Whamcloud - gitweb
po: update nl.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for e2fsprogs-1.41-b1.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 #
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #.  
29 #.      %b      <blk>                   block number
30 #.      %B      <blkcount>              integer
31 #.      %c      <blk2>                  block number
32 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
33 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
34 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
35 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
36 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
37 #.      %d      <dir>                   inode number
38 #.      %g      <group>                 integer
39 #.      %i      <ino>                   inode number
40 #.      %Is     <inode> -> i_size
41 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
42 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
43 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
44 #.      %Im     <inode> -> i_mode
45 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
46 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
47 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
48 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
49 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
50 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
51 #.      %j      <ino2>                  inode number
52 #.      %m      <com_err error message>
53 #.      %N      <num>
54 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
57 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
58 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #.                              the containing directory.
61 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
62 #.      %S              backup superblock
63 #.      %X      <num>   hexadecimal format
64 #.
65 msgid ""
66 msgstr ""
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41-b1\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 06:49-0400\n"
70 "PO-Revision-Date: 2008-07-16 23:23+0200\n"
71 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
72 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1078
94 #: misc/badblocks.c:1086 misc/badblocks.c:1100 misc/badblocks.c:1112
95 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
96 #: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1438 resize/main.c:304
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "tijdens openen van %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "tijdens een popen() van %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Fout negeren"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Herschrijven afdwingen"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "lege mapblokken"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "lege maptabel"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inodes gescand.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:505
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:562
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:571
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journal is te kort\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:856
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:858
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:879
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "tijdens heropenen van %s"
241
242 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
243 #: e2fsck/message.c:110
244 msgid "aextended attribute"
245 msgstr "a<fout>"
246
247 #: e2fsck/message.c:111
248 msgid "Aerror allocating"
249 msgstr "A<fout>"
250
251 #: e2fsck/message.c:112
252 msgid "bblock"
253 msgstr "b<fout>"
254
255 #: e2fsck/message.c:113
256 msgid "Bbitmap"
257 msgstr "B<fout>"
258
259 #: e2fsck/message.c:114
260 msgid "ccompress"
261 msgstr "c<fout>"
262
263 #: e2fsck/message.c:115
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 msgstr "C<fout>"
266
267 #: e2fsck/message.c:116
268 msgid "iinode"
269 msgstr "i<fout>"
270
271 #: e2fsck/message.c:117
272 msgid "Iillegal"
273 msgstr "I<fout>"
274
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "jjournal"
277 msgstr "j<fout>"
278
279 #: e2fsck/message.c:119
280 msgid "Ddeleted"
281 msgstr "D<fout>"
282
283 #: e2fsck/message.c:120
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "d<fout>"
286
287 #: e2fsck/message.c:121
288 msgid "eentry"
289 msgstr "e<fout>"
290
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
294
295 #: e2fsck/message.c:123
296 msgid "ffilesystem"
297 msgstr "f<fout>"
298
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
302
303 #: e2fsck/message.c:125
304 msgid "ggroup"
305 msgstr "g<fout>"
306
307 #: e2fsck/message.c:126
308 msgid "hHTREE @d @i"
309 msgstr "h<fout>"
310
311 #: e2fsck/message.c:127
312 msgid "llost+found"
313 msgstr "l<fout>"
314
315 #: e2fsck/message.c:128
316 msgid "Lis a link"
317 msgstr "L<fout>"
318
319 #: e2fsck/message.c:129
320 msgid "mmultiply-claimed"
321 msgstr "m<fout>"
322
323 #: e2fsck/message.c:130
324 msgid "ninvalid"
325 msgstr "n<fout>"
326
327 #: e2fsck/message.c:131
328 msgid "oorphaned"
329 msgstr "o<fout>"
330
331 #: e2fsck/message.c:132
332 msgid "pproblem in"
333 msgstr "p<fout>"
334
335 #: e2fsck/message.c:133
336 msgid "rroot @i"
337 msgstr "r<fout>"
338
339 #: e2fsck/message.c:134
340 msgid "sshould be"
341 msgstr "s<fout>"
342
343 #: e2fsck/message.c:135
344 msgid "Ssuper@b"
345 msgstr "S<fout>"
346
347 #: e2fsck/message.c:136
348 msgid "uunattached"
349 msgstr "u<fout>"
350
351 #: e2fsck/message.c:137
352 msgid "vdevice"
353 msgstr "v<fout>"
354
355 #: e2fsck/message.c:138
356 msgid "xextent"
357 msgstr "x<fout>"
358
359 #: e2fsck/message.c:139
360 msgid "zzero-length"
361 msgstr "z<fout>"
362
363 #: e2fsck/message.c:150
364 msgid "<The NULL inode>"
365 msgstr "<de NULL-inode>"
366
367 #: e2fsck/message.c:151
368 msgid "<The bad blocks inode>"
369 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
370
371 #: e2fsck/message.c:153
372 msgid "<The ACL index inode>"
373 msgstr "<de ACL-index-inode>"
374
375 #: e2fsck/message.c:154
376 msgid "<The ACL data inode>"
377 msgstr "<de ACL-data-inode>"
378
379 #: e2fsck/message.c:155
380 msgid "<The boot loader inode>"
381 msgstr "<de opstart-inode>"
382
383 #: e2fsck/message.c:156
384 msgid "<The undelete directory inode>"
385 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:157
388 msgid "<The group descriptor inode>"
389 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
390
391 #: e2fsck/message.c:158
392 msgid "<The journal inode>"
393 msgstr "<de journal-inode>"
394
395 #: e2fsck/message.c:159
396 msgid "<Reserved inode 9>"
397 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
398
399 #: e2fsck/message.c:160
400 msgid "<Reserved inode 10>"
401 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
402
403 #: e2fsck/message.c:321
404 #, c-format
405 msgid "regular file"
406 msgstr "normaal bestand"
407
408 #: e2fsck/message.c:323
409 #, c-format
410 msgid "directory"
411 msgstr "map"
412
413 #: e2fsck/message.c:325
414 #, c-format
415 msgid "character device"
416 msgstr "byte-apparaat"
417
418 #: e2fsck/message.c:327
419 #, c-format
420 msgid "block device"
421 msgstr "blok-apparaat"
422
423 #: e2fsck/message.c:329
424 #, c-format
425 msgid "named pipe"
426 msgstr "benoemde pijp"
427
428 #: e2fsck/message.c:331
429 #, c-format
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "symbolische koppeling"
432
433 #: e2fsck/message.c:333
434 #, c-format
435 msgid "socket"
436 msgstr "socket"
437
438 #: e2fsck/message.c:335
439 #, c-format
440 msgid "unknown file type with mode 0%o"
441 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
442
443 #: e2fsck/pass1b.c:215
444 msgid "multiply claimed inode map"
445 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
446
447 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
448 #, c-format
449 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
450 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
451
452 #: e2fsck/pass1b.c:743
453 msgid "returned from clone_file_block"
454 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
455
456 #: e2fsck/pass1b.c:762
457 #, c-format
458 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
459 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
460
461 #: e2fsck/pass1b.c:774
462 #, c-format
463 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
464 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
465
466 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
467 msgid "reading directory block"
468 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
469
470 #: e2fsck/pass1.c:548
471 msgid "in-use inode map"
472 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
473
474 #: e2fsck/pass1.c:557
475 msgid "directory inode map"
476 msgstr "bitkaart van mappen"
477
478 #: e2fsck/pass1.c:565
479 msgid "regular file inode map"
480 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
481
482 #: e2fsck/pass1.c:572
483 msgid "in-use block map"
484 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
485
486 #: e2fsck/pass1.c:626
487 msgid "opening inode scan"
488 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
489
490 #: e2fsck/pass1.c:650
491 msgid "getting next inode from scan"
492 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:1116
495 msgid "Pass 1"
496 msgstr "Stap 1"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:1175
499 #, c-format
500 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
501 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:1217
504 msgid "bad inode map"
505 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:1239
508 msgid "inode in bad block map"
509 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:1259
512 msgid "imagic inode map"
513 msgstr "imagic-inodekaart"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1286
516 msgid "multiply claimed block map"
517 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1385
520 msgid "ext attr block map"
521 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:2370
524 msgid "block bitmap"
525 msgstr "blok-bitkaart"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:2374
528 msgid "inode bitmap"
529 msgstr "inode-bitkaart"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:2378
532 msgid "inode table"
533 msgstr "inodetabel"
534
535 #: e2fsck/pass2.c:283
536 msgid "Pass 2"
537 msgstr "Stap 2"
538
539 #: e2fsck/pass2.c:793
540 msgid "Can not continue."
541 msgstr "Kan niet verdergaan."
