1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # « On ne souffre jamais que du mal que nous font ceux qu'on aime.
6 # Le mal qui vient d'un ennemi ne compte pas. »
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
13 # (inode blijft onvertaald)
14 # (extent blijft onvertaald)
15 # (journal blijft onvertaald)
17 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
18 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
19 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
20 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
21 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
22 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
24 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
25 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
26 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
27 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
28 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
29 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
30 #. @-expansion facility at all.
32 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
33 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
34 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
35 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
36 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
37 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
38 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
39 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
40 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
42 #. %b <blk> block number
43 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
44 #. %c <blk2> block number
45 #. %Di <dirent> -> ino inode number
46 #. %Dn <dirent> -> name string
47 #. %Dr <dirent> -> rec_len
48 #. %Dl <dirent> -> name_len
49 #. %Dt <dirent> -> filetype
50 #. %d <dir> inode number
52 #. %i <ino> inode number
53 #. %Is <inode> -> i_size
54 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
55 #. %Ib <inode> -> i_blocks
56 #. %Il <inode> -> i_links_count
57 #. %Im <inode> -> i_mode
58 #. %IM <inode> -> i_mtime
59 #. %IF <inode> -> i_faddr
60 #. %If <inode> -> i_file_acl
61 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
62 #. %Iu <inode> -> i_uid
63 #. %Ig <inode> -> i_gid
64 #. %It <str> file type
65 #. %j <ino2> inode number
66 #. %m <com_err error message>
68 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
69 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
70 #. the containing directory. (If dirent is NULL
71 #. then return the pathname of directory <ino2>)
72 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
73 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
74 #. the containing directory.
75 #. %s <str> miscellaneous string
76 #. %S backup superblock
77 #. %X <num> hexadecimal format
81 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.11-rc0\n"
82 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
83 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
84 "PO-Revision-Date: 2014-07-06 12:45+0200\n"
85 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
86 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
89 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
90 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
91 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
92 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
94 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
96 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
97 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
99 #: e2fsck/badblocks.c:46
100 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
101 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
103 #: e2fsck/badblocks.c:58
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
107 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
108 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
109 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
110 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
111 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "tijdens openen van %s"
116 #: e2fsck/badblocks.c:83
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "tijdens een popen() van %s"
121 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
125 #: e2fsck/badblocks.c:105
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
129 #: e2fsck/badblocks.c:133
131 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
132 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
134 #: e2fsck/ehandler.c:55
136 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
137 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
139 #: e2fsck/ehandler.c:58
141 msgid "Error reading block %lu (%s). "
142 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
144 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
146 msgstr "Fout negeren"
148 #: e2fsck/ehandler.c:62
149 msgid "Force rewrite"
150 msgstr "Herschrijven afdwingen"
152 #: e2fsck/ehandler.c:104
154 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
155 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
157 #: e2fsck/ehandler.c:107
159 msgid "Error writing block %lu (%s). "
160 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
162 #: e2fsck/emptydir.c:57
163 msgid "empty dirblocks"
164 msgstr "lege mapblokken"
166 #: e2fsck/emptydir.c:62
167 msgid "empty dir map"
168 msgstr "lege maptabel"
170 #: e2fsck/emptydir.c:98
172 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
173 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
175 #: e2fsck/extend.c:22
177 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
178 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
180 #: e2fsck/extend.c:44
182 msgid "Illegal number of blocks!\n"
183 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
185 #: e2fsck/extend.c:50
187 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
188 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
190 #: e2fsck/flushb.c:35
192 msgid "Usage: %s disk\n"
193 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
195 #: e2fsck/flushb.c:64
197 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
198 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
202 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
203 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
205 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
207 msgid "while opening %s for flushing"
208 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
210 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
212 msgid "while trying to flush %s"
213 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
215 #: e2fsck/iscan.c:110
217 msgid "while trying to open '%s'"
218 msgstr "tijdens openen van '%s'"
220 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
221 msgid "while opening inode scan"
222 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
224 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
225 msgid "while getting next inode"
226 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
228 #: e2fsck/iscan.c:136
230 msgid "%u inodes scanned.\n"
231 msgstr "%u inodes gescand.\n"
233 #: e2fsck/journal.c:525
234 msgid "reading journal superblock\n"
235 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
237 #: e2fsck/journal.c:582
239 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
240 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
242 #: e2fsck/journal.c:591
244 msgid "%s: journal too short\n"
245 msgstr "%s: journal is te kort\n"
247 #: e2fsck/journal.c:882
249 msgid "%s: recovering journal\n"
250 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
252 #: e2fsck/journal.c:884
254 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
255 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
257 #: e2fsck/journal.c:911
259 msgid "while trying to re-open %s"
260 msgstr "tijdens heropenen van %s"
262 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
263 #: e2fsck/message.c:113
264 msgid "aextended attribute"
267 #: e2fsck/message.c:114
268 msgid "Aerror allocating"
271 #: e2fsck/message.c:115
275 #: e2fsck/message.c:116
279 #: e2fsck/message.c:117
283 #: e2fsck/message.c:118
284 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
287 #: e2fsck/message.c:119
291 #: e2fsck/message.c:120
295 #: e2fsck/message.c:121
299 #: e2fsck/message.c:122
300 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
301 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
303 #: e2fsck/message.c:123
307 #: e2fsck/message.c:124
308 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
309 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
311 #: e2fsck/message.c:125
315 #: e2fsck/message.c:126
319 #: e2fsck/message.c:127
323 #: e2fsck/message.c:128
327 #: e2fsck/message.c:129
331 #: e2fsck/message.c:130
335 #: e2fsck/message.c:131
339 #: e2fsck/message.c:132
340 msgid "mmultiply-claimed"
343 #: e2fsck/message.c:133
347 #: e2fsck/message.c:134
351 #: e2fsck/message.c:135
355 #: e2fsck/message.c:136
359 #: e2fsck/message.c:137
363 #: e2fsck/message.c:138
367 #: e2fsck/message.c:139
371 #: e2fsck/message.c:140
375 #: e2fsck/message.c:141
379 #: e2fsck/message.c:142
383 #: e2fsck/message.c:143
387 #: e2fsck/message.c:154
388 msgid "<The NULL inode>"
389 msgstr "<de NULL-inode>"
391 #: e2fsck/message.c:155
392 msgid "<The bad blocks inode>"
393 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<The user quota inode>"
397 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
399 #: e2fsck/message.c:158
400 msgid "<The group quota inode>"
401 msgstr "<de groepsquota-inode>"
403 #: e2fsck/message.c:159
404 msgid "<The boot loader inode>"
405 msgstr "<de opstart-inode>"
407 #: e2fsck/message.c:160
408 msgid "<The undelete directory inode>"
409 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
411 #: e2fsck/message.c:161
412 msgid "<The group descriptor inode>"
413 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
415 #: e2fsck/message.c:162
416 msgid "<The journal inode>"
417 msgstr "<de journal-inode>"
419 #: e2fsck/message.c:163
420 msgid "<Reserved inode 9>"
421 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
423 #: e2fsck/message.c:164
424 msgid "<Reserved inode 10>"
425 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
427 #: e2fsck/message.c:334
429 msgstr "normaal bestand"
431 #: e2fsck/message.c:336
435 #: e2fsck/message.c:338
436 msgid "character device"
437 msgstr "byte-apparaat"
439 #: e2fsck/message.c:340
441 msgstr "blok-apparaat"
443 #: e2fsck/message.c:342
445 msgstr "benoemde pijp"
447 #: e2fsck/message.c:344
448 msgid "symbolic link"
449 msgstr "symbolische koppeling"
451 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
455 #: e2fsck/message.c:348
457 msgid "unknown file type with mode 0%o"
458 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
460 #: e2fsck/message.c:423
461 msgid "indirect block"
462 msgstr "indirect blok"
464 #: e2fsck/message.c:425
465 msgid "double indirect block"
466 msgstr "dubbel-indirect blok"
468 #: e2fsck/message.c:427
469 msgid "triple indirect block"
470 msgstr "drievoudig-indirect blok"
472 #: e2fsck/message.c:429
473 msgid "translator block"
474 msgstr "translator-blok"
476 #: e2fsck/message.c:431
480 #: e2fsck/pass1b.c:222
481 msgid "multiply claimed inode map"
482 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
484 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
486 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
487 msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
489 #: e2fsck/pass1b.c:821
490 msgid "returned from clone_file_block"
491 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
493 #: e2fsck/pass1b.c:843
495 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
496 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
498 #: e2fsck/pass1b.c:855
500 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
501 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
503 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
504 msgid "reading directory block"
505 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
507 #: e2fsck/pass1.c:598
508 msgid "in-use inode map"
509 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
511 #: e2fsck/pass1.c:609
512 msgid "directory inode map"
513 msgstr "bitkaart van mappen"
515 #: e2fsck/pass1.c:619
516 msgid "regular file inode map"
517 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
519 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
520 msgid "in-use block map"
521 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
523 #: e2fsck/pass1.c:693
524 msgid "opening inode scan"
525 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
527 #: e2fsck/pass1.c:727
528 msgid "getting next inode from scan"
529 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
531 #: e2fsck/pass1.c:1243
535 #: e2fsck/pass1.c:1300
537 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
538 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
540 #: e2fsck/pass1.c:1350
541 msgid "bad inode map"
542 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
544 #: e2fsck/pass1.c:1373
545 msgid "inode in bad block map"
546 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
548 #: e2fsck/pass1.c:1393
549 msgid "imagic inode map"
550 msgstr "imagic-inodekaart"
552 #: e2fsck/pass1.c:1420
553 msgid "multiply claimed block map"
554 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
556 #: e2fsck/pass1.c:1531
557 msgid "ext attr block map"
558 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
560 #: e2fsck/pass1.c:2315
562 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
563 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
565 #: e2fsck/pass1.c:2678
567 msgstr "blok-bitkaart"
569 #: e2fsck/pass1.c:2684
571 msgstr "inode-bitkaart"
573 #: e2fsck/pass1.c:2690
577 #: e2fsck/pass2.c:283
581 #: e2fsck/pass2.c:805
582 msgid "Can not continue."
583 msgstr "Kan niet verdergaan."
