Whamcloud - gitweb
Update Spanish translation and e2fsprogs.pot file for 1.40.3 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / nl.po
1 # Translation of e2fsprogs-1.40.1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
4 #
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.1\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2007-12-05 19:25-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 11:12+0200\n"
69 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
70 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
76
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
78 #, c-format
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
81
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:991 e2fsck/unix.c:1074 misc/badblocks.c:1025
92 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
93 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:570 misc/e2image.c:663
94 #: misc/e2image.c:679 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
95 #, c-format
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "tijdens openen van %s"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 #, c-format
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "tijdens een popen() van %s"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 #, c-format
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
115 msgstr ""
116 "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Fout negeren"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Herschrijven afdwingen"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "lege mapblokken"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "lege maptabel"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 #, c-format
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:21
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:43
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:49
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:34
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:63
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr ""
183 "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:479
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:497
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inodes gescand.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:501
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:558
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:567
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journal is te kort\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:841
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:843
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:864
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "tijdens heropenen van %s"
241
242 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
243 #: e2fsck/message.c:109
244 msgid "aextended attribute"
245 msgstr "a<fout>"
246
247 #: e2fsck/message.c:110
248 msgid "Aerror allocating"
249 msgstr "A<fout>"
250
251 #: e2fsck/message.c:111
252 msgid "bblock"
253 msgstr "b<fout>"
254
255 #: e2fsck/message.c:112
256 msgid "Bbitmap"
257 msgstr "B<fout>"
258
259 #: e2fsck/message.c:113
260 msgid "ccompress"
261 msgstr "c<fout>"
262
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 msgstr "C<fout>"
266
267 #: e2fsck/message.c:115
268 msgid "iinode"
269 msgstr "i<fout>"
270
271 #: e2fsck/message.c:116
272 msgid "Iillegal"
273 msgstr "I<fout>"
274
275 #: e2fsck/message.c:117
276 msgid "jjournal"
277 msgstr "j<fout>"
278
279 #: e2fsck/message.c:118
280 msgid "Ddeleted"
281 msgstr "D<fout>"
282
283 #: e2fsck/message.c:119
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "d<fout>"
286
287 #: e2fsck/message.c:120
288 msgid "eentry"
289 msgstr "e<fout>"
290
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
294
295 #: e2fsck/message.c:122
296 msgid "ffilesystem"
297 msgstr "f<fout>"
298
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
302
303 #: e2fsck/message.c:124
304 msgid "ggroup"
305 msgstr "g<fout>"
306
307 #: e2fsck/message.c:125
308 msgid "hHTREE @d @i"
309 msgstr "h<fout>"
310
311 #: e2fsck/message.c:126
312 msgid "llost+found"
313 msgstr "l<fout>"
314
315 #: e2fsck/message.c:127
316 msgid "Lis a link"
317 msgstr "L<fout>"
318
319 #: e2fsck/message.c:128
320 msgid "mmultiply-claimed"
321 msgstr "m<fout>"
322
323 #: e2fsck/message.c:129
324 msgid "ninvalid"
325 msgstr "n<fout>"
326
327 #: e2fsck/message.c:130
328 msgid "oorphaned"
329 msgstr "o<fout>"
330
331 #: e2fsck/message.c:131
332 msgid "pproblem in"
333 msgstr "p<fout>"
334
335 #: e2fsck/message.c:132
336 msgid "rroot @i"
337 msgstr "r<fout>"
338
339 #: e2fsck/message.c:133
340 msgid "sshould be"
341 msgstr "s<fout>"
342
343 #: e2fsck/message.c:134
344 msgid "Ssuper@b"
345 msgstr "S<fout>"
346
347 #: e2fsck/message.c:135
348 msgid "uunattached"
349 msgstr "u<fout>"
350
351 #: e2fsck/message.c:136
352 msgid "vdevice"
353 msgstr "v<fout>"
354
355 #: e2fsck/message.c:137
356 msgid "zzero-length"
357 msgstr "z<fout>"
358
359 #: e2fsck/message.c:148
360 msgid "<The NULL inode>"
361 msgstr "<de NULL-inode>"
362
363 #: e2fsck/message.c:149
364 msgid "<The bad blocks inode>"
365 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
366
367 #: e2fsck/message.c:151
368 msgid "<The ACL index inode>"
369 msgstr "<de ACL-index-inode>"
370
371 #: e2fsck/message.c:152
372 msgid "<The ACL data inode>"
373 msgstr "<de ACL-data-inode>"
374
375 #: e2fsck/message.c:153
376 msgid "<The boot loader inode>"
377 msgstr "<de opstart-inode>"
378
379 #: e2fsck/message.c:154
380 msgid "<The undelete directory inode>"
381 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
382
383 #: e2fsck/message.c:155
384 msgid "<The group descriptor inode>"
385 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:156
388 msgid "<The journal inode>"
389 msgstr "<de journal-inode>"
390
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<Reserved inode 9>"
393 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
394
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<Reserved inode 10>"
397 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
398
399 #: e2fsck/message.c:314
400 #, c-format
401 msgid "regular file"
402 msgstr "normaal bestand"
403
404 #: e2fsck/message.c:316
405 #, c-format
406 msgid "directory"
407 msgstr "map"
408
409 #: e2fsck/message.c:318
410 #, c-format
411 msgid "character device"
412 msgstr "byte-apparaat"
413
414 #: e2fsck/message.c:320
415 #, c-format
416 msgid "block device"
417 msgstr "blok-apparaat"
418
419 #: e2fsck/message.c:322
420 #, c-format
421 msgid "named pipe"
422 msgstr "benoemde pijp"
423
424 #: e2fsck/message.c:324
425 #, c-format
426 msgid "symbolic link"
427 msgstr "symbolische koppeling"
428
429 #: e2fsck/message.c:326
430 #, c-format
431 msgid "socket"
432 msgstr "socket"
433
434 #: e2fsck/message.c:328
435 #, c-format
436 msgid "unknown file type with mode 0%o"
437 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
438
439 #: e2fsck/pass1b.c:215
440 msgid "multiply claimed inode map"
441 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
442
443 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
444 #, c-format
445 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
446 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
447
448 #: e2fsck/pass1b.c:746
449 msgid "returned from clone_file_block"
450 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
451
452 #: e2fsck/pass1b.c:765
453 #, c-format
454 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
455 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
456
457 #: e2fsck/pass1b.c:777
458 #, c-format
459 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
460 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
461
462 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:779
463 msgid "reading directory block"
464 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
465
466 #: e2fsck/pass1.c:521
467 msgid "in-use inode map"
468 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
469
470 #: e2fsck/pass1.c:530
471 msgid "directory inode map"
472 msgstr "bitkaart van mappen"
473
474 #: e2fsck/pass1.c:538
475 msgid "regular file inode map"
476 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
477
478 #: e2fsck/pass1.c:545
479 msgid "in-use block map"
480 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
481
482 #: e2fsck/pass1.c:599
483 msgid "opening inode scan"
484 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
485
486 #: e2fsck/pass1.c:623
487 msgid "getting next inode from scan"
488 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
489
490 #: e2fsck/pass1.c:1016
491 msgid "Pass 1"
492 msgstr "Stap 1"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:1075
495 #, c-format
496 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
497 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:1117
500 msgid "bad inode map"
501 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:1139
504 msgid "inode in bad block map"
505 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:1159
508 msgid "imagic inode map"
509 msgstr "imagic-inodekaart"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:1186
512 msgid "multiply claimed block map"
513 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1285
516 msgid "ext attr block map"
517 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:2072
520 msgid "block bitmap"
521 msgstr "blok-bitkaart"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:2076
524 msgid "inode bitmap"
525 msgstr "inode-bitkaart"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:2080
528 msgid "inode table"
529 msgstr "inodetabel"
530
531 #: e2fsck/pass2.c:292
532 msgid "Pass 2"
533 msgstr "Stap 2"
534
535 #: e2fsck/pass3.c:79
536 msgid "inode done bitmap"
537 msgstr "bitkaart van affe inodes"
538
539 #: e2fsck/pass3.c:90
540 msgid "Peak memory"
541 msgstr "Piekgeheugengebruik"
542
543 #: e2fsck/pass3.c:145
544 msgid "Pass 3"
545 msgstr "Stap 3"
546
547 #: e2fsck/pass3.c:333
548 msgid "inode loop detection bitmap"
549 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
550
551 #: e2fsck/pass4.c:176
552 msgid "Pass 4"
553 msgstr "Stap 4"
554
555 #: e2fsck/pass5.c:70
556 msgid "Pass 5"
557 msgstr "Stap 5"
558
559 #: e2fsck/problem.c:50
560 msgid "(no prompt)"
561 msgstr "(geen prompt)"
562
563 #: e2fsck/problem.c:51
564 msgid "Fix"
565 msgstr "Repareren"
566
567 #: e2fsck/problem.c:52
568 msgid "Clear"
569 msgstr "Wissen"
570
571 #: e2fsck/problem.c:53
572 msgid "Relocate"
573 msgstr "Herplaatsen"
574
575 #: e2fsck/problem.c:54
576 msgid "Allocate"
577 msgstr "Plaatsen"
578
579 #: e2fsck/problem.c:55
580 msgid "Expand"
581 msgstr "Uitbreiden"
582
583 #: e2fsck/problem.c:56
584 msgid "Connect to /lost+found"
585 msgstr "Verbinden met /lost+found"
586
587 #: e2fsck/problem.c:57
588 msgid "Create"
589 msgstr "Aanmaken"
590
591 #: e2fsck/problem.c:58
592 msgid "Salvage"
593 msgstr "Bergen"
594
595 #: e2fsck/problem.c:59
596 msgid "Truncate"
597 msgstr "Afkappen"
598
599 #: e2fsck/problem.c:60
600 msgid "Clear inode"
601 msgstr "Inode wissen"
602
603 #: e2fsck/problem.c:61
604 msgid "Abort"
605 msgstr "Afbreken"
606
607 #: e2fsck/problem.c:62
608 msgid "Split"
609 msgstr "Splitsen"
610
611 #: e2fsck/problem.c:63
612 msgid "Continue"
613 msgstr "Doorgaan"
614
615 #: e2fsck/problem.c:64
616 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
617 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
618
619 #: e2fsck/problem.c:65
620 msgid "Delete file"
621 msgstr "Bestand verwijderen"
622
623 #: e2fsck/problem.c:66
624 msgid "Suppress messages"
625 msgstr "Berichten onderdrukken"
626
627 #: e2fsck/problem.c:67
628 msgid "Unlink"
629 msgstr "Losmaken"
630
631 #: e2fsck/problem.c:68
632 msgid "Clear HTree index"
633 msgstr "'htree'-index wissen"
634
635 #: e2fsck/problem.c:69
636 msgid "Recreate"
637 msgstr "Heraanmaken"
638
639 #: e2fsck/problem.c:78
640 msgid "(NONE)"
641 msgstr "(GEEN)"
642
643 #: e2fsck/problem.c:79
644 msgid "FIXED"
645 msgstr "GEREPAREERD"
646
647 #: e2fsck/problem.c:80
648 msgid "CLEARED"
649 msgstr "GEWIST"
650
651 #: e2fsck/problem.c:81
652 msgid "RELOCATED"
653 msgstr "HERPLAATST"
654
655 #: e2fsck/problem.c:82
656 msgid "ALLOCATED"
657 msgstr "GEPLAATST"
658
659 #: e2fsck/problem.c:83
660 msgid "EXPANDED"
661 msgstr "UITGEBREID"
662
663 #: e2fsck/problem.c:84
664 msgid "RECONNECTED"
665 msgstr "HERVERBONDEN"
666
667 #: e2fsck/problem.c:85
668 msgid "CREATED"
669 msgstr "AANGEMAAKT"
670
671 #: e2fsck/problem.c:86
672 msgid "SALVAGED"
673 msgstr "GEBORGEN"
674
675 #: e2fsck/problem.c:87
676 msgid "TRUNCATED"
677 msgstr "AFGEKAPT"
678
679 #: e2fsck/problem.c:88
680 msgid "INODE CLEARED"
681 msgstr "INODE GEWIST"
682
683 #: e2fsck/problem.c:89
684 msgid "ABORTED"
685 msgstr "AFGEBROKEN"
686
687 #: e2fsck/problem.c:90
688 msgid "SPLIT"
689 msgstr "GESPLITST"
690
691 #: e2fsck/problem.c:91
692 msgid "CONTINUING"
693 msgstr "VERDERGAAND"
694
695 #: e2fsck/problem.c:92
696 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
697 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
698
699 #: e2fsck/problem.c:93
700 msgid "FILE DELETED"
701 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
702
703 #: e2fsck/problem.c:94
704 msgid "SUPPRESSED"
705 msgstr "ONDERDRUKT"
706
707 #: e2fsck/problem.c:95
708 msgid "UNLINKED"
709 msgstr "LOSGEMAAKT"
710
711 #: e2fsck/problem.c:96
712 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
713 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
714
715 #: e2fsck/problem.c:97
716 msgid "WILL RECREATE"
717 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
718
719 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
720 #: e2fsck/problem.c:106
721 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
722 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
723
724 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
725 #: e2fsck/problem.c:110
726 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
727 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
728
729 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
730 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
731 #: e2fsck/problem.c:115
732 msgid ""
733 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
734 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
735 msgstr ""
736 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
737 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
738
739 #. @-expanded: \n
740 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
741 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
742 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
743 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
744 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
745 #. @-expanded: \n
746 #: e2fsck/problem.c:121
747 #, c-format
748 msgid ""
749 "\n"
750 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
751 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
752 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
753 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
754 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
755 "\n"
756 msgstr ""
757 "\n"
758 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
759 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
760 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
761 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
762 "    e2fsck -b %S <apparaat>\n"
763 "\n"
764
765 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
766 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
767 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
768 #: e2fsck/problem.c:130
769 msgid ""
770 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
771 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
772 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
773 msgstr ""
774 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
775 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
776 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
777
778 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
779 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
780 #. @-expanded: from the block size.\n
781 #: e2fsck/problem.c:137
782 msgid ""
783 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
784 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
785 "from the @b size.\n"
786 msgstr ""
787 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
788 "Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n"
789 "verschillend van de blokgrootte.\n"
790
791 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
792 #: e2fsck/problem.c:144
793 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
794 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
795
796 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
797 #: e2fsck/problem.c:149
798 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
799 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
800
801 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
802 #. @-expanded: \n
803 #: e2fsck/problem.c:154
804 msgid ""
805 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
809 "\n"
810
811 #: e2fsck/problem.c:159
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
815 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
816 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
817 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
818 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
819 "\n"
820 msgstr ""
821 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
822 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, zou u misschien\n"
823 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
824 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
825 "mogelijk nog in orde.\n"
826 "\n"
827
828 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
829 #: e2fsck/problem.c:168
830 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
831 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
832
833 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
834 #: e2fsck/problem.c:173
835 #, c-format
836 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
837 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
838
839 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
840 #: e2fsck/problem.c:178
841 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
842 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
843
844 #: e2fsck/problem.c:182
845 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
846 msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
847
848 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
849 #: e2fsck/problem.c:187
850 #, c-format
851 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
852 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
853
854 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
855 #: e2fsck/problem.c:192
856 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
