1 # Translation of e2fsprogs-1.38-b3 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b3\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:51-0400\n"
68 "PO-Revision-Date: 2005-06-22 21:29+0200\n"
69 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
70 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:917 e2fsck/unix.c:949 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
93 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "tijdens openen van %s"
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "tijdens popenen van %s"
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
114 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
116 #: e2fsck/ehandler.c:53
118 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
119 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
121 #: e2fsck/ehandler.c:56
123 msgid "Error reading block %lu (%s). "
124 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
126 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
128 msgstr "Fout negeren"
130 #: e2fsck/ehandler.c:60
131 msgid "Force rewrite"
132 msgstr "Herschrijven forceren"
134 #: e2fsck/ehandler.c:100
136 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
137 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 msgid "Error writing block %lu (%s). "
142 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
144 #: e2fsck/emptydir.c:56
145 msgid "empty dirblocks"
146 msgstr "lege mapblokken"
148 #: e2fsck/emptydir.c:61
149 msgid "empty dir map"
150 msgstr "lege maptabel"
152 #: e2fsck/emptydir.c:97
154 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
155 msgstr "Leeg mapblok %d (#%d) in inode %d.\n"
157 #: e2fsck/extend.c:21
159 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
160 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
162 #: e2fsck/extend.c:43
164 msgid "Illegal number of blocks!\n"
165 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
167 #: e2fsck/extend.c:49
169 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
170 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
172 #: e2fsck/flushb.c:34
174 msgid "Usage: %s disk\n"
175 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:63
179 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
180 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
184 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
185 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
187 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:736 resize/main.c:185
189 msgid "while opening %s for flushing"
190 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
192 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:742 resize/main.c:192
194 msgid "while trying to flush %s"
195 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
197 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
198 msgid "while opening inode scan"
199 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
201 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
202 msgid "while getting next inode"
203 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
205 #: e2fsck/iscan.c:138
207 msgid "%d inodes scanned.\n"
208 msgstr "%d inodes gescand.\n"
210 #: e2fsck/journal.c:463
211 msgid "reading journal superblock\n"
212 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
214 #: e2fsck/journal.c:520
216 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
217 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
219 #: e2fsck/journal.c:529
221 msgid "%s: journal too short\n"
222 msgstr "%s: journal is te kort\n"
224 #: e2fsck/journal.c:802
226 msgid "%s: recovering journal\n"
227 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
229 #: e2fsck/journal.c:804
231 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
232 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
234 #: e2fsck/journal.c:825
236 msgid "while trying to re-open %s"
237 msgstr "tijdens heropenen van %s"
239 #: e2fsck/message.c:108
240 msgid "aextended attribute"
243 #: e2fsck/message.c:109
244 msgid "Aerror allocating"
247 #: e2fsck/message.c:110
251 #: e2fsck/message.c:111
255 #: e2fsck/message.c:112
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
263 #: e2fsck/message.c:114
267 #: e2fsck/message.c:115
271 #: e2fsck/message.c:116
275 #: e2fsck/message.c:117
279 #: e2fsck/message.c:118
283 #: e2fsck/message.c:119
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
289 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
291 #: e2fsck/message.c:121
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
297 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
299 #: e2fsck/message.c:123
303 #: e2fsck/message.c:124
307 #: e2fsck/message.c:125
311 #: e2fsck/message.c:126
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "mmultiply-claimed"
319 #: e2fsck/message.c:128
323 #: e2fsck/message.c:129
327 #: e2fsck/message.c:130
331 #: e2fsck/message.c:131
335 #: e2fsck/message.c:132
339 #: e2fsck/message.c:133
343 #: e2fsck/message.c:134
347 #: e2fsck/message.c:135
351 #: e2fsck/message.c:136
355 #: e2fsck/message.c:147
356 msgid "<The NULL inode>"
357 msgstr "<de NULL-inode>"
359 #: e2fsck/message.c:148
360 msgid "<The bad blocks inode>"
361 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
363 #: e2fsck/message.c:150
364 msgid "<The ACL index inode>"
365 msgstr "<de ACL-index-inode>"
367 #: e2fsck/message.c:151
368 msgid "<The ACL data inode>"
369 msgstr "<de ACL-data-inode>"
371 #: e2fsck/message.c:152
372 msgid "<The boot loader inode>"
373 msgstr "<de opstart-inode>"
375 #: e2fsck/message.c:153
376 msgid "<The undelete directory inode>"
377 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
379 #: e2fsck/message.c:154
380 msgid "<The group descriptor inode>"
381 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
383 #: e2fsck/message.c:155
384 msgid "<The journal inode>"
385 msgstr "<de journal-inode>"
387 #: e2fsck/message.c:156
388 msgid "<Reserved inode 9>"
389 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<Reserved inode 10>"
393 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
395 #: e2fsck/pass1b.c:209
396 msgid "multiply claimed inode map"
397 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
399 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
401 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
402 msgstr "interne fout: kan geen dup_blk voor %d vinden\n"
404 #: e2fsck/pass1b.c:738
405 msgid "returned from clone_file_block"
406 msgstr "teruggekeerd van clone_file_block"
408 #: e2fsck/pass1.c:430
409 msgid "in-use inode map"
410 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
412 #: e2fsck/pass1.c:439
413 msgid "directory inode map"
414 msgstr "bitkaart van mappen"
416 #: e2fsck/pass1.c:447
417 msgid "regular file inode map"
418 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
420 #: e2fsck/pass1.c:454
421 msgid "in-use block map"
422 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
424 #: e2fsck/pass1.c:505
425 msgid "doing inode scan"
426 msgstr "bezig met inode-scan"
428 #: e2fsck/pass1.c:917
432 #: e2fsck/pass1.c:976
434 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
435 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
437 #: e2fsck/pass1.c:1018
438 msgid "bad inode map"
439 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
441 #: e2fsck/pass1.c:1040
442 msgid "inode in bad block map"
443 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
445 #: e2fsck/pass1.c:1060
446 msgid "imagic inode map"
447 msgstr "imagic-inodekaart"
449 #: e2fsck/pass1.c:1087
450 msgid "multiply claimed block map"
451 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
453 #: e2fsck/pass1.c:1186
454 msgid "ext attr block map"
455 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
457 #: e2fsck/pass1.c:1959
459 msgstr "blok-bitkaart"
461 #: e2fsck/pass1.c:1963
463 msgstr "inode-bitkaart"
465 #: e2fsck/pass1.c:1967
469 #: e2fsck/pass2.c:287
474 msgid "inode done bitmap"
475 msgstr "bitkaart van affe inodes"
479 msgstr "Piekgeheugengebruik"
481 #: e2fsck/pass3.c:143
485 #: e2fsck/pass3.c:334
486 msgid "inode loop detection bitmap"
487 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
489 #: e2fsck/pass4.c:174
497 #: e2fsck/problem.c:50
499 msgstr "(geen prompt)"
501 #: e2fsck/problem.c:51
505 #: e2fsck/problem.c:52
509 #: e2fsck/problem.c:53
513 #: e2fsck/problem.c:54
517 #: e2fsck/problem.c:55
521 #: e2fsck/problem.c:56
522 msgid "Connect to /lost+found"
523 msgstr "Verbinden met /lost+found"
525 #: e2fsck/problem.c:57
529 #: e2fsck/problem.c:58
533 #: e2fsck/problem.c:59
537 #: e2fsck/problem.c:60
539 msgstr "Inode wissen"
541 #: e2fsck/problem.c:61
545 #: e2fsck/problem.c:62
549 #: e2fsck/problem.c:63
553 #: e2fsck/problem.c:64
554 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
555 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
557 #: e2fsck/problem.c:65
559 msgstr "Bestand verwijderen"
561 #: e2fsck/problem.c:66
562 msgid "Suppress messages"
563 msgstr "Berichten onderdrukken"
565 #: e2fsck/problem.c:67
569 #: e2fsck/problem.c:68
570 msgid "Clear HTree index"
571 msgstr "'htree'-index wissen"
573 #: e2fsck/problem.c:69
577 #: e2fsck/problem.c:78
581 #: e2fsck/problem.c:79
585 #: e2fsck/problem.c:80
589 #: e2fsck/problem.c:81
593 #: e2fsck/problem.c:82
597 #: e2fsck/problem.c:83
601 #: e2fsck/problem.c:84
603 msgstr "HERVERBONDEN"
605 #: e2fsck/problem.c:85
609 #: e2fsck/problem.c:86
613 #: e2fsck/problem.c:87
617 #: e2fsck/problem.c:88
618 msgid "INODE CLEARED"
619 msgstr "INODE GEWIST"
621 #: e2fsck/problem.c:89
625 #: e2fsck/problem.c:90
629 #: e2fsck/problem.c:91
633 #: e2fsck/problem.c:92
634 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
635 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
637 #: e2fsck/problem.c:93
639 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
641 #: e2fsck/problem.c:94
645 #: e2fsck/problem.c:95
649 #: e2fsck/problem.c:96
650 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
651 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
653 #: e2fsck/problem.c:97
654 msgid "WILL RECREATE"
655 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
657 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
658 #: e2fsck/problem.c:106
659 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
660 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
662 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
663 #: e2fsck/problem.c:110
664 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
665 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
667 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
668 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
669 #: e2fsck/problem.c:115
671 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
672 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
674 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
675 "WAARSCHUWING: GROOT VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
678 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
679 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
680 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
681 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
682 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
684 #: e2fsck/problem.c:121
688 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
689 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
690 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
691 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
692 " e2fsck -b %S <@v>\n"
696 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
697 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
698 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
699 "U kunt proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
700 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
703 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
704 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
705 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
706 #: e2fsck/problem.c:130
708 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
709 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
710 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
712 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
713 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
714 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
716 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
717 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
718 #. @-expanded: from the block size.\n
719 #: e2fsck/problem.c:137
721 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
722 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
723 "from the @b size.\n"
725 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
726 "Deze versie van e2fsck ondersteund geen fragmentgrootte\n"
727 "verschillend van de blokgrootte.\n"
729 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
730 #: e2fsck/problem.c:144
731 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
732 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
734 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
735 #: e2fsck/problem.c:149
736 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
737 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_block = %b, zou %c moeten zijn.\n"
739 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
741 #: e2fsck/problem.c:154
743 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
746 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
749 #: e2fsck/problem.c:159
752 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
753 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
754 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
755 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
756 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
759 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
760 "herplaatst moeten worden, of een deel van de indotabel, zou u misschien\n"
761 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
762 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok, een reservekopie is\n"
763 "mogelijk nog in orde.\n"
766 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
767 #: e2fsck/problem.c:168
768 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
769 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok. (%s = %N).\n"
771 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
772 #: e2fsck/problem.c:173
774 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
775 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
777 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
778 #: e2fsck/problem.c:178
779 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
780 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
782 #: e2fsck/problem.c:182
783 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
784 msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
786 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
787 #: e2fsck/problem.c:187
789 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
790 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
792 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
793 #: e2fsck/problem.c:192
794 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
796 "Het extern journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
797 "dit wordt niet ondersteund.\n"
799 #. @-expanded: Can't find external journal\n
800 #: e2fsck/problem.c:197
801 msgid "Can't find external @j\n"
802 msgstr "Kan extern journal niet vinden.\n"
804 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
805 #: e2fsck/problem.c:202
806 msgid "External @j has bad @S\n"
