1 # Translation of e2fsprogs-1.38-b1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.38-b1\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2005-06-16 20:50-0400\n"
68 "PO-Revision-Date: 2005-05-30 21:15+0200\n"
69 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
70 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
75 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:1005
92 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
93 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
94 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "tijdens openen van %s"
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "tijdens popenen van '%s'"
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
116 "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
121 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 msgid "Error reading block %lu (%s). "
126 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgstr "Fout negeren"
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Herschrijven forceren"
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 msgid "Error writing block %lu (%s). "
144 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "lege mapblokken"
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "lege maptabel"
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
157 msgstr "Leeg mapblok %d (#%d) in inode %d.\n"
159 #: e2fsck/extend.c:21
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
164 #: e2fsck/extend.c:43
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "extend: ongeldig aantal blokken!\n"
169 #: e2fsck/extend.c:49
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "extend: kon geen blokbuffer reserveren (grootte=%d)\n"
174 #: e2fsck/flushb.c:34
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
179 #: e2fsck/flushb.c:63
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "tijdens leeg maken van %s"
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "tijdens openen van inode-scan"
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
207 #: e2fsck/iscan.c:138
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d inodes gescand.\n"
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "lezen van journal-superblok\n"
216 #: e2fsck/journal.c:520
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
221 #: e2fsck/journal.c:529
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: journal is te kort\n"
226 #: e2fsck/journal.c:802
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
231 #: e2fsck/journal.c:804
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
236 #: e2fsck/journal.c:825
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "tijdens heropenen van %s"
241 #: e2fsck/message.c:108
242 msgid "aextended attribute"
245 #: e2fsck/message.c:109
246 msgid "Aerror allocating"
249 #: e2fsck/message.c:110
253 #: e2fsck/message.c:111
257 #: e2fsck/message.c:112
261 #: e2fsck/message.c:113
262 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 #: e2fsck/message.c:114
269 #: e2fsck/message.c:115
273 #: e2fsck/message.c:116
277 #: e2fsck/message.c:117
281 #: e2fsck/message.c:118
285 #: e2fsck/message.c:119
289 #: e2fsck/message.c:120
290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
293 #: e2fsck/message.c:121
297 #: e2fsck/message.c:122
298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
301 #: e2fsck/message.c:123
305 #: e2fsck/message.c:124
309 #: e2fsck/message.c:125
313 #: e2fsck/message.c:126
317 #: e2fsck/message.c:127
319 msgid "mmultiply-claimed"
320 msgstr "inodekaart meervoudig geclaimd"
322 #: e2fsck/message.c:128
326 #: e2fsck/message.c:129
330 #: e2fsck/message.c:130
334 #: e2fsck/message.c:131
338 #: e2fsck/message.c:132
342 #: e2fsck/message.c:133
346 #: e2fsck/message.c:134
350 #: e2fsck/message.c:135
354 #: e2fsck/message.c:136
358 #: e2fsck/message.c:147
359 msgid "<The NULL inode>"
360 msgstr "<de NULL-inode>"
362 #: e2fsck/message.c:148
363 msgid "<The bad blocks inode>"
364 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
366 #: e2fsck/message.c:150
367 msgid "<The ACL index inode>"
368 msgstr "<de ACL-index-inode>"
370 #: e2fsck/message.c:151
371 msgid "<The ACL data inode>"
372 msgstr "<de ACL-data-inode>"
374 #: e2fsck/message.c:152
375 msgid "<The boot loader inode>"
376 msgstr "<de opstart-inode>"
378 #: e2fsck/message.c:153
379 msgid "<The undelete directory inode>"
380 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
382 #: e2fsck/message.c:154
383 msgid "<The group descriptor inode>"
384 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
386 #: e2fsck/message.c:155
387 msgid "<The journal inode>"
388 msgstr "<de journal-inode>"
390 #: e2fsck/message.c:156
391 msgid "<Reserved inode 9>"
392 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
394 #: e2fsck/message.c:157
395 msgid "<Reserved inode 10>"
396 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
398 #: e2fsck/pass1b.c:209
399 msgid "multiply claimed inode map"
400 msgstr "inodekaart meervoudig geclaimd"
402 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
404 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
405 msgstr "interne fout: kan geen dup_blk voor %d vinden\n"
407 #: e2fsck/pass1b.c:738
408 msgid "returned from clone_file_block"
409 msgstr "terugkeer van clone_file_block"
411 #: e2fsck/pass1.c:430
412 msgid "in-use inode map"
413 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
415 #: e2fsck/pass1.c:439
416 msgid "directory inode map"
417 msgstr "bitkaart van mappen"
419 #: e2fsck/pass1.c:447
420 msgid "regular file inode map"
421 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
423 #: e2fsck/pass1.c:454
424 msgid "in-use block map"
425 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
427 #: e2fsck/pass1.c:505
428 msgid "doing inode scan"
429 msgstr "bezig met inode-scan"
431 #: e2fsck/pass1.c:917
435 #: e2fsck/pass1.c:976
437 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
438 msgstr "bezig met lezen van indirecte blokken van inode %u"
440 #: e2fsck/pass1.c:1018
441 msgid "bad inode map"
442 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
444 #: e2fsck/pass1.c:1040
445 msgid "inode in bad block map"
446 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
448 #: e2fsck/pass1.c:1060
449 msgid "imagic inode map"
450 msgstr "imagic-inodekaart"
452 #: e2fsck/pass1.c:1087
453 msgid "multiply claimed block map"
454 msgstr "blokkaart meervoudig geclaimd"
456 #: e2fsck/pass1.c:1186
457 msgid "ext attr block map"
458 msgstr "blokkaart van uitgebreide attributen"
460 #: e2fsck/pass1.c:1959
462 msgstr "blok-bitkaart"
464 #: e2fsck/pass1.c:1963
466 msgstr "inode-bitkaart"
468 #: e2fsck/pass1.c:1967
472 #: e2fsck/pass2.c:287
477 msgid "inode done bitmap"
478 msgstr "bitkaart van affe inodes"
482 msgstr "Piekgeheugengebruik"
484 #: e2fsck/pass3.c:143
488 #: e2fsck/pass3.c:334
489 msgid "inode loop detection bitmap"
490 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
492 #: e2fsck/pass4.c:174
500 #: e2fsck/problem.c:50
502 msgstr "(geen prompt)"
504 #: e2fsck/problem.c:51
508 #: e2fsck/problem.c:52
512 #: e2fsck/problem.c:53
516 #: e2fsck/problem.c:54
520 #: e2fsck/problem.c:55
524 #: e2fsck/problem.c:56
525 msgid "Connect to /lost+found"
526 msgstr "Verbinden met /lost+found"
528 #: e2fsck/problem.c:57
532 #: e2fsck/problem.c:58
536 #: e2fsck/problem.c:59
540 #: e2fsck/problem.c:60
542 msgstr "Inode wissen"
544 #: e2fsck/problem.c:61
548 #: e2fsck/problem.c:62
552 #: e2fsck/problem.c:63
556 #: e2fsck/problem.c:64
558 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
559 msgstr "blokkaart meervoudig geclaimd"
561 #: e2fsck/problem.c:65
563 msgstr "Bestand verwijderen"
565 #: e2fsck/problem.c:66
566 msgid "Suppress messages"
567 msgstr "Berichten onderdrukken"
569 #: e2fsck/problem.c:67
573 #: e2fsck/problem.c:68
574 msgid "Clear HTree index"
575 msgstr "'htree'-index wissen"
577 #: e2fsck/problem.c:69
581 #: e2fsck/problem.c:78
585 #: e2fsck/problem.c:79
589 #: e2fsck/problem.c:80
593 #: e2fsck/problem.c:81
597 #: e2fsck/problem.c:82
601 #: e2fsck/problem.c:83
605 #: e2fsck/problem.c:84
607 msgstr "HERVERBONDEN"
609 #: e2fsck/problem.c:85
613 #: e2fsck/problem.c:86
617 #: e2fsck/problem.c:87
621 #: e2fsck/problem.c:88
622 msgid "INODE CLEARED"
623 msgstr "INODE GEWIST"
625 #: e2fsck/problem.c:89
629 #: e2fsck/problem.c:90
633 #: e2fsck/problem.c:91
637 #: e2fsck/problem.c:92
639 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
640 msgstr "GEKLOONDE DUBBELE/SLECHTE BLOKKEN"
642 #: e2fsck/problem.c:93
644 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
646 #: e2fsck/problem.c:94
650 #: e2fsck/problem.c:95
654 #: e2fsck/problem.c:96
655 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
656 msgstr "HTREE-INDEX GEWIST"
658 #: e2fsck/problem.c:97
659 msgid "WILL RECREATE"
660 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
662 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
663 #: e2fsck/problem.c:106
664 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
665 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
667 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
668 #: e2fsck/problem.c:110
669 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
670 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
672 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
673 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
674 #: e2fsck/problem.c:115
676 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
677 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
679 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
680 "WAARSCHUWING: GROOT VERLIES VAN DATA IS MOGELIJK.\n"
683 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
684 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
685 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
686 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
687 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
689 #: e2fsck/problem.c:121
693 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
694 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
695 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
696 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
697 " e2fsck -b %S <@v>\n"
701 "Het superblok is onleesbaar of beschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
702 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
703 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd. \n"
704 "U kunt proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
705 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
708 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
709 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
710 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
711 #: e2fsck/problem.c:130
713 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
714 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
715 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
717 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem is %b blokken.\n"
718 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
719 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
721 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
722 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
723 #. @-expanded: from the block size.\n
724 #: e2fsck/problem.c:137
726 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
727 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
728 "from the @b size.\n"
730 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
731 "Deze versie van e2fsck ondersteund geen fragmentgrootte\n"
732 "verschillend van de blokgrootte.\n"
734 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
735 #: e2fsck/problem.c:144
736 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
737 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
739 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
740 #: e2fsck/problem.c:149
741 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
742 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_block = %b, zou %c moeten zijn.\n"
744 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
746 #: e2fsck/problem.c:154
748 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
751 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
754 #: e2fsck/problem.c:159
757 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
758 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
759 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
760 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
761 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
764 "Opmerking: als er verschillende blokken van inode- of blok-bitkaarten\n"
765 "herplaatst moeten worden, of een deel van de indotabel moet verplaatst\n"
766 "worden, zou u misschien eerst e2fsck kunnen draaien met de '-b %S' optie.\n"
767 "Het probleem doet zich misschien alleen voor in het eerste superblok,\n"
768 "een reservekopie is mogelijk nog in orde.\n"
771 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
772 #: e2fsck/problem.c:168
773 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
774 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok. (%s = %N).\n"
776 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
777 #: e2fsck/problem.c:173
779 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
780 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
782 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
783 #: e2fsck/problem.c:178
785 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
786 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
788 #: e2fsck/problem.c:182
789 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
790 msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
792 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
793 #: e2fsck/problem.c:187
795 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
796 msgstr "Superblok heeft een onjuist ext3-journal (inide %i).\n"
798 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
799 #: e2fsck/problem.c:192
800 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
802 "Het extern journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
803 "dit wordt niet ondersteund.\n"
805 #. @-expanded: Can't find external journal\n
806 #: e2fsck/problem.c:197
807 msgid "Can't find external @j\n"
808 msgstr "Kan extern journal niet vinden\n"
810 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
811 #: e2fsck/problem.c:202
812 msgid "External @j has bad @S\n"
813 msgstr "Het extern journal heeft een onjuist superblok.\n"
815 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
816 #: e2fsck/problem.c:207
817 msgid "External @j does not support this @f\n"
818 msgstr "Extern journal ondersteund dit bestandssysteem niet\n"
820 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
821 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
822 #. @-expanded: format.\n
823 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
824 #: e2fsck/problem.c:212
826 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
827 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
829 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