857 msgstr ""
858 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
859 "dit wordt niet ondersteund.\n"
860
861 #. @-expanded: Can't find external journal\n
862 #: e2fsck/problem.c:197
863 msgid "Can't find external @j\n"
864 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
865
866 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
867 #: e2fsck/problem.c:202
868 msgid "External @j has bad @S\n"
869 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
870
871 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
872 #: e2fsck/problem.c:207
873 msgid "External @j does not support this @f\n"
874 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
875
876 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
877 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
878 #. @-expanded: format.\n
879 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
880 #: e2fsck/problem.c:212
881 msgid ""
882 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
883 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
884 "format.\n"
885 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
886 msgstr ""
887 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
888 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-"
889 "indeling\n"
890 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd "
891 "is.\n"
892
893 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
894 #: e2fsck/problem.c:220
895 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
896 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
897
898 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
899 #: e2fsck/problem.c:225
900 #, c-format
901 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
902 msgstr ""
903 "Superblok heeft geen journalvlag gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
904
905 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
906 #: e2fsck/problem.c:230
907 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
908 msgstr "Superblok heeft journalreddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
909
910 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
911 #: e2fsck/problem.c:235
912 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
913 msgstr "Journalreddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
914
915 #. @-expanded: Clear journal
916 #: e2fsck/problem.c:240
917 msgid "Clear @j"
918 msgstr "Journal wissen"
919
920 #. @-expanded: Run journal anyway
921 #: e2fsck/problem.c:245
922 msgid "Run @j anyway"
923 msgstr "Journal toch afspelen"
924
925 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
926 #: e2fsck/problem.c:250
927 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
928 msgstr ""
929 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
930 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
931
932 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
933 #: e2fsck/problem.c:255
934 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
935 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
936
937 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
938 #: e2fsck/problem.c:260
939 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
940 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
941
942 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
943 #: e2fsck/problem.c:265
944 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
945 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
946
947 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
948 #: e2fsck/problem.c:270
949 #, c-format
950 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
951 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
952
953 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
954 #: e2fsck/problem.c:275
955 #, c-format
956 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
957 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
958
959 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
960 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
961 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
962 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
963
964 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
965 #: e2fsck/problem.c:285
966 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
967 msgstr ""
968 "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
969
970 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
971 #: e2fsck/problem.c:290
972 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
973 msgstr ""
974 "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
975
976 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
977 #: e2fsck/problem.c:295
978 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
979 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
980
981 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
982 #. @-expanded: \n
983 #: e2fsck/problem.c:300
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
987 "\n"
988 msgstr ""
989 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
990 "\n"
991
992 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
993 #. @-expanded: \n
994 #: e2fsck/problem.c:305
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Error moving @j: %m\n"
998 "\n"
999 msgstr ""
1000 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1001 "\n"
1002
1003 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1004 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1005 #. @-expanded: \n
1006 #: e2fsck/problem.c:310
1007 msgid ""
1008 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1009 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1013 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1014 "\n"
1015
1016 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1017 #. @-expanded: \n
1018 #: e2fsck/problem.c:316
1019 msgid ""
1020 "Backing up @j @i @b information.\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1024 "\n"
1025
1026 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1027 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1028 #: e2fsck/problem.c:321
1029 msgid ""
1030 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1031 "is %N; @s zero.  "
1032 msgstr ""
1033 "Bestandssysteem heeft geen 'resize_inode'-vlag gezet,\n"
1034 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1035
1036 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1037 #: e2fsck/problem.c:327
1038 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1039 msgstr ""
1040 "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
1041
1042 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1043 #: e2fsck/problem.c:332
1044 msgid "Resize @i not valid.  "
1045 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1046
1047 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1048 #: e2fsck/problem.c:337
1049 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1050 msgstr "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.  "
1051
1052 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1053 #: e2fsck/problem.c:342
1054 msgid "@S last write time is in the future.  "
1055 msgstr "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.  "
1056
1057 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1058 #: e2fsck/problem.c:346
1059 #, c-format
1060 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1061 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1062
1063 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1064 #. @-expanded: \n
1065 #: e2fsck/problem.c:351
1066 msgid ""
1067 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1071 "\n"
1072
1073 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1074 #: e2fsck/problem.c:358
1075 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1076 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1077
1078 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1079 #: e2fsck/problem.c:362
1080 msgid "@r is not a @d.  "
1081 msgstr "De root-inode is geen map.  "
1082
1083 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1084 #: e2fsck/problem.c:367
1085 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1086 msgstr ""
1087 "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk "
1088 "veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1089
1090 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1091 #: e2fsck/problem.c:372
1092 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1093 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1094
1095 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1096 #: e2fsck/problem.c:377
1097 #, c-format
1098 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1099 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1100
1101 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1102 #: e2fsck/problem.c:382
1103 #, c-format
1104 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1105 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijderingstijd gezet.  "
1106
1107 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1108 #: e2fsck/problem.c:387
1109 #, c-format
1110 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1111 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1112
1113 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:392
1115 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1116 msgstr ""
1117 "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1118
1119 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:397
1121 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1122 msgstr ""
1123 "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1124
1125 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1126 #: e2fsck/problem.c:402
1127 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1128 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1129
1130 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1131 #: e2fsck/problem.c:407
1132 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1133 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1134
1135 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1136 #: e2fsck/problem.c:412
1137 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1138 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1139
1140 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1141 #: e2fsck/problem.c:417
1142 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1143 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1144
1145 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1146 #: e2fsck/problem.c:422
1147 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1148 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1149
1150 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1151 #: e2fsck/problem.c:427
1152 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1153 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i.  "
1154
1155 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1156 #: e2fsck/problem.c:432
1157 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1158 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1159
1160 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1161 #: e2fsck/problem.c:437
1162 #, c-format
1163 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1164 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1165
1166 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:442
1168 #, c-format
1169 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1170 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1171
1172 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1173 #: e2fsck/problem.c:447
1174 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1175 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode.  "
1176
1177 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1178 #: e2fsck/problem.c:452
1179 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1180 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1181
1182 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1183 #: e2fsck/problem.c:457
1184 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1185 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1186
1187 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1188 #: e2fsck/problem.c:462
1189 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1190 msgstr ""
1191 "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-"
1192 "inode.  "
1193
1194 #. @-expanded: \n
1195 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1196 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1197 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1198 #: e2fsck/problem.c:467
1199 msgid ""
1200 "\n"
1201 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1202 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1203 "in the @f.\n"
1204 msgstr ""
1205 "\n"
1206 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1207 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1208 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1209
1210 #. @-expanded: \n
1211 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1212 #: e2fsck/problem.c:474
1213 msgid ""
1214 "\n"
1215 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1216 msgstr ""
1217 "\n"
1218 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd "
1219 "worden.\n"
1220
1221 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1222 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1223 #. @-expanded: \n
1224 #: e2fsck/problem.c:479
1225 msgid ""
1226 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1227 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1228 "\n"
1229 msgstr ""
1230 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1231 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1232 "\n"
1233
1234 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1235 #: e2fsck/problem.c:485
1236 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1237 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1238
1239 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1240 #: e2fsck/problem.c:490
1241 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1242 msgstr ""
1243 "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1244
1245 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1246 #: e2fsck/problem.c:496
1247 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1248 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1249
1250 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1251 #: e2fsck/problem.c:501
1252 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1253 msgstr ""
1254 "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1255
1256 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1257 #: e2fsck/problem.c:507
1258 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1261
1262 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1263 #: e2fsck/problem.c:513
1264 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1265 msgstr ""
1266 "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %"
1267 "m\n"
1268
1269 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1270 #: e2fsck/problem.c:518
1271 #, c-format
1272 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1273 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1274
1275 # src/delegate.c:368
1276 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1277 #: e2fsck/problem.c:523
1278 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1279 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1280
1281 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1282 #: e2fsck/problem.c:528
1283 #, c-format
1284 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1285 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1286
1287 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1288 #: e2fsck/problem.c:533
1289 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1290 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1291
1292 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1293 #: e2fsck/problem.c:538
1294 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1295 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1296
1297 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1298 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1299 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1300 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1301
1302 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:548
1304 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1305 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1306
1307 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1308 #: e2fsck/problem.c:553
1309 #, c-format
1310 msgid "@A icount link information: %m\n"
1311 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1312
1313 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1314 #: e2fsck/problem.c:558
1315 #, c-format
1316 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1317 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1318
1319 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:563
1321 #, c-format
1322 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1323 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1324
1325 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1326 #: e2fsck/problem.c:568
1327 #, c-format
1328 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1329 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1330
1331 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1332 #: e2fsck/problem.c:573
1333 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1334 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1335
1336 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1337 #: e2fsck/problem.c:578
1338 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1339 msgstr ""
1340 "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%"
1341 "N): %m\n"
1342
1343 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1344 #: e2fsck/problem.c:584
1345 #, c-format
1346 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1347 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1348
1349 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1350 #: e2fsck/problem.c:592
1351 #, c-format
1352 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1353 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1354
1355 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1356 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1357 #: e2fsck/problem.c:597
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1361 "or append-only flag set.  "
1362 msgstr ""
1363 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1364 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i).  "
1365
1366 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1367 #: e2fsck/problem.c:603
1368 #, c-format
1369 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1370 msgstr ""
1371 "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1372 "compressie-ondersteuning.  "
1373
1374 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1375 #: e2fsck/problem.c:608