542
543 #: e2fsck/pass3.c:79
544 msgid "inode done bitmap"
545 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
546
547 #: e2fsck/pass3.c:90
548 msgid "Peak memory"
549 msgstr "Piekgeheugengebruik"
550
551 #: e2fsck/pass3.c:146
552 msgid "Pass 3"
553 msgstr "Stap 3"
554
555 #: e2fsck/pass3.c:334
556 msgid "inode loop detection bitmap"
557 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
558
559 #: e2fsck/pass4.c:196
560 msgid "Pass 4"
561 msgstr "Stap 4"
562
563 #: e2fsck/pass5.c:70
564 msgid "Pass 5"
565 msgstr "Stap 5"
566
567 #: e2fsck/problem.c:50
568 msgid "(no prompt)"
569 msgstr "(geen prompt)"
570
571 #: e2fsck/problem.c:51
572 msgid "Fix"
573 msgstr "Repareren"
574
575 #: e2fsck/problem.c:52
576 msgid "Clear"
577 msgstr "Wissen"
578
579 #: e2fsck/problem.c:53
580 msgid "Relocate"
581 msgstr "Herplaatsen"
582
583 #: e2fsck/problem.c:54
584 msgid "Allocate"
585 msgstr "Plaatsen"
586
587 #: e2fsck/problem.c:55
588 msgid "Expand"
589 msgstr "Uitbreiden"
590
591 #: e2fsck/problem.c:56
592 msgid "Connect to /lost+found"
593 msgstr "Verbinden met /lost+found"
594
595 #: e2fsck/problem.c:57
596 msgid "Create"
597 msgstr "Aanmaken"
598
599 #: e2fsck/problem.c:58
600 msgid "Salvage"
601 msgstr "Bergen"
602
603 #: e2fsck/problem.c:59
604 msgid "Truncate"
605 msgstr "Afkappen"
606
607 #: e2fsck/problem.c:60
608 msgid "Clear inode"
609 msgstr "Inode wissen"
610
611 #: e2fsck/problem.c:61
612 msgid "Abort"
613 msgstr "Afbreken"
614
615 #: e2fsck/problem.c:62
616 msgid "Split"
617 msgstr "Splitsen"
618
619 #: e2fsck/problem.c:63
620 msgid "Continue"
621 msgstr "Doorgaan"
622
623 #: e2fsck/problem.c:64
624 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
625 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
626
627 #: e2fsck/problem.c:65
628 msgid "Delete file"
629 msgstr "Bestand verwijderen"
630
631 #: e2fsck/problem.c:66
632 msgid "Suppress messages"
633 msgstr "Berichten onderdrukken"
634
635 #: e2fsck/problem.c:67
636 msgid "Unlink"
637 msgstr "Losmaken"
638
639 #: e2fsck/problem.c:68
640 msgid "Clear HTree index"
641 msgstr "'htree'-index wissen"
642
643 #: e2fsck/problem.c:69
644 msgid "Recreate"
645 msgstr "Heraanmaken"
646
647 #: e2fsck/problem.c:78
648 msgid "(NONE)"
649 msgstr "(GEEN)"
650
651 #: e2fsck/problem.c:79
652 msgid "FIXED"
653 msgstr "GEREPAREERD"
654
655 #: e2fsck/problem.c:80
656 msgid "CLEARED"
657 msgstr "GEWIST"
658
659 #: e2fsck/problem.c:81
660 msgid "RELOCATED"
661 msgstr "HERPLAATST"
662
663 #: e2fsck/problem.c:82
664 msgid "ALLOCATED"
665 msgstr "GEPLAATST"
666
667 #: e2fsck/problem.c:83
668 msgid "EXPANDED"
669 msgstr "UITGEBREID"
670
671 #: e2fsck/problem.c:84
672 msgid "RECONNECTED"
673 msgstr "HERVERBONDEN"
674
675 #: e2fsck/problem.c:85
676 msgid "CREATED"
677 msgstr "AANGEMAAKT"
678
679 #: e2fsck/problem.c:86
680 msgid "SALVAGED"
681 msgstr "GEBORGEN"
682
683 #: e2fsck/problem.c:87
684 msgid "TRUNCATED"
685 msgstr "AFGEKAPT"
686
687 #: e2fsck/problem.c:88
688 msgid "INODE CLEARED"
689 msgstr "INODE GEWIST"
690
691 #: e2fsck/problem.c:89
692 msgid "ABORTED"
693 msgstr "AFGEBROKEN"
694
695 #: e2fsck/problem.c:90
696 msgid "SPLIT"
697 msgstr "GESPLITST"
698
699 #: e2fsck/problem.c:91
700 msgid "CONTINUING"
701 msgstr "VERDERGAAND"
702
703 #: e2fsck/problem.c:92
704 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
705 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
706
707 #: e2fsck/problem.c:93
708 msgid "FILE DELETED"
709 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
710
711 #: e2fsck/problem.c:94
712 msgid "SUPPRESSED"
713 msgstr "ONDERDRUKT"
714
715 #: e2fsck/problem.c:95
716 msgid "UNLINKED"
717 msgstr "LOSGEMAAKT"
718
719 #: e2fsck/problem.c:96
720 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
721 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
722
723 #: e2fsck/problem.c:97
724 msgid "WILL RECREATE"
725 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
726
727 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
728 #: e2fsck/problem.c:106
729 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
730 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
731
732 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
733 #: e2fsck/problem.c:110
734 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
735 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
736
737 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
738 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
739 #: e2fsck/problem.c:115
740 msgid ""
741 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
742 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
743 msgstr ""
744 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
745 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
746
747 #. @-expanded: \n
748 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
749 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
750 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
751 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
752 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
753 #. @-expanded: \n
754 #: e2fsck/problem.c:121
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "\n"
758 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
759 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
760 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
761 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
762 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
763 "\n"
764 msgstr ""
765 "\n"
766 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
767 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
768 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
769 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
770 "    e2fsck -b %S <apparaat>\n"
771 "\n"
772
773 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
774 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
775 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
776 #: e2fsck/problem.c:130
777 msgid ""
778 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
779 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
780 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
781 msgstr ""
782 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
783 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
784 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
785
786 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
787 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
788 #. @-expanded: from the block size.\n
789 #: e2fsck/problem.c:137
790 msgid ""
791 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
792 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
793 "from the @b size.\n"
794 msgstr ""
795 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
796 "Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n"
797 "verschillend van de blokgrootte.\n"
798
799 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
800 #: e2fsck/problem.c:144
801 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
802 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
803
804 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
805 #: e2fsck/problem.c:149
806 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
807 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
808
809 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
810 #. @-expanded: \n
811 #: e2fsck/problem.c:154
812 msgid ""
813 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
817 "\n"
818
819 #: e2fsck/problem.c:159
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
823 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
824 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
825 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
826 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
830 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, zou u misschien\n"
831 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
832 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
833 "mogelijk nog in orde.\n"
834 "\n"
835
836 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
837 #: e2fsck/problem.c:168
838 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
839 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
840
841 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
842 #: e2fsck/problem.c:173
843 #, c-format
844 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
845 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
846
847 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
848 #: e2fsck/problem.c:178
849 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
850 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
851
852 #: e2fsck/problem.c:182
853 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
854 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfumctie niet.\n"
855
856 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
857 #: e2fsck/problem.c:187
858 #, c-format
859 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
860 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
861
862 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
863 #: e2fsck/problem.c:192
864 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
865 msgstr ""
866 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
867 "dit wordt niet ondersteund.\n"
868
869 #. @-expanded: Can't find external journal\n
870 #: e2fsck/problem.c:197
871 msgid "Can't find external @j\n"
872 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
873
874 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
875 #: e2fsck/problem.c:202
876 msgid "External @j has bad @S\n"
877 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
878
879 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
880 #: e2fsck/problem.c:207
881 msgid "External @j does not support this @f\n"
882 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
883
884 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
885 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
886 #. @-expanded: format.\n
887 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
888 #: e2fsck/problem.c:212
889 msgid ""
890 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
891 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
892 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
893 msgstr ""
894 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
895 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-indeling\n"
896 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
897
898 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
899 #: e2fsck/problem.c:220
900 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
901 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
902
903 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
904 #: e2fsck/problem.c:225
905 #, c-format
906 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
907 msgstr "Superblok heeft geen journal-vlag gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
908
909 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
910 #: e2fsck/problem.c:230
911 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
912 msgstr "Superblok heeft journal-reddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
913
914 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
915 #: e2fsck/problem.c:235
916 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
917 msgstr "Journal-reddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
918
919 #. @-expanded: Clear journal
920 #: e2fsck/problem.c:240
921 msgid "Clear @j"
922 msgstr "Journal wissen"
923
924 #. @-expanded: Run journal anyway
925 #: e2fsck/problem.c:245
926 msgid "Run @j anyway"
927 msgstr "Journal toch afspelen"
928
929 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
930 #: e2fsck/problem.c:250
931 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
932 msgstr ""
933 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
934 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
935
936 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
937 #: e2fsck/problem.c:255
938 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
939 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
940
941 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
942 #: e2fsck/problem.c:260
943 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
944 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
945
946 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
947 #: e2fsck/problem.c:265
948 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
949 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
950
951 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
952 #: e2fsck/problem.c:270
953 #, c-format
954 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
955 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
956
957 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
958 #: e2fsck/problem.c:275
959 #, c-format
960 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
961 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
962
963 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
964 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
965 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
966 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
967
968 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
969 #: e2fsck/problem.c:285
970 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
971 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
972
973 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
974 #: e2fsck/problem.c:290
975 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
976 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
977
978 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
979 #: e2fsck/problem.c:295
980 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
981 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
982
983 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
984 #. @-expanded: \n
985 #: e2fsck/problem.c:300
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
989 "\n"
990 msgstr ""
991 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
992 "\n"
993
994 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
995 #. @-expanded: \n
996 #: e2fsck/problem.c:305
997 #, c-format
998 msgid ""
999 "Error moving @j: %m\n"
1000 "\n"
1001 msgstr ""
1002 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1003 "\n"
1004
1005 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1006 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1007 #. @-expanded: \n
1008 #: e2fsck/problem.c:310
1009 msgid ""
1010 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1011 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1014 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1015 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1016 "\n"
1017
1018 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1019 #. @-expanded: \n
1020 #: e2fsck/problem.c:316
1021 msgid ""
1022 "Backing up @j @i @b information.\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1026 "\n"
1027
1028 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1029 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1030 #: e2fsck/problem.c:321
1031 msgid ""
1032 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1033 "is %N; @s zero.  "
1034 msgstr ""
1035 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1036 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1037
1038 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1039 #: e2fsck/problem.c:327
1040 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1041 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
1042
1043 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1044 #: e2fsck/problem.c:332
1045 msgid "Resize @i not valid.  "
1046 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1047
1048 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1049 #: e2fsck/problem.c:337
1050 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1051 msgstr "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.  "
1052
1053 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1054 #: e2fsck/problem.c:342
1055 msgid "@S last write time is in the future.  "
1056 msgstr "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.  "
1057
1058 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1059 #: e2fsck/problem.c:346
1060 #, c-format
1061 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1062 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1063
1064 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1065 #. @-expanded: \n
1066 #: e2fsck/problem.c:351
1067 msgid ""
1068 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1072 "\n"
1073
1074 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1075 #: e2fsck/problem.c:356
1076 #, c-format
1077 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1078 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldige controlesom.  "
1079
1080 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:361
1082 #, c-format
1083 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1084 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1085
1086 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:366
1088 #, c-format
1089 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1090 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
1091
1092 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1093 #: e2fsck/problem.c:371
1094 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1095 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
1096
1097 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1098 #: e2fsck/problem.c:376
1099 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1100 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd.  "
1101
1102 #: e2fsck/problem.c:381
1103 #, c-format
1104 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1105 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1106
1107 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1108 #: e2fsck/problem.c:388
1109 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1110 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1111
1112 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1113 #: e2fsck/problem.c:392
1114 msgid "@r is not a @d.  "
1115 msgstr "De root-inode is geen map.  "
1116
1117 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1118 #: e2fsck/problem.c:397
1119 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1120 msgstr "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1121
1122 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1123 #: e2fsck/problem.c:402
1124 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1125 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1126
1127 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1128 #: e2fsck/problem.c:407
1129 #, c-format
1130 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1131 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1132
1133 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1134 #: e2fsck/problem.c:412
1135 #, c-format
1136 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1137 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
1138
1139 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1140 #: e2fsck/problem.c:417
1141 #, c-format
1142 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1143 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1144
1145 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:422
1147 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1148 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1149
1150 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:427
1152 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1153 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1154
1155 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1156 #: e2fsck/problem.c:432
1157 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1158 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1159
1160 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1161 #: e2fsck/problem.c:437
1162 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1163 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1164
1165 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1166 #: e2fsck/problem.c:442
1167 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1168 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1169
1170 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1171 #: e2fsck/problem.c:447
1172 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1173 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1174
1175 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1176 #: e2fsck/problem.c:452
1177 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1178 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1179
1180 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1181 #: e2fsck/problem.c:457
1182 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1183 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i.  "
1184
1185 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1186 #: e2fsck/problem.c:462
1187 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1188 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1189
1190 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1191 #: e2fsck/problem.c:467
1192 #, c-format
1193 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1194 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1195
1196 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:472
1198 #, c-format
1199 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1200 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1201
1202 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1203 #: e2fsck/problem.c:477
1204 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1205 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode.  "
1206
1207 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1208 #: e2fsck/problem.c:482
1209 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1210 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1211
1212 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1213 #: e2fsck/problem.c:487
1214 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1215 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1216
1217 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1218 #: e2fsck/problem.c:492
1219 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1220 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode.  "
1221
1222 #. @-expanded: \n
1223 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1224 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1225 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1226 #: e2fsck/problem.c:497
1227 msgid ""
1228 "\n"
1229 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1230 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1231 "in the @f.\n"
1232 msgstr ""
1233 "\n"
1234 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1235 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1236 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1237
1238 #. @-expanded: \n
1239 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1240 #: e2fsck/problem.c:504
1241 msgid ""
1242 "\n"
1243 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1244 msgstr ""
1245 "\n"
1246 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1247
1248 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1249 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1250 #. @-expanded: \n
1251 #: e2fsck/problem.c:509
1252 msgid ""
1253 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1254 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1255 "\n"
1256 msgstr ""
1257 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1258 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1259 "\n"
1260
1261 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1262 #: e2fsck/problem.c:515
1263 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1264 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1265
1266 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1267 #: e2fsck/problem.c:520
1268 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1269 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1270
1271 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1272 #: e2fsck/problem.c:526
1273 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1274 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1275
1276 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1277 #: e2fsck/problem.c:531
1278 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1279 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1280
1281 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1282 #: e2fsck/problem.c:537
1283 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1284 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1285
1286 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1287 #: e2fsck/problem.c:543
1288 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1289 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1290
1291 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1292 #: e2fsck/problem.c:548
1293 #, c-format
1294 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1295 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1296
1297 # src/delegate.c:368
1298 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1299 #: e2fsck/problem.c:553
1300 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1301 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1302
1303 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1304 #: e2fsck/problem.c:558
1305 #, c-format
1306 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1307 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1308
1309 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:563
1311 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1312 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1313
1314 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:568
1316 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1317 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1318
1319 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1321 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1322 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1323
1324 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:578
1326 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1327 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1328
1329 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1330 #: e2fsck/problem.c:583
1331 #, c-format
1332 msgid "@A icount link information: %m\n"
1333 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1334
1335 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:588
1337 #, c-format
1338 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1339 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1340
1341 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1342 #: e2fsck/problem.c:593
1343 #, c-format
1344 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1345 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1346
1347 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:598
1349 #, c-format
