802 #: e2fsck/util.c:200
2806 #: e2fsck/util.c:200
2810 #: e2fsck/util.c:214
2812 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2813 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2815 #: e2fsck/util.c:219
2816 msgid "reading inode and block bitmaps"
2817 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2819 #: e2fsck/util.c:224
2821 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2822 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2824 #: e2fsck/util.c:237
2825 msgid "writing block bitmaps"
2826 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
2828 #: e2fsck/util.c:242
2830 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2831 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2833 #: e2fsck/util.c:249
2834 msgid "writing inode bitmaps"
2835 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
2837 #: e2fsck/util.c:254
2839 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2840 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2842 #: e2fsck/util.c:267
2847 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2848 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2852 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
2853 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
2855 #: e2fsck/util.c:332
2857 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2858 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2860 #: e2fsck/util.c:336
2862 msgid "Memory used: %d, "
2863 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
2865 #: e2fsck/util.c:342
2867 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2868 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2870 #: e2fsck/util.c:347
2872 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2873 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2875 #: e2fsck/util.c:361
2877 msgid "while reading inode %ld in %s"
2878 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2880 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2882 msgid "while writing inode %ld in %s"
2883 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2885 #: misc/badblocks.c:61
2887 msgstr "voltooid \n"
2889 #: misc/badblocks.c:80
2892 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2893 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2894 " device [last_block [start_block]]\n"
2896 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2897 " [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
2898 " [-t testpatroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [beginblok]]\n"
2900 #: misc/badblocks.c:88
2903 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2906 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
2909 #: misc/badblocks.c:235
2910 msgid "Testing with random pattern: "
2911 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
2913 #: misc/badblocks.c:253
2914 msgid "Testing with pattern 0x"
2915 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
2917 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2919 msgstr "tijdens 'seek'"
2921 #: misc/badblocks.c:285
2923 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2924 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
2926 #: misc/badblocks.c:327
2927 msgid "during ext2fs_sync_device"
2928 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
2930 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2931 msgid "while beginning bad block list iteration"
2932 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
2934 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2935 msgid "while allocating buffers"
2936 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
2938 #: misc/badblocks.c:361
2940 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2941 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
2943 #: misc/badblocks.c:365
2944 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2945 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
2947 #: misc/badblocks.c:374
2948 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2949 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
2951 #: misc/badblocks.c:454
2952 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2953 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
2955 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2957 msgid "From block %lu to %lu\n"
2958 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
2960 #: misc/badblocks.c:507
2961 msgid "Reading and comparing: "
2962 msgstr "Lezen en vergelijken: "
2964 #: misc/badblocks.c:603
2965 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2966 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
2968 #: misc/badblocks.c:607
2969 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2970 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
2972 #: misc/badblocks.c:614
2975 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2978 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
2980 #: misc/badblocks.c:684
2982 msgid "during test data write, block %lu"
2983 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
2985 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2987 msgid "%s is mounted; "
2988 msgstr "%s is aangekoppeld; "
2990 #: misc/badblocks.c:796
2991 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2993 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
2994 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
2996 #: misc/badblocks.c:801
2997 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2998 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3000 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3002 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3003 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3005 #: misc/badblocks.c:809
3006 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3007 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3009 #: misc/badblocks.c:871
3011 msgid "bad block size - %s"
3012 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3014 #: misc/badblocks.c:928
3016 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3017 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3019 #: misc/badblocks.c:942
3021 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3022 msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
3024 #: misc/badblocks.c:961
3025 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3026 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3028 #: misc/badblocks.c:967
3029 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3030 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3032 #: misc/badblocks.c:981
3034 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3035 "the size manually\n"
3036 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3038 #: misc/badblocks.c:987
3039 msgid "while trying to determine device size"
3040 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3042 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3044 msgid "invalid blocks count - %s"
3045 msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
3047 #: misc/badblocks.c:1009
3049 msgid "invalid starting block - %s"
3050 msgstr "ongeldig beginblok: %s"
3052 #: misc/badblocks.c:1015
3054 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3055 msgstr "ongeldig beginblok: %d -- moet kleiner dan %lu zijn"
3057 #: misc/badblocks.c:1070
3058 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3059 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3061 #: misc/badblocks.c:1085
3062 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3063 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3065 #: misc/badblocks.c:1109
3067 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3068 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
3072 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3073 msgstr "Gebruik: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3075 #: misc/chattr.c:147
3077 msgid "bad version - %s\n"
3078 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3080 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3082 msgid "while trying to stat %s"