1376 #, c-format
1377 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1378 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1379
1380 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1381 #: e2fsck/problem.c:618
1382 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1383 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1384
1385 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1386 #: e2fsck/problem.c:623
1387 msgid "@j is not regular file.  "
1388 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1389
1390 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1391 #: e2fsck/problem.c:628
1392 #, c-format
1393 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1394 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1395
1396 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1397 #: e2fsck/problem.c:634
1398 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1399 msgstr ""
1400 "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde "
1401 "inodes.  "
1402
1403 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1404 #: e2fsck/problem.c:639
1405 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1406 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1407
1408 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1409 #: e2fsck/problem.c:644
1410 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1411 msgstr ""
1412 "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1413
1414 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1415 #: e2fsck/problem.c:649
1416 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1417 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1418
1419 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1420 #: e2fsck/problem.c:654
1421 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1422 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1423
1424 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1425 #: e2fsck/problem.c:659
1426 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1427 msgstr ""
1428 "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten "
1429 "zijn.  "
1430
1431 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1432 #: e2fsck/problem.c:664
1433 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1434 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1435
1436 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1437 #: e2fsck/problem.c:669
1438 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1439 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1440
1441 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1442 #: e2fsck/problem.c:674
1443 msgid "@A @a @b %b.  "
1444 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1445
1446 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1447 #: e2fsck/problem.c:679
1448 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1449 msgstr ""
1450 "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1451
1452 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1453 #: e2fsck/problem.c:684
1454 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1455 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1456
1457 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1458 #: e2fsck/problem.c:689
1459 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1460 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1461
1462 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1463 #: e2fsck/problem.c:694
1464 #, c-format
1465 msgid "@i %i is too big.  "
1466 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1467
1468 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1469 #: e2fsck/problem.c:698
1470 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1471 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot.  "
1472
1473 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1474 #: e2fsck/problem.c:703
1475 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1476 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot.  "
1477
1478 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1479 #: e2fsck/problem.c:708
1480 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1481 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1482
1483 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:713
1485 #, c-format
1486 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1487 msgstr ""
1488 "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1489 "'htree'-ondersteuning.\n"
1490
1491 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:718
1493 #, c-format
1494 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1495 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1496
1497 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1498 #: e2fsck/problem.c:723
1499 #, c-format
1500 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1501 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
1502
1503 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1504 #: e2fsck/problem.c:728
1505 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1506 msgstr ""
1507 "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1508
1509 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1510 #: e2fsck/problem.c:733
1511 #, c-format
1512 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1513 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
1514
1515 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1516 #: e2fsck/problem.c:738
1517 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1518 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1519
1520 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1521 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1522 #: e2fsck/problem.c:743
1523 msgid ""
1524 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1525 "@f metadata.  "
1526 msgstr ""
1527 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1528 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1529
1530 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1531 #: e2fsck/problem.c:749
1532 #, c-format
1533 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1534 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1535
1536 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1537 #: e2fsck/problem.c:754
1538 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1539 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1540
1541 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1542 #: e2fsck/problem.c:759
1543 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1544 msgstr ""
1545 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1546
1547 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1548 #: e2fsck/problem.c:764
1549 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1550 msgstr ""
1551 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1552
1553 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1554 #: e2fsck/problem.c:769
1555 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1556 msgstr ""
1557 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1558
1559 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1560 #: e2fsck/problem.c:774
1561 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1562 msgstr ""
1563 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 "
1564 "zijn).\n"
1565
1566 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1567 #: e2fsck/problem.c:779
1568 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1569 msgstr ""
1570 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet "
1571 "0 zijn).\n"
1572
1573 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1574 #: e2fsck/problem.c:784
1575 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1578
1579 #. @-expanded: \n
1580 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1581 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1582 #: e2fsck/problem.c:791
1583 msgid ""
1584 "\n"
1585 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1586 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1587 msgstr ""
1588 "\n"
1589 "Er zijn extra stappen nodig voor het verzoenen van blokken die door\n"
1590 "meer dan Ã©Ã©n inode geclaimd worden...\n"
1591 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1592
1593 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1594 #: e2fsck/problem.c:797
1595 #, c-format
1596 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1597 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1598
1599 #: e2fsck/problem.c:812
1600 #, c-format
1601 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1602 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1603
1604 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:817
1606 #, c-format
1607 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1608 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1609
1610 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:822
1612 #, c-format
1613 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1614 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1615
1616 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1617 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1618 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1619 msgstr ""
1620 "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide "
1621 "kenmerken (inode %i): %m\n"
1622
1623 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1624 #: e2fsck/problem.c:833
1625 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1626 msgstr ""
1627 "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1628
1629 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1630 #: e2fsck/problem.c:839
1631 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1632 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1633
1634 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1635 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1636 #: e2fsck/problem.c:844
1637 msgid ""
1638 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1639 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1640 msgstr ""
1641 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1642 "    bevat %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1643
1644 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1645 #: e2fsck/problem.c:850
1646 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1647 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1648
1649 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1650 #: e2fsck/problem.c:855
1651 msgid "\t<@f metadata>\n"
1652 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1653
1654 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1655 #. @-expanded: \n
1656 #: e2fsck/problem.c:860
1657 msgid ""
1658 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1659 "\n"
1660 msgstr ""
1661 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1662 "\n"
1663
1664 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1665 #. @-expanded: \n
1666 #: e2fsck/problem.c:865
1667 msgid ""
1668 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1669 "\n"
1670 msgstr ""
1671 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1672 "\n"
1673
1674 #: e2fsck/problem.c:878
1675 #, c-format
1676 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1677 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1678
1679 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1680 #: e2fsck/problem.c:884
1681 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1682 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1683
1684 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:889
1686 #, c-format
1687 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1688 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1689
1690 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:894
1692 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1693 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1694
1695 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1696 #: e2fsck/problem.c:899
1697 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1698 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
1699
1700 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1701 #: e2fsck/problem.c:904
1702 msgid "@E @L to '.'  "
1703 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
1704
1705 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1706 #: e2fsck/problem.c:909
1707 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1708 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1709
1710 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1711 #: e2fsck/problem.c:914
1712 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1713 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1714
1715 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:919
1717 msgid "@E @L to the @r.\n"
1718 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
1719
1720 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:924
1722 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1723 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1724
1725 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:929
1727 #, c-format
1728 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1729 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1730
1731 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:934
1733 #, c-format
1734 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1735 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1736
1737 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1738 #: e2fsck/problem.c:939
1739 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1740 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1741
1742 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1743 #: e2fsck/problem.c:944
1744 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1745 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1746
1747 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:949
1749 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1750 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1751
1752 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:954
1754 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1755 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1756
1757 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:959
1759 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1760 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1761
1762 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:964
1764 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1765 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1766
1767 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:969
1769 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1770 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1771
1772 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1773 #: e2fsck/problem.c:974
1774 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1775 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1776
1777 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1778 #: e2fsck/problem.c:979
1779 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1780 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1781
1782 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1783 #: e2fsck/problem.c:984
1784 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1785 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1786
1787 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1788 #: e2fsck/problem.c:989
1789 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1790 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B.  "
1791
1792 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1793 #: e2fsck/problem.c:994
1794 #, c-format
1795 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1796 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1797
1798 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1799 #: e2fsck/problem.c:999
1800 #, c-format
1801 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1802 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1803
1804 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1004
1806 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1807 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1009
1811 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1812 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
1813
1814 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1014
1816 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1817 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1818
1819 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1019
1821 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1822 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1823
1824 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1825 #, c-format
1826 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1827 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1828
1829 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1029
1831 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1832 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1833
1834 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1034
1836 #, c-format
1837 msgid "@A icount structure: %m\n"
1838 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1839
1840 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1039
1842 #, c-format
1843 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1844 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1845
1846 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1044
1848 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1849 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1850
1851 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1049
1853 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1854 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1054
1858 #, c-format
1859 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1860 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1861
1862 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1059
1864 #, c-format
1865 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1866 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1867
1868 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1869 #: e2fsck/problem.c:1064
1870 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1871 msgstr "Mapitem voor '.' is groot.  "
1872
1873 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1069
1875 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1876 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1877
1878 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1074
1880 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1881 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1882
1883 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1079
1885 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1886 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1887
1888 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1084
