1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.6\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2008-02-13 12:15+0100\n"
70 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
71 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
94 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
95 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "tijdens openen van %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "tijdens een popen() van %s"
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
109 #: e2fsck/badblocks.c:104
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
113 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgstr "Fout negeren"
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Herschrijven afdwingen"
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "lege mapblokken"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "lege maptabel"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
209 #: e2fsck/iscan.c:138
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inodes gescand.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:501
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
218 #: e2fsck/journal.c:558
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
223 #: e2fsck/journal.c:567
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journal is te kort\n"
228 #: e2fsck/journal.c:841
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
233 #: e2fsck/journal.c:843
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
238 #: e2fsck/journal.c:864
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "tijdens heropenen van %s"
243 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "aextended attribute"
248 #: e2fsck/message.c:110
249 msgid "Aerror allocating"
252 #: e2fsck/message.c:111
256 #: e2fsck/message.c:112
260 #: e2fsck/message.c:113
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 #: e2fsck/message.c:115
272 #: e2fsck/message.c:116
276 #: e2fsck/message.c:117
280 #: e2fsck/message.c:118
284 #: e2fsck/message.c:119
288 #: e2fsck/message.c:120
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:122
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
304 #: e2fsck/message.c:124
308 #: e2fsck/message.c:125
312 #: e2fsck/message.c:126
316 #: e2fsck/message.c:127
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "mmultiply-claimed"
324 #: e2fsck/message.c:129
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
336 #: e2fsck/message.c:132
340 #: e2fsck/message.c:133
344 #: e2fsck/message.c:134
348 #: e2fsck/message.c:135
352 #: e2fsck/message.c:136
356 #: e2fsck/message.c:137
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<de NULL-inode>"
364 #: e2fsck/message.c:149
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<de ACL-index-inode>"
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<de ACL-data-inode>"
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<de opstart-inode>"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<de journal-inode>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
400 #: e2fsck/message.c:314
403 msgstr "normaal bestand"
405 #: e2fsck/message.c:316
410 #: e2fsck/message.c:318
412 msgid "character device"
413 msgstr "byte-apparaat"
415 #: e2fsck/message.c:320
418 msgstr "blok-apparaat"
420 #: e2fsck/message.c:322
423 msgstr "benoemde pijp"
425 #: e2fsck/message.c:324
427 msgid "symbolic link"
428 msgstr "symbolische koppeling"
430 #: e2fsck/message.c:326
435 #: e2fsck/message.c:328
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
438 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
440 #: e2fsck/pass1b.c:215
441 msgid "multiply claimed inode map"
442 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
444 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
446 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
447 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
449 #: e2fsck/pass1b.c:746
450 msgid "returned from clone_file_block"
451 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
453 #: e2fsck/pass1b.c:765
455 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
456 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
458 #: e2fsck/pass1b.c:777
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
461 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
463 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
464 msgid "reading directory block"
465 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
467 #: e2fsck/pass1.c:521
468 msgid "in-use inode map"
469 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
471 #: e2fsck/pass1.c:530
472 msgid "directory inode map"
473 msgstr "bitkaart van mappen"
475 #: e2fsck/pass1.c:538
476 msgid "regular file inode map"
477 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
479 #: e2fsck/pass1.c:545
480 msgid "in-use block map"
481 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
483 #: e2fsck/pass1.c:599
484 msgid "opening inode scan"
485 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
487 #: e2fsck/pass1.c:623
488 msgid "getting next inode from scan"
489 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
491 #: e2fsck/pass1.c:1016
495 #: e2fsck/pass1.c:1075
497 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
498 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
500 #: e2fsck/pass1.c:1117
501 msgid "bad inode map"
502 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
504 #: e2fsck/pass1.c:1139
505 msgid "inode in bad block map"
506 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
508 #: e2fsck/pass1.c:1159
509 msgid "imagic inode map"
510 msgstr "imagic-inodekaart"
512 #: e2fsck/pass1.c:1186
513 msgid "multiply claimed block map"
514 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
516 #: e2fsck/pass1.c:1285
517 msgid "ext attr block map"
518 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
520 #: e2fsck/pass1.c:2072
522 msgstr "blok-bitkaart"
524 #: e2fsck/pass1.c:2076
526 msgstr "inode-bitkaart"
528 #: e2fsck/pass1.c:2080
532 #: e2fsck/pass2.c:283
537 msgid "inode done bitmap"
538 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
542 msgstr "Piekgeheugengebruik"
544 #: e2fsck/pass3.c:145
548 #: e2fsck/pass3.c:333
549 msgid "inode loop detection bitmap"
550 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
552 #: e2fsck/pass4.c:176
560 #: e2fsck/problem.c:50
562 msgstr "(geen prompt)"
564 #: e2fsck/problem.c:51
568 #: e2fsck/problem.c:52
572 #: e2fsck/problem.c:53
576 #: e2fsck/problem.c:54
580 #: e2fsck/problem.c:55
584 #: e2fsck/problem.c:56
585 msgid "Connect to /lost+found"
586 msgstr "Verbinden met /lost+found"
588 #: e2fsck/problem.c:57
592 #: e2fsck/problem.c:58
596 #: e2fsck/problem.c:59
600 #: e2fsck/problem.c:60
602 msgstr "Inode wissen"
604 #: e2fsck/problem.c:61
608 #: e2fsck/problem.c:62
612 #: e2fsck/problem.c:63
616 #: e2fsck/problem.c:64
617 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
618 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
620 #: e2fsck/problem.c:65
622 msgstr "Bestand verwijderen"
624 #: e2fsck/problem.c:66
625 msgid "Suppress messages"
626 msgstr "Berichten onderdrukken"
628 #: e2fsck/problem.c:67
632 #: e2fsck/problem.c:68
633 msgid "Clear HTree index"
634 msgstr "'htree'-index wissen"
636 #: e2fsck/problem.c:69
640 #: e2fsck/problem.c:78
644 #: e2fsck/problem.c:79
648 #: e2fsck/problem.c:80
652 #: e2fsck/problem.c:81
656 #: e2fsck/problem.c:82
660 #: e2fsck/problem.c:83
664 #: e2fsck/problem.c:84
666 msgstr "HERVERBONDEN"
668 #: e2fsck/problem.c:85
672 #: e2fsck/problem.c:86
676 #: e2fsck/problem.c:87
680 #: e2fsck/problem.c:88
681 msgid "INODE CLEARED"
682 msgstr "INODE GEWIST"
684 #: e2fsck/problem.c:89
688 #: e2fsck/problem.c:90
692 #: e2fsck/problem.c:91
696 #: e2fsck/problem.c:92
697 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
698 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
700 #: e2fsck/problem.c:93
702 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
704 #: e2fsck/problem.c:94
708 #: e2fsck/problem.c:95
712 #: e2fsck/problem.c:96
713 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
714 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
716 #: e2fsck/problem.c:97
717 msgid "WILL RECREATE"
718 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
720 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
721 #: e2fsck/problem.c:106
722 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
723 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
725 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
726 #: e2fsck/problem.c:110
727 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
728 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
730 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
731 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
732 #: e2fsck/problem.c:115
734 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
735 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
737 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
738 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
741 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
742 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
743 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
744 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
745 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
747 #: e2fsck/problem.c:121
751 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
752 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
753 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
754 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
755 " e2fsck -b %S <@v>\n"
759 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
760 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
761 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
762 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
763 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
766 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
767 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
768 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
769 #: e2fsck/problem.c:130
771 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
772 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
773 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
775 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
776 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
777 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
779 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
780 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
781 #. @-expanded: from the block size.\n
782 #: e2fsck/problem.c:137
784 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
785 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
786 "from the @b size.\n"
788 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
789 "Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n"
790 "verschillend van de blokgrootte.\n"
792 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
793 #: e2fsck/problem.c:144
794 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
795 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
797 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
798 #: e2fsck/problem.c:149
799 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
800 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
802 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
804 #: e2fsck/problem.c:154
806 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
809 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
812 #: e2fsck/problem.c:159
815 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
816 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
817 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
818 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
819 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
822 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
823 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, zou u misschien\n"
824 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
825 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
826 "mogelijk nog in orde.\n"
829 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
830 #: e2fsck/problem.c:168
831 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
832 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
834 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
835 #: e2fsck/problem.c:173
837 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
838 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
840 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
841 #: e2fsck/problem.c:178
842 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
843 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
845 #: e2fsck/problem.c:182
846 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
847 msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
849 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
850 #: e2fsck/problem.c:187
852 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
853 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
855 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
856 #: e2fsck/problem.c:192
857 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
859 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
860 "dit wordt niet ondersteund.\n"
862 #. @-expanded: Can't find external journal\n
863 #: e2fsck/problem.c:197
864 msgid "Can't find external @j\n"
865 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
867 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
868 #: e2fsck/problem.c:202
869 msgid "External @j has bad @S\n"
870 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
872 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
873 #: e2fsck/problem.c:207
874 msgid "External @j does not support this @f\n"
875 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
877 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
878 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
879 #. @-expanded: format.\n
880 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
881 #: e2fsck/problem.c:212
883 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
884 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
886 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
888 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
889 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-"
891 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd "
894 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
895 #: e2fsck/problem.c:220
896 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
897 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
899 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
900 #: e2fsck/problem.c:225
902 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
904 "Superblok heeft geen journalvlag gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
906 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