3083 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3085 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3087 msgid "Flags of %s set as "
3088 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3090 #: misc/chattr.c:217
3092 msgid "while reading flags on %s"
3093 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3095 #: misc/chattr.c:232
3097 msgid "while setting flags on %s"
3098 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3100 #: misc/chattr.c:237
3102 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3103 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3105 #: misc/chattr.c:240
3107 msgid "while setting version on %s"
3108 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3110 #: misc/chattr.c:254
3112 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3113 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3115 #: misc/chattr.c:292
3116 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3117 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3119 #: misc/chattr.c:300
3120 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3121 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3123 #: misc/dumpe2fs.c:53
3125 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3126 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
3128 #: misc/dumpe2fs.c:162
3130 msgid "Group %lu: (Blocks "
3131 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3133 #: misc/dumpe2fs.c:168
3135 msgid " %s superblock at "
3136 msgstr " %s superblok op "
3138 #: misc/dumpe2fs.c:169
3142 #: misc/dumpe2fs.c:169
3144 msgstr "Reservekopie"
3146 #: misc/dumpe2fs.c:173
3148 msgid ", Group descriptors at "
3149 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3151 #: misc/dumpe2fs.c:177
3155 " Reserved GDT blocks at "
3158 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3160 #: misc/dumpe2fs.c:184
3162 msgid " Group descriptor at "
3163 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3165 #: misc/dumpe2fs.c:190
3166 msgid " Block bitmap at "
3167 msgstr " Blok-bitkaart op "
3169 #: misc/dumpe2fs.c:195
3170 msgid ", Inode bitmap at "
3171 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3173 #: misc/dumpe2fs.c:200
3181 #: misc/dumpe2fs.c:207
3185 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3188 " %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
3190 #: misc/dumpe2fs.c:213
3191 msgid " Free blocks: "
3192 msgstr " Vrije blokken: "
3194 #: misc/dumpe2fs.c:221
3195 msgid " Free inodes: "
3196 msgstr " Vrije inodes: "
3198 #: misc/dumpe2fs.c:246
3199 msgid "while printing bad block list"
3200 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3202 #: misc/dumpe2fs.c:252
3204 msgid "Bad blocks: %u"
3205 msgstr "Slechte blokken: %u"
3207 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3208 msgid "while reading journal inode"
3209 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3211 #: misc/dumpe2fs.c:277
3212 msgid "Journal size: "
3213 msgstr "Grootte van journal: "
3215 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3216 msgid "while reading journal superblock"
3217 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3219 #: misc/dumpe2fs.c:304
3220 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3221 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3223 #: misc/dumpe2fs.c:308
3227 "Journal block size: %u\n"
3228 "Journal length: %u\n"
3229 "Journal first block: %u\n"
3230 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3231 "Journal start: %u\n"
3232 "Journal number of users: %u\n"
3235 "Blokgrootte in journal: %u\n"
3236 "Lengte van journal: %u\n"
3237 "Eerste journal-blok: %u\n"
3238 "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
3239 "Begin van journal: %u\n"
3240 "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
3242 #: misc/dumpe2fs.c:321
3244 msgid "Journal users: %s\n"
3245 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3247 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3249 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3250 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3252 #: misc/dumpe2fs.c:363
3254 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3255 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3257 #: misc/dumpe2fs.c:378
3259 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3260 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3262 #: misc/dumpe2fs.c:389
3266 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3268 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3269 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3271 "Valid extended options are:\n"
3272 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3273 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3276 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3278 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3279 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3281 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3282 " superblock=<superbloknummer>\n"
3283 " blocksize=<blokgrootte>\n"
3285 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3287 msgid "\tUsing %s\n"
3288 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3290 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3292 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3293 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3295 #: misc/dumpe2fs.c:496
3297 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3298 msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
3300 #: misc/dumpe2fs.c:515
3304 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3307 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3309 #: misc/e2image.c:50
3311 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3312 msgstr "Gebruik: %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3314 #: misc/e2image.c:62
3315 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3316 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3318 #: misc/e2image.c:81
3320 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3321 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3323 #: misc/e2image.c:100
3324 msgid "while writing superblock"
3325 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3327 #: misc/e2image.c:108
3328 msgid "while writing inode table"
3329 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3331 #: misc/e2image.c:115
3332 msgid "while writing block bitmap"
3333 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3335 #: misc/e2image.c:122
3336 msgid "while writing inode bitmap"
3337 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3339 #: misc/e2label.c:57
3341 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3342 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3344 #: misc/e2label.c:62
3346 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3347 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3349 #: misc/e2label.c:67
3351 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3352 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3354 #: misc/e2label.c:71
3356 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3357 msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
3359 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3361 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3362 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3364 #: misc/e2label.c:99
3366 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3367 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3369 #: misc/e2label.c:104
3371 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3372 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3374 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3376 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3377 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
