1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2021 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # «A reality program does actually illustrate it well. The key to victory
6 # lies more in manipulation and cooperation than in exceptional personal skills.»
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
16 # filesystem -> bestandssysteem
17 # checksum -> controlesom
18 # superblock -> superblok
20 # (inode blijft onvertaald)
21 # (extent blijft onvertaald)
22 # (journal blijft onvertaald)
23 # (profile blijft onvertaald)
24 # ('trying to' wordt weggelaten)
26 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
27 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
28 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
29 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
30 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
31 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
33 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
34 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
35 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
36 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
37 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
38 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
39 #. @-expansion facility at all.
41 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
42 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
43 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
44 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
45 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
46 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
47 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
48 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
49 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
51 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
52 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
53 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
54 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
55 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
56 #. function found in e2fsck/message.c
58 #. %b <blk> block number
59 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
60 #. %c <blk2> block number
61 #. %Di <dirent> -> ino inode number
62 #. %Dn <dirent> -> name string
63 #. %Dr <dirent> -> rec_len
64 #. %Dl <dirent> -> name_len
65 #. %Dt <dirent> -> filetype
66 #. %d <dir> inode number
68 #. %i <ino> inode number
69 #. %Is <inode> -> i_size
70 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
71 #. %Ib <inode> -> i_blocks
72 #. %Il <inode> -> i_links_count
73 #. %Im <inode> -> i_mode
74 #. %IM <inode> -> i_mtime
75 #. %IF <inode> -> i_faddr
76 #. %If <inode> -> i_file_acl
77 #. %Id <inode> -> i_size_high
78 #. %Iu <inode> -> i_uid
79 #. %Ig <inode> -> i_gid
80 #. %It <str> file type
81 #. %j <ino2> inode number
82 #. %m <com_err error message>
84 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
85 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
86 #. the containing directory. (If dirent is NULL
87 #. then return the pathname of directory <ino2>)
88 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
89 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
90 #. the containing directory.
91 #. %s <str> miscellaneous string
92 #. %S backup superblock
93 #. %X <num> hexadecimal format
97 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.46.0\n"
98 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
99 "POT-Creation-Date: 2021-01-28 13:42-0500\n"
100 "PO-Revision-Date: 2021-05-16 12:05+0200\n"
101 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
102 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
104 "MIME-Version: 1.0\n"
105 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
106 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
107 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
110 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
112 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
113 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
115 #: e2fsck/badblocks.c:46
116 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
117 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
119 #: e2fsck/badblocks.c:58
120 msgid "while reading the bad blocks inode"
121 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
123 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
124 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
125 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
126 #: misc/dumpe2fs.c:692 misc/dumpe2fs.c:696 misc/e2image.c:1430
127 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
128 #: misc/tune2fs.c:2881 misc/tune2fs.c:2980 resize/main.c:416
130 msgid "while trying to open %s"
131 msgstr "tijdens openen van %s"
133 #: e2fsck/badblocks.c:83
135 msgid "while trying popen '%s'"
136 msgstr "tijdens een popen() van %s"
138 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
139 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
140 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
142 #: e2fsck/badblocks.c:105
143 msgid "while updating bad block inode"
144 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
146 #: e2fsck/badblocks.c:133
148 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
149 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
151 #: e2fsck/dirinfo.c:332
152 msgid "while freeing dir_info tdb file"
153 msgstr "tijdens vrijgeven van 'dir_info' TDB-bestand"
155 #: e2fsck/ehandler.c:55
157 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
158 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
160 #: e2fsck/ehandler.c:58
162 msgid "Error reading block %lu (%s). "
163 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
165 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
167 msgstr "Fout negeren"
169 #: e2fsck/ehandler.c:67
170 msgid "Force rewrite"
171 msgstr "Herschrijven afdwingen"
173 #: e2fsck/ehandler.c:109
175 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
176 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
178 #: e2fsck/ehandler.c:112
180 msgid "Error writing block %lu (%s). "
181 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
183 #: e2fsck/emptydir.c:56
184 msgid "empty dirblocks"
185 msgstr "lege mapblokken"
187 #: e2fsck/emptydir.c:61
188 msgid "empty dir map"
189 msgstr "lege maptabel"
191 #: e2fsck/emptydir.c:97
193 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
194 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
196 #: e2fsck/extend.c:22
198 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
199 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
201 #: e2fsck/extend.c:45
203 msgid "Illegal number of blocks!\n"
204 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
206 #: e2fsck/extend.c:51
208 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
209 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
211 #: e2fsck/extents.c:42
212 msgid "extent rebuild inode map"
213 msgstr "bitkaart van inodes met te hermaken extents"
215 #: e2fsck/flushb.c:35
217 msgid "Usage: %s disk\n"
218 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
220 #: e2fsck/flushb.c:64
222 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
223 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
227 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
228 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
230 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
232 msgid "while opening %s for flushing"
233 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
235 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:385
237 msgid "while trying to flush %s"
238 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
240 #: e2fsck/iscan.c:110
242 msgid "while trying to open '%s'"
243 msgstr "tijdens openen van '%s'"
245 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
246 msgid "while opening inode scan"
247 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
249 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
250 msgid "while getting next inode"
251 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
253 #: e2fsck/iscan.c:136
255 msgid "%u inodes scanned.\n"
256 msgstr "%u inodes gescand.\n"
258 #: e2fsck/journal.c:597
259 msgid "reading journal superblock\n"
260 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
262 #: e2fsck/journal.c:670
264 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
265 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
267 #: e2fsck/journal.c:679
269 msgid "%s: journal too short\n"
270 msgstr "%s: journal is te kort\n"
272 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3787
274 msgid "%s: recovering journal\n"
275 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
277 #: e2fsck/journal.c:974
279 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
280 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
282 #: e2fsck/journal.c:1001
284 msgid "while trying to re-open %s"
285 msgstr "tijdens heropenen van %s"
287 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
288 #: e2fsck/message.c:116
289 msgid "aextended attribute"
292 #: e2fsck/message.c:117
293 msgid "Aerror allocating"
296 #: e2fsck/message.c:118
300 #: e2fsck/message.c:119
304 #: e2fsck/message.c:120
308 #: e2fsck/message.c:121
309 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
312 #: e2fsck/message.c:122
316 #: e2fsck/message.c:123
320 #: e2fsck/message.c:124
324 #: e2fsck/message.c:125
325 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
326 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
328 #: e2fsck/message.c:126
332 #: e2fsck/message.c:127
333 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
334 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
336 #: e2fsck/message.c:128
340 #: e2fsck/message.c:129
344 #: e2fsck/message.c:130
348 #: e2fsck/message.c:131
352 #: e2fsck/message.c:132
356 #: e2fsck/message.c:133
360 #: e2fsck/message.c:134
364 #: e2fsck/message.c:135
365 msgid "mmultiply-claimed"
368 #: e2fsck/message.c:136
372 #: e2fsck/message.c:137
376 #: e2fsck/message.c:138
380 #: e2fsck/message.c:139
384 #: e2fsck/message.c:140
388 #: e2fsck/message.c:141
392 #: e2fsck/message.c:142
396 #: e2fsck/message.c:143
400 #: e2fsck/message.c:144
404 #: e2fsck/message.c:145
408 #: e2fsck/message.c:146
412 #: e2fsck/message.c:157
413 msgid "<The NULL inode>"
414 msgstr "<de NULL-inode>"
416 #: e2fsck/message.c:158
417 msgid "<The bad blocks inode>"
418 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
420 #: e2fsck/message.c:160
421 msgid "<The user quota inode>"
422 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
424 #: e2fsck/message.c:161
425 msgid "<The group quota inode>"
426 msgstr "<de groepsquota-inode>"
428 #: e2fsck/message.c:162
429 msgid "<The boot loader inode>"
430 msgstr "<de opstart-inode>"
432 #: e2fsck/message.c:163
433 msgid "<The undelete directory inode>"
434 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
436 #: e2fsck/message.c:164
437 msgid "<The group descriptor inode>"
438 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
440 #: e2fsck/message.c:165
441 msgid "<The journal inode>"
442 msgstr "<de journal-inode>"
444 #: e2fsck/message.c:166
445 msgid "<Reserved inode 9>"
446 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
448 #: e2fsck/message.c:167
449 msgid "<Reserved inode 10>"
450 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
452 #: e2fsck/message.c:327
454 msgstr "normaal bestand"
456 #: e2fsck/message.c:329
460 #: e2fsck/message.c:331
461 msgid "character device"
462 msgstr "byte-apparaat"
464 #: e2fsck/message.c:333
466 msgstr "blok-apparaat"
468 #: e2fsck/message.c:335
470 msgstr "benoemde pijp"
472 #: e2fsck/message.c:337
473 msgid "symbolic link"
474 msgstr "symbolische koppeling"
476 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
480 #: e2fsck/message.c:341
482 msgid "unknown file type with mode 0%o"
483 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
485 #: e2fsck/message.c:412
486 msgid "indirect block"
487 msgstr "indirect blok"
489 #: e2fsck/message.c:414
490 msgid "double indirect block"
491 msgstr "dubbel-indirect blok"
493 #: e2fsck/message.c:416
494 msgid "triple indirect block"
495 msgstr "drievoudig-indirect blok"
497 #: e2fsck/message.c:418
498 msgid "translator block"
499 msgstr "translator-blok"
501 #: e2fsck/message.c:420
505 #: e2fsck/message.c:482
509 #: e2fsck/message.c:485
513 #: e2fsck/message.c:488
517 #: e2fsck/message.c:491
518 msgid "unknown quota type"
519 msgstr "onbekend quotatype"
521 #: e2fsck/pass1b.c:222
522 msgid "multiply claimed inode map"
523 msgstr "bitkaart van meervoudig-geclaimde inodes"
525 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:830
527 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
528 msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
530 #: e2fsck/pass1b.c:956
531 msgid "returned from clone_file_block"
532 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
534 #: e2fsck/pass1b.c:980
536 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
537 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
539 #: e2fsck/pass1b.c:992
541 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
542 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
544 #: e2fsck/pass1.c:358
546 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
547 msgstr "tijdens hashen van item met e_value_inum = %u"
549 #: e2fsck/pass1.c:776 e2fsck/pass2.c:1018
550 msgid "reading directory block"
551 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
553 #: e2fsck/pass1.c:1175
554 msgid "getting next inode from scan"
555 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
557 #: e2fsck/pass1.c:1227
558 msgid "in-use inode map"
559 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
561 #: e2fsck/pass1.c:1238
562 msgid "directory inode map"
563 msgstr "bitkaart van mappen"
565 #: e2fsck/pass1.c:1248
566 msgid "regular file inode map"
567 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
569 #: e2fsck/pass1.c:1257 misc/e2image.c:1282
570 msgid "in-use block map"
571 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
573 #: e2fsck/pass1.c:1266
574 msgid "metadata block map"
575 msgstr "bitkaart van blokken met metagegevens"
577 #: e2fsck/pass1.c:1328
578 msgid "opening inode scan"
579 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
581 #: e2fsck/pass1.c:2083
585 #: e2fsck/pass1.c:2144
587 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
588 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
590 #: e2fsck/pass1.c:2195
591 msgid "bad inode map"
592 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
594 #: e2fsck/pass1.c:2253
595 msgid "inode in bad block map"
596 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
598 #: e2fsck/pass1.c:2273
599 msgid "imagic inode map"
600 msgstr "bitkaart van imagic-inodes"
602 #: e2fsck/pass1.c:2304
603 msgid "multiply claimed block map"
604 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
606 #: e2fsck/pass1.c:2429
607 msgid "ext attr block map"
608 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
610 #: e2fsck/pass1.c:3685
612 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
613 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
615 #: e2fsck/pass1.c:4105
617 msgstr "blok-bitkaart"
619 #: e2fsck/pass1.c:4111
621 msgstr "inode-bitkaart"
623 #: e2fsck/pass1.c:4117
627 #: e2fsck/pass2.c:312
631 #: e2fsck/pass2.c:1091 e2fsck/pass2.c:1266
632 msgid "Can not continue."
633 msgstr "Kan niet verdergaan."
636 msgid "inode done bitmap"
637 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
641 msgstr "Piekgeheugengebruik"
643 #: e2fsck/pass3.c:149
647 #: e2fsck/pass3.c:350
648 msgid "inode loop detection bitmap"
649 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
651 #: e2fsck/pass4.c:289
659 #: e2fsck/pass5.c:102
660 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
661 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar"
663 #: e2fsck/pass5.c:156
664 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
665 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar"
667 #: e2fsck/problem.c:53
669 msgstr "(geen prompt)"
671 #: e2fsck/problem.c:54
675 #: e2fsck/problem.c:55
679 #: e2fsck/problem.c:56
683 #: e2fsck/problem.c:57
687 #: e2fsck/problem.c:58
691 #: e2fsck/problem.c:59
692 msgid "Connect to /lost+found"
693 msgstr "Verbinden met /lost+found"
695 #: e2fsck/problem.c:60
699 #: e2fsck/problem.c:61
703 #: e2fsck/problem.c:62
707 #: e2fsck/problem.c:63
709 msgstr "Inode wissen"
711 #: e2fsck/problem.c:64
715 #: e2fsck/problem.c:65
719 #: e2fsck/problem.c:66
723 #: e2fsck/problem.c:67
724 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
725 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
727 #: e2fsck/problem.c:68
729 msgstr "Bestand verwijderen"
731 #: e2fsck/problem.c:69
732 msgid "Suppress messages"
733 msgstr "Berichten onderdrukken"
735 #: e2fsck/problem.c:70
739 #: e2fsck/problem.c:71
740 msgid "Clear HTree index"
741 msgstr "'htree'-index wissen"
743 #: e2fsck/problem.c:72
747 #: e2fsck/problem.c:73
749 msgstr "Optimaliseren"
751 #: e2fsck/problem.c:74
755 #: e2fsck/problem.c:83
759 #: e2fsck/problem.c:84
763 #: e2fsck/problem.c:85
767 #: e2fsck/problem.c:86
771 #: e2fsck/problem.c:87
775 #: e2fsck/problem.c:88
779 #: e2fsck/problem.c:89
781 msgstr "HERVERBONDEN"
783 #: e2fsck/problem.c:90
787 #: e2fsck/problem.c:91
791 #: e2fsck/problem.c:92
795 #: e2fsck/problem.c:93
796 msgid "INODE CLEARED"
797 msgstr "INODE GEWIST"
799 #: e2fsck/problem.c:94
803 #: e2fsck/problem.c:95
807 #: e2fsck/problem.c:96
811 #: e2fsck/problem.c:97
812 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
813 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
815 #: e2fsck/problem.c:98
817 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
819 #: e2fsck/problem.c:99
823 #: e2fsck/problem.c:100
827 #: e2fsck/problem.c:101
828 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
829 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
831 #: e2fsck/problem.c:102
832 msgid "WILL RECREATE"
833 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
835 #: e2fsck/problem.c:103
836 msgid "WILL OPTIMIZE"
837 msgstr "ZAL OPTIMALISEREN"
839 #: e2fsck/problem.c:104
841 msgstr "VLAG IS GEWIST"
843 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
844 #: e2fsck/problem.c:118
845 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
846 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
848 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
849 #: e2fsck/problem.c:122
850 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
851 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
853 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
854 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
855 #: e2fsck/problem.c:127
857 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
858 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
860 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
861 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
864 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
865 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
866 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
867 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
868 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
870 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
872 #: e2fsck/problem.c:133
875 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
876 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
877 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
878 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
879 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
881 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
885 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-bestandssysteem.\n"
886 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-bestandssysteem\n"
887 "bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
888 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
889 " e2fsck -b 8193 <apparaat>\n"
891 " e2fsck -b 32768 <apparaat>\n"
894 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
895 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
896 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
897 #: e2fsck/problem.c:144
899 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
900 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
901 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
903 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
904 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
905 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
907 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
908 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
909 #. @-expanded: from the block size.\n
910 #: e2fsck/problem.c:151
912 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
913 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
914 "from the @b size.\n"
916 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
917 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
918 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
920 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
921 #: e2fsck/problem.c:158
922 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
923 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
925 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
926 #: e2fsck/problem.c:163
927 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
928 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
930 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
932 #: e2fsck/problem.c:168
934 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
937 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
940 #: e2fsck/problem.c:174
943 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
944 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
945 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
946 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
947 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
950 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
951 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
952 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
953 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n"
954 "reservekopie nog in orde.\n"
957 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
958 #: e2fsck/problem.c:183
959 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
960 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
962 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
963 #: e2fsck/problem.c:189
965 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
966 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
968 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
969 #: e2fsck/problem.c:194
970 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
971 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
973 #: e2fsck/problem.c:198
974 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
975 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
977 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
978 #: e2fsck/problem.c:204
980 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
981 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
983 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
984 #: e2fsck/problem.c:209
985 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
987 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
988 "dit wordt niet ondersteund.\n"
990 #. @-expanded: Can't find external journal\n
991 #: e2fsck/problem.c:214
992 msgid "Can't find external @j\n"
993 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
995 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
996 #: e2fsck/problem.c:219
997 msgid "External @j has bad @S\n"
998 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
1000 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1001 #: e2fsck/problem.c:224
1002 msgid "External @j does not support this @f\n"
1003 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
1005 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1006 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1007 #. @-expanded: format.\n
1008 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:229
1011 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1012 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1013 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1015 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
1016 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
1017 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
1019 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:238
1021 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1022 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
1024 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:243
1026 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1027 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal.\n"
1029 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:248
1031 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1032 msgstr "Herstellingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
1034 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:253
1036 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1037 msgstr "Herstellingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
1039 #. @-expanded: Clear journal
1040 #: e2fsck/problem.c:258
1042 msgstr "Journal wissen"
1044 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1045 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1046 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1047 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
1049 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1050 #: e2fsck/problem.c:268
1051 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1052 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1054 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:273
1056 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1057 msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1059 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:278
1061 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1062 msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1064 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:284
1067 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1068 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
1070 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:290
1073 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1074 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
1076 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:295
1078 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1079 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
1081 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:300
1083 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1084 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1086 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:305
1088 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1089 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1091 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:311
1096 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1099 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1102 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1104 #: e2fsck/problem.c:317
1107 "Error moving @j: %m\n"
1110 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1113 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1114 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1116 #: e2fsck/problem.c:322
1118 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1119 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1122 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1123 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1126 #. @-expanded: Run journal anyway
1127 #: e2fsck/problem.c:328
1128 msgid "Run @j anyway"
1129 msgstr "Journal toch afspelen"
1131 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:333
1133 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1135 "Reservekopieën van het superblok kennen geen herstellingsvlag;\n"
1136 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1138 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:338
1142 "Backing up @j @i @b information.\n"
1145 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1148 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1149 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1150 #: e2fsck/problem.c:344
1152 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1155 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1156 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1158 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1159 #: e2fsck/problem.c:350
1160 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1161 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
1163 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1164 #: e2fsck/problem.c:355
1165 msgid "Resize @i not valid. "
1166 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1168 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1169 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:360
1172 "@S last mount time (%t,\n"
1173 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1175 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1176 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1178 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1179 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:365
1182 "@S last write time (%t,\n"
1183 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1185 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1186 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1188 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1189 #: e2fsck/problem.c:371
1191 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1192 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1194 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1196 #: e2fsck/problem.c:376
1198 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1201 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1204 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1205 #: e2fsck/problem.c:381
1206 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1207 msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn. "
1209 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1210 #: e2fsck/problem.c:387
1212 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1213 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1215 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1216 #: e2fsck/problem.c:392
1217 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1218 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. "
1220 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1221 #: e2fsck/problem.c:397
1222 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1223 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. "
1225 #: e2fsck/problem.c:403
1227 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1228 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1230 #: e2fsck/problem.c:408
1231 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1232 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). "
1234 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1235 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1236 #. @-expanded: set)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:413
1239 "@S last mount time is in the future.\n"
1240 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1242 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1243 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n"
1245 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1246 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1247 #. @-expanded: set)\n
1248 #: e2fsck/problem.c:419
1250 "@S last write time is in the future.\n"
1251 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1253 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1254 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n"
1256 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1257 #: e2fsck/problem.c:425
1258 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1259 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. "
1261 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1262 #: e2fsck/problem.c:430
1263 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1264 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1266 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1267 #: e2fsck/problem.c:435
1268 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1269 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1271 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1272 #: e2fsck/problem.c:440
1273 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1274 msgstr "De %U quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1276 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1277 #: e2fsck/problem.c:445
1278 msgid "@S has invalid MMP block. "
1279 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. "
1281 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1282 #: e2fsck/problem.c:450
1283 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1284 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. "
1286 #: e2fsck/problem.c:456
1288 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1289 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1291 #: e2fsck/problem.c:462
1293 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1294 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1296 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1297 #. @-expanded: simultaneously.