831 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
832 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-"
833 "indeling niet ondersteund.\n"
834 "Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
836 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
837 #: e2fsck/problem.c:220
838 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
839 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
841 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
842 #: e2fsck/problem.c:225
844 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
846 "Superblok heeft geen journalvlag, maar heeft wel een ext3 journal %s.\n"
848 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
849 #: e2fsck/problem.c:230
850 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
851 msgstr "Superblok heeft journalreddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
853 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
854 #: e2fsck/problem.c:235
856 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
857 msgstr "Journalreddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
859 #. @-expanded: Clear journal
860 #: e2fsck/problem.c:240
862 msgstr "Journal wissen"
864 #. @-expanded: Run journal anyway
865 #: e2fsck/problem.c:245
866 msgid "Run @j anyway"
867 msgstr "Journal toch afspelen"
869 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
870 #: e2fsck/problem.c:250
871 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
873 "Reddingsvlag is niet gezet in reservekopie van superblok, journal wordt "
874 "daarom afgespeeld.\n"
876 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
877 #: e2fsck/problem.c:255
878 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
879 msgstr "%s verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
881 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
882 #: e2fsck/problem.c:260
883 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
884 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
886 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
887 #: e2fsck/problem.c:265
888 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
889 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
891 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
892 #: e2fsck/problem.c:270
894 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
895 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
897 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
898 #: e2fsck/problem.c:275
900 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
901 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
903 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
904 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594
905 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
908 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
909 #: e2fsck/problem.c:285
910 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
912 "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
914 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
915 #: e2fsck/problem.c:290
916 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
918 "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
920 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
921 #: e2fsck/problem.c:295
922 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
923 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
925 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
927 #: e2fsck/problem.c:300
930 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
933 "Journal wordt verplaats van /%s naar een verborgen inode.\n"
936 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
938 #: e2fsck/problem.c:305
941 "Error moving @j: %m\n"
944 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
947 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
948 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
950 #: e2fsck/problem.c:310
953 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
954 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
957 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
958 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
961 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
963 #: e2fsck/problem.c:316
965 "Backing up @j @i @b information.\n"
968 "Bezig met reserkopie maken van informatie in journal-inodeblokken.\n"
971 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
972 #. @-expanded: is %N; should be zero.
973 #: e2fsck/problem.c:321
975 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
978 "Bestandssysteem heeft 'resize_inode'-vlag gezet, maar "
979 "'s_reserved_gdt_blocks'\n"
980 "is %N; zou nul moeten zijn. "
982 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
983 #: e2fsck/problem.c:327
985 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
987 "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
989 #. @-expanded: Resize inode not valid.
990 #: e2fsck/problem.c:332
991 msgid "Resize @i not valid. "
992 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
994 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
995 #: e2fsck/problem.c:339
996 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
997 msgstr "Doorloop 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
999 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1000 #: e2fsck/problem.c:343
1001 msgid "@r is not a @d. "
1002 msgstr "De root-inode is geen map. "
1004 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1005 #: e2fsck/problem.c:348
1006 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1008 "De verwijdertijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt "
1009 "door een oude mke2fs). "
1011 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1012 #: e2fsck/problem.c:353
1014 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1015 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1017 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1018 #: e2fsck/problem.c:358
1020 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1021 msgstr "De verwijdertijd van verwijderde inode %i is nul. "
1023 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1024 #: e2fsck/problem.c:363
1026 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1027 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijdertijd gezet. "
1029 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1030 #: e2fsck/problem.c:368
1032 msgid "@i %i is a @z @d. "
1033 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1035 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:373
1037 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1039 "De blokbitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssyssteemblok.\n"
1041 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:378
1043 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1045 "De inodebitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssyssteemblok.\n"
1047 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:383
1049 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1051 "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssyssteemblok.\n"
1053 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1054 #: e2fsck/problem.c:388
1055 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1056 msgstr "De blokbitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1058 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1059 #: e2fsck/problem.c:393
1060 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1061 msgstr "De inodebitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1063 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1064 #: e2fsck/problem.c:398
1065 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1066 msgstr "Inode %i, i_size is %Is, zou %N moeten zijn. "
1068 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1069 #: e2fsck/problem.c:403
1070 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1071 msgstr "Inode %i, i_blocks is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1073 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1074 #: e2fsck/problem.c:408
1075 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1076 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
1078 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1079 #: e2fsck/problem.c:413
1080 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1081 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1083 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1084 #: e2fsck/problem.c:418
1086 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1087 msgstr "Inode %i heeft ongeldig blok of blokken. "
1089 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:423
1092 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1093 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1095 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1096 #: e2fsck/problem.c:428
1097 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1098 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode. "
1100 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1101 #: e2fsck/problem.c:433
1102 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1103 msgstr "Slechte-blokken-inode heeft ongeldig blok of blokken. "
1105 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1106 #: e2fsck/problem.c:438
1107 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1108 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1110 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1111 #: e2fsck/problem.c:443
1112 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1114 "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-"
1118 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1119 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1120 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:448
1124 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1125 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1129 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1130 "U kunt nu beter stoppen\n"
1131 " en 'e2fsck -c' uitvoeren\n"
1132 "om het bestandsysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1135 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1136 #: e2fsck/problem.c:455
1139 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1142 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd "
1145 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1146 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1148 #: e2fsck/problem.c:460
1151 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1152 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1155 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen dat\n"
1156 "het blok toch wel goed is. Maar er is geen enkele garantie.\n"
1159 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:466
1161 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1162 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1164 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1165 #: e2fsck/problem.c:471
1166 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1168 "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1170 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:477
1172 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1173 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1175 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1176 #: e2fsck/problem.c:482
1177 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1179 "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1181 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1182 #: e2fsck/problem.c:488
1183 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1185 "Interne programmafout: blok %b zonder reden geclaimed in process_bad_block.\n"
1187 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1188 #: e2fsck/problem.c:494
1189 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1191 "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %"
1194 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1195 #: e2fsck/problem.c:499
1197 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1198 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s\n"
1200 # src/delegate.c:368
1201 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1202 #: e2fsck/problem.c:504
1203 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1204 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1206 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1207 #: e2fsck/problem.c:509
1209 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1210 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1212 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1213 #: e2fsck/problem.c:514
1214 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1215 msgstr "Waarschuwing: kon blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1217 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1218 #: e2fsck/problem.c:519
1219 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1220 msgstr "Waarschuwing: kon blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1222 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1223 #: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251
1224 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1225 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1227 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1228 #: e2fsck/problem.c:529
1230 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1231 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1233 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1234 #: e2fsck/problem.c:534
1236 msgid "@A icount link information: %m\n"
1237 msgstr "Fout tijdens reserveren van icount-link-informatie: %m\n"
1239 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1240 #: e2fsck/problem.c:539
1242 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1243 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1245 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1246 #: e2fsck/problem.c:544
1248 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1249 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1251 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1252 #: e2fsck/problem.c:549
1254 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1255 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1257 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1258 #: e2fsck/problem.c:554
1259 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1260 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1262 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1263 #: e2fsck/problem.c:559
1264 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1266 "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%"
1269 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1270 #: e2fsck/problem.c:565
1272 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1273 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1275 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1276 #: e2fsck/problem.c:573
1278 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1279 msgstr "Inode %i heeft de imagic vlag gezet. "
1281 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1282 #. @-expanded: or append-only flag set.