807 msgstr "Het extern journal heeft een slecht superblok.\n"
809 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
810 #: e2fsck/problem.c:207
811 msgid "External @j does not support this @f\n"
812 msgstr "Extern journal ondersteund dit bestandssysteem niet.\n"
814 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
815 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
816 #. @-expanded: format.\n
817 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
818 #: e2fsck/problem.c:212
820 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
821 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
822 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
824 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
825 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-indeling\n"
826 "niet ondersteund. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
828 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
829 #: e2fsck/problem.c:220
830 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
831 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
833 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
834 #: e2fsck/problem.c:225
836 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
837 msgstr "Superblok heeft geen journalvlag, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
839 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
840 #: e2fsck/problem.c:230
841 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
842 msgstr "Superblok heeft journalreddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
844 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
845 #: e2fsck/problem.c:235
846 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
847 msgstr "Journalreddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
849 #. @-expanded: Clear journal
850 #: e2fsck/problem.c:240
852 msgstr "Journal wissen"
854 #. @-expanded: Run journal anyway
855 #: e2fsck/problem.c:245
856 msgid "Run @j anyway"
857 msgstr "Journal toch afspelen"
859 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
860 #: e2fsck/problem.c:250
861 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
863 "Een reservekopie van het superblok kent geen reddingsvlag,\n"
864 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
866 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
867 #: e2fsck/problem.c:255
868 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
869 msgstr "%s verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
871 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
872 #: e2fsck/problem.c:260
873 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
874 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
876 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
877 #: e2fsck/problem.c:265
878 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
879 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
881 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
882 #: e2fsck/problem.c:270
884 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
885 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
887 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
888 #: e2fsck/problem.c:275
890 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
891 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
893 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
894 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594
895 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
896 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft eigenschapsvlag(gen) gezet. "
898 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
899 #: e2fsck/problem.c:285
900 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
901 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
903 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
904 #: e2fsck/problem.c:290
905 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
906 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
908 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
909 #: e2fsck/problem.c:295
910 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
911 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
913 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
915 #: e2fsck/problem.c:300
918 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
921 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
924 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
926 #: e2fsck/problem.c:305
929 "Error moving @j: %m\n"
932 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
935 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
936 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
938 #: e2fsck/problem.c:310
940 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
941 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
944 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
945 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
948 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
950 #: e2fsck/problem.c:316
952 "Backing up @j @i @b information.\n"
955 "Bezig met reserkopie maken van informatie in journal-inodeblokken.\n"
958 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
959 #. @-expanded: is %N; should be zero.
960 #: e2fsck/problem.c:321
962 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
965 "Bestandssysteem heeft geen 'resize_inode'-vlag gezet,\n"
966 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
968 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
969 #: e2fsck/problem.c:327
970 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
971 msgstr "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
973 #. @-expanded: Resize inode not valid.
974 #: e2fsck/problem.c:332
975 msgid "Resize @i not valid. "
976 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
978 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
979 #: e2fsck/problem.c:339
980 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
981 msgstr "Doorloop 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
983 #. @-expanded: root inode is not a directory.
984 #: e2fsck/problem.c:343
985 msgid "@r is not a @d. "
986 msgstr "De root-inode is geen map. "
988 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
989 #: e2fsck/problem.c:348
990 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
991 msgstr "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
993 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
994 #: e2fsck/problem.c:353
995 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
996 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
998 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
999 #: e2fsck/problem.c:358
1001 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1002 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1004 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1005 #: e2fsck/problem.c:363
1007 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1008 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijderingstijd gezet. "
1010 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1011 #: e2fsck/problem.c:368
1013 msgid "@i %i is a @z @d. "
1014 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1016 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:373
1018 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1019 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssyssteemblok.\n"
1021 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:378
1023 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1024 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssyssteemblok.\n"
1026 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:383
1028 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1029 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssyssteemblok.\n"
1031 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1032 #: e2fsck/problem.c:388
1033 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1034 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1036 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1037 #: e2fsck/problem.c:393
1038 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1039 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1041 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1042 #: e2fsck/problem.c:398
1043 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1044 msgstr "Inode %i, i_size is %Is, zou %N moeten zijn. "
1046 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1047 #: e2fsck/problem.c:403
1048 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1049 msgstr "Inode %i, i_blocks is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1051 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1052 #: e2fsck/problem.c:408
1053 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1054 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
1056 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1057 #: e2fsck/problem.c:413
1058 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1059 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1061 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1062 #: e2fsck/problem.c:418
1064 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1065 msgstr "Inode %i heeft ongeldig blok of blokken. "
1067 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:423
1070 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1071 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1073 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1074 #: e2fsck/problem.c:428
1075 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1076 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode. "
1078 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1079 #: e2fsck/problem.c:433
1080 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1081 msgstr "Slechte-blokken-inode heeft ongeldig blok of blokken. "
1083 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1084 #: e2fsck/problem.c:438
1085 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1086 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1088 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1089 #: e2fsck/problem.c:443
1090 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1091 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode. "
1094 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1095 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1096 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:448
1100 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1101 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1105 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1106 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1107 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1110 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:455
1114 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1117 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1119 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1120 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:460
1124 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1125 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1128 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1129 "dat het blok toch wel goed is. Maar er wordt niets gegarandeerd.\n"
1132 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1133 #: e2fsck/problem.c:466
1134 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1135 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1137 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1138 #: e2fsck/problem.c:471
1139 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1140 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1142 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1143 #: e2fsck/problem.c:477
1144 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1145 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1147 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1148 #: e2fsck/problem.c:482
1149 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1150 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1152 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:488
1154 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1155 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block.\n"
1157 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1158 #: e2fsck/problem.c:494
1159 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1160 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1162 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1163 #: e2fsck/problem.c:499
1165 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1166 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1168 # src/delegate.c:368
1169 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1170 #: e2fsck/problem.c:504
1171 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1172 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1174 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1175 #: e2fsck/problem.c:509
1177 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1178 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1180 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1181 #: e2fsck/problem.c:514
1182 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1183 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1185 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1186 #: e2fsck/problem.c:519
1187 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1188 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1190 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1191 #: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251
1192 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1193 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1195 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1196 #: e2fsck/problem.c:529
1197 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1198 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1200 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1201 #: e2fsck/problem.c:534
1203 msgid "@A icount link information: %m\n"
1204 msgstr "Fout tijdens reserveren van icount-link-informatie: %m\n"
1206 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1207 #: e2fsck/problem.c:539
1209 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1210 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1212 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1213 #: e2fsck/problem.c:544
1215 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1216 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1218 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1219 #: e2fsck/problem.c:549
1221 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1222 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1224 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1225 #: e2fsck/problem.c:554
1226 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1227 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1229 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1230 #: e2fsck/problem.c:559
1231 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1232 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1234 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1235 #: e2fsck/problem.c:565
1237 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1238 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1240 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1241 #: e2fsck/problem.c:573
1243 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1244 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1246 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1247 #. @-expanded: or append-only flag set.