3381 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3382 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3386 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3387 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3391 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3392 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3393 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3396 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3397 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3398 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3403 msgid "fsck: %s: not found\n"
3404 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3408 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3409 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3413 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3414 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3418 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3419 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3423 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3424 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3428 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3429 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3433 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3434 "with 'no' or '!'.\n"
3436 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3437 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3440 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3441 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3445 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3447 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3448 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3452 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3453 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3456 msgid "Checking all file systems.\n"
3457 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3461 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3462 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3465 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3467 "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3468 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3472 msgid "%s: too many devices\n"
3473 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3475 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3477 msgid "%s: too many arguments\n"
3478 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3482 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3483 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3487 msgid "While reading flags on %s"
3488 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3492 msgid "While reading version on %s"
3493 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3498 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3499 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3500 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3501 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3502 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3503 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3505 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
3506 " [-g blokken_per_groep] [-i bytes_per_inode] [-I inode-grootte]\n"
3507 " [-J journal-opties] [-L label] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
3508 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-N aantal_inodes]\n"
3509 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
3510 " [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-jnqvFSV]\n"
3511 " [-E uitgebreide_optie[,...]] apparaat [aantal_blokken]\n"
3513 #: misc/mke2fs.c:198
3515 msgid "Running command: %s\n"
3516 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
3518 #: misc/mke2fs.c:202
3520 msgid "while trying to run '%s'"
3521 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3523 #: misc/mke2fs.c:209
3524 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3525 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3527 #: misc/mke2fs.c:236
3529 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3530 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3532 #: misc/mke2fs.c:238
3534 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3536 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
3537 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
3539 #: misc/mke2fs.c:241
3540 msgid "Aborting....\n"
3541 msgstr "Gestopt...\n"
3543 #: misc/mke2fs.c:261
3546 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3550 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
3551 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
3554 #: misc/mke2fs.c:279
3555 msgid "while marking bad blocks as used"
3556 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
3558 #: misc/mke2fs.c:337
3560 msgstr "voltooid \n"
3562 #: misc/mke2fs.c:372
3563 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3564 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3566 #: misc/mke2fs.c:414
3567 msgid "Writing inode tables: "
3568 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3570 #: misc/mke2fs.c:431
3574 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3577 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
3579 #: misc/mke2fs.c:487
3580 msgid "while creating root dir"
3581 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
3583 #: misc/mke2fs.c:494
3584 msgid "while reading root inode"
3585 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
3587 #: misc/mke2fs.c:508
3588 msgid "while setting root inode ownership"
3589 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
3591 #: misc/mke2fs.c:526
3592 msgid "while creating /lost+found"
3593 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3595 #: misc/mke2fs.c:533
3596 msgid "while looking up /lost+found"
3597 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3599 #: misc/mke2fs.c:543
3600 msgid "while expanding /lost+found"
3601 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3603 #: misc/mke2fs.c:559
3604 msgid "while setting bad block inode"
3605 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3607 #: misc/mke2fs.c:591
3609 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3610 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3612 #: misc/mke2fs.c:601
3614 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3615 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3617 #: misc/mke2fs.c:617
3619 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3620 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3622 #: misc/mke2fs.c:633
3623 msgid "while initializing journal superblock"
3624 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3626 #: misc/mke2fs.c:639
3627 msgid "Zeroing journal device: "
3628 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3630 #: misc/mke2fs.c:646
3632 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3633 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3635 #: misc/mke2fs.c:657
3636 msgid "while writing journal superblock"
3637 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3639 #: misc/mke2fs.c:673
3642 "warning: %u blocks unused.\n"
3645 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
3648 #: misc/mke2fs.c:678
3650 msgid "Filesystem label=%s\n"
3651 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3653 #: misc/mke2fs.c:679
3655 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3657 #: misc/mke2fs.c:684
3659 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3660 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3662 #: misc/mke2fs.c:686
3664 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3665 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3667 #: misc/mke2fs.c:688
3669 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3670 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3672 #: misc/mke2fs.c:690
3674 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3675 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
3677 #: misc/mke2fs.c:693
3679 msgid "First data block=%u\n"
3680 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3682 #: misc/mke2fs.c:695
3684 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3685 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3687 #: misc/mke2fs.c:700
3689 msgid "%u block groups\n"
3690 msgstr "%u blokgroepen\n"