586 msgid "inode done bitmap"
587 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
591 msgstr "Piekgeheugengebruik"
593 #: e2fsck/pass3.c:137
597 #: e2fsck/pass3.c:323
598 msgid "inode loop detection bitmap"
599 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
601 #: e2fsck/pass4.c:196
609 #: e2fsck/problem.c:51
611 msgstr "(geen prompt)"
613 #: e2fsck/problem.c:52
617 #: e2fsck/problem.c:53
621 #: e2fsck/problem.c:54
625 #: e2fsck/problem.c:55
629 #: e2fsck/problem.c:56
633 #: e2fsck/problem.c:57
634 msgid "Connect to /lost+found"
635 msgstr "Verbinden met /lost+found"
637 #: e2fsck/problem.c:58
641 #: e2fsck/problem.c:59
645 #: e2fsck/problem.c:60
649 #: e2fsck/problem.c:61
651 msgstr "Inode wissen"
653 #: e2fsck/problem.c:62
657 #: e2fsck/problem.c:63
661 #: e2fsck/problem.c:64
665 #: e2fsck/problem.c:65
666 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
667 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
669 #: e2fsck/problem.c:66
671 msgstr "Bestand verwijderen"
673 #: e2fsck/problem.c:67
674 msgid "Suppress messages"
675 msgstr "Berichten onderdrukken"
677 #: e2fsck/problem.c:68
681 #: e2fsck/problem.c:69
682 msgid "Clear HTree index"
683 msgstr "'htree'-index wissen"
685 #: e2fsck/problem.c:70
689 #: e2fsck/problem.c:79
693 #: e2fsck/problem.c:80
697 #: e2fsck/problem.c:81
701 #: e2fsck/problem.c:82
705 #: e2fsck/problem.c:83
709 #: e2fsck/problem.c:84
713 #: e2fsck/problem.c:85
715 msgstr "HERVERBONDEN"
717 #: e2fsck/problem.c:86
721 #: e2fsck/problem.c:87
725 #: e2fsck/problem.c:88
729 #: e2fsck/problem.c:89
730 msgid "INODE CLEARED"
731 msgstr "INODE GEWIST"
733 #: e2fsck/problem.c:90
737 #: e2fsck/problem.c:91
741 #: e2fsck/problem.c:92
745 #: e2fsck/problem.c:93
746 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
747 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
749 #: e2fsck/problem.c:94
751 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
753 #: e2fsck/problem.c:95
757 #: e2fsck/problem.c:96
761 #: e2fsck/problem.c:97
762 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
763 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
765 #: e2fsck/problem.c:98
766 msgid "WILL RECREATE"
767 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
769 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
770 #: e2fsck/problem.c:107
771 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
772 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
774 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
775 #: e2fsck/problem.c:111
776 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
777 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
779 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
780 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
781 #: e2fsck/problem.c:116
783 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
784 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
786 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
787 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
790 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
791 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
792 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
793 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
794 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
796 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
798 #: e2fsck/problem.c:122
801 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
802 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
803 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
804 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
805 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
807 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
811 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-bestandssysteem.\n"
812 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-bestandssysteem\n"
813 "bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
814 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
815 " e2fsck -b 8193 <apparaat>\n"
817 " e2fsck -b 32768 <apparaat>\n"
820 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
821 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
822 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
823 #: e2fsck/problem.c:133
825 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
826 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
827 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
829 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
830 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
831 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
833 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
834 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
835 #. @-expanded: from the block size.\n
836 #: e2fsck/problem.c:140
838 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
839 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
840 "from the @b size.\n"
842 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
843 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
844 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
846 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
847 #: e2fsck/problem.c:147
848 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
849 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
851 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
852 #: e2fsck/problem.c:152
853 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
854 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
856 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
858 #: e2fsck/problem.c:157
860 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
863 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
866 #: e2fsck/problem.c:162
869 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
870 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
871 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
872 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
873 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
876 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
877 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
878 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
879 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n"
880 "reservekopie nog in orde.\n"
883 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
884 #: e2fsck/problem.c:171
885 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
886 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
888 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
889 #: e2fsck/problem.c:176
891 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
892 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
894 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
895 #: e2fsck/problem.c:181
896 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
897 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
899 #: e2fsck/problem.c:185
900 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
901 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
903 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
904 #: e2fsck/problem.c:190
906 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
907 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
909 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
910 #: e2fsck/problem.c:195
911 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
913 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
914 "dit wordt niet ondersteund.\n"
916 #. @-expanded: Can't find external journal\n
917 #: e2fsck/problem.c:200
918 msgid "Can't find external @j\n"
919 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
921 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
922 #: e2fsck/problem.c:205
923 msgid "External @j has bad @S\n"
924 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
926 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
927 #: e2fsck/problem.c:210
928 msgid "External @j does not support this @f\n"
929 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
931 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
932 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
933 #. @-expanded: format.\n
934 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
935 #: e2fsck/problem.c:215
937 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
938 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
939 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
941 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
942 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
943 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
945 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
946 #: e2fsck/problem.c:223
947 msgid "@j @S is corrupt.\n"
948 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
950 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
951 #: e2fsck/problem.c:228
952 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
953 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal.\n"
955 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
956 #: e2fsck/problem.c:233
957 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
958 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
960 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
961 #: e2fsck/problem.c:238
962 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
963 msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
965 #. @-expanded: Clear journal
966 #: e2fsck/problem.c:243
968 msgstr "Journal wissen"
970 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
971 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
972 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
973 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
975 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
976 #: e2fsck/problem.c:253
977 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
978 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
980 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
981 #: e2fsck/problem.c:258
982 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
983 msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
985 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
986 #: e2fsck/problem.c:263
987 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
988 msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
990 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
991 #: e2fsck/problem.c:268
993 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
994 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
996 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
997 #: e2fsck/problem.c:273
999 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1000 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
1002 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:278
1004 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1005 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
1007 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:283
1009 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1010 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1012 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1013 #: e2fsck/problem.c:288
1014 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1015 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1017 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:293
1022 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1025 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1028 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1030 #: e2fsck/problem.c:298
1033 "Error moving @j: %m\n"
1036 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1039 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1040 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1042 #: e2fsck/problem.c:303
1044 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1045 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1048 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1049 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1052 #. @-expanded: Run journal anyway
1053 #: e2fsck/problem.c:309
1054 msgid "Run @j anyway"
1055 msgstr "Journal toch afspelen"
1057 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:314
1059 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1061 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1062 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1064 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:319
1068 "Backing up @j @i @b information.\n"
1071 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1074 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1075 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1076 #: e2fsck/problem.c:324
1078 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1081 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1082 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1084 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1085 #: e2fsck/problem.c:330
1086 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1087 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
1089 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1090 #: e2fsck/problem.c:335
1091 msgid "Resize @i not valid. "
1092 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1094 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1095 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:340
1098 "@S last mount time (%t,\n"
1099 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1101 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1102 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1104 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1105 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:345
1108 "@S last write time (%t,\n"
1109 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1111 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1112 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1114 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1115 #: e2fsck/problem.c:349
1117 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1118 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1120 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:354
1124 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1127 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1130 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1131 #: e2fsck/problem.c:359
1132 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1133 msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn. "
1135 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:364
1138 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1139 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1141 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1142 #: e2fsck/problem.c:369
1143 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1144 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. "
1146 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1147 #: e2fsck/problem.c:374
1148 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1149 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. "
1151 #: e2fsck/problem.c:379
1153 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1154 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1156 #: e2fsck/problem.c:383
1157 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1158 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). "
1160 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1161 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1163 #: e2fsck/problem.c:388
1165 "@S last mount time is in the future.\n"
1166 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1168 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1169 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) "
1171 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1172 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1173 #. @-expanded: set).
1174 #: e2fsck/problem.c:394
1176 "@S last write time is in the future.\n"
1177 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1179 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1180 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) "
1182 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1183 #: e2fsck/problem.c:400
1184 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1185 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. "
1187 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1188 #: e2fsck/problem.c:405
1189 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1190 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1192 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1193 #: e2fsck/problem.c:410
1194 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1195 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1197 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1198 #: e2fsck/problem.c:415
1199 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1200 msgstr "De quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1202 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1203 #: e2fsck/problem.c:420
1204 msgid "@S has invalid MMP block. "
1205 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. "
1207 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1208 #: e2fsck/problem.c:425
1209 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1210 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. "
1212 #: e2fsck/problem.c:430
1214 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1215 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1217 #: e2fsck/problem.c:435
1219 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1220 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1222 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1223 #: e2fsck/problem.c:440
1224 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1225 msgstr "Superblok van 64-bits bestandssystemen heeft extents nodig om gehele schijf te kunnen bereiken. "
1227 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1228 #: e2fsck/problem.c:447
1229 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1230 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1232 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1233 #: e2fsck/problem.c:451
1234 msgid "@r is not a @d. "
1235 msgstr "De hoofd-inode is geen map. "
1237 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1238 #: e2fsck/problem.c:456
1239 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1240 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1242 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1243 #: e2fsck/problem.c:461
1244 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1245 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1247 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1248 #: e2fsck/problem.c:466
1250 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1251 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1253 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1254 #: e2fsck/problem.c:471
1256 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1257 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. "
1259 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1260 #: e2fsck/problem.c:476
1262 msgid "@i %i is a @z @d. "
1263 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1265 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:481
1267 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1268 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1270 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1271 #: e2fsck/problem.c:486
1272 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1273 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1275 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1276 #: e2fsck/problem.c:491
1277 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1278 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1280 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1281 #: e2fsck/problem.c:496
1282 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1283 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1285 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1286 #: e2fsck/problem.c:501
1287 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1288 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1290 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1291 #: e2fsck/problem.c:506
1292 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1293 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1295 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1296 #: e2fsck/problem.c:511
1297 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1298 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1300 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1301 #: e2fsck/problem.c:516
1302 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1303 msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i. "
1305 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1306 #: e2fsck/problem.c:521
1307 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1308 msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1310 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1311 #: e2fsck/problem.c:526
1313 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1314 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1316 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1317 #: e2fsck/problem.c:531
1319 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1320 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1322 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1323 #: e2fsck/problem.c:536
1324 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1325 msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode. "
1327 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1328 #: e2fsck/problem.c:541
1329 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1330 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1332 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1333 #: e2fsck/problem.c:546
1334 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1335 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1337 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1338 #: e2fsck/problem.c:551
1339 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1340 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode. "
1343 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1344 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1345 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1346 #: e2fsck/problem.c:556
1349 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1350 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1354 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1355 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1356 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1359 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1360 #: e2fsck/problem.c:563
1363 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1366 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1368 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1369 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1371 #: e2fsck/problem.c:568
1373 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1374 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1377 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1378 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1381 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1382 #: e2fsck/problem.c:574
1383 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1384 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1386 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1387 #: e2fsck/problem.c:579
1388 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1389 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1391 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:585
1393 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1394 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1396 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1397 #: e2fsck/problem.c:590
1398 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1399 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1401 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:596
1403 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1404 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1406 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1407 #: e2fsck/problem.c:602
1408 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1409 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1411 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1412 #: e2fsck/problem.c:607
1414 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1415 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1417 # src/delegate.c:368
1418 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1419 #: e2fsck/problem.c:612
1420 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1421 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1423 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1424 #: e2fsck/problem.c:617
1426 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1427 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1429 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:622
1431 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1432 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1434 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:627
1436 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1437 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1439 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1440 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1441 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1442 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1444 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:637
1446 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1447 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1449 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:642
1452 msgid "@A icount link information: %m\n"
1453 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1455 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1456 #: e2fsck/problem.c:647
1458 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1459 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1461 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:652
1464 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1465 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1467 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1468 #: e2fsck/problem.c:657
1470 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1471 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1473 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:662
1475 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1476 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1478 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:667
1480 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1481 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1483 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:673
1486 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1487 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1489 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1490 #: e2fsck/problem.c:681
1492 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1493 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1495 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1496 #. @-expanded: or append-only flag set.
1497 #: e2fsck/problem.c:686
1500 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1501 "or append-only flag set. "
1503 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1504 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1506 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1507 #: e2fsck/problem.c:692
1509 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1510 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
1512 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1513 #: e2fsck/problem.c:697
1515 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1516 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1518 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1519 #: e2fsck/problem.c:707
1520 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1521 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1523 #. @-expanded: journal is not regular file.
1524 #: e2fsck/problem.c:712
1525 msgid "@j is not regular file. "
1526 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1528 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1529 #: e2fsck/problem.c:717
1531 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1532 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1534 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1535 #: e2fsck/problem.c:723
1536 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1537 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
1539 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:728
1541 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1542 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1544 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1545 #: e2fsck/problem.c:733
1546 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1547 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1549 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1550 #: e2fsck/problem.c:738
1551 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1552 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1554 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1555 #: e2fsck/problem.c:743
1556 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1557 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1559 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1560 #: e2fsck/problem.c:748
1561 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1562 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn. "
1564 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1565 #: e2fsck/problem.c:753
1566 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1567 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1569 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1570 #: e2fsck/problem.c:758
1571 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1572 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1574 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1575 #: e2fsck/problem.c:763
1576 msgid "@A @a @b %b. "
1577 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1579 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1580 #: e2fsck/problem.c:768
1581 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1582 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1584 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1585 #: e2fsck/problem.c:773
1586 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1587 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1589 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1590 #: e2fsck/problem.c:778
1591 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1592 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1594 #. @-expanded: inode %i is too big.
1595 #: e2fsck/problem.c:783
1597 msgid "@i %i is too big. "
1598 msgstr "Inode %i is te groot. "
1600 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1601 #: e2fsck/problem.c:787
1602 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1603 msgstr "%B (%b) maakt map te groot. "
1605 #: e2fsck/problem.c:792
1606 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1607 msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot. "
1609 #: e2fsck/problem.c:797
1610 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1611 msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1613 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1614 #: e2fsck/problem.c:802
1616 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1617 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1619 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:807
1622 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1623 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1625 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1626 #: e2fsck/problem.c:812
1628 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1629 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1631 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1632 #: e2fsck/problem.c:817
1633 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1634 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1636 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:822
1639 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1640 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1642 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1643 #: e2fsck/problem.c:827
1644 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1645 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1647 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1648 #. @-expanded: filesystem metadata.