1248 #: e2fsck/problem.c:578
1251 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1252 "or append-only flag set. "
1254 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1255 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1257 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1258 #: e2fsck/problem.c:584
1260 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1261 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
1263 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1264 #: e2fsck/problem.c:589
1266 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1267 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul."
1269 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1270 #: e2fsck/problem.c:599
1271 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1272 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1274 #. @-expanded: journal is not regular file.
1275 #: e2fsck/problem.c:604
1276 msgid "@j is not regular file. "
1277 msgstr "journal is geen normaal bestand. "
1279 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1280 #: e2fsck/problem.c:609
1282 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1283 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1285 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1286 #: e2fsck/problem.c:615
1287 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1288 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
1290 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1291 #: e2fsck/problem.c:620
1292 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1293 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1295 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1296 #: e2fsck/problem.c:625
1297 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1298 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1300 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1301 #: e2fsck/problem.c:630
1302 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1303 msgstr "Inode %i heeft een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1305 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1306 #: e2fsck/problem.c:635
1307 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1308 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1310 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1311 #: e2fsck/problem.c:640
1312 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1313 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten zijn. "
1315 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1316 #: e2fsck/problem.c:645
1317 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1318 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1320 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1321 #: e2fsck/problem.c:650
1322 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1323 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1325 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1326 #: e2fsck/problem.c:655
1327 msgid "@A @a @b %b. "
1328 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1330 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1331 #: e2fsck/problem.c:660
1332 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1333 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1335 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1336 #: e2fsck/problem.c:665
1337 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1338 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1340 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1341 #: e2fsck/problem.c:670
1342 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1343 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1345 #. @-expanded: inode %i is too big.
1346 #: e2fsck/problem.c:675
1348 msgid "@i %i is too big. "
1349 msgstr "Inode %i is te groot. "
1351 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1352 #: e2fsck/problem.c:679
1353 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1354 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot. "
1356 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1357 #: e2fsck/problem.c:684
1358 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1359 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot. "
1361 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1362 #: e2fsck/problem.c:689
1363 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1364 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1366 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1367 #: e2fsck/problem.c:694
1369 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1370 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1372 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:699
1375 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1376 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1378 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:704
1381 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1382 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
1384 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1385 #: e2fsck/problem.c:709
1386 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1387 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1389 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:714
1392 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1393 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
1395 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1396 #: e2fsck/problem.c:719
1397 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1398 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1400 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1401 #. @-expanded: filesystem metadata.
1402 #: e2fsck/problem.c:724
1404 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1407 "Een slechte-blokken-inode heeft een indirect blok (%b) dat tegenstrijdig\n"
1408 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1410 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1411 #: e2fsck/problem.c:730
1413 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1414 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1416 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1417 #: e2fsck/problem.c:735
1418 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1419 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1421 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1422 #: e2fsck/problem.c:740
1423 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1424 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1426 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1427 #: e2fsck/problem.c:745
1428 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1429 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1431 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1432 #: e2fsck/problem.c:750
1433 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1434 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1436 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1437 #: e2fsck/problem.c:755
1438 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1439 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1441 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1442 #: e2fsck/problem.c:760
1443 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1444 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
1447 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1448 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1449 #: e2fsck/problem.c:767
1452 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1453 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1456 "Extra doorlopen voor het verzoenen van blokken die door meer\n"
1457 "dan één inode geclaimd worden...\n"
1458 "Pass 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1460 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1461 #: e2fsck/problem.c:773
1463 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1464 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1466 #: e2fsck/problem.c:788
1468 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1469 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1471 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1472 #: e2fsck/problem.c:793
1474 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1475 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1477 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:798
1480 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1481 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1483 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1484 #: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119
1485 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1486 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1488 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:809
1490 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n"
1491 msgstr "Doorloop 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1493 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1494 #: e2fsck/problem.c:815
1495 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1496 msgstr "Doorloop 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1498 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1499 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1500 #: e2fsck/problem.c:820
1502 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1503 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1505 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1506 " heeft %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1508 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1509 #: e2fsck/problem.c:826
1510 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1511 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1513 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1514 #: e2fsck/problem.c:831
1515 msgid "\t<@f metadata>\n"
1516 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1518 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1520 #: e2fsck/problem.c:836
1522 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1525 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1528 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1530 #: e2fsck/problem.c:841
1532 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1535 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1538 #: e2fsck/problem.c:854
1540 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1541 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1543 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1544 #: e2fsck/problem.c:860
1545 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1546 msgstr "Doorloop 2: Controle van mappenstructuur\n"
1548 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1549 #: e2fsck/problem.c:865
1551 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1552 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1554 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1555 #: e2fsck/problem.c:870
1556 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1557 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1559 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1560 #: e2fsck/problem.c:875
1561 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1562 msgstr "@E heeft een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1564 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1565 #: e2fsck/problem.c:880
1566 msgid "@E @L to '.' "
1567 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1569 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1570 #: e2fsck/problem.c:885
1571 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1572 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1574 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1575 #: e2fsck/problem.c:890
1576 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1577 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1579 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1580 #: e2fsck/problem.c:895
1581 msgid "@E @L to the @r.\n"
1582 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
1584 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1585 #: e2fsck/problem.c:900
1586 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1587 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1589 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:905
1592 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1593 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1595 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:910
1598 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1599 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1601 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1602 #: e2fsck/problem.c:915
1603 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1604 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1606 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1607 #: e2fsck/problem.c:920
1608 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1609 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1611 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:925
1613 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1614 msgstr "i_faddr @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1616 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:930
1618 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1619 msgstr "i_file_acl @F is %If, moet nul zijn.\n"
1621 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1622 #: e2fsck/problem.c:935
1623 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1624 msgstr "i_dir_acl @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1626 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:940
1628 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1629 msgstr "i_frag @F is %N, moet nul zijn.\n"
1631 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1632 #: e2fsck/problem.c:945
1633 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1634 msgstr "i_fsize @F is %N, moet nul zijn.\n"
1636 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1637 #: e2fsck/problem.c:950
1638 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1639 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1641 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1642 #: e2fsck/problem.c:955
1643 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1644 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1646 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1647 #: e2fsck/problem.c:960
1648 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1649 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1651 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1652 #: e2fsck/problem.c:965
1653 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1654 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
1656 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1657 #: e2fsck/problem.c:970
1659 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1660 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1662 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1663 #: e2fsck/problem.c:975
1665 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1666 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1668 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1669 #: e2fsck/problem.c:980
1670 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1671 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byteapparaat.\n"
1673 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1674 #: e2fsck/problem.c:985
1675 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1676 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blokapparaat.\n"
1678 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:990
1680 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1681 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1683 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1684 #: e2fsck/problem.c:995
1685 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1686 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1688 #: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276
1690 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1691 msgstr "Interne fout: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1693 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:1005
1695 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1696 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1698 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1699 #: e2fsck/problem.c:1010
1701 msgid "@A icount structure: %m\n"
1702 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1704 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1705 #: e2fsck/problem.c:1015
1707 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1708 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1710 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1711 #: e2fsck/problem.c:1020
1712 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1713 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1715 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1716 #: e2fsck/problem.c:1025
1717 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1718 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1720 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1721 #: e2fsck/problem.c:1030
1723 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1724 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1726 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1727 #: e2fsck/problem.c:1035