1283 #: e2fsck/problem.c:578
1286 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1287 "or append-only flag set. "
1289 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1290 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1292 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1293 #: e2fsck/problem.c:584
1295 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1297 "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1298 "compressie-ondersteuning. "
1300 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1301 #: e2fsck/problem.c:589
1303 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1305 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1306 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1308 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1309 #: e2fsck/problem.c:599
1311 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1312 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijdertijd gezet. "
1314 #. @-expanded: journal is not regular file.
1315 #: e2fsck/problem.c:604
1316 msgid "@j is not regular file. "
1317 msgstr "journal is geen normaal bestand. "
1319 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1320 #: e2fsck/problem.c:609
1322 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1323 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1325 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1326 #: e2fsck/problem.c:615
1327 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1329 "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde "
1332 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1333 #: e2fsck/problem.c:620
1335 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1336 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1338 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1339 #: e2fsck/problem.c:625
1340 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1342 "Fout tijdens lezen van blok %b van uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1344 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1345 #: e2fsck/problem.c:630
1346 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1347 msgstr "Inode %i heeft een slecht blok %b van uitgebreide kenmerken. "
1349 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1350 #: e2fsck/problem.c:635
1351 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1352 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b van uitgebreide kenmerken: %m "
1354 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1355 #: e2fsck/problem.c:640
1357 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1359 "Blok %b van uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten "
1362 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1363 #: e2fsck/problem.c:645
1364 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1365 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b van uitgebreide kenmerken: %m "
1367 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1368 #: e2fsck/problem.c:650
1370 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1371 msgstr "Blok %b van uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1373 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1374 #: e2fsck/problem.c:655
1376 msgid "@A @a @b %b. "
1377 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
1379 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1380 #: e2fsck/problem.c:660
1381 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1383 "Blok %b van uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1385 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1386 #: e2fsck/problem.c:665
1388 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1389 msgstr "Blok %b van uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1391 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1392 #: e2fsck/problem.c:670
1394 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1395 msgstr "Blok %b van uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1397 #. @-expanded: inode %i is too big.
1398 #: e2fsck/problem.c:675
1400 msgid "@i %i is too big. "
1401 msgstr "Inode %i is te groot. "
1403 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1404 #: e2fsck/problem.c:679
1405 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1406 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot. "
1408 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1409 #: e2fsck/problem.c:684
1410 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1411 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot. "
1413 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1414 #: e2fsck/problem.c:689
1415 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1416 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1418 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1419 #: e2fsck/problem.c:694
1421 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1423 "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1424 "'htree'-ondersteuning.\n"
1426 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:699
1429 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1430 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1432 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:704
1435 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1436 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
1438 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1439 #: e2fsck/problem.c:709
1440 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1442 "Inode %i van 'htree'-map heeft een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1444 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1445 #: e2fsck/problem.c:714
1447 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1448 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
1450 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1451 #: e2fsck/problem.c:719
1452 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1453 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1455 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1456 #. @-expanded: filesystem metadata.
1457 #: e2fsck/problem.c:724
1459 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1462 "Een slechte-blokken-inode heeft een indirect blok (%b) dat tegenstrijdig\n"
1463 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1465 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1466 #: e2fsck/problem.c:730
1468 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1469 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1471 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1472 #: e2fsck/problem.c:735
1474 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1475 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1477 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1478 #: e2fsck/problem.c:740
1480 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1482 "Een uitgebreid kenmerk van inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1484 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1485 #: e2fsck/problem.c:745
1487 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1489 "Een uitgebreid kenmerk van inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1491 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1492 #: e2fsck/problem.c:750
1494 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1496 "Een uitgebreid kenmerk van inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1498 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1499 #: e2fsck/problem.c:755
1501 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1503 "Een uitgebreid kenmerk van inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet "
1506 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1507 #: e2fsck/problem.c:760
1509 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1511 "Een uitgebreid kenmerk van inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet "
1515 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1516 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1517 #: e2fsck/problem.c:767
1521 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1522 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1524 "Duplicaatblokken gevonden. Er worden extra doorlopen uitgevoerd.\n"
1525 "Doorloop 1B: Zoeken naar dubbele of slechte blokken\n"
1527 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1528 #: e2fsck/problem.c:773
1530 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1531 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
1533 #: e2fsck/problem.c:788
1535 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1536 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1538 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:793
1541 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1542 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (inode_dup_map): %m\n"
1544 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:798
1547 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1548 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1550 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119
1553 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1555 "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b van uitgebreide "
1556 "kenmerken (inode %i): %m\n"
1558 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n
1559 #: e2fsck/problem.c:809
1561 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n"
1562 msgstr "Doorloop 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met duplicaatblokken\n"
1564 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1565 #: e2fsck/problem.c:815
1567 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1568 msgstr "Doorloop 1D: Verzoenen van duplicaatblokken\n"
1570 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1571 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1572 #: e2fsck/problem.c:820
1575 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1576 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1578 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1579 "heeft %B duplicaatblok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1581 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1582 #: e2fsck/problem.c:826
1583 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1584 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1586 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1587 #: e2fsck/problem.c:831
1588 msgid "\t<@f metadata>\n"
1589 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1591 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1593 #: e2fsck/problem.c:836
1596 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1599 "(Er zijn %N inodes met dubbele of slechte blokken.)\n"
1602 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1604 #: e2fsck/problem.c:841
1607 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1610 "Duplicaatblokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1613 #: e2fsck/problem.c:854
1615 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1616 msgstr "Kon bestand niet klonen: %m\n"
1618 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1619 #: e2fsck/problem.c:860
1620 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1621 msgstr "Doorloop 2: Controle van mappenstructuur\n"
1623 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1624 #: e2fsck/problem.c:865
1626 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1627 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1629 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:870
1632 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1633 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1635 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1636 #: e2fsck/problem.c:875
1637 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1638 msgstr "@E heeft een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1640 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1641 #: e2fsck/problem.c:880
1642 msgid "@E @L to '.' "
1643 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1645 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1646 #: e2fsck/problem.c:885
1647 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1648 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1650 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1651 #: e2fsck/problem.c:890
1652 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1653 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1655 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1656 #: e2fsck/problem.c:895
1657 msgid "@E @L to the @r.\n"
1658 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
1660 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:900
1662 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1663 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1665 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:905
1668 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1669 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1671 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1672 #: e2fsck/problem.c:910
1674 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1675 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1677 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1678 #: e2fsck/problem.c:915
1680 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1681 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1683 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1684 #: e2fsck/problem.c:920
1686 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1687 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1689 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:925
1691 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1692 msgstr "i_faddr @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1694 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:930
1696 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1697 msgstr "i_file_acl @F is %If, moet nul zijn.\n"
1699 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:935
1701 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1702 msgstr "i_dir_acl @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1704 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:940
1706 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1707 msgstr "i_frag @F is %N, moet nul zijn.\n"
1709 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:945
1711 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1712 msgstr "i_fsize @F is %N, moet nul zijn.\n"
1714 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1715 #: e2fsck/problem.c:950
1717 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1718 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1720 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1721 #: e2fsck/problem.c:955
1722 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1723 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1725 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1726 #: e2fsck/problem.c:960
1727 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1728 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1730 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1731 #: e2fsck/problem.c:965
1732 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1733 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
1735 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1736 #: e2fsck/problem.c:970
1738 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1739 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1741 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1742 #: e2fsck/problem.c:975
1744 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1745 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1747 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:980
1749 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1750 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byteapparaat.\n"
1752 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:985
1754 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1755 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blokapparaat.\n"
1757 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:990
1759 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1760 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1762 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:995
1764 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1765 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1767 #: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276
1769 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1770 msgstr "Interne fout: kon 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1772 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:1005
1775 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1776 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1778 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1779 #: e2fsck/problem.c:1010
1781 msgid "@A icount structure: %m\n"
1782 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1784 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1785 #: e2fsck/problem.c:1015
1787 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1788 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1790 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1020
1792 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1793 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1795 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1025
1797 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1798 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1800 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1030
1803 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1804 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1806 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1035
1809 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1810 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1812 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1813 #: e2fsck/problem.c:1040
1814 msgid "@d @e for '.' is big. "
1815 msgstr "Mapitem voor '.' is groot. "
1817 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1045
1819 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1820 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1822 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1050
1824 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1825 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1827 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1055
1829 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1830 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1832 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1060
1835 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1836 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1838 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1065
1840 msgid "@E has filetype set.\n"
1841 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1843 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1070
1846 msgid "@E has a @z name.\n"
1847 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1849 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1075
1852 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1853 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1855 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1080
1858 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1859 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1861 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1085
1863 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1865 "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de "
1866 "'large-file'-vlag gezet.\n"
1868 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1090
1870 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1871 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen\n"
1873 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1095
1875 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1876 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen\n"
1878 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1100
1880 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1881 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash\n"
1883 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1105
1885 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1886 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash\n"
1888 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1889 #: e2fsck/problem.c:1110
1891 msgid "@n @h %d (%q). "
1892 msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q). "
1894 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1114
1896 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1897 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): ongeldig bloknummer %b\n"
1899 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1124
1902 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1903 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig\n"
1905 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1129
1908 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1909 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N)\n"
1911 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1134
1914 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1915 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N)\n"
1917 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1139
1919 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1920 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel\n"
1922 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1144
1925 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1926 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte\n"
1928 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1929 #: e2fsck/problem.c:1149
1930 msgid "Duplicate @E found. "
1931 msgstr "Dubbel @E gevonden. "
1933 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1934 #. @-expanded: Rename to %s
1935 #: e2fsck/problem.c:1154
1938 "@E has a non-unique filename.\n"
1941 "@E heeft een niet-uniek bestandsnaam.\n"
1944 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1945 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1159
1949 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1950 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1953 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
1954 "\tMap %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
1957 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1166
1959 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1960 msgstr "Doorloop 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
1962 #. @-expanded: root inode not allocated.