1649 #: e2fsck/problem.c:832
1651 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1654 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1655 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1657 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1658 #: e2fsck/problem.c:838
1660 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1661 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1663 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1664 #: e2fsck/problem.c:843
1665 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1666 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1668 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1669 #: e2fsck/problem.c:848
1670 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1671 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1673 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1674 #: e2fsck/problem.c:853
1675 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1676 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1678 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1679 #: e2fsck/problem.c:858
1680 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1681 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1683 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1684 #: e2fsck/problem.c:863
1685 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1686 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1688 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1689 #: e2fsck/problem.c:868
1690 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1691 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1693 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:873
1695 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1696 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1698 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1699 #: e2fsck/problem.c:878
1701 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1702 msgstr "Fout tijdens doorlezen van 'extents'-boom in inode %i: %m\n"
1704 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1705 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1706 #: e2fsck/problem.c:883
1708 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1709 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1711 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1712 " (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1714 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1715 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1716 #: e2fsck/problem.c:889
1718 "@i %i has an @n extent\n"
1719 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1721 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1722 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1724 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1725 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1726 #: e2fsck/problem.c:894
1728 "@i %i has an @n extent\n"
1729 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1731 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1732 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1734 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1735 #: e2fsck/problem.c:899
1737 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1738 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1740 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1741 #: e2fsck/problem.c:904
1743 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1744 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
1746 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1747 #: e2fsck/problem.c:909
1749 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1750 msgstr "Inode %i heeft 'extent'-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1752 #: e2fsck/problem.c:914
1754 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1755 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. "
1757 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1758 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:919
1761 "@i %i has out of order extents\n"
1762 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1764 "Inode %i heeft 'extents' die niet op volgorde liggen\n"
1765 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1767 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:923
1769 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1770 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1772 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1773 #: e2fsck/problem.c:928
1775 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1776 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1778 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1779 #: e2fsck/problem.c:933
1780 msgid "@q @i is not regular file. "
1781 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. "
1783 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1784 #: e2fsck/problem.c:938
1785 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1786 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1788 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1789 #: e2fsck/problem.c:943
1790 msgid "@q @i is visible to the user. "
1791 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. "
1793 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1794 #: e2fsck/problem.c:948
1795 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1796 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. "
1798 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1799 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:953
1802 "@i %i has zero length extent\n"
1803 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1805 "Inode %i heeft een 'extent' met lengte nul\n"
1806 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1808 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1809 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1810 #: e2fsck/problem.c:960
1812 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1813 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1815 "Inwendig 'extent'-knoopniveau %N van inode %i:\n"
1816 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau. "
1818 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1819 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:966
1822 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1823 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1825 "Inode %i: einde van 'extent' overschrijdt toegestane waarde\n"
1826 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1829 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1830 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1831 #: e2fsck/problem.c:974
1834 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1835 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1838 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1839 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
1840 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1842 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1843 #: e2fsck/problem.c:980
1845 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1846 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1848 #: e2fsck/problem.c:995
1850 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1851 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1853 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1000
1856 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1857 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1859 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1005
1862 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1863 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1865 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1867 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1868 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1870 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1015
1872 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1873 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1875 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1021
1877 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1878 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1880 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1881 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1026
1884 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1885 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1887 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1888 " bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1890 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1032
1892 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1893 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1895 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1037
1897 msgid "\t<@f metadata>\n"
1898 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1900 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1042
1904 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1907 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1910 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1047
1914 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1917 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1920 #: e2fsck/problem.c:1060
1922 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1923 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1925 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1066
1927 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1928 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1930 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1071
1933 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1934 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1936 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1076
1938 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1939 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1941 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1942 #: e2fsck/problem.c:1081
1943 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1944 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1946 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1947 #: e2fsck/problem.c:1086
1948 msgid "@E @L to '.' "
1949 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1951 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1091
1953 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1954 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1956 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1096
1958 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1959 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1961 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1101
1963 msgid "@E @L to the @r.\n"
1964 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
1966 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1106
1968 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1969 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1971 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1111
1974 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1975 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1977 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1116
1980 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1981 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1983 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1121
1985 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1986 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1988 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1126
1990 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1991 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1993 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1131
1995 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1996 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1998 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1136
2000 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2001 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
2003 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1141
2005 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2006 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
2008 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1146
2010 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2011 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2013 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1151
2015 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2016 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2018 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1156
2020 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2021 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2023 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1161
2025 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2026 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2028 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1166
2030 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2031 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2033 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2034 #: e2fsck/problem.c:1171
2035 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2036 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B. "
2038 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1176
2041 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2042 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2044 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1181
2047 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2048 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2050 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1186
2052 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2053 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2055 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1191
2057 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2058 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2060 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1196
2062 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2063 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2065 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1201
2067 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2068 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2070 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2072 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2073 msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2075 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1211
2077 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2078 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2080 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1216
2083 msgid "@A icount structure: %m\n"
2084 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2086 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1221
2089 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2090 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2092 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1226
2094 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2095 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2097 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1231
2099 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2100 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2102 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1236
2105 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2106 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2108 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1241
2111 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2112 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2114 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1246
2117 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2118 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2120 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1251
2122 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2123 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2125 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1256
2127 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2128 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2130 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1261
2132 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2133 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2135 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1266
2137 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2138 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2140 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1271
2142 msgid "@E has filetype set.\n"
2143 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2145 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1276
2147 msgid "@E has a @z name.\n"
2148 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2150 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1281
2152 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2153 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2155 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1286
2157 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2158 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2160 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1291
2162 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2163 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1296
2167 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2168 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2170 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1301
2172 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2173 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2175 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1306
2177 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2178 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2180 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1311
2182 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2183 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2185 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2186 #: e2fsck/problem.c:1316
2187 msgid "@n @h %d (%q). "
2188 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). "
2190 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1320
2192 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2193 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2195 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1330
2198 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2199 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2201 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1335
2203 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2204 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2206 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1340
2208 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2209 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2211 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1345
2213 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2214 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2216 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1350
2218 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2219 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2221 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2222 #: e2fsck/problem.c:1355
2223 msgid "Duplicate @E found. "
2224 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
2226 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2227 #. @-expanded: Rename to %s
2228 #: e2fsck/problem.c:1360
2231 "@E has a non-unique filename.\n"
2234 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2237 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2238 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1365
2242 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2243 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2246 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2247 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2250 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1370
2252 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2253 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2255 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1375
2257 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2258 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2260 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1379
2262 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2263 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2265 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1384
2267 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2268 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2270 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1389
2272 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2273 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2275 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1396
2277 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2278 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2280 #. @-expanded: root inode not allocated.
2281 #: e2fsck/problem.c:1401
2282 msgid "@r not allocated. "
2283 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. "
2285 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2286 #: e2fsck/problem.c:1406
2287 msgid "No room in @l @d. "
2288 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
2290 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1411
2293 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2294 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2296 #. @-expanded: /lost+found not found.
2297 #: e2fsck/problem.c:1416
2298 msgid "/@l not found. "
2299 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
2301 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1421
2303 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2304 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2306 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1426
2308 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2309 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2311 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1431
2314 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2315 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2317 #: e2fsck/problem.c:1436
2319 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2320 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2322 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1441
2325 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2326 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2328 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1446
2331 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2332 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2334 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1451
2337 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2338 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2340 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1456
2343 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2344 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2346 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1461
2349 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2350 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2352 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1466
2355 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2356 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2358 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1471
2363 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2366 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2369 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1476
2374 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2377 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2380 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1486
2383 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2384 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2386 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1491
2389 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2390 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2392 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1496
2394 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2395 msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n"
2397 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1501
2399 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2400 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2402 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1511
2405 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2406 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2408 #: e2fsck/problem.c:1518
2409 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2410 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2412 #: e2fsck/problem.c:1523
2414 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2415 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2417 #: e2fsck/problem.c:1528
2418 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2419 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2421 #: e2fsck/problem.c:1533
2422 msgid "Optimizing directories: "
2423 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2425 #: e2fsck/problem.c:1550
2426 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2427 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2429 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2430 #: e2fsck/problem.c:1555
2432 msgid "@u @z @i %i. "
2433 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2435 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1560
2439 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2441 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2442 #: e2fsck/problem.c:1565
2443 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2444 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2446 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2447 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2448 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1569
2451 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2452 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2453 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2455 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2456 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2458 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2459 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2461 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1579
2463 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2464 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2466 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2467 #: e2fsck/problem.c:1584
2468 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2469 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2471 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2472 #: e2fsck/problem.c:1589
2473 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2474 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2476 #. @-expanded: block bitmap differences:
2477 #: e2fsck/problem.c:1594
2478 msgid "@b @B differences: "
2479 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2481 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2482 #: e2fsck/problem.c:1614
2483 msgid "@i @B differences: "
2484 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2486 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1634
2488 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2489 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2491 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1639
2493 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2494 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2496 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1644
2498 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2499 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2501 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1649
2503 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2504 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2506 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1654
2508 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2509 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2511 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2512 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1659
2514 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2515 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2517 #: e2fsck/problem.c:1665
2518 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2519 msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2521 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1670
2524 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2525 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2527 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1675
2530 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2531 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2533 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1700
2536 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2537 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
2539 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1705
2542 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2543 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2545 #. @-expanded: Recreate journal
2546 #: e2fsck/problem.c:1712
2548 msgstr "Journal heraanmaken"
2550 #: e2fsck/problem.c:1717
2551 msgid "Update quota info for quota type %N"
2552 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
2554 #: e2fsck/problem.c:1836
2556 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2557 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2559 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2563 #: e2fsck/scantest.c:79
2565 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2566 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2568 #: e2fsck/scantest.c:98
2570 msgid "size of inode=%d\n"
2571 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2573 #: e2fsck/scantest.c:119
2574 msgid "while starting inode scan"
2575 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2577 #: e2fsck/scantest.c:130
2578 msgid "while doing inode scan"
2579 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2581 #: e2fsck/super.c:190
2583 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2584 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2586 #: e2fsck/super.c:213
2588 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2589 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
2591 #: e2fsck/super.c:274
2593 msgstr "Afkappen van"
2595 #: e2fsck/super.c:275
2602 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2603 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2604 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2605 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2607 "Gebruik: %s [-cdfknptvyDFV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2608 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2609 " [-I inodebufferblokken] [-l|-L slechteblokkenbestand]\n"
2610 " [-j extern_journal] [-P procesinode-grootte]\n"
2617 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2618 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2619 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2620 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2621 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2625 " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2626 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2627 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2628 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2629 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2634 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2635 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2636 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2637 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2638 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2640 " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2641 " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
2642 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2643 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
2644 " -l slechteblokkenbestand Deze lijst aan de slechteblokkenlijst toevoegen.\n"
2645 " -L slechteblokkenbestand Deze slechteblokkenlijst gebruiken.\n"
2647 #: e2fsck/unix.c:131
2649 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2650 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
2652 #: e2fsck/unix.c:157
2656 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2659 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2662 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2665 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2667 #: e2fsck/unix.c:161
2669 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2670 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2671 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
2672 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
2674 #: e2fsck/unix.c:166
2676 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2677 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2678 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
2679 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
2681 #: e2fsck/unix.c:171
2683 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2684 msgstr " aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
2686 #: e2fsck/unix.c:179
2687 msgid " Extent depth histogram: "
2688 msgstr " Extents-dieptehistogram: "
2690 #: e2fsck/unix.c:188
2692 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2693 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2694 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2695 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2697 #: e2fsck/unix.c:192
2699 msgid "%12u bad block\n"
2700 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2701 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
2702 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
2704 #: e2fsck/unix.c:194
2706 msgid "%12u large file\n"
2707 msgid_plural "%12u large files\n"
2708 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
2709 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
2711 #: e2fsck/unix.c:196
2715 "%12u regular file\n"
2718 "%12u regular files\n"
2721 "%12u normaal bestand\n"
2724 "%12u normale bestanden\n"
2726 #: e2fsck/unix.c:198
2728 msgid "%12u directory\n"
2729 msgid_plural "%12u directories\n"
2730 msgstr[0] "%12u map\n"
2731 msgstr[1] "%12u mappen\n"
2733 #: e2fsck/unix.c:200
2735 msgid "%12u character device file\n"
2736 msgid_plural "%12u character device files\n"
2737 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
2738 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
2740 #: e2fsck/unix.c:203
2742 msgid "%12u block device file\n"
2743 msgid_plural "%12u block device files\n"
2744 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
2745 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
2747 #: e2fsck/unix.c:205
2750 msgid_plural "%12u fifos\n"
2751 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2752 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
2754 #: e2fsck/unix.c:207
2757 msgid_plural "%12u links\n"
2758 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
2759 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
2761 #: e2fsck/unix.c:209
2763 msgid "%12u symbolic link"
2764 msgid_plural "%12u symbolic links"
2765 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
2766 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
2768 #: e2fsck/unix.c:211
2770 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2771 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2772 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
2773 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
2775 #: e2fsck/unix.c:215
2777 msgid "%12u socket\n"
2778 msgid_plural "%12u sockets\n"
2779 msgstr[0] "%12u socket\n"
2780 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2782 #: e2fsck/unix.c:219
2785 msgid_plural "%12u files\n"
2786 msgstr[0] "%12u bestand\n"
2787 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
2789 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2790 #: resize/main.c:260
2792 msgid "while determining whether %s is mounted."