907 #: e2fsck/problem.c:230
908 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
909 msgstr "Superblok heeft journalreddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
911 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
912 #: e2fsck/problem.c:235
913 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
914 msgstr "Journalreddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
916 #. @-expanded: Clear journal
917 #: e2fsck/problem.c:240
919 msgstr "Journal wissen"
921 #. @-expanded: Run journal anyway
922 #: e2fsck/problem.c:245
923 msgid "Run @j anyway"
924 msgstr "Journal toch afspelen"
926 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
927 #: e2fsck/problem.c:250
928 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
930 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
931 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
933 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
934 #: e2fsck/problem.c:255
935 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
936 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
938 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
939 #: e2fsck/problem.c:260
940 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
941 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
943 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
944 #: e2fsck/problem.c:265
945 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
946 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
948 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
949 #: e2fsck/problem.c:270
951 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
952 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
954 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
955 #: e2fsck/problem.c:275
957 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
958 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
960 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
961 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
962 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
963 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
965 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
966 #: e2fsck/problem.c:285
967 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
969 "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
971 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
972 #: e2fsck/problem.c:290
973 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
975 "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
977 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
978 #: e2fsck/problem.c:295
979 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
980 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
982 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
984 #: e2fsck/problem.c:300
987 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
990 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
993 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
995 #: e2fsck/problem.c:305
998 "Error moving @j: %m\n"
1001 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1004 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1005 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1007 #: e2fsck/problem.c:310
1009 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1010 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1013 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1014 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1017 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:316
1021 "Backing up @j @i @b information.\n"
1024 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1027 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1028 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1029 #: e2fsck/problem.c:321
1031 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1034 "Bestandssysteem heeft geen 'resize_inode'-vlag gezet,\n"
1035 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1037 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1038 #: e2fsck/problem.c:327
1039 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1041 "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
1043 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1044 #: e2fsck/problem.c:332
1045 msgid "Resize @i not valid. "
1046 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1048 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1049 #: e2fsck/problem.c:337
1050 msgid "@S last mount time is in the future. "
1051 msgstr "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst. "
1053 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1054 #: e2fsck/problem.c:342
1055 msgid "@S last write time is in the future. "
1056 msgstr "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst. "
1058 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1059 #: e2fsck/problem.c:346
1061 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1062 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1064 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:351
1068 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1071 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1074 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1075 #: e2fsck/problem.c:358
1076 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1077 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1079 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1080 #: e2fsck/problem.c:362
1081 msgid "@r is not a @d. "
1082 msgstr "De root-inode is geen map. "
1084 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1085 #: e2fsck/problem.c:367
1086 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1088 "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk "
1089 "veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1091 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1092 #: e2fsck/problem.c:372
1093 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1094 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1096 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1097 #: e2fsck/problem.c:377
1099 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1100 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1102 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1103 #: e2fsck/problem.c:382
1105 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1106 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijderingstijd gezet. "
1108 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1109 #: e2fsck/problem.c:387
1111 msgid "@i %i is a @z @d. "
1112 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1114 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1115 #: e2fsck/problem.c:392
1116 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1118 "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1120 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:397
1122 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1124 "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1126 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:402
1128 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1129 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1131 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1132 #: e2fsck/problem.c:407
1133 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1134 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1136 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1137 #: e2fsck/problem.c:412
1138 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1139 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1141 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1142 #: e2fsck/problem.c:417
1143 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1144 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1146 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1147 #: e2fsck/problem.c:422
1148 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1149 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1151 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1152 #: e2fsck/problem.c:427
1153 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1154 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
1156 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1157 #: e2fsck/problem.c:432
1158 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1159 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1161 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1162 #: e2fsck/problem.c:437
1164 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1165 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1167 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1168 #: e2fsck/problem.c:442
1170 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1171 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1173 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1174 #: e2fsck/problem.c:447
1175 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1176 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode. "
1178 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1179 #: e2fsck/problem.c:452
1180 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1181 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1183 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1184 #: e2fsck/problem.c:457
1185 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1186 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1188 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1189 #: e2fsck/problem.c:462
1190 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1192 "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-"
1196 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1197 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1198 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:467
1202 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1203 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1207 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1208 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1209 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1212 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:474
1216 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1219 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd "
1222 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1223 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1225 #: e2fsck/problem.c:479
1227 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1228 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1231 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1232 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1235 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1236 #: e2fsck/problem.c:485
1237 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1238 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1240 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1241 #: e2fsck/problem.c:490
1242 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1244 "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1246 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1247 #: e2fsck/problem.c:496
1248 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1249 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1251 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1252 #: e2fsck/problem.c:501
1253 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1255 "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1257 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:507
1259 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1261 "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1263 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1264 #: e2fsck/problem.c:513
1265 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1267 "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %"
1270 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1271 #: e2fsck/problem.c:518
1273 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1274 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1276 # src/delegate.c:368
1277 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1278 #: e2fsck/problem.c:523
1279 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1280 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1282 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1283 #: e2fsck/problem.c:528
1285 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1286 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1288 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1289 #: e2fsck/problem.c:533
1290 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1291 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1293 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1294 #: e2fsck/problem.c:538
1295 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1296 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1298 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1299 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1300 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1301 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1303 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1304 #: e2fsck/problem.c:548
1305 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1306 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1308 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1309 #: e2fsck/problem.c:553
1311 msgid "@A icount link information: %m\n"
1312 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1314 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:558
1317 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1318 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1320 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1321 #: e2fsck/problem.c:563
1323 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1324 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1326 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:568
1329 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1330 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1332 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1333 #: e2fsck/problem.c:573
1334 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1335 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1337 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1338 #: e2fsck/problem.c:578
1339 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1341 "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%"
1344 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1345 #: e2fsck/problem.c:584
1347 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1348 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1350 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1351 #: e2fsck/problem.c:592
1353 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1354 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1356 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1357 #. @-expanded: or append-only flag set.