1729 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1730 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1732 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1733 #: e2fsck/problem.c:1040
1734 msgid "@d @e for '.' is big. "
1735 msgstr "Mapitem voor '.' is groot. "
1737 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1738 #: e2fsck/problem.c:1045
1739 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1740 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1742 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:1050
1744 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1745 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1747 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:1055
1749 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1750 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1752 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1753 #: e2fsck/problem.c:1060
1754 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1755 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1757 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:1065
1759 msgid "@E has filetype set.\n"
1760 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1762 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:1070
1764 msgid "@E has a @z name.\n"
1765 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1767 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:1075
1769 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1770 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1772 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1773 #: e2fsck/problem.c:1080
1774 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1775 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1777 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:1085
1779 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1780 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
1782 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1090
1784 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1785 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n"
1787 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1095
1789 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1790 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n"
1792 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1100
1794 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1795 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
1797 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1105
1799 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1800 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
1802 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1803 #: e2fsck/problem.c:1110
1804 msgid "@n @h %d (%q). "
1805 msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q). "
1807 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1114
1809 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1810 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n"
1812 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1124
1815 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1816 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig.\n"
1818 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1129
1820 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1821 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
1823 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1134
1825 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1826 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
1828 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1139
1830 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1831 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
1833 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1144
1835 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1836 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n"
1838 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1839 #: e2fsck/problem.c:1149
1840 msgid "Duplicate @E found. "
1841 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
1843 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1844 #. @-expanded: Rename to %s
1845 #: e2fsck/problem.c:1154
1848 "@E has a non-unique filename.\n"
1851 "@E heeft een niet-uniek bestandsnaam.\n"
1854 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1855 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1159
1859 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1860 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1863 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
1864 "\tMap %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
1867 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1166
1869 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1870 msgstr "Doorloop 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
1872 #. @-expanded: root inode not allocated.
1873 #: e2fsck/problem.c:1171
1874 msgid "@r not allocated. "
1875 msgstr "Root-inode is niet gereserveerd. "
1877 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1878 #: e2fsck/problem.c:1176
1879 msgid "No room in @l @d. "
1880 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
1882 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1181
1885 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1886 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
1888 #. @-expanded: /lost+found not found.
1889 #: e2fsck/problem.c:1186
1890 msgid "/@l not found. "
1891 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
1893 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1191
1895 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1896 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
1898 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1196
1900 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1901 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
1903 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1201
1906 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1907 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
1909 #: e2fsck/problem.c:1206
1911 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1912 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
1914 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1211
1917 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1918 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
1920 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1216
1923 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1924 msgstr "ext2fs_new_@b: %m tijdens maken van /lost+found\n"
1926 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1221
1929 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1930 msgstr "ext2fs_new_@i: %m tijdens maken van /lost+found\n"
1932 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1226
1935 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1936 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
1938 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1231
1941 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1942 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
1944 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1236
1947 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1948 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
1950 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1241
1955 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1958 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
1961 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1246
1966 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1969 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
1972 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1256
1975 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1976 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
1978 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1261
1981 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1982 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
1984 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1266
1986 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1987 msgstr "De root-inode is geen map; e2fsck breekt nu af.\n"
1989 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1271
1991 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1992 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
1994 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1281
1997 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1998 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2000 #: e2fsck/problem.c:1288
2001 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2002 msgstr "Doorloop 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2004 #: e2fsck/problem.c:1293
2006 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2007 msgstr "Maken van dirs_to_hash-iterator is mislukt: %m"
2009 #: e2fsck/problem.c:1298
2010 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2011 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2013 #: e2fsck/problem.c:1303
2014 msgid "Optimizing directories: "
2015 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2017 #: e2fsck/problem.c:1320
2018 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2019 msgstr "Doorloop 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2021 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2022 #: e2fsck/problem.c:1325
2024 msgid "@u @z @i %i. "
2025 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2027 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1330
2031 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2033 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2034 #: e2fsck/problem.c:1335
2035 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2036 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2038 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2039 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2040 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1339
2043 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2044 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2045 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2047 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2048 " OF IEMAND (U) IS EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2050 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2051 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2053 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1349
2055 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2056 msgstr "Doorloop 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2058 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2059 #: e2fsck/problem.c:1354
2060 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2061 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2063 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2064 #: e2fsck/problem.c:1359
2065 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2066 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2068 #. @-expanded: block bitmap differences:
2069 #: e2fsck/problem.c:1364
2070 msgid "@b @B differences: "
2071 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2073 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2074 #: e2fsck/problem.c:1384
2075 msgid "@i @B differences: "
2076 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2078 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1404
2080 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2081 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2083 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1409
2085 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2086 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2088 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1414
2090 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2091 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2093 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1419
2095 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2096 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2098 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1424
2100 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2101 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2103 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2104 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1429
2106 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2107 msgstr "Programmafout in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2109 #: e2fsck/problem.c:1435
2110 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2111 msgstr "Interne fout: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2113 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1440
2116 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2117 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2119 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1445
2122 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2123 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2125 #: e2fsck/problem.c:1569
2127 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2128 msgstr "Onbehandelde foutcode (0x%x)!\n"
2130 #: e2fsck/problem.c:1642
2134 #: e2fsck/scantest.c:81
2136 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2137 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2139 #: e2fsck/scantest.c:100
2141 msgid "size of inode=%d\n"
2142 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2144 #: e2fsck/scantest.c:121
2145 msgid "while starting inode scan"
2146 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2148 #: e2fsck/scantest.c:132
2149 msgid "while doing inode scan"
2150 msgstr "tijdens uitvoeren van inode-scan"
2152 #: e2fsck/super.c:200
2154 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2155 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate voor inode %d"
2157 #: e2fsck/super.c:223
2159 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2160 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refocunt voor inode %d"
2162 #: e2fsck/super.c:281
2164 msgstr "Bezig met afkappen"
2166 #: e2fsck/super.c:282
2168 msgstr "Bezig met wissen"
2170 #: e2fsck/swapfs.c:98
2171 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2172 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate"
2174 #: e2fsck/swapfs.c:104
2175 msgid "while calling iterator function"
2176 msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
2178 #: e2fsck/swapfs.c:126
2179 msgid "while allocating inode buffer"
2180 msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
2182 #: e2fsck/swapfs.c:138
2184 msgid "while reading inode table (group %d)"
2185 msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
2187 #: e2fsck/swapfs.c:176
2189 msgid "while writing inode table (group %d)"
2190 msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
2192 #: e2fsck/swapfs.c:223
2194 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2195 msgstr "Doorloop 0: Verwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
2197 #: e2fsck/swapfs.c:230
2200 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2201 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2203 "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
2204 "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-verwisseling gebeurd is.\n"
2206 #: e2fsck/swapfs.c:265
2208 msgstr "Byte-verwisseling"
2213 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2214 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2215 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2216 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2218 "Gebruik: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2219 " [-I inodebufferblokken] [-P inodegrootte_van_proces]\n"
2220 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-C bestandsdescriptor]\n"
2221 " [-j extern_journal] [-E uitgebreide_opties] apparaat\n"
2228 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2229 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2230 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2231 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2232 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2236 " -p Automatische reparatie (zonder vragen)\n"
2237 " -n Bestandssyteem niet veranderen\n"
2238 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen\n"
2239 " -c Op slechte blokken controleren en aan lijst toevoegen\n"
2240 " -f Controle forceren ook als bestandssysstem schoon is\n"
2246 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2247 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2248 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2249 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2250 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2252 " -v Breedsprakige uitvoer\n"
2253 " -b superblok Dit superblok gebruiken\n"
2254 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok\n"
2255 " -j extern_journal Dit extern journal gebruiken\n"
2256 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen\n"
2257 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken\n"
2259 #: e2fsck/unix.c:120
2261 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2262 msgstr "%s: %d/%d bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %d/%d blokken\n"
2264 #: e2fsck/unix.c:132
2266 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2267 msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %d/%d/%d\n"
2269 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2270 #: resize/main.c:100
2272 msgid "while determining whether %s is mounted."