2793 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2795 #: e2fsck/unix.c:253
2797 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2798 msgstr "Waarschuwing! %s is aangekoppeld.\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:256
2802 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2803 msgstr "Waarschuwing! %s is in gebruik.\n"
2805 #: e2fsck/unix.c:262
2807 msgid "%s is mounted.\n"
2808 msgstr "%s is aangekoppeld.\n"
2810 #: e2fsck/unix.c:264
2812 msgid "%s is in use.\n"
2813 msgstr "%s is in gebruik.\n"
2815 #: e2fsck/unix.c:266
2817 "Cannot continue, aborting.\n"
2820 "Kan niet doorgaan. Gestopt.\n"
2823 #: e2fsck/unix.c:268
2827 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2828 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2833 "**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2834 " Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
2837 #: e2fsck/unix.c:273
2838 msgid "Do you really want to continue"
2839 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2841 #: e2fsck/unix.c:275
2842 msgid "check aborted.\n"
2843 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2845 #: e2fsck/unix.c:368
2846 msgid " contains a file system with errors"
2847 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2849 #: e2fsck/unix.c:370
2850 msgid " was not cleanly unmounted"
2851 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2853 #: e2fsck/unix.c:372
2854 msgid " primary superblock features different from backup"
2855 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2857 #: e2fsck/unix.c:376
2859 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2860 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2862 #: e2fsck/unix.c:383
2863 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2864 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
2866 #: e2fsck/unix.c:389
2868 msgid " has gone %u days without being checked"
2869 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2871 #: e2fsck/unix.c:398
2872 msgid ", check forced.\n"
2873 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2875 #: e2fsck/unix.c:431
2877 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2878 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
2880 #: e2fsck/unix.c:451
2881 msgid " (check deferred; on battery)"
2882 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
2884 #: e2fsck/unix.c:454
2885 msgid " (check after next mount)"
2886 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2888 #: e2fsck/unix.c:456
2890 msgid " (check in %ld mounts)"
2891 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2893 #: e2fsck/unix.c:606
2895 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2896 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2898 #: e2fsck/unix.c:675
2899 msgid "Invalid EA version.\n"
2900 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2902 #: e2fsck/unix.c:702
2904 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2905 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2907 #: e2fsck/unix.c:727
2910 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2913 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2916 #: e2fsck/unix.c:797
2918 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2919 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2921 #: e2fsck/unix.c:801
2922 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2923 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2925 #: e2fsck/unix.c:816
2926 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2927 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
2929 #: e2fsck/unix.c:837
2931 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2932 msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2934 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2935 #: misc/tune2fs.c:1159
2937 msgid "Unable to resolve '%s'"
2938 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2940 #: e2fsck/unix.c:921
2941 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2942 msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
2944 #: e2fsck/unix.c:926
2945 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2946 msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
2948 #: e2fsck/unix.c:931
2949 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2950 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
2952 #: e2fsck/unix.c:985
2953 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2954 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2956 #: e2fsck/unix.c:1032
2959 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2962 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2965 #: e2fsck/unix.c:1041
2969 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2973 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2976 #: e2fsck/unix.c:1132
2978 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2979 msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden. Even geduld...\n"
2981 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
2982 msgid "while checking MMP block"
2983 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
2985 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
2987 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2988 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2990 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
2991 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
2993 #: e2fsck/unix.c:1207
2994 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2995 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2997 #: e2fsck/unix.c:1214
2998 msgid "while trying to initialize program"
2999 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
3001 #: e2fsck/unix.c:1237
3003 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3004 msgstr " gebruik makend van %s, %s\n"
3006 #: e2fsck/unix.c:1249
3007 msgid "need terminal for interactive repairs"
3008 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
3010 #: e2fsck/unix.c:1303
3012 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3013 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
3015 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
3016 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
3017 #: e2fsck/unix.c:1305
3018 msgid "Superblock invalid,"
3019 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3021 #: e2fsck/unix.c:1306
3022 msgid "Group descriptors look bad..."
3023 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3025 #: e2fsck/unix.c:1316
3027 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3028 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3030 #: e2fsck/unix.c:1320
3032 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3033 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3035 #: e2fsck/unix.c:1349
3037 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3038 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3041 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3042 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3045 #: e2fsck/unix.c:1356
3046 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3047 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3049 #: e2fsck/unix.c:1358
3051 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3052 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3054 #: e2fsck/unix.c:1364
3055 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3056 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3058 #: e2fsck/unix.c:1366
3059 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3060 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
3062 #: e2fsck/unix.c:1370
3063 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3064 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3066 #: e2fsck/unix.c:1373
3068 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3069 "check of the device.\n"
3071 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
3072 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:1437
3075 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3076 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3078 #: e2fsck/unix.c:1480
3080 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3081 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
3083 #: e2fsck/unix.c:1492
3084 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3086 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3087 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3089 #: e2fsck/unix.c:1504
3091 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3092 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:1511
3096 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3097 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
3099 #: e2fsck/unix.c:1534
3101 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3102 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3104 #: e2fsck/unix.c:1549
3106 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3107 msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
3109 #: e2fsck/unix.c:1555
3112 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3113 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3115 "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
3116 " maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
3118 #: e2fsck/unix.c:1607
3120 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3121 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:1610
3124 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3125 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:1651
3129 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3130 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3132 #: e2fsck/unix.c:1661
3134 msgstr " voltooid.\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:1663
3139 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3142 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
3144 #: e2fsck/unix.c:1687
3145 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3146 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:1691
3149 msgid "while resetting context"
3150 msgstr "tijdens wissen van de context"
3152 #: e2fsck/unix.c:1698
3154 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3155 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3157 #: e2fsck/unix.c:1703
3161 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3165 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3168 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3170 #: e2fsck/unix.c:1719
3172 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3173 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3179 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3183 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:1767
3187 msgid "while setting block group checksum info"
3188 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
3190 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3194 #: e2fsck/util.c:191
3198 #: e2fsck/util.c:205
3202 #: e2fsck/util.c:207
3206 #: e2fsck/util.c:209
3210 #: e2fsck/util.c:223
3211 msgid "cancelled!\n"
3212 msgstr "geannuleerd!\n"
3214 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3215 # src/main.c:490 src/main.c:574
3216 #: e2fsck/util.c:238
3220 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3221 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3222 #: e2fsck/util.c:240
3226 #: e2fsck/util.c:250
3235 #: e2fsck/util.c:254
3244 #: e2fsck/util.c:258
3248 #: e2fsck/util.c:258
3252 #: e2fsck/util.c:273
3254 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3255 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3257 #: e2fsck/util.c:278
3258 msgid "reading inode and block bitmaps"
3259 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3261 #: e2fsck/util.c:286
3263 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3264 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3266 #: e2fsck/util.c:298
3267 msgid "writing block and inode bitmaps"
3268 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3270 #: e2fsck/util.c:303
3272 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3273 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3275 #: e2fsck/util.c:315
3280 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3281 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3285 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3286 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3288 #: e2fsck/util.c:396
3290 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3291 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3293 #: e2fsck/util.c:400
3295 msgid "Memory used: %lu, "
3296 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3298 #: e2fsck/util.c:407
3300 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3301 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3303 #: e2fsck/util.c:412
3305 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3306 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3308 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3310 msgid "while reading inode %lu in %s"
3311 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3313 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3315 msgid "while writing inode %lu in %s"
3316 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3318 #: e2fsck/util.c:637
3319 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3320 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3322 #: e2fsck/util.c:785
3323 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3324 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3326 #: misc/badblocks.c:69
3328 msgstr "voltooid \n"
3330 #: misc/badblocks.c:92
3333 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3334 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3335 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3336 " device [last_block [first_block]]\n"
3338 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3339 " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3340 " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3341 " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvw]\n"
3342 " apparaat [eindblok [beginblok]]\n"
3344 #: misc/badblocks.c:103
3347 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3350 "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3353 #: misc/badblocks.c:218
3355 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3356 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)"
3358 #: misc/badblocks.c:323
3359 msgid "Testing with random pattern: "
3360 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3362 #: misc/badblocks.c:341
3363 msgid "Testing with pattern 0x"
3364 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3366 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3368 msgstr "tijdens 'seek'"
3370 #: misc/badblocks.c:384
3372 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3373 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3375 #: misc/badblocks.c:471
3376 msgid "during ext2fs_sync_device"
3377 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3379 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3380 msgid "while beginning bad block list iteration"
3381 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3383 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3384 msgid "while allocating buffers"
3385 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3387 #: misc/badblocks.c:510
3389 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3390 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3392 #: misc/badblocks.c:515
3393 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3394 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3396 #: misc/badblocks.c:524
3397 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3398 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3400 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3401 #: misc/badblocks.c:827
3402 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3403 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3405 #: misc/badblocks.c:613
3406 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3407 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3409 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3411 msgid "From block %lu to %lu\n"
3412 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3414 #: misc/badblocks.c:670
3415 msgid "Reading and comparing: "
3416 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3418 #: misc/badblocks.c:776
3419 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3420 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3422 #: misc/badblocks.c:782
3423 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3424 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3426 #: misc/badblocks.c:789
3429 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3432 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3434 #: misc/badblocks.c:872
3436 msgid "during test data write, block %lu"
3437 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3439 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3441 msgid "%s is mounted; "
3442 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3444 #: misc/badblocks.c:995
3445 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3447 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3448 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3450 #: misc/badblocks.c:1000
3451 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3452 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3454 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3456 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3457 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3459 #: misc/badblocks.c:1008
3460 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3461 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3463 #: misc/badblocks.c:1028
3465 msgid "invalid %s - %s"
3466 msgstr "ongeldige %s: %s"
3468 #: misc/badblocks.c:1139
3470 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3471 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3473 #: misc/badblocks.c:1169
3474 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3475 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3477 #: misc/badblocks.c:1175
3478 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3479 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3481 #: misc/badblocks.c:1189
3483 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3484 "the size manually\n"
3485 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3487 #: misc/badblocks.c:1195
3488 msgid "while trying to determine device size"
3489 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3491 #: misc/badblocks.c:1200
3493 msgstr "laatste blok"
3495 #: misc/badblocks.c:1206
3497 msgstr "eerste blok"
3499 #: misc/badblocks.c:1209
3501 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3502 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
3504 #: misc/badblocks.c:1216
3506 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3507 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
3509 #: misc/badblocks.c:1272
3510 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3511 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3513 #: misc/badblocks.c:1281
3514 msgid "input file - bad format"
3515 msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
3517 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3518 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3519 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3521 #: misc/badblocks.c:1323
3523 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3524 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
3528 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3529 msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijSsTtu] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
3531 #: misc/chattr.c:155
3533 msgid "bad version - %s\n"
3534 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3536 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3538 msgid "while trying to stat %s"
3539 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3541 #: misc/chattr.c:208
3543 msgid "while reading flags on %s"
3544 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3546 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3548 msgid "Flags of %s set as "
3549 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3551 #: misc/chattr.c:234
3553 msgid "while setting flags on %s"
3554 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3556 #: misc/chattr.c:242
3558 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3559 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3561 #: misc/chattr.c:246
3563 msgid "while setting version on %s"
3564 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3566 #: misc/chattr.c:267
3567 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3568 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3570 #: misc/chattr.c:307
3571 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3572 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3574 #: misc/chattr.c:315
3575 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3576 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3578 #: misc/dumpe2fs.c:55
3580 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3581 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
3583 #: misc/dumpe2fs.c:159
3587 #: misc/dumpe2fs.c:169
3591 #: misc/dumpe2fs.c:197
3593 msgid "Group %lu: (Blocks "
3594 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3596 #: misc/dumpe2fs.c:205
3598 msgid " Checksum 0x%04x"
3599 msgstr " Controlesom is 0x%04x"
3601 #: misc/dumpe2fs.c:207
3603 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3604 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
3606 #: misc/dumpe2fs.c:208
3608 msgid ", unused inodes %u\n"
3609 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3611 #: misc/dumpe2fs.c:213
3613 msgid " %s superblock at "
3614 msgstr " %s superblok op "
3616 #: misc/dumpe2fs.c:214
3620 #: misc/dumpe2fs.c:214
3622 msgstr "Reservekopie"
3624 #: misc/dumpe2fs.c:218
3625 msgid ", Group descriptors at "
3626 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3628 #: misc/dumpe2fs.c:222
3631 " Reserved GDT blocks at "
3634 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3636 #: misc/dumpe2fs.c:229
3637 msgid " Group descriptor at "
3638 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3640 #: misc/dumpe2fs.c:235
3641 msgid " Block bitmap at "
3642 msgstr " Blok-bitkaart op "
3644 #: misc/dumpe2fs.c:239
3645 msgid ", Inode bitmap at "
3646 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3648 #: misc/dumpe2fs.c:243
3656 #: misc/dumpe2fs.c:249
3660 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3663 " %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3665 #: misc/dumpe2fs.c:256
3667 msgid ", %u unused inodes\n"
3668 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3670 #: misc/dumpe2fs.c:259
3671 msgid " Free blocks: "
3672 msgstr " Vrije blokken: "
3674 #: misc/dumpe2fs.c:274
3675 msgid " Free inodes: "
3676 msgstr " Vrije inodes: "
3678 #: misc/dumpe2fs.c:310
3679 msgid "while printing bad block list"
3680 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3682 #: misc/dumpe2fs.c:316
3684 msgid "Bad blocks: %u"
3685 msgstr "Slechte blokken: %u"
3687 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3688 msgid "while reading journal inode"
3689 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3691 #: misc/dumpe2fs.c:351
3692 msgid "while opening journal inode"