1358 #: e2fsck/problem.c:597
1361 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1362 "or append-only flag set. "
1364 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1365 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1367 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1368 #: e2fsck/problem.c:603
1370 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1372 "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1373 "compressie-ondersteuning. "
1375 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1376 #: e2fsck/problem.c:608
1378 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1379 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1381 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1382 #: e2fsck/problem.c:618
1383 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1384 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1386 #. @-expanded: journal is not regular file.
1387 #: e2fsck/problem.c:623
1388 msgid "@j is not regular file. "
1389 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1391 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1392 #: e2fsck/problem.c:628
1394 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1395 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1397 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1398 #: e2fsck/problem.c:634
1399 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1401 "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde "
1404 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1405 #: e2fsck/problem.c:639
1406 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1407 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1409 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1410 #: e2fsck/problem.c:644
1411 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1413 "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1415 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1416 #: e2fsck/problem.c:649
1417 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1418 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1420 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1421 #: e2fsck/problem.c:654
1422 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1423 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1425 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1426 #: e2fsck/problem.c:659
1427 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1429 "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten "
1432 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1433 #: e2fsck/problem.c:664
1434 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1435 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1437 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1438 #: e2fsck/problem.c:669
1439 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1440 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1442 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1443 #: e2fsck/problem.c:674
1444 msgid "@A @a @b %b. "
1445 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1447 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1448 #: e2fsck/problem.c:679
1449 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1451 "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1453 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1454 #: e2fsck/problem.c:684
1455 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1456 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1458 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1459 #: e2fsck/problem.c:689
1460 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1461 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1463 #. @-expanded: inode %i is too big.
1464 #: e2fsck/problem.c:694
1466 msgid "@i %i is too big. "
1467 msgstr "Inode %i is te groot. "
1469 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1470 #: e2fsck/problem.c:698
1471 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1472 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot. "
1474 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1475 #: e2fsck/problem.c:703
1476 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1477 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot. "
1479 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1480 #: e2fsck/problem.c:708
1481 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1482 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1484 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:713
1487 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1489 "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1490 "'htree'-ondersteuning.\n"
1492 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:718
1495 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1496 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1498 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1499 #: e2fsck/problem.c:723
1501 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1502 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
1504 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1505 #: e2fsck/problem.c:728
1506 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1508 "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1510 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:733
1513 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1514 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
1516 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1517 #: e2fsck/problem.c:738
1518 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1519 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1521 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1522 #. @-expanded: filesystem metadata.
1523 #: e2fsck/problem.c:743
1525 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1528 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1529 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1531 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1532 #: e2fsck/problem.c:749
1534 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1535 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1537 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1538 #: e2fsck/problem.c:754
1539 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1540 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1542 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1543 #: e2fsck/problem.c:759
1544 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1546 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1548 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1549 #: e2fsck/problem.c:764
1550 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1552 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1554 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1555 #: e2fsck/problem.c:769
1556 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1558 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1560 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1561 #: e2fsck/problem.c:774
1562 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1564 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 "
1567 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1568 #: e2fsck/problem.c:779
1569 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1571 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet "
1574 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1575 #: e2fsck/problem.c:784
1576 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1578 "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1581 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1582 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1583 #: e2fsck/problem.c:791
1586 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1587 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1590 "Er zijn extra stappen nodig voor het verzoenen van blokken die door\n"
1591 "meer dan één inode geclaimd worden...\n"
1592 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1594 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1595 #: e2fsck/problem.c:797
1597 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1598 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1600 #: e2fsck/problem.c:812
1602 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1603 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1605 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1606 #: e2fsck/problem.c:817
1608 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1609 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1611 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1612 #: e2fsck/problem.c:822
1614 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1615 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1617 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1619 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1621 "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide "
1622 "kenmerken (inode %i): %m\n"
1624 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1625 #: e2fsck/problem.c:833
1626 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1628 "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1630 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1631 #: e2fsck/problem.c:839
1632 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1633 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1635 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1636 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1637 #: e2fsck/problem.c:844
1639 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1640 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1642 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1643 " bevat %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1645 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1646 #: e2fsck/problem.c:850
1647 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1648 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1650 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1651 #: e2fsck/problem.c:855
1652 msgid "\t<@f metadata>\n"
1653 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1655 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1657 #: e2fsck/problem.c:860
1659 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1662 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1665 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1667 #: e2fsck/problem.c:865
1669 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1672 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1675 #: e2fsck/problem.c:878
1677 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1678 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1680 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1681 #: e2fsck/problem.c:884
1682 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1683 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1685 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:889
1688 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1689 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1691 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1692 #: e2fsck/problem.c:894
1693 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1694 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1696 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1697 #: e2fsck/problem.c:899
1698 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1699 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1701 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1702 #: e2fsck/problem.c:904
1703 msgid "@E @L to '.' "
1704 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1706 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:909
1708 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1709 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1711 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1712 #: e2fsck/problem.c:914
1713 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1714 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1716 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1717 #: e2fsck/problem.c:919
1718 msgid "@E @L to the @r.\n"
1719 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
1721 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:924
1723 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1724 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1726 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:929
1729 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1730 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1732 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1733 #: e2fsck/problem.c:934
1735 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1736 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1738 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1739 #: e2fsck/problem.c:939
1740 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1741 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1743 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1744 #: e2fsck/problem.c:944
1745 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1746 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1748 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:949
1750 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1751 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1753 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1754 #: e2fsck/problem.c:954
1755 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1756 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1758 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:959
1760 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1761 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1763 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:964
1765 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1766 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1768 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:969
1770 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1771 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1773 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1774 #: e2fsck/problem.c:974
1775 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1776 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1778 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1779 #: e2fsck/problem.c:979
1780 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1781 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1783 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1784 #: e2fsck/problem.c:984
1785 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1786 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1788 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1789 #: e2fsck/problem.c:989
1790 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1791 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
1793 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1794 #: e2fsck/problem.c:994
1796 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1797 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1799 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1800 #: e2fsck/problem.c:999
1802 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1803 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1805 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:1004
1807 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1808 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
1810 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1811 #: e2fsck/problem.c:1009
1812 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1813 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
1815 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:1014
1817 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1818 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1820 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1821 #: e2fsck/problem.c:1019
1822 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1823 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1825 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1827 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1828 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1830 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1029
1832 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1833 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1835 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1034
1838 msgid "@A icount structure: %m\n"
1839 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1841 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1039
1844 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1845 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1847 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1044
1849 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1850 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1852 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1049
1854 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1855 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1857 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1054
1860 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1861 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1863 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1059
1866 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1867 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1869 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1870 #: e2fsck/problem.c:1064
1871 msgid "@d @e for '.' is big. "
1872 msgstr "Mapitem voor '.' is groot. "
1874 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1069
1876 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1877 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1879 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1074
1881 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1882 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1884 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1079
1886 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1887 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1889 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1084
1891 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1892 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1894 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1089
1896 msgid "@E has filetype set.\n"
1897 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1899 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1094
1901 msgid "@E has a @z name.\n"
1902 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1904 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1099
1906 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1907 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1909 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1104
1911 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1912 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1914 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1109
1916 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1918 "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de "
1919 "'large-file'-vlag gezet.\n"
1921 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1114
1923 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1924 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n"
1926 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1119
1928 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1929 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n"
1931 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1124
1933 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1935 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
1937 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1129
1939 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1941 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
1943 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1944 #: e2fsck/problem.c:1134
1945 msgid "@n @h %d (%q). "
1946 msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q). "
1948 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1138
1950 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1951 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n"
1953 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1148
1956 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1957 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig.\n"
1959 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1153
1961 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1962 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
1964 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1158
1966 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1967 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
1969 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1163
1971 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1973 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
1975 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1168
1977 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1978 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n"
1980 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1981 #: e2fsck/problem.c:1173
1982 msgid "Duplicate @E found. "
1983 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
1985 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1986 #. @-expanded: Rename to %s
1987 #: e2fsck/problem.c:1178
1990 "@E has a non-unique filename.\n"
1993 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
1996 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1997 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1183
2001 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2002 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2005 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2006 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2009 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1188
2011 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2012 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2014 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1195
2016 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2017 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2019 #. @-expanded: root inode not allocated.