1298 #: e2fsck/problem.c:468
1299 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1300 msgstr "Superblok 'metadata_csum' overstijgt 'uninit_bg'; de twee functiebits kunnen niet tegelijk gezet zijn."
1302 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1303 #: e2fsck/problem.c:474
1304 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1305 msgstr "Controlesom (in superblok) van MMP-blok komt niet overeen. "
1307 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1308 #: e2fsck/problem.c:479
1309 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1310 msgstr "Superblok van 64-bits bestandssysteem heeft extents nodig om gehele schijf te kunnen bereiken. "
1312 #: e2fsck/problem.c:484
1313 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1314 msgstr "Waarde van 'first_meta_bg' is te groot (%N, maximum is %g). "
1316 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1317 #: e2fsck/problem.c:489
1318 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1319 msgstr "Controlesom van superblok (in extern journal) komt niet overeen met superblok. "
1321 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1322 #: e2fsck/problem.c:494
1323 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1324 msgstr "Superblok 'metadata_csum_seed' is onnodig zonder 'metadata_csum'."
1326 #: e2fsck/problem.c:500
1328 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1329 msgstr "Fout tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek: %m\n"
1331 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1332 #: e2fsck/problem.c:505
1333 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1334 msgstr "Ongeldige vereiste extra inode-grootte in superblok (%N). "
1336 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1337 #: e2fsck/problem.c:510
1338 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1339 msgstr "Ongeldige gewenste extra inode-grootte in superblok (%N). "
1341 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1342 #: e2fsck/problem.c:515
1343 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1344 msgstr "Ongeldige %U quota-inode %i. "
1346 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1347 #: e2fsck/problem.c:520
1348 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1349 msgstr "Superblok zou te veel inodes (%N) bevatten.\n"
1351 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1352 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1353 #: e2fsck/problem.c:525
1355 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1356 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1358 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' zijn beide actief, maar ze gaan\n"
1359 "niet samen. Functie 'resize_inode' zou uitgeschakeld moeten worden. "
1361 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1362 #: e2fsck/problem.c:533
1363 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1364 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1366 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1367 #: e2fsck/problem.c:537
1368 msgid "@r is not a @d. "
1369 msgstr "De hoofd-inode is geen map. "
1371 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1372 #: e2fsck/problem.c:542
1373 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1374 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1376 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1377 #: e2fsck/problem.c:547
1378 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1379 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1381 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1382 #: e2fsck/problem.c:553
1384 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1385 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1387 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1388 #: e2fsck/problem.c:559
1390 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1391 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. "
1393 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1394 #: e2fsck/problem.c:565
1396 msgid "@i %i is a @z @d. "
1397 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1399 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:570
1401 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1402 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1404 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1405 #: e2fsck/problem.c:575
1406 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1407 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1409 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:580
1411 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1412 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1414 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1415 #: e2fsck/problem.c:585
1416 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1417 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1419 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1420 #: e2fsck/problem.c:590
1421 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1422 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1424 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1425 #: e2fsck/problem.c:595
1426 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1427 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1429 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1430 #: e2fsck/problem.c:600
1431 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1432 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1434 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1435 #: e2fsck/problem.c:605
1436 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1437 msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i. "
1439 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1440 #: e2fsck/problem.c:610
1441 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1442 msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1444 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1445 #: e2fsck/problem.c:616
1447 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1448 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1450 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:622
1453 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1454 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1456 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1457 #: e2fsck/problem.c:627
1458 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1459 msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode. "
1461 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1462 #: e2fsck/problem.c:632
1463 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1464 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1466 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1467 #: e2fsck/problem.c:637
1468 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1469 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1471 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1472 #: e2fsck/problem.c:642
1473 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1474 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode. "
1477 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1478 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1479 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:647
1483 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1484 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1488 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1489 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1490 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1493 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:654
1497 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1500 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1502 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1503 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:659
1507 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1508 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1511 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1512 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1515 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:665
1517 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1518 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1520 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1521 #: e2fsck/problem.c:670
1522 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1523 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1525 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:676
1527 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1528 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1530 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1531 #: e2fsck/problem.c:682
1532 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1533 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1535 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1536 #: e2fsck/problem.c:688
1537 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1538 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1540 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:694
1542 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1543 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1545 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1546 #: e2fsck/problem.c:700
1548 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1549 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1551 # src/delegate.c:368
1552 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1553 #: e2fsck/problem.c:705
1554 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1555 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1557 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1558 #: e2fsck/problem.c:711
1560 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1561 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1563 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:716
1565 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1566 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1568 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:721
1570 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1571 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1573 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1898
1575 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1576 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1578 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:731
1580 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1581 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1583 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:737
1586 msgid "@A icount link information: %m\n"
1587 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1589 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:743
1592 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1593 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1595 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:749
1598 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1599 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1601 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1602 #: e2fsck/problem.c:755
1604 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1605 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1607 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:760
1609 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1610 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1612 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1613 #: e2fsck/problem.c:765
1614 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1615 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1617 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:772
1620 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1621 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1623 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1624 #: e2fsck/problem.c:781
1626 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1627 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1629 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1630 #. @-expanded: or append-only flag set.
1631 #: e2fsck/problem.c:787
1634 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1635 "or append-only flag set. "
1637 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) (inode %i) heeft de\n"
1638 "onveranderbaar- of de alleen-toevoegenvlag gezet. "
1640 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1641 #: e2fsck/problem.c:794
1643 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1644 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1646 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1647 #: e2fsck/problem.c:804
1648 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1649 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1651 #. @-expanded: journal is not regular file.
1652 #: e2fsck/problem.c:809
1653 msgid "@j is not regular file. "
1654 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1656 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1657 #: e2fsck/problem.c:815
1659 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1660 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1662 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1663 #: e2fsck/problem.c:821
1664 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1665 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
1667 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1668 #: e2fsck/problem.c:826
1669 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1670 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1672 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1673 #: e2fsck/problem.c:831
1674 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1675 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1677 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1678 #: e2fsck/problem.c:836
1679 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1680 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1682 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1683 #: e2fsck/problem.c:841
1684 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1685 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1688 #: e2fsck/problem.c:846
1689 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1690 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn. "
1692 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1693 #: e2fsck/problem.c:851
1694 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1695 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1698 #: e2fsck/problem.c:856
1699 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1700 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1702 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1703 #: e2fsck/problem.c:861
1704 msgid "@A @a region allocation structure. "
1705 msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van uitgebreidekenmerkenregio. "
1707 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1708 #: e2fsck/problem.c:866
1709 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1710 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1712 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1713 #: e2fsck/problem.c:871
1714 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1715 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1717 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1718 #: e2fsck/problem.c:876
1719 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1720 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1722 #. @-expanded: inode %i is too big.
1723 #: e2fsck/problem.c:882
1725 msgid "@i %i is too big. "
1726 msgstr "Inode %i is te groot. "
1728 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1729 #: e2fsck/problem.c:886
1730 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1731 msgstr "%B (%b) maakt map te groot. "
1733 #: e2fsck/problem.c:891
1734 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1735 msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot. "
1737 #: e2fsck/problem.c:896
1738 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1739 msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1741 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:902
1744 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1745 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1747 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:908
1750 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1751 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1753 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1754 #: e2fsck/problem.c:914
1756 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1757 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1759 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1760 #: e2fsck/problem.c:919
1761 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1762 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1764 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1765 #: e2fsck/problem.c:925
1767 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1768 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1770 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1771 #: e2fsck/problem.c:930
1772 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1773 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1775 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1776 #. @-expanded: filesystem metadata.
1777 #: e2fsck/problem.c:936
1779 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1782 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1783 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1785 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1786 #: e2fsck/problem.c:943
1788 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1789 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1791 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1792 #: e2fsck/problem.c:948
1793 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1794 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1796 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1797 #: e2fsck/problem.c:953
1798 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1799 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1801 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1802 #: e2fsck/problem.c:958
1803 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1804 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1806 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1807 #: e2fsck/problem.c:963
1808 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1809 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1811 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1812 #: e2fsck/problem.c:968
1813 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1814 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1816 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1817 #: e2fsck/problem.c:973
1818 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1819 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1821 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:978
1823 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1824 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1826 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:984
1829 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1830 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1832 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1833 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1834 #: e2fsck/problem.c:989
1836 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1837 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1839 "Langslopen van extents in inode %i is mislukt\n"
1840 " (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1842 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1843 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:995
1846 "@i %i has an @n extent\n"
1847 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1849 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1850 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1852 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1853 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1000
1856 "@i %i has an @n extent\n"
1857 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1859 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1860 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1862 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1006
1865 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1866 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1868 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1012
1871 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1872 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-vlag niet gezet.\n"
1874 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1018
1877 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1878 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft EXTENT_FL-vlag niet gezet.\n"
1880 #: e2fsck/problem.c:1024
1882 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1883 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. "
1885 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1886 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1029
1889 "@i %i has out of order extents\n"
1890 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1892 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1893 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1895 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1033
1897 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1898 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extent-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1900 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1039
1903 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1904 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1906 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1907 #: e2fsck/problem.c:1044
1908 msgid "@q @i is not a regular file. "
1909 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. "
1911 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1912 #: e2fsck/problem.c:1049
1913 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1914 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1916 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1917 #: e2fsck/problem.c:1054
1918 msgid "@q @i is visible to the user. "
1919 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. "
1921 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1922 #: e2fsck/problem.c:1059
1923 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1924 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. "
1926 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1927 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1064
1930 "@i %i has zero length extent\n"
1931 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1933 "Inode %i heeft een extent met lengte nul\n"
1934 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1936 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1937 #: e2fsck/problem.c:1070
1939 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1940 msgstr "Inode %i schijnt rommel te bevatten. "
1942 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1943 #: e2fsck/problem.c:1076
1945 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1946 msgstr "Inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met inode. "
1948 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1949 #: e2fsck/problem.c:1082
1951 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1952 msgstr "Uitgebreid kenmerk van inode %i is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1954 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1955 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1090
1958 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1959 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1961 "Extent-blok van inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met extent\n"
1962 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N).\n"
1964 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1965 #: e2fsck/problem.c:1099
1966 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1967 msgstr "Uitgebreidkenmerkblok van inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met blok. "
1969 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1970 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1971 #: e2fsck/problem.c:1104
1973 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1974 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1976 "Inwendig extent-knoopniveau %N van inode %i:\n"
1977 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau. "
1979 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1980 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1110
1983 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1984 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1986 "Inode %i: einde van extent overschrijdt toegestane waarde\n"
1987 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1989 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1116
1992 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1993 msgstr "Inode %i bevat inline gegevens, maar superblok heeft INLINE_DATA-vlag niet gezet.\n"
1995 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1122
1998 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1999 msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder ondersteuning voor inline gegevens.\n"
2001 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1130
2004 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2005 msgstr "Blok %b van inode %i conflicteert met kritieke metadata; blokcontroles worden overgeslagen.\n"
2007 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2008 #: e2fsck/problem.c:1135
2009 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2010 msgstr "In map-inode %i zou blok %b blok %c moeten zijn. "
2012 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2013 #: e2fsck/problem.c:1141
2015 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2016 msgstr "Map-inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c. "
2018 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2019 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1146
2022 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2023 "Will fix in pass 1B.\n"
2025 "Logisch blok %b (fysiek blok %c) in inode %i schendt clusterreserveringsregels.\n"
2026 "Zal worden gerepareerd in stap 1B.\n"
2028 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2029 #: e2fsck/problem.c:1152
2031 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2032 msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet maar uitgebreid kenmerk is niet gevonden. "
2034 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2035 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2036 #: e2fsck/problem.c:1159
2039 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2040 "or inline-data flag set. "
2042 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo) (inode %i) heeft de\n"
2043 "extents- of inline-gegevens-vlag gezet. "
2045 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1166
2048 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2049 msgstr "Inode %i heeft een extents-header maar de inline-gegevens-vlag is gezet.\n"
2051 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1172
2054 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2055 msgstr "Inode %i schijnt inline gegevens te hebben maar de extents-vlag is gezet.\n"
2057 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1178
2060 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2061 msgstr "Inode %i schijnt een blokkenkaart te hebben maar de inline-gegevens- of de extents-vlag is gezet.\n"
2063 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1184
2066 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2067 msgstr "Inode %i bevat inline gegevens en heeft extent-vlaggen gezet maar 'i_block' bevat rommel.\n"
2069 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2070 #: e2fsck/problem.c:1189
2071 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2072 msgstr "De slechteblokkenlijst zegt dat de slechteblokkenlijst-inode slecht is. "
2074 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2075 #: e2fsck/problem.c:1194
2076 msgid "@A @x region allocation structure. "
2077 msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van extents-regio. "
2079 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2080 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1199
2083 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2084 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2086 "Inode %i heeft een gedupliceerde extent-toewijzing\n"
2087 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
2089 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1204
2091 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2092 msgstr "Fout tijdens reserveren van geheugen voor versleutelde mappenlijst\n"
2094 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1209
2096 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2097 msgstr "extents-boom van inode %i zou ondieper kunnen (%b; zou <= %c kunnen zijn)\n"
2099 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2100 #: e2fsck/problem.c:1215
2102 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2103 msgstr "Inode %i op 'bigalloc'-bestandssysteem kan niet blok-mapped zijn. "
2105 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2106 #: e2fsck/problem.c:1221
2108 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2109 msgstr "Inode %i heeft een beschadigde extents-header. "
2111 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1227
2114 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2115 msgstr "Tijdsstempels van inode %i voorbij 4 april 2310 zijn vermoedelijk van vóór 1970.\n"
2117 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1232
2119 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2120 msgstr "Inode %i bevat een ongeldig slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. \n"
2122 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1238
2124 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2125 msgstr "Inode %i heeft een ongeldig uitgebreid kenmerk. Uitgebreidkenmerk-inode %N heeft EA_INODE-vlag niet gezet.\n"
2127 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1243
2131 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2135 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2136 #: e2fsck/problem.c:1248
2138 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2139 msgstr "Inode %i heeft de 'casefold'-vlag gezet maar het is geen map. "
2141 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2142 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2143 #: e2fsck/problem.c:1253
2146 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2147 "casefold feature is not enabled. "
2149 "Map %p heeft de 'casefold'-vlag gezet,\n"
2150 "maar de 'casefold'-functie is niet ingeschakeld. "
2152 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2153 #: e2fsck/problem.c:1258
2154 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2157 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2158 #: e2fsck/problem.c:1263
2160 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2164 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2165 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1270
2169 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2170 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2173 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
2174 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
2175 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
2177 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2178 #: e2fsck/problem.c:1277
2180 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2181 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
2183 #: e2fsck/problem.c:1293
2185 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2186 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
2188 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1299
2191 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2192 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2194 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1305
2197 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2198 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
2200 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1310 e2fsck/problem.c:1685
2202 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2203 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
2205 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1320
2207 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2208 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
2210 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1326
2212 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2213 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
2215 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2216 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1331
2219 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2220 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2222 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
2223 " bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