3693 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3695 #: misc/dumpe2fs.c:357
3696 msgid "while reading journal super block"
3697 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3699 #: misc/dumpe2fs.c:364
3700 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3701 msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
3703 #: misc/dumpe2fs.c:367
3704 msgid "Journal features: "
3705 msgstr "Journal-functies: "
3707 #: misc/dumpe2fs.c:380
3708 msgid "Journal size: "
3709 msgstr "Grootte van journal: "
3711 #: misc/dumpe2fs.c:391
3714 "Journal length: %u\n"
3715 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3716 "Journal start: %u\n"
3718 "Lengte van journal: %u\n"
3719 "Journal-sequentie: 0x%08x\n"
3720 "Begin van journal: %u\n"
3722 #: misc/dumpe2fs.c:398
3724 msgid "Journal errno: %d\n"
3725 msgstr "Journal-foutmnummer: %d\n"
3727 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3728 msgid "while reading journal superblock"
3729 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3731 #: misc/dumpe2fs.c:423
3732 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3733 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3735 #: misc/dumpe2fs.c:427
3739 "Journal block size: %u\n"
3740 "Journal length: %u\n"
3741 "Journal first block: %u\n"
3742 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3743 "Journal start: %u\n"
3744 "Journal number of users: %u\n"
3747 "Blokgrootte in journal: %u\n"
3748 "Lengte van journal: %u\n"
3749 "Eerste journal-blok: %u\n"
3750 "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
3751 "Begin van journal: %u\n"
3752 "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
3754 #: misc/dumpe2fs.c:440
3756 msgid "Journal users: %s\n"
3757 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3759 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3760 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3761 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3763 #: misc/dumpe2fs.c:482
3765 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3766 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3768 #: misc/dumpe2fs.c:497
3770 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3771 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3773 #: misc/dumpe2fs.c:508
3777 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3779 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3780 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3782 "Valid extended options are:\n"
3783 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3784 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3787 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3789 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
3790 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3792 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3793 " superblock=<superbloknummer>\n"
3794 " blocksize=<blokgrootte>\n"
3796 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3798 msgid "\tUsing %s\n"
3799 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3801 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3802 #: resize/main.c:318
3803 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3804 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3806 #: misc/dumpe2fs.c:632
3810 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3813 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3815 #: misc/e2image.c:101
3817 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3818 msgstr "Gebruik: %s [-r|-Q] [-fr] apparaat imagebestand\n"
3820 #: misc/e2image.c:103
3822 msgid " %s -I device image-file\n"
3823 msgstr " %s -I apparaat imagebestand\n"
3825 #: misc/e2image.c:104
3827 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3828 msgstr " %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-bs]\n"
3830 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3831 #: misc/e2image.c:1178
3832 msgid "while allocating buffer"
3833 msgstr "tijdens reserveren van buffer"
3835 #: misc/e2image.c:174
3837 msgid "Writing block %llu\n"
3838 msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
3840 #: misc/e2image.c:188
3842 msgid "error writing block %llu"
3843 msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
3845 #: misc/e2image.c:191
3846 msgid "error in generic_write()"
3847 msgstr "fout in generic_write()"
3849 #: misc/e2image.c:208
3850 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3851 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
3853 #: misc/e2image.c:213
3854 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3855 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
3857 #: misc/e2image.c:241
3858 msgid "while writing superblock"
3859 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3861 #: misc/e2image.c:250
3862 msgid "while writing inode table"
3863 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3865 #: misc/e2image.c:258
3866 msgid "while writing block bitmap"
3867 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3869 #: misc/e2image.c:266
3870 msgid "while writing inode bitmap"
3871 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3873 #: misc/e2image.c:502
3875 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3876 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
3878 #: misc/e2image.c:514
3880 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3881 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
3883 #: misc/e2image.c:555
3885 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3886 msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
3888 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3890 msgstr "Kopiëren van "
3892 #: misc/e2image.c:623
3893 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3894 msgstr "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het zeker weet.\n"
3896 #: misc/e2image.c:649
3898 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3899 msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
3901 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3903 msgid "error reading block %llu"
3904 msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
3906 #: misc/e2image.c:715
3908 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3909 msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s "
3911 #: misc/e2image.c:719
3913 msgid "at %.2f MB/s"
3914 msgstr "met %.2f MB/s"
3916 #: misc/e2image.c:755
3917 msgid "while allocating l1 table"
3918 msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
3920 #: misc/e2image.c:800
3921 msgid "while allocating l2 cache"
3922 msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
3924 # XXX "while putting"??
3925 #: misc/e2image.c:823
3926 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3928 "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen wordt;\n"
3929 "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
3931 #: misc/e2image.c:1145
3932 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3933 msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
3935 #: misc/e2image.c:1152
3936 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3937 msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
3939 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3940 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3941 msgstr "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
3943 #: misc/e2image.c:1269
3944 msgid "while allocating block bitmap"
3945 msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
3947 # XXX maybe 'scrambled'?
3948 #: misc/e2image.c:1278
3949 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3950 msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
3952 #: misc/e2image.c:1285
3953 msgid "Scanning inodes...\n"
3954 msgstr "Scannen van inodes...\n"
3956 #: misc/e2image.c:1297
3957 msgid "Can't allocate block buffer"
3958 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
3960 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3962 msgid "while iterating over inode %u"
3963 msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
3965 # XXX uppercase QCOW2, add space
3966 #: misc/e2image.c:1381
3967 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3968 msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
3970 #: misc/e2image.c:1403
3971 msgid "error reading bitmaps"
3972 msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
3974 #: misc/e2image.c:1415
3975 msgid "while opening device file"
3976 msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
3978 #: misc/e2image.c:1426
3979 msgid "while restoring the image table"
3980 msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel"
3982 #: misc/e2image.c:1523
3983 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3984 msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
3986 #: misc/e2image.c:1529
3987 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3988 msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
3990 #: misc/e2image.c:1534
3991 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3992 msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
3994 #: misc/e2image.c:1539
3995 msgid "Move mode requires all data mode."
3996 msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
3998 #: misc/e2image.c:1549
3999 msgid "checking if mounted"
4000 msgstr "controle op aankoppeling"
4002 #: misc/e2image.c:1556
4005 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4006 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4007 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4010 "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
4011 "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor debugging.\n"
4012 "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
4014 #: misc/e2image.c:1608
4015 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4016 msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
4018 #: misc/e2image.c:1614
4019 msgid "Can not stat output\n"
4020 msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n"
4022 #: misc/e2image.c:1624
4024 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4025 msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
4027 #: misc/e2image.c:1627
4029 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4030 msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
4032 #: misc/e2image.c:1630
4034 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4035 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
4037 #: misc/e2image.c:1639
4038 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4039 msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4041 #: misc/e2image.c:1644
4042 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4043 msgstr "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
4045 #: misc/e2image.c:1651
4046 msgid "while allocating check_buf"
4047 msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
4049 # XXX add 'is' before 'only'
4050 #: misc/e2image.c:1657
4051 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4052 msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4054 #: misc/e2image.c:1667
4056 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4057 msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n"
4059 #: misc/e2label.c:58
4061 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4062 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
4064 #: misc/e2label.c:63
4066 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4067 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
4069 #: misc/e2label.c:68
4071 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4072 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
4074 #: misc/e2label.c:72
4076 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4077 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
4079 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4081 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4082 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
4084 #: misc/e2label.c:100
4086 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4087 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
4089 #: misc/e2label.c:105
4091 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4092 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
4094 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4096 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4097 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n"
4101 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4102 msgstr "Gebruik: %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
4105 msgid "Failed to read the file system data \n"
4106 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
4108 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4110 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4111 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
4115 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4116 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
4119 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4120 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
4122 #: misc/e2undo.c:163
4124 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4125 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
4127 #: misc/e2undo.c:169
4129 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4130 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
4132 #: misc/e2undo.c:175
4133 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4134 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
4136 #: misc/e2undo.c:184
4138 msgid "Failed to open %s\n"
4139 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
4141 #: misc/e2undo.c:210
4143 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4144 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
4146 #: misc/e2undo.c:216
4148 msgid "Failed write %s\n"
4149 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
4153 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4154 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
4158 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4159 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
4163 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4164 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4165 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4168 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
4169 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
4170 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
4175 msgid "fsck: %s: not found\n"
4176 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
4180 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4181 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
4185 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4186 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
4190 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4191 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
4195 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4196 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
4200 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4201 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
4205 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4206 "with 'no' or '!'.\n"
4208 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
4209 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
4212 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4213 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
4217 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4219 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
4220 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
4224 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4225 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
4228 msgid "Checking all file systems.\n"
4229 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
4233 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4234 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
4237 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4239 "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
4240 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
4244 msgid "%s: too many devices\n"
4245 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
4247 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4249 msgid "%s: too many arguments\n"
4250 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
4254 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4255 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
4259 msgid "While reading flags on %s"
4260 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
4264 msgid "While reading version on %s"
4265 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
4267 #: misc/mke2fs.c:123
4270 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4271 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4272 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4273 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4274 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4275 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4276 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4278 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
4279 " [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
4280 " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
4281 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4282 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U UUID]\n"
4283 " [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T gebruikstype]\n"
4284 " [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV] apparaat [aantal_blokken]\n"
4286 #: misc/mke2fs.c:252
4288 msgid "Running command: %s\n"
4289 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
4291 #: misc/mke2fs.c:256
4293 msgid "while trying to run '%s'"
4294 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
4296 #: misc/mke2fs.c:263
4297 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4298 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
4300 #: misc/mke2fs.c:290
4302 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4303 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
4305 #: misc/mke2fs.c:292
4307 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4309 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
4310 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
4312 #: misc/mke2fs.c:295
4313 msgid "Aborting....\n"
4314 msgstr "Gestopt...\n"
4316 #: misc/mke2fs.c:315
4319 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4323 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
4324 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
4327 #: misc/mke2fs.c:334
4328 msgid "while marking bad blocks as used"
4329 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
4331 #: misc/mke2fs.c:386
4332 msgid "Writing inode tables: "
4333 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
4335 #: misc/mke2fs.c:407
4339 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4342 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
4344 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4346 msgstr "voltooid \n"
4348 #: misc/mke2fs.c:432
4349 msgid "while creating root dir"
4350 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
4352 #: misc/mke2fs.c:439
4353 msgid "while reading root inode"
4354 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
4356 #: misc/mke2fs.c:451
4357 msgid "while setting root inode ownership"
4358 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
4360 #: misc/mke2fs.c:469
4361 msgid "while creating /lost+found"
4362 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
4364 #: misc/mke2fs.c:476
4365 msgid "while looking up /lost+found"
4366 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
4368 #: misc/mke2fs.c:489
4369 msgid "while expanding /lost+found"
4370 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
4372 #: misc/mke2fs.c:504
4373 msgid "while setting bad block inode"
4374 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
4376 #: misc/mke2fs.c:531
4378 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4379 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
4381 #: misc/mke2fs.c:541
4383 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4384 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
4386 #: misc/mke2fs.c:557
4388 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4389 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
4391 #: misc/mke2fs.c:573
4392 msgid "while initializing journal superblock"
4393 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
4395 #: misc/mke2fs.c:581
4396 msgid "Zeroing journal device: "
4397 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
4399 #: misc/mke2fs.c:593
4401 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4402 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
4404 #: misc/mke2fs.c:611
4405 msgid "while writing journal superblock"
4406 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
4408 #: misc/mke2fs.c:626
4410 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4411 msgstr "Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n"
4413 #: misc/mke2fs.c:634
4416 "warning: %llu blocks unused.\n"
4419 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
4422 #: misc/mke2fs.c:639
4424 msgid "Filesystem label=%s\n"
4425 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
4427 #: misc/mke2fs.c:642
4429 msgid "OS type: %s\n"
4430 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
4432 #: misc/mke2fs.c:644
4434 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4435 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
4437 #: misc/mke2fs.c:648
4439 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4440 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
4442 #: misc/mke2fs.c:652
4444 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4445 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
4447 #: misc/mke2fs.c:654
4449 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4450 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
4452 #: misc/mke2fs.c:656
4454 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4455 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
4457 #: misc/mke2fs.c:658
4459 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4460 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
4462 #: misc/mke2fs.c:661
4464 msgid "First data block=%u\n"
4465 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
4467 #: misc/mke2fs.c:663
4469 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4470 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
4472 #: misc/mke2fs.c:665
4474 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4475 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
4477 #: misc/mke2fs.c:669
4479 msgid "%u block groups\n"
4480 msgstr "%u blokgroepen\n"
4482 #: misc/mke2fs.c:671
4484 msgid "%u block group\n"
4485 msgstr "%u blokgroep\n"
4487 #: misc/mke2fs.c:674
4489 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4490 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
4492 #: misc/mke2fs.c:677
4494 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4495 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
4498 #: misc/mke2fs.c:679
4500 msgid "%u inodes per group\n"
4501 msgstr "%u inodes per groep\n"
4503 #: misc/mke2fs.c:688
4505 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4506 msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n"
4508 #: misc/mke2fs.c:689
4509 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4510 msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: "