1890 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1891 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1892
1893 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1089
1895 msgid "@E has filetype set.\n"
1896 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1897
1898 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1094
1900 msgid "@E has a @z name.\n"
1901 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1902
1903 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1099
1905 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1906 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1907
1908 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1104
1910 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1911 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1912
1913 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1109
1915 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1916 msgstr ""
1917 "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de "
1918 "'large-file'-vlag gezet.\n"
1919
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1114
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1923 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n"
1924
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1119
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1928 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n"
1929
1930 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1124
1932 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1933 msgstr ""
1934 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
1935
1936 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1129
1938 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1939 msgstr ""
1940 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
1941
1942 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1943 #: e2fsck/problem.c:1134
1944 msgid "@n @h %d (%q).  "
1945 msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q).  "
1946
1947 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1138
1949 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1950 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n"
1951
1952 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1148
1954 #, c-format
1955 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1956 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig.\n"
1957
1958 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1153
1960 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1961 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
1962
1963 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1158
1965 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1966 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
1967
1968 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1163
1970 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1971 msgstr ""
1972 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
1973
1974 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1168
1976 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1977 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n"
1978
1979 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1980 #: e2fsck/problem.c:1173
1981 msgid "Duplicate @E found.  "
1982 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
1983
1984 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1985 #. @-expanded: Rename to %s
1986 #: e2fsck/problem.c:1178
1987 #, no-c-format
1988 msgid ""
1989 "@E has a non-unique filename.\n"
1990 "Rename to %s"
1991 msgstr ""
1992 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
1993 "Hernoemen tot %s"
1994
1995 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1996 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1997 #. @-expanded: \n
1998 #: e2fsck/problem.c:1183
1999 msgid ""
2000 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2001 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2002 "\n"
2003 msgstr ""
2004 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2005 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2006 "\n"
2007
2008 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1188
2010 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2011 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2012
2013 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1195
2015 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2016 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2017
2018 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2019 #: e2fsck/problem.c:1200
2020 msgid "@r not allocated.  "
2021 msgstr "Root-inode is niet gereserveerd.  "
2022
2023 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2024 #: e2fsck/problem.c:1205
2025 msgid "No room in @l @d.  "
2026 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
2027
2028 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1210
2030 #, c-format
2031 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2032 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2033
2034 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2035 #: e2fsck/problem.c:1215
2036 msgid "/@l not found.  "
2037 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
2038
2039 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1220
2041 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2042 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2043
2044 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1225
2046 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2047 msgstr ""
2048 "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
2049
2050 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1230
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2054 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2055
2056 #: e2fsck/problem.c:1235
2057 #, c-format
2058 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2059 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2060
2061 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1240
2063 #, c-format
2064 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2065 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2066
2067 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1245
2069 #, c-format
2070 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2071 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2072
2073 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1250
2075 #, c-format
2076 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2077 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2078
2079 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1255
2081 #, c-format
2082 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2083 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2084
2085 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1260
2087 #, c-format
2088 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2089 msgstr ""
2090 "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2091
2092 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1265
2094 #, c-format
2095 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2096 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2097
2098 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2099 #. @-expanded: \n
2100 #: e2fsck/problem.c:1270
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2104 "\n"
2105 msgstr ""
2106 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2107 "\n"
2108
2109 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2110 #. @-expanded: \n
2111 #: e2fsck/problem.c:1275
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2115 "\n"
2116 msgstr ""
2117 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet "
2118 "vinden.\n"
2119 "\n"
2120
2121 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1285
2123 #, c-format
2124 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2125 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
2126
2127 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1290
2129 #, c-format
2130 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2131 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2132
2133 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1295
2135 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2136 msgstr "De root-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2137
2138 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1300
2140 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2141 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
2142
2143 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1310
2145 #, c-format
2146 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2147 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2148
2149 #: e2fsck/problem.c:1317
2150 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2151 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2152
2153 #: e2fsck/problem.c:1322
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2156 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m"
2157
2158 #: e2fsck/problem.c:1327
2159 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2160 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2161
2162 #: e2fsck/problem.c:1332
2163 msgid "Optimizing directories: "
2164 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2165
2166 #: e2fsck/problem.c:1349
2167 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2168 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2169
2170 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2171 #: e2fsck/problem.c:1354
2172 #, c-format
2173 msgid "@u @z @i %i.  "
2174 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
2175
2176 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1359
2178 #, c-format
2179 msgid "@u @i %i\n"
2180 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2181
2182 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2183 #: e2fsck/problem.c:1364
2184 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2185 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
2186
2187 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2188 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2189 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1368
2191 msgid ""
2192 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2193 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2194 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2195 msgstr ""
2196 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2197 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2198 "\n"
2199 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2200 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2201
2202 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1378
2204 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2205 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2206
2207 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2208 #: e2fsck/problem.c:1383
2209 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2210 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2211
2212 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2213 #: e2fsck/problem.c:1388
2214 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2215 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2216
2217 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2218 #: e2fsck/problem.c:1393
2219 msgid "@b @B differences: "
2220 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2221
2222 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2223 #: e2fsck/problem.c:1413
2224 msgid "@i @B differences: "
2225 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2226
2227 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1433
2229 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2230 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2231
2232 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1438
2234 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2235 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2236
2237 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1443
2239 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2240 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2241
2242 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1448
2244 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2245 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2246
2247 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1453
2249 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2250 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2251
2252 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2253 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1458
2255 msgid ""
2256 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2257 "endpoints (%i, %j)\n"
2258 msgstr ""
2259 "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten "
2260 "(%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2261
2262 #: e2fsck/problem.c:1464
2263 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2264 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2265
2266 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1469
2268 #, c-format
2269 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2270 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2271
2272 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1474
2274 #, c-format
2275 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2276 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2277
2278 #: e2fsck/problem.c:1499
2279 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2280 msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
2281
2282 #: e2fsck/problem.c:1617
2283 #, c-format
2284 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2285 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2286
2287 #: e2fsck/problem.c:1711
2288 msgid "IGNORED"
2289 msgstr "GENEGEERD"
2290
2291 #: e2fsck/scantest.c:81
2292 #, c-format
2293 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2294 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2295
2296 #: e2fsck/scantest.c:100
2297 #, c-format
2298 msgid "size of inode=%d\n"
2299 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2300
2301 #: e2fsck/scantest.c:121
2302 msgid "while starting inode scan"
2303 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2304
2305 #: e2fsck/scantest.c:132
2306 msgid "while doing inode scan"
2307 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2308
2309 #: e2fsck/super.c:187
2310 #, c-format
2311 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2312 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2313
2314 #: e2fsck/super.c:210
2315 #, c-format
2316 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2317 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
2318
2319 #: e2fsck/super.c:268
2320 msgid "Truncating"
2321 msgstr "Afkappen"
2322
2323 #: e2fsck/super.c:269
2324 msgid "Clearing"
2325 msgstr "Wissen"
2326
2327 #: e2fsck/swapfs.c:98
2328 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2329 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
2330
2331 #: e2fsck/swapfs.c:104
2332 msgid "while calling iterator function"
2333 msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
2334
2335 #: e2fsck/swapfs.c:126
2336 msgid "while allocating inode buffer"
2337 msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
2338
2339 #: e2fsck/swapfs.c:138
2340 #, c-format
2341 msgid "while reading inode table (group %d)"
2342 msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
2343
2344 #: e2fsck/swapfs.c:176
2345 #, c-format
2346 msgid "while writing inode table (group %d)"
2347 msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
2348
2349 #: e2fsck/swapfs.c:226
2350 #, c-format
2351 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2352 msgstr "Stap 0: Verwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
2353
2354 #: e2fsck/swapfs.c:233
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2358 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2359 msgstr ""
2360 "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
2361 "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-verwisseling gebeurd is.\n"
2362
2363 #: e2fsck/swapfs.c:268
2364 msgid "Byte swap"
2365 msgstr "Byte-verwisseling"
2366
2367 #: e2fsck/unix.c:74
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2371 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2372 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2373 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2374 msgstr ""
2375 "Gebruik:  %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2376 "          [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2377 "          [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2378 "          [-l|-L slechte_blokkenbestand]  apparaat\n"
2379
2380 #: e2fsck/unix.c:80
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "\n"
2384 "Emergency help:\n"
2385 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2386 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2387 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2388 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2389 "list\n"
2390 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2391 msgstr ""
2392 "\n"
2393 "Noodhulp:\n"
2394 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen)\n"
2395 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen\n"
2396 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen\n"
2397 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen\n"
2398 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is\n"
2399
2400 #: e2fsck/unix.c:86
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 " -v                   Be verbose\n"
2404 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2405 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2406 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2407 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2408 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2409 msgstr ""
2410 " -v   Breedsprakige uitvoer\n"
2411 " -b superblok        Dit superblok gebruiken\n"
2412 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok\n"
2413 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken\n"
2414 " -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst "
2415 "toevoegen\n"
2416 " -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken\n"
2417
2418 #: e2fsck/unix.c:121
2419 #, c-format
2420 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2421 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
2422
2423 #: e2fsck/unix.c:133
2424 #, c-format
2425 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2426 msgstr "         aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
2427
2428 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
2429 #: resize/main.c:237
2430 #, c-format
2431 msgid "while determining whether %s is mounted."