1350 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1351 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1352
1353 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1354 #: e2fsck/problem.c:603
1355 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1356 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1357
1358 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1359 #: e2fsck/problem.c:608
1360 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1361 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1362
1363 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1364 #: e2fsck/problem.c:614
1365 #, c-format
1366 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1367 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1368
1369 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1370 #: e2fsck/problem.c:622
1371 #, c-format
1372 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1373 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1374
1375 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1376 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1377 #: e2fsck/problem.c:627
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1381 "or append-only flag set.  "
1382 msgstr ""
1383 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1384 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i).  "
1385
1386 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1387 #: e2fsck/problem.c:633
1388 #, c-format
1389 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1390 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
1391
1392 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1393 #: e2fsck/problem.c:638
1394 #, c-format
1395 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1396 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1397
1398 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1399 #: e2fsck/problem.c:648
1400 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1401 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1402
1403 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1404 #: e2fsck/problem.c:653
1405 msgid "@j is not regular file.  "
1406 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1407
1408 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1409 #: e2fsck/problem.c:658
1410 #, c-format
1411 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1412 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1413
1414 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1415 #: e2fsck/problem.c:664
1416 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1417 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
1418
1419 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:669
1421 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1422 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1423
1424 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1425 #: e2fsck/problem.c:674
1426 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1427 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1428
1429 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1430 #: e2fsck/problem.c:679
1431 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1432 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1433
1434 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1435 #: e2fsck/problem.c:684
1436 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1437 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1438
1439 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1440 #: e2fsck/problem.c:689
1441 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1442 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten zijn.  "
1443
1444 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1445 #: e2fsck/problem.c:694
1446 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1447 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1448
1449 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1450 #: e2fsck/problem.c:699
1451 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1452 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1453
1454 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1455 #: e2fsck/problem.c:704
1456 msgid "@A @a @b %b.  "
1457 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1458
1459 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1460 #: e2fsck/problem.c:709
1461 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1462 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1463
1464 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1465 #: e2fsck/problem.c:714
1466 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1467 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1468
1469 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1470 #: e2fsck/problem.c:719
1471 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1472 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1473
1474 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1475 #: e2fsck/problem.c:724
1476 #, c-format
1477 msgid "@i %i is too big.  "
1478 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1479
1480 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1481 #: e2fsck/problem.c:728
1482 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1483 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot.  "
1484
1485 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1486 #: e2fsck/problem.c:733
1487 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1488 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot.  "
1489
1490 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1491 #: e2fsck/problem.c:738
1492 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1493 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1494
1495 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:743
1497 #, c-format
1498 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1499 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1500
1501 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:748
1503 #, c-format
1504 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1505 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1506
1507 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:753
1509 #, c-format
1510 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1511 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
1512
1513 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1514 #: e2fsck/problem.c:758
1515 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1516 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1517
1518 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1519 #: e2fsck/problem.c:763
1520 #, c-format
1521 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1522 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
1523
1524 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1525 #: e2fsck/problem.c:768
1526 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1527 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1528
1529 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1530 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1531 #: e2fsck/problem.c:773
1532 msgid ""
1533 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1534 "@f metadata.  "
1535 msgstr ""
1536 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1537 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1538
1539 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1540 #: e2fsck/problem.c:779
1541 #, c-format
1542 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1543 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1544
1545 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1546 #: e2fsck/problem.c:784
1547 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1548 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1549
1550 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1551 #: e2fsck/problem.c:789
1552 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1553 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1554
1555 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1556 #: e2fsck/problem.c:794
1557 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1558 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1559
1560 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1561 #: e2fsck/problem.c:799
1562 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1563 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1564
1565 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1566 #: e2fsck/problem.c:804
1567 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1568 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1569
1570 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1571 #: e2fsck/problem.c:809
1572 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1573 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N).\n"
1574
1575 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1576 #: e2fsck/problem.c:814
1577 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1578 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1579
1580 #. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:819
1582 #, c-format
1583 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1584 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1585
1586 #: e2fsck/problem.c:824
1587 #, c-format
1588 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1589 msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
1590
1591 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1592 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1593 #: e2fsck/problem.c:829
1594 msgid ""
1595 "@i %i has an @n extent\n"
1596 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1597 msgstr ""
1598 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1599 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1600
1601 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1602 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1603 #: e2fsck/problem.c:834
1604 msgid ""
1605 "@i %i has an @n extent\n"
1606 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1607 msgstr ""
1608 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1609 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1610
1611 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:839
1613 #, c-format
1614 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1615 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1616
1617 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1618 #: e2fsck/problem.c:844
1619 #, c-format
1620 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1621 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
1622
1623 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1624 #: e2fsck/problem.c:849
1625 #, c-format
1626 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1627 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1628
1629 #: e2fsck/problem.c:854
1630 #, c-format
1631 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1632 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
1633
1634 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1635 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1636 #: e2fsck/problem.c:859
1637 msgid ""
1638 "@i %i has out of order extents\n"
1639 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1640 msgstr ""
1641 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1642 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1643
1644 #. @-expanded: \n
1645 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1646 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1647 #: e2fsck/problem.c:866
1648 msgid ""
1649 "\n"
1650 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1651 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1652 msgstr ""
1653 "\n"
1654 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1655 "meer dan Ã©Ã©n inode geclaimd worden...\n"
1656 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1657
1658 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1659 #: e2fsck/problem.c:872
1660 #, c-format
1661 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1662 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1663
1664 #: e2fsck/problem.c:887
1665 #, c-format
1666 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1667 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1668
1669 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1670 #: e2fsck/problem.c:892
1671 #, c-format
1672 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1673 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1674
1675 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1676 #: e2fsck/problem.c:897
1677 #, c-format
1678 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1679 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1680
1681 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1682 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1683 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1684 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1685
1686 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1687 #: e2fsck/problem.c:908
1688 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1689 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1690
1691 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1692 #: e2fsck/problem.c:914
1693 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1694 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1695
1696 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1697 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1698 #: e2fsck/problem.c:919
1699 msgid ""
1700 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1701 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1702 msgstr ""
1703 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1704 "    bevat %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1705
1706 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1707 #: e2fsck/problem.c:925
1708 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1709 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1710
1711 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1712 #: e2fsck/problem.c:930
1713 msgid "\t<@f metadata>\n"
1714 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1715
1716 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1717 #. @-expanded: \n
1718 #: e2fsck/problem.c:935
1719 msgid ""
1720 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1721 "\n"
1722 msgstr ""
1723 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1724 "\n"
1725
1726 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1727 #. @-expanded: \n
1728 #: e2fsck/problem.c:940
1729 msgid ""
1730 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1731 "\n"
1732 msgstr ""
1733 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1734 "\n"
1735
1736 #: e2fsck/problem.c:953
1737 #, c-format
1738 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1739 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1740
1741 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1742 #: e2fsck/problem.c:959
1743 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1744 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1745
1746 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:964
1748 #, c-format
1749 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1750 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1751
1752 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:969
1754 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1755 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1756
1757 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1758 #: e2fsck/problem.c:974
1759 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1760 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
1761
1762 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1763 #: e2fsck/problem.c:979
1764 msgid "@E @L to '.'  "
1765 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
1766
1767 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:984
1769 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1770 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1771
1772 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1773 #: e2fsck/problem.c:989
1774 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1775 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1776
1777 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:994
1779 msgid "@E @L to the @r.\n"
1780 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
1781
1782 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:999
1784 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1785 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1786
1787 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1004
1789 #, c-format
1790 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1791 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1792
1793 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1009
1795 #, c-format
1796 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1797 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1798
1799 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1014
1801 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1802 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1803
1804 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1019
1806 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1807 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1808
1809 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1024
1811 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1812 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1813
1814 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:1029
1816 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1817 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1818
1819 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1034
1821 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1822 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1823
1824 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1039
1826 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1827 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1828
1829 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1044
1831 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1832 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1049
1836 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1837 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1838
1839 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1054
1841 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1842 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1843
1844 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1059
1846 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1847 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1848
1849 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1850 #: e2fsck/problem.c:1064
1851 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1852 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B.  "
1853
1854 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1069
1856 #, c-format
1857 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1858 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1859
1860 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1074
1862 #, c-format
1863 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1864 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1865
1866 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1079
1868 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1869 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
1870
1871 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1084
1873 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1874 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
1875
1876 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1089
1878 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1879 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1880
1881 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1094
1883 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1884 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1885
1886 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1887 #, c-format
1888 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1889 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1890
1891 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1104
1893 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1894 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1895
1896 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1109
1898 #, c-format
1899 msgid "@A icount structure: %m\n"
1900 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1901
1902 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1114
1904 #, c-format
1905 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1906 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1907
1908 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1119
1910 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1911 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1912
1913 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1124
1915 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1916 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1917
1918 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1129
1920 #, c-format
1921 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1922 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1923
1924 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1134
1926 #, c-format
1927 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1928 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1929
1930 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1931 #: e2fsck/problem.c:1139
1932 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1933 msgstr "Mapitem voor '.' is groot.  "
1934
1935 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1144
1937 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1938 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1939
1940 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1149
1942 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1943 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1944
1945 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1154
1947 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1948 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1949
1950 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1159
1952 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1953 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1954
1955 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1164
1957 msgid "@E has filetype set.\n"
1958 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1959
1960 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1169
1962 msgid "@E has a @z name.\n"
1963 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1964
1965 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1174
1967 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1968 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1969
1970 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1179
1972 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1973 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1974
1975 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1184
1977 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1978 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
1979
1980 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1189
1982 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1983 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n"
1984
1985 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1194
1987 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1988 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n"
1989
1990 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1199
1992 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1993 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
1994
1995 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1204
1997 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1998 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
1999
2000 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2001 #: e2fsck/problem.c:1209
2002 msgid "@n @h %d (%q).  "
2003 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
2004
2005 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1213
2007 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2008 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2009
2010 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1223
2012 #, c-format
2013 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2014 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de root-node is ongeldig.\n"
2015
2016 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1228
2018 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2019 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2020
2021 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1233
2023 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2024 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2025
2026 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1238
2028 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2029 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2030
2031 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1243
2033 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2034 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n"
2035
2036 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2037 #: e2fsck/problem.c:1248
2038 msgid "Duplicate @E found.  "
2039 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2040
2041 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2042 #. @-expanded: Rename to %s
2043 #: e2fsck/problem.c:1253
2044 #, no-c-format
2045 msgid ""
2046 "@E has a non-unique filename.\n"
2047 "Rename to %s"
2048 msgstr ""
2049 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2050 "Hernoemen tot %s"
2051
2052 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2053 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2054 #. @-expanded: \n
2055 #: e2fsck/problem.c:1258
2056 msgid ""
2057 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2058 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2059 "\n"
2060 msgstr ""
2061 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2062 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2063 "\n"
2064
2065 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1263
2067 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2068 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2069
2070 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1268
2072 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2073 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2074
2075 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.  
2076 #: e2fsck/problem.c:1272
2077 #, c-format
2078 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set.  "
2079 msgstr "Inode %i is gevonden in groep %g die gemarkeerd is als INODE_UNINIT.  "
2080
2081 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.  