4512 # XXX manpage does not mention -O 64bit
4513 #: misc/mke2fs.c:766
4515 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4516 msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
4518 #: misc/mke2fs.c:772
4520 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4521 msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
4523 #: misc/mke2fs.c:785
4525 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4526 msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
4528 #: misc/mke2fs.c:798
4530 msgid "Invalid offset: %s\n"
4531 msgstr "Ongeldige positie: %s\n"
4533 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4535 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4536 msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
4538 #: misc/mke2fs.c:826
4540 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4541 msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n"
4543 #: misc/mke2fs.c:848
4545 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4546 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4548 #: misc/mke2fs.c:863
4550 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4551 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4553 #: misc/mke2fs.c:886
4555 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4556 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4558 #: misc/mke2fs.c:893
4559 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4560 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4562 #: misc/mke2fs.c:917
4563 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4564 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4566 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4568 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4569 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
4571 #: misc/mke2fs.c:978
4573 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4574 msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
4576 #: misc/mke2fs.c:989
4580 "Bad option(s) specified: %s\n"
4582 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4583 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4585 "Valid extended options are:\n"
4586 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4587 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4588 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4589 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4590 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4591 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4592 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4593 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4594 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4595 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4596 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4600 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4604 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4606 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4607 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4609 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4610 " mmp_update_interval=<interval>\n"
4611 " num_backup_sb=<0|1|2>\n"
4612 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4613 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
4614 " offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n"
4615 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4616 " packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4617 " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4618 " lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4619 " root_uid=<UID van hoofdmap>\n"
4620 " root_gid=<GID van hoofdmap>\n"
4624 " quotatype=<usr OF grp>\n"
4626 #: misc/mke2fs.c:1015
4630 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4634 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4637 #: misc/mke2fs.c:1055
4640 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4643 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4646 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4647 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4649 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4650 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4652 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4654 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4655 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4657 #: misc/mke2fs.c:1220
4661 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4664 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4666 #: misc/mke2fs.c:1224
4668 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4671 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4674 #: misc/mke2fs.c:1228
4675 msgid "Aborting...\n"
4676 msgstr "Gestopt...\n"
4678 #: misc/mke2fs.c:1269
4682 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4686 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
4689 #: misc/mke2fs.c:1449
4690 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4691 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
4693 #: misc/mke2fs.c:1490
4695 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4696 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
4698 #: misc/mke2fs.c:1523
4700 msgid "invalid block size - %s"
4701 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4703 #: misc/mke2fs.c:1527
4705 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4706 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4708 #: misc/mke2fs.c:1543
4710 msgid "invalid cluster size - %s"
4711 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
4713 #: misc/mke2fs.c:1553
4714 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4715 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
4717 #: misc/mke2fs.c:1565
4718 msgid "Illegal number for blocks per group"
4719 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4721 #: misc/mke2fs.c:1570
4722 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4723 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4725 #: misc/mke2fs.c:1578
4726 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4727 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4729 #: misc/mke2fs.c:1584
4730 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4731 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4733 #: misc/mke2fs.c:1589
4735 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4736 msgstr "Metagroepgrootte (%lu) moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan 2^31"
4738 #: misc/mke2fs.c:1600
4740 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4741 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4743 #: misc/mke2fs.c:1610
4745 msgid "invalid inode size - %s"
4746 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4748 #: misc/mke2fs.c:1623
4749 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4751 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
4752 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
4754 #: misc/mke2fs.c:1634
4755 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4756 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4758 #: misc/mke2fs.c:1647
4760 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4761 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4763 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4764 #: misc/mke2fs.c:1662
4766 msgid "bad num inodes - %s"
4767 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4769 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4770 #: misc/mke2fs.c:1679
4772 msgid "bad revision level - %s"
4773 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4775 #: misc/mke2fs.c:1684
4777 msgid "while trying to create revision %d"
4778 msgstr "tijdens aanmaken van versie %d"
4780 #: misc/mke2fs.c:1698
4781 msgid "The -t option may only be used once"
4782 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
4784 #: misc/mke2fs.c:1706
4785 msgid "The -T option may only be used once"
4786 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
4788 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4790 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4791 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4793 #: misc/mke2fs.c:1765
4795 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4796 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4798 #: misc/mke2fs.c:1771
4800 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4801 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4803 #: misc/mke2fs.c:1782
4805 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4806 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
4808 #: misc/mke2fs.c:1802
4810 msgstr "bestandssysteem"
4812 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4813 msgid "while trying to determine filesystem size"
4814 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
4816 #: misc/mke2fs.c:1821
4818 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4819 "the size of the filesystem\n"
4821 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
4822 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
4824 #: misc/mke2fs.c:1828
4826 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4827 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4828 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4829 "\tto re-read your partition table.\n"
4831 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
4832 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
4833 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
4834 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
4835 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
4837 #: misc/mke2fs.c:1845
4838 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4839 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
4841 #: misc/mke2fs.c:1865
4842 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4843 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
4845 #: misc/mke2fs.c:1906
4846 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4847 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
4849 #: misc/mke2fs.c:1912
4850 msgid "while trying to determine physical sector size"
4851 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
4853 #: misc/mke2fs.c:1944
4854 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4855 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
4857 #: misc/mke2fs.c:1949
4859 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4860 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
4862 #: misc/mke2fs.c:1973
4865 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4866 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4868 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
4869 " worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
4871 #: misc/mke2fs.c:1989
4872 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4873 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
4875 #: misc/mke2fs.c:1996
4876 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4877 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4879 #: misc/mke2fs.c:2004
4880 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4881 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4883 #: misc/mke2fs.c:2016
4884 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4885 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4887 #: misc/mke2fs.c:2030
4889 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4890 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
4892 # XXX option should '-O extent', singular
4893 #: misc/mke2fs.c:2047
4894 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4896 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
4897 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
4899 #: misc/mke2fs.c:2067
4900 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4901 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
4903 #: misc/mke2fs.c:2073
4904 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4905 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
4907 #: misc/mke2fs.c:2092
4909 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4910 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
4912 #: misc/mke2fs.c:2095
4914 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4915 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
4917 #: misc/mke2fs.c:2097
4919 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4921 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
4922 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
4924 #: misc/mke2fs.c:2118
4926 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4927 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
4929 #: misc/mke2fs.c:2122
4931 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4933 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
4934 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4936 #: misc/mke2fs.c:2178
4937 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4938 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
4940 #: misc/mke2fs.c:2185
4942 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4943 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4945 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
4946 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
4948 #: misc/mke2fs.c:2194
4951 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4952 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4956 "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
4957 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
4960 #: misc/mke2fs.c:2205
4961 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4962 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4964 #: misc/mke2fs.c:2214
4965 msgid "blocks per group count out of range"
4966 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4968 #: misc/mke2fs.c:2238
4969 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4970 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
4972 #: misc/mke2fs.c:2250
4974 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4975 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4977 #: misc/mke2fs.c:2268
4979 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4980 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4982 #: misc/mke2fs.c:2275
4984 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4985 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4987 #: misc/mke2fs.c:2289
4990 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4991 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4992 "\tor lower inode count (-N).\n"
4994 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4995 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
4996 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4997 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4999 #: misc/mke2fs.c:2416
5002 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5006 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
5007 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5011 #: misc/mke2fs.c:2430
5012 msgid "while trying to setup undo file\n"
5013 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
5015 #: misc/mke2fs.c:2456
5016 msgid "Discarding device blocks: "
5017 msgstr "Verwerpen van blokken: "
5019 #: misc/mke2fs.c:2472
5021 msgstr "is mislukt - "
5023 #: misc/mke2fs.c:2594
5024 msgid "while setting up superblock"
5025 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
5027 #: misc/mke2fs.c:2610
5028 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5029 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
5032 #: misc/mke2fs.c:2698
5034 msgid "unknown os - %s"
5035 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
5037 #: misc/mke2fs.c:2750
5038 msgid "Allocating group tables: "
5039 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
5041 #: misc/mke2fs.c:2758
5042 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5043 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
5045 #: misc/mke2fs.c:2767
5048 "\twhile converting subcluster bitmap"
5051 " tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
5053 #: misc/mke2fs.c:2810
5055 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5056 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
5058 #: misc/mke2fs.c:2824
5059 msgid "while reserving blocks for online resize"
5060 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
5062 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5066 #: misc/mke2fs.c:2848
5068 msgid "Adding journal to device %s: "
5069 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
5071 #: misc/mke2fs.c:2855
5075 "\twhile trying to add journal to device %s"
5078 " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
5080 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5084 #: misc/mke2fs.c:2867
5085 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5086 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
5088 #: misc/mke2fs.c:2878
5090 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5091 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
5093 #: misc/mke2fs.c:2887
5096 "\twhile trying to create journal"
5099 " tijdens aanmaken van journal"
5101 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5104 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5107 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
5109 #: misc/mke2fs.c:2904
5111 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5113 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5114 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5116 #: misc/mke2fs.c:2921
5117 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5118 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
5120 #: misc/mke2fs.c:2928
5123 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5126 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
5128 #: misc/mke2fs.c:2930
5136 #: misc/mklost+found.c:50
5137 msgid "Usage: mklost+found\n"
5138 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
5140 #: misc/partinfo.c:41
5143 "Usage: %s device...\n"
5145 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5146 "For example: %s /dev/hda\n"
5149 "Gebruik: %s apparaat...\n"
5151 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
5153 "Voorbeeld: %s /dev/hda\n"
5156 #: misc/partinfo.c:51
5158 msgid "Cannot open %s: %s"
5159 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
5161 #: misc/partinfo.c:57
5163 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5164 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
5166 #: misc/partinfo.c:65
5168 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5169 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
5171 #: misc/partinfo.c:71
5173 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5174 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
5176 #: misc/tune2fs.c:112
5177 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5178 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
5180 #: misc/tune2fs.c:121
5183 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5184 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5185 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5186 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5187 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5188 "\t[-Q quota_options]\n"
5189 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5190 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5192 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
5193 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
5194 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
5195 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
5196 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
5197 " [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
5198 " [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
5199 " [-I nieuwe_inode-grootte] [-Q quota-opties] apparaat\n"
5201 #: misc/tune2fs.c:217
5202 msgid "while trying to open external journal"
5203 msgstr "tijdens openen van extern journal"
5205 #: misc/tune2fs.c:222
5207 msgid "%s is not a journal device.\n"
5208 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
5210 #: misc/tune2fs.c:237
5211 msgid "Journal superblock not found!\n"
5212 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
5214 #: misc/tune2fs.c:248
5215 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5216 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
5218 #: misc/tune2fs.c:269
5220 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5221 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5223 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n"
5224 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
5226 #: misc/tune2fs.c:277
5227 msgid "Journal removed\n"
5228 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
5230 #: misc/tune2fs.c:321
5231 msgid "while reading bitmaps"
5232 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
5234 #: misc/tune2fs.c:329
5235 msgid "while clearing journal inode"
5236 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
5238 #: misc/tune2fs.c:340
5239 msgid "while writing journal inode"
5240 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
5242 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5243 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5244 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
5246 #: misc/tune2fs.c:419
5248 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5249 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5251 #: misc/tune2fs.c:425
5253 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5254 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5256 #: misc/tune2fs.c:434
5258 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5259 "unmounted or mounted read-only.\n"
5261 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
5262 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5264 #: misc/tune2fs.c:443
5266 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5267 "the has_journal flag.\n"
5269 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
5270 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
5272 #: misc/tune2fs.c:462
5274 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5275 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5277 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk voor\n"
5278 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
5280 #: misc/tune2fs.c:475
5282 "The multiple mount protection feature can't\n"
5283 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5286 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5287 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5288 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
5290 #: misc/tune2fs.c:493
5292 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5294 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5295 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5297 #: misc/tune2fs.c:502
5299 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5300 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5302 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5303 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5304 "alleen-lezen is.\n"
5306 #: misc/tune2fs.c:510
5307 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5308 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
5310 #: misc/tune2fs.c:519
5312 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5313 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
5315 #: misc/tune2fs.c:524
5316 msgid "while reading MMP block."