2273 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2275 #: e2fsck/unix.c:191
2277 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2278 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2280 #: e2fsck/unix.c:195
2282 msgid "%s is mounted. "
2283 msgstr "%s is aangekoppeld. "
2285 #: e2fsck/unix.c:197
2287 "Cannot continue, aborting.\n"
2290 "Kan niet verder; e2fsck breekt af.\n"
2293 #: e2fsck/unix.c:198
2298 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2299 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2304 "
\a\a\a\aWAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2305 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2306 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.
\a\a\a\n"
2309 #: e2fsck/unix.c:201
2310 msgid "Do you really want to continue"
2311 msgstr "Wilt u echt doorgaan?"
2313 #: e2fsck/unix.c:203
2315 msgid "check aborted.\n"
2316 msgstr "controle afgebroken.\n"
2318 #: e2fsck/unix.c:266
2319 msgid " contains a file system with errors"
2320 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2322 #: e2fsck/unix.c:268
2323 msgid " was not cleanly unmounted"
2324 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2326 #: e2fsck/unix.c:272
2328 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2329 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2331 #: e2fsck/unix.c:280
2333 msgid " has gone %u days without being checked"
2334 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2336 #: e2fsck/unix.c:289
2337 msgid ", check forced.\n"
2338 msgstr ", geforceerde controle.\n"
2340 #: e2fsck/unix.c:292
2342 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2343 msgstr "%s: schoon, %d/%d bestanden, %d/%d blokken"
2345 #: e2fsck/unix.c:308
2346 msgid " (check after next mount)"
2347 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2349 #: e2fsck/unix.c:310
2351 msgid " (check in %ld mounts)"
2352 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2354 #: e2fsck/unix.c:456
2356 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2357 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2359 #: e2fsck/unix.c:527
2361 msgid "Invalid EA version.\n"
2362 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2364 #: e2fsck/unix.c:533
2366 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2367 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2369 #: e2fsck/unix.c:597
2371 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2372 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2374 #: e2fsck/unix.c:601
2375 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2376 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2378 #: e2fsck/unix.c:616
2379 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2380 msgstr "Slechts één van de opties -p/-a, -n of -y mag worden opgegeven."
2382 #: e2fsck/unix.c:637
2384 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2385 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2387 #: e2fsck/unix.c:702
2389 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2390 msgstr "Byte-verwisseling wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2392 #: e2fsck/unix.c:725 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2394 msgid "Unable to resolve '%s'"
2395 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2397 #: e2fsck/unix.c:751
2399 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2400 msgstr "Bij byte-verwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
2402 #: e2fsck/unix.c:758
2404 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2405 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2407 #: e2fsck/unix.c:836
2409 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2410 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2412 #: e2fsck/unix.c:844
2413 msgid "while trying to initialize program"
2414 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2416 #: e2fsck/unix.c:858
2418 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2419 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2421 #: e2fsck/unix.c:870
2422 msgid "need terminal for interactive repairs"
2423 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2425 #: e2fsck/unix.c:907
2427 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2428 msgstr "%s zoeken naar reservekopieën...\n"
2430 #: e2fsck/unix.c:908
2431 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2432 msgstr "Kan het ext2-superblok niet vinden,"
2434 #: e2fsck/unix.c:909
2435 msgid "Group descriptors look bad..."
2436 msgstr "Groepsdescriptors zien er slecht uit..."
2438 #: e2fsck/unix.c:920
2441 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2442 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2445 "De bestandssysteemrevisie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2446 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2449 #: e2fsck/unix.c:926
2451 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2452 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2454 #: e2fsck/unix.c:928
2456 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2457 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2459 #: e2fsck/unix.c:933
2461 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2462 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2464 #: e2fsck/unix.c:936
2467 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2468 "check of the device.\n"
2470 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
2471 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2473 #: e2fsck/unix.c:952
2474 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2475 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2477 #: e2fsck/unix.c:973
2479 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2480 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2482 #: e2fsck/unix.c:984
2484 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2486 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2487 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2489 #: e2fsck/unix.c:997
2491 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2492 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2494 #: e2fsck/unix.c:1003
2496 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2497 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2499 #: e2fsck/unix.c:1032
2500 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2501 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2503 #: e2fsck/unix.c:1037
2506 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2507 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2509 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2510 "\tmaar bestandssysteem %s heeft 'htree'-mappen.\n"
2512 #: e2fsck/unix.c:1081
2514 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2515 msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
2517 #: e2fsck/unix.c:1101
2518 msgid "while reading bad blocks inode"
2519 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2521 #: e2fsck/unix.c:1103
2523 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2524 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2526 #: e2fsck/unix.c:1110
2528 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2529 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2531 #: e2fsck/unix.c:1114
2532 msgid "while resetting context"
2533 msgstr "tijdens wissen van de context"
2535 #: e2fsck/unix.c:1121
2537 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2538 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2540 #: e2fsck/unix.c:1126
2544 #: e2fsck/unix.c:1134
2548 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2551 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2553 #: e2fsck/unix.c:1137
2555 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2556 msgstr "%s: ***** REBOOTEN *****\n"
2558 #: e2fsck/unix.c:1143
2562 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2566 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2569 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2573 #: e2fsck/util.c:132
2577 #: e2fsck/util.c:146
2581 #: e2fsck/util.c:148
2585 #: e2fsck/util.c:150
2589 #: e2fsck/util.c:165
2590 msgid "cancelled!\n"
2591 msgstr "geannuleerd!\n"
2593 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2594 # src/main.c:490 src/main.c:574
2595 #: e2fsck/util.c:180
2599 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2600 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2601 #: e2fsck/util.c:182
2605 #: e2fsck/util.c:192
2614 #: e2fsck/util.c:196
2623 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2624 # src/main.c:490 src/main.c:574
2625 #: e2fsck/util.c:200
2629 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2630 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2631 #: e2fsck/util.c:200
2635 #: e2fsck/util.c:213
2637 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2638 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2640 #: e2fsck/util.c:218
2641 msgid "reading inode and block bitmaps"
2642 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2644 #: e2fsck/util.c:223
2646 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2647 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2649 #: e2fsck/util.c:235
2650 msgid "writing block bitmaps"
2651 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
2653 #: e2fsck/util.c:240
2655 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2656 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2658 #: e2fsck/util.c:247
2659 msgid "writing inode bitmaps"
2660 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
2662 #: e2fsck/util.c:252
2664 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2665 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2667 #: e2fsck/util.c:265
2672 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2673 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2677 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
2678 "\t(dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
2680 #: e2fsck/util.c:330
2682 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2683 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2685 #: e2fsck/util.c:334
2687 msgid "Memory used: %d, "
2688 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
2690 #: e2fsck/util.c:340
2692 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2693 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2695 #: e2fsck/util.c:345
2697 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2698 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2700 #: e2fsck/util.c:359
2702 msgid "while reading inode %ld in %s"
2703 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2705 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2707 msgid "while writing inode %ld in %s"
2708 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2710 #: misc/badblocks.c:60
2714 #: misc/badblocks.c:78
2717 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2718 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2719 " device [last_block [start_block]]\n"
2721 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2722 " [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
2723 " [-t test_patroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [begin_blok]]\n"
2725 #: misc/badblocks.c:225
2726 msgid "Testing with random pattern: "
2727 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
2729 #: misc/badblocks.c:243
2730 msgid "Testing with pattern 0x"
2731 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
2733 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2735 msgstr "tijdens 'seek'"
2737 #: misc/badblocks.c:275
2739 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2740 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
2742 #: misc/badblocks.c:317
2743 msgid "during ext2fs_sync_device"
2744 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
2746 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2747 msgid "while beginning bad block list iteration"
2748 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
2750 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2751 msgid "while allocating buffers"
2752 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
2754 #: misc/badblocks.c:351
2756 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2757 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
2759 #: misc/badblocks.c:355
2760 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2761 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
2763 #: misc/badblocks.c:364
2764 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2765 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
2767 #: misc/badblocks.c:444
2768 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2769 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
2771 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2773 msgid "From block %lu to %lu\n"