2082 #: e2fsck/problem.c:1277
2083 #, c-format
2084 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area.  "
2085 msgstr "Inode %i is gevonden in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.  "
2086
2087 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1284
2089 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2090 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2091
2092 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2093 #: e2fsck/problem.c:1289
2094 msgid "@r not allocated.  "
2095 msgstr "Root-inode is niet gereserveerd.  "
2096
2097 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2098 #: e2fsck/problem.c:1294
2099 msgid "No room in @l @d.  "
2100 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
2101
2102 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1299
2104 #, c-format
2105 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2106 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2107
2108 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2109 #: e2fsck/problem.c:1304
2110 msgid "/@l not found.  "
2111 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
2112
2113 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1309
2115 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2116 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2117
2118 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1314
2120 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2121 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
2122
2123 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1319
2125 #, c-format
2126 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2127 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2128
2129 #: e2fsck/problem.c:1324
2130 #, c-format
2131 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2132 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2133
2134 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1329
2136 #, c-format
2137 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2138 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2139
2140 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1334
2142 #, c-format
2143 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2144 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2145
2146 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1339
2148 #, c-format
2149 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2150 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2151
2152 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1344
2154 #, c-format
2155 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2156 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2157
2158 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1349
2160 #, c-format
2161 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2162 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2163
2164 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1354
2166 #, c-format
2167 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2168 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2169
2170 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2171 #. @-expanded: \n
2172 #: e2fsck/problem.c:1359
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2176 "\n"
2177 msgstr ""
2178 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2179 "\n"
2180
2181 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2182 #. @-expanded: \n
2183 #: e2fsck/problem.c:1364
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2187 "\n"
2188 msgstr ""
2189 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2190 "\n"
2191
2192 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1374
2194 #, c-format
2195 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2196 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
2197
2198 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1379
2200 #, c-format
2201 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2202 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2203
2204 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1384
2206 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2207 msgstr "De root-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2208
2209 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1389
2211 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2212 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
2213
2214 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1399
2216 #, c-format
2217 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2218 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2219
2220 #: e2fsck/problem.c:1406
2221 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2222 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2223
2224 #: e2fsck/problem.c:1411
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2227 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m"
2228
2229 #: e2fsck/problem.c:1416
2230 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2231 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2232
2233 #: e2fsck/problem.c:1421
2234 msgid "Optimizing directories: "
2235 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2236
2237 #: e2fsck/problem.c:1438
2238 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2239 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2240
2241 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2242 #: e2fsck/problem.c:1443
2243 #, c-format
2244 msgid "@u @z @i %i.  "
2245 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
2246
2247 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1448
2249 #, c-format
2250 msgid "@u @i %i\n"
2251 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2252
2253 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2254 #: e2fsck/problem.c:1453
2255 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2256 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
2257
2258 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2259 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2260 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1457
2262 msgid ""
2263 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2264 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2265 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2266 msgstr ""
2267 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2268 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2269 "\n"
2270 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2271 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2272
2273 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1467
2275 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2276 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2277
2278 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2279 #: e2fsck/problem.c:1472
2280 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2281 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2282
2283 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2284 #: e2fsck/problem.c:1477
2285 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2286 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2287
2288 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2289 #: e2fsck/problem.c:1482
2290 msgid "@b @B differences: "
2291 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2292
2293 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2294 #: e2fsck/problem.c:1502
2295 msgid "@i @B differences: "
2296 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2297
2298 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1522
2300 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2301 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2302
2303 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1527
2305 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2306 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2307
2308 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1532
2310 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2311 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2312
2313 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1537
2315 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2316 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2317
2318 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1542
2320 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2321 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2322
2323 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2324 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1547
2326 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2327 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2328
2329 #: e2fsck/problem.c:1553
2330 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2331 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2332
2333 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1558
2335 #, c-format
2336 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2337 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2338
2339 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1563
2341 #, c-format
2342 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2343 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2344
2345 #: e2fsck/problem.c:1588
2346 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2347 msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
2348
2349 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1593
2351 #, c-format
2352 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2353 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
2354
2355 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1598
2357 #, c-format
2358 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2359 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2360
2361 #: e2fsck/problem.c:1716
2362 #, c-format
2363 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2364 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2365
2366 #: e2fsck/problem.c:1810
2367 msgid "IGNORED"
2368 msgstr "GENEGEERD"
2369
2370 #: e2fsck/scantest.c:81
2371 #, c-format
2372 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2373 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2374
2375 #: e2fsck/scantest.c:100
2376 #, c-format
2377 msgid "size of inode=%d\n"
2378 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2379
2380 #: e2fsck/scantest.c:121
2381 msgid "while starting inode scan"
2382 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2383
2384 #: e2fsck/scantest.c:132
2385 msgid "while doing inode scan"
2386 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2387
2388 #: e2fsck/super.c:187
2389 #, c-format
2390 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2391 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2392
2393 #: e2fsck/super.c:209
2394 #, c-format
2395 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2396 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
2397
2398 #: e2fsck/super.c:267
2399 msgid "Truncating"
2400 msgstr "Afkappen"
2401
2402 #: e2fsck/super.c:268
2403 msgid "Clearing"
2404 msgstr "Wissen"
2405
2406 #: e2fsck/unix.c:73
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2410 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2411 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2412 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2413 msgstr ""
2414 "Gebruik:  %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2415 "          [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2416 "          [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2417 "          [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
2418 "          apparaat\n"
2419
2420 #: e2fsck/unix.c:79
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "\n"
2424 "Emergency help:\n"
2425 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2426 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2427 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2428 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2429 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2430 msgstr ""
2431 "\n"
2432 "Noodhulp:\n"
2433 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2434 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2435 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2436 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2437 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2438
2439 #: e2fsck/unix.c:85
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 " -v                   Be verbose\n"
2443 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2444 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2445 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2446 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2447 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2448 msgstr ""
2449 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2450 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
2451 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2452 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
2453 " -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
2454 " -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2455
2456 #: e2fsck/unix.c:120
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2459 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
2460
2461 #: e2fsck/unix.c:132
2462 #, c-format
2463 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2464 msgstr "         aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
2465
2466 #: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:846 misc/tune2fs.c:1463 misc/util.c:151
2467 #: resize/main.c:245
2468 #, c-format
2469 msgid "while determining whether %s is mounted."
2470 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2471
2472 #: e2fsck/unix.c:193
2473 #, c-format
2474 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2475 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2476
2477 #: e2fsck/unix.c:197
2478 #, c-format
2479 msgid "%s is mounted.  "
2480 msgstr "%s is aangekoppeld.  "
2481
2482 #: e2fsck/unix.c:199
2483 msgid ""
2484 "Cannot continue, aborting.\n"
2485 "\n"
2486 msgstr ""
2487 "Kan niet verder.  Gestopt.\n"
2488 "\n"
2489
2490 #: e2fsck/unix.c:200
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "\n"
2494 "\n"
2495 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2496 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2497 "\n"
2498 msgstr ""
2499 "\n"
2500 "\n"
2501 "\a\a\a\aWAARSCHUWING!!!  Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2502 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2503 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
2504 "\n"
2505
2506 #: e2fsck/unix.c:203
2507 msgid "Do you really want to continue"
2508 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2509
2510 #: e2fsck/unix.c:205
2511 #, c-format
2512 msgid "check aborted.\n"
2513 msgstr "controle is afgebroken.\n"
2514
2515 #: e2fsck/unix.c:278
2516 msgid " contains a file system with errors"
2517 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2518
2519 #: e2fsck/unix.c:280
2520 msgid " was not cleanly unmounted"
2521 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2522
2523 #: e2fsck/unix.c:282
2524 msgid " primary superblock features different from backup"
2525 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:286
2528 #, c-format
2529 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2530 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2531
2532 #: e2fsck/unix.c:292
2533 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2534 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
2535
2536 #: e2fsck/unix.c:298
2537 #, c-format
2538 msgid " has gone %u days without being checked"
2539 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2540
2541 #: e2fsck/unix.c:307
2542 msgid ", check forced.\n"
2543 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2544
2545 #: e2fsck/unix.c:310
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2548 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
2549
2550 #: e2fsck/unix.c:327
2551 msgid " (check deferred; on battery)"
2552 msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)"
2553
2554 #: e2fsck/unix.c:330
2555 msgid " (check after next mount)"
2556 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2557
2558 #: e2fsck/unix.c:332
2559 #, c-format
2560 msgid " (check in %ld mounts)"
2561 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:479
2564 #, c-format
2565 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2566 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2567
2568 #: e2fsck/unix.c:549
2569 #, c-format
2570 msgid "Invalid EA version.\n"
2571 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2572
2573 #: e2fsck/unix.c:555
2574 #, c-format
2575 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2576 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2577
2578 #: e2fsck/unix.c:575
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2582 "\t%s\n"
2583 msgstr ""
2584 "Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2585 "    %s\n"
2586
2587 #: e2fsck/unix.c:643
2588 #, c-format
2589 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2590 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2591
2592 #: e2fsck/unix.c:647
2593 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2594 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2595
2596 #: e2fsck/unix.c:662
2597 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2598 msgstr "Slechts Ã©Ã©n van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
2599
2600 #: e2fsck/unix.c:683
2601 #, c-format
2602 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2603 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2604
2605 #: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:534 misc/tune2fs.c:819 misc/tune2fs.c:836
2606 #, c-format
2607 msgid "Unable to resolve '%s'"
2608 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:794
2611 #, c-format
2612 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2613 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:842
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2619 "\n"
2620 msgstr ""
2621 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2622 "\n"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:851
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "\n"
2628 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2629 "\n"
2630 msgstr ""
2631 "\n"
2632 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2633 "\n"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:892
2636 #, c-format
2637 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2638 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2639
2640 #: e2fsck/unix.c:900
2641 msgid "while trying to initialize program"
2642 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:914
2645 #, c-format
2646 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2647 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:926
2650 msgid "need terminal for interactive repairs"
2651 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:970
2654 #, c-format
2655 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2656 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2657
2658 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
2659 # Ã©Ã©n van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
2660 #: e2fsck/unix.c:972
2661 msgid "Superblock invalid,"
2662 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2663
2664 #: e2fsck/unix.c:973
2665 msgid "Group descriptors look bad..."