3692 #: misc/mke2fs.c:702
3694 msgid "%u block group\n"
3695 msgstr "%u blokgroep\n"
3697 #: misc/mke2fs.c:703
3699 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3700 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3703 #: misc/mke2fs.c:705
3705 msgid "%u inodes per group\n"
3706 msgstr "%u inodes per groep\n"
3708 #: misc/mke2fs.c:712
3710 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3711 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3713 #: misc/mke2fs.c:793
3715 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3716 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3718 #: misc/mke2fs.c:808
3720 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3721 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe-width': %s\n"
3723 #: misc/mke2fs.c:830
3725 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3726 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3728 #: misc/mke2fs.c:837
3730 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3731 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3733 #: misc/mke2fs.c:861
3735 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3736 msgstr "Vergroten en verkleinen zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3738 #: misc/mke2fs.c:878
3742 "Bad option(s) specified: %s\n"
3744 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3745 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3747 "Valid extended options are:\n"
3748 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3749 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3750 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3755 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3757 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3758 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3760 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3761 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
3762 " stripe-width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
3763 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3766 #: misc/mke2fs.c:893
3770 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3774 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
3777 #: misc/mke2fs.c:920
3780 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3783 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3786 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3788 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3789 msgstr "Ongeldige optie van bestandssysteem: %s\n"
3791 #: misc/mke2fs.c:1040
3793 msgid "invalid block size - %s"
3794 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3796 #: misc/mke2fs.c:1044
3798 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3799 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3801 #: misc/mke2fs.c:1061
3803 msgid "invalid fragment size - %s"
3804 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
3806 #: misc/mke2fs.c:1067
3808 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3809 msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3811 #: misc/mke2fs.c:1074
3812 msgid "Illegal number for blocks per group"
3813 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3815 #: misc/mke2fs.c:1079
3816 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3817 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3819 #: misc/mke2fs.c:1089
3821 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3822 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3824 #: misc/mke2fs.c:1106
3825 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3826 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
3828 #: misc/mke2fs.c:1115
3830 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3831 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
3833 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3834 #: misc/mke2fs.c:1133
3836 msgid "bad revision level - %s"
3837 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
3839 #: misc/mke2fs.c:1145
3841 msgid "invalid inode size - %s"
3842 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
3844 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3845 #: misc/mke2fs.c:1165
3847 msgid "bad num inodes - %s"
3848 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
3850 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3852 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3853 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
3855 #: misc/mke2fs.c:1229
3857 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3858 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
3860 #: misc/mke2fs.c:1243
3862 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3863 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
3865 #: misc/mke2fs.c:1247
3867 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3869 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
3870 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3872 #: misc/mke2fs.c:1265
3874 msgstr "bestandssysteem"
3876 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3877 msgid "while trying to determine filesystem size"
3878 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
3880 #: misc/mke2fs.c:1294
3882 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3883 "the size of the filesystem\n"
3885 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
3886 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
3888 #: misc/mke2fs.c:1301
3890 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3891 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3892 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3893 "\tto re-read your partition table.\n"
3895 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
3896 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
3897 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
3898 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
3899 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
3901 #: misc/mke2fs.c:1319
3902 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3903 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
3905 #: misc/mke2fs.c:1367
3907 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3908 msgstr "Sommige functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3910 #: misc/mke2fs.c:1374
3912 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3913 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3915 #: misc/mke2fs.c:1386
3917 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3918 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3920 #: misc/mke2fs.c:1412
3921 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3922 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
3924 #: misc/mke2fs.c:1464
3925 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3926 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
3928 #: misc/mke2fs.c:1473
3929 msgid "blocks per group count out of range"
3930 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
3932 #: misc/mke2fs.c:1480
3934 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3935 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3937 "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
3938 "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
3940 #: misc/mke2fs.c:1487
3944 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3945 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3949 "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
3950 "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
3953 #: misc/mke2fs.c:1504
3955 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3956 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
3958 #: misc/mke2fs.c:1510
3960 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3961 msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
3963 #: misc/mke2fs.c:1522
3965 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3966 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
3968 #: misc/mke2fs.c:1527
3970 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3971 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
3973 #: misc/mke2fs.c:1542