1963 #: e2fsck/problem.c:1171
1964 msgid "@r not allocated. "
1965 msgstr "root-inode is niet gereserveerd. "
1967 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1968 #: e2fsck/problem.c:1176
1969 msgid "No room in @l @d. "
1970 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
1972 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1181
1975 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1976 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
1978 #. @-expanded: /lost+found not found.
1979 #: e2fsck/problem.c:1186
1980 msgid "/@l not found. "
1981 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
1983 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1191
1985 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1986 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
1988 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1196
1990 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1992 "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
1994 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1201
1997 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1998 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2000 #: e2fsck/problem.c:1206
2002 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2003 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2005 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1211
2008 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2009 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2011 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1216
2014 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2015 msgstr "ext2fs_new_@b: %m tijdens maken van /lost+found\n"
2017 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1221
2020 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2021 msgstr "ext2fs_new_@i: %m tijdens maken van /lost+found\n"
2023 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1226
2026 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2027 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2029 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1231
2032 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2033 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2035 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1236
2038 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2039 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i\n"
2041 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1241
2046 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2049 "Kon ouder van inode %i niet repareren: %m\n"
2052 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1246
2057 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2060 "Kon ouder van inode %i niet repareren: kon geen oudermap vinden\n"
2063 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1256
2066 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2067 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
2069 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1261
2072 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2073 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2075 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1266
2077 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2078 msgstr "De root-inode is geen map; e2fsck breekt nu af.\n"
2080 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1271
2082 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2083 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
2085 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1281
2088 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2089 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2091 #: e2fsck/problem.c:1288
2092 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2093 msgstr "Doorloop 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2095 #: e2fsck/problem.c:1293
2097 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2098 msgstr "Maken van dirs_to_hash-iterator is mislukt: %m"
2100 #: e2fsck/problem.c:1298
2101 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2102 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2104 #: e2fsck/problem.c:1303
2105 msgid "Optimizing directories: "
2106 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2108 #: e2fsck/problem.c:1320
2109 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2110 msgstr "Doorloop 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2112 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2113 #: e2fsck/problem.c:1325
2115 msgid "@u @z @i %i. "
2116 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
2118 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1330
2124 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2125 #: e2fsck/problem.c:1335
2126 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2127 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2129 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2130 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2131 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1339
2135 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2136 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2137 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2139 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck! Of...\n"
2140 "\tIEMAND IS EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2142 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2143 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2145 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1349
2147 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2148 msgstr "Doorloop 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2150 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2151 #: e2fsck/problem.c:1354
2152 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2153 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2155 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2156 #: e2fsck/problem.c:1359
2157 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2158 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2160 #. @-expanded: block bitmap differences:
2161 #: e2fsck/problem.c:1364
2162 msgid "@b @B differences: "
2163 msgstr "blok-bitkaart-verschillen: "
2165 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2166 #: e2fsck/problem.c:1384
2167 msgid "@i @B differences: "
2168 msgstr "inode-bitkaart-verschillen: "
2170 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1404
2172 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2173 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2175 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1409
2177 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2178 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2180 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1414
2182 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2183 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2185 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1419
2187 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2188 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2190 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1424
2192 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2193 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2195 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2196 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1429
2199 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2200 "endpoints (%i, %j)\n"
2202 "Programmafout in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten "
2203 "(%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2205 #: e2fsck/problem.c:1435
2206 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2207 msgstr "Interne fout: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2209 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1440
2212 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2213 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
2215 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1445
2218 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2221 #: e2fsck/problem.c:1569
2223 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2224 msgstr "Onbehandelde foutcode (0x%x)!\n"
2226 #: e2fsck/problem.c:1642
2230 #: e2fsck/scantest.c:81
2232 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2233 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2235 #: e2fsck/scantest.c:100
2237 msgid "size of inode=%d\n"
2238 msgstr "grootte van inode=%d\n"
2240 #: e2fsck/scantest.c:121
2241 msgid "while starting inode scan"
2242 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2244 #: e2fsck/scantest.c:132
2245 msgid "while doing inode scan"
2246 msgstr "tijdens uitvoeren van inode-scan"
2248 #: e2fsck/super.c:200
2250 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2251 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate voor inode %d"
2253 #: e2fsck/super.c:223
2255 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2256 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refocunt voor inode %d"
2258 #: e2fsck/super.c:281
2260 msgstr "Bezig met afkappen"
2262 #: e2fsck/super.c:282
2264 msgstr "Bezig met wissen"
2266 #: e2fsck/swapfs.c:98
2267 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2268 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate"
2270 #: e2fsck/swapfs.c:104
2271 msgid "while calling iterator function"
2272 msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
2274 #: e2fsck/swapfs.c:126
2275 msgid "while allocating inode buffer"
2276 msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
2278 #: e2fsck/swapfs.c:138
2280 msgid "while reading inode table (group %d)"
2281 msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
2283 #: e2fsck/swapfs.c:176
2285 msgid "while writing inode table (group %d)"
2286 msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
2288 #: e2fsck/swapfs.c:223
2290 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2292 "Doorloop 0: Verwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
2294 #: e2fsck/swapfs.c:230
2297 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2298 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2300 "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
2301 "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-verwisseling gebeurd is.\n"
2303 #: e2fsck/swapfs.c:265
2305 msgstr "Byte-verwisseling"
2310 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2311 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2312 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2313 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2315 "Gebruik: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2316 " [-I inodebufferblokken] [-P inodegrootte_van_proces]\n"
2317 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-C bestandsdescriptor]\n"
2318 " [-j extern_journal] [-E uitgebreide_opties] apparaat\n"
2325 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2326 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2327 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2328 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2330 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2334 " -p Automatische reparatie (zonder vragen)\n"
2335 " -n Bestandssyteem niet veranderen\n"
2336 " -y Als antwoord op alle vragen wordt \"ja\" aangenomen\n"
2337 " -c Op slechte blokken controleren en aan lijst toevoegen\n"
2338 " -f Controle forceren ook als bestandsysstem schoon is\n"
2344 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2345 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2346 " -j external-journal Set location of the external journal\n"
2347 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2348 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2350 " -v Breedsprakige uitvoer\n"
2351 " -b superblok Dit superblok gebruiken\n"
2352 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok\n"
2353 " -j extern_journal Dit extern journal gebruiken\n"
2354 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst "
2356 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken\n"
2358 #: e2fsck/unix.c:120
2360 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2361 msgstr "%s: %d/%d bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %d/%d blokken\n"
2363 #: e2fsck/unix.c:132
2365 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2366 msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind blokken: %d/%d/%d\n"
2368 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2369 #: resize/main.c:100
2371 msgid "while determining whether %s is mounted."
2372 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2374 #: e2fsck/unix.c:191
2376 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2377 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2379 #: e2fsck/unix.c:195
2381 msgid "%s is mounted. "
2382 msgstr "%s is aangekoppeld. "
2384 #: e2fsck/unix.c:197
2386 "Cannot continue, aborting.\n"
2389 "Kan niet verder, e2fsck breekt af.\n"
2392 #: e2fsck/unix.c:198
2397 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2398 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2403 "
\a\a\a\aWAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2404 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2405 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.