2774 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
2776 #: misc/badblocks.c:497
2777 msgid "Reading and comparing: "
2778 msgstr "Lezen en vergelijken: "
2780 #: misc/badblocks.c:593
2781 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2782 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
2784 #: misc/badblocks.c:597
2785 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2786 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
2788 #: misc/badblocks.c:604
2791 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2794 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
2796 #: misc/badblocks.c:674
2798 msgid "during test data write, block %lu"
2799 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
2801 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2803 msgid "%s is mounted; "
2804 msgstr "%s is aangekoppeld; "
2806 #: misc/badblocks.c:786
2807 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2808 msgstr "'badblocks' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"
2810 #: misc/badblocks.c:791
2811 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2812 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
2814 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2816 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2817 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
2819 #: misc/badblocks.c:799
2820 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2821 msgstr "'badblocks' wordt geforceerd uitgevoerd.\n"
2823 #: misc/badblocks.c:861
2825 msgid "bad block size - %s"
2826 msgstr "ongeldige blokgrootte - %s"
2828 #: misc/badblocks.c:918
2830 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2831 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon - %s"
2833 #: misc/badblocks.c:932
2835 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2836 msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
2838 #: misc/badblocks.c:948
2839 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2840 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
2842 #: misc/badblocks.c:954
2843 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2844 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
2846 #: misc/badblocks.c:968
2848 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2849 "the size manually\n"
2850 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
2852 #: misc/badblocks.c:974
2853 msgid "while trying to determine device size"
2854 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
2856 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223
2858 msgid "invalid blocks count - %s"
2859 msgstr "ongeldig blokkenaantal - %s"
2861 #: misc/badblocks.c:989
2863 msgid "invalid starting block - %s"
2864 msgstr "ongeldig beginblok - %s"
2866 #: misc/badblocks.c:995
2868 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2869 msgstr "ongeldig blokkenbereik: %lu-%lu"
2871 #: misc/badblocks.c:1050
2872 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2873 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
2875 #: misc/badblocks.c:1065
2876 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2877 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
2879 #: misc/badblocks.c:1089
2881 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2882 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
2886 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2887 msgstr "Gebruik: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
2889 #: misc/chattr.c:148
2891 msgid "bad version - %s\n"
2892 msgstr "ongeldige versie - %s\n"
2894 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2896 msgid "while trying to stat %s"
2897 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
2899 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2901 msgid "Flags of %s set as "
2902 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
2904 #: misc/chattr.c:218
2906 msgid "while reading flags on %s"
2907 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
2909 #: misc/chattr.c:233
2911 msgid "while setting flags on %s"
2912 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
2914 #: misc/chattr.c:238
2916 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2917 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
2919 #: misc/chattr.c:241
2921 msgid "while setting version on %s"
2922 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
2924 #: misc/chattr.c:255
2925 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2926 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc"
2928 #: misc/chattr.c:291
2929 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2930 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
2932 #: misc/chattr.c:299
2933 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2934 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
2936 #: misc/dumpe2fs.c:54
2938 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2939 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
2941 #: misc/dumpe2fs.c:121
2943 msgid "Group %lu: (Blocks "
2944 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
2946 #: misc/dumpe2fs.c:126
2948 msgid " %s superblock at "
2949 msgstr " %s superblok op "
2951 #: misc/dumpe2fs.c:127
2955 #: misc/dumpe2fs.c:127
2957 msgstr "Reservekopie"
2959 #: misc/dumpe2fs.c:131
2961 msgid ", Group descriptors at "
2962 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
2964 #: misc/dumpe2fs.c:135
2968 " Reserved GDT blocks at "
2971 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
2973 #: misc/dumpe2fs.c:143
2975 msgid " Group descriptor at "
2976 msgstr " Groepsbeschrijver op "
2978 #: misc/dumpe2fs.c:149
2979 msgid " Block bitmap at "
2980 msgstr " Blok-bitkaart op "
2982 #: misc/dumpe2fs.c:154
2983 msgid ", Inode bitmap at "
2984 msgstr ", Inode-bitkaart op "
2986 #: misc/dumpe2fs.c:159
2994 #: misc/dumpe2fs.c:166
2998 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3001 " %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
3003 #: misc/dumpe2fs.c:172
3004 msgid " Free blocks: "
3005 msgstr " Vrije blokken: "
3007 #: misc/dumpe2fs.c:180
3008 msgid " Free inodes: "
3009 msgstr " Vrije inodes: "
3011 #: misc/dumpe2fs.c:206
3012 msgid "while printing bad block list"
3013 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3015 #: misc/dumpe2fs.c:212
3017 msgid "Bad blocks: %d"
3018 msgstr "Slechte blokken: %d"
3020 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
3021 msgid "while reading journal superblock"
3022 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3024 #: misc/dumpe2fs.c:243
3025 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3026 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3028 #: misc/dumpe2fs.c:247
3032 "Journal block size: %d\n"
3033 "Journal length: %d\n"
3034 "Journal first block: %d\n"
3035 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3036 "Journal start: %d\n"
3037 "Journal number of users: %d\n"
3040 "Blokgrootte van journal: %d\n"
3041 "Lengte van journal: %d\n"
3042 "Eerste journalblok: %d\n"
3043 "Kopcode van journalreeks: 0x%08x\n"
3044 "Begin van journal: %d\n"
3045 "Aantal journal-gebruikers: %d\n"
3047 #: misc/dumpe2fs.c:260
3049 msgid "Journal users: %s\n"
3050 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3052 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
3054 msgid "\tUsing %s\n"
3055 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3057 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
3059 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3060 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3062 #: misc/dumpe2fs.c:353
3064 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3065 msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
3067 #: misc/dumpe2fs.c:369
3071 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3074 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3076 #: misc/e2image.c:50
3078 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3079 msgstr "Gebruik: %s [-r] apparaat imagebestand\n"
3081 #: misc/e2image.c:62
3082 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3083 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3085 #: misc/e2image.c:81
3087 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3088 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3090 #: misc/e2image.c:100
3091 msgid "while writing superblock"
3092 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3094 #: misc/e2image.c:108
3095 msgid "while writing inode table"
3096 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3098 #: misc/e2image.c:115
3099 msgid "while writing block bitmap"
3100 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3102 #: misc/e2image.c:122
3103 msgid "while writing inode bitmap"
3104 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3106 #: misc/e2label.c:57
3108 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3109 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3111 #: misc/e2label.c:62
3113 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3114 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3116 #: misc/e2label.c:67
3118 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3119 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3121 #: misc/e2label.c:71
3123 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3124 msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
3126 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3128 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3129 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3131 #: misc/e2label.c:99
3133 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3134 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3136 #: misc/e2label.c:104
3138 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3139 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3141 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3143 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3144 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
3148 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3149 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3153 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3154 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3158 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3159 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3160 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3163 "
\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-doorloopnummer).\n"
3164 " Er wordt nu omheen gewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3165 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3170 msgid "fsck: %s: not found\n"
3171 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3175 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3176 msgstr "%s: wait: geen kindprocessen meer?!?\n"
3180 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3181 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3185 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3186 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3190 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3191 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3195 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3196 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3200 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3201 "with 'no' or '!'.\n"
3203 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3204 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3207 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3208 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3212 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3213 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3216 msgid "Checking all file systems.\n"
3217 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3221 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3222 msgstr "--wachten-- (doorloop %d)\n"
3225 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3227 "Gebruik: fsck [-ANPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3228 " [bestandssyssteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3232 msgid "%s: too many devices\n"
3233 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3235 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3237 msgid "%s: too many arguments\n"
3238 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3242 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3243 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3247 msgid "While reading flags on %s"
3248 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3252 msgid "While reading version on %s"
3253 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3258 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3259 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3260 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3261 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3262 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3264 "Gebruik: %s [-c|-t|-l bestandsnaam] [-b blokgrootte] [-f fragmentgrootte]\n"