2020 #: e2fsck/problem.c:1200
2021 msgid "@r not allocated. "
2022 msgstr "Root-inode is niet gereserveerd. "
2024 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2025 #: e2fsck/problem.c:1205
2026 msgid "No room in @l @d. "
2027 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
2029 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1210
2032 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2033 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2035 #. @-expanded: /lost+found not found.
2036 #: e2fsck/problem.c:1215
2037 msgid "/@l not found. "
2038 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
2040 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1220
2042 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2043 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2045 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1225
2047 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2049 "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2051 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1230
2054 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2055 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2057 #: e2fsck/problem.c:1235
2059 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2060 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2062 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1240
2065 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2066 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2068 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1245
2071 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2072 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2074 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1250
2077 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2078 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2080 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1255
2083 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2084 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2086 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1260
2089 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2091 "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2093 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1265
2096 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2097 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2099 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1270
2104 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2107 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2110 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1275
2115 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2118 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet "
2122 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1285
2125 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2126 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
2128 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1290
2131 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2132 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2134 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1295
2136 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2137 msgstr "De root-inode is geen map. Gestopt.\n"
2139 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1300
2141 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2142 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
2144 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1310
2147 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2148 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2150 #: e2fsck/problem.c:1317
2151 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2152 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2154 #: e2fsck/problem.c:1322
2156 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2157 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m"
2159 #: e2fsck/problem.c:1327
2160 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2161 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2163 #: e2fsck/problem.c:1332
2164 msgid "Optimizing directories: "
2165 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2167 #: e2fsck/problem.c:1349
2168 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2169 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2171 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2172 #: e2fsck/problem.c:1354
2174 msgid "@u @z @i %i. "
2175 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2177 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1359
2181 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2183 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2184 #: e2fsck/problem.c:1364
2185 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2186 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2188 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2189 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2190 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1368
2193 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2194 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2195 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2197 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2198 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2200 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2201 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2203 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1378
2205 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2206 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2208 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2209 #: e2fsck/problem.c:1383
2210 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2211 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2213 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2214 #: e2fsck/problem.c:1388
2215 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2216 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2218 #. @-expanded: block bitmap differences:
2219 #: e2fsck/problem.c:1393
2220 msgid "@b @B differences: "
2221 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2223 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2224 #: e2fsck/problem.c:1413
2225 msgid "@i @B differences: "
2226 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2228 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1433
2230 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2231 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2233 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1438
2235 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2236 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2238 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1443
2240 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2241 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2243 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1448
2245 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2246 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2248 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1453
2250 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2251 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2253 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2254 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1458
2257 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2258 "endpoints (%i, %j)\n"
2260 "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten "
2261 "(%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2263 #: e2fsck/problem.c:1464
2264 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2265 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2267 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1469
2270 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2271 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2273 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1474
2276 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2277 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2279 #: e2fsck/problem.c:1499
2280 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2281 msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
2283 #: e2fsck/problem.c:1617
2285 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2286 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2288 #: e2fsck/problem.c:1711
2292 #: e2fsck/scantest.c:81
2294 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2295 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2297 #: e2fsck/scantest.c:100
2299 msgid "size of inode=%d\n"
2300 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2302 #: e2fsck/scantest.c:121
2303 msgid "while starting inode scan"
2304 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2306 #: e2fsck/scantest.c:132
2307 msgid "while doing inode scan"
2308 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2310 #: e2fsck/super.c:187
2312 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2313 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2315 #: e2fsck/super.c:210
2317 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2318 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
2320 #: e2fsck/super.c:268
2324 #: e2fsck/super.c:269
2328 #: e2fsck/swapfs.c:98
2329 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2330 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
2332 #: e2fsck/swapfs.c:104
2333 msgid "while calling iterator function"
2334 msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
2336 #: e2fsck/swapfs.c:126
2337 msgid "while allocating inode buffer"
2338 msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
2340 #: e2fsck/swapfs.c:138
2342 msgid "while reading inode table (group %d)"
2343 msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
2345 #: e2fsck/swapfs.c:176
2347 msgid "while writing inode table (group %d)"
2348 msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
2350 #: e2fsck/swapfs.c:226
2352 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2353 msgstr "Stap 0: Verwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
2355 #: e2fsck/swapfs.c:233
2358 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2359 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2361 "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
2362 "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-verwisseling gebeurd is.\n"
2364 #: e2fsck/swapfs.c:268
2366 msgstr "Byte-verwisseling"
2371 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2372 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2373 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2374 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2376 "Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2377 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2378 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2379 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] apparaat\n"
2386 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2387 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2388 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2389 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2391 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2395 " -p Automatische reparatie (zonder vragen)\n"
2396 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen\n"
2397 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen\n"
2398 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen\n"
2399 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is\n"
2405 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2406 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2407 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2408 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2409 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2411 " -v Breedsprakige uitvoer\n"
2412 " -b superblok Dit superblok gebruiken\n"
2413 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok\n"
2414 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken\n"
2415 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst "
2417 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken\n"
2419 #: e2fsck/unix.c:121
2421 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2422 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
2424 #: e2fsck/unix.c:133
2426 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2427 msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
2429 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2430 #: resize/main.c:237
2432 msgid "while determining whether %s is mounted."
2433 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2435 #: e2fsck/unix.c:194
2437 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2438 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2440 #: e2fsck/unix.c:198
2442 msgid "%s is mounted. "
2443 msgstr "%s is aangekoppeld. "
2445 #: e2fsck/unix.c:200
2447 "Cannot continue, aborting.\n"
2450 "Kan niet verder. Gestopt.\n"
2453 #: e2fsck/unix.c:201
2458 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2459 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2464 "\a\a\a\aWAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2465 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2466 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
2469 #: e2fsck/unix.c:204
2470 msgid "Do you really want to continue"
2471 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2473 #: e2fsck/unix.c:206
2475 msgid "check aborted.\n"
2476 msgstr "controle is afgebroken.\n"
2478 #: e2fsck/unix.c:280
2479 msgid " contains a file system with errors"
2480 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2482 #: e2fsck/unix.c:282
2483 msgid " was not cleanly unmounted"
2484 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2486 #: e2fsck/unix.c:284
2487 msgid " primary superblock features different from backup"
2489 " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de "
2492 #: e2fsck/unix.c:288
2494 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2495 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2497 #: e2fsck/unix.c:295
2499 msgid " has gone %u days without being checked"
2500 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2502 #: e2fsck/unix.c:304
2503 msgid ", check forced.\n"
2504 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2506 #: e2fsck/unix.c:307
2508 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2509 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
2511 #: e2fsck/unix.c:324
2512 msgid " (check deferred; on battery)"
2513 msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)"
2515 #: e2fsck/unix.c:327
2516 msgid " (check after next mount)"
2517 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2519 #: e2fsck/unix.c:329
2521 msgid " (check in %ld mounts)"
2522 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2524 #: e2fsck/unix.c:475
2526 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2527 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2529 #: e2fsck/unix.c:546
2531 msgid "Invalid EA version.\n"
2532 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2534 #: e2fsck/unix.c:552
2536 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2537 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2539 #: e2fsck/unix.c:572
2542 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2545 "Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2548 #: e2fsck/unix.c:636
2550 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2551 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2553 #: e2fsck/unix.c:640
2554 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2555 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2557 #: e2fsck/unix.c:655
2558 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2559 msgstr "Slechts één van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
2561 #: e2fsck/unix.c:676
2563 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2564 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2566 #: e2fsck/unix.c:747
2568 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2570 "Byte-verwisseling wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2572 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2574 msgid "Unable to resolve '%s'"
2575 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2577 #: e2fsck/unix.c:801
2579 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2580 msgstr "Bij byte-verwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
2582 #: e2fsck/unix.c:808
2584 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2585 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2587 #: e2fsck/unix.c:856
2590 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2593 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2596 #: e2fsck/unix.c:865
2600 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2604 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2607 #: e2fsck/unix.c:905
2609 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2610 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2612 #: e2fsck/unix.c:913
2613 msgid "while trying to initialize program"
2614 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2616 #: e2fsck/unix.c:927
2618 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2619 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2621 #: e2fsck/unix.c:939
2622 msgid "need terminal for interactive repairs"
2623 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2625 #: e2fsck/unix.c:983
2627 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2628 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2630 #: e2fsck/unix.c:985
2631 msgid "Superblock invalid,"
2632 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2634 #: e2fsck/unix.c:986
2635 msgid "Group descriptors look bad..."