2225 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1337
2227 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2228 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
2230 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1342
2232 msgid "\t<@f metadata>\n"
2233 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
2235 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1347
2239 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2242 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
2245 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1352
2249 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2252 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
2255 #: e2fsck/problem.c:1366
2257 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2258 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
2260 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1372
2262 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2263 msgstr "Stap 1E: Optimalisatie van extents-bomen\n"
2265 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1378
2268 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2269 msgstr "Optimaliseren van extents-boom %p (%i) is mislukt: %m\n"
2271 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2272 #: e2fsck/problem.c:1383
2273 msgid "Optimizing @x trees: "
2274 msgstr "Optimaliseren van extents-bomen: "
2276 #: e2fsck/problem.c:1398
2277 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2280 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2281 #: e2fsck/problem.c:1403
2282 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2283 msgstr "Extents-boom van inode %i zou korter kunnen (op niveau %b). "
2285 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2286 #: e2fsck/problem.c:1408
2287 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2288 msgstr "Extents-boom van inode %i zou smaller kunnen (op niveau %b). "
2290 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1415
2292 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2293 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
2295 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1421
2298 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2299 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1426
2303 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2304 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2307 #: e2fsck/problem.c:1431
2308 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2309 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2312 #: e2fsck/problem.c:1436
2313 msgid "@E @L to '.' "
2314 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1441
2318 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2319 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
2321 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1446
2323 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2324 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
2326 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1451
2328 msgid "@E @L to the @r.\n"
2329 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
2331 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1456
2333 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2334 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
2336 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1462
2339 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2340 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
2342 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1468
2345 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2346 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
2348 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1473
2350 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2351 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
2353 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1478
2355 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2356 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
2358 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1483
2360 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2361 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
2363 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1488
2365 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2366 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
2368 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1493
2370 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2371 msgstr "'i_size_high' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
2373 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1498
2375 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2376 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2378 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1503
2380 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2381 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2383 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1508
2385 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2386 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2388 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1513
2390 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2391 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2393 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1518
2395 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2396 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2398 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2399 #: e2fsck/problem.c:1523
2400 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2401 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B. "
2403 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1529
2406 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2407 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2409 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1535
2412 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2413 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2415 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1540
2417 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2418 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2420 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1545
2422 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2423 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1550
2427 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2428 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2430 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1555
2432 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2433 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2435 #: e2fsck/problem.c:1561 e2fsck/problem.c:1925
2437 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2438 msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2440 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1566
2442 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2443 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2445 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1572
2448 msgid "@A icount structure: %m\n"
2449 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2451 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1578
2454 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2455 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2457 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1583
2459 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2460 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2462 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1588
2464 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2465 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2467 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1594
2470 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2471 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2473 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1600
2476 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2477 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2479 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1606
2482 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2483 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2485 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1611
2487 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2488 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2490 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1616
2492 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2493 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2495 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1621
2497 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2498 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1626
2502 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2503 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2505 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1631
2507 msgid "@E has filetype set.\n"
2508 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2510 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1636
2512 msgid "@E has a @z name.\n"
2513 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2515 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1641
2517 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2518 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2520 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1646
2522 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2523 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2525 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1651
2527 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2528 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1656
2532 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2533 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1661
2537 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2538 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1666
2542 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2543 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1671
2547 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2548 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2550 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2551 #: e2fsck/problem.c:1676
2552 msgid "@n @h %d (%q). "
2553 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). "
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1680
2557 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2558 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1691
2563 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2564 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1696
2568 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2569 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1701
2573 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2574 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1706
2578 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2579 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1711
2583 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2584 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2586 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2587 #: e2fsck/problem.c:1716
2588 msgid "Duplicate @E found. "
2589 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
2591 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2592 #. @-expanded: Rename to %s
2593 #: e2fsck/problem.c:1721
2596 "@E has a non-unique filename.\n"
2599 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2602 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2603 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1726
2607 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2608 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2611 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2612 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2615 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1731
2617 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2618 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2620 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1736
2622 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2623 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2625 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1741
2627 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2628 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2630 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1746
2632 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2633 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2635 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1751
2637 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2638 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2640 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1757
2643 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2644 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n"
2646 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1763
2649 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2650 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n"
2652 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1768
2654 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2655 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map heeft geen controlesom.\n"
2657 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1773
2659 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2660 msgstr "Map-inode %i, %B: map voldoet aan eisen maar controlesom klopt niet.\n"
2662 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1778
2664 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2665 msgstr "Grootte van inline map-inode %i (%N) moet een veelvoud van 4 zijn,\n"
2667 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1784
2670 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2671 msgstr "Het corrigeren van de grootte van inline map-inode %i is mislukt.\n"
2673 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1789
2675 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2676 msgstr "Versleuteld item '%Dn' in %p (%i) is te kort.\n"
2678 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2679 #: e2fsck/problem.c:1794
2680 msgid "Duplicate filename @E found. "
2681 msgstr "Dubbel bestandsnaamitem '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
2683 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1801
2685 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2686 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2688 #. @-expanded: root inode not allocated.
2689 #: e2fsck/problem.c:1806
2690 msgid "@r not allocated. "
2691 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. "
2693 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2694 #: e2fsck/problem.c:1811
2695 msgid "No room in @l @d. "
2696 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
2698 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1817
2701 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2702 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2704 #. @-expanded: /lost+found not found.
2705 #: e2fsck/problem.c:1822
2706 msgid "/@l not found. "
2707 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
2709 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1827
2711 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2712 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2714 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1833
2717 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2718 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2720 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1839
2723 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2724 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2726 #: e2fsck/problem.c:1845
2728 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2729 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2731 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1851
2734 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2735 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2737 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1857
2740 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2741 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2743 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1863
2746 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2747 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2749 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1869
2752 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2753 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2755 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1875
2758 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2759 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2761 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1881
2764 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2765 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2767 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2769 #: e2fsck/problem.c:1887
2772 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2775 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2778 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1893
2783 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2786 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2789 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1904
2792 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2793 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2795 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2796 #: e2fsck/problem.c:1910
2798 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2799 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2801 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1915
2803 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2804 msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n"
2806 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1920
2808 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2809 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2811 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1931
2814 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2815 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2817 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1936
2819 msgid "/@l has inline data\n"
2820 msgstr "/lost+found heeft inline-gegevens\n"
2822 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2823 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2824 #: e2fsck/problem.c:1941
2826 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2827 "Place lost files in root directory instead"
2829 "Kan geen ruimte reserveren voor /lost+found.\n"
2830 "Verloren bestanden worden in hoofdmap geplaatst."
2832 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2833 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2835 #: e2fsck/problem.c:1946
2837 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2838 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2841 "Onvoldoende ruimte om verloren bestanden te herstellen.\n"
2842 "Verplaats gegevens vanuit het bestandssysteem en draai 'e2fsck' opnieuw.\n"
2845 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1951
2847 msgid "/@l is encrypted\n"
2848 msgstr "/lost+found is versleuteld\n"
2850 #: e2fsck/problem.c:1958
2851 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2852 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2854 #: e2fsck/problem.c:1964
2856 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2857 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2859 #: e2fsck/problem.c:1969
2860 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2861 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2863 #: e2fsck/problem.c:1974
2864 msgid "Optimizing directories: "
2865 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2867 #: e2fsck/problem.c:1991
2868 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2869 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2871 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2872 #: e2fsck/problem.c:1997
2874 msgid "@u @z @i %i. "
2875 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2877 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2878 #: e2fsck/problem.c:2003
2881 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2883 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2884 #: e2fsck/problem.c:2008
2885 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2886 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2888 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2889 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2890 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2891 #: e2fsck/problem.c:2012
2893 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2894 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2895 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2897 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2898 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2900 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2901 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2903 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2904 #: e2fsck/problem.c:2019
2905 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2906 msgstr "Verwijzingsaantal van uitgebreidkenmerk-inode %i is %N, zou %n moeten zijn. "
2908 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2909 #: e2fsck/problem.c:2024
2910 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2911 msgstr "Map overschrijdt maximum aantal koppelingen, maar superblok heeft DIR_NLINK-vlag niet gezet.\n"
2913 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2914 #: e2fsck/problem.c:2029
2915 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2916 msgstr "Map-inode %i heeft verwijzingstal als overloop gezet maar zou exact waarde %N kunnen zijn."
2918 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2919 #: e2fsck/problem.c:2036
2920 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2921 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2923 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2924 #: e2fsck/problem.c:2041
2925 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2926 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2928 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2929 #: e2fsck/problem.c:2046
2930 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2931 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2933 #. @-expanded: block bitmap differences:
2934 #: e2fsck/problem.c:2051
2935 msgid "@b @B differences: "
2936 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2938 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2939 #: e2fsck/problem.c:2073
2940 msgid "@i @B differences: "
2941 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2943 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2944 #: e2fsck/problem.c:2095
2945 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2946 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2948 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2949 #: e2fsck/problem.c:2100
2950 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2951 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2953 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2954 #: e2fsck/problem.c:2105
2955 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2956 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2958 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2959 #: e2fsck/problem.c:2110
2960 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2961 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2963 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2964 #: e2fsck/problem.c:2115
2965 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2966 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2968 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2969 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2970 #: e2fsck/problem.c:2120
2971 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2972 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2974 #: e2fsck/problem.c:2126
2975 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2976 msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2978 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2979 #: e2fsck/problem.c:2132
2981 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2982 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2984 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2985 #: e2fsck/problem.c:2138
2987 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2988 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2990 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2991 #: e2fsck/problem.c:2168
2993 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2994 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
2996 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2997 #: e2fsck/problem.c:2174
2999 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3000 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
3002 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3003 #: e2fsck/problem.c:2180
3005 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3006 msgstr "Inode-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n"
3008 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3009 #: e2fsck/problem.c:2186
3011 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3012 msgstr "Blok-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n"
3014 #. @-expanded: Recreate journal
3015 #: e2fsck/problem.c:2193
3017 msgstr "Journal heraanmaken"
3019 #: e2fsck/problem.c:2198
3020 msgid "Update quota info for quota type %N"
3021 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
3023 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3024 #: e2fsck/problem.c:2204
3026 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3027 msgstr "Fout bij instellen van blokgroepcontrolesominformatie: %m\n"
3029 #: e2fsck/problem.c:2210
3031 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3032 msgstr "Fout bij schrijven van bestandssysteeminformatie: %m\n"
3034 #: e2fsck/problem.c:2216
3036 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3037 msgstr "Fout bij wegschrijven van buffers naar opslagapparaat: %m\n"
3039 #: e2fsck/problem.c:2221
3040 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3041 msgstr "Fout tijdens schrijven van quota-informatie voor quotatype %N: %m\n"
3043 #: e2fsck/problem.c:2384
3045 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3046 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
3048 #: e2fsck/problem.c:2514 e2fsck/problem.c:2518
3052 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3053 msgid "in move_quota_inode"
3054 msgstr "in 'move_quota_inode'"
3056 #: e2fsck/scantest.c:79
3058 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3059 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3061 #: e2fsck/scantest.c:98
3063 msgid "size of inode=%d\n"
3064 msgstr "grootte van inode is %d\n"
3066 #: e2fsck/scantest.c:119
3067 msgid "while starting inode scan"
3068 msgstr "tijdens start van inode-scan"
3070 #: e2fsck/scantest.c:130
3071 msgid "while doing inode scan"
3072 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
3074 #: e2fsck/super.c:224
3076 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3077 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %u"
3079 #: e2fsck/super.c:249
3081 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3082 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %u"
3084 #: e2fsck/super.c:374
3086 msgstr "Afkappen van"
3088 #: e2fsck/super.c:375
3095 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3096 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3097 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3099 "Gebruik: %s [-pnycdfktvDFV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
3100 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
3101 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal] \n"
3102 " [-l|-L slechteblokkenbestand] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
3109 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3110 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3111 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3112 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3113 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3117 " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
3118 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
3119 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
3120 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
3121 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
3126 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3127 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3128 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3129 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3130 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3131 " -z undo_file Create an undo file\n"
3133 " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
3134 " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
3135 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
3136 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
3137 " -l slechteblokkenbestand Deze lijst aan de slechteblokkenlijst toevoegen.\n"
3138 " -L slechteblokkenbestand Deze slechteblokkenlijst gebruiken.\n"
3139 " -z ongedaanmakenbestand Een ongedaanmakenbestand met deze naam aanmaken.\n"
3141 #: e2fsck/unix.c:137
3143 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3144 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
3146 #: e2fsck/unix.c:163
3150 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3153 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3156 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
3159 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:167
3163 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3164 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3165 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
3166 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
3168 #: e2fsck/unix.c:172
3170 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3171 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3172 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
3173 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:177
3177 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3178 msgstr " aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
3180 #: e2fsck/unix.c:185
3181 msgid " Extent depth histogram: "
3182 msgstr " Extents-dieptehistogram: "
3184 #: e2fsck/unix.c:194
3186 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3187 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3188 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
3189 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
3191 #: e2fsck/unix.c:198
3193 msgid "%12u bad block\n"
3194 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3195 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
3196 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:200
3200 msgid "%12u large file\n"
3201 msgid_plural "%12u large files\n"
3202 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
3203 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
3205 #: e2fsck/unix.c:202
3209 "%12u regular file\n"
3212 "%12u regular files\n"
3215 "%12u normaal bestand\n"
3218 "%12u normale bestanden\n"
3220 #: e2fsck/unix.c:204
3222 msgid "%12u directory\n"
3223 msgid_plural "%12u directories\n"
3224 msgstr[0] "%12u map\n"
3225 msgstr[1] "%12u mappen\n"
3227 #: e2fsck/unix.c:206
3229 msgid "%12u character device file\n"
3230 msgid_plural "%12u character device files\n"
3231 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
3232 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:209
3236 msgid "%12u block device file\n"
3237 msgid_plural "%12u block device files\n"
3238 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
3239 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:211
3244 msgid_plural "%12u fifos\n"
3245 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3246 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:213
3251 msgid_plural "%12u links\n"
3252 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
3253 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:215
3257 msgid "%12u symbolic link"
3258 msgid_plural "%12u symbolic links"
3259 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
3260 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
3262 #: e2fsck/unix.c:217
3264 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3265 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3266 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
3267 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
3269 #: e2fsck/unix.c:221
3271 msgid "%12u socket\n"
3272 msgid_plural "%12u sockets\n"
3273 msgstr[0] "%12u socket\n"
3274 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3276 #: e2fsck/unix.c:225
3279 msgid_plural "%12u files\n"
3280 msgstr[0] "%12u bestand\n"
3281 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3072 misc/util.c:129
3284 #: resize/main.c:356
3286 msgid "while determining whether %s is mounted."