3265 " [-i bytes_per_inode] [-j] [-J journalopties] [-N aantal_inodes]\n"
3266 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-o besturingssyteemnaam]\n"
3267 " [-g blokken_per_groep] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
3268 " [-O eigenschap[,...]] [-r bestandssysteemrevisie] [-R opties]\n"
3269 " [-qvSV] apparaat [aantal_blokken]\n"
3271 #: misc/mke2fs.c:265
3273 msgid "Running command: %s\n"
3274 msgstr "Uitvoering van opdracht: %s\n"
3276 #: misc/mke2fs.c:269
3278 msgid "while trying to run '%s'"
3279 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3281 #: misc/mke2fs.c:276
3282 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3283 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3285 #: misc/mke2fs.c:303
3287 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3288 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3290 #: misc/mke2fs.c:305
3292 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3293 msgstr "Blokken %d tot en met %d moeten goed zijn om een bestandssysteem te kunnen maken.\n"
3295 #: misc/mke2fs.c:308
3296 msgid "Aborting....\n"
3297 msgstr "Bezig met afbreken...\n"
3299 #: misc/mke2fs.c:328
3302 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3306 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok of van de groepsbeschrijvers\n"
3307 " beginnend bij blok %d bevat slechte blokken.\n"
3310 #: misc/mke2fs.c:346
3311 msgid "while marking bad blocks as used"
3312 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken als gebruikt"
3314 #: misc/mke2fs.c:404
3318 #: misc/mke2fs.c:439
3319 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3320 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3322 #: misc/mke2fs.c:480
3323 msgid "Writing inode tables: "
3324 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3326 #: misc/mke2fs.c:491
3330 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3333 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %d: %s\n"
3335 #: misc/mke2fs.c:514
3336 msgid "while creating root dir"
3337 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
3339 #: misc/mke2fs.c:521
3340 msgid "while reading root inode"
3341 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
3343 #: misc/mke2fs.c:530
3344 msgid "while setting root inode ownership"
3345 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
3347 #: misc/mke2fs.c:548
3348 msgid "while creating /lost+found"
3349 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3351 #: misc/mke2fs.c:555
3352 msgid "while looking up /lost+found"
3353 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3355 #: misc/mke2fs.c:565
3356 msgid "while expanding /lost+found"
3357 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3359 #: misc/mke2fs.c:581
3360 msgid "while setting bad block inode"
3361 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3363 #: misc/mke2fs.c:613
3365 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3366 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3368 #: misc/mke2fs.c:623
3370 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3371 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3373 #: misc/mke2fs.c:639
3375 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3376 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3378 #: misc/mke2fs.c:655
3379 msgid "while initializing journal superblock"
3380 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3382 #: misc/mke2fs.c:661
3383 msgid "Zeroing journal device: "
3384 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3386 #: misc/mke2fs.c:668
3388 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3389 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3391 #: misc/mke2fs.c:679
3392 msgid "while writing journal superblock"
3393 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3395 #: misc/mke2fs.c:695
3398 "warning: %d blocks unused.\n"
3401 "Waarschuwing: %d ongebruikte blokken.\n"
3404 #: misc/mke2fs.c:700
3406 msgid "Filesystem label=%s\n"
3407 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3409 #: misc/mke2fs.c:701
3411 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3413 #: misc/mke2fs.c:706
3415 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3416 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3418 #: misc/mke2fs.c:708
3420 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3421 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3423 #: misc/mke2fs.c:710
3425 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3426 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3428 #: misc/mke2fs.c:712
3430 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3431 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor de superuser\n"
3433 #: misc/mke2fs.c:715
3435 msgid "First data block=%u\n"
3436 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3438 #: misc/mke2fs.c:717
3440 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3441 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3443 #: misc/mke2fs.c:722
3445 msgid "%u block groups\n"
3446 msgstr "%u blokgroepen\n"
3448 #: misc/mke2fs.c:724
3450 msgid "%u block group\n"
3451 msgstr "%u blokgroep\n"
3453 #: misc/mke2fs.c:725
3455 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3456 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3459 #: misc/mke2fs.c:727
3461 msgid "%u inodes per group\n"
3462 msgstr "%u inodes per groep\n"
3464 #: misc/mke2fs.c:734
3466 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3467 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3469 #: misc/mke2fs.c:790
3471 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3472 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3474 #: misc/mke2fs.c:814
3476 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3477 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3479 #: misc/mke2fs.c:835
3481 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3482 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3484 #: misc/mke2fs.c:842
3486 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3487 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3489 #: misc/mke2fs.c:873
3493 "Bad options specified.\n"
3495 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3496 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3498 "Valid extended options are:\n"
3499 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3500 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3504 "Ongeldige opties opgegeven.\n"
3506 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3507 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3509 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3510 " stride=<aantal blokken per stripe, als voorbereiding op RAID>\n"
3511 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3514 #: misc/mke2fs.c:987
3516 msgid "invalid block size - %s"
3517 msgstr "ongeldige blokgrootte - %s"
3519 #: misc/mke2fs.c:991
3521 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3522 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3524 #: misc/mke2fs.c:1008
3526 msgid "invalid fragment size - %s"
3527 msgstr "ongeldige fragmentgrootte - %s"
3529 #: misc/mke2fs.c:1014
3531 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3532 msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3534 #: misc/mke2fs.c:1021
3535 msgid "Illegal number for blocks per group"
3536 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3538 #: misc/mke2fs.c:1026
3539 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3540 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3542 #: misc/mke2fs.c:1036
3544 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3545 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3547 #: misc/mke2fs.c:1055
3548 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3549 msgstr "onvoldoende geheugen"
3551 #: misc/mke2fs.c:1064
3553 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3554 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken - %s"
3556 #: misc/mke2fs.c:1096
3558 msgid "invalid inode size - %s"
3559 msgstr "ongeldige grootte van inode - %s"
3561 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3563 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3564 msgstr "Ongeldige optie van bestandssyssteem: %s\n"
3566 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3568 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3569 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
3571 #: misc/mke2fs.c:1191
3573 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3574 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
3576 #: misc/mke2fs.c:1205
3578 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3579 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
3581 #: misc/mke2fs.c:1209
3583 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3585 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d),\n"
3586 "maar er wordt geforceerd doorgegaan.\n"
3588 #: misc/mke2fs.c:1215
3592 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3593 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3597 "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
3598 "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
3601 #: misc/mke2fs.c:1246
3603 msgstr "bestandssysteem"
3605 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3606 msgid "while trying to determine filesystem size"
3607 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
3609 #: misc/mke2fs.c:1275
3611 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3612 "the size of the filesystem\n"
3614 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
3615 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
3617 #: misc/mke2fs.c:1282
3619 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3620 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3621 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3622 "\tto re-read your partition table.\n"
3624 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
3625 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
3626 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
3627 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
3628 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
3630 #: misc/mke2fs.c:1300
3631 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3632 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
3634 #: misc/mke2fs.c:1322
3635 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3636 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
3638 #: misc/mke2fs.c:1341
3639 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3640 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
3642 #: misc/mke2fs.c:1350
3643 msgid "blocks per group count out of range"
3644 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
3646 #: misc/mke2fs.c:1360
3648 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3649 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
3651 #: misc/mke2fs.c:1366
3653 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3654 msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op de meeste systemen\n"
3656 #: misc/mke2fs.c:1416
3657 msgid "while setting up superblock"
3658 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
3660 #: misc/mke2fs.c:1450
3662 msgid "unknown os - %s"
3663 msgstr "onbekend besturingssysteem - %s"
3665 #: misc/mke2fs.c:1504
3666 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3667 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
3669 #: misc/mke2fs.c:1535
3671 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3672 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
3674 #: misc/mke2fs.c:1548
3675 msgid "while reserving blocks for online resize"
3676 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
3678 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3682 #: misc/mke2fs.c:1571
3684 msgid "Adding journal to device %s: "
3685 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
3687 #: misc/mke2fs.c:1578
3691 "\twhile trying to add journal to device %s"
3694 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
3696 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3701 #: misc/mke2fs.c:1595
3703 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3704 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3706 #: misc/mke2fs.c:1603
3709 "\twhile trying to create journal"
3712 "\ttijdens aanmaken van journal"
3714 #: misc/mke2fs.c:1612
3716 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3717 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssyssteem-metagegevens: "
3719 #: misc/mke2fs.c:1617
3723 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3726 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