2636 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2638 #: e2fsck/unix.c:1013
2641 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2642 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2645 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2646 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2649 #: e2fsck/unix.c:1019
2651 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2652 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2654 #: e2fsck/unix.c:1021
2656 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2658 "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2660 #: e2fsck/unix.c:1026
2662 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2663 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2665 #: e2fsck/unix.c:1028
2667 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2669 "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
2671 #: e2fsck/unix.c:1032
2674 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2675 "check of the device.\n"
2677 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
2678 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2680 #: e2fsck/unix.c:1096
2681 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2682 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2684 #: e2fsck/unix.c:1117
2686 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2687 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2689 #: e2fsck/unix.c:1128
2692 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2695 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2696 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2698 #: e2fsck/unix.c:1141
2700 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2701 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2703 #: e2fsck/unix.c:1147
2705 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2706 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2708 #: e2fsck/unix.c:1171
2710 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2712 "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden.\n"
2714 #: e2fsck/unix.c:1187
2715 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2716 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2718 #: e2fsck/unix.c:1192
2721 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2722 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2724 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2725 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:1241
2729 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2730 msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:1261
2733 msgid "while reading bad blocks inode"
2734 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2736 #: e2fsck/unix.c:1263
2738 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2739 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:1289
2742 msgid "Couldn't determine journal size"
2743 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
2745 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2747 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2748 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
2750 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2753 "\twhile trying to create journal"
2756 " tijdens aanmaken van journal"
2758 #: e2fsck/unix.c:1302
2761 msgstr " voltooid.\n"
2763 #: e2fsck/unix.c:1303
2767 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2770 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 "
2773 #: e2fsck/unix.c:1310
2775 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2776 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2778 #: e2fsck/unix.c:1314
2779 msgid "while resetting context"
2780 msgstr "tijdens wissen van de context"
2782 #: e2fsck/unix.c:1321
2784 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2785 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2787 #: e2fsck/unix.c:1326
2791 #: e2fsck/unix.c:1338
2795 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2798 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:1341
2802 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2803 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
2805 #: e2fsck/unix.c:1349
2809 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2813 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2816 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2820 #: e2fsck/util.c:132
2824 #: e2fsck/util.c:146
2828 #: e2fsck/util.c:148
2832 #: e2fsck/util.c:150
2836 #: e2fsck/util.c:165
2837 msgid "cancelled!\n"
2838 msgstr "geannuleerd!\n"
2840 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2841 # src/main.c:490 src/main.c:574
2842 #: e2fsck/util.c:180
2846 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2847 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2848 #: e2fsck/util.c:182
2852 #: e2fsck/util.c:192
2861 #: e2fsck/util.c:196
2870 #: e2fsck/util.c:200
2874 #: e2fsck/util.c:200
2878 #: e2fsck/util.c:214
2880 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2881 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2883 #: e2fsck/util.c:219
2884 msgid "reading inode and block bitmaps"
2885 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2887 #: e2fsck/util.c:224
2889 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2890 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2892 #: e2fsck/util.c:237
2893 msgid "writing block bitmaps"
2894 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
2896 #: e2fsck/util.c:242
2898 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2899 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2901 #: e2fsck/util.c:249
2902 msgid "writing inode bitmaps"
2903 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
2905 #: e2fsck/util.c:254
2907 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2908 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2910 #: e2fsck/util.c:267
2915 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2916 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2920 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
2921 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
2923 #: e2fsck/util.c:332
2925 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2926 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2928 #: e2fsck/util.c:336
2930 msgid "Memory used: %d, "
2931 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
2933 #: e2fsck/util.c:342
2935 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2936 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2938 #: e2fsck/util.c:347
2940 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2941 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2943 #: e2fsck/util.c:361
2945 msgid "while reading inode %ld in %s"
2946 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2948 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2950 msgid "while writing inode %ld in %s"
2951 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2953 #: misc/badblocks.c:61
2955 msgstr "voltooid \n"
2957 #: misc/badblocks.c:80
2960 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2961 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2963 " device [last_block [start_block]]\n"
2965 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2966 " [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
2967 " [-t testpatroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [beginblok]]\n"
2969 #: misc/badblocks.c:88
2972 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2975 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
2978 #: misc/badblocks.c:235
2979 msgid "Testing with random pattern: "
2980 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
2982 #: misc/badblocks.c:253
2983 msgid "Testing with pattern 0x"
2984 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
2986 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2988 msgstr "tijdens 'seek'"
2990 #: misc/badblocks.c:285
2992 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2993 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
2995 #: misc/badblocks.c:327
2996 msgid "during ext2fs_sync_device"
2997 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
2999 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
3000 msgid "while beginning bad block list iteration"
3002 "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3004 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
3005 msgid "while allocating buffers"
3006 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3008 #: misc/badblocks.c:361
3010 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3011 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3013 #: misc/badblocks.c:365
3014 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3015 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3017 #: misc/badblocks.c:374
3018 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3019 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3021 #: misc/badblocks.c:454
3022 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3023 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3025 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3027 msgid "From block %lu to %lu\n"
3028 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3030 #: misc/badblocks.c:507
3031 msgid "Reading and comparing: "
3032 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3034 #: misc/badblocks.c:603
3035 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3037 "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3039 #: misc/badblocks.c:607
3040 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3042 "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3044 #: misc/badblocks.c:614
3047 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3050 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3052 #: misc/badblocks.c:684
3054 msgid "during test data write, block %lu"
3055 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3057 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3059 msgid "%s is mounted; "
3060 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3062 #: misc/badblocks.c:796
3063 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3065 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3066 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3068 #: misc/badblocks.c:801
3069 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3070 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3072 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3074 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3075 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3077 #: misc/badblocks.c:809
3078 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3079 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3081 #: misc/badblocks.c:871
3083 msgid "bad block size - %s"
3084 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3086 #: misc/badblocks.c:928
3088 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3089 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3091 #: misc/badblocks.c:942
3093 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3094 msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
3096 #: misc/badblocks.c:961
3097 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3098 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3100 #: misc/badblocks.c:967
3101 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3102 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3104 #: misc/badblocks.c:981
3106 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3107 "the size manually\n"
3108 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3110 #: misc/badblocks.c:987
3111 msgid "while trying to determine device size"
3112 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3114 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3116 msgid "invalid blocks count - %s"
3117 msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
3119 #: misc/badblocks.c:1009
3121 msgid "invalid starting block - %s"
3122 msgstr "ongeldig beginblok: %s"
3124 #: misc/badblocks.c:1015
3126 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3127 msgstr "ongeldig beginblok: %d -- moet kleiner dan %lu zijn"
3129 #: misc/badblocks.c:1070
3130 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3131 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3133 #: misc/badblocks.c:1085
3134 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3135 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3137 #: misc/badblocks.c:1109
3139 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3140 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
3144 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3145 msgstr "Gebruik: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3147 #: misc/chattr.c:147
3149 msgid "bad version - %s\n"
3150 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3152 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3154 msgid "while trying to stat %s"
3155 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3157 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3159 msgid "Flags of %s set as "
3160 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3162 #: misc/chattr.c:217
3164 msgid "while reading flags on %s"
3165 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3167 #: misc/chattr.c:232