5317 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
5319 #: misc/tune2fs.c:556
5321 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5324 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
5325 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
5327 #: misc/tune2fs.c:567
5329 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5330 "unmounted or mounted read-only.\n"
5332 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
5333 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5335 #: misc/tune2fs.c:627
5338 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5341 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
5343 #: misc/tune2fs.c:672
5344 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5345 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
5347 #: misc/tune2fs.c:692
5351 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5354 " tijdens openen van journal op %s\n"
5356 #: misc/tune2fs.c:696
5358 msgid "Creating journal on device %s: "
5359 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
5361 #: misc/tune2fs.c:704
5363 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5364 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
5366 #: misc/tune2fs.c:710
5367 msgid "Creating journal inode: "
5368 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
5370 #: misc/tune2fs.c:724
5373 "\twhile trying to create journal file"
5376 " tijdens aanmaken van journal-inode"
5378 #: misc/tune2fs.c:799
5379 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5380 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
5382 #: misc/tune2fs.c:821
5385 "Bad quota options specified.\n"
5387 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5394 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
5396 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
5402 #: misc/tune2fs.c:881
5404 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5405 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
5407 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5409 msgid "bad mounts count - %s"
5410 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
5412 #: misc/tune2fs.c:938
5414 msgid "bad error behavior - %s"
5415 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5417 #: misc/tune2fs.c:965
5419 msgid "bad gid/group name - %s"
5420 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
5422 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5423 #: misc/tune2fs.c:998
5425 msgid "bad interval - %s"
5426 msgstr "onjuist interval: %s"
5428 #: misc/tune2fs.c:1027
5430 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5431 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
5433 #: misc/tune2fs.c:1042
5434 msgid "-o may only be specified once"
5435 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5437 #: misc/tune2fs.c:1051
5438 msgid "-O may only be specified once"
5439 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5441 #: misc/tune2fs.c:1068
5443 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5444 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
5446 #: misc/tune2fs.c:1097
5448 msgid "bad uid/user name - %s"
5449 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
5451 #: misc/tune2fs.c:1114
5453 msgid "bad inode size - %s"
5454 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5456 #: misc/tune2fs.c:1121
5458 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5459 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
5461 #: misc/tune2fs.c:1215
5463 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5464 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
5466 #: misc/tune2fs.c:1220
5468 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5469 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5470 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
5471 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
5473 #: misc/tune2fs.c:1243
5475 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5476 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5478 #: misc/tune2fs.c:1258
5480 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5481 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5483 #: misc/tune2fs.c:1273
5485 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5486 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
5488 #: misc/tune2fs.c:1279
5490 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5491 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
5493 #: misc/tune2fs.c:1298
5496 "Bad options specified.\n"
5498 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5499 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5501 "Valid extended options are:\n"
5503 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5504 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5505 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5506 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5511 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
5513 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5514 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5516 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5518 " hash_alg=<hash-algoritme>\n"
5519 " mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
5520 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
5521 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
5525 #: misc/tune2fs.c:1764
5526 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5527 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
5529 #: misc/tune2fs.c:1769
5530 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5531 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
5533 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5534 msgid "blocks to be moved"
5535 msgstr "te verplaatsen blokken"
5537 #: misc/tune2fs.c:1789
5538 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5539 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
5541 #: misc/tune2fs.c:1795
5542 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5543 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
5545 #: misc/tune2fs.c:1800
5546 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5547 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
5549 #: misc/tune2fs.c:1832
5551 "Error in resizing the inode size.\n"
5552 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5554 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
5555 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
5557 #: misc/tune2fs.c:1859
5558 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5559 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
5561 #: misc/tune2fs.c:1880
5563 msgid "while trying to delete %s"
5564 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
5566 #: misc/tune2fs.c:1888
5569 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5573 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
5574 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5578 #: misc/tune2fs.c:1957
5581 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5584 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
5585 "Probeer het te repareren met:\n"
5588 #: misc/tune2fs.c:1975
5590 msgid "The inode size is already %lu\n"
5591 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
5593 #: misc/tune2fs.c:1982
5594 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5595 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
5597 #: misc/tune2fs.c:1987
5599 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5600 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
5602 #: misc/tune2fs.c:2034
5604 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5605 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5607 #: misc/tune2fs.c:2040
5609 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5610 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5612 #: misc/tune2fs.c:2045
5614 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5615 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
5617 #: misc/tune2fs.c:2050
5619 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5620 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5622 #: misc/tune2fs.c:2055
5624 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5625 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
5627 #: misc/tune2fs.c:2062
5629 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5630 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
5632 #: misc/tune2fs.c:2069
5634 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5635 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
5637 #: misc/tune2fs.c:2075
5639 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5640 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
5642 #: misc/tune2fs.c:2082
5644 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5645 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
5647 #: misc/tune2fs.c:2088
5650 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5653 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
5655 #: misc/tune2fs.c:2092
5658 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5659 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5662 "Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n"
5663 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
5665 #: misc/tune2fs.c:2103
5669 "Sparse superblock flag set. %s"
5672 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
5674 #: misc/tune2fs.c:2108
5677 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5680 "Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n"
5682 #: misc/tune2fs.c:2116
5684 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5685 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
5687 #: misc/tune2fs.c:2122
5689 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5690 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5692 #: misc/tune2fs.c:2154
5693 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5694 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n"
5696 #: misc/tune2fs.c:2172
5697 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5699 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5702 #: misc/tune2fs.c:2191
5703 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5704 msgstr "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld is.\n"
5706 #: misc/tune2fs.c:2219
5707 msgid "Invalid UUID format\n"
5708 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
5710 #: misc/tune2fs.c:2232
5711 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5713 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5716 #: misc/tune2fs.c:2240
5718 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5719 "feature enabled.\n"
5721 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
5722 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
5724 #: misc/tune2fs.c:2253
5726 msgid "Setting inode size %lu\n"
5727 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
5729 #: misc/tune2fs.c:2256
5730 msgid "Failed to change inode size\n"
5731 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
5733 #: misc/tune2fs.c:2267
5735 msgid "Setting stride size to %d\n"
5736 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
5738 #: misc/tune2fs.c:2272
5740 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5741 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
5743 #: misc/tune2fs.c:2279
5745 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5746 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
5749 msgid "<proceeding>\n"
5750 msgstr "<verdergaand>\n"
5754 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5755 msgstr "Toch doorgaan (of %d seconden wachten)? (j,n) "
5758 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5759 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
5763 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5764 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s op %s"
5768 msgid "\tlast mounted on %s"
5769 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s"
5773 msgid "\tcreated on %s"
5774 msgstr "\taangemaakt op %s"
5778 msgid "\tlast modified on %s"
5779 msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s"
5783 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5784 msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n"
5788 msgid "Creating regular file %s\n"
5789 msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n"
5793 msgid "Could not open %s: %s\n"
5794 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
5799 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5802 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
5806 msgid "%s is not a block special device.\n"
5807 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
5811 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5812 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n"
5816 msgid "%s contains a %s file system\n"
5817 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n"
5821 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5822 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
5825 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5826 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
5830 msgid "will not make a %s here!\n"
5831 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
5834 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5835 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
5838 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5839 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
5845 "Could not find journal device matching %s\n"
5848 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
5853 "Bad journal options specified.\n"
5855 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5856 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5858 "Valid journal options are:\n"
5859 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5860 "\tdevice=<journal device>\n"
5861 "\tlocation=<journal location>\n"
5863 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5867 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
5869 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
5870 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5872 "Geldige journal-opties zijn:\n"
5873 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
5874 " device=<journal-apparaat>\n"
5875 " location=<journal-locatie>\n"
5877 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
5883 "Filesystem too small for a journal\n"
5886 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
5892 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5893 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5896 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
5897 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
5902 "Journal size too big for filesystem.\n"
5905 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
5910 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5911 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5913 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
5914 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
5915 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
5919 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5920 msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
5924 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5925 msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
5933 msgid "bad arguments"
5934 msgstr "ongeldige argumenten"
5946 msgstr "gelezen aantal"
5949 msgid "bad response length"
5950 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
5954 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5955 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
5959 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5960 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
5964 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5965 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
5969 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5970 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
5974 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5975 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
5979 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5980 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
5984 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5985 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
5989 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5990 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
5994 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5995 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5996 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
5997 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
6001 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6002 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
6006 msgid "Invalid operation %d\n"
6007 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
6009 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6011 msgid "Bad number: %s\n"
6012 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
6014 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6016 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6017 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
6021 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6022 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6023 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
6024 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
6027 msgid "List of UUID's:\n"
6028 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
6032 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6033 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
6037 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6038 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
6042 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6043 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
6045 #: misc/uuidgen.c:32
6047 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6048 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
6050 #: resize/extent.c:202
6051 msgid "# Extent dump:\n"
6052 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
6054 #: resize/extent.c:203
6056 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6057 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6062 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6065 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
6069 msgid "Extending the inode table"
6070 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
6073 msgid "Relocating blocks"
6074 msgstr "Verplaatsen van blokken"
6077 msgid "Scanning inode table"
6078 msgstr "Scannen van inodetabel"
6081 msgid "Updating inode references"
6082 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
6085 msgid "Moving inode table"
6086 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
6089 msgid "Unknown pass?!?"
6090 msgstr "Onbekende stap?!?"