\a\a\a\n"
2408 #: e2fsck/unix.c:201
2409 msgid "Do you really want to continue"
2410 msgstr "Wilt u echt doorgaan?"
2412 #: e2fsck/unix.c:203
2414 msgid "check aborted.\n"
2415 msgstr "controle afgebroken.\n"
2417 #: e2fsck/unix.c:266
2418 msgid " contains a file system with errors"
2419 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2421 #: e2fsck/unix.c:268
2422 msgid " was not cleanly unmounted"
2423 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2425 #: e2fsck/unix.c:272
2427 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2428 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2430 #: e2fsck/unix.c:280
2432 msgid " has gone %u days without being checked"
2433 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2435 #: e2fsck/unix.c:289
2436 msgid ", check forced.\n"
2437 msgstr ", geforceerde controle.\n"
2439 #: e2fsck/unix.c:292
2441 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2442 msgstr "%s: schoon, %d/%d bestanden, %d/%d blokken"
2444 #: e2fsck/unix.c:308
2445 msgid " (check after next mount)"
2446 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2448 #: e2fsck/unix.c:310
2450 msgid " (check in %ld mounts)"
2451 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2453 #: e2fsck/unix.c:456
2455 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2456 msgstr "FOUT: kon /dev/null niet openen (%s)\n"
2458 #: e2fsck/unix.c:527
2460 msgid "Invalid EA version.\n"
2461 msgstr "Ongeldige EA-versie.\n"
2463 #: e2fsck/unix.c:536
2466 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2467 "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
2468 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2471 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's, \n"
2472 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
2474 "Een geldige uitgebreide optie is:\n"
2475 "\tea_ver=<versie_van_uitgebreide_kenmerken (1 of 2)>\n"
2478 #: e2fsck/unix.c:594
2480 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2481 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2483 #: e2fsck/unix.c:598
2484 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2485 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor"
2487 #: e2fsck/unix.c:613
2488 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2489 msgstr "Slechts één van de opties -p/-a, -n of -y mag worden opgegeven."
2491 #: e2fsck/unix.c:634
2493 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2494 msgstr "De optie -t wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2496 #: e2fsck/unix.c:699
2498 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2500 "Byte-verwisseling wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2502 #: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2504 msgid "Unable to resolve '%s'"
2505 msgstr "Kan '%s' niet ontleden."
2507 #: e2fsck/unix.c:748
2509 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2510 msgstr "Bij byte-verwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
2512 #: e2fsck/unix.c:755
2514 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2515 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2517 #: e2fsck/unix.c:833
2519 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2520 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2522 #: e2fsck/unix.c:841
2523 msgid "while trying to initialize program"
2524 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2526 #: e2fsck/unix.c:855
2528 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2529 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2531 #: e2fsck/unix.c:867
2532 msgid "need terminal for interactive repairs"
2533 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist "
2535 #: e2fsck/unix.c:904
2537 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2538 msgstr "%s zoeken naar reservekopieën...\n"
2540 #: e2fsck/unix.c:905
2541 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2542 msgstr "Kan het ext2-superblok vinden,"
2544 #: e2fsck/unix.c:906
2545 msgid "Group descriptors look bad..."
2546 msgstr "Groepsdescriptors zien er slecht uit..."
2548 #: e2fsck/unix.c:917
2551 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2552 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2555 "De bestandssysteemrevisie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van "
2557 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2560 #: e2fsck/unix.c:923
2562 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2563 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2565 #: e2fsck/unix.c:925
2567 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2569 "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2571 #: e2fsck/unix.c:930
2573 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2574 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2576 #: e2fsck/unix.c:933
2579 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2580 "check of the device.\n"
2582 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie -n om een\n"
2583 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2585 #: e2fsck/unix.c:949
2586 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2587 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2589 #: e2fsck/unix.c:970
2591 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2592 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2594 #: e2fsck/unix.c:981
2597 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2600 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2601 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2603 #: e2fsck/unix.c:994
2605 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2606 msgstr "kan superblokvlaggen van %s niet zetten\n"
2608 #: e2fsck/unix.c:1000
2610 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2611 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2613 #: e2fsck/unix.c:1029
2614 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2615 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2617 #: e2fsck/unix.c:1034
2620 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2621 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2623 "E2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2624 "\tmaar bestandssysteem %s heeft 'htree'-mappen.\n"
2626 #: e2fsck/unix.c:1078
2628 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2629 msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
2631 #: e2fsck/unix.c:1098
2632 msgid "while reading bad blocks inode"
2633 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2635 #: e2fsck/unix.c:1100
2637 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2638 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2640 #: e2fsck/unix.c:1107
2642 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2643 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2645 #: e2fsck/unix.c:1111
2646 msgid "while resetting context"
2647 msgstr "tijdens wissen van de context"
2649 #: e2fsck/unix.c:1118
2651 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2652 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2654 #: e2fsck/unix.c:1123
2658 #: e2fsck/unix.c:1131
2662 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2665 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2667 #: e2fsck/unix.c:1134
2669 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2670 msgstr "%s: ***** REBOOTEN *****\n"
2672 #: e2fsck/unix.c:1140
2676 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2680 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2683 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2687 #: e2fsck/util.c:132
2691 #: e2fsck/util.c:146
2695 #: e2fsck/util.c:148
2699 #: e2fsck/util.c:150
2703 #: e2fsck/util.c:165
2704 msgid "cancelled!\n"
2705 msgstr "geannuleerd!\n"
2707 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2708 # src/main.c:490 src/main.c:574
2709 #: e2fsck/util.c:180
2713 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2714 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2715 #: e2fsck/util.c:182
2719 #: e2fsck/util.c:192
2728 #: e2fsck/util.c:196
2737 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2738 # src/main.c:490 src/main.c:574
2739 #: e2fsck/util.c:200
2743 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2744 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2745 #: e2fsck/util.c:200
2749 #: e2fsck/util.c:213
2751 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2752 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2754 #: e2fsck/util.c:218
2755 msgid "reading inode and block bitmaps"
2756 msgstr "bezig met lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2758 #: e2fsck/util.c:223
2760 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2761 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2763 #: e2fsck/util.c:235
2764 msgid "writing block bitmaps"
2765 msgstr "bezig met schrijven van blok-bitkaarten"
2767 #: e2fsck/util.c:240
2769 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2770 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2772 #: e2fsck/util.c:247
2773 msgid "writing inode bitmaps"
2774 msgstr "bezig met schrijven van inode-bitkaarten"
2776 #: e2fsck/util.c:252
2778 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2779 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2781 #: e2fsck/util.c:265
2786 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2787 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2791 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit.\n"
2792 "\t(dat wil zeggen: zonder de opties -a of -p)\n"
2794 #: e2fsck/util.c:330
2796 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2797 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2799 #: e2fsck/util.c:334
2801 msgid "Memory used: %d, "
2802 msgstr "Gebruikt geheugen: %d,"
2804 #: e2fsck/util.c:340
2806 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2807 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2809 #: e2fsck/util.c:345
2811 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2812 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2814 #: e2fsck/util.c:359
2816 msgid "while reading inode %ld in %s"
2817 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2819 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2821 msgid "while writing inode %ld in %s"
2822 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2824 #: misc/badblocks.c:60
2828 #: misc/badblocks.c:78
2831 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2832 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2834 " device [last_block [start_block]]\n"
2836 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2837 " [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
2838 " [-t test_patroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [begin_blok]]\n"
2840 #: misc/badblocks.c:225
2841 msgid "Testing with random pattern: "
2842 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
2844 #: misc/badblocks.c:243
2845 msgid "Testing with pattern 0x"
2846 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
2848 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2850 msgstr "tijdens 'seek'"
2852 #: misc/badblocks.c:275
2854 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2855 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
2857 #: misc/badblocks.c:317
2858 msgid "during ext2fs_sync_device"
2859 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
2861 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2862 msgid "while beginning bad block list iteration"
2864 "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
2866 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2867 msgid "while allocating buffers"
2868 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
2870 #: misc/badblocks.c:351
2872 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2873 msgstr "Bezig met controleren van blokken %lu tot %lu\n"
2875 #: misc/badblocks.c:355
2876 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2877 msgstr "Bezig met zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
2879 #: misc/badblocks.c:364
2880 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2881 msgstr "Bezig met zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
2883 #: misc/badblocks.c:444
2884 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2885 msgstr "Bezig met zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
2887 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2889 msgid "From block %lu to %lu\n"
2890 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
2892 #: misc/badblocks.c:497
2893 msgid "Reading and comparing: "
2894 msgstr "Lezen en vergelijken: "
2896 #: misc/badblocks.c:593
2897 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2899 "Bezig met zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-"
2902 #: misc/badblocks.c:597
2903 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2905 "Bezig met zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-"
2908 #: misc/badblocks.c:604
2911 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2914 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
2916 #: misc/badblocks.c:674
2918 msgid "during test data write, block %lu"
2919 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
2921 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2923 msgid "%s is mounted; "