3169 msgid "while setting flags on %s"
3170 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3172 #: misc/chattr.c:237
3174 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3175 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3177 #: misc/chattr.c:240
3179 msgid "while setting version on %s"
3180 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3182 #: misc/chattr.c:254
3184 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3185 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3187 #: misc/chattr.c:292
3188 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3189 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3191 #: misc/chattr.c:300
3192 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3193 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3195 #: misc/dumpe2fs.c:53
3197 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3198 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
3200 #: misc/dumpe2fs.c:162
3202 msgid "Group %lu: (Blocks "
3203 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3205 #: misc/dumpe2fs.c:168
3207 msgid " %s superblock at "
3208 msgstr " %s superblok op "
3210 #: misc/dumpe2fs.c:169
3214 #: misc/dumpe2fs.c:169
3216 msgstr "Reservekopie"
3218 #: misc/dumpe2fs.c:173
3220 msgid ", Group descriptors at "
3221 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3223 #: misc/dumpe2fs.c:177
3227 " Reserved GDT blocks at "
3230 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3232 #: misc/dumpe2fs.c:184
3234 msgid " Group descriptor at "
3235 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3237 #: misc/dumpe2fs.c:190
3238 msgid " Block bitmap at "
3239 msgstr " Blok-bitkaart op "
3241 #: misc/dumpe2fs.c:195
3242 msgid ", Inode bitmap at "
3243 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3245 #: misc/dumpe2fs.c:200
3253 #: misc/dumpe2fs.c:207
3257 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3260 " %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
3262 #: misc/dumpe2fs.c:213
3263 msgid " Free blocks: "
3264 msgstr " Vrije blokken: "
3266 #: misc/dumpe2fs.c:221
3267 msgid " Free inodes: "
3268 msgstr " Vrije inodes: "
3270 #: misc/dumpe2fs.c:246
3271 msgid "while printing bad block list"
3272 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3274 #: misc/dumpe2fs.c:252
3276 msgid "Bad blocks: %u"
3277 msgstr "Slechte blokken: %u"
3279 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3280 msgid "while reading journal inode"
3281 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3283 #: misc/dumpe2fs.c:277
3284 msgid "Journal size: "
3285 msgstr "Grootte van journal: "
3287 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3288 msgid "while reading journal superblock"
3289 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3291 #: misc/dumpe2fs.c:304
3292 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3293 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3295 #: misc/dumpe2fs.c:308
3299 "Journal block size: %u\n"
3300 "Journal length: %u\n"
3301 "Journal first block: %u\n"
3302 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3303 "Journal start: %u\n"
3304 "Journal number of users: %u\n"
3307 "Blokgrootte in journal: %u\n"
3308 "Lengte van journal: %u\n"
3309 "Eerste journalblok: %u\n"
3310 "Kopcode van journalreeks: 0x%08x\n"
3311 "Begin van journal: %u\n"
3312 "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
3314 #: misc/dumpe2fs.c:321
3316 msgid "Journal users: %s\n"
3317 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3319 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3321 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3322 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3324 #: misc/dumpe2fs.c:363
3326 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3327 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3329 #: misc/dumpe2fs.c:378
3331 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3332 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3334 #: misc/dumpe2fs.c:389
3338 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3340 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3341 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3343 "Valid extended options are:\n"
3344 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3345 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3348 "Ongeldige opties opgegeven.\n"
3350 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3355 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3357 msgid "\tUsing %s\n"
3358 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3360 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3362 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3363 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3365 #: misc/dumpe2fs.c:496
3367 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3368 msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
3370 #: misc/dumpe2fs.c:515
3374 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3377 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3379 #: misc/e2image.c:50
3381 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3382 msgstr "Gebruik: %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3384 #: misc/e2image.c:62
3385 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3386 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3388 #: misc/e2image.c:81
3390 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3391 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3393 #: misc/e2image.c:100
3394 msgid "while writing superblock"
3395 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3397 #: misc/e2image.c:108
3398 msgid "while writing inode table"
3399 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3401 #: misc/e2image.c:115
3402 msgid "while writing block bitmap"
3403 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3405 #: misc/e2image.c:122
3406 msgid "while writing inode bitmap"
3407 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3409 #: misc/e2label.c:57
3411 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3412 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3414 #: misc/e2label.c:62
3416 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3417 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3419 #: misc/e2label.c:67
3421 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3422 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3424 #: misc/e2label.c:71
3426 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3427 msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
3429 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3431 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3432 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3434 #: misc/e2label.c:99
3436 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3437 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3439 #: misc/e2label.c:104
3441 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3442 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3444 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3446 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3447 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
3451 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3452 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3456 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3457 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3461 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3462 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3463 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3466 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3467 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3468 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3473 msgid "fsck: %s: not found\n"
3474 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3478 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3479 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3483 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3484 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3488 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3489 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3493 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3494 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3498 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3499 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3503 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3504 "with 'no' or '!'.\n"
3506 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3507 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3510 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3511 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3516 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3519 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3520 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3524 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3525 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3528 msgid "Checking all file systems.\n"
3529 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3533 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3534 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3539 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3541 "Gebruik: fsck [-ANPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3542 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3546 msgid "%s: too many devices\n"
3547 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3549 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3551 msgid "%s: too many arguments\n"
3552 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3556 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3557 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3561 msgid "While reading flags on %s"
3562 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3566 msgid "While reading version on %s"
3567 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3572 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3573 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3574 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3575 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3576 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3577 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3579 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
3580 " [-g blokken_per_groep] [-i bytes_per_inode] [-I inode-grootte]\n"
3581 " [-j] [-J journalopties] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
3582 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-N aantal_inodes]\n"
3583 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
3584 " [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-nqSvV]\n"
3585 " [-E uitgebreide_optie[,...]] apparaat [aantal_blokken]\n"
3587 #: misc/mke2fs.c:198
3589 msgid "Running command: %s\n"
3590 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
3592 #: misc/mke2fs.c:202
3594 msgid "while trying to run '%s'"
3595 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3597 #: misc/mke2fs.c:209
3598 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3599 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3601 #: misc/mke2fs.c:236
3603 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3605 "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3607 #: misc/mke2fs.c:238
3609 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3611 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
3612 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
3614 #: misc/mke2fs.c:241
3615 msgid "Aborting....\n"
3616 msgstr "Gestopt...\n"
3618 #: misc/mke2fs.c:261
3621 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3625 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
3626 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
3629 #: misc/mke2fs.c:279
3630 msgid "while marking bad blocks as used"
3631 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
3633 #: misc/mke2fs.c:337
3635 msgstr "voltooid \n"
3637 #: misc/mke2fs.c:372
3638 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3639 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3641 #: misc/mke2fs.c:414
3642 msgid "Writing inode tables: "
3643 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3645 #: misc/mke2fs.c:431
3649 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3652 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
3654 #: misc/mke2fs.c:487
3655 msgid "while creating root dir"
3656 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
3658 #: misc/mke2fs.c:494
3659 msgid "while reading root inode"
3660 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
3662 #: misc/mke2fs.c:508
3663 msgid "while setting root inode ownership"
3664 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
3666 #: misc/mke2fs.c:526
3667 msgid "while creating /lost+found"
3668 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3670 #: misc/mke2fs.c:533
3671 msgid "while looking up /lost+found"
3672 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3674 #: misc/mke2fs.c:543
3675 msgid "while expanding /lost+found"
3676 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3678 #: misc/mke2fs.c:559
3679 msgid "while setting bad block inode"