3728 #: misc/mke2fs.c:1620
3737 #: misc/mklost+found.c:49
3739 msgid "Usage: mklost+found\n"
3740 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
3742 #: misc/tune2fs.c:77
3743 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3744 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
3746 #: misc/tune2fs.c:84
3749 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3750 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3751 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3752 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3753 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3754 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3756 "Gebruik: %s [-c maximum_aankoppelingsaantal] [-e gedrag_bij_fouten]\n"
3757 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-l] [-m percentage_gereserveerde_blokken]\n"
3758 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
3759 " [-u gebruiker] [-g groep] [-C aankoppelingsaantal] [-J journalopties]\n"
3760 " [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map] [-O eigenschap[,...]]\n"
3761 " [-T tijd_van_laatste_controle] [-U UUID] apparaat\n"
3763 #: misc/tune2fs.c:141
3764 msgid "while trying to open external journal"
3765 msgstr "tijdens openen van extern journal"
3767 #: misc/tune2fs.c:145
3769 msgid "%s is not a journal device.\n"
3770 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
3772 #: misc/tune2fs.c:160
3773 msgid "Journal superblock not found!\n"
3774 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
3776 #: misc/tune2fs.c:172
3777 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3778 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
3780 #: misc/tune2fs.c:193
3781 msgid "Journal NOT removed\n"
3782 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
3784 #: misc/tune2fs.c:199
3785 msgid "Journal removed\n"
3786 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
3788 #: misc/tune2fs.c:231
3789 msgid "while reading journal inode"
3790 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3792 #: misc/tune2fs.c:238
3793 msgid "while reading bitmaps"
3794 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
3796 #: misc/tune2fs.c:245
3797 msgid "while clearing journal inode"
3798 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
3800 #: misc/tune2fs.c:256
3801 msgid "while writing journal inode"
3802 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
3804 #: misc/tune2fs.c:271
3806 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3807 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
3809 #: misc/tune2fs.c:317
3811 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3812 "unmounted or mounted read-only.\n"
3814 "De journalvlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
3815 "ontkoppeld of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
3817 #: misc/tune2fs.c:325
3819 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3820 "the has_journal flag.\n"
3822 "De journalreddingsvlag is gezet. Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
3823 "voordat u de journalvlag wist.\n"
3825 #: misc/tune2fs.c:382
3826 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3827 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
3829 #: misc/tune2fs.c:399
3833 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3836 "\ttijdens openen van journal op %s\n"
3838 #: misc/tune2fs.c:403
3840 msgid "Creating journal on device %s: "
3841 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
3843 #: misc/tune2fs.c:411
3845 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3846 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
3848 #: misc/tune2fs.c:417
3849 msgid "Creating journal inode: "
3850 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
3852 #: misc/tune2fs.c:426
3855 "\twhile trying to create journal file"
3858 "\ttijdens aanmaken van journal-inode"
3860 #: misc/tune2fs.c:492
3862 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3863 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
3865 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3867 msgid "bad mounts count - %s"
3868 msgstr "onjuist aankoppelingsaantal: %s"
3870 #: misc/tune2fs.c:543
3872 msgid "bad error behavior - %s"
3873 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
3875 #: misc/tune2fs.c:566
3877 msgid "bad gid/group name - %s"
3878 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
3880 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3881 #: misc/tune2fs.c:599
3883 msgid "bad interval - %s"
3884 msgstr "onjuist interval: %s"
3886 #: misc/tune2fs.c:627
3888 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3889 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
3891 #: misc/tune2fs.c:642
3892 msgid "-o may only be specified once"
3893 msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
3895 #: misc/tune2fs.c:652
3896 msgid "-O may only be specified once"
3897 msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
3899 #: misc/tune2fs.c:662
3901 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3902 msgstr "onjuiste aantal gereserveerde blokken: %s"
3904 #: misc/tune2fs.c:691
3906 msgid "bad uid/user name - %s"
3907 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
3909 #: misc/tune2fs.c:801
3911 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3912 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
3914 #: misc/tune2fs.c:807
3916 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3917 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
3919 #: misc/tune2fs.c:812
3921 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3922 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
3924 #: misc/tune2fs.c:817
3926 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3927 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
3929 #: misc/tune2fs.c:822
3931 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3932 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
3934 #: misc/tune2fs.c:828
3936 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3937 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %lu gezet (%u blokken)\n"
3939 #: misc/tune2fs.c:834
3941 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3942 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
3944 #: misc/tune2fs.c:840
3946 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3947 msgstr "Aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
3949 #: misc/tune2fs.c:846
3952 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3955 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
3957 #: misc/tune2fs.c:853
3961 "Sparse superblock flag set. %s"
3964 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
3966 #: misc/tune2fs.c:860
3969 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3972 "Het bestandssysteem is al niet zuinig met superblokken.\n"
3974 #: misc/tune2fs.c:868
3978 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3981 "De zuinig-met-superblokkenvlag is uitgezet. %s"
3983 #: misc/tune2fs.c:875
3985 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3986 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
3988 #: misc/tune2fs.c:881
3990 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3991 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
3993 #: misc/tune2fs.c:914
3994 msgid "Invalid UUID format\n"
3995 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
3998 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3999 msgstr "Toch doorgaan? (j,n)"
4003 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4004 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen - %s\n"
4009 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4012 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4016 msgid "%s is not a block special device.\n"
4017 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4021 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4022 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4025 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4026 msgstr "'mke2fs' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4030 msgid "will not make a %s here!\n"
4031 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4034 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4035 msgstr "'mke2fs' wordt geforceerd uitgevoerd.\n"
4038 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4039 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4044 "Bad journal options specified.\n"
4046 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4047 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4049 "Valid journal options are:\n"
4050 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4051 "\tdevice=<journal device>\n"
4053 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4057 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4059 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4060 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4062 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4063 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4064 " device=<journal-apparaat>\n"
4066 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4072 "Filesystem too small for a journal\n"
4075 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4081 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4082 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4085 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; deze dient\n"
4086 "tussen de 1024 and 102400 blokken te liggen.\n"
4091 "Journal size too big for filesystem.\n"
4094 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4099 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4100 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4102 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4103 "%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n"
4104 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4106 #: misc/uuidgen.c:30
4108 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4109 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
4111 #: resize/extent.c:196
4112 msgid "# Extent dump:\n"
4113 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4115 #: resize/extent.c:197
4117 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4118 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4120 #: resize/extent.c:200
4122 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4123 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4128 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4131 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4135 msgid "Extending the inode table"
4136 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4139 msgid "Relocating blocks"
4140 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4143 msgid "Scanning inode table"
4144 msgstr "Scannen van inodetabel"
4147 msgid "Updating inode references"
4148 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4151 msgid "Moving inode table"
4152 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4155 msgid "Unknown pass?!?"
4156 msgstr "Onbekende doorloop?!?"
4160 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4161 msgstr "Begin van doorloop %d (max = %lu)\n"
4163 #: resize/main.c:107
4166 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4169 "%s is aangekoppeld; kan een aangekoppeld bestandssysteem niet van grootte veranderen!\n"
4172 #: resize/main.c:251
4174 msgid "bad filesystem size - %s"
4175 msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem - %s"
4177 #: resize/main.c:278
4180 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4181 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4184 "De partitie (of het apparaat) is slechts %d blokken (van %dK).\n"
4185 "U vroeg om een nieuwe grootte van %d blokken.\n"
4188 #: resize/main.c:285
4191 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4194 "Het bestandssysteem is al %d blokken groot. Er is niets te doen!\n"
4197 #: resize/main.c:292
4200 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4203 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4206 #: resize/main.c:302
4208 msgid "while trying to resize %s"
4209 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
4211 #: resize/main.c:307
4214 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4217 "Het bestandssysteem op %s is nu %d blokken groot.\n"
4220 #: resize/resize2fs.c:579
4221 msgid "reserved blocks"
4222 msgstr "gereserveerde blokken"
4224 #: resize/resize2fs.c:584
4225 msgid "blocks to be moved"
4226 msgstr "te verplaatsen blokken"
4228 #: resize/resize2fs.c:589
4229 msgid "meta-data blocks"
4230 msgstr "blokken voor metagegevens"
4232 #: resize/resize2fs.c:1469
4234 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4235 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de resize-inode is beschadigd!\n"