3287 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
3289 #: e2fsck/unix.c:259
3291 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3292 msgstr "Waarschuwing! %s is aangekoppeld.\n"
3294 #: e2fsck/unix.c:262
3296 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3297 msgstr "Waarschuwing! %s is in gebruik.\n"
3299 #: e2fsck/unix.c:268
3301 msgid "%s is mounted.\n"
3302 msgstr "%s is aangekoppeld.\n"
3304 #: e2fsck/unix.c:270
3306 msgid "%s is in use.\n"
3307 msgstr "%s is in gebruik.\n"
3309 #: e2fsck/unix.c:272
3311 "Cannot continue, aborting.\n"
3314 "Kan niet doorgaan. Gestopt.\n"
3317 #: e2fsck/unix.c:274
3321 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3322 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3327 "**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
3328 " Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
3331 #: e2fsck/unix.c:279
3332 msgid "Do you really want to continue"
3333 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
3335 #: e2fsck/unix.c:281
3336 msgid "check aborted.\n"
3337 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
3339 #: e2fsck/unix.c:375
3340 msgid " contains a file system with errors"
3341 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
3343 #: e2fsck/unix.c:377
3344 msgid " was not cleanly unmounted"
3345 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
3347 #: e2fsck/unix.c:379
3348 msgid " primary superblock features different from backup"
3349 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
3351 #: e2fsck/unix.c:383
3353 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3354 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
3356 #: e2fsck/unix.c:390
3357 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3358 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
3360 #: e2fsck/unix.c:396
3362 msgid " has gone %u days without being checked"
3363 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
3365 #: e2fsck/unix.c:404
3366 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3369 #: e2fsck/unix.c:410
3370 msgid ", check forced.\n"
3371 msgstr ", gedwongen controle.\n"
3373 #: e2fsck/unix.c:443
3375 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3376 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
3378 #: e2fsck/unix.c:463
3379 msgid " (check deferred; on battery)"
3380 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
3382 #: e2fsck/unix.c:466
3383 msgid " (check after next mount)"
3384 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
3386 #: e2fsck/unix.c:468
3388 msgid " (check in %ld mounts)"
3389 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
3391 #: e2fsck/unix.c:618
3393 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3394 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
3396 #: e2fsck/unix.c:689
3397 msgid "Invalid EA version.\n"
3398 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
3400 #: e2fsck/unix.c:702
3401 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3402 msgstr "Ongeldige grootte van vooruitleesbuffer.\n"
3404 #: e2fsck/unix.c:757
3406 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3407 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
3409 #: e2fsck/unix.c:765
3412 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3413 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3417 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's; een eventueel argument\n"
3418 "wordt voorafgegaan door een '='-teken. Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3421 #: e2fsck/unix.c:769
3422 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3423 msgstr " ea_ver=<uitgebreidekenmerkenversie (1 of 2)>\n"
3425 #: e2fsck/unix.c:778
3426 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3427 msgstr " readahead_kb=<buffergrootte>\n"
3429 #: e2fsck/unix.c:790
3432 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3435 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3438 #: e2fsck/unix.c:863
3440 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3441 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:867
3444 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3445 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
3447 #: e2fsck/unix.c:882
3448 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3449 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
3451 #: e2fsck/unix.c:903
3453 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3454 msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
3456 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3457 #: misc/tune2fs.c:1721 misc/tune2fs.c:2016 misc/tune2fs.c:2034
3459 msgid "Unable to resolve '%s'"
3460 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
3462 #: e2fsck/unix.c:991
3463 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3464 msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
3466 #: e2fsck/unix.c:996
3467 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3468 msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
3470 #: e2fsck/unix.c:1001
3471 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3472 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
3474 #: e2fsck/unix.c:1025
3475 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3476 msgstr "Opties '-D' en '-E fixes_only' gaan niet samen."
3478 #: e2fsck/unix.c:1031
3479 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3480 msgstr "Opties '-E bmap2extent' en '-E fixes_only' gaan niet samen."
3482 #: e2fsck/unix.c:1095
3483 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3484 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
3486 #: e2fsck/unix.c:1142
3489 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3492 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
3495 #: e2fsck/unix.c:1151
3499 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3503 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
3506 #: e2fsck/unix.c:1242
3508 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3509 msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden. Even geduld...\n"
3511 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3512 msgid "while checking MMP block"
3513 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
3515 #: e2fsck/unix.c:1266
3518 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3519 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3521 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens in gebruik is,\n"
3522 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3524 #: e2fsck/unix.c:1282
3525 msgid "while reading MMP block"
3526 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
3528 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3529 #: misc/mke2fs.c:2708 misc/mke2fs.c:2759 misc/tune2fs.c:2798
3530 #: misc/tune2fs.c:2843 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3533 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3537 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
3538 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
3542 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2748 misc/tune2fs.c:2832
3543 #: resize/main.c:222
3545 msgid "while trying to delete %s"
3546 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
3548 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2774 resize/main.c:243
3549 msgid "while trying to setup undo file\n"
3550 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
3552 #: e2fsck/unix.c:1412
3553 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3554 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
3556 #: e2fsck/unix.c:1419
3557 msgid "while trying to initialize program"
3558 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
3560 #: e2fsck/unix.c:1456
3562 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3563 msgstr " gebruik makend van %s, %s\n"
3565 #: e2fsck/unix.c:1468
3566 msgid "need terminal for interactive repairs"
3567 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
3569 #: e2fsck/unix.c:1529
3571 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3572 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
3574 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
3575 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
3576 #: e2fsck/unix.c:1531
3577 msgid "Superblock invalid,"
3578 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3580 #: e2fsck/unix.c:1532
3581 msgid "Group descriptors look bad..."
3582 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3584 #: e2fsck/unix.c:1542
3586 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3587 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3589 #: e2fsck/unix.c:1546
3591 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3592 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3594 #: e2fsck/unix.c:1575
3596 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3597 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3600 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3601 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3604 #: e2fsck/unix.c:1582
3605 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3606 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3608 #: e2fsck/unix.c:1584
3610 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3611 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3613 #: e2fsck/unix.c:1590
3614 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3615 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3617 #: e2fsck/unix.c:1592
3618 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3619 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
3621 #: e2fsck/unix.c:1596
3622 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3623 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3625 #: e2fsck/unix.c:1599
3627 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3628 "check of the device.\n"
3630 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
3631 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3633 #: e2fsck/unix.c:1613
3635 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3636 msgstr "%s: Poging om superblok te laden ondanks fouten...\n"
3638 #: e2fsck/unix.c:1688
3639 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3640 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3642 #: e2fsck/unix.c:1748
3644 msgid "while checking journal for %s"
3645 msgstr "tijdens controle van het journal voor %s"
3647 #: e2fsck/unix.c:1751
3648 msgid "Cannot proceed with file system check"
3649 msgstr "Kan niet verdergaan met bestandssysteemcontrole"
3651 #: e2fsck/unix.c:1762
3652 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3654 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3655 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1774
3659 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3660 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3662 #: e2fsck/unix.c:1780
3664 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3665 msgstr "Controlesomfout in journal in %s\n"
3667 #: e2fsck/unix.c:1784
3669 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3670 msgstr "Journal is beschadigd in %s\n"
3672 #: e2fsck/unix.c:1788
3674 msgid "while recovering journal of %s"
3675 msgstr "tijdens afspelen van het journal van %s"
3677 #: e2fsck/unix.c:1810
3679 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3680 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3682 #: e2fsck/unix.c:1825
3684 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3685 msgstr "Bestandssysteem %s heeft een niet-ondersteunde codering: %0x\n"
3687 #: e2fsck/unix.c:1875
3689 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3690 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3692 #: e2fsck/unix.c:1878
3693 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3694 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3696 #: e2fsck/unix.c:1918
3698 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3699 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3701 #: e2fsck/unix.c:1928
3703 msgstr " voltooid.\n"
3705 #: e2fsck/unix.c:1930
3708 "*** journal has been regenerated ***\n"
3711 "*** journal is opnieuw aangemaakt ***\n"
3713 #: e2fsck/unix.c:1936
3717 #: e2fsck/unix.c:1938
3719 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3720 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3722 #: e2fsck/unix.c:1965
3723 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3724 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3726 #: e2fsck/unix.c:1969
3727 msgid "while resetting context"
3728 msgstr "tijdens wissen van de context"
3730 #: e2fsck/unix.c:2028
3734 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3737 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEMFOUTEN ZIJN GECORRIGEERD *****\n"
3739 #: e2fsck/unix.c:2030
3741 msgid "%s: File system was modified.\n"
3742 msgstr "%s: Het bestandssysteem is veranderd.\n"
3744 #: e2fsck/unix.c:2034 e2fsck/util.c:71
3748 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3751 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3753 #: e2fsck/unix.c:2039
3755 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3756 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3758 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:77
3762 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3766 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3769 #: e2fsck/util.c:195 misc/util.c:93
3773 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:112
3777 #: e2fsck/util.c:197
3781 #: e2fsck/util.c:201
3782 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3783 msgstr " ('a' betekent 'ja tegen alles') "
3785 #: e2fsck/util.c:218
3789 #: e2fsck/util.c:220
3793 #: e2fsck/util.c:222
3797 #: e2fsck/util.c:245
3798 msgid "cancelled!\n"
3799 msgstr "geannuleerd!\n"
3801 #: e2fsck/util.c:278
3802 msgid "yes to all\n"
3803 msgstr "ja tegen alles\n"
3805 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3806 # src/main.c:490 src/main.c:574
3807 #: e2fsck/util.c:280
3811 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3812 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3813 #: e2fsck/util.c:282
3817 #: e2fsck/util.c:292
3826 #: e2fsck/util.c:296
3835 #: e2fsck/util.c:300
3839 #: e2fsck/util.c:300
3843 #: e2fsck/util.c:316
3845 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3846 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3848 #: e2fsck/util.c:321
3849 msgid "reading inode and block bitmaps"
3850 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3852 #: e2fsck/util.c:333
3854 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3855 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3857 #: e2fsck/util.c:345
3858 msgid "writing block and inode bitmaps"
3859 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3861 #: e2fsck/util.c:350
3863 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3864 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3866 #: e2fsck/util.c:362
3871 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3872 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3876 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3877 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3879 #: e2fsck/util.c:442
3881 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3882 msgstr "Gebruikt geheugen: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3884 #: e2fsck/util.c:448
3886 msgid "Memory used: %lluk, "
3887 msgstr "Gebruikt geheugen: %lluk, "
3889 #: e2fsck/util.c:454
3891 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3892 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3894 #: e2fsck/util.c:459
3896 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3897 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3899 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3901 msgid "while reading inode %lu in %s"
3902 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3904 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3906 msgid "while writing inode %lu in %s"
3907 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3909 #: e2fsck/util.c:793
3910 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3911 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3913 #: misc/badblocks.c:75
3915 msgstr "voltooid \n"
3917 #: misc/badblocks.c:100
3920 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3921 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3922 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3923 " device [last_block [first_block]]\n"
3925 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3926 " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3927 " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3928 " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvwBX]\n"
3929 " apparaat [eindblok [beginblok]]\n"
3931 #: misc/badblocks.c:111
3934 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3937 "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3940 #: misc/badblocks.c:229
3942 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3943 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)"
3945 #: misc/badblocks.c:337
3946 msgid "Testing with random pattern: "
3947 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3949 #: misc/badblocks.c:355
3950 msgid "Testing with pattern 0x"
3951 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3953 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3955 msgstr "tijdens 'seek'"
3957 #: misc/badblocks.c:398
3959 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3960 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3962 #: misc/badblocks.c:485
3963 msgid "during ext2fs_sync_device"
3964 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3966 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3967 msgid "while beginning bad block list iteration"
3968 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3970 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3971 msgid "while allocating buffers"
3972 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3974 #: misc/badblocks.c:524
3976 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3977 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3979 #: misc/badblocks.c:529
3980 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3981 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3983 #: misc/badblocks.c:538
3984 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3985 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3987 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3988 #: misc/badblocks.c:841
3989 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3990 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3992 #: misc/badblocks.c:627
3993 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3994 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3996 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3998 msgid "From block %lu to %lu\n"
3999 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
4001 #: misc/badblocks.c:684
4002 msgid "Reading and comparing: "
4003 msgstr "Lezen en vergelijken: "
4005 #: misc/badblocks.c:790
4006 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4007 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
4009 #: misc/badblocks.c:796
4010 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4011 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
4013 #: misc/badblocks.c:803
4016 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4019 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
4021 #: misc/badblocks.c:886
4023 msgid "during test data write, block %lu"
4024 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
4026 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
4028 msgid "%s is mounted; "
4029 msgstr "%s is aangekoppeld; "
4031 #: misc/badblocks.c:1009
4032 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4034 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4035 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4037 #: misc/badblocks.c:1014
4038 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4039 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
4041 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
4043 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4044 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
4046 #: misc/badblocks.c:1022
4047 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4048 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4050 #: misc/badblocks.c:1042
4052 msgid "invalid %s - %s"
4053 msgstr "ongeldige %s: %s"
4055 #: misc/badblocks.c:1136
4057 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4058 msgstr "Te groot aantal (%u) slechte blokken -- maximum is %u"
4060 #: misc/badblocks.c:1163
4062 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4063 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
4065 #: misc/badblocks.c:1193
4066 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4067 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
4069 #: misc/badblocks.c:1199
4070 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4071 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
4073 #: misc/badblocks.c:1213
4075 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4076 "the size manually\n"
4077 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
4079 #: misc/badblocks.c:1219
4080 msgid "while trying to determine device size"
4081 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
4083 #: misc/badblocks.c:1224
4085 msgstr "laatste blok"
4087 #: misc/badblocks.c:1230
4089 msgstr "eerste blok"
4091 #: misc/badblocks.c:1233
4093 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4094 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
4096 #: misc/badblocks.c:1240
4098 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4099 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
4101 #: misc/badblocks.c:1296
4102 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4103 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
4105 #: misc/badblocks.c:1305
4106 msgid "input file - bad format"
4107 msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
4109 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4110 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4111 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
4113 #: misc/badblocks.c:1347
4115 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4116 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
4120 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4121 msgstr "Gebruik: %s [-pRVf] [-+=AaCcDdeijPSsTtuFx] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
4123 #: misc/chattr.c:161
4125 msgid "bad project - %s\n"
4126 msgstr "ongeldig project: %s\n"
4128 #: misc/chattr.c:175
4130 msgid "bad version - %s\n"
4131 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
4133 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4135 msgid "while trying to stat %s"
4136 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
4138 #: misc/chattr.c:228
4140 msgid "while reading flags on %s"
4141 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
4143 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4145 msgid "Flags of %s set as "
4146 msgstr "Vlaggen van %s zijn gezet als "
4148 #: misc/chattr.c:254
4150 msgid "while setting flags on %s"
4151 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
4153 #: misc/chattr.c:262
4155 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4156 msgstr "Versie van %s is gezet als %lu\n"
4158 #: misc/chattr.c:266
4160 msgid "while setting version on %s"
4161 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
4163 #: misc/chattr.c:273
4165 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4166 msgstr "Project van %s is gezet als %lu\n"
4168 #: misc/chattr.c:277
4170 msgid "while setting project on %s"