3680 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3682 #: misc/mke2fs.c:591
3684 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3685 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3687 #: misc/mke2fs.c:601
3689 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3690 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3692 #: misc/mke2fs.c:617
3694 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3695 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3697 #: misc/mke2fs.c:633
3698 msgid "while initializing journal superblock"
3699 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3701 #: misc/mke2fs.c:639
3702 msgid "Zeroing journal device: "
3703 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3705 #: misc/mke2fs.c:646
3707 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3708 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3710 #: misc/mke2fs.c:657
3711 msgid "while writing journal superblock"
3712 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3714 #: misc/mke2fs.c:673
3717 "warning: %u blocks unused.\n"
3720 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
3723 #: misc/mke2fs.c:678
3725 msgid "Filesystem label=%s\n"
3726 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3728 #: misc/mke2fs.c:679
3730 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3732 #: misc/mke2fs.c:684
3734 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3735 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3737 #: misc/mke2fs.c:686
3739 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3740 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3742 #: misc/mke2fs.c:688
3744 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3745 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3747 #: misc/mke2fs.c:690
3749 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3750 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
3752 #: misc/mke2fs.c:693
3754 msgid "First data block=%u\n"
3755 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3757 #: misc/mke2fs.c:695
3759 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3760 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3762 #: misc/mke2fs.c:700
3764 msgid "%u block groups\n"
3765 msgstr "%u blokgroepen\n"
3767 #: misc/mke2fs.c:702
3769 msgid "%u block group\n"
3770 msgstr "%u blokgroep\n"
3772 #: misc/mke2fs.c:703
3774 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3775 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3778 #: misc/mke2fs.c:705
3780 msgid "%u inodes per group\n"
3781 msgstr "%u inodes per groep\n"
3783 #: misc/mke2fs.c:712
3785 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3786 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3788 #: misc/mke2fs.c:793
3790 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3791 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3793 #: misc/mke2fs.c:808
3795 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3796 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3798 #: misc/mke2fs.c:830
3800 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3801 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3803 #: misc/mke2fs.c:837
3805 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3807 "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3809 #: misc/mke2fs.c:861
3811 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3813 "Vergroten en verkleinen zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
3816 #: misc/mke2fs.c:878
3820 "Bad option(s) specified: %s\n"
3822 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3823 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3825 "Valid extended options are:\n"
3826 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3827 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3828 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3833 "Ongeldige opties opgegeven.\n"
3835 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3836 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3838 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3839 " stride=<aantal blokken per stripe, als voorbereiding op RAID>\n"
3840 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3844 #: misc/mke2fs.c:893
3848 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3852 #: misc/mke2fs.c:920
3855 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3858 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3861 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3863 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3864 msgstr "Ongeldige optie van bestandssysteem: %s\n"
3866 #: misc/mke2fs.c:1040
3868 msgid "invalid block size - %s"
3869 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3871 #: misc/mke2fs.c:1044
3873 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3875 "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3877 #: misc/mke2fs.c:1061
3879 msgid "invalid fragment size - %s"
3880 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
3882 #: misc/mke2fs.c:1067
3884 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3886 "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3888 #: misc/mke2fs.c:1074
3889 msgid "Illegal number for blocks per group"
3890 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3892 #: misc/mke2fs.c:1079
3893 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3894 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3896 #: misc/mke2fs.c:1089
3898 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3899 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3901 #: misc/mke2fs.c:1106
3902 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3903 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
3905 #: misc/mke2fs.c:1115
3907 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3908 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
3910 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3911 #: misc/mke2fs.c:1133
3913 msgid "bad revision level - %s"
3914 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
3916 #: misc/mke2fs.c:1145
3918 msgid "invalid inode size - %s"
3919 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
3921 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3922 #: misc/mke2fs.c:1165
3924 msgid "bad num inodes - %s"
3925 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
3927 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3929 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3930 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
3932 #: misc/mke2fs.c:1229
3934 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3936 "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
3938 #: misc/mke2fs.c:1243
3940 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3941 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
3943 #: misc/mke2fs.c:1247
3946 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3948 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
3949 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3951 #: misc/mke2fs.c:1265
3953 msgstr "bestandssysteem"
3955 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3956 msgid "while trying to determine filesystem size"
3957 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
3959 #: misc/mke2fs.c:1294
3961 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3962 "the size of the filesystem\n"
3964 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
3965 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
3967 #: misc/mke2fs.c:1301
3969 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3970 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3971 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3972 "\tto re-read your partition table.\n"
3974 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
3975 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
3976 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
3977 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
3978 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
3980 #: misc/mke2fs.c:1319
3981 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3982 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
3984 #: misc/mke2fs.c:1367
3986 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3988 "Sommige functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie "
3991 #: misc/mke2fs.c:1374
3993 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3995 "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
3998 #: misc/mke2fs.c:1386
4000 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4001 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4003 #: misc/mke2fs.c:1412
4004 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4005 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
4007 #: misc/mke2fs.c:1464
4008 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4010 "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet "
4011 "ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4013 #: misc/mke2fs.c:1473
4014 msgid "blocks per group count out of range"
4015 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4017 #: misc/mke2fs.c:1480
4019 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
4020 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
4022 "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
4023 "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
4025 #: misc/mke2fs.c:1487
4029 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
4030 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
4034 "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
4035 "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
4038 #: misc/mke2fs.c:1504
4040 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4041 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4043 #: misc/mke2fs.c:1510
4045 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
4047 "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
4049 #: misc/mke2fs.c:1522
4051 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4052 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4054 #: misc/mke2fs.c:1527
4056 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4057 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4059 #: misc/mke2fs.c:1542
4062 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4063 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4064 "\tor lower inode count (-N).\n"
4066 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4067 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
4068 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4069 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4071 #: misc/mke2fs.c:1591
4072 msgid "while setting up superblock"
4073 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4075 #: misc/mke2fs.c:1628
4077 msgid "unknown os - %s"
4078 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4080 #: misc/mke2fs.c:1682
4081 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4082 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4084 #: misc/mke2fs.c:1713
4086 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4087 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
4089 #: misc/mke2fs.c:1727
4090 msgid "while reserving blocks for online resize"
4091 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4093 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4097 #: misc/mke2fs.c:1750
4099 msgid "Adding journal to device %s: "
4100 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4102 #: misc/mke2fs.c:1757
4106 "\twhile trying to add journal to device %s"
4109 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4111 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4116 #: misc/mke2fs.c:1793
4118 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4119 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4121 #: misc/mke2fs.c:1798
4125 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4128 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4130 #: misc/mke2fs.c:1801
4139 #: misc/mklost+found.c:49
4141 msgid "Usage: mklost+found\n"
4142 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
4144 #: misc/tune2fs.c:91
4145 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4146 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4148 #: misc/tune2fs.c:98
4151 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4152 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4153 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4154 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4155 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4156 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4158 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
4159 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g "
4161 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
4162 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
4163 "laatst_aangekoppelde_map]\n"
4164 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
4165 " [-r aantal_gereserveerde_blokken] [-s schaarsheidsvlag]\n"
4166 " [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID] "
4169 #: misc/tune2fs.c:171
4170 msgid "while trying to open external journal"
4171 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4173 #: misc/tune2fs.c:175
4175 msgid "%s is not a journal device.\n"