2666 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:1000
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2672 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2673 "\n"
2674 msgstr ""
2675 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2676 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2677 "\n"
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:1006
2680 #, c-format
2681 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2682 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:1008
2685 #, c-format
2686 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2687 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2688
2689 #: e2fsck/unix.c:1013
2690 #, c-format
2691 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2692 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2693
2694 #: e2fsck/unix.c:1015
2695 #, c-format
2696 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2697 msgstr "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:1019
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2703 "check of the device.\n"
2704 msgstr ""
2705 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
2706 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:1083
2709 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2710 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:1107
2713 #, c-format
2714 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2715 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2716
2717 #: e2fsck/unix.c:1118
2718 #, c-format
2719 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2720 msgstr ""
2721 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2722 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2723
2724 #: e2fsck/unix.c:1131
2725 #, c-format
2726 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2727 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2728
2729 #: e2fsck/unix.c:1137
2730 #, c-format
2731 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2732 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2733
2734 #: e2fsck/unix.c:1161
2735 #, c-format
2736 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2737 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:1177
2740 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2741 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:1182
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2747 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2748 msgstr ""
2749 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2750 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:1236
2753 msgid "while reading bad blocks inode"
2754 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2755
2756 #: e2fsck/unix.c:1238
2757 #, c-format
2758 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2759 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:1264
2762 msgid "Couldn't determine journal size"
2763 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
2764
2765 #: e2fsck/unix.c:1267
2766 #, c-format
2767 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2768 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
2769
2770 #: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2030
2771 msgid ""
2772 "\n"
2773 "\twhile trying to create journal"
2774 msgstr ""
2775 "\n"
2776 "    tijdens aanmaken van journal"
2777
2778 #: e2fsck/unix.c:1277
2779 #, c-format
2780 msgid " Done.\n"
2781 msgstr " voltooid.\n"
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:1278
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "\n"
2787 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2788 msgstr ""
2789 "\n"
2790 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:1285
2793 #, c-format
2794 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2795 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:1289
2798 msgid "while resetting context"
2799 msgstr "tijdens wissen van de context"
2800
2801 #: e2fsck/unix.c:1296
2802 #, c-format
2803 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2804 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:1301
2807 msgid "aborted"
2808 msgstr "afgebroken"
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:1313
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "\n"
2814 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2815 msgstr ""
2816 "\n"
2817 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:1316
2820 #, c-format
2821 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2822 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:1324
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "\n"
2828 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2829 "\n"
2830 msgstr ""
2831 "\n"
2832 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2833 "\n"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:1360
2836 msgid "while setting block group checksum info"
2837 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
2838
2839 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2840 msgid "yY"
2841 msgstr "jJyY"
2842
2843 #: e2fsck/util.c:136
2844 msgid "nN"
2845 msgstr "nN"
2846
2847 #: e2fsck/util.c:150
2848 msgid "<y>"
2849 msgstr "<j>"
2850
2851 #: e2fsck/util.c:152
2852 msgid "<n>"
2853 msgstr "<n>"
2854
2855 #: e2fsck/util.c:154
2856 msgid " (y/n)"
2857 msgstr " (j/n)"
2858
2859 #: e2fsck/util.c:169
2860 msgid "cancelled!\n"
2861 msgstr "geannuleerd!\n"
2862
2863 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2864 # src/main.c:490 src/main.c:574
2865 #: e2fsck/util.c:184
2866 msgid "yes\n"
2867 msgstr "ja\n"
2868
2869 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2870 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2871 #: e2fsck/util.c:186
2872 msgid "no\n"
2873 msgstr "nee\n"
2874
2875 #: e2fsck/util.c:196
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "%s? no\n"
2879 "\n"
2880 msgstr ""
2881 "%s? nee\n"
2882 "\n"
2883
2884 #: e2fsck/util.c:200
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "%s? yes\n"
2888 "\n"
2889 msgstr ""
2890 "%s? ja\n"
2891 "\n"
2892
2893 #: e2fsck/util.c:204
2894 msgid "yes"
2895 msgstr "ja"
2896
2897 #: e2fsck/util.c:204
2898 msgid "no"
2899 msgstr "nee"
2900
2901 #: e2fsck/util.c:218
2902 #, c-format
2903 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2904 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2905
2906 #: e2fsck/util.c:223
2907 msgid "reading inode and block bitmaps"
2908 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2909
2910 #: e2fsck/util.c:228
2911 #, c-format
2912 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2913 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2914
2915 #: e2fsck/util.c:241
2916 msgid "writing block bitmaps"
2917 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
2918
2919 #: e2fsck/util.c:246
2920 #, c-format
2921 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2922 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2923
2924 #: e2fsck/util.c:253
2925 msgid "writing inode bitmaps"
2926 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
2927
2928 #: e2fsck/util.c:258
2929 #, c-format
2930 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2931 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2932
2933 #: e2fsck/util.c:271
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "\n"
2937 "\n"
2938 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2939 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2940 msgstr ""
2941 "\n"
2942 "\n"
2943 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
2944 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
2945
2946 #: e2fsck/util.c:346
2947 #, c-format
2948 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2949 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2950
2951 #: e2fsck/util.c:350
2952 #, c-format
2953 msgid "Memory used: %d, "
2954 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
2955
2956 #: e2fsck/util.c:356
2957 #, c-format
2958 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2959 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2960
2961 #: e2fsck/util.c:361
2962 #, c-format
2963 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2964 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2965
2966 #: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
2967 #, c-format
2968 msgid "while reading inode %ld in %s"
2969 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2970
2971 #: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
2972 #, c-format
2973 msgid "while writing inode %ld in %s"
2974 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2975
2976 #: e2fsck/util.c:585
2977 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2978 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
2979
2980 #: misc/badblocks.c:61
2981 msgid "done                                \n"
2982 msgstr "voltooid                            \n"
2983
2984 #: misc/badblocks.c:82
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2988 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2989 " device [last_block [start_block]]\n"
2990 msgstr ""
2991 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2992 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
2993 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_doorlopen]\n"
2994 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvw]\n"
2995 "          apparaat  [laatste_blok [beginblok]]\n"
2996
2997 #: misc/badblocks.c:90
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3001 "\n"
3002 msgstr ""
3003 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3004 "\n"
3005
3006 #: misc/badblocks.c:238
3007 msgid "Testing with random pattern: "
3008 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3009
3010 #: misc/badblocks.c:256
3011 msgid "Testing with pattern 0x"
3012 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3013
3014 #: misc/badblocks.c:284 misc/badblocks.c:335
3015 msgid "during seek"
3016 msgstr "tijdens 'seek'"
3017
3018 #: misc/badblocks.c:295
3019 #, c-format
3020 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3021 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3022
3023 #: misc/badblocks.c:355
3024 msgid "during ext2fs_sync_device"
3025 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3026
3027 #: misc/badblocks.c:371 misc/badblocks.c:630
3028 msgid "while beginning bad block list iteration"
3029 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3030
3031 #: misc/badblocks.c:385 misc/badblocks.c:482 misc/badblocks.c:640
3032 msgid "while allocating buffers"
3033 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3034
3035 #: misc/badblocks.c:389
3036 #, c-format
3037 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3038 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3039
3040 #: misc/badblocks.c:394
3041 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3042 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3043
3044 #: misc/badblocks.c:403
3045 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3046 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3047
3048 #: misc/badblocks.c:411 misc/badblocks.c:514 misc/badblocks.c:559
3049 #: misc/badblocks.c:702
3050 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3051 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3052
3053 #: misc/badblocks.c:489
3054 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3055 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3056
3057 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:653
3058 #, c-format
3059 msgid "From block %lu to %lu\n"
3060 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3061
3062 #: misc/badblocks.c:549
3063 msgid "Reading and comparing: "
3064 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3065
3066 #: misc/badblocks.c:652
3067 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3068 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3069
3070 #: misc/badblocks.c:657
3071 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3072 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3073
3074 #: misc/badblocks.c:664
3075 msgid ""
3076 "\n"
3077 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3078 msgstr ""
3079 "\n"
3080 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3081
3082 #: misc/badblocks.c:740
3083 #, c-format
3084 msgid "during test data write, block %lu"
3085 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3086
3087 #: misc/badblocks.c:851 misc/util.c:156
3088 #, c-format
3089 msgid "%s is mounted; "
3090 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3091
3092 #: misc/badblocks.c:853
3093 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3094 msgstr ""
3095 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3096 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3097
3098 #: misc/badblocks.c:858
3099 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3100 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3101
3102 #: misc/badblocks.c:863 misc/util.c:167
3103 #, c-format
3104 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3105 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3106
3107 #: misc/badblocks.c:866
3108 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3109 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3110
3111 #: misc/badblocks.c:886
3112 #, c-format
3113 msgid "invalid %s - %s"
3114 msgstr "ongeldige %s: %s"
3115
3116 #: misc/badblocks.c:945
3117 #, c-format
3118 msgid "bad block size - %s"
3119 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3120
3121 #: misc/badblocks.c:999
3122 #, c-format
3123 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3124 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3125
3126 #: misc/badblocks.c:1026
3127 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3128 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts Ã©Ã©n testpatroon gegeven worden"
3129
3130 #: misc/badblocks.c:1032
3131 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3132 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3133
3134 #: misc/badblocks.c:1046
3135 msgid ""
3136 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3137 "the size manually\n"
3138 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3139
3140 #: misc/badblocks.c:1052
3141 msgid "while trying to determine device size"
3142 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3143
3144 #: misc/badblocks.c:1068
3145 #, c-format
3146 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3147 msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn"
3148
3149 #: misc/badblocks.c:1123
3150 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3151 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3152
3153 #: misc/badblocks.c:1138
3154 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3155 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3156
3157 #: misc/badblocks.c:1162
3158 #, c-format
3159 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3160 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
3161
3162 #: misc/chattr.c:85
3163 #, c-format
3164 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3165 msgstr "Gebruik:  %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3166
3167 #: misc/chattr.c:152
3168 #, c-format
3169 msgid "bad version - %s\n"
3170 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3171
3172 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3173 #, c-format
3174 msgid "while trying to stat %s"
3175 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3176
3177 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3178 #, c-format
3179 msgid "Flags of %s set as "
3180 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3181
3182 #: misc/chattr.c:214
3183 #, c-format
3184 msgid "while reading flags on %s"
3185 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3186
3187 #: misc/chattr.c:231
3188 #, c-format
3189 msgid "while setting flags on %s"
3190 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3191
3192 #: misc/chattr.c:239
3193 #, c-format
3194 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3195 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3196
3197 #: misc/chattr.c:243
3198 #, c-format
3199 msgid "while setting version on %s"
3200 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3201
3202 #: misc/chattr.c:263
3203 #, c-format
3204 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3205 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3206
3207 #: misc/chattr.c:302
3208 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3209 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3210
3211 #: misc/chattr.c:310
3212 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3213 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3214
3215 #: misc/dumpe2fs.c:53
3216 #, c-format
3217 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3218 msgstr "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
3219
3220 #: misc/dumpe2fs.c:168
3221 #, c-format
3222 msgid "Group %lu: (Blocks "
3223 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3224
3225 #: misc/dumpe2fs.c:173
3226 #, c-format
3227 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3228 msgstr "  Controlesom 0x%04x, ongebruikte inodes %d\n"
3229
3230 #: misc/dumpe2fs.c:178
3231 #, c-format
3232 msgid "  %s superblock at "
3233 msgstr "  %s superblok op "
3234
3235 #: misc/dumpe2fs.c:179
3236 msgid "Primary"
3237 msgstr "Primair"
3238
3239 #: misc/dumpe2fs.c:179
3240 msgid "Backup"
3241 msgstr "Reservekopie"
3242
3243 #: misc/dumpe2fs.c:183
3244 #, c-format
3245 msgid ", Group descriptors at "
3246 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3247
3248 #: misc/dumpe2fs.c:187
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "\n"
3252 "  Reserved GDT blocks at "
3253 msgstr ""
3254 "\n"
3255 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3256
3257 #: misc/dumpe2fs.c:194
3258 #, c-format
3259 msgid " Group descriptor at "
3260 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3261
3262 #: misc/dumpe2fs.c:200
3263 msgid "  Block bitmap at "
3264 msgstr "  Blok-bitkaart op "
3265
3266 #: misc/dumpe2fs.c:205
3267 msgid ", Inode bitmap at "
3268 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3269
3270 #: misc/dumpe2fs.c:210
3271 msgid ""
3272 "\n"
3273 "  Inode table at "
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "  Inodetabel op "
3277
3278 #: misc/dumpe2fs.c:217
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "\n"
3282 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3283 msgstr ""
3284 "\n"
3285 "  %u vrije blokken, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3286
3287 #: misc/dumpe2fs.c:224
3288 #, c-format
3289 msgid ", %u unused inodes\n"
3290 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3291
3292 #: misc/dumpe2fs.c:227
3293 msgid "  Free blocks: "
3294 msgstr "  Vrije blokken: "
3295
3296 #: misc/dumpe2fs.c:237
3297 msgid "  Free inodes: "
3298 msgstr "  Vrije inodes: "
3299
3300 #: misc/dumpe2fs.c:264
3301 msgid "while printing bad block list"
3302 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3303
3304 #: misc/dumpe2fs.c:270
3305 #, c-format
3306 msgid "Bad blocks: %u"
3307 msgstr "Slechte blokken: %u"
3308
3309 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:280
3310 msgid "while reading journal inode"
3311 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3312
3313 #: misc/dumpe2fs.c:295
3314 msgid "Journal size:             "
3315 msgstr "Grootte van journal:        "
3316
3317 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:201
3318 msgid "while reading journal superblock"
3319 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3320
3321 #: misc/dumpe2fs.c:327
3322 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3323 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3324
3325 #: misc/dumpe2fs.c:331
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "\n"
3329 "Journal block size:       %u\n"