4171 msgstr "tijdens instellen van project op %s"
4173 #: misc/chattr.c:299
4174 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4175 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
4177 #: misc/chattr.c:339
4178 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4179 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
4181 #: misc/chattr.c:347
4182 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4183 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
4185 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4187 msgid "while reading inode %u"
4188 msgstr "tijdens lezen van inode %u"
4190 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:290 misc/create_inode.c:355
4191 #: misc/create_inode.c:393
4192 msgid "while expanding directory"
4193 msgstr "tijdens uitbreiden van map"
4195 #: misc/create_inode.c:97
4197 msgid "while linking \"%s\""
4198 msgstr "tijdens koppelen van \"%s\""
4200 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:324
4202 msgid "while writing inode %u"
4203 msgstr "tijdens schrijven van inode %u"
4205 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:178
4207 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4208 msgstr "tijdens opsommen van kenmerken van \"%s\""
4210 #: misc/create_inode.c:165
4212 msgid "while opening inode %u"
4213 msgstr "tijdens openen van inode %u"
4215 #: misc/create_inode.c:171 misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:1045
4216 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4217 #: misc/mke2fs.c:359
4218 msgid "while allocating memory"
4219 msgstr "tijdens reserveren van geheugen"
4221 #: misc/create_inode.c:191 misc/create_inode.c:207
4223 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4224 msgstr "tijdens lezen van kenmerk \"%s\" van \"%s\""
4226 #: misc/create_inode.c:216
4228 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4229 msgstr "tijdens schrijven van kenmerk \"%s\" naar inode %u"
4231 #: misc/create_inode.c:226
4233 msgid "while closing inode %u"
4234 msgstr "tijdens sluiten van inode %u"
4236 #: misc/create_inode.c:277
4238 msgid "while allocating inode \"%s\""
4239 msgstr "tijdens reserveren van geheugen voor inode \"%s\""
4241 #: misc/create_inode.c:296
4243 msgid "while creating inode \"%s\""
4244 msgstr "tijdens aanmaken van inode \"%s\""
4246 #: misc/create_inode.c:362
4248 msgid "while creating symlink \"%s\""
4249 msgstr "tijdens aanmaken van symbolische koppeling \"%s\""
4251 #: misc/create_inode.c:380 misc/create_inode.c:965
4253 msgid "while looking up \"%s\""
4254 msgstr "tijdens opzoeken van \"%s\""
4256 #: misc/create_inode.c:400
4258 msgid "while creating directory \"%s\""
4259 msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\""
4261 #: misc/create_inode.c:629
4263 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4264 msgstr "tijdens openen van \"%s\" voor kopiëren"
4266 #: misc/create_inode.c:807
4268 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4269 msgstr "tijdens veranderen van werkmap naar \"%s\""
4271 #: misc/create_inode.c:817
4273 msgid "while scanning directory \"%s\""
4274 msgstr "tijdens scannen van map \"%s\""
4276 #: misc/create_inode.c:827
4278 msgid "while lstat \"%s\""
4279 msgstr "tijdens lstat() van \"%s\""
4281 #: misc/create_inode.c:877
4283 msgid "while creating special file \"%s\""
4284 msgstr "tijdens aanmaken van speciaal bestand \"%s\""
4286 #: misc/create_inode.c:886
4287 msgid "malloc failed"
4288 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
4290 #: misc/create_inode.c:894
4292 msgid "while trying to read link \"%s\""
4293 msgstr "tijdens lezen van koppeling \"%s\""
4295 #: misc/create_inode.c:901
4296 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4297 msgstr "symbolische koppeling is groter geworden tussen lstat() en readlink()"
4299 #: misc/create_inode.c:912
4301 msgid "while writing symlink\"%s\""
4302 msgstr "tijdens schrijven van symbolische koppeling \"%s\""
4304 #: misc/create_inode.c:923
4306 msgid "while writing file \"%s\""
4307 msgstr "tijdens schrijven van bestand \"%s\""
4309 #: misc/create_inode.c:936
4311 msgid "while making dir \"%s\""
4312 msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\""
4314 #: misc/create_inode.c:954
4315 msgid "while changing directory"
4316 msgstr "tijdens wijzigen van map"
4318 #: misc/create_inode.c:960
4320 msgid "ignoring entry \"%s\""
4321 msgstr "item \"%s\" wordt genegeerd"
4323 #: misc/create_inode.c:973
4325 msgid "while setting inode for \"%s\""
4326 msgstr "tijdens instellen van inode voor \"%s\""
4328 #: misc/create_inode.c:980
4330 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4331 msgstr "tijdens instellen van uitgebreide kenmerken voor \"%s\""
4333 #: misc/create_inode.c:1006
4334 msgid "while saving inode data"
4335 msgstr "tijdens opslaan van inode-gegevens"
4337 #: misc/create_inode.c:1056
4338 msgid "while copying xattrs on root directory"
4339 msgstr "tijdens kopiëren van 'xattrs' voor hoofdmap"
4341 #: misc/dumpe2fs.c:56
4343 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4344 msgstr "Gebruik: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
4346 #: misc/dumpe2fs.c:159
4350 #: misc/dumpe2fs.c:168
4354 #: misc/dumpe2fs.c:219
4356 msgid "Group %lu: (Blocks "
4357 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
4359 #: misc/dumpe2fs.c:226
4361 msgid " csum 0x%04x"
4362 msgstr " c.som 0x%04x"
4364 #: misc/dumpe2fs.c:228
4366 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4367 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
4369 #: misc/dumpe2fs.c:233
4371 msgid " %s superblock at "
4372 msgstr " %s superblok op "
4374 #: misc/dumpe2fs.c:234
4378 #: misc/dumpe2fs.c:234
4380 msgstr "Reservekopie"
4382 #: misc/dumpe2fs.c:238
4383 msgid ", Group descriptors at "
4384 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
4386 #: misc/dumpe2fs.c:242
4389 " Reserved GDT blocks at "
4392 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
4394 #: misc/dumpe2fs.c:249
4395 msgid " Group descriptor at "
4396 msgstr " Groepsbeschrijver op "
4398 #: misc/dumpe2fs.c:255
4399 msgid " Block bitmap at "
4400 msgstr " Blok-bitkaart op "
4402 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4404 msgid ", csum 0x%08x"
4405 msgstr ", c.som 0x%08x"
4407 #: misc/dumpe2fs.c:263
4411 #: misc/dumpe2fs.c:265
4419 #: misc/dumpe2fs.c:266
4420 msgid " Inode bitmap at "
4421 msgstr " Inode-bitkaart op "
4423 #: misc/dumpe2fs.c:273
4431 #: misc/dumpe2fs.c:279
4435 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4438 " %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
4440 #: misc/dumpe2fs.c:286
4442 msgid ", %u unused inodes\n"
4443 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
4445 #: misc/dumpe2fs.c:289
4446 msgid " Free blocks: "
4447 msgstr " Vrije blokken: "
4449 #: misc/dumpe2fs.c:304
4450 msgid " Free inodes: "
4451 msgstr " Vrije inodes: "
4453 #: misc/dumpe2fs.c:340
4454 msgid "while printing bad block list"
4455 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
4457 #: misc/dumpe2fs.c:346
4459 msgid "Bad blocks: %u"
4460 msgstr "Slechte blokken: %u"
4462 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:375
4463 msgid "while reading journal inode"
4464 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
4466 #: misc/dumpe2fs.c:379
4467 msgid "while opening journal inode"
4468 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
4470 #: misc/dumpe2fs.c:385
4471 msgid "while reading journal super block"
4472 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
4474 #: misc/dumpe2fs.c:392
4475 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4476 msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
4478 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:218
4479 msgid "while reading journal superblock"
4480 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
4482 #: misc/dumpe2fs.c:417
4483 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4484 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
4486 #: misc/dumpe2fs.c:470
4487 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4488 msgstr "reserveren van MMP-buffer is mislukt\n"
4490 #: misc/dumpe2fs.c:481
4492 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4493 msgstr "lezen van MMP-blok %llu van '%s'\n"
4495 #: misc/dumpe2fs.c:511 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2056
4496 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4497 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
4499 #: misc/dumpe2fs.c:537
4501 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4502 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
4504 #: misc/dumpe2fs.c:552
4506 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4507 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
4509 #: misc/dumpe2fs.c:563
4513 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4515 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4516 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4518 "Valid extended options are:\n"
4519 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4520 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4523 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4525 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4526 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4528 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4529 " superblock=<superbloknummer>\n"
4530 " blocksize=<blokgrootte>\n"
4532 #: misc/dumpe2fs.c:653 misc/mke2fs.c:1892
4534 msgid "\tUsing %s\n"
4535 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
4537 #: misc/dumpe2fs.c:698 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2998
4538 #: resize/main.c:418
4539 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4540 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
4542 #: misc/dumpe2fs.c:720
4544 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4545 msgstr "%s: MMP-functie is niet ingeschakeld.\n"
4547 #: misc/dumpe2fs.c:751
4549 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4550 msgstr "tijdens lezen van '%s'-bitkaarten\n"
4552 #: misc/dumpe2fs.c:760
4554 "*** Run e2fsck now!\n"
4557 "*** Draai 'e2fsck' nu!\n"
4560 #: misc/e2image.c:107
4562 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4563 msgstr "Gebruik: %s [-r|-Q] [-f] [-b superblok] [-B blokgrootte] apparaat imagebestand\n"
4565 #: misc/e2image.c:110
4567 msgid " %s -I device image-file\n"
4568 msgstr " %s -I apparaat imagebestand\n"
4570 #: misc/e2image.c:111
4572 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4573 msgstr " %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-bs]\n"
4575 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4576 #: misc/e2image.c:1194
4577 msgid "while allocating buffer"
4578 msgstr "tijdens reserveren van buffer"
4580 #: misc/e2image.c:181
4582 msgid "Writing block %llu\n"
4583 msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
4585 #: misc/e2image.c:195
4587 msgid "error writing block %llu"
4588 msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
4590 #: misc/e2image.c:198
4591 msgid "error in generic_write()"
4592 msgstr "fout in generic_write()"
4594 #: misc/e2image.c:215
4595 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4596 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
4598 #: misc/e2image.c:220
4599 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4600 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
4602 #: misc/e2image.c:248
4603 msgid "while writing superblock"
4604 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
4606 #: misc/e2image.c:257
4607 msgid "while writing inode table"
4608 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
4610 #: misc/e2image.c:265
4611 msgid "while writing block bitmap"
4612 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
4614 #: misc/e2image.c:273
4615 msgid "while writing inode bitmap"
4616 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
4618 #: misc/e2image.c:515
4620 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4621 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
4623 #: misc/e2image.c:527
4625 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4626 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
4628 #: misc/e2image.c:568
4630 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4631 msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
4633 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4635 msgstr "Kopiëren van "
4637 #: misc/e2image.c:636
4638 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4639 msgstr "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het zeker weet.\n"
4641 #: misc/e2image.c:662
4643 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4644 msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
4646 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4648 msgid "error reading block %llu"
4649 msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
4651 #: misc/e2image.c:728
4653 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4654 msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s "
4656 #: misc/e2image.c:732
4658 msgid "at %.2f MB/s"
4659 msgstr "met %.2f MB/s"
4661 #: misc/e2image.c:768
4662 msgid "while allocating l1 table"
4663 msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
4665 #: misc/e2image.c:813
4666 msgid "while allocating l2 cache"
4667 msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
4669 # XXX "while putting"??
4670 #: misc/e2image.c:836
4671 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4673 "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen wordt;\n"
4674 "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
4676 #: misc/e2image.c:1161
4677 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4678 msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
4680 #: misc/e2image.c:1168
4681 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4682 msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
4684 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4685 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4686 msgstr "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
4688 #: misc/e2image.c:1286
4689 msgid "while allocating block bitmap"
4690 msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
4692 # XXX maybe 'scrambled'?
4693 #: misc/e2image.c:1295
4694 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4695 msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
4697 #: misc/e2image.c:1318
4698 msgid "Scanning inodes...\n"
4699 msgstr "Scannen van inodes...\n"
4701 #: misc/e2image.c:1330
4702 msgid "Can't allocate block buffer"
4703 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
4705 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4707 msgid "while iterating over inode %u"
4708 msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
4710 # XXX uppercase QCOW2, add space
4711 #: misc/e2image.c:1415
4712 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4713 msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
4715 #: misc/e2image.c:1437
4716 msgid "error reading bitmaps"
4717 msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
4719 #: misc/e2image.c:1449
4720 msgid "while opening device file"
4721 msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
4723 #: misc/e2image.c:1460
4724 msgid "while restoring the image table"
4725 msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel"
4727 #: misc/e2image.c:1565
4728 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4729 msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4731 #: misc/e2image.c:1570
4732 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4733 msgstr "Optie '-b' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4735 #: misc/e2image.c:1576
4736 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4737 msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
4739 #: misc/e2image.c:1581
4740 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4741 msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
4743 #: misc/e2image.c:1586
4744 msgid "Move mode requires all data mode."
4745 msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
4747 #: misc/e2image.c:1596
4748 msgid "checking if mounted"
4749 msgstr "controle op aankoppeling"
4751 #: misc/e2image.c:1603
4754 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4755 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4756 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4759 "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
4760 "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor debugging.\n"
4761 "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
4763 #: misc/e2image.c:1657
4764 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4765 msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
4767 #: misc/e2image.c:1663
4768 msgid "Can not stat output\n"
4769 msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n"
4771 #: misc/e2image.c:1673
4773 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4774 msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
4776 #: misc/e2image.c:1676
4778 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4779 msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
4781 #: misc/e2image.c:1679
4783 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4784 msgstr "Image (%s) is beschadigd.\n"
4786 #: misc/e2image.c:1683
4788 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4789 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
4791 #: misc/e2image.c:1693
4792 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4793 msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4795 #: misc/e2image.c:1698
4796 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4797 msgstr "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
4799 #: misc/e2image.c:1705
4800 msgid "while allocating check_buf"
4801 msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
4803 # XXX add the word 'is' before 'only'
4804 #: misc/e2image.c:1711
4805 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4806 msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4808 #: misc/e2image.c:1721
4810 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4811 msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n"
4813 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4815 msgid "Usage: %s -r device\n"
4816 msgstr "Gebruik: %s -r apparaat\n"
4818 #: misc/e2label.c:58
4820 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4821 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
4823 #: misc/e2label.c:63
4825 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4826 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
4828 #: misc/e2label.c:68
4830 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4831 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
4833 #: misc/e2label.c:72
4835 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4836 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
4838 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3203
4840 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4841 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
4843 #: misc/e2label.c:100
4845 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4846 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
4848 #: misc/e2label.c:105
4850 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4851 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
4853 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1713
4855 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4856 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n"
4858 #: misc/e2undo.c:124
4860 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4862 "Gebruik: %s [-f] [-h] [-n] [-o positie] [-v] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
4863 " <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
4865 #: misc/e2undo.c:149
4866 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4867 msgstr "Superblok van bestandssysteem komt niet overeen met die in 'undo'-bestand.\n"
4869 #: misc/e2undo.c:152
4870 msgid "UUID does not match.\n"
4871 msgstr "UUID komt niet overeen.\n"
4873 #: misc/e2undo.c:154
4874 msgid "Last mount time does not match.\n"
4875 msgstr "Laatste-aankoppelingstijd komt niet overeen.\n"
4877 #: misc/e2undo.c:156
4878 msgid "Last write time does not match.\n"
4879 msgstr "Laatste-schrijftijd komt niet overeen.\n"
4881 #: misc/e2undo.c:158
4882 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4883 msgstr "Schrijfteller komt niet overeen.\n"
4885 #: misc/e2undo.c:172
4886 msgid "while reading filesystem superblock."
4887 msgstr "tijdens lezen van bestandssysteem-superblok"
4889 #: misc/e2undo.c:188
4890 msgid "while fetching superblock"
4891 msgstr "tijdens ophalen van superblok"
4893 #: misc/e2undo.c:201
4895 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4896 msgstr "Controlesom van superblok in 'undo'-bestand komt niet overeen.\n"
4898 #: misc/e2undo.c:340
4900 msgid "illegal offset - %s"
4901 msgstr "ongeldige positie: %s"
4903 #: misc/e2undo.c:364
4905 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4906 msgstr "Zal niet naar een ongedaanmakenbestand schrijven tijdens het afspelen ervan.\n"
4908 #: misc/e2undo.c:373
4910 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4911 msgstr "tijdens openen van ongedaanmakenbestand '%s'\n"
4913 #: misc/e2undo.c:380
4914 msgid "while reading undo file"
4915 msgstr "tijdens lezen van ongedaanmakenbestand"
4917 #: misc/e2undo.c:385
4919 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4920 msgstr "%s: is geen ongedaanmakenbestand\n"
4922 #: misc/e2undo.c:396
4924 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4925 msgstr "%s: Controlesom van header komt niet overeen.\n"
4927 #: misc/e2undo.c:403
4929 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4930 msgstr "%s: Header van undo-bestand is beschadigd.\n"
4932 #: misc/e2undo.c:407
4934 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4935 msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te groot.\n"
4937 #: misc/e2undo.c:412
4939 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4940 msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te klein.\n"
4942 #: misc/e2undo.c:425
4944 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4945 msgstr "%s: Onbekende ongedaanmaken-functievlag gezet.\n"
4947 #: misc/e2undo.c:433
4949 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4950 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
4952 #: misc/e2undo.c:439
4953 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4954 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem."
4956 #: misc/e2undo.c:455
4958 msgid "while opening `%s'"
4959 msgstr "tijdens openen van '%s'"
4961 #: misc/e2undo.c:466
4962 msgid "specified offset is too large"
4963 msgstr "gegeven positie is te groot"
4965 #: misc/e2undo.c:507
4966 msgid "while reading keys"
4967 msgstr "tijdens lezen van sleutels"
4969 #: misc/e2undo.c:519
4971 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4972 msgstr "%s: ongeldig magisch getal voor sleutel op %llu\n"
4974 #: misc/e2undo.c:529
4976 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4977 msgstr "%s: controlesomfout van sleutelblok op %llu.\n"
4979 #: misc/e2undo.c:552
4981 msgid "%s: block %llu is too long."
4982 msgstr "%s: blok %llu is te lang."
4984 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4986 msgid "while fetching block %llu."
4987 msgstr "tijdens ophalen van blok %llu."
4989 #: misc/e2undo.c:576
4991 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4992 msgstr "controlesomfout in bestandssysteemblok %llu (ongedaanmakenblok %llu)\n"
4994 #: misc/e2undo.c:615
4996 msgid "while writing block %llu."
4997 msgstr "tijdens schrijven van blok %llu."