6094 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6095 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
6097 #: resize/main.c:155
6100 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6101 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6105 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
6106 "onvoldoende getest. Doorgaan is geheel voor eigen risico! Gebruik\n"
6107 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
6110 #: resize/main.c:272
6112 msgid "while opening %s"
6113 msgstr "tijdens openen van %s"
6115 #: resize/main.c:280
6117 msgid "while getting stat information for %s"
6118 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
6120 #: resize/main.c:327
6123 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6126 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
6129 #: resize/main.c:346
6131 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6132 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
6134 #: resize/main.c:382
6136 msgid "Invalid new size: %s\n"
6137 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
6139 #: resize/main.c:398
6140 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6141 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
6143 #: resize/main.c:406
6145 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6146 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
6148 #: resize/main.c:412
6149 msgid "Invalid stride length"
6150 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
6152 #: resize/main.c:436
6155 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6156 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6159 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
6160 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
6163 #: resize/main.c:443
6166 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6169 "Het bestandssysteem is al %llu blokken groot. Er is niets te doen!\n"
6172 #: resize/main.c:452
6174 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6175 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
6177 #: resize/main.c:461
6179 msgid "while trying to resize %s"
6180 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
6182 #: resize/main.c:464
6185 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6186 "after the aborted resize operation.\n"
6188 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
6189 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
6191 #: resize/main.c:470
6194 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6197 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n"
6200 #: resize/main.c:485
6202 msgid "while trying to truncate %s"
6203 msgstr "tijdens inkorten van %s"
6205 #: resize/online.c:82
6206 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6207 msgstr "de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet"
6209 #: resize/online.c:87
6211 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6213 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
6214 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
6216 #: resize/online.c:91
6217 msgid "On-line shrinking not supported"
6218 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
6220 #: resize/online.c:116
6221 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6222 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
6224 #: resize/online.c:125
6225 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6226 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
6228 #: resize/online.c:132
6229 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6231 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
6232 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
6234 #: resize/online.c:140
6236 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6237 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
6239 #: resize/online.c:145
6241 msgid "Old resize interface requested.\n"
6242 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
6244 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6245 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6246 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
6248 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6249 msgid "While checking for on-line resizing support"
6250 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
6252 #: resize/online.c:184
6253 msgid "Kernel does not support online resizing"
6254 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
6256 #: resize/online.c:223
6258 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6259 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
6261 #: resize/online.c:233
6262 msgid "While trying to extend the last group"
6263 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
6265 #: resize/online.c:287
6267 msgid "While trying to add group #%d"
6268 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
6270 #: resize/online.c:298
6272 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6274 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
6275 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
6277 #: resize/resize2fs.c:402
6279 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6280 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
6282 #: resize/resize2fs.c:685
6283 msgid "reserved blocks"
6284 msgstr "gereserveerde blokken"
6286 #: resize/resize2fs.c:930
6287 msgid "meta-data blocks"
6288 msgstr "blokken voor metagegevens"
6290 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6291 msgid "new meta blocks"
6292 msgstr "nieuwe metablokken"
6294 #: resize/resize2fs.c:2046
6295 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6296 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' blokgroep!\n"
6298 #: resize/resize2fs.c:2051
6299 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6300 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' blokgroep!\n"
6302 #: resize/resize2fs.c:2129
6303 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6304 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6307 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6308 msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.42.10"
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6311 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6312 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6315 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6316 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6319 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6320 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6323 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6324 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6327 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6328 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6331 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6332 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6335 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6336 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6339 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6340 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6343 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6344 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6347 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6348 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6351 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6352 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6355 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6356 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6359 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6360 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6363 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6364 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6367 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6368 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6371 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6372 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6375 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6376 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6379 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6380 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6383 msgid "Bad magic number in super-block"
6384 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6387 msgid "Filesystem revision too high"
6388 msgstr "Bestandssysteemversie is te hoog"
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6391 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6392 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6395 msgid "Can't read group descriptors"
6396 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6399 msgid "Can't write group descriptors"
6400 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6403 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6404 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6407 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6408 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6411 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6412 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6415 msgid "Can't write an inode bitmap"
6416 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6419 msgid "Can't read an inode bitmap"
6420 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6423 msgid "Can't write a block bitmap"
6424 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6427 msgid "Can't read a block bitmap"
6428 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6431 msgid "Can't write an inode table"
6432 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6435 msgid "Can't read an inode table"
6436 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6439 msgid "Can't read next inode"
6440 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6443 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6444 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6447 msgid "EXT2 directory corrupted"
6448 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6451 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6452 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6455 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6456 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6459 msgid "No free space in the directory"
6460 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6463 msgid "Inode bitmap not loaded"
6464 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6467 msgid "Block bitmap not loaded"
6468 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6471 msgid "Illegal inode number"
6472 msgstr "Ongeldig inodenummer"
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6475 msgid "Illegal block number"
6476 msgstr "Ongeldig bloknummer"
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6479 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6480 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6483 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6484 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6487 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6488 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6491 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6492 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6495 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6496 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6499 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6500 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6503 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6504 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6507 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6508 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6511 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6512 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6515 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6516 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6519 msgid "Illegal indirect block found"
6520 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6523 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6524 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6527 msgid "Illegal triply indirect block found"
6528 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6531 msgid "Block bitmaps are not the same"
6532 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6535 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6536 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6539 msgid "Illegal or malformed device name"
6540 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6543 msgid "A block group is missing an inode table"
6544 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6547 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6548 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6551 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6552 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6555 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6556 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6559 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6560 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6563 msgid "Too many symbolic links encountered."
6564 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6567 msgid "The callback function will not handle this case"
6568 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6571 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6572 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6575 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6576 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6579 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6580 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6583 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6584 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6587 msgid "Memory allocation failed"
6588 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6591 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6592 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6595 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6596 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6599 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6600 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6603 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6604 msgstr "Ext2-inode is geen map"
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6607 msgid "Too many references in table"
6608 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6611 msgid "File not found by ext2_lookup"
6612 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6615 msgid "File open read-only"
6616 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6619 msgid "Ext2 directory block not found"
6620 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6623 msgid "Ext2 directory already exists"
6624 msgstr "Ext2-map bestaat al"
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6627 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6628 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6631 msgid "User cancel requested"
6632 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6635 msgid "Ext2 file too big"
6636 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6639 msgid "Supplied journal device not a block device"
6640 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6643 msgid "Journal superblock not found"
6644 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6647 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6648 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6651 msgid "Unsupported journal version"
6652 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6655 msgid "Error loading external journal"
6656 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6659 msgid "Journal not found"
6660 msgstr "Geen journal gevonden"
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6663 msgid "Directory hash unsupported"
6664 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
6666 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
6667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6668 msgid "Illegal extended attribute block number"
6669 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
6671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6672 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6673 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
6675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6676 msgid "E2image snapshot not in use"
6677 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
6679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6680 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6681 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6684 msgid "Resize inode is corrupt"
6685 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
6687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6688 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6689 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
6691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6692 msgid "TDB: Success"
6693 msgstr "TDB: gelukt"
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6696 msgid "TDB: Corrupt database"
6697 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6700 msgid "TDB: IO Error"
6701 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6704 msgid "TDB: Locking error"
6705 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
6707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6708 msgid "TDB: Out of memory"
6709 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
6711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6712 msgid "TDB: Record exists"
6713 msgstr "TDB: record bestaat al"
6715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6716 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6717 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
6719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6720 msgid "TDB: Invalid parameter"
6721 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
6723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6724 msgid "TDB: Record does not exist"
6725 msgstr "TDB: record bestaat niet"
6727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6728 msgid "TDB: Write not permitted"
6729 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
6731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6732 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6733 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
6735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6736 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6737 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
6739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6740 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6741 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
6743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6744 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6745 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
6747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6748 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6749 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
6751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6752 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6753 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
6755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6756 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6757 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13"
6759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6760 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6761 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14"
6763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6764 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6765 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15"
6767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6768 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6769 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16"
6771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6772 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6773 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17"
6775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6776 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6777 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18"
6779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6780 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6781 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19"
6783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6784 msgid "Corrupt extent header"
6785 msgstr "Extent-header is beschadigd"
6787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6788 msgid "Corrupt extent index"
6789 msgstr "Extent-index is beschadigd"
6791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6792 msgid "Corrupt extent"
6793 msgstr "Extent is beschadigd"
6795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6796 msgid "No free space in extent map"
6797 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6800 msgid "Inode does not use extents"
6801 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6804 msgid "No 'next' extent"
6805 msgstr "Er is geen 'next' extent"
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6808 msgid "No 'previous' extent"
6809 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
6811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6812 msgid "No 'up' extent"
6813 msgstr "Er is geen 'up' extent"
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6816 msgid "No 'down' extent"
6817 msgstr "Er is geen 'down' extent"
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6820 msgid "No current node"
6821 msgstr "Er is geen huidige knoop"
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6824 msgid "Ext2fs operation not supported"
6825 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6828 msgid "No room to insert extent in node"
6829 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6832 msgid "Splitting would result in empty node"
6833 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6836 msgid "Extent not found"
6837 msgstr "Extent niet gevonden"
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6840 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6841 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6844 msgid "Extent length is invalid"
6845 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6848 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6849 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6852 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6854 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
6855 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6858 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6859 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6862 msgid "MMP: invalid magic number"
6863 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6866 msgid "MMP: device currently active"
6867 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6870 msgid "MMP: fsck being run"
6871 msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6874 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6875 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6878 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6879 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6882 msgid "MMP: filesystem still in use"
6883 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6886 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6887 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6890 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6891 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6894 msgid "Inode checksum does not match inode"
6895 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6898 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6899 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6902 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6903 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6906 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6907 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6910 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6911 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6914 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6915 msgstr "Controlesom van uitgebreidekenmerken-blok komt niet overeen met blok"
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6918 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6919 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6922 msgid "Unknown checksum algorithm"
6923 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6926 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6927 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen met MMP-blok"
6929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6930 msgid "Ext2 file already exists"
6931 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
6933 #: e2fsck/prof_err.c:11
6934 msgid "Profile version 0.0"
6935 msgstr "Profile versie 0.0"
6937 #: e2fsck/prof_err.c:12
6938 msgid "Bad magic value in profile_node"
6939 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
6941 #: e2fsck/prof_err.c:13
6942 msgid "Profile section not found"
6943 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
6945 #: e2fsck/prof_err.c:14
6946 msgid "Profile relation not found"
6947 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
6949 #: e2fsck/prof_err.c:15
6950 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6951 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
6953 #: e2fsck/prof_err.c:16
6954 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6955 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
6957 #: e2fsck/prof_err.c:17
6958 msgid "Bad linked list in profile structures"
6959 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
6961 #: e2fsck/prof_err.c:18
6962 msgid "Bad group level in profile structures"
6963 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
6965 #: e2fsck/prof_err.c:19
6966 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6967 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
6969 #: e2fsck/prof_err.c:20
6970 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6971 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
6973 #: e2fsck/prof_err.c:21
6974 msgid "Can't set value on section node"
6975 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
6977 #: e2fsck/prof_err.c:22
6978 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6979 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
6981 #: e2fsck/prof_err.c:23
6982 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6983 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
6985 #: e2fsck/prof_err.c:24
6986 msgid "Profile section header not at top level"
6987 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
6989 #: e2fsck/prof_err.c:25
6990 msgid "Syntax error in profile section header"
6991 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
6993 #: e2fsck/prof_err.c:26
6994 msgid "Syntax error in profile relation"
6995 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
6997 #: e2fsck/prof_err.c:27
6998 msgid "Extra closing brace in profile"
6999 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
7001 #: e2fsck/prof_err.c:28
7002 msgid "Missing open brace in profile"
7003 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
7005 #: e2fsck/prof_err.c:29
7006 msgid "Bad magic value in profile_t"
7007 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
7009 #: e2fsck/prof_err.c:30
7010 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7011 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
7013 #: e2fsck/prof_err.c:31
7014 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7015 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
7017 # Dit gaat over het argument van optie -O.
7018 #: e2fsck/prof_err.c:32
7019 msgid "Invalid profile_section object"
7020 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
7022 #: e2fsck/prof_err.c:33
7023 msgid "No more sections"
7024 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
7026 #: e2fsck/prof_err.c:34
7027 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7028 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
7030 #: e2fsck/prof_err.c:35
7031 msgid "No profile file open"
7032 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
7034 #: e2fsck/prof_err.c:36
7035 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7036 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
7038 #: e2fsck/prof_err.c:37
7039 msgid "Couldn't open profile file"
7040 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
7042 #: e2fsck/prof_err.c:38
7043 msgid "Section already exists"
7044 msgstr "Sectie bestaat al"
7046 #: e2fsck/prof_err.c:39
7047 msgid "Invalid boolean value"
7048 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
7050 #: e2fsck/prof_err.c:40
7051 msgid "Invalid integer value"
7052 msgstr "Ongeldig geheel getal"
7054 #: e2fsck/prof_err.c:41
7055 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7056 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
7060 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
7061 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
7065 #~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
7066 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
7069 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7070 #~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
7072 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7073 #~ msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
7076 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7077 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7079 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
7080 #~ " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
7082 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7083 #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
7085 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7086 #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
7088 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7089 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
7091 #~ msgid "Missing indirect block not present"
7092 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
7094 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7095 #~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
7097 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7098 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
7100 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7101 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
7103 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7104 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
7106 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7107 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
7109 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7110 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
7112 #~ msgid "succeeded.\n"
7113 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
7115 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7116 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
7118 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7119 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
7121 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
7122 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
7124 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7125 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
7127 #~ msgid "bad block size - %s"
7128 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
7130 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7131 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
7133 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7134 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
7136 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7137 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
7139 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7140 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
7142 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7143 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
7145 #~ msgid "while calling iterator function"
7146 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
7148 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7149 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
7151 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7152 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
7154 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7155 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
7157 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7158 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
7161 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7162 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7164 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
7165 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
7167 #~ msgid "Byte swap"
7168 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
7170 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7171 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
7173 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7174 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
7176 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7177 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
7179 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7180 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
7182 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7183 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
7186 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7187 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7189 #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
7190 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
7194 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7195 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7199 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
7200 #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
7203 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7204 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"