3330 "Journal length:           %u\n"
3331 "Journal first block:      %u\n"
3332 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3333 "Journal start:            %u\n"
3334 "Journal number of users:  %u\n"
3335 msgstr ""
3336 "\n"
3337 "Blokgrootte in journal:     %u\n"
3338 "Lengte van journal:         %u\n"
3339 "Eerste journal-blok:        %u\n"
3340 "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
3341 "Begin van journal:          %u\n"
3342 "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
3343
3344 #: misc/dumpe2fs.c:344
3345 #, c-format
3346 msgid "Journal users:            %s\n"
3347 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
3348
3349 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:860
3350 #, c-format
3351 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3352 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3353
3354 #: misc/dumpe2fs.c:386
3355 #, c-format
3356 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3357 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3358
3359 #: misc/dumpe2fs.c:401
3360 #, c-format
3361 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3362 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3363
3364 #: misc/dumpe2fs.c:412
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "\n"
3368 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3369 "\n"
3370 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3371 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3372 "\n"
3373 "Valid extended options are:\n"
3374 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3375 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3376 msgstr ""
3377 "\n"
3378 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3379 "\n"
3380 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3381 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3382 "\n"
3383 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3384 "    superblock=<superbloknummer>\n"
3385 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
3386
3387 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1323
3388 #, c-format
3389 msgid "\tUsing %s\n"
3390 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3391
3392 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1441
3393 #: resize/main.c:306
3394 #, c-format
3395 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3396 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3397
3398 #: misc/dumpe2fs.c:531
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "\n"
3402 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3403 msgstr ""
3404 "\n"
3405 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3406
3407 #: misc/e2image.c:50
3408 #, c-format
3409 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3410 msgstr "Gebruik:  %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3411
3412 #: misc/e2image.c:62
3413 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3414 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3415
3416 #: misc/e2image.c:81
3417 #, c-format
3418 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3419 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3420
3421 #: misc/e2image.c:100
3422 msgid "while writing superblock"
3423 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3424
3425 #: misc/e2image.c:108
3426 msgid "while writing inode table"
3427 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3428
3429 #: misc/e2image.c:115
3430 msgid "while writing block bitmap"
3431 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3432
3433 #: misc/e2image.c:122
3434 msgid "while writing inode bitmap"
3435 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3436
3437 #: misc/e2label.c:57
3438 #, c-format
3439 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3440 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3441
3442 #: misc/e2label.c:62
3443 #, c-format
3444 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3445 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3446
3447 #: misc/e2label.c:67
3448 #, c-format
3449 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3450 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3451
3452 #: misc/e2label.c:71
3453 #, c-format
3454 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3455 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
3456
3457 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1547
3458 #, c-format
3459 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3460 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3461
3462 #: misc/e2label.c:99
3463 #, c-format
3464 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3465 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3466
3467 #: misc/e2label.c:104
3468 #, c-format
3469 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3470 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3471
3472 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:526
3473 #, c-format
3474 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3475 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
3476
3477 #: misc/e2undo.c:33
3478 #, c-format
3479 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3480 msgstr "Gebruik:  %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
3481
3482 #: misc/e2undo.c:50
3483 msgid "Failed to read the file system data \n"
3484 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
3485
3486 #: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3489 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
3490
3491 #: misc/e2undo.c:68
3492 #, c-format
3493 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3494 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
3495
3496 #: misc/e2undo.c:87
3497 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3498 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
3499
3500 #: misc/e2undo.c:159
3501 #, c-format
3502 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3503 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
3504
3505 #: misc/e2undo.c:165
3506 #, c-format
3507 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3508 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
3509
3510 #: misc/e2undo.c:171
3511 msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
3512 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
3513
3514 #: misc/e2undo.c:180
3515 #, c-format
3516 msgid "Failed to open %s\n"
3517 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
3518
3519 #: misc/e2undo.c:206
3520 #, c-format
3521 msgid "Replayed transaction of size %d at location %ld\n"
3522 msgstr "Een transactie met grootte %d is afgespeeld op lokatie %ld.\n"
3523
3524 #: misc/e2undo.c:212
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed write %s\n"
3527 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
3528
3529 #: misc/fsck.c:345
3530 #, c-format
3531 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3532 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3533
3534 #: misc/fsck.c:355
3535 #, c-format
3536 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3537 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3538
3539 #: misc/fsck.c:370
3540 msgid ""
3541 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3542 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3543 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3544 "\n"
3545 msgstr ""
3546 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3547 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3548 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3549 "\n"
3550
3551 #: misc/fsck.c:479
3552 #, c-format
3553 msgid "fsck: %s: not found\n"
3554 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3555
3556 #: misc/fsck.c:595
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3559 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3560
3561 #: misc/fsck.c:617
3562 #, c-format
3563 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3564 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3565
3566 #: misc/fsck.c:623
3567 #, c-format
3568 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3569 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3570
3571 #: misc/fsck.c:662
3572 #, c-format
3573 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3574 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3575
3576 #: misc/fsck.c:722
3577 #, c-format
3578 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3579 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3580
3581 #: misc/fsck.c:743
3582 msgid ""
3583 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3584 "with 'no' or '!'.\n"
3585 msgstr ""
3586 "Óf geen Ã³f alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3587 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3588
3589 #: misc/fsck.c:762
3590 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3591 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3592
3593 #: misc/fsck.c:885
3594 #, c-format
3595 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3596 msgstr ""
3597 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3598 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3599
3600 #: misc/fsck.c:912
3601 #, c-format
3602 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3603 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3604
3605 #: misc/fsck.c:968
3606 msgid "Checking all file systems.\n"
3607 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3608
3609 #: misc/fsck.c:1059
3610 #, c-format
3611 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3612 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3613
3614 #: misc/fsck.c:1079
3615 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3616 msgstr ""
3617 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3618 "          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3619
3620 #: misc/fsck.c:1121
3621 #, c-format
3622 msgid "%s: too many devices\n"
3623 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3624
3625 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3626 #, c-format
3627 msgid "%s: too many arguments\n"
3628 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3629
3630 #: misc/lsattr.c:73
3631 #, c-format
3632 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3633 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3634
3635 #: misc/lsattr.c:83
3636 #, c-format
3637 msgid "While reading flags on %s"
3638 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3639
3640 #: misc/lsattr.c:90
3641 #, c-format
3642 msgid "While reading version on %s"
3643 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3644
3645 #: misc/mke2fs.c:101
3646 #, c-format
3647 msgid ""
3648 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3649 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3650 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3651 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3652 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3653 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3654 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3655 msgstr ""
3656 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
3657 "          [-g blokken_per_groep] [-G metagroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
3658 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
3659 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
3660 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
3661 "          [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-jnqvFSV]\n"
3662 "          [-E uitgebreide_optie[,...]]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
3663
3664 #: misc/mke2fs.c:203
3665 #, c-format
3666 msgid "Running command: %s\n"
3667 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
3668
3669 #: misc/mke2fs.c:207
3670 #, c-format
3671 msgid "while trying to run '%s'"
3672 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3673
3674 #: misc/mke2fs.c:214
3675 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3676 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3677
3678 #: misc/mke2fs.c:241
3679 #, c-format
3680 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3681 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3682
3683 #: misc/mke2fs.c:243
3684 #, c-format
3685 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3686 msgstr ""
3687 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
3688 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
3689
3690 #: misc/mke2fs.c:246
3691 msgid "Aborting....\n"
3692 msgstr "Gestopt...\n"
3693
3694 #: misc/mke2fs.c:266
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3698 "\tbad blocks.\n"
3699 "\n"
3700 msgstr ""
3701 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
3702 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
3703 "\n"
3704
3705 #: misc/mke2fs.c:285
3706 msgid "while marking bad blocks as used"
3707 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
3708
3709 #: misc/mke2fs.c:343
3710 msgid "done                            \n"
3711 msgstr "voltooid                        \n"
3712
3713 #: misc/mke2fs.c:357
3714 msgid "Writing inode tables: "
3715 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3716
3717 #: misc/mke2fs.c:380
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "\n"
3721 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3722 msgstr ""
3723 "\n"
3724 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
3725
3726 #: misc/mke2fs.c:404
3727 msgid "while creating root dir"
3728 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
3729
3730 #: misc/mke2fs.c:411
3731 msgid "while reading root inode"
3732 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
3733
3734 #: misc/mke2fs.c:425
3735 msgid "while setting root inode ownership"
3736 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
3737
3738 #: misc/mke2fs.c:443
3739 msgid "while creating /lost+found"
3740 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3741
3742 #: misc/mke2fs.c:450
3743 msgid "while looking up /lost+found"
3744 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3745
3746 #: misc/mke2fs.c:463
3747 msgid "while expanding /lost+found"
3748 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3749
3750 #: misc/mke2fs.c:478
3751 msgid "while setting bad block inode"
3752 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3753
3754 #: misc/mke2fs.c:506
3755 #, c-format
3756 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3757 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3758
3759 #: misc/mke2fs.c:516
3760 #, c-format
3761 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3762 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3763
3764 #: misc/mke2fs.c:532
3765 #, c-format
3766 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3767 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3768
3769 #: misc/mke2fs.c:548
3770 msgid "while initializing journal superblock"
3771 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3772
3773 #: misc/mke2fs.c:554
3774 msgid "Zeroing journal device: "
3775 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3776
3777 #: misc/mke2fs.c:567
3778 #, c-format
3779 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3780 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3781
3782 #: misc/mke2fs.c:583
3783 msgid "while writing journal superblock"
3784 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3785
3786 #: misc/mke2fs.c:599
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "warning: %u blocks unused.\n"
3790 "\n"
3791 msgstr ""
3792 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
3793 "\n"
3794
3795 #: misc/mke2fs.c:604
3796 #, c-format
3797 msgid "Filesystem label=%s\n"
3798 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3799
3800 #: misc/mke2fs.c:605
3801 msgid "OS type: "
3802 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3803
3804 #: misc/mke2fs.c:610
3805 #, c-format
3806 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3807 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3808
3809 #: misc/mke2fs.c:612
3810 #, c-format
3811 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3812 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3813
3814 #: misc/mke2fs.c:614
3815 #, c-format
3816 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3817 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3818
3819 #: misc/mke2fs.c:616
3820 #, c-format
3821 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3822 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
3823
3824 #: misc/mke2fs.c:619
3825 #, c-format
3826 msgid "First data block=%u\n"
3827 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3828
3829 #: misc/mke2fs.c:621
3830 #, c-format
3831 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3832 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3833
3834 #: misc/mke2fs.c:625
3835 #, c-format
3836 msgid "%u block groups\n"
3837 msgstr "%u blokgroepen\n"
3838
3839 #: misc/mke2fs.c:627
3840 #, c-format
3841 msgid "%u block group\n"
3842 msgstr "%u blokgroep\n"
3843
3844 #: misc/mke2fs.c:628
3845 #, c-format
3846 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3847 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3848
3849 # src/main.c:425
3850 #: misc/mke2fs.c:630
3851 #, c-format
3852 msgid "%u inodes per group\n"
3853 msgstr "%u inodes per groep\n"
3854
3855 #: misc/mke2fs.c:637
3856 #, c-format
3857 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3858 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3859
3860 #: misc/mke2fs.c:716
3861 #, c-format
3862 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3863 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3864
3865 #: misc/mke2fs.c:731
3866 #, c-format
3867 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3868 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe-width': %s\n"
3869
3870 #: misc/mke2fs.c:753
3871 #, c-format
3872 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3873 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3874
3875 #: misc/mke2fs.c:760
3876 #, c-format
3877 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3878 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3879
3880 #: misc/mke2fs.c:784
3881 #, c-format
3882 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3883 msgstr "Online vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3884
3885 #: misc/mke2fs.c:806
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "Bad option(s) specified: %s\n"
3890 "\n"
3891 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3892 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3893 "\n"
3894 "Valid extended options are:\n"
3895 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3896 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3897 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3898 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3899 "\ttest_fs\n"
3900 "\n"
3901 msgstr ""
3902 "\n"
3903 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3904 "\n"
3905 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3906 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3907 "\n"
3908 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3909 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
3910 "    stripe-width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride Ã— aantal schijven)\n"
3911 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3912 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
3913 "    test_fs\n"
3914
3915 #: misc/mke2fs.c:822
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "\n"
3919 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3920 "\n"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
3924 "\n"
3925
3926 #: misc/mke2fs.c:851
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3930 "\t%s\n"
3931 msgstr ""
3932 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3933 "    %s\n"
3934
3935 # Dit gaat over het argument van optie -O.