4176 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4178 #: misc/tune2fs.c:190
4179 msgid "Journal superblock not found!\n"
4180 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4182 #: misc/tune2fs.c:202
4183 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4184 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4186 #: misc/tune2fs.c:223
4187 msgid "Journal NOT removed\n"
4188 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
4190 #: misc/tune2fs.c:229
4191 msgid "Journal removed\n"
4192 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4194 #: misc/tune2fs.c:268
4195 msgid "while reading bitmaps"
4196 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4198 #: misc/tune2fs.c:275
4199 msgid "while clearing journal inode"
4200 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4202 #: misc/tune2fs.c:286
4203 msgid "while writing journal inode"
4204 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4206 #: misc/tune2fs.c:301
4208 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4209 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4211 #: misc/tune2fs.c:338
4213 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4215 "Sommige functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie "
4218 #: misc/tune2fs.c:344
4220 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4222 "Sommige functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie "
4225 #: misc/tune2fs.c:353
4227 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4228 "unmounted or mounted read-only.\n"
4230 "De journalvlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4231 "ontkoppeld is of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
4233 #: misc/tune2fs.c:361
4235 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4236 "the has_journal flag.\n"
4238 "De journalreddingsvlag is gezet. Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
4239 "voordat u de journalvlag wist.\n"
4241 #: misc/tune2fs.c:428
4242 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4243 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4245 #: misc/tune2fs.c:445
4249 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4252 " tijdens openen van journal op %s\n"
4254 #: misc/tune2fs.c:449
4256 msgid "Creating journal on device %s: "
4257 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4259 #: misc/tune2fs.c:457
4261 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4262 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4264 #: misc/tune2fs.c:463
4265 msgid "Creating journal inode: "
4266 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
4268 #: misc/tune2fs.c:472
4271 "\twhile trying to create journal file"
4274 " tijdens aanmaken van journal-inode"
4276 #: misc/tune2fs.c:539
4278 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4279 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4281 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4283 msgid "bad mounts count - %s"
4284 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
4286 #: misc/tune2fs.c:592
4288 msgid "bad error behavior - %s"
4289 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4291 #: misc/tune2fs.c:619
4293 msgid "bad gid/group name - %s"
4294 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4296 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4297 #: misc/tune2fs.c:652
4299 msgid "bad interval - %s"
4300 msgstr "onjuist interval: %s"
4302 #: misc/tune2fs.c:680
4304 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4305 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4307 #: misc/tune2fs.c:695
4308 msgid "-o may only be specified once"
4309 msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
4311 #: misc/tune2fs.c:705
4312 msgid "-O may only be specified once"
4313 msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
4315 #: misc/tune2fs.c:715
4317 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4318 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
4320 #: misc/tune2fs.c:744
4322 msgid "bad uid/user name - %s"
4323 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4325 #: misc/tune2fs.c:842
4327 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4328 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4330 #: misc/tune2fs.c:857
4332 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4333 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4335 #: misc/tune2fs.c:867
4339 "Bad options specified.\n"
4341 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4342 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4344 "Valid extended options are:\n"
4345 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4346 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4351 "Ongeldige opties opgegeven.\n"
4353 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4354 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4356 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4357 " stride=<aantal blokken per stripe, als voorbereiding op RAID>\n"
4358 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4362 #: misc/tune2fs.c:927
4364 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4366 "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden.\n"
4368 #: misc/tune2fs.c:951
4370 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4371 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4373 #: misc/tune2fs.c:957
4375 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4376 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4378 #: misc/tune2fs.c:962
4380 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4381 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4383 #: misc/tune2fs.c:967
4385 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4386 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4388 #: misc/tune2fs.c:972
4390 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4391 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4393 #: misc/tune2fs.c:978
4395 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4396 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
4398 #: misc/tune2fs.c:984
4400 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4401 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
4403 #: misc/tune2fs.c:990
4405 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4406 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4408 #: misc/tune2fs.c:996
4411 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4414 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4416 #: misc/tune2fs.c:1003
4420 "Sparse superblock flag set. %s"
4423 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
4425 #: misc/tune2fs.c:1008
4428 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4431 #: misc/tune2fs.c:1015
4433 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4434 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4436 #: misc/tune2fs.c:1021
4438 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4439 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4441 #: misc/tune2fs.c:1056
4442 msgid "Invalid UUID format\n"
4443 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4445 #: misc/tune2fs.c:1067
4447 msgid "Setting stride size to %d\n"
4448 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4450 #: misc/tune2fs.c:1072
4452 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4453 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4456 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4457 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
4461 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4462 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4467 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4470 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4474 msgid "%s is not a block special device.\n"
4475 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4479 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4480 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4483 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4484 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4488 msgid "will not make a %s here!\n"
4489 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4492 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4493 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4496 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4497 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4502 "Bad journal options specified.\n"
4504 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4505 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4507 "Valid journal options are:\n"
4508 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4509 "\tdevice=<journal device>\n"
4511 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4515 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4517 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4518 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4520 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4521 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4522 " device=<journal-apparaat>\n"
4524 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4530 "Filesystem too small for a journal\n"
4533 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4539 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4540 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4543 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
4544 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
4549 "Journal size too big for filesystem.\n"
4552 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4557 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4558 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4560 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4561 "%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n"
4562 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4564 #: misc/uuidgen.c:31
4566 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4567 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
4569 #: resize/extent.c:196
4570 msgid "# Extent dump:\n"
4571 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4573 #: resize/extent.c:197
4575 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4576 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4578 #: resize/extent.c:200
4580 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4581 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4586 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4589 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4593 msgid "Extending the inode table"
4594 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4597 msgid "Relocating blocks"
4598 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4601 msgid "Scanning inode table"
4602 msgstr "Scannen van inodetabel"
4605 msgid "Updating inode references"
4606 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4609 msgid "Moving inode table"
4610 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4613 msgid "Unknown pass?!?"
4614 msgstr "Onbekende stap?!?"
4618 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4619 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
4621 #: resize/main.c:253
4623 msgid "while opening %s"
4624 msgstr "tijdens openen van %s"
4626 #: resize/main.c:265
4628 msgid "while getting stat information for %s"
4629 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
4631 #: resize/main.c:339
4633 msgid "bad filesystem size - %s"
4634 msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem: %s"
4636 #: resize/main.c:353
4637 msgid "Invalid stride length"
4638 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
4640 #: resize/main.c:377
4643 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4644 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4647 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
4648 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
4651 #: resize/main.c:384
4654 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4657 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot. Er is niets te doen!\n"
4660 #: resize/main.c:395
4663 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4666 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4669 #: resize/main.c:406
4671 msgid "while trying to resize %s"
4672 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
4674 #: resize/main.c:411
4677 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4680 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
4683 #: resize/resize2fs.c:233
4685 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4686 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
4688 #: resize/resize2fs.c:642
4689 msgid "reserved blocks"
4690 msgstr "gereserveerde blokken"
4692 #: resize/resize2fs.c:647
4693 msgid "blocks to be moved"
4694 msgstr "te verplaatsen blokken"
4696 #: resize/resize2fs.c:652
4697 msgid "meta-data blocks"
4698 msgstr "blokken voor metagegevens"
4700 #: resize/resize2fs.c:1550
4702 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4703 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
4707 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4710 #~ "Het bestandssysteem gebruikt al het normale aantal superblokken.\n"
4714 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
4717 #~ "De zuinig-met-superblokkenvlag is uitgezet. %s"