3976 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3977 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3978 "\tor lower inode count (-N).\n"
3980 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
3981 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
3982 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
3983 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
3985 #: misc/mke2fs.c:1591
3986 msgid "while setting up superblock"
3987 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
3989 #: misc/mke2fs.c:1628
3991 msgid "unknown os - %s"
3992 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
3994 #: misc/mke2fs.c:1682
3995 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3996 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
3998 #: misc/mke2fs.c:1713
4000 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4001 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
4003 #: misc/mke2fs.c:1727
4004 msgid "while reserving blocks for online resize"
4005 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4007 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4011 #: misc/mke2fs.c:1750
4013 msgid "Adding journal to device %s: "
4014 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4016 #: misc/mke2fs.c:1757
4020 "\twhile trying to add journal to device %s"
4023 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4025 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4030 #: misc/mke2fs.c:1793
4032 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4033 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4035 #: misc/mke2fs.c:1798
4039 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4042 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4044 #: misc/mke2fs.c:1801
4053 #: misc/mklost+found.c:49
4055 msgid "Usage: mklost+found\n"
4056 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
4058 #: misc/tune2fs.c:91
4059 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4060 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4062 #: misc/tune2fs.c:98
4065 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4066 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4067 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4068 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4069 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4070 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4072 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
4073 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
4074 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
4075 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4076 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
4077 " [-r aantal_gereserveerde_blokken] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n"
4078 " [-u gebruiker] [-U UUID] apparaat\n"
4080 #: misc/tune2fs.c:171
4081 msgid "while trying to open external journal"
4082 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4084 #: misc/tune2fs.c:175
4086 msgid "%s is not a journal device.\n"
4087 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4089 #: misc/tune2fs.c:190
4090 msgid "Journal superblock not found!\n"
4091 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4093 #: misc/tune2fs.c:202
4094 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4095 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4097 #: misc/tune2fs.c:223
4098 msgid "Journal NOT removed\n"
4099 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
4101 #: misc/tune2fs.c:229
4102 msgid "Journal removed\n"
4103 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4105 #: misc/tune2fs.c:268
4106 msgid "while reading bitmaps"
4107 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4109 #: misc/tune2fs.c:275
4110 msgid "while clearing journal inode"
4111 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4113 #: misc/tune2fs.c:286
4114 msgid "while writing journal inode"
4115 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4117 #: misc/tune2fs.c:301
4119 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4120 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4122 #: misc/tune2fs.c:338
4124 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4125 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4127 #: misc/tune2fs.c:344
4129 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4130 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4132 #: misc/tune2fs.c:353
4134 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4135 "unmounted or mounted read-only.\n"
4137 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4138 "ontkoppeld is of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
4140 #: misc/tune2fs.c:361
4142 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4143 "the has_journal flag.\n"
4145 "De journal-reddingsvlag is gezet. Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
4146 "voordat u de journal-vlag wist.\n"
4148 #: misc/tune2fs.c:428
4149 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4150 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4152 #: misc/tune2fs.c:445
4156 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4159 " tijdens openen van journal op %s\n"
4161 #: misc/tune2fs.c:449
4163 msgid "Creating journal on device %s: "
4164 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4166 #: misc/tune2fs.c:457
4168 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4169 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4171 #: misc/tune2fs.c:463
4172 msgid "Creating journal inode: "
4173 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
4175 #: misc/tune2fs.c:472
4178 "\twhile trying to create journal file"
4181 " tijdens aanmaken van journal-inode"
4183 #: misc/tune2fs.c:539
4185 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4186 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4188 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4190 msgid "bad mounts count - %s"
4191 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
4193 #: misc/tune2fs.c:592
4195 msgid "bad error behavior - %s"
4196 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4198 #: misc/tune2fs.c:619
4200 msgid "bad gid/group name - %s"
4201 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4203 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4204 #: misc/tune2fs.c:652
4206 msgid "bad interval - %s"
4207 msgstr "onjuist interval: %s"
4209 #: misc/tune2fs.c:680
4211 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4212 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4214 #: misc/tune2fs.c:695
4215 msgid "-o may only be specified once"
4216 msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
4218 #: misc/tune2fs.c:705
4219 msgid "-O may only be specified once"
4220 msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
4222 #: misc/tune2fs.c:715
4224 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4225 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
4227 #: misc/tune2fs.c:744
4229 msgid "bad uid/user name - %s"
4230 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4232 #: misc/tune2fs.c:842
4234 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4235 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4237 #: misc/tune2fs.c:857
4239 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4240 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe-width': %s\n"
4242 #: misc/tune2fs.c:867
4246 "Bad options specified.\n"
4248 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4249 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4251 "Valid extended options are:\n"
4252 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4253 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4258 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
4260 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4261 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4263 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4264 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4265 " stripe-width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