2432 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2433
2434 #: e2fsck/unix.c:194
2435 #, c-format
2436 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2437 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2438
2439 #: e2fsck/unix.c:198
2440 #, c-format
2441 msgid "%s is mounted.  "
2442 msgstr "%s is aangekoppeld.  "
2443
2444 #: e2fsck/unix.c:200
2445 msgid ""
2446 "Cannot continue, aborting.\n"
2447 "\n"
2448 msgstr ""
2449 "Kan niet verder.  Gestopt.\n"
2450 "\n"
2451
2452 #: e2fsck/unix.c:201
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "\n"
2456 "\n"
2457 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2458 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2459 "\n"
2460 msgstr ""
2461 "\n"
2462 "\n"
2463 "\a\a\a\aWAARSCHUWING!!!  Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2464 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2465 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
2466 "\n"
2467
2468 #: e2fsck/unix.c:204
2469 msgid "Do you really want to continue"
2470 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2471
2472 #: e2fsck/unix.c:206
2473 #, c-format
2474 msgid "check aborted.\n"
2475 msgstr "controle is afgebroken.\n"
2476
2477 #: e2fsck/unix.c:280
2478 msgid " contains a file system with errors"
2479 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2480
2481 #: e2fsck/unix.c:282
2482 msgid " was not cleanly unmounted"
2483 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2484
2485 #: e2fsck/unix.c:284
2486 msgid " primary superblock features different from backup"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: e2fsck/unix.c:288
2490 #, c-format
2491 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2492 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2493
2494 #: e2fsck/unix.c:295
2495 #, c-format
2496 msgid " has gone %u days without being checked"
2497 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2498
2499 #: e2fsck/unix.c:304
2500 msgid ", check forced.\n"
2501 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2502
2503 #: e2fsck/unix.c:307
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2506 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
2507
2508 #: e2fsck/unix.c:324
2509 msgid " (check deferred; on battery)"
2510 msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)"
2511
2512 #: e2fsck/unix.c:327
2513 msgid " (check after next mount)"
2514 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2515
2516 #: e2fsck/unix.c:329
2517 #, c-format
2518 msgid " (check in %ld mounts)"
2519 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2520
2521 #: e2fsck/unix.c:475
2522 #, c-format
2523 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2524 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2525
2526 #: e2fsck/unix.c:546
2527 #, c-format
2528 msgid "Invalid EA version.\n"
2529 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2530
2531 #: e2fsck/unix.c:552
2532 #, c-format
2533 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2534 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2535
2536 #: e2fsck/unix.c:572
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2540 "\t%s\n"
2541 msgstr ""
2542 "Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2543 "    %s\n"
2544
2545 #: e2fsck/unix.c:636
2546 #, c-format
2547 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2548 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2549
2550 #: e2fsck/unix.c:640
2551 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2552 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2553
2554 #: e2fsck/unix.c:655
2555 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2556 msgstr "Slechts Ã©Ã©n van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
2557
2558 #: e2fsck/unix.c:676
2559 #, c-format
2560 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2561 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:747
2564 #, c-format
2565 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2566 msgstr ""
2567 "Byte-verwisseling wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2568
2569 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2570 #, c-format
2571 msgid "Unable to resolve '%s'"
2572 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2573
2574 #: e2fsck/unix.c:801
2575 #, c-format
2576 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2577 msgstr "Bij byte-verwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:808
2580 #, c-format
2581 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2582 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2583
2584 #: e2fsck/unix.c:856
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2588 "\n"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: e2fsck/unix.c:864
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "\n"
2595 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2596 "\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: e2fsck/unix.c:903
2600 #, c-format
2601 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2602 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2603
2604 #: e2fsck/unix.c:911
2605 msgid "while trying to initialize program"
2606 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2607
2608 #: e2fsck/unix.c:925
2609 #, c-format
2610 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2611 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2612
2613 #: e2fsck/unix.c:937
2614 msgid "need terminal for interactive repairs"
2615 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2616
2617 #: e2fsck/unix.c:977
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2620 msgstr "%s reservekopieën worden bekeken...\n"
2621
2622 #: e2fsck/unix.c:979
2623 msgid "Superblock invalid,"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:980
2627 msgid "Group descriptors look bad..."
2628 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:994
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2634 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2635 "\n"
2636 msgstr ""
2637 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2638 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2639 "\n"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:1000
2642 #, c-format
2643 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2644 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:1002
2647 #, c-format
2648 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2649 msgstr ""
2650 "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:1007
2653 #, c-format
2654 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2655 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:1009
2658 #, c-format
2659 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2660 msgstr ""
2661 "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:1013
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2667 "check of the device.\n"
2668 msgstr ""
2669 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
2670 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:1077
2673 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2674 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2675
2676 #: e2fsck/unix.c:1098
2677 #, c-format
2678 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2679 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2680
2681 #: e2fsck/unix.c:1109
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2685 "check.\n"
2686 msgstr ""
2687 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2688 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2689
2690 #: e2fsck/unix.c:1122
2691 #, c-format
2692 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2693 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:1128
2696 #, c-format
2697 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2698 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2699
2700 #: e2fsck/unix.c:1157
2701 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2702 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2703
2704 #: e2fsck/unix.c:1162
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2708 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2709 msgstr ""
2710 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2711 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
2712
2713 #: e2fsck/unix.c:1211
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2716 msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:1231
2719 msgid "while reading bad blocks inode"
2720 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2721
2722 #: e2fsck/unix.c:1233
2723 #, c-format
2724 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2725 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2726
2727 #: e2fsck/unix.c:1259
2728 msgid "Couldn't determine journal size"
2729 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:1262 misc/mke2fs.c:1737
2732 #, c-format
2733 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2734 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:1269 misc/mke2fs.c:1745
2737 msgid ""
2738 "\n"
2739 "\twhile trying to create journal"
2740 msgstr ""
2741 "\n"
2742 "    tijdens aanmaken van journal"
2743
2744 #: e2fsck/unix.c:1272
2745 #, c-format
2746 msgid " Done.\n"
2747 msgstr " voltooid.\n"
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:1273
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "\n"
2753 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2754 msgstr ""
2755 "\n"
2756 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 "
2757 "***\n"
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:1280
2760 #, c-format
2761 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2762 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2763
2764 #: e2fsck/unix.c:1284
2765 msgid "while resetting context"
2766 msgstr "tijdens wissen van de context"
2767
2768 #: e2fsck/unix.c:1291
2769 #, c-format
2770 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2771 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2772
2773 #: e2fsck/unix.c:1296
2774 msgid "aborted"
2775 msgstr "afgebroken"
2776
2777 #: e2fsck/unix.c:1308
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "\n"
2781 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2782 msgstr ""
2783 "\n"
2784 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2785
2786 #: e2fsck/unix.c:1311
2787 #, c-format
2788 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2789 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:1319
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "\n"
2795 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2796 "\n"
2797 msgstr ""
2798 "\n"
2799 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2800 "\n"
2801
2802 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2803 msgid "yY"
2804 msgstr "jJ"
2805
2806 #: e2fsck/util.c:132
2807 msgid "nN"
2808 msgstr "nN"
2809
2810 #: e2fsck/util.c:146
2811 msgid "<y>"
2812 msgstr "<j>"
2813
2814 #: e2fsck/util.c:148
2815 msgid "<n>"
2816 msgstr "<n>"
2817
2818 #: e2fsck/util.c:150
2819 msgid " (y/n)"
2820 msgstr " (j/n)"
2821
2822 #: e2fsck/util.c:165
2823 msgid "cancelled!\n"
2824 msgstr "geannuleerd!\n"
2825
2826 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2827 # src/main.c:490 src/main.c:574
2828 #: e2fsck/util.c:180
2829 msgid "yes\n"
2830 msgstr "ja\n"
2831
2832 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2833 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2834 #: e2fsck/util.c:182
2835 msgid "no\n"
2836 msgstr "nee\n"
2837
2838 #: e2fsck/util.c:192
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "%s? no\n"
2842 "\n"
2843 msgstr ""
2844 "%s? nee\n"
2845 "\n"
2846
2847 #: e2fsck/util.c:196
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "%s? yes\n"
2851 "\n"
2852 msgstr ""
2853 "%s? ja\n"
2854 "\n"
2855
2856 #: e2fsck/util.c:200
2857 msgid "yes"
2858 msgstr "ja"
2859
2860 #: e2fsck/util.c:200
2861 msgid "no"
2862 msgstr "nee"
2863
2864 #: e2fsck/util.c:214
2865 #, c-format
2866 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2867 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2868
2869 #: e2fsck/util.c:219
2870 msgid "reading inode and block bitmaps"
2871 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2872
2873 #: e2fsck/util.c:224
2874 #, c-format
2875 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2876 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2877
2878 #: e2fsck/util.c:237
2879 msgid "writing block bitmaps"
2880 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
2881
2882 #: e2fsck/util.c:242
2883 #, c-format
2884 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2885 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2886
2887 #: e2fsck/util.c:249
2888 msgid "writing inode bitmaps"
2889 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
2890
2891 #: e2fsck/util.c:254
2892 #, c-format
2893 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2894 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2895
2896 #: e2fsck/util.c:267
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "\n"
2900 "\n"
2901 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2902 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2903 msgstr ""
2904 "\n"
2905 "\n"
2906 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
2907 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
2908
2909 #: e2fsck/util.c:332
2910 #, c-format
2911 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2912 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2913
2914 #: e2fsck/util.c:336
2915 #, c-format
2916 msgid "Memory used: %d, "
2917 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
2918
2919 #: e2fsck/util.c:342
2920 #, c-format
2921 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2922 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2923
2924 #: e2fsck/util.c:347
2925 #, c-format
2926 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2927 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2928
2929 #: e2fsck/util.c:361
2930 #, c-format
2931 msgid "while reading inode %ld in %s"
2932 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2933
2934 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2935 #, c-format
2936 msgid "while writing inode %ld in %s"
2937 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2938
2939 #: misc/badblocks.c:61
2940 msgid "done                                \n"
2941 msgstr "voltooid                            \n"
2942
2943 #: misc/badblocks.c:80
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2947 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2948 "[...]]]\n"
2949 " device [last_block [start_block]]\n"
2950 msgstr ""
2951 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2952 "          [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
2953 "          [-t testpatroon [-t ...]]  apparaat  [laatste_blok [beginblok]]\n"
2954
2955 #: misc/badblocks.c:88
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2959 "\n"
2960 msgstr ""
2961 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
2962 "\n"
2963
2964 #: misc/badblocks.c:235
2965 msgid "Testing with random pattern: "
2966 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
2967
2968 #: misc/badblocks.c:253
2969 msgid "Testing with pattern 0x"
2970 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
2971
2972 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2973 msgid "during seek"
2974 msgstr "tijdens 'seek'"
2975
2976 #: misc/badblocks.c:285
2977 #, c-format
2978 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2979 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
2980
2981 #: misc/badblocks.c:327
2982 msgid "during ext2fs_sync_device"
2983 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
2984
2985 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2986 msgid "while beginning bad block list iteration"
2987 msgstr ""
2988 "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
2989
2990 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2991 msgid "while allocating buffers"
2992 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
2993
2994 #: misc/badblocks.c:361
2995 #, c-format
2996 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2997 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
2998
2999 #: misc/badblocks.c:365
3000 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3001 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3002
3003 #: misc/badblocks.c:374
3004 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3005 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3006
3007 #: misc/badblocks.c:454