2924 msgstr "%s is aangekoppeld; "
2926 #: misc/badblocks.c:786
2927 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2929 "'badblocks' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"
2931 #: misc/badblocks.c:791
2932 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2933 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
2935 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2937 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2940 #: misc/badblocks.c:799
2942 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2944 "'badblocks' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"
2946 #: misc/badblocks.c:861
2948 msgid "bad block size - %s"
2949 msgstr "ongeldige blokgrootte - %s"
2951 #: misc/badblocks.c:918
2953 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2954 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon - %s"
2956 #: misc/badblocks.c:932
2958 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2959 msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
2961 #: misc/badblocks.c:948
2962 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2963 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
2965 #: misc/badblocks.c:954
2966 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2967 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
2969 #: misc/badblocks.c:968
2971 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2972 "the size manually\n"
2973 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op\n"
2975 #: misc/badblocks.c:974
2976 msgid "while trying to determine device size"
2977 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
2979 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223
2981 msgid "invalid blocks count - %s"
2982 msgstr "ongeldig blokkenaantal - %s"
2984 #: misc/badblocks.c:989
2986 msgid "invalid starting block - %s"
2987 msgstr "ongeldig beginblok - %s"
2989 #: misc/badblocks.c:995
2991 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2992 msgstr "ongeldig blokkenbereik: %lu-%lu"
2994 #: misc/badblocks.c:1050
2995 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2996 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
2998 #: misc/badblocks.c:1065
2999 msgid "adding to in-memory bad block list"
3000 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3002 #: misc/badblocks.c:1089
3004 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3005 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
3009 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3010 msgstr "Gebruik: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3012 #: misc/chattr.c:148
3014 msgid "bad version - %s\n"
3015 msgstr "onjuiste versie - %s\n"
3017 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
3019 msgid "while trying to stat %s"
3020 msgstr "tijdens bepalen van status van %s"
3022 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
3024 msgid "Flags of %s set as "
3025 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3027 #: misc/chattr.c:218
3029 msgid "while reading flags on %s"
3030 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3032 #: misc/chattr.c:233
3034 msgid "while setting flags on %s"
3035 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3037 #: misc/chattr.c:238
3039 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3040 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3042 #: misc/chattr.c:241
3044 msgid "while setting version on %s"
3045 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3047 #: misc/chattr.c:255
3048 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3049 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc"
3051 #: misc/chattr.c:291
3052 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3053 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3055 #: misc/chattr.c:299
3056 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3057 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3059 #: misc/dumpe2fs.c:54
3061 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3062 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
3064 #: misc/dumpe2fs.c:121
3066 msgid "Group %lu: (Blocks "
3067 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3069 #: misc/dumpe2fs.c:126
3071 msgid " %s superblock at "
3072 msgstr " %s superblok op "
3074 #: misc/dumpe2fs.c:127
3078 #: misc/dumpe2fs.c:127
3080 msgstr "Reservekopie"
3082 #: misc/dumpe2fs.c:131
3084 msgid ", Group descriptors at "
3085 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3087 #: misc/dumpe2fs.c:135
3091 " Reserved GDT blocks at "
3094 " Gereserveerde blokken voor groepsbeschrijverstabel op "
3096 #: misc/dumpe2fs.c:143
3098 msgid " Group descriptor at "
3099 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3101 #: misc/dumpe2fs.c:149
3102 msgid " Block bitmap at "
3103 msgstr " Blok-bitkaart op "
3105 #: misc/dumpe2fs.c:154
3106 msgid ", Inode bitmap at "
3107 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3109 #: misc/dumpe2fs.c:159
3117 #: misc/dumpe2fs.c:166
3121 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3124 " %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
3126 #: misc/dumpe2fs.c:172
3127 msgid " Free blocks: "
3128 msgstr " Vrije blokken: "
3130 #: misc/dumpe2fs.c:180
3131 msgid " Free inodes: "
3132 msgstr " Vrije inodes: "
3134 #: misc/dumpe2fs.c:206
3135 msgid "while printing bad block list"
3136 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3138 #: misc/dumpe2fs.c:212
3140 msgid "Bad blocks: %d"
3141 msgstr "Slechte blokken: %d"
3143 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
3144 msgid "while reading journal superblock"
3145 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3147 #: misc/dumpe2fs.c:243
3148 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3149 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3151 #: misc/dumpe2fs.c:247
3155 "Journal block size: %d\n"
3156 "Journal length: %d\n"
3157 "Journal first block: %d\n"
3158 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3159 "Journal start: %d\n"
3160 "Journal number of users: %d\n"
3163 "Blokgrootte van journal: %d\n"
3164 "Lengte van journal: %d\n"
3165 "Eerste journalblok: %d\n"
3166 "Kopcode van journalreeks: 0x%08x\n"
3167 "Begin van journal: %d\n"
3168 "Aantal journal-gebruikers: %d\n"
3170 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
3172 msgid "\tUsing %s\n"
3173 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3175 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
3177 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3178 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3180 #: misc/dumpe2fs.c:353
3182 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3183 msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem\n"
3185 #: misc/dumpe2fs.c:369
3189 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3192 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3194 #: misc/e2image.c:50
3196 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3197 msgstr "Gebruik: %s [-r] apparaat imagebestand\n"
3199 #: misc/e2image.c:62
3200 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3201 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3203 #: misc/e2image.c:81
3205 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3206 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3208 #: misc/e2image.c:100
3209 msgid "while writing superblock"
3210 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3212 #: misc/e2image.c:108
3213 msgid "while writing inode table"
3214 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3216 #: misc/e2image.c:115
3217 msgid "while writing block bitmap"
3218 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3220 #: misc/e2image.c:122
3221 msgid "while writing inode bitmap"
3222 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3224 #: misc/e2label.c:57
3226 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3227 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3229 #: misc/e2label.c:62
3231 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3232 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3234 #: misc/e2label.c:67
3236 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3237 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3239 #: misc/e2label.c:71
3241 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3242 msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
3244 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3246 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3247 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3249 #: misc/e2label.c:99
3251 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3252 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3254 #: misc/e2label.c:104
3256 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3257 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3259 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3261 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3262 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
3264 #: misc/findsuper.c:126
3266 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
3267 msgstr "Gebruik: findsuper apparaat [bytes_per_stap [beginpunt]]\n"
3269 #: misc/findsuper.c:132
3271 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
3272 msgstr "het aantal bytes per stap hoort een getal te zijn, niet %s\n"
3274 #: misc/findsuper.c:137
3276 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
3278 "het aantal bytes per stap hoort een veelvoud zijn van de sectorgrootte\n"
3280 #: misc/findsuper.c:143
3282 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
3283 msgstr "het beginpunt hoort een getal te zijn, niet %s\n"
3285 #: misc/findsuper.c:147
3287 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
3288 msgstr "het beginpunt hoort positief te zijn, niet %Ld\n"
3290 #: misc/findsuper.c:157
3292 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3293 msgstr "beginnend bij byte %Ld, met stappen van %d bytes\n"
3295 #: misc/findsuper.c:158
3297 msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
3298 msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
3300 #: misc/findsuper.c:204
3304 "%14Ld: finished with errno %d\n"
3307 "%14Ld: afgesloten met foutnummer %d\n"
3311 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3312 msgstr "WAARSCHUWING: kon %s niet openen: %s\n"
3316 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3317 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3321 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3322 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3323 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3326 "
\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-doorloopnummer).\n"
3327 "\tEr wordt nu omheen gewerkt, maar u zou dit veld bij de eerst-volgende\n"
3328 "gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3333 msgid "fsck: %s: not found\n"
3334 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3338 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3339 msgstr "%s: wait: geen kindprocessen meer?!?\n"
3343 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3344 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3348 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3349 msgstr "%s %s: status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3353 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3354 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d)\n"
3358 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3359 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3363 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3364 "with 'no' or '!'.\n"
3366 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3367 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3370 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3371 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandsysteemsoorten\n"
3375 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3376 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3379 msgid "Checking all file systems.\n"
3380 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3384 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3385 msgstr "--wachten-- (doorloop %d)\n"
3389 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3391 "Gebruik: fsck [-ANPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3392 " [bestandsyssteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3396 msgid "%s: too many devices\n"
3397 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3399 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3401 msgid "%s: too many arguments\n"
3402 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3406 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3407 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3411 msgid "While reading flags on %s"
3412 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3416 msgid "While reading version on %s"
3417 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3422 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3423 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3424 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3425 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3426 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3428 "Gebruik: %s [-c|-t|-l bestandsnaam] [-b blokgrootte] [-f fragmentgrootte]\n"