4999 #: misc/e2undo.c:621
5001 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5002 msgstr "Beschadiging in ongedaanmakenbestand; voer 'e2fsck' NU uit!\n"
5004 #: misc/e2undo.c:623
5006 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5007 msgstr "In-/uitvoerfout tijdens afspelen; voer 'e2fsck' NU uit!\n"
5009 #: misc/e2undo.c:626
5011 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5012 msgstr "Onvolledig ongedaanmakenitem; voer 'e2fsck' uit.\n"
5014 #: misc/findsuper.c:110
5016 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5019 #: misc/findsuper.c:155
5021 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5024 #: misc/findsuper.c:162
5026 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5029 #: misc/findsuper.c:169
5031 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5034 #: misc/findsuper.c:175
5036 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5039 #: misc/findsuper.c:186
5041 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5044 #: misc/findsuper.c:188
5047 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5048 "\tso start/end/grp wrong\n"
5051 #: misc/findsuper.c:190
5053 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5056 #: misc/findsuper.c:265
5060 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5065 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5066 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
5070 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5071 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
5075 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5076 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5077 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5080 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
5081 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
5082 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
5087 msgid "fsck: %s: not found\n"
5088 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
5092 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5093 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
5097 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5098 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
5102 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5103 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
5107 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5108 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
5112 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5113 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
5117 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5118 "with 'no' or '!'.\n"
5120 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
5121 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
5124 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5125 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
5129 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5131 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
5132 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
5136 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5137 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
5140 msgid "Checking all file systems.\n"
5141 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
5145 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5146 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
5149 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5151 "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
5152 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
5156 msgid "%s: too many devices\n"
5157 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
5159 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5161 msgid "%s: too many arguments\n"
5162 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
5164 #: misc/fuse2fs.c:3740
5165 msgid "Mounting read-only.\n"
5166 msgstr "Wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
5168 #: misc/fuse2fs.c:3764
5170 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5173 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3790
5178 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3792 misc/tune2fs.c:3098
5180 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5181 msgstr "Voer 'e2fsck -fy %s' uit.\n"
5183 #: misc/fuse2fs.c:3799
5184 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5185 msgstr "Het journal moet worden afgespeeld; draai 'e2fsck -E journal_only'.\n"
5187 #: misc/fuse2fs.c:3807
5189 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5190 msgstr "%s: Schrijven naar het journal wordt niet ondersteund.\n"
5192 #: misc/fuse2fs.c:3822
5193 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5195 "Waarschuwing: een ongecontroleerd bestandssysteem wordt aangekoppeld;\n"
5196 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5198 #: misc/fuse2fs.c:3826
5199 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5201 "Waarschuwing: het maximum aantal aankoppelingen is bereikt;\n"
5202 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5204 #: misc/fuse2fs.c:3831
5205 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5207 "Waarschuwing: de controletijd is bereikt;\n"
5208 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5210 #: misc/fuse2fs.c:3835
5211 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5212 msgstr "Wees-inodes gevonden; het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5214 #: misc/fuse2fs.c:3839
5215 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5216 msgstr "Fouten gedetecteerd; het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5220 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5221 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlpv] [bestand...]\n"
5225 msgid "While reading flags on %s"
5226 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
5230 msgid "While reading project on %s"
5231 msgstr "Tijdens lezen van project op %s"
5233 #: misc/lsattr.c:102
5235 msgid "While reading version on %s"
5236 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
5238 #: misc/mke2fs.c:130
5241 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5242 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5243 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5244 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5245 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5246 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5247 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5248 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5250 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
5251 " [-d hoofdmap] [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]]\n"
5252 " [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
5253 " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
5254 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
5255 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
5256 " [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort]\n"
5257 " [-T gebruikstype] [-U UUID] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
5258 " [-jnqvDFKSV] apparaat [aantal_blokken]\n"
5260 #: misc/mke2fs.c:261
5262 msgid "Running command: %s\n"
5263 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
5265 #: misc/mke2fs.c:265
5267 msgid "while trying to run '%s'"
5268 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
5270 #: misc/mke2fs.c:272
5271 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5272 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
5274 #: misc/mke2fs.c:299
5276 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5277 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
5279 #: misc/mke2fs.c:301
5281 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5283 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
5284 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
5286 #: misc/mke2fs.c:304
5287 msgid "Aborting....\n"
5288 msgstr "Gestopt...\n"
5290 #: misc/mke2fs.c:324
5293 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5297 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
5298 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
5301 #: misc/mke2fs.c:343
5302 msgid "while marking bad blocks as used"
5303 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
5305 #: misc/mke2fs.c:368
5306 msgid "while writing reserved inodes"
5307 msgstr "tijdens schrijven van gereserveerde inodes"
5309 #: misc/mke2fs.c:420
5310 msgid "Writing inode tables: "
5311 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
5313 #: misc/mke2fs.c:442
5317 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5320 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
5322 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2821 misc/mke2fs.c:3226
5324 msgstr "voltooid \n"
5326 #: misc/mke2fs.c:471
5327 msgid "while creating root dir"
5328 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
5330 #: misc/mke2fs.c:478
5331 msgid "while reading root inode"
5332 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
5334 #: misc/mke2fs.c:490
5335 msgid "while setting root inode ownership"
5336 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
5338 #: misc/mke2fs.c:508
5339 msgid "while creating /lost+found"
5340 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
5342 #: misc/mke2fs.c:515
5343 msgid "while looking up /lost+found"
5344 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
5346 #: misc/mke2fs.c:528
5347 msgid "while expanding /lost+found"
5348 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
5350 #: misc/mke2fs.c:543
5351 msgid "while setting bad block inode"
5352 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
5354 #: misc/mke2fs.c:570
5356 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5357 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
5359 #: misc/mke2fs.c:580
5361 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5362 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
5364 #: misc/mke2fs.c:596
5366 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5367 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:612
5370 msgid "while initializing journal superblock"
5371 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
5373 #: misc/mke2fs.c:620
5374 msgid "Zeroing journal device: "
5375 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
5377 #: misc/mke2fs.c:632
5379 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5380 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
5382 #: misc/mke2fs.c:650
5383 msgid "while writing journal superblock"
5384 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
5386 #: misc/mke2fs.c:664
5388 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5389 msgstr "Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n"
5391 #: misc/mke2fs.c:672
5394 "warning: %llu blocks unused.\n"
5397 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
5400 #: misc/mke2fs.c:675
5402 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5403 msgstr "Bestandssysteemlabel=%.*s\n"
5405 #: misc/mke2fs.c:679
5407 msgid "OS type: %s\n"
5408 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
5410 #: misc/mke2fs.c:681
5412 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5413 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
5415 #: misc/mke2fs.c:684
5417 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5418 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:688
5422 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5423 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
5425 #: misc/mke2fs.c:690
5427 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5428 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:692
5432 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5433 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
5435 #: misc/mke2fs.c:694
5437 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5438 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
5440 #: misc/mke2fs.c:697
5442 msgid "First data block=%u\n"
5443 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
5445 #: misc/mke2fs.c:699
5447 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5448 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
5450 #: misc/mke2fs.c:701
5452 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5453 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
5455 #: misc/mke2fs.c:705
5457 msgid "%u block groups\n"
5458 msgstr "%u blokgroepen\n"
5460 #: misc/mke2fs.c:707
5462 msgid "%u block group\n"
5463 msgstr "%u blokgroep\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:709
5467 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5468 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:712
5472 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5473 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
5476 #: misc/mke2fs.c:714
5478 msgid "%u inodes per group\n"
5479 msgstr "%u inodes per groep\n"
5481 #: misc/mke2fs.c:723
5483 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5484 msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n"
5486 #: misc/mke2fs.c:724
5487 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5488 msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: "
5490 # XXX manpage does not mention -O 64bit
5491 #: misc/mke2fs.c:820
5493 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5494 msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
5496 #: misc/mke2fs.c:826
5498 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5499 msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
5501 #: misc/mke2fs.c:839
5503 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5504 msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:853
5508 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5509 msgstr "Ongeldige hash-seed: %s\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:865
5513 msgid "Invalid offset: %s\n"
5514 msgstr "Ongeldige positie: %s\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2084
5518 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5519 msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:896
5523 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5524 msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:918
5528 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5529 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:933
5533 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5534 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5536 #: misc/mke2fs.c:956
5538 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5539 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:963
5542 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5543 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
5545 #: misc/mke2fs.c:987
5546 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5547 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5549 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5551 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5552 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
5554 #: misc/mke2fs.c:1067
5556 msgid "Invalid encoding: %s"
5557 msgstr "Ongeldige codering: %s"
5559 #: misc/mke2fs.c:1085
5563 "Bad option(s) specified: %s\n"
5565 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5566 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5568 "Valid extended options are:\n"
5569 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5570 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5571 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5572 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5573 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5574 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5575 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5576 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5577 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5578 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5582 "\tencoding=<encoding>\n"
5583 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5584 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5588 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
5590 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5591 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5593 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5594 " mmp_update_interval=<interval>\n"
5595 " num_backup_sb=<0|1|2>\n"
5596 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
5597 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
5598 " offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n"
5599 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
5600 " packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5601 " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5602 " lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5603 " root_owner=<UID van hoofdmap>:<GID van hoofdmap>\n"
5607 " encoding=<codering>\n"
5608 " encoding_flags=<vlaggen>\n"
5609 " quotatype=<in_te_schakelen_quotatypes>\n"
5611 #: misc/mke2fs.c:1112
5615 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5619 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
5622 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:2220
5624 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5625 msgstr "Fout: ongeldige coderingsvlag: %s\n"
5627 #: misc/mke2fs.c:1129 misc/tune2fs.c:2229
5629 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5630 msgstr "Fout: de codering moet expliciet gegeven worden wanneer coderingsvlaggen gegeven zijn\n"
5632 #: misc/mke2fs.c:1177
5635 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5638 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
5641 # Dit gaat over het argument van optie -O.
5642 #: misc/mke2fs.c:1190 misc/tune2fs.c:1072
5644 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5645 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
5647 #: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:419
5649 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5650 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
5652 #: misc/mke2fs.c:1338
5656 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5659 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
5661 #: misc/mke2fs.c:1342
5663 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5666 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:1346
5670 msgid "Aborting...\n"
5671 msgstr "Gestopt...\n"
5673 #: misc/mke2fs.c:1387
5677 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5681 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
5684 #: misc/mke2fs.c:1574
5685 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5686 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:1611
5690 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5691 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
5693 #: misc/mke2fs.c:1644
5695 msgid "invalid block size - %s"
5696 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
5698 #: misc/mke2fs.c:1648
5700 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5701 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
5703 #: misc/mke2fs.c:1664
5705 msgid "invalid cluster size - %s"
5706 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
5708 #: misc/mke2fs.c:1677
5709 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5710 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
5712 #: misc/mke2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1810
5714 msgid "bad error behavior - %s"
5715 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5717 #: misc/mke2fs.c:1703
5718 msgid "Illegal number for blocks per group"
5719 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
5721 #: misc/mke2fs.c:1708
5722 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5723 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
5725 #: misc/mke2fs.c:1716
5726 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5727 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
5729 #: misc/mke2fs.c:1722
5730 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5731 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
5733 #: misc/mke2fs.c:1727
5735 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5736 msgstr "Metagroepgrootte (%lu) moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan 2^31"
5738 #: misc/mke2fs.c:1737
5740 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5741 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
5743 #: misc/mke2fs.c:1747
5745 msgid "invalid inode size - %s"
5746 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5748 #: misc/mke2fs.c:1760
5749 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5751 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
5752 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
5754 #: misc/mke2fs.c:1771
5755 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5756 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
5758 #: misc/mke2fs.c:1780
5761 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5764 "Waarschuwing: label is te lang -- wordt afgekapt tot '%s'.\n"
5767 #: misc/mke2fs.c:1789
5769 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5770 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
5772 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5773 #: misc/mke2fs.c:1804
5775 msgid "bad num inodes - %s"
5776 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
5778 #: misc/mke2fs.c:1817
5779 msgid "while allocating fs_feature string"
5780 msgstr "tijdens reserveren van tekenreeks voor 'fs_feature'"
5782 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5783 #: misc/mke2fs.c:1834
5785 msgid "bad revision level - %s"
5786 msgstr "ongeldig revisienummer: %s"
5788 #: misc/mke2fs.c:1839
5790 msgid "while trying to create revision %d"
5791 msgstr "tijdens aanmaken van versie %d"
5793 #: misc/mke2fs.c:1853
5794 msgid "The -t option may only be used once"
5795 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
5797 #: misc/mke2fs.c:1861
5798 msgid "The -T option may only be used once"
5799 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
5801 #: misc/mke2fs.c:1917 misc/mke2fs.c:3310
5803 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5804 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
5806 #: misc/mke2fs.c:1923
5808 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5809 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
5811 #: misc/mke2fs.c:1929
5813 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5814 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
5816 #: misc/mke2fs.c:1940
5818 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5819 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
5821 #: misc/mke2fs.c:1970
5823 msgstr "bestandssysteem"
5825 #: misc/mke2fs.c:1988 resize/main.c:499
5826 msgid "while trying to determine filesystem size"
5827 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
5829 #: misc/mke2fs.c:1994
5831 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5832 "the size of the filesystem\n"
5834 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
5835 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
5837 #: misc/mke2fs.c:2001
5839 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5840 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5841 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5842 "\tto re-read your partition table.\n"
5844 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
5845 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
5846 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
5847 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
5848 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
5850 #: misc/mke2fs.c:2018
5851 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5852 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
5854 #: misc/mke2fs.c:2038
5855 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5856 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
5858 #: misc/mke2fs.c:2088
5859 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5860 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'filetype'-functie niet.\n"
5862 #: misc/mke2fs.c:2093
5863 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5864 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'huge_file'-functie niet.\n"
5866 #: misc/mke2fs.c:2098
5867 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5868 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'metadata_csum'-functie niet.\n"
5870 #: misc/mke2fs.c:2103
5871 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5872 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'ea_inode'-functie niet.\n"
5874 #: misc/mke2fs.c:2113
5875 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5876 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
5878 #: misc/mke2fs.c:2119
5879 msgid "while trying to determine physical sector size"
5880 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
5882 #: misc/mke2fs.c:2151
5883 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5884 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
5886 #: misc/mke2fs.c:2156
5888 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5889 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
5891 #: misc/mke2fs.c:2180
5894 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5895 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5897 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
5898 " worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
5900 #: misc/mke2fs.c:2194
5903 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5904 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5906 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s is te groot om\n"
5907 " een bestandssysteem aan te kunnen maken met blokgrootte %d.\n"
5909 #: misc/mke2fs.c:2216
5910 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5911 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
5913 #: misc/mke2fs.c:2223
5914 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5915 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5917 #: misc/mke2fs.c:2231
5918 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5919 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5921 #: misc/mke2fs.c:2241
5922 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5923 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5925 #: misc/mke2fs.c:2254
5927 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5928 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
5930 # XXX option should '-O extent', singular
5931 #: misc/mke2fs.c:2271
5932 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5934 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
5935 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
5937 #: misc/mke2fs.c:2291
5938 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5939 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
5941 #: misc/mke2fs.c:2297
5942 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5943 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
5945 #: misc/mke2fs.c:2317
5947 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5948 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
5950 #: misc/mke2fs.c:2329
5952 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5953 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
5955 #: misc/mke2fs.c:2331
5957 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5959 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
5960 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
5962 #: misc/mke2fs.c:2337
5964 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5967 #: misc/mke2fs.c:2361
5969 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5970 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
5972 #: misc/mke2fs.c:2365
5974 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5976 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
5977 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
5979 #: misc/mke2fs.c:2373
5981 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5982 msgstr "Suggestie: Gebruik Linux-kernel 3.18 of nieuwer voor verbeterde stabiliteit van de controlesomfuncties op metagegevens en journal.\n"
5984 #: misc/mke2fs.c:2419
5986 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5987 msgstr "Onbekende bestandsnaamcodering uit profile: %s"
5989 #: misc/mke2fs.c:2430
5991 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5992 msgstr "Onbekende coderingsvlaggen uit profile: %s"
5994 #: misc/mke2fs.c:2455
5998 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5999 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6000 "not be what you want.\n"
6004 #: misc/mke2fs.c:2470
6006 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6007 msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor projectquota"
6009 #: misc/mke2fs.c:2492
6010 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6011 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
6013 #: misc/mke2fs.c:2499
6015 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6016 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6018 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
6019 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
6021 #: misc/mke2fs.c:2507
6024 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6025 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6029 "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
6030 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
6033 #: misc/mke2fs.c:2519
6034 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6035 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
6037 #: misc/mke2fs.c:2528
6038 msgid "blocks per group count out of range"
6039 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
6041 #: misc/mke2fs.c:2550
6042 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6043 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
6045 #: misc/mke2fs.c:2562
6047 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6048 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
6050 #: misc/mke2fs.c:2577
6052 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6053 msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor inline gegevens -- geef een grotere grootte op"
6055 #: misc/mke2fs.c:2592
6057 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6058 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
6060 #: misc/mke2fs.c:2599
6062 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6063 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
6065 #: misc/mke2fs.c:2613
6068 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6069 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6070 "\tor lower inode count (-N).\n"
6072 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
6073 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
6074 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
6075 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
6077 #: misc/mke2fs.c:2800
6078 msgid "Discarding device blocks: "
6079 msgstr "Verwerpen van blokken: "
6081 #: misc/mke2fs.c:2816
6083 msgstr "is mislukt - "
6085 #: misc/mke2fs.c:2875
6086 msgid "while initializing quota context"
6087 msgstr "tijdens initialiseren van quota-context"
6089 #: misc/mke2fs.c:2882
6090 msgid "while writing quota inodes"
6091 msgstr "tijdens schrijven van quota-inodes"
6093 #: misc/mke2fs.c:2907
6095 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6096 msgstr "onjuist foutengedrag gegeven in profile - %s"
6098 #: misc/mke2fs.c:2983
6099 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6100 msgstr "onvoldoende geheugen in android_sparse_params()"
6102 #: misc/mke2fs.c:2997
6103 msgid "while setting up superblock"
6104 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
6106 #: misc/mke2fs.c:3013
6107 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6110 #: misc/mke2fs.c:3020
6111 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6114 #: misc/mke2fs.c:3028
6115 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6116 msgstr "De 'metadata_csum_seed'-functie vereist de 'metadata_csum'-functie.\n"
6118 #: misc/mke2fs.c:3052
6119 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6120 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
6123 #: misc/mke2fs.c:3151
6125 msgid "unknown os - %s"
6126 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
6128 #: misc/mke2fs.c:3214
6129 msgid "Allocating group tables: "
6130 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
6132 #: misc/mke2fs.c:3222
6133 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6134 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
6136 #: misc/mke2fs.c:3231
6139 "\twhile converting subcluster bitmap"
6142 " tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
6144 #: misc/mke2fs.c:3237
6146 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6147 msgstr "%s kan verder beschadigd raken door het herschrijven van het superblok\n"
6149 #: misc/mke2fs.c:3278
6151 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6152 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
6154 #: misc/mke2fs.c:3291
6155 msgid "while reserving blocks for online resize"
6156 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
6158 #: misc/mke2fs.c:3303 misc/tune2fs.c:1516
6162 #: misc/mke2fs.c:3315
6164 msgid "Adding journal to device %s: "
6165 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
6167 #: misc/mke2fs.c:3322
6171 "\twhile trying to add journal to device %s"
6174 " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
6176 #: misc/mke2fs.c:3327 misc/mke2fs.c:3356 misc/mke2fs.c:3394
6177 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1545 misc/tune2fs.c:1564
6181 #: misc/mke2fs.c:3333
6182 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6183 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
6185 #: misc/mke2fs.c:3343
6187 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6188 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
6190 #: misc/mke2fs.c:3352
6193 "\twhile trying to create journal"
6196 " tijdens aanmaken van journal"
6198 #: misc/mke2fs.c:3364 misc/tune2fs.c:1137
6201 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6204 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
6206 #: misc/mke2fs.c:3369
6208 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6210 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
6211 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
6213 #: misc/mke2fs.c:3385
6214 msgid "Copying files into the device: "
6215 msgstr "Kopiëren van bestanden naar apparaat: "
6217 #: misc/mke2fs.c:3391
6218 msgid "while populating file system"
6219 msgstr "tijdens bevolken van bestandssysteem"
6221 #: misc/mke2fs.c:3398
6222 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6223 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
6225 #: misc/mke2fs.c:3405
6226 msgid "while writing out and closing file system"
6227 msgstr "tijdens schrijven en sluiten van het bestandssysteem"
6229 #: misc/mke2fs.c:3408
6237 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6239 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6240 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu voor enorm bestand"
6242 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6244 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6245 msgstr "Partitiepositie van %llu (%uK) blokken is niet compatibel met clustergrootte %u.\n"
6247 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6248 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6249 msgstr "Enorme bestanden worden nulgemaakt.\n"
6251 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6253 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6254 msgstr "Aanmaken van %lu enorm(e) bestand(en) "
6256 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6258 msgid "with %llu blocks each"
6259 msgstr "met elk %llu blokken"
6261 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6263 msgid "while creating huge file %lu"
6264 msgstr "tijdens aanmaken van enorm bestand %lu"
6266 #: misc/mklost+found.c:50
6267 msgid "Usage: mklost+found\n"
6268 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
6270 #: misc/partinfo.c:43
6273 "Usage: %s device...\n"
6275 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6276 "For example: %s /dev/hda\n"
6279 "Gebruik: %s apparaat...\n"
6281 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
6283 "Voorbeeld: %s /dev/hda\n"
6286 #: misc/partinfo.c:53
6288 msgid "Cannot open %s: %s"
6289 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
6291 #: misc/partinfo.c:59
6293 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6294 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
6296 #: misc/partinfo.c:67
6298 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6299 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
6301 #: misc/partinfo.c:73
6303 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6304 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
6306 #: misc/tune2fs.c:120
6309 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6312 "Deze bewerking vereist een vers-gecontroleerd bestandssysteem.\n"
6314 #: misc/tune2fs.c:122
6315 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6316 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -f'.\n"
6318 #: misc/tune2fs.c:124
6319 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6320 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -fD'.\n"
6322 #: misc/tune2fs.c:137
6325 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6326 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6327 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6328 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6329 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6330 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6331 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6332 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6334 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
6335 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f]\n"
6336 " [-g groep] [-i interval[d|w|m]] [-I nieuwe_inode-grootte]\n"
6337 " [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
6338 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
6339 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
6340 " [-Q quota-opties] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
6341 " [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker]\n"
6342 " [-U UUID] [-z ongedaanmakenbestand] apparaat\n"
6344 #: misc/tune2fs.c:225
6345 msgid "Journal superblock not found!\n"
6346 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
6348 #: misc/tune2fs.c:283
6349 msgid "while trying to open external journal"
6350 msgstr "tijdens openen van extern journal"
6352 #: misc/tune2fs.c:289 misc/tune2fs.c:2889
6354 msgid "%s is not a journal device.\n"
6355 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
6357 #: misc/tune2fs.c:298 misc/tune2fs.c:2898
6360 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6361 "is too high (%d).\n"
6362 msgstr "Het journal-superblok is beschadigd: nr_users is te groot (%d).\n"
6364 #: misc/tune2fs.c:305 misc/tune2fs.c:2905
6365 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6366 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
6368 #: misc/tune2fs.c:329
6370 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6371 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6373 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n"
6374 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
6376 #: misc/tune2fs.c:338
6377 msgid "Journal removed\n"
6378 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
6380 #: misc/tune2fs.c:382
6381 msgid "while reading bitmaps"
6382 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
6384 #: misc/tune2fs.c:390
6385 msgid "while clearing journal inode"
6386 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
6388 #: misc/tune2fs.c:401
6389 msgid "while writing journal inode"
6390 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
6392 #: misc/tune2fs.c:437 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:475
6393 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6394 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
6396 #: misc/tune2fs.c:490
6398 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6399 msgstr "Voer eerst 'e2fsck' uit. Voer dan 'resize2fs %s %s"
6401 # XXX The next three should be a single msgid.