3008 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3009 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3010
3011 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3012 #, c-format
3013 msgid "From block %lu to %lu\n"
3014 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3015
3016 #: misc/badblocks.c:507
3017 msgid "Reading and comparing: "
3018 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3019
3020 #: misc/badblocks.c:603
3021 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3022 msgstr ""
3023 "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3024
3025 #: misc/badblocks.c:607
3026 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3027 msgstr ""
3028 "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3029
3030 #: misc/badblocks.c:614
3031 msgid ""
3032 "\n"
3033 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3034 msgstr ""
3035 "\n"
3036 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3037
3038 #: misc/badblocks.c:684
3039 #, c-format
3040 msgid "during test data write, block %lu"
3041 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3042
3043 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3044 #, c-format
3045 msgid "%s is mounted; "
3046 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3047
3048 #: misc/badblocks.c:796
3049 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3050 msgstr ""
3051 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3052 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3053
3054 #: misc/badblocks.c:801
3055 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3056 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3057
3058 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3059 #, c-format
3060 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3061 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3062
3063 #: misc/badblocks.c:809
3064 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3065 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3066
3067 #: misc/badblocks.c:871
3068 #, c-format
3069 msgid "bad block size - %s"
3070 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3071
3072 #: misc/badblocks.c:928
3073 #, c-format
3074 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3075 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3076
3077 #: misc/badblocks.c:942
3078 #, c-format
3079 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3080 msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
3081
3082 #: misc/badblocks.c:961
3083 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3084 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts Ã©Ã©n testpatroon gegeven worden"
3085
3086 #: misc/badblocks.c:967
3087 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3088 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3089
3090 #: misc/badblocks.c:981
3091 msgid ""
3092 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3093 "the size manually\n"
3094 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3095
3096 #: misc/badblocks.c:987
3097 msgid "while trying to determine device size"
3098 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3099
3100 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
3101 #, c-format
3102 msgid "invalid blocks count - %s"
3103 msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
3104
3105 #: misc/badblocks.c:1009
3106 #, c-format
3107 msgid "invalid starting block - %s"
3108 msgstr "ongeldig beginblok: %s"
3109
3110 #: misc/badblocks.c:1015
3111 #, c-format
3112 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3113 msgstr "ongeldig beginblok: %d -- moet kleiner dan %lu zijn"
3114
3115 #: misc/badblocks.c:1070
3116 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3117 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3118
3119 #: misc/badblocks.c:1085
3120 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3121 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3122
3123 #: misc/badblocks.c:1109
3124 #, c-format
3125 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3126 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
3127
3128 #: misc/chattr.c:84
3129 #, c-format
3130 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3131 msgstr "Gebruik:  %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3132
3133 #: misc/chattr.c:147
3134 #, c-format
3135 msgid "bad version - %s\n"
3136 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3137
3138 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3139 #, c-format
3140 msgid "while trying to stat %s"
3141 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3142
3143 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3144 #, c-format
3145 msgid "Flags of %s set as "
3146 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3147
3148 #: misc/chattr.c:217
3149 #, c-format
3150 msgid "while reading flags on %s"
3151 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3152
3153 #: misc/chattr.c:232
3154 #, c-format
3155 msgid "while setting flags on %s"
3156 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3157
3158 #: misc/chattr.c:237
3159 #, c-format
3160 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3161 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3162
3163 #: misc/chattr.c:240
3164 #, c-format
3165 msgid "while setting version on %s"
3166 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3167
3168 #: misc/chattr.c:254
3169 #, c-format
3170 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3171 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3172
3173 #: misc/chattr.c:292
3174 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3175 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3176
3177 #: misc/chattr.c:300
3178 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3179 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3180
3181 #: misc/dumpe2fs.c:53
3182 #, c-format
3183 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3184 msgstr "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
3185
3186 #: misc/dumpe2fs.c:162
3187 #, c-format
3188 msgid "Group %lu: (Blocks "
3189 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3190
3191 #: misc/dumpe2fs.c:168
3192 #, c-format
3193 msgid "  %s superblock at "
3194 msgstr "  %s superblok op "
3195
3196 #: misc/dumpe2fs.c:169
3197 msgid "Primary"
3198 msgstr "Primair"
3199
3200 #: misc/dumpe2fs.c:169
3201 msgid "Backup"
3202 msgstr "Reservekopie"
3203
3204 #: misc/dumpe2fs.c:173
3205 #, c-format
3206 msgid ", Group descriptors at "
3207 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3208
3209 #: misc/dumpe2fs.c:177
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "\n"
3213 "  Reserved GDT blocks at "
3214 msgstr ""
3215 "\n"
3216 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3217
3218 #: misc/dumpe2fs.c:184
3219 #, c-format
3220 msgid " Group descriptor at "
3221 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3222
3223 #: misc/dumpe2fs.c:190
3224 msgid "  Block bitmap at "
3225 msgstr "  Blok-bitkaart op "
3226
3227 #: misc/dumpe2fs.c:195
3228 msgid ", Inode bitmap at "
3229 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3230
3231 #: misc/dumpe2fs.c:200
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "  Inode table at "
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "  Inodetabel op "
3238
3239 #: misc/dumpe2fs.c:207
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "\n"
3243 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3244 msgstr ""
3245 "\n"
3246 "  %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
3247
3248 #: misc/dumpe2fs.c:213
3249 msgid "  Free blocks: "
3250 msgstr "  Vrije blokken: "
3251
3252 #: misc/dumpe2fs.c:221
3253 msgid "  Free inodes: "
3254 msgstr "  Vrije inodes: "
3255
3256 #: misc/dumpe2fs.c:246
3257 msgid "while printing bad block list"
3258 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3259
3260 #: misc/dumpe2fs.c:252
3261 #, c-format
3262 msgid "Bad blocks: %u"
3263 msgstr "Slechte blokken: %u"
3264
3265 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
3266 msgid "while reading journal inode"
3267 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3268
3269 #: misc/dumpe2fs.c:277
3270 msgid "Journal size:             "
3271 msgstr "Grootte van journal:        "
3272
3273 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
3274 msgid "while reading journal superblock"
3275 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3276
3277 #: misc/dumpe2fs.c:304
3278 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3279 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3280
3281 #: misc/dumpe2fs.c:308
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "\n"
3285 "Journal block size:       %u\n"
3286 "Journal length:           %u\n"
3287 "Journal first block:      %u\n"
3288 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3289 "Journal start:            %u\n"
3290 "Journal number of users:  %u\n"
3291 msgstr ""
3292 "\n"
3293 "Blokgrootte in journal:     %u\n"
3294 "Lengte van journal:         %u\n"
3295 "Eerste journalblok:         %u\n"
3296 "Kopcode van journalreeks:   0x%08x\n"
3297 "Begin van journal:          %u\n"
3298 "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
3299
3300 #: misc/dumpe2fs.c:321
3301 #, c-format
3302 msgid "Journal users:            %s\n"
3303 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
3304
3305 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
3306 #, c-format
3307 msgid "\tUsing %s\n"
3308 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3309
3310 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:665 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
3311 #, c-format
3312 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3313 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3314
3315 #: misc/dumpe2fs.c:413
3316 #, c-format
3317 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3318 msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
3319
3320 #: misc/dumpe2fs.c:432
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "\n"
3324 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3325 msgstr ""
3326 "\n"
3327 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3328
3329 #: misc/e2image.c:50
3330 #, c-format
3331 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3332 msgstr "Gebruik:  %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3333
3334 #: misc/e2image.c:62
3335 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3336 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3337
3338 #: misc/e2image.c:81
3339 #, c-format
3340 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3341 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3342
3343 #: misc/e2image.c:100
3344 msgid "while writing superblock"
3345 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3346
3347 #: misc/e2image.c:108
3348 msgid "while writing inode table"
3349 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3350
3351 #: misc/e2image.c:115
3352 msgid "while writing block bitmap"
3353 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3354
3355 #: misc/e2image.c:122
3356 msgid "while writing inode bitmap"
3357 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3358
3359 #: misc/e2label.c:57
3360 #, c-format
3361 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3362 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3363
3364 #: misc/e2label.c:62
3365 #, c-format
3366 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3367 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3368
3369 #: misc/e2label.c:67
3370 #, c-format
3371 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3372 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3373
3374 #: misc/e2label.c:71
3375 #, c-format
3376 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3377 msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
3378
3379 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
3380 #, c-format
3381 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3382 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3383
3384 #: misc/e2label.c:99
3385 #, c-format
3386 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3387 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3388
3389 #: misc/e2label.c:104
3390 #, c-format
3391 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3392 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3393
3394 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3395 #, c-format
3396 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3397 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
3398
3399 #: misc/fsck.c:346
3400 #, c-format
3401 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3402 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3403
3404 #: misc/fsck.c:356
3405 #, c-format
3406 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3407 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3408
3409 #: misc/fsck.c:371
3410 msgid ""
3411 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3412 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3413 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3414 "\n"
3415 msgstr ""
3416 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3417 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3418 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3419 "\n"
3420
3421 #: misc/fsck.c:472
3422 #, c-format
3423 msgid "fsck: %s: not found\n"
3424 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3425
3426 #: misc/fsck.c:588
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3429 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3430
3431 #: misc/fsck.c:610
3432 #, c-format
3433 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3434 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3435
3436 #: misc/fsck.c:616
3437 #, c-format
3438 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3439 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3440
3441 #: misc/fsck.c:652
3442 #, c-format
3443 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3444 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3445
3446 #: misc/fsck.c:712
3447 #, c-format
3448 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3449 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3450
3451 #: misc/fsck.c:733
3452 msgid ""
3453 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3454 "with 'no' or '!'.\n"
3455 msgstr ""
3456 "Óf geen Ã³f alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3457 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3458
3459 #: misc/fsck.c:752
3460 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3461 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3462
3463 #: misc/fsck.c:875
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3467 "number\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: misc/fsck.c:902
3471 #, c-format
3472 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3473 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3474
3475 #: misc/fsck.c:958
3476 msgid "Checking all file systems.\n"
3477 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3478
3479 #: misc/fsck.c:1044
3480 #, c-format
3481 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3482 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3483
3484 #: misc/fsck.c:1064
3485 msgid ""
3486 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3487 msgstr ""
3488 "Gebruik:  fsck [-ANPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3489 "          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3490
3491 #: misc/fsck.c:1106
3492 #, c-format
3493 msgid "%s: too many devices\n"
3494 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3495
3496 #: misc/fsck.c:1139 misc/fsck.c:1225
3497 #, c-format
3498 msgid "%s: too many arguments\n"
3499 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3500
3501 #: misc/lsattr.c:73
3502 #, c-format
3503 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3504 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3505
3506 #: misc/lsattr.c:83
3507 #, c-format
3508 msgid "While reading flags on %s"
3509 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3510
3511 #: misc/lsattr.c:90
3512 #, c-format
3513 msgid "While reading version on %s"
3514 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3515
3516 #: misc/mke2fs.c:97
3517 #, fuzzy, c-format
3518 msgid ""
3519 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3520 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3521 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3522 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3523 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]] [-qvSV]\n"