3429 " [-i bytes_per_inode] [-j] [-J journalopties] [-N aantal_inodes]\n"
3430 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-o besturingssyteemnaam]\n"
3431 " [-g blokken_per_groep] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
3432 " [-O eigenschap[,...]] [-r bestandssysteemrevisie] [-R opties]\n"
3433 " [-qvSV] apparaat [aantal_blokken]\n"
3435 #: misc/mke2fs.c:265
3437 msgid "Running command: %s\n"
3438 msgstr "Uitvoering van opdracht: %s\n"
3440 #: misc/mke2fs.c:269
3442 msgid "while trying to run '%s'"
3443 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3445 #: misc/mke2fs.c:276
3446 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3447 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3449 #: misc/mke2fs.c:303
3451 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3453 "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3455 #: misc/mke2fs.c:305
3457 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3459 "Blokken %d tot en met %d moeten goed zijn om een bestandssysteem te kunnen "
3462 #: misc/mke2fs.c:308
3463 msgid "Aborting....\n"
3464 msgstr "Bezig met afbreken...\n"
3466 #: misc/mke2fs.c:328
3469 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3473 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok of de groepsbeschrijvers\n"
3474 "\tbeginned bij blok %d bevat slechte blokken.\n"
3477 #: misc/mke2fs.c:346
3478 msgid "while marking bad blocks as used"
3479 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken als gebruikt"
3481 #: misc/mke2fs.c:404
3485 #: misc/mke2fs.c:439
3486 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3487 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3489 #: misc/mke2fs.c:480
3490 msgid "Writing inode tables: "
3491 msgstr "Bezig met schrijven van inodetabellen: "
3493 #: misc/mke2fs.c:491
3497 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3500 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %d: %s\n"
3502 #: misc/mke2fs.c:514
3503 msgid "while creating root dir"
3504 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
3506 #: misc/mke2fs.c:521
3507 msgid "while reading root inode"
3508 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
3510 #: misc/mke2fs.c:530
3511 msgid "while setting root inode ownership"
3512 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
3514 #: misc/mke2fs.c:548
3515 msgid "while creating /lost+found"
3516 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3518 #: misc/mke2fs.c:555
3519 msgid "while looking up /lost+found"
3520 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3522 #: misc/mke2fs.c:565
3523 msgid "while expanding /lost+found"
3524 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3526 #: misc/mke2fs.c:581
3527 msgid "while setting bad block inode"
3528 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3530 #: misc/mke2fs.c:613
3532 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3533 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3535 #: misc/mke2fs.c:623
3537 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3538 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3540 #: misc/mke2fs.c:639
3542 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3543 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3545 #: misc/mke2fs.c:655
3546 msgid "while initializing journal superblock"
3547 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3549 #: misc/mke2fs.c:661
3550 msgid "Zeroing journal device: "
3551 msgstr "Bezig met nulmaken van journal-apparaat: "
3553 #: misc/mke2fs.c:668
3555 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3556 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3558 #: misc/mke2fs.c:679
3559 msgid "while writing journal superblock"
3560 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3562 #: misc/mke2fs.c:695
3565 "warning: %d blocks unused.\n"
3568 "Waarschuwing: %d ongebruikte blokken.\n"
3571 #: misc/mke2fs.c:700
3573 msgid "Filesystem label=%s\n"
3574 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3576 #: misc/mke2fs.c:701
3578 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3580 #: misc/mke2fs.c:706
3582 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3583 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3585 #: misc/mke2fs.c:708
3587 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3588 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3590 #: misc/mke2fs.c:710
3592 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3593 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3595 #: misc/mke2fs.c:712
3597 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3598 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor de superuser\n"
3600 #: misc/mke2fs.c:715
3602 msgid "First data block=%u\n"
3603 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3605 #: misc/mke2fs.c:717
3607 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3608 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3610 #: misc/mke2fs.c:722
3612 msgid "%u block groups\n"
3613 msgstr "%u blokgroepen\n"
3615 #: misc/mke2fs.c:724
3617 msgid "%u block group\n"
3618 msgstr "%u blokgroep\n"
3620 #: misc/mke2fs.c:725
3622 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3623 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3626 #: misc/mke2fs.c:727
3628 msgid "%u inodes per group\n"
3629 msgstr "%u inodes per groep\n"
3631 #: misc/mke2fs.c:734
3633 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3634 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3636 #: misc/mke2fs.c:790
3638 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3639 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3641 #: misc/mke2fs.c:814
3643 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3644 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3646 #: misc/mke2fs.c:835
3648 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3649 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3651 #: misc/mke2fs.c:842
3653 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3655 "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3657 #: misc/mke2fs.c:873
3661 "Bad options specified.\n"
3663 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3664 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3666 "Valid raid options are:\n"
3667 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3668 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3672 "Ongeldige uitgebreide opties opgegeven.\n"
3674 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's, hun argument wordt "
3675 "voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3676 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3677 "\tstride=<aantal blokken per stripe, als voorbereiding op RAID>\n"
3678 "\tresize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3681 #: misc/mke2fs.c:987
3683 msgid "invalid block size - %s"
3684 msgstr "ongeldige blokgrootte - %s"
3686 #: misc/mke2fs.c:991
3688 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3690 "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3692 #: misc/mke2fs.c:1008
3694 msgid "bad fragment size - %s"
3695 msgstr "onjuiste fragmentgrootte - %s"
3697 #: misc/mke2fs.c:1014
3699 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3701 "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3703 #: misc/mke2fs.c:1021
3704 msgid "Illegal number for blocks per group"
3705 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3707 #: misc/mke2fs.c:1026
3708 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3709 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3711 #: misc/mke2fs.c:1036
3713 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d)"
3714 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3716 #: misc/mke2fs.c:1055
3717 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3718 msgstr "onvoldoende geheugen"
3720 #: misc/mke2fs.c:1064
3722 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3723 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken - %s"
3725 #: misc/mke2fs.c:1096
3727 msgid "bad inode size - %s"
3728 msgstr "onjuiste grootte van inode - %s"
3730 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3732 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3733 msgstr "Ongeldige optie van bestandssyssteem: %s\n"
3735 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3737 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3738 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
3740 #: misc/mke2fs.c:1191
3742 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3744 "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
3746 #: misc/mke2fs.c:1205
3748 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3749 msgstr "blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)"
3751 #: misc/mke2fs.c:1209
3754 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3756 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d),\n"
3757 "maar er wordt geforceerd doorgegaan\n"
3759 #: misc/mke2fs.c:1246
3761 msgstr "bestandssysteem"
3763 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3764 msgid "while trying to determine filesystem size"
3765 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
3767 #: misc/mke2fs.c:1275
3769 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3770 "the size of the filesystem\n"
3772 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
3773 "u dient de grootte van het bestandssysteem zelf aan te geven\n"
3775 #: misc/mke2fs.c:1282
3777 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3778 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3779 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3780 "\tto re-read your partition table.\n"
3782 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
3783 "\tongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
3784 "\tgelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
3785 " \tin-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
3786 "\tte herstarten om de juiste partitietabel te bekomen.\n"
3788 #: misc/mke2fs.c:1300
3789 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3790 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
3792 #: misc/mke2fs.c:1322
3793 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3794 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
3796 #: misc/mke2fs.c:1341
3797 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3799 "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet "
3800 "ondersteund op een niet-schaars bestandsysteem"
3802 #: misc/mke2fs.c:1350
3803 msgid "blocks per group count out of range"
3804 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
3806 #: misc/mke2fs.c:1360
3808 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3809 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
3811 #: misc/mke2fs.c:1366
3813 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3815 "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op de meeste systemen\n"
3817 #: misc/mke2fs.c:1416
3818 msgid "while setting up superblock"
3819 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
3821 #: misc/mke2fs.c:1450
3823 msgid "unknown os - %s"
3824 msgstr "onbekend besturingssysteem - %s"
3826 #: misc/mke2fs.c:1504
3827 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3828 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
3830 #: misc/mke2fs.c:1535
3832 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3833 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
3835 #: misc/mke2fs.c:1548
3836 msgid "while reserving blocks for online resize"
3837 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
3839 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3843 #: misc/mke2fs.c:1571
3845 msgid "Adding journal to device %s: "
3846 msgstr "Bezig met toevoegen van journal aan apparaat %s: "
3848 #: misc/mke2fs.c:1578
3852 "\twhile trying to add journal to device %s"
3855 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
3857 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3862 #: misc/mke2fs.c:1595
3864 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3865 msgstr "Bezig met aanmaken van journal (%d blokken): "
3867 #: misc/mke2fs.c:1603
3870 "\twhile trying to create journal"
3873 "\ttijdens aanmaken van journal"
3875 #: misc/mke2fs.c:1612
3877 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3878 msgstr "Bezig met schrijven van superblokken en bestandsyssteem-metagegevens: "
3880 #: misc/mke2fs.c:1617
3884 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3887 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
3889 #: misc/mke2fs.c:1620
3898 #: misc/mklost+found.c:49
3900 msgid "Usage: mklost+found\n"
3901 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
3903 #: misc/partinfo.c:21
3905 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3906 msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
3908 #: misc/partinfo.c:38
3911 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3913 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3914 "A common way to use this program is:\n"
3919 "Gebruik: %s apparaat...\n"
3920 "Print de partitie-informatie van elk gegeven apparaat.\n"
3921 "Bijvoorbeeld: %s /dev/hda\n"