3936 #: misc/mke2fs.c:864 misc/tune2fs.c:354
3937 #, c-format
3938 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3939 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
3940
3941 #: misc/mke2fs.c:1148
3942 #, c-format
3943 msgid "invalid block size - %s"
3944 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3945
3946 #: misc/mke2fs.c:1152
3947 #, c-format
3948 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3949 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3950
3951 #: misc/mke2fs.c:1168
3952 #, c-format
3953 msgid "invalid fragment size - %s"
3954 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
3955
3956 #: misc/mke2fs.c:1174
3957 #, c-format
3958 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3959 msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3960
3961 #: misc/mke2fs.c:1181
3962 msgid "Illegal number for blocks per group"
3963 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3964
3965 #: misc/mke2fs.c:1186
3966 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3967 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3968
3969 #: misc/mke2fs.c:1194
3970 msgid "Illegal number for flex_bg size"
3971 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
3972
3973 #: misc/mke2fs.c:1200
3974 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
3975 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
3976
3977 #: misc/mke2fs.c:1210
3978 #, c-format
3979 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3980 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3981
3982 #: misc/mke2fs.c:1227
3983 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3984 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
3985
3986 #: misc/mke2fs.c:1236
3987 #, c-format
3988 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3989 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
3990
3991 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3992 #: misc/mke2fs.c:1254
3993 #, c-format
3994 msgid "bad revision level - %s"
3995 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
3996
3997 #: misc/mke2fs.c:1266
3998 #, c-format
3999 msgid "invalid inode size - %s"
4000 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4001
4002 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4003 #: misc/mke2fs.c:1286
4004 #, c-format
4005 msgid "bad num inodes - %s"
4006 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4007
4008 #: misc/mke2fs.c:1347 misc/mke2fs.c:1991
4009 #, c-format
4010 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4011 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4012
4013 #: misc/mke2fs.c:1353
4014 #, c-format
4015 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4016 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4017
4018 #: misc/mke2fs.c:1367
4019 #, c-format
4020 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4021 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
4022
4023 #: misc/mke2fs.c:1371
4024 #, c-format
4025 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4026 msgstr ""
4027 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
4028 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:1379
4031 #, c-format
4032 msgid "invalid blocks count - %s"
4033 msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:1389
4036 msgid "filesystem"
4037 msgstr "bestandssysteem"
4038
4039 #: misc/mke2fs.c:1412 resize/main.c:366
4040 msgid "while trying to determine filesystem size"
4041 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
4042
4043 #: misc/mke2fs.c:1418
4044 msgid ""
4045 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4046 "the size of the filesystem\n"
4047 msgstr ""
4048 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
4049 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
4050
4051 #: misc/mke2fs.c:1425
4052 msgid ""
4053 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4054 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4055 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4056 "\tto re-read your partition table.\n"
4057 msgstr ""
4058 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
4059 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
4060 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
4061 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
4062 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
4063
4064 #: misc/mke2fs.c:1443
4065 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4066 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
4067
4068 #: misc/mke2fs.c:1449
4069 #, c-format
4070 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4071 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
4072
4073 #: misc/mke2fs.c:1501
4074 #, c-format
4075 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4076 msgstr "Sommige functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4077
4078 #: misc/mke2fs.c:1508
4079 #, c-format
4080 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4081 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4082
4083 #: misc/mke2fs.c:1520
4084 #, c-format
4085 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4086 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4087
4088 #: misc/mke2fs.c:1538
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4092 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4093 msgstr ""
4094 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
4095 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
4096
4097 #: misc/mke2fs.c:1555
4098 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4099 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
4100
4101 #: misc/mke2fs.c:1613
4102 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4103 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4104
4105 #: misc/mke2fs.c:1622
4106 msgid "blocks per group count out of range"
4107 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4108
4109 #: misc/mke2fs.c:1637
4110 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4111 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
4112
4113 #: misc/mke2fs.c:1649
4114 #, c-format
4115 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4116 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4117
4118 #: misc/mke2fs.c:1663
4119 #, c-format
4120 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4121 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4122
4123 #: misc/mke2fs.c:1668
4124 #, c-format
4125 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4126 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4127
4128 #: misc/mke2fs.c:1683
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4132 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4133 "\tor lower inode count (-N).\n"
4134 msgstr ""
4135 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4136 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
4137 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4138 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4139
4140 #: misc/mke2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:1378
4141 #, c-format
4142 msgid "while trying to delete %s"
4143 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
4144
4145 #: misc/mke2fs.c:1789
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4149 "    e2undo %s %s\n"
4150 "\n"
4151 msgstr ""
4152 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
4153 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4154 "    e2undo %s %s\n"
4155 "\n"
4156
4157 #: misc/mke2fs.c:1835
4158 msgid "while setting up superblock"
4159 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4160
4161 #: misc/mke2fs.c:1875
4162 #, c-format
4163 msgid "unknown os - %s"
4164 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:1929
4167 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4168 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4169
4170 #: misc/mke2fs.c:1960
4171 #, c-format
4172 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4173 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:1973
4176 msgid "while reserving blocks for online resize"
4177 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4178
4179 #: misc/mke2fs.c:1984 misc/tune2fs.c:463
4180 msgid "journal"
4181 msgstr "journal"
4182
4183 #: misc/mke2fs.c:1996
4184 #, c-format
4185 msgid "Adding journal to device %s: "
4186 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4187
4188 #: misc/mke2fs.c:2003
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "\n"
4192 "\twhile trying to add journal to device %s"
4193 msgstr ""
4194 "\n"
4195 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4196
4197 #: misc/mke2fs.c:2008 misc/mke2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:491 misc/tune2fs.c:505
4198 #, c-format
4199 msgid "done\n"
4200 msgstr "voltooid\n"
4201
4202 #: misc/mke2fs.c:2022
4203 #, c-format
4204 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4205 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
4206
4207 #: misc/mke2fs.c:2039
4208 #, c-format
4209 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4210 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4211
4212 #: misc/mke2fs.c:2044
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "\n"
4216 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4217 msgstr ""
4218 "\n"
4219 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4220
4221 #: misc/mke2fs.c:2047
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "done\n"
4225 "\n"
4226 msgstr ""
4227 "voltooid\n"
4228 "\n"
4229
4230 #: misc/mklost+found.c:49
4231 #, c-format
4232 msgid "Usage: mklost+found\n"
4233 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
4234
4235 #: misc/partinfo.c:28
4236 #, c-format
4237 msgid "%s failed for %s: %s\n"
4238 msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
4239
4240 #: misc/partinfo.c:45
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Usage:  %s device...\n"
4244 "\n"
4245 "Prints out thepartition information for each given device.\n"
4246 msgstr ""
4247 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
4248 "\n"
4249 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
4250
4251 #: misc/partinfo.c:55
4252 msgid "open"
4253 msgstr "Openen"
4254
4255 #: misc/partinfo.c:60
4256 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4257 msgstr "Opvragen van geometrie"
4258
4259 #: misc/partinfo.c:67
4260 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4261 msgstr "Opvragen van grootte"
4262
4263 #: misc/tune2fs.c:104
4264 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4265 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4266
4267 #: misc/tune2fs.c:111
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4271 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4272 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4273 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4274 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4275 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4276 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4277 msgstr ""
4278 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
4279 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
4280 "          [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
4281 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4282 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
4283 "          [-r aantal_gereserveerde_blokken] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n"
4284 "          [-u gebruiker] [-U UUID] [-I nieuwe_inode-grootte]  apparaat\n"
4285
4286 #: misc/tune2fs.c:189
4287 msgid "while trying to open external journal"
4288 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4289
4290 #: misc/tune2fs.c:193
4291 #, c-format
4292 msgid "%s is not a journal device.\n"
4293 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4294
4295 #: misc/tune2fs.c:208
4296 msgid "Journal superblock not found!\n"
4297 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4298
4299 #: misc/tune2fs.c:220
4300 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4301 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4302
4303 #: misc/tune2fs.c:241
4304 msgid "Journal NOT removed\n"
4305 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
4306
4307 #: misc/tune2fs.c:247
4308 msgid "Journal removed\n"
4309 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4310
4311 #: misc/tune2fs.c:287
4312 msgid "while reading bitmaps"
4313 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4314
4315 #: misc/tune2fs.c:295
4316 msgid "while clearing journal inode"
4317 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4318
4319 #: misc/tune2fs.c:306
4320 msgid "while writing journal inode"
4321 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4322
4323 #: misc/tune2fs.c:321
4324 #, c-format
4325 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4326 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4327
4328 #: misc/tune2fs.c:357
4329 #, c-format
4330 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4331 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4332
4333 #: misc/tune2fs.c:363
4334 #, c-format
4335 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4336 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4337
4338 #: misc/tune2fs.c:372
4339 msgid ""
4340 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4341 "unmounted or mounted read-only.\n"
4342 msgstr ""
4343 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4344 "ontkoppeld is of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
4345
4346 #: misc/tune2fs.c:380
4347 msgid ""
4348 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4349 "the has_journal flag.\n"
4350 msgstr ""
4351 "De journal-reddingsvlag is gezet.  Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
4352 "voordat u de journal-vlag wist.\n"
4353
4354 #: misc/tune2fs.c:414
4355 msgid ""
4356 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4357 "inconsistent.\n"
4358 msgstr ""
4359 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
4360 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
4361
4362 #: misc/tune2fs.c:458
4363 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4364 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4365
4366 #: misc/tune2fs.c:475
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "\n"
4370 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4371 msgstr ""
4372 "\n"
4373 "    tijdens openen van journal op %s\n"
4374
4375 #: misc/tune2fs.c:479
4376 #, c-format
4377 msgid "Creating journal on device %s: "
4378 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4379
4380 #: misc/tune2fs.c:487
4381 #, c-format
4382 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4383 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4384
4385 #: misc/tune2fs.c:493
4386 msgid "Creating journal inode: "
4387 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
4388
4389 #: misc/tune2fs.c:502
4390 msgid ""
4391 "\n"
4392 "\twhile trying to create journal file"
4393 msgstr ""
4394 "\n"
4395 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
4396
4397 #: misc/tune2fs.c:569
4398 #, c-format
4399 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4400 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4401
4402 #: misc/tune2fs.c:594 misc/tune2fs.c:607
4403 #, c-format
4404 msgid "bad mounts count - %s"
4405 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
4406
4407 #: misc/tune2fs.c:623
4408 #, c-format
4409 msgid "bad error behavior - %s"
4410 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4411
4412 #: misc/tune2fs.c:650
4413 #, c-format
4414 msgid "bad gid/group name - %s"
4415 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4416
4417 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4418 #: misc/tune2fs.c:683
4419 #, c-format
4420 msgid "bad interval - %s"
4421 msgstr "onjuist interval: %s"
4422
4423 #: misc/tune2fs.c:711
4424 #, c-format
4425 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4426 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4427
4428 #: misc/tune2fs.c:726
4429 msgid "-o may only be specified once"
4430 msgstr "-o mag slechts Ã©Ã©n keer gegeven worden"
4431
4432 #: misc/tune2fs.c:736
4433 msgid "-O may only be specified once"
4434 msgstr "-O mag slechts Ã©Ã©n keer gegeven worden"
4435
4436 #: misc/tune2fs.c:746
4437 #, c-format
4438 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4439 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
4440
4441 #: misc/tune2fs.c:775
4442 #, c-format
4443 msgid "bad uid/user name - %s"
4444 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4445
4446 #: misc/tune2fs.c:792
4447 #, c-format
4448 msgid "bad inode size - %s"
4449 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4450
4451 #: misc/tune2fs.c:799
4452 #, c-format
4453 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4454 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
4455
4456 #: misc/tune2fs.c:892
4457 #, c-format
4458 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4459 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4460
4461 #: misc/tune2fs.c:907
4462 #, c-format