3524 "\tdevice [blocks-count]\n"
3525 msgstr ""
3526 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
3527 "          [-g blokken_per_groep] [-i bytes_per_inode] [-I inode-grootte]\n"
3528 "          [-j] [-J journalopties] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
3529 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-N aantal_inodes]\n"
3530 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
3531 "          [-r bestandssysteemversie] [-R opties] [-T bestandssysteemtype]\n"
3532 "          [-nqSvV]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
3533
3534 #: misc/mke2fs.c:197
3535 #, c-format
3536 msgid "Running command: %s\n"
3537 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
3538
3539 #: misc/mke2fs.c:201
3540 #, c-format
3541 msgid "while trying to run '%s'"
3542 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3543
3544 #: misc/mke2fs.c:208
3545 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3546 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3547
3548 #: misc/mke2fs.c:235
3549 #, c-format
3550 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3551 msgstr ""
3552 "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3553
3554 #: misc/mke2fs.c:237
3555 #, c-format
3556 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3557 msgstr ""
3558 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
3559 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
3560
3561 #: misc/mke2fs.c:240
3562 msgid "Aborting....\n"
3563 msgstr "Gestopt...\n"
3564
3565 #: misc/mke2fs.c:260
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3569 "\tbad blocks.\n"
3570 "\n"
3571 msgstr ""
3572 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
3573 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
3574 "\n"
3575
3576 #: misc/mke2fs.c:278
3577 msgid "while marking bad blocks as used"
3578 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
3579
3580 #: misc/mke2fs.c:336
3581 msgid "done                            \n"
3582 msgstr "voltooid                        \n"
3583
3584 #: misc/mke2fs.c:371
3585 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3586 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3587
3588 #: misc/mke2fs.c:413
3589 msgid "Writing inode tables: "
3590 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3591
3592 #: misc/mke2fs.c:430
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3597 msgstr ""
3598 "\n"
3599 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
3600
3601 #: misc/mke2fs.c:486
3602 msgid "while creating root dir"
3603 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
3604
3605 #: misc/mke2fs.c:493
3606 msgid "while reading root inode"
3607 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
3608
3609 #: misc/mke2fs.c:507
3610 msgid "while setting root inode ownership"
3611 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
3612
3613 #: misc/mke2fs.c:525
3614 msgid "while creating /lost+found"
3615 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3616
3617 #: misc/mke2fs.c:532
3618 msgid "while looking up /lost+found"
3619 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3620
3621 #: misc/mke2fs.c:542
3622 msgid "while expanding /lost+found"
3623 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3624
3625 #: misc/mke2fs.c:558
3626 msgid "while setting bad block inode"
3627 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3628
3629 #: misc/mke2fs.c:590
3630 #, c-format
3631 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3632 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3633
3634 #: misc/mke2fs.c:600
3635 #, c-format
3636 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3637 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3638
3639 #: misc/mke2fs.c:616
3640 #, c-format
3641 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3642 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3643
3644 #: misc/mke2fs.c:632
3645 msgid "while initializing journal superblock"
3646 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3647
3648 #: misc/mke2fs.c:638
3649 msgid "Zeroing journal device: "
3650 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3651
3652 #: misc/mke2fs.c:645
3653 #, c-format
3654 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3655 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3656
3657 #: misc/mke2fs.c:656
3658 msgid "while writing journal superblock"
3659 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3660
3661 #: misc/mke2fs.c:672
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "warning: %u blocks unused.\n"
3665 "\n"
3666 msgstr ""
3667 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
3668 "\n"
3669
3670 #: misc/mke2fs.c:677
3671 #, c-format
3672 msgid "Filesystem label=%s\n"
3673 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3674
3675 #: misc/mke2fs.c:678
3676 msgid "OS type: "
3677 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3678
3679 #: misc/mke2fs.c:683
3680 #, c-format
3681 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3682 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3683
3684 #: misc/mke2fs.c:685
3685 #, c-format
3686 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3687 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3688
3689 #: misc/mke2fs.c:687
3690 #, c-format
3691 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3692 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3693
3694 #: misc/mke2fs.c:689
3695 #, c-format
3696 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3697 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
3698
3699 #: misc/mke2fs.c:692
3700 #, c-format
3701 msgid "First data block=%u\n"
3702 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3703
3704 #: misc/mke2fs.c:694
3705 #, c-format
3706 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3707 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3708
3709 #: misc/mke2fs.c:699
3710 #, c-format
3711 msgid "%u block groups\n"
3712 msgstr "%u blokgroepen\n"
3713
3714 #: misc/mke2fs.c:701
3715 #, c-format
3716 msgid "%u block group\n"
3717 msgstr "%u blokgroep\n"
3718
3719 #: misc/mke2fs.c:702
3720 #, c-format
3721 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3722 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3723
3724 # src/main.c:425
3725 #: misc/mke2fs.c:704
3726 #, c-format
3727 msgid "%u inodes per group\n"
3728 msgstr "%u inodes per groep\n"
3729
3730 #: misc/mke2fs.c:711
3731 #, c-format
3732 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3733 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3734
3735 #: misc/mke2fs.c:767
3736 #, c-format
3737 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3738 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3739
3740 #: misc/mke2fs.c:791
3741 #, c-format
3742 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3743 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3744
3745 #: misc/mke2fs.c:812
3746 #, c-format
3747 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3748 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3749
3750 #: misc/mke2fs.c:819
3751 #, c-format
3752 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3753 msgstr ""
3754 "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3755
3756 #: misc/mke2fs.c:843
3757 #, c-format
3758 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3759 msgstr ""
3760 "Vergroten en verkleinen zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
3761 "0.\n"
3762
3763 #: misc/mke2fs.c:856
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "\n"
3767 "Bad options specified.\n"
3768 "\n"
3769 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3770 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3771 "\n"
3772 "Valid extended options are:\n"
3773 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3774 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3775 "\n"
3776 msgstr ""
3777 "\n"
3778 "Ongeldige opties opgegeven.\n"
3779 "\n"
3780 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3781 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3782 "\n"
3783 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3784 "    stride=<aantal blokken per stripe, als voorbereiding op RAID>\n"
3785 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3786 "\n"
3787
3788 #: misc/mke2fs.c:884
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3792 "\t%s\n"
3793 msgstr ""
3794 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3795 "    %s\n"
3796
3797 #: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
3798 #, c-format
3799 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3800 msgstr "Ongeldige optie van bestandssysteem: %s\n"
3801
3802 #: misc/mke2fs.c:1004
3803 #, c-format
3804 msgid "invalid block size - %s"
3805 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3806
3807 #: misc/mke2fs.c:1008
3808 #, c-format
3809 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3810 msgstr ""
3811 "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3812
3813 #: misc/mke2fs.c:1025
3814 #, c-format
3815 msgid "invalid fragment size - %s"
3816 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
3817
3818 #: misc/mke2fs.c:1031
3819 #, c-format
3820 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3821 msgstr ""
3822 "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3823
3824 #: misc/mke2fs.c:1038
3825 msgid "Illegal number for blocks per group"
3826 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3827
3828 #: misc/mke2fs.c:1043
3829 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3830 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3831
3832 #: misc/mke2fs.c:1053
3833 #, c-format
3834 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3835 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3836
3837 #: misc/mke2fs.c:1070
3838 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3839 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
3840
3841 #: misc/mke2fs.c:1079
3842 #, c-format
3843 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3844 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
3845
3846 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3847 #: misc/mke2fs.c:1097
3848 #, c-format
3849 msgid "bad revision level - %s"
3850 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
3851
3852 #: misc/mke2fs.c:1109
3853 #, c-format
3854 msgid "invalid inode size - %s"
3855 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
3856
3857 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3858 #: misc/mke2fs.c:1129
3859 #, c-format
3860 msgid "bad num inodes - %s"
3861 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
3862
3863 #: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
3864 #, c-format
3865 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3866 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
3867
3868 #: misc/mke2fs.c:1193
3869 #, c-format
3870 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3871 msgstr ""
3872 "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
3873
3874 #: misc/mke2fs.c:1207
3875 #, c-format
3876 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3877 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
3878
3879 #: misc/mke2fs.c:1211
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3883 msgstr ""
3884 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
3885 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3886
3887 #: misc/mke2fs.c:1229
3888 msgid "filesystem"
3889 msgstr "bestandssysteem"
3890
3891 #: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
3892 msgid "while trying to determine filesystem size"
3893 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
3894
3895 #: misc/mke2fs.c:1258
3896 msgid ""
3897 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3898 "the size of the filesystem\n"
3899 msgstr ""
3900 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
3901 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
3902
3903 #: misc/mke2fs.c:1265
3904 msgid ""
3905 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3906 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3907 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3908 "\tto re-read your partition table.\n"
3909 msgstr ""
3910 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
3911 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
3912 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
3913 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
3914 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
3915
3916 #: misc/mke2fs.c:1283
3917 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3918 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
3919
3920 #: misc/mke2fs.c:1331
3921 #, c-format
3922 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3923 msgstr ""
3924 "Sommige functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie "
3925 "0.\n"
3926
3927 #: misc/mke2fs.c:1338
3928 #, c-format
3929 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3930 msgstr ""
3931 "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
3932 "0.\n"
3933
3934 #: misc/mke2fs.c:1350
3935 #, c-format
3936 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3937 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3938
3939 #: misc/mke2fs.c:1376
3940 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3941 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
3942
3943 #: misc/mke2fs.c:1428
3944 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3945 msgstr ""
3946 "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet "
3947 "ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
3948
3949 #: misc/mke2fs.c:1437
3950 msgid "blocks per group count out of range"
3951 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
3952
3953 #: misc/mke2fs.c:1444
3954 msgid ""
3955 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3956 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3957 msgstr ""
3958 "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
3959 "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
3960
3961 #: misc/mke2fs.c:1451
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "\n"
3965 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3966 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3967 "\n"
3968 msgstr ""
3969 "\n"
3970 "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
3971 "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
3972 "\n"
3973
3974 #: misc/mke2fs.c:1468
3975 #, c-format
3976 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3977 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
3978
3979 #: misc/mke2fs.c:1474
3980 #, c-format
3981 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3982 msgstr ""
3983 "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
3984
3985 #: misc/mke2fs.c:1486
3986 #, c-format
3987 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3988 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
3989
3990 #: misc/mke2fs.c:1491
3991 #, c-format
3992 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3993 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
3994
3995 #: misc/mke2fs.c:1506
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3999 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4000 "\tor lower inode count (-N).\n"
4001 msgstr ""
4002 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4003 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
4004 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4005 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4006
4007 #: misc/mke2fs.c:1555
4008 msgid "while setting up superblock"
4009 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4010
4011 #: misc/mke2fs.c:1589
4012 #, c-format
4013 msgid "unknown os - %s"
4014 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4015
4016 #: misc/mke2fs.c:1643
4017 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4018 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4019
4020 #: misc/mke2fs.c:1674
4021 #, c-format
4022 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4023 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
4024
4025 #: misc/mke2fs.c:1688
4026 msgid "while reserving blocks for online resize"
4027 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4028
4029 #: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
4030 msgid "journal"
4031 msgstr "journal"
4032
4033 #: misc/mke2fs.c:1711