6402 #: misc/tune2fs.c:493
6404 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6405 msgstr "Voer 'resize2fs %s %s"
6407 #: misc/tune2fs.c:497
6412 #: misc/tune2fs.c:499
6414 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6415 msgstr "' uit om 64-bit modus in te schakelen.\n"
6417 #: misc/tune2fs.c:501
6419 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6420 msgstr "' uit om 64-bit modus uit te schakelen.\n"
6422 #: misc/tune2fs.c:1039
6424 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6425 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6428 #: misc/tune2fs.c:1075
6430 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6431 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
6433 #: misc/tune2fs.c:1081
6435 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6436 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
6438 #: misc/tune2fs.c:1090
6440 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6441 "unmounted or mounted read-only.\n"
6443 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
6444 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
6446 #: misc/tune2fs.c:1098
6448 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6449 "the has_journal flag.\n"
6451 "De herstellingsvlag van het journal is gezet.\n"
6452 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
6454 #: misc/tune2fs.c:1116
6456 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6457 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6459 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk voor\n"
6460 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
6462 #: misc/tune2fs.c:1129
6464 "The multiple mount protection feature can't\n"
6465 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6468 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
6469 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
6470 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
6472 #: misc/tune2fs.c:1147
6474 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6476 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
6477 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
6479 #: misc/tune2fs.c:1156
6481 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6482 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6484 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
6485 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
6486 "alleen-lezen is.\n"
6488 #: misc/tune2fs.c:1164
6489 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6490 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
6492 #: misc/tune2fs.c:1173
6494 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6495 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
6497 #: misc/tune2fs.c:1178
6498 msgid "while reading MMP block."
6499 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
6501 #: misc/tune2fs.c:1210
6503 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6506 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
6507 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
6509 #: misc/tune2fs.c:1221
6511 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6512 "unmounted or mounted read-only.\n"
6514 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
6515 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
6517 #: misc/tune2fs.c:1232
6518 msgid "Enabling checksums could take some time."
6519 msgstr "Het inschakelen van controlesommen kan enige tijd duren."
6521 #: misc/tune2fs.c:1235
6522 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6523 msgstr "Kan 'metadata_csum' niet inschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6525 #: misc/tune2fs.c:1241
6526 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6529 #: misc/tune2fs.c:1248
6530 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6533 #: misc/tune2fs.c:1274
6534 msgid "Disabling checksums could take some time."
6535 msgstr "Het uitschakelen van controlesommen kan enige tijd duren."
6537 #: misc/tune2fs.c:1277
6538 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6539 msgstr "Kan 'metadata_csum' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6541 #: misc/tune2fs.c:1318
6542 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6543 msgstr "Kan 'uninit_bg' niet inschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6545 #: misc/tune2fs.c:1333
6546 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6547 msgstr "Kan 'uninit_bg' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6549 #: misc/tune2fs.c:1352
6551 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6552 msgstr "Kan 64-bit-modus niet inschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n"
6554 #: misc/tune2fs.c:1362
6556 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6557 msgstr "Kan 64-bit-modus niet uitschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:1392
6561 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6562 msgstr "Kan 'project'-functie niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n"
6564 #: misc/tune2fs.c:1413
6567 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6570 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
6572 #: misc/tune2fs.c:1430 misc/tune2fs.c:2182
6573 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6575 "De casefold-functie mag alleen ingeschakeld worden wanneer het bestandssysteem\n"
6578 #: misc/tune2fs.c:1442
6580 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6581 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6583 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'metadata_csum_seed' is alleen\n"
6584 "mogelijk voor bestandssystemen met ingeschakelde 'metadata_csum'-functievlag.\n"
6586 #: misc/tune2fs.c:1460
6588 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6589 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:1466
6593 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6594 msgstr "Het herberekenen van controlesommen kan enige tijd duren."
6596 #: misc/tune2fs.c:1509
6597 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6598 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
6600 #: misc/tune2fs.c:1529
6604 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6607 " tijdens openen van journal op %s\n"
6609 #: misc/tune2fs.c:1533
6611 msgid "Creating journal on device %s: "
6612 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
6614 #: misc/tune2fs.c:1541
6616 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6617 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
6619 #: misc/tune2fs.c:1547
6620 msgid "Creating journal inode: "
6621 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
6623 #: misc/tune2fs.c:1561
6626 "\twhile trying to create journal file"
6629 " tijdens aanmaken van journal-inode"
6631 #: misc/tune2fs.c:1599
6633 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6634 msgstr "Kan projectquota niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:1612
6637 msgid "while initializing quota context in support library"
6638 msgstr "tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek"
6640 #: misc/tune2fs.c:1627
6642 msgid "while updating quota limits (%d)"
6643 msgstr "tijdens bijwerken van quota-grenzen (%d)"
6645 #: misc/tune2fs.c:1637
6647 msgid "while writing quota file (%d)"
6648 msgstr "tijdens schrijven van quota-bestand (%d)"
6650 #: misc/tune2fs.c:1655
6652 msgid "while removing quota file (%d)"
6653 msgstr "tijdens verwijderen van quota-bestand (%d)"
6655 #: misc/tune2fs.c:1698
6658 "Bad quota options specified.\n"
6660 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6668 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
6670 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
6677 #: misc/tune2fs.c:1756
6679 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6680 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
6682 #: misc/tune2fs.c:1781 misc/tune2fs.c:1794
6684 msgid "bad mounts count - %s"
6685 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
6687 #: misc/tune2fs.c:1837
6689 msgid "bad gid/group name - %s"
6690 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
6692 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
6693 #: misc/tune2fs.c:1870
6695 msgid "bad interval - %s"
6696 msgstr "onjuist interval: %s"
6698 #: misc/tune2fs.c:1899
6700 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6701 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
6703 #: misc/tune2fs.c:1914
6704 msgid "-o may only be specified once"
6705 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
6707 #: misc/tune2fs.c:1923
6708 msgid "-O may only be specified once"
6709 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
6711 #: misc/tune2fs.c:1940
6713 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6714 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
6716 #: misc/tune2fs.c:1969
6718 msgid "bad uid/user name - %s"
6719 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
6721 #: misc/tune2fs.c:1986
6723 msgid "bad inode size - %s"
6724 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
6726 #: misc/tune2fs.c:1993
6728 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6729 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
6731 #: misc/tune2fs.c:2093
6733 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6734 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
6736 #: misc/tune2fs.c:2098
6738 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6739 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6740 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
6741 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
6743 #: misc/tune2fs.c:2107
6745 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6746 msgstr "Bestandssysteem-foutvlag wordt gezet om een controle af te dwingen.\n"
6748 #: misc/tune2fs.c:2125
6750 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6751 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
6753 #: misc/tune2fs.c:2140
6755 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6756 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
6758 #: misc/tune2fs.c:2155
6760 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6761 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
6763 #: misc/tune2fs.c:2161
6765 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6766 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
6768 #: misc/tune2fs.c:2188
6770 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6771 msgstr "Kan bestaande codering niet wijzigen\n"
6773 #: misc/tune2fs.c:2194
6775 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6776 msgstr "Ongeldige codering: %s\n"
6778 #: misc/tune2fs.c:2200
6780 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6781 msgstr "Codering wordt ingesteld op '%s'\n"
6783 #: misc/tune2fs.c:2224
6785 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6786 msgstr "Coderingsvlaggen wordt ingesteld op '%s'\n"
6788 #: misc/tune2fs.c:2234
6791 "Bad options specified.\n"
6793 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6794 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6796 "Valid extended options are:\n"
6798 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6799 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6800 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6801 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6802 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6806 "\tencoding=<encoding>\n"
6807 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6810 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
6812 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
6813 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
6815 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
6817 " hash_alg=<hash-algoritme>\n"
6818 " mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
6819 " mmp_update_interval=<update-interval voor MMP in seconden>\n"
6820 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
6821 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
6825 " encoding=<codering>\n"
6826 " encoding_flags=<coderingsvlaggen>\n"
6828 #: misc/tune2fs.c:2707
6829 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6830 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
6832 #: misc/tune2fs.c:2712
6833 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6834 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
6836 #: misc/tune2fs.c:2729 resize/resize2fs.c:1277
6837 msgid "blocks to be moved"
6838 msgstr "te verplaatsen blokken"
6840 #: misc/tune2fs.c:2732
6841 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6842 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
6844 #: misc/tune2fs.c:2738
6845 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6846 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
6848 #: misc/tune2fs.c:2743
6849 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6850 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
6852 #: misc/tune2fs.c:2775
6854 "Error in resizing the inode size.\n"
6855 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6857 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
6858 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
6860 #: misc/tune2fs.c:2985
6862 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6863 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6865 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
6866 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
6868 #: misc/tune2fs.c:2992
6871 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6874 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
6875 "Probeer het te repareren met:\n"
6878 #: misc/tune2fs.c:3004
6879 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6880 msgstr "Kan een journal-apparaat niet wijzigen.\n"
6882 #: misc/tune2fs.c:3017
6884 msgid "The inode size is already %lu\n"
6885 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
6887 #: misc/tune2fs.c:3024
6888 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6889 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
6891 #: misc/tune2fs.c:3029
6893 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6894 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
6896 #: misc/tune2fs.c:3035
6897 msgid "Resizing inodes could take some time."
6898 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte kan enige tijd duren."
6900 #: misc/tune2fs.c:3084
6903 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6905 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6907 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6908 "by journal recovery.\n"
6910 "Waarschuwing: Het journal bevat gegevens. U kunt beter eerst het journal afspelen met:\n"
6912 " e2fsck -E journal_only %s\n"
6914 "en dan het huidige commando opnieuw geven. Anders kunnen gemaakte veranderingen\n"
6915 "overschreven worden door het latere afspelen van het journal.\n"
6917 #: misc/tune2fs.c:3093
6919 msgid "Recovering journal.\n"
6920 msgstr "Herstellen van journal.\n"
6922 #: misc/tune2fs.c:3114
6924 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6925 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
6927 #: misc/tune2fs.c:3120
6929 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6930 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
6932 #: misc/tune2fs.c:3125
6934 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6935 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
6937 #: misc/tune2fs.c:3130
6939 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6940 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
6942 #: misc/tune2fs.c:3135
6944 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6945 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
6947 #: misc/tune2fs.c:3142
6949 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6950 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
6952 #: misc/tune2fs.c:3149
6954 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6955 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
6957 #: misc/tune2fs.c:3155
6959 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6960 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
6962 #: misc/tune2fs.c:3162
6964 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6965 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
6967 #: misc/tune2fs.c:3167
6970 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6973 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
6975 #: misc/tune2fs.c:3170
6978 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6979 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6982 "Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n"
6983 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
6985 #: misc/tune2fs.c:3180
6989 "Sparse superblock flag set. %s"
6992 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
6994 #: misc/tune2fs.c:3185
6997 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7000 "Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n"
7002 #: misc/tune2fs.c:3193
7004 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7005 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
7007 #: misc/tune2fs.c:3199
7009 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7010 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
7012 #: misc/tune2fs.c:3231
7013 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7014 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n"
7016 #: misc/tune2fs.c:3249
7017 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7019 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
7022 #: misc/tune2fs.c:3269
7023 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7024 msgstr "Een UUID instellen voor dit bestandssyteem kan enige tijd duren."