3923 #: misc/partinfo.c:55
3924 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3925 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3927 #: misc/partinfo.c:62
3928 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3929 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3931 #: misc/tune2fs.c:77
3932 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3933 msgstr "Controleer het bestandssysteem met e2fsck.\n"
3935 #: misc/tune2fs.c:84
3938 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3939 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3940 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3941 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3942 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3943 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3945 "Gebruik: %s [-c maximum_aankoppelingsaantal] [-e gedrag_bij_fouten]\n"
3946 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-l] [-m "
3947 "percentage_gereserveerde_blokken]\n"
3948 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-r "
3949 "aantal_gereserveerde_blokken]\n"
3950 " [-u gebruiker] [-g groep] [-C aankoppelingsaantal] [-J "
3952 " [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map] [-O eigenschap[,...]]\n"
3953 " [-T tijd_van_laatste_controle] [-U UUID] apparaat\n"
3955 #: misc/tune2fs.c:141
3956 msgid "while trying to open external journal"
3957 msgstr "tijdens openen van extern journal"
3959 #: misc/tune2fs.c:145
3961 msgid "%s is not a journal device.\n"
3962 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
3964 #: misc/tune2fs.c:160
3965 msgid "Journal superblock not found!\n"
3966 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
3968 #: misc/tune2fs.c:172
3969 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3970 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
3972 #: misc/tune2fs.c:193
3973 msgid "Journal NOT removed\n"
3974 msgstr "Journal is NIET verwijderd\n"
3976 #: misc/tune2fs.c:199
3977 msgid "Journal removed\n"
3978 msgstr "Journal is verwijderd\n"
3980 #: misc/tune2fs.c:231
3981 msgid "while reading journal inode"
3982 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3984 #: misc/tune2fs.c:238
3985 msgid "while reading bitmaps"
3986 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
3988 #: misc/tune2fs.c:245
3989 msgid "while clearing journal inode"
3990 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
3992 #: misc/tune2fs.c:256
3993 msgid "while writing journal inode"
3994 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
3996 #: misc/tune2fs.c:271
3998 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3999 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4001 #: misc/tune2fs.c:317
4003 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4004 "unmounted or mounted read-only.\n"
4006 "De 'heeft-een-journal'-vlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
4007 "bestandssysteem ontkoppeld of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
4009 #: misc/tune2fs.c:325
4011 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4012 "the has_journal flag.\n"
4014 "De 'moet-gered'-vlag is gezet. Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u\n"
4015 "de 'heeft-een-journal'-vlag wist.\n"
4017 #: misc/tune2fs.c:382
4018 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4019 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4021 #: misc/tune2fs.c:399
4025 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4028 "\ttijdens openen van journal op %s\n"
4030 #: misc/tune2fs.c:403
4032 msgid "Creating journal on device %s: "
4033 msgstr "Bezig met aanmaken van journal op apparaat %s: "
4035 #: misc/tune2fs.c:411
4037 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4038 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4040 #: misc/tune2fs.c:417
4041 msgid "Creating journal inode: "
4042 msgstr "Bezig met aanmaken van journal-inode: "
4044 #: misc/tune2fs.c:426
4047 "\twhile trying to create journal file"
4050 "\ttijdens aanmaken van journal-inode"
4052 #: misc/tune2fs.c:492
4054 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4055 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4057 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
4059 msgid "bad mounts count - %s"
4060 msgstr "onjuist aankoppelingsaantal: %s"
4062 #: misc/tune2fs.c:543
4064 msgid "bad error behavior - %s"
4065 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4067 #: misc/tune2fs.c:566
4069 msgid "bad gid/group name - %s"
4070 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4072 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4073 #: misc/tune2fs.c:599
4075 msgid "bad interval - %s"
4076 msgstr "onjuist interval: %s"
4078 #: misc/tune2fs.c:627
4080 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4081 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4083 #: misc/tune2fs.c:642
4084 msgid "-o may only be specified once"
4085 msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
4087 #: misc/tune2fs.c:652
4088 msgid "-O may only be specified once"
4089 msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
4091 #: misc/tune2fs.c:662
4093 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4094 msgstr "onjuiste aantal gereserveerde blokken: %s"
4096 #: misc/tune2fs.c:691
4098 msgid "bad uid/user name - %s"
4099 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4101 #: misc/tune2fs.c:801
4103 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4104 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4106 #: misc/tune2fs.c:807
4108 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4109 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4111 #: misc/tune2fs.c:812
4113 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4114 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4116 #: misc/tune2fs.c:817
4118 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4119 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4121 #: misc/tune2fs.c:822
4123 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4124 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4126 #: misc/tune2fs.c:828
4128 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
4129 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %lu gezet (%u blokken)\n"
4131 #: misc/tune2fs.c:834
4133 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4134 msgstr "het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)"
4136 #: misc/tune2fs.c:840
4138 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4139 msgstr "Aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4141 #: misc/tune2fs.c:846
4144 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4147 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4149 #: misc/tune2fs.c:853
4153 "Sparse superblock flag set. %s"
4156 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
4158 #: misc/tune2fs.c:860
4161 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4164 "Het bestandssysteem is al niet zuinig met superblokken.\n"
4166 #: misc/tune2fs.c:868
4170 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4173 "De zuinig-met-superblokkenvlag is uitgezet. %s"
4175 #: misc/tune2fs.c:875
4177 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4178 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4180 #: misc/tune2fs.c:881
4182 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4183 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4185 #: misc/tune2fs.c:914
4186 msgid "Invalid UUID format\n"
4187 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4190 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4191 msgstr "Toch doorgaan? (j,n)"
4195 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4196 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen - %s\n"
4201 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4204 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4208 msgid "%s is not a block special device.\n"
4209 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4213 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4214 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4217 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4219 "'mke2fs' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4223 msgid "will not make a %s here!\n"
4224 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4227 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4231 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4232 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4237 "Bad journal options specified.\n"
4239 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4240 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4242 "Valid journal options are:\n"
4243 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4244 "\tdevice=<journal device>\n"
4246 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4250 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4252 "Journal-opties worden gescheiden door komma's, hun argument wordt "
4253 "voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4254 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4255 "\tsize=<journal-grootte in megabytes>\n"
4256 "\tdevice=<journal-apparaat>\n"
4258 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4264 "Filesystem too small for a journal\n"
4267 "Bestandssysteem is te klein voor een journal\n"
4273 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4274 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4277 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; deze dient\n"
4278 "tussen de 1024 and 102400 blokken te liggen.\n"
4283 "Journal size too big for filesystem.\n"
4286 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem\n"
4291 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4292 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4294 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4295 "%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n"
4296 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4298 #: misc/uuidgen.c:30
4300 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4301 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
4303 #: resize/extent.c:196
4304 msgid "# Extent dump:\n"
4305 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4307 #: resize/extent.c:197
4309 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4310 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4312 #: resize/extent.c:200
4314 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4315 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4320 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4323 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4327 msgid "Extending the inode table"
4328 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4331 msgid "Relocating blocks"
4332 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4335 msgid "Scanning inode table"
4336 msgstr "Scannen van inodetabel"
4339 msgid "Updating inode references"
4340 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4343 msgid "Moving inode table"
4344 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4347 msgid "Unknown pass?!?"
4348 msgstr "Onbekende doorloop?!?"
4352 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4353 msgstr "Begin van doorloop %d (max = %lu)\n"
4355 #: resize/main.c:107
4358 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4361 "%s is aangekoppeld; kan een aangekoppeld bestandssysteem niet van grootte "
4365 #: resize/main.c:251
4367 msgid "bad filesystem size - %s"
4368 msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem - %s"
4370 #: resize/main.c:278
4373 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4374 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4377 "De partitie (of het apparaat) is slechts %d blokken (van %dK).\n"
4378 "U vroeg om een nieuwe grootte van %d blokken.\n"
4381 #: resize/main.c:285
4384 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4387 "Het bestandssysteem is al %d blokken groot. Hoef niets te doen!\n"
4390 #: resize/main.c:292
4393 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4396 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4399 #: resize/main.c:302
4401 msgid "while trying to resize %s"
4402 msgstr "tijdens van grootte veranderen van %s"
4404 #: resize/main.c:307
4407 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4410 "Het bestandssysteem op %s is nu %d blokken groot.\n"
4413 #: resize/resize2fs.c:579
4414 msgid "reserved blocks"
4415 msgstr "gereserveerde blokken"
4417 #: resize/resize2fs.c:584
4418 msgid "blocks to be moved"
4419 msgstr "blokken te verplaatsen"
4421 #: resize/resize2fs.c:589
4422 msgid "meta-data blocks"
4423 msgstr "blokken voor metagegevens"
4425 #: resize/resize2fs.c:1469
4427 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4428 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de resize-inode is beschadigd!\n"
4430 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4431 #~ msgstr "Dubbele of slechte blokken klonen"
4433 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4434 #~ msgstr "Dubbel of slecht blok of blokken in inode %i:"
4436 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4437 #~ msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b van uitgebreide kenmerken. "