4034 #, c-format
4035 msgid "Adding journal to device %s: "
4036 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4037
4038 #: misc/mke2fs.c:1718
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "\n"
4042 "\twhile trying to add journal to device %s"
4043 msgstr ""
4044 "\n"
4045 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4046
4047 #: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
4048 #, c-format
4049 msgid "done\n"
4050 msgstr "voltooid\n"
4051
4052 #: misc/mke2fs.c:1754
4053 #, c-format
4054 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4055 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4056
4057 #: misc/mke2fs.c:1759
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "\n"
4061 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4062 msgstr ""
4063 "\n"
4064 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4065
4066 #: misc/mke2fs.c:1762
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "done\n"
4070 "\n"
4071 msgstr ""
4072 "klaar\n"
4073 "\n"
4074
4075 #: misc/mklost+found.c:49
4076 #, c-format
4077 msgid "Usage: mklost+found\n"
4078 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
4079
4080 #: misc/tune2fs.c:78
4081 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4082 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4083
4084 #: misc/tune2fs.c:85
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4088 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
4089 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
4090 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
4091 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
4092 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4093 msgstr ""
4094 "Gebruik:  %s [-c maximum_aankoppelingsaantal] [-C aankoppelingsaantal]\n"
4095 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-f] [-g groep] [-i interval[d|w|m]] [-j]\n"
4096 "          [-J journal-opties] [-l] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
4097 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-O [^]functie[,...]]\n"
4098 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-r "
4099 "aantal_gereserveerde_blokken]\n"
4100 "          [-s schaarsheidsvlag] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n"
4101 "          [-u gebruiker] [-U UUID] apparaat\n"
4102
4103 #: misc/tune2fs.c:142
4104 msgid "while trying to open external journal"
4105 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4106
4107 #: misc/tune2fs.c:146
4108 #, c-format
4109 msgid "%s is not a journal device.\n"
4110 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4111
4112 #: misc/tune2fs.c:161
4113 msgid "Journal superblock not found!\n"
4114 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4115
4116 #: misc/tune2fs.c:173
4117 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4118 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4119
4120 #: misc/tune2fs.c:194
4121 msgid "Journal NOT removed\n"
4122 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
4123
4124 #: misc/tune2fs.c:200
4125 msgid "Journal removed\n"
4126 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4127
4128 #: misc/tune2fs.c:239
4129 msgid "while reading bitmaps"
4130 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4131
4132 #: misc/tune2fs.c:246
4133 msgid "while clearing journal inode"
4134 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4135
4136 #: misc/tune2fs.c:257
4137 msgid "while writing journal inode"
4138 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4139
4140 #: misc/tune2fs.c:272
4141 #, c-format
4142 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4143 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4144
4145 #: misc/tune2fs.c:318
4146 msgid ""
4147 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4148 "unmounted or mounted read-only.\n"
4149 msgstr ""
4150 "De journalvlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4151 "ontkoppeld is of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
4152
4153 #: misc/tune2fs.c:326
4154 msgid ""
4155 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4156 "the has_journal flag.\n"
4157 msgstr ""
4158 "De journalreddingsvlag is gezet.  Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
4159 "voordat u de journalvlag wist.\n"
4160
4161 #: misc/tune2fs.c:383
4162 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4163 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4164
4165 #: misc/tune2fs.c:400
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "\n"
4169 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4170 msgstr ""
4171 "\n"
4172 "    tijdens openen van journal op %s\n"
4173
4174 #: misc/tune2fs.c:404
4175 #, c-format
4176 msgid "Creating journal on device %s: "
4177 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4178
4179 #: misc/tune2fs.c:412
4180 #, c-format
4181 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4182 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4183
4184 #: misc/tune2fs.c:418
4185 msgid "Creating journal inode: "
4186 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
4187
4188 #: misc/tune2fs.c:427
4189 msgid ""
4190 "\n"
4191 "\twhile trying to create journal file"
4192 msgstr ""
4193 "\n"
4194 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
4195
4196 #: misc/tune2fs.c:493
4197 #, c-format
4198 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4199 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4200
4201 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4202 #, c-format
4203 msgid "bad mounts count - %s"
4204 msgstr "onjuist aankoppelingsaantal: %s"
4205
4206 #: misc/tune2fs.c:544
4207 #, c-format
4208 msgid "bad error behavior - %s"
4209 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4210
4211 #: misc/tune2fs.c:567
4212 #, c-format
4213 msgid "bad gid/group name - %s"
4214 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4215
4216 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4217 #: misc/tune2fs.c:600
4218 #, c-format
4219 msgid "bad interval - %s"
4220 msgstr "onjuist interval: %s"
4221
4222 #: misc/tune2fs.c:628
4223 #, c-format
4224 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4225 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4226
4227 #: misc/tune2fs.c:643
4228 msgid "-o may only be specified once"
4229 msgstr "-o mag slechts Ã©Ã©n keer gegeven worden"
4230
4231 #: misc/tune2fs.c:653
4232 msgid "-O may only be specified once"
4233 msgstr "-O mag slechts Ã©Ã©n keer gegeven worden"
4234
4235 #: misc/tune2fs.c:663
4236 #, c-format
4237 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4238 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
4239
4240 #: misc/tune2fs.c:692
4241 #, c-format
4242 msgid "bad uid/user name - %s"
4243 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4244
4245 #: misc/tune2fs.c:804
4246 #, c-format
4247 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4248 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4249
4250 #: misc/tune2fs.c:810
4251 #, c-format
4252 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4253 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4254
4255 #: misc/tune2fs.c:815
4256 #, c-format
4257 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4258 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4259
4260 #: misc/tune2fs.c:820
4261 #, c-format
4262 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4263 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4264
4265 #: misc/tune2fs.c:825
4266 #, c-format
4267 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4268 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4269
4270 #: misc/tune2fs.c:831
4271 #, c-format
4272 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4273 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
4274
4275 #: misc/tune2fs.c:837
4276 #, c-format
4277 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4278 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
4279
4280 #: misc/tune2fs.c:843
4281 #, c-format
4282 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4283 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4284
4285 #: misc/tune2fs.c:849
4286 msgid ""
4287 "\n"
4288 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4289 msgstr ""
4290 "\n"
4291 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4292
4293 #: misc/tune2fs.c:856
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 "Sparse superblock flag set.  %s"
4298 msgstr ""
4299 "\n"
4300 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
4301
4302 #: misc/tune2fs.c:863
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "Het bestandssysteem gebruikt al het normale aantal superblokken.\n"
4309
4310 #: misc/tune2fs.c:871
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4315 msgstr ""
4316 "\n"
4317 "De zuinig-met-superblokkenvlag is uitgezet.  %s"
4318
4319 #: misc/tune2fs.c:878
4320 #, c-format
4321 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4322 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4323
4324 #: misc/tune2fs.c:884
4325 #, c-format
4326 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4327 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4328
4329 #: misc/tune2fs.c:917
4330 msgid "Invalid UUID format\n"
4331 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4332
4333 #: misc/util.c:72
4334 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4335 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
4336
4337 #: misc/util.c:93
4338 #, c-format
4339 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4340 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4341
4342 #: misc/util.c:96
4343 msgid ""
4344 "\n"
4345 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4346 msgstr ""
4347 "\n"
4348 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4349
4350 #: misc/util.c:107
4351 #, c-format
4352 msgid "%s is not a block special device.\n"
4353 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4354
4355 #: misc/util.c:136
4356 #, c-format
4357 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4358 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4359
4360 #: misc/util.c:158
4361 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4362 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4363
4364 #: misc/util.c:163
4365 #, c-format
4366 msgid "will not make a %s here!\n"
4367 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4368
4369 #: misc/util.c:170
4370 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4371 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4372
4373 #: misc/util.c:186
4374 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4375 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4376
4377 #: misc/util.c:228
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "Bad journal options specified.\n"
4381 "\n"
4382 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4383 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4384 "\n"
4385 "Valid journal options are:\n"
4386 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4387 "\tdevice=<journal device>\n"
4388 "\n"
4389 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4390 "\n"
4391 msgstr ""
4392 "\n"
4393 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4394 "\n"
4395 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4396 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4397 "\n"
4398 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4399 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4400 "    device=<journal-apparaat>\n"
4401 "\n"
4402 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4403 "\n"
4404
4405 #: misc/util.c:258
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "Filesystem too small for a journal\n"
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4412
4413 #: misc/util.c:265
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4418 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4419 msgstr ""
4420 "\n"
4421 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
4422 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
4423
4424 #: misc/util.c:273
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "Journal size too big for filesystem.\n"
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4431
4432 #: misc/util.c:283
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4436 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4437 msgstr ""
4438 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4439 "%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n"
4440 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4441
4442 #: misc/uuidgen.c:31
4443 #, c-format
4444 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4445 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
4446
4447 #: resize/extent.c:196
4448 msgid "# Extent dump:\n"
4449 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4450
4451 #: resize/extent.c:197
4452 #, c-format
4453 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4454 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4455
4456 #: resize/extent.c:200
4457 #, c-format
4458 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4459 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4460
4461 #: resize/main.c:39
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4465 "\n"
4466 msgstr ""
4467 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4468 "\n"
4469
4470 #: resize/main.c:61
4471 msgid "Extending the inode table"
4472 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4473
4474 #: resize/main.c:64
4475 msgid "Relocating blocks"
4476 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4477
4478 #: resize/main.c:67
4479 msgid "Scanning inode table"
4480 msgstr "Scannen van inodetabel"
4481
4482 #: resize/main.c:70
4483 msgid "Updating inode references"
4484 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4485
4486 #: resize/main.c:73
4487 msgid "Moving inode table"
4488 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4489
4490 #: resize/main.c:76
4491 msgid "Unknown pass?!?"
4492 msgstr "Onbekende stap?!?"
4493
4494 #: resize/main.c:79
4495 #, c-format
4496 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4497 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
4498
4499 #: resize/main.c:253
4500 #, c-format
4501 msgid "while opening %s"
4502 msgstr "tijdens openen van %s"
4503
4504 #: resize/main.c:265
4505 #, c-format
4506 msgid "while getting stat information for %s"
4507 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
4508
4509 #: resize/main.c:339
4510 #, c-format
4511 msgid "bad filesystem size - %s"
4512 msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem: %s"
4513
4514 #: resize/main.c:353
4515 msgid "Invalid stride length"
4516 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
4517
4518 #: resize/main.c:377
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4522 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4523 "\n"
4524 msgstr ""
4525 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
4526 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
4527 "\n"
4528
4529 #: resize/main.c:384
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4533 "\n"
4534 msgstr ""
4535 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot.  Er is niets te doen!\n"
4536 "\n"
4537
4538 #: resize/main.c:395
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4542 "\n"
4543 msgstr ""
4544 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4545 "\n"
4546
4547 #: resize/main.c:406
4548 #, c-format
4549 msgid "while trying to resize %s"
4550 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
4551
4552 #: resize/main.c:411
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4556 "\n"
4557 msgstr ""
4558 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
4559 "\n"
4560
4561 #: resize/resize2fs.c:233
4562 #, c-format
4563 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4564 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
4565
4566 #: resize/resize2fs.c:642
4567 msgid "reserved blocks"
4568 msgstr "gereserveerde blokken"
4569
4570 #: resize/resize2fs.c:647
4571 msgid "blocks to be moved"
4572 msgstr "te verplaatsen blokken"
4573
4574 #: resize/resize2fs.c:652
4575 msgid "meta-data blocks"
4576 msgstr "blokken voor metagegevens"
4577
4578 #: resize/resize2fs.c:1534
4579 #, c-format
4580 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4581 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
4582
4583 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4584 #~ msgstr "Kan het ext2-superblok niet vinden --"