7026 #: misc/tune2fs.c:3286
7027 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7028 msgstr "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld is.\n"
7030 #: misc/tune2fs.c:3289
7031 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7034 #: misc/tune2fs.c:3320
7035 msgid "Invalid UUID format\n"
7036 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
7038 #: misc/tune2fs.c:3336
7039 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7040 msgstr "Het journal-superblok moet bijgewerkt worden.\n"
7042 #: misc/tune2fs.c:3358
7043 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7045 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
7048 #: misc/tune2fs.c:3365
7050 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7051 "feature enabled.\n"
7053 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
7054 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
7056 #: misc/tune2fs.c:3383
7058 msgid "Setting inode size %lu\n"
7059 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
7061 #: misc/tune2fs.c:3387
7062 msgid "Failed to change inode size\n"
7063 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
7065 #: misc/tune2fs.c:3401
7067 msgid "Setting stride size to %d\n"
7068 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
7070 #: misc/tune2fs.c:3406
7072 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7073 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
7075 #: misc/tune2fs.c:3413
7077 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7078 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
7081 msgid "<proceeding>\n"
7082 msgstr "<verdergaand>\n"
7086 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7087 msgstr "Toch doorgaan? (anders wordt na %d seconden doorgegaan) (j,N) "
7090 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7091 msgstr "Toch doorgaan? (j,N) "
7094 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7095 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
7099 msgid "will not make a %s here!\n"
7100 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
7103 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7104 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
7107 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7108 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
7114 "Could not find journal device matching %s\n"
7117 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
7122 "Bad journal options specified.\n"
7124 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7125 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7127 "Valid journal options are:\n"
7128 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7129 "\tdevice=<journal device>\n"
7130 "\tlocation=<journal location>\n"
7132 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7136 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
7138 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
7139 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
7141 "Geldige journal-opties zijn:\n"
7142 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
7143 " device=<journal-apparaat>\n"
7144 " location=<journal-locatie>\n"
7146 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
7152 "Filesystem too small for a journal\n"
7155 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
7161 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7162 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7165 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
7166 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
7171 "Journal size too big for filesystem.\n"
7174 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
7179 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7180 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7182 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
7183 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
7184 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
7188 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7189 msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
7193 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7194 msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
7202 msgid "bad arguments"
7203 msgstr "ongeldige argumenten"
7215 msgstr "gelezen aantal"
7218 msgid "bad response length"
7219 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
7223 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7224 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
7228 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7229 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
7233 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7234 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
7238 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7239 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
7243 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7244 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
7248 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7249 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
7253 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7254 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
7258 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7259 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
7263 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7264 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7265 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
7266 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
7270 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7271 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
7275 msgid "Invalid operation %d\n"
7276 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
7278 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7280 msgid "Bad number: %s\n"
7281 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
7283 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7285 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7286 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
7290 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7291 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7292 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
7293 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
7296 msgid "List of UUID's:\n"
7297 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
7301 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7302 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
7306 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7307 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
7311 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7312 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
7314 #: misc/uuidgen.c:32
7316 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7317 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
7319 #: resize/extent.c:202
7320 msgid "# Extent dump:\n"
7321 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
7323 #: resize/extent.c:203
7325 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7326 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7331 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7334 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMPp] apparaat [-b|-s|nieuwe_grootte]\n"
7335 " [-S RAID-stride] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
7339 msgid "Extending the inode table"
7340 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
7343 msgid "Relocating blocks"
7344 msgstr "Verplaatsen van blokken"
7347 msgid "Scanning inode table"
7348 msgstr "Scannen van inodetabel"
7351 msgid "Updating inode references"
7352 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
7355 msgid "Moving inode table"
7356 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
7359 msgid "Unknown pass?!?"
7360 msgstr "Onbekende stap?!?"
7364 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7365 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
7367 #: resize/main.c:163
7370 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7371 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7375 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
7376 "onvoldoende getest. Doorgaan is geheel voor eigen risico! Gebruik\n"
7377 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
7380 #: resize/main.c:368
7382 msgid "while opening %s"
7383 msgstr "tijdens openen van %s"
7385 #: resize/main.c:376
7387 msgid "while getting stat information for %s"
7388 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
7390 #: resize/main.c:453
7393 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7396 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
7399 #: resize/main.c:472
7401 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7402 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
7404 #: resize/main.c:509
7406 msgid "Invalid new size: %s\n"
7407 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
7409 #: resize/main.c:528
7410 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7411 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
7413 #: resize/main.c:541
7414 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7415 msgstr "Nieuwe grootte resulteert in te veel blokgroepbeschrijvers.\n"
7417 #: resize/main.c:548
7419 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7420 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
7422 #: resize/main.c:554
7423 msgid "Invalid stride length"
7424 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
7426 #: resize/main.c:578
7429 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7430 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7433 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
7434 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
7437 #: resize/main.c:585
7439 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7440 msgstr "Kan 64-bit-functie niet in- en uitschakelen.\n"
7442 #: resize/main.c:589
7444 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7445 msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen op een bestandssysteem dat groter is dan 2^32 blokken.\n"
7447 #: resize/main.c:595
7449 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7450 msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is.\n"
7452 #: resize/main.c:601
7454 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7455 msgstr "Schakel met 'tune2fs' de extents-functie in alvorens de 64bit-functie in te schakelen.\n"
7457 #: resize/main.c:607
7460 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7463 "Het bestandssysteem is al %llu blokken (van %dK) groot. Er is niets te doen!\n"
7466 #: resize/main.c:614
7468 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7469 msgstr "Het bestandssysteem is al 64-bit.\n"
7471 #: resize/main.c:619
7473 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7474 msgstr "Het bestandssysteem is al 32-bit.\n"
7476 #: resize/main.c:627
7478 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7479 msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 64-bit.\n"
7481 #: resize/main.c:629
7483 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7484 msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 32-bit.\n"
7486 #: resize/main.c:631
7488 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7489 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
7491 #: resize/main.c:640
7493 msgid "while trying to resize %s"
7494 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
7496 #: resize/main.c:643
7499 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7500 "after the aborted resize operation.\n"
7502 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
7503 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
7505 #: resize/main.c:649
7508 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7511 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken (van %dK) groot.\n"
7514 #: resize/main.c:664
7516 msgid "while trying to truncate %s"
7517 msgstr "tijdens inkorten van %s"
7519 #: resize/online.c:81
7520 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7521 msgstr "de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet"
7523 #: resize/online.c:86
7525 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7527 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
7528 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
7530 #: resize/online.c:90
7531 msgid "On-line shrinking not supported"
7532 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
7534 #: resize/online.c:114
7535 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7536 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
7538 #: resize/online.c:122
7539 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7540 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
7542 #: resize/online.c:129
7543 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7545 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
7546 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
7548 #: resize/online.c:137
7550 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7551 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
7553 #: resize/online.c:142
7555 msgid "Old resize interface requested.\n"
7556 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
7558 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7559 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7560 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
7562 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7563 msgid "While checking for on-line resizing support"
7564 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
7566 #: resize/online.c:181
7567 msgid "Kernel does not support online resizing"
7568 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
7570 #: resize/online.c:220
7572 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7573 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
7575 #: resize/online.c:230
7576 msgid "While trying to extend the last group"
7577 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
7579 #: resize/online.c:277
7581 msgid "While trying to add group #%d"
7582 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
7584 #: resize/online.c:288
7586 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7588 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
7589 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
7591 #: resize/resize2fs.c:759
7593 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7594 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u\n"
7596 #: resize/resize2fs.c:1038
7597 msgid "reserved blocks"
7598 msgstr "gereserveerde blokken"
7600 #: resize/resize2fs.c:1282
7601 msgid "meta-data blocks"
7602 msgstr "blokken voor metagegevens"
7604 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7605 msgid "new meta blocks"
7606 msgstr "nieuwe metablokken"
7608 #: resize/resize2fs.c:2644
7609 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7610 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' blokgroep!\n"
7612 #: resize/resize2fs.c:2649
7613 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7614 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' blokgroep!\n"
7616 #: resize/resize2fs.c:2722
7617 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7618 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7621 msgid "EXT2FS Library version 1.45.6"
7622 msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.45.6"
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7625 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7626 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7629 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7630 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7633 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7634 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7637 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7638 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7641 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7642 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7645 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7646 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7649 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7650 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7653 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7654 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7657 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7658 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7661 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7662 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7665 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7666 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7669 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7670 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7673 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7674 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7677 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7678 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7681 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7682 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7685 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7686 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7689 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7690 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7693 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7694 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7697 msgid "Bad magic number in super-block"
7698 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7701 msgid "Filesystem revision too high"
7702 msgstr "Bestandssysteemversie is te hoog"
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7705 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7706 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7709 msgid "Can't read group descriptors"
7710 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7713 msgid "Can't write group descriptors"
7714 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7717 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7718 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7721 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7722 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7725 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7726 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7729 msgid "Can't write an inode bitmap"
7730 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7733 msgid "Can't read an inode bitmap"
7734 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7737 msgid "Can't write a block bitmap"
7738 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7741 msgid "Can't read a block bitmap"
7742 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7745 msgid "Can't write an inode table"
7746 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7749 msgid "Can't read an inode table"
7750 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7753 msgid "Can't read next inode"
7754 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7757 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7758 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7761 msgid "EXT2 directory corrupted"
7762 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7765 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7766 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7769 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7770 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7773 msgid "No free space in the directory"
7774 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7777 msgid "Inode bitmap not loaded"
7778 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7781 msgid "Block bitmap not loaded"
7782 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7785 msgid "Illegal inode number"
7786 msgstr "Ongeldig inodenummer"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7789 msgid "Illegal block number"
7790 msgstr "Ongeldig bloknummer"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7793 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7794 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7797 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7798 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7801 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7802 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7805 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7806 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7809 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7810 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7813 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7814 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7817 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7818 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7821 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7822 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7825 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7826 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7829 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7830 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7833 msgid "Illegal indirect block found"
7834 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7837 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7838 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7841 msgid "Illegal triply indirect block found"
7842 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7845 msgid "Block bitmaps are not the same"
7846 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7849 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7850 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7853 msgid "Illegal or malformed device name"
7854 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7857 msgid "A block group is missing an inode table"
7858 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7861 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7862 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7865 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7866 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7869 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7870 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7873 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7874 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7877 msgid "Too many symbolic links encountered."
7878 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7881 msgid "The callback function will not handle this case"
7882 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7885 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7886 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7889 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7890 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7893 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7894 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7897 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7898 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7901 msgid "Memory allocation failed"
7902 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7905 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7906 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7909 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7910 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7913 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7914 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7917 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7918 msgstr "Ext2-inode is geen map"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7921 msgid "Too many references in table"
7922 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7925 msgid "File not found by ext2_lookup"
7926 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7929 msgid "File open read-only"
7930 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7933 msgid "Ext2 directory block not found"
7934 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7937 msgid "Ext2 directory already exists"
7938 msgstr "Ext2-map bestaat al"
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7941 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7942 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7945 msgid "User cancel requested"
7946 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7949 msgid "Ext2 file too big"
7950 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7953 msgid "Supplied journal device not a block device"
7954 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7957 msgid "Journal superblock not found"
7958 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7961 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7962 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7965 msgid "Unsupported journal version"
7966 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7969 msgid "Error loading external journal"
7970 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7973 msgid "Journal not found"
7974 msgstr "Geen journal gevonden"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7977 msgid "Directory hash unsupported"
7978 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
7980 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7982 msgid "Illegal extended attribute block number"
7983 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7986 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7987 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7990 msgid "E2image snapshot not in use"
7991 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7994 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7995 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7998 msgid "Resize inode is corrupt"
7999 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8002 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8003 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8006 msgid "TDB: Success"
8007 msgstr "TDB: gelukt"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8010 msgid "TDB: Corrupt database"
8011 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8014 msgid "TDB: IO Error"
8015 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8018 msgid "TDB: Locking error"
8019 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8022 msgid "TDB: Out of memory"
8023 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8026 msgid "TDB: Record exists"
8027 msgstr "TDB: record bestaat al"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8030 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8031 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8034 msgid "TDB: Invalid parameter"
8035 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8038 msgid "TDB: Record does not exist"
8039 msgstr "TDB: record bestaat niet"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8042 msgid "TDB: Write not permitted"
8043 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8046 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8047 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8050 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8051 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8054 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8055 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8058 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8059 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8062 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8063 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8066 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8067 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8070 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8071 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8074 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8075 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8078 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8079 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8082 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8083 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8086 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8087 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8090 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8091 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8094 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8095 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8098 msgid "Corrupt extent header"
8099 msgstr "Extent-header is beschadigd"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8102 msgid "Corrupt extent index"
8103 msgstr "Extent-index is beschadigd"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8106 msgid "Corrupt extent"
8107 msgstr "Extent is beschadigd"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8110 msgid "No free space in extent map"
8111 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8114 msgid "Inode does not use extents"
8115 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8118 msgid "No 'next' extent"
8119 msgstr "Er is geen 'next' extent"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8122 msgid "No 'previous' extent"
8123 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8126 msgid "No 'up' extent"
8127 msgstr "Er is geen 'up' extent"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8130 msgid "No 'down' extent"
8131 msgstr "Er is geen 'down' extent"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8134 msgid "No current node"
8135 msgstr "Er is geen huidige knoop"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8138 msgid "Ext2fs operation not supported"
8139 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8142 msgid "No room to insert extent in node"
8143 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8146 msgid "Splitting would result in empty node"
8147 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8150 msgid "Extent not found"
8151 msgstr "Extent niet gevonden"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8154 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8155 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8158 msgid "Extent length is invalid"
8159 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8162 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8163 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8166 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8168 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
8169 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8172 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8173 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8176 msgid "MMP: invalid magic number"
8177 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8180 msgid "MMP: device currently active"
8181 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8184 msgid "MMP: e2fsck being run"
8185 msgstr "MMP: 'e2fsck' wordt uitgevoerd"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8188 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8189 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8192 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8193 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8196 msgid "MMP: filesystem still in use"
8197 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8200 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8201 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8204 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8205 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8208 msgid "Inode checksum does not match inode"
8209 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8212 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8213 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8216 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8217 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8220 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8221 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8224 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8225 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8228 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8229 msgstr "Controlesom van uitgebreidkenmerkblok komt niet overeen met blok"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8232 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8233 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8236 msgid "Unknown checksum algorithm"
8237 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8240 msgid "MMP block checksum does not match"
8241 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8244 msgid "Ext2 file already exists"
8245 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8248 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8249 msgstr "Controlesom van blok-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8252 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8253 msgstr "Kan datablokken van een inode met inline data niet langslopen"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8256 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8257 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de naam"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8260 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8261 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de waarde"
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8264 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8265 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een onjuiste hash"
8267 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8269 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8270 msgstr "Uitgebreidkenmerkblok heeft een ongeldige header"
8272 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8274 msgid "Extended attribute key not found"
8275 msgstr "Uitgebreidkenmerksleutel is niet gevonden"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8278 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8279 msgstr "Onvoldoende ruimte om gegevens voor uitgebreide kenmerken op te slaan"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8282 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8283 msgstr "Bestandssysteem heeft functievlag 'ext_attr' of 'inline_data' niet"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8286 msgid "Inode doesn't have inline data"
8287 msgstr "Inode bevat geen inline gegevens"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8290 msgid "No block for an inode with inline data"
8291 msgstr "Geen blok voor een inode met inline gegevens"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8294 msgid "No free space in inline data"
8295 msgstr "Geen vrije ruimte meer in inline gegevens"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8298 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8299 msgstr "Ongeldig magisch getal voor uitgebreidekenmerkenstructuur"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8302 msgid "Inode seems to contain garbage"
8303 msgstr "Inode schijnt rommel te bevatten"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8306 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8307 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige positie van de waarde"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8310 msgid "Journal flags inconsistent"
8311 msgstr "Journal-vlaggen zijn inconsistent"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8314 msgid "Undo file corrupt"
8315 msgstr "Het 'undo'-bestand is beschadigd"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8318 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8319 msgstr "Onjuist 'undo'-bestand voor dit bestandssysteem"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8322 msgid "File system is corrupted"
8323 msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8326 msgid "Bad CRC detected in file system"
8327 msgstr "Onjuiste CRC aangetroffen in bestandssysteem"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8330 msgid "The journal superblock is corrupt"
8331 msgstr "Het journal-superblok is beschadigd"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8334 msgid "Inode is corrupted"
8335 msgstr "Inode is beschadigd"
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8338 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8339 msgstr "Inode met uitgebreidkenmerkwaarde is beschadigd"
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8342 msgid "Group descriptors not loaded"
8343 msgstr "Groepsbeschrijvers zijn niet geladen"
8345 #: lib/support/prof_err.c:11
8346 msgid "Profile version 0.0"
8347 msgstr "Profile versie 0.0"
8349 #: lib/support/prof_err.c:12
8350 msgid "Bad magic value in profile_node"
8351 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
8353 #: lib/support/prof_err.c:13
8354 msgid "Profile section not found"
8355 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
8357 #: lib/support/prof_err.c:14
8358 msgid "Profile relation not found"
8359 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
8361 #: lib/support/prof_err.c:15
8362 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8363 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
8365 #: lib/support/prof_err.c:16
8366 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8367 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
8369 #: lib/support/prof_err.c:17
8370 msgid "Bad linked list in profile structures"
8371 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
8373 #: lib/support/prof_err.c:18
8374 msgid "Bad group level in profile structures"
8375 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
8377 #: lib/support/prof_err.c:19
8378 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8379 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
8381 #: lib/support/prof_err.c:20
8382 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8383 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
8385 #: lib/support/prof_err.c:21
8386 msgid "Can't set value on section node"
8387 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
8389 #: lib/support/prof_err.c:22
8390 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8391 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
8393 #: lib/support/prof_err.c:23
8394 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8395 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
8397 #: lib/support/prof_err.c:24
8398 msgid "Profile section header not at top level"
8399 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
8401 #: lib/support/prof_err.c:25
8402 msgid "Syntax error in profile section header"
8403 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
8405 #: lib/support/prof_err.c:26
8406 msgid "Syntax error in profile relation