4463 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4464 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe-width': %s\n"
4465
4466 #: misc/tune2fs.c:917
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "\n"
4470 "Bad options specified.\n"
4471 "\n"
4472 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4473 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4474 "\n"
4475 "Valid extended options are:\n"
4476 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4477 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4478 "\ttest_fs\n"
4479 "\t^test_fs\n"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
4483 "\n"
4484 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4485 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4486 "\n"
4487 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4488 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4489 "    stripe-width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride Ã— aantal schijven)\n"
4490 "    test_fs\n"
4491 "    ^test_fs\n"
4492
4493 #: misc/tune2fs.c:1290
4494 #, c-format
4495 msgid "New inode size too small\n"
4496 msgstr "De nieuwe inode-grootte is te klein\n"
4497
4498 #: misc/tune2fs.c:1310 resize/resize2fs.c:661
4499 msgid "blocks to be moved"
4500 msgstr "te verplaatsen blokken"
4501
4502 #: misc/tune2fs.c:1387
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4506 "    undoe2fs %s %s\n"
4507 "\n"
4508 msgstr ""
4509 "De veranderingen dor 'tune2fs' kunnen ongedaam gemaakt worden met de opdracht:\n"
4510 "    e2undo %s %s\n"
4511 "\n"
4512
4513 #: misc/tune2fs.c:1449
4514 #, c-format
4515 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4516 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden.\n"
4517
4518 #: misc/tune2fs.c:1473
4519 #, c-format
4520 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4521 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4522
4523 #: misc/tune2fs.c:1479
4524 #, c-format
4525 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4526 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4527
4528 #: misc/tune2fs.c:1484
4529 #, c-format
4530 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4531 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4532
4533 #: misc/tune2fs.c:1489
4534 #, c-format
4535 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4536 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4537
4538 #: misc/tune2fs.c:1494
4539 #, c-format
4540 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4541 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4542
4543 #: misc/tune2fs.c:1500
4544 #, c-format
4545 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4546 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
4547
4548 #: misc/tune2fs.c:1506
4549 #, c-format
4550 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4551 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
4552
4553 #: misc/tune2fs.c:1512
4554 #, c-format
4555 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4556 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4557
4558 #: misc/tune2fs.c:1518
4559 msgid ""
4560 "\n"
4561 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4562 msgstr ""
4563 "\n"
4564 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4565
4566 #: misc/tune2fs.c:1525
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "\n"
4570 "Sparse superblock flag set.  %s"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
4574
4575 #: misc/tune2fs.c:1530
4576 msgid ""
4577 "\n"
4578 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4579 msgstr ""
4580 "\n"
4581 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
4582
4583 #: misc/tune2fs.c:1537
4584 #, c-format
4585 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4586 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4587
4588 #: misc/tune2fs.c:1543
4589 #, c-format
4590 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4591 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4592
4593 #: misc/tune2fs.c:1578
4594 msgid "Invalid UUID format\n"
4595 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4596
4597 #: misc/tune2fs.c:1585
4598 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4599 msgstr ""
4600 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
4601 "ontkoppeld is.\n"
4602
4603 #: misc/tune2fs.c:1596
4604 msgid ""
4605 "Error in resizing the inode size.\n"
4606 "Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
4607 msgstr ""
4608 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
4609 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
4610
4611 #: misc/tune2fs.c:1600
4612 #, c-format
4613 msgid "Setting inode size %lu\n"
4614 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
4615
4616 #: misc/tune2fs.c:1610
4617 #, c-format
4618 msgid "Setting stride size to %d\n"
4619 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
4620
4621 #: misc/tune2fs.c:1615
4622 #, c-format
4623 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4624 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
4625
4626 #: misc/util.c:72
4627 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4628 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
4629
4630 #: misc/util.c:93
4631 #, c-format
4632 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4633 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4634
4635 #: misc/util.c:96
4636 msgid ""
4637 "\n"
4638 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4639 msgstr ""
4640 "\n"
4641 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4642
4643 #: misc/util.c:107
4644 #, c-format
4645 msgid "%s is not a block special device.\n"
4646 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4647
4648 #: misc/util.c:136
4649 #, c-format
4650 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4651 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4652
4653 #: misc/util.c:158
4654 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4655 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4656
4657 #: misc/util.c:163
4658 #, c-format
4659 msgid "will not make a %s here!\n"
4660 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4661
4662 #: misc/util.c:170
4663 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4664 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4665
4666 #: misc/util.c:186
4667 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4668 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4669
4670 #: misc/util.c:228
4671 msgid ""
4672 "\n"
4673 "Bad journal options specified.\n"
4674 "\n"
4675 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4676 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4677 "\n"
4678 "Valid journal options are:\n"
4679 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4680 "\tdevice=<journal device>\n"
4681 "\n"
4682 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4683 "\n"
4684 msgstr ""
4685 "\n"
4686 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4687 "\n"
4688 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4689 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4690 "\n"
4691 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4692 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4693 "    device=<journal-apparaat>\n"
4694 "\n"
4695 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4696 "\n"
4697
4698 #: misc/util.c:258
4699 msgid ""
4700 "\n"
4701 "Filesystem too small for a journal\n"
4702 msgstr ""
4703 "\n"
4704 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4705
4706 #: misc/util.c:265
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "\n"
4710 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4711 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4712 msgstr ""
4713 "\n"
4714 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
4715 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
4716
4717 #: misc/util.c:273
4718 msgid ""
4719 "\n"
4720 "Journal size too big for filesystem.\n"
4721 msgstr ""
4722 "\n"
4723 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4724
4725 #: misc/util.c:283
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4729 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4730 msgstr ""
4731 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4732 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
4733 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4734
4735 #: misc/uuidgen.c:31
4736 #, c-format
4737 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4738 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
4739
4740 #: resize/extent.c:196
4741 msgid "# Extent dump:\n"
4742 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4743
4744 #: resize/extent.c:197
4745 #, c-format
4746 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4747 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4748
4749 #: resize/extent.c:200
4750 #, c-format
4751 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4752 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4753
4754 #: resize/main.c:39
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4758 "\n"
4759 msgstr ""
4760 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4761 "\n"
4762
4763 #: resize/main.c:61
4764 msgid "Extending the inode table"
4765 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4766
4767 #: resize/main.c:64
4768 msgid "Relocating blocks"
4769 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4770
4771 #: resize/main.c:67
4772 msgid "Scanning inode table"
4773 msgstr "Scannen van inodetabel"
4774
4775 #: resize/main.c:70
4776 msgid "Updating inode references"
4777 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4778
4779 #: resize/main.c:73
4780 msgid "Moving inode table"
4781 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4782
4783 #: resize/main.c:76
4784 msgid "Unknown pass?!?"
4785 msgstr "Onbekende stap?!?"
4786
4787 #: resize/main.c:79
4788 #, c-format
4789 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4790 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
4791
4792 #: resize/main.c:261
4793 #, c-format
4794 msgid "while opening %s"
4795 msgstr "tijdens openen van %s"
4796
4797 #: resize/main.c:273
4798 #, c-format
4799 msgid "while getting stat information for %s"
4800 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
4801
4802 #: resize/main.c:332
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4806 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4807 msgstr ""
4808 "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
4809 "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
4810
4811 #: resize/main.c:340
4812 #, c-format
4813 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4814 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %u\n"
4815
4816 #: resize/main.c:384
4817 msgid "Invalid stride length"
4818 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
4819
4820 #: resize/main.c:408
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4824 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4825 "\n"
4826 msgstr ""
4827 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
4828 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
4829 "\n"
4830
4831 #: resize/main.c:415
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4835 "\n"
4836 msgstr ""
4837 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot.  Er is niets te doen!\n"
4838 "\n"
4839
4840 #: resize/main.c:426
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4844 "\n"
4845 msgstr ""
4846 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4847 "\n"
4848
4849 #: resize/main.c:437
4850 #, c-format
4851 msgid "while trying to resize %s"
4852 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
4853
4854 #: resize/main.c:442
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4858 "\n"
4859 msgstr ""
4860 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
4861 "\n"
4862
4863 #: resize/online.c:37
4864 #, c-format
4865 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4866 msgstr ""
4867 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
4868 "het vergroten/verkleinen moet online gedaan worden.\n"
4869
4870 #: resize/online.c:41
4871 #, c-format
4872 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4873 msgstr "Het online krimpen van %u naar %u wordt niet ondersteund.\n"
4874
4875 #: resize/online.c:61
4876 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4877 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt online vergroten/verkleinen niet"
4878
4879 #: resize/online.c:68
4880 #, c-format
4881 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4882 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
4883
4884 #: resize/online.c:76
4885 msgid "Permission denied to resize filesystem"
4886 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
4887
4888 #: resize/online.c:79
4889 msgid "Kernel does not support online resizing"
4890 msgstr "De kernel ondersteunt het online vergroten/verkleinen niet"
4891
4892 #: resize/online.c:82
4893 msgid "While checking for on-line resizing support"
4894 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor online vergroten/verkleinen"
4895
4896 #: resize/online.c:100
4897 #, c-format
4898 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4899 msgstr "Uitvoeren van online verandering van %s naar %u (%dk) blokken.\n"
4900
4901 #: resize/online.c:110
4902 msgid "While trying to extend the last group"
4903 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
4904
4905 #: resize/online.c:169
4906 #, c-format
4907 msgid "While trying to add group #%d"
4908 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
4909
4910 #: resize/online.c:180
4911 #, c-format
4912 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on this system.\n"
4913 msgstr ""
4914 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s,\n"
4915 "maar op dit systeem is online vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
4916
4917 #: resize/resize2fs.c:236
4918 #, c-format
4919 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4920 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
4921
4922 #: resize/resize2fs.c:656
4923 msgid "reserved blocks"
4924 msgstr "gereserveerde blokken"
4925
4926 #: resize/resize2fs.c:666
4927 msgid "meta-data blocks"
4928 msgstr "blokken voor metagegevens"
4929
4930 #: resize/resize2fs.c:1562
4931 #, c-format
4932 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4933 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
4934
4935 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
4936 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
4937
4938 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
4939 #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
4940
4941 #~ msgid "while calling iterator function"
4942 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
4943
4944 #~ msgid "while allocating inode buffer"
4945 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
4946
4947 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
4948 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
4949
4950 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
4951 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
4952
4953 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
4954 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
4955
4956 #~ msgid ""
4957 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
4958 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
4959 #~ msgstr ""
4960 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
4961 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
4962
4963 #~ msgid "Byte swap"
4964 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
4965
4966 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
4967 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
4968
4969 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
4970 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
4971
4972 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
4973 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
4974
4975 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
4976 #~ msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
4977
4978 #~ msgid "invalid starting block - %s"
4979 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
4980
4981 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
4982 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
4983
4984 #~ msgid ""
4985 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
4986 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
4987 #~ msgstr ""
4988 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
4989 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
4990
4991 #~ msgid ""
4992 #~ "\n"
4993 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
4994 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
4995 #~ "\n"
4996 #~ msgstr ""
4997 #~ "\n"
4998 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
4999 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
5000 #~ "\n"
5001
5002 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5003 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
5004
5005 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5006 #~ msgstr "onjuiste grootte van bestandssysteem: %s"