4269 #: misc/tune2fs.c:927
4271 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4272 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden.\n"
4274 #: misc/tune2fs.c:951
4276 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4277 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4279 #: misc/tune2fs.c:957
4281 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4282 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4284 #: misc/tune2fs.c:962
4286 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4287 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4289 #: misc/tune2fs.c:967
4291 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4292 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4294 #: misc/tune2fs.c:972
4296 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4297 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4299 #: misc/tune2fs.c:978
4301 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4302 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
4304 #: misc/tune2fs.c:984
4306 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4307 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
4309 #: misc/tune2fs.c:990
4311 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4312 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4314 #: misc/tune2fs.c:996
4317 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4320 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4322 #: misc/tune2fs.c:1003
4326 "Sparse superblock flag set. %s"
4329 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
4331 #: misc/tune2fs.c:1008
4334 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4337 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
4339 #: misc/tune2fs.c:1015
4341 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4342 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4344 #: misc/tune2fs.c:1021
4346 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4347 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4349 #: misc/tune2fs.c:1056
4350 msgid "Invalid UUID format\n"
4351 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4353 #: misc/tune2fs.c:1067
4355 msgid "Setting stride size to %d\n"
4356 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
4358 #: misc/tune2fs.c:1072
4360 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4361 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
4364 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4365 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
4369 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4370 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4375 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4378 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4382 msgid "%s is not a block special device.\n"
4383 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4387 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4388 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4391 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4392 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4396 msgid "will not make a %s here!\n"
4397 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4400 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4401 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4404 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4405 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4410 "Bad journal options specified.\n"
4412 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4413 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4415 "Valid journal options are:\n"
4416 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4417 "\tdevice=<journal device>\n"
4419 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4423 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4425 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4426 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4428 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4429 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4430 " device=<journal-apparaat>\n"
4432 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4438 "Filesystem too small for a journal\n"
4441 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4447 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4448 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4451 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
4452 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
4457 "Journal size too big for filesystem.\n"
4460 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4465 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4466 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4468 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4469 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
4470 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4472 #: misc/uuidgen.c:31
4474 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4475 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
4477 #: resize/extent.c:196
4478 msgid "# Extent dump:\n"
4479 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4481 #: resize/extent.c:197
4483 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4484 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4486 #: resize/extent.c:200
4488 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4489 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4494 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4497 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4501 msgid "Extending the inode table"
4502 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4505 msgid "Relocating blocks"
4506 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4509 msgid "Scanning inode table"
4510 msgstr "Scannen van inodetabel"
4513 msgid "Updating inode references"
4514 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4517 msgid "Moving inode table"
4518 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4521 msgid "Unknown pass?!?"
4522 msgstr "Onbekende stap?!?"
4526 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4527 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
4529 #: resize/main.c:253
4531 msgid "while opening %s"
4532 msgstr "tijdens openen van %s"
4534 #: resize/main.c:265
4536 msgid "while getting stat information for %s"
4537 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
4539 #: resize/main.c:339
4541 msgid "bad filesystem size - %s"
4542 msgstr "onjuiste grootte van bestandssysteem: %s"
4544 #: resize/main.c:353
4545 msgid "Invalid stride length"
4546 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
4548 #: resize/main.c:377
4551 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4552 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4555 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
4556 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
4559 #: resize/main.c:384
4562 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4565 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot. Er is niets te doen!\n"
4568 #: resize/main.c:395
4571 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4574 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4577 #: resize/main.c:406
4579 msgid "while trying to resize %s"
4580 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
4582 #: resize/main.c:411
4585 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4588 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
4591 #: resize/resize2fs.c:233
4593 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4594 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
4596 #: resize/resize2fs.c:642
4597 msgid "reserved blocks"
4598 msgstr "gereserveerde blokken"
4600 #: resize/resize2fs.c:647
4601 msgid "blocks to be moved"
4602 msgstr "te verplaatsen blokken"
4604 #: resize/resize2fs.c:652
4605 msgid "meta-data blocks"
4606 msgstr "blokken voor metagegevens"
4608 #: resize/resize2fs.c:1550
4610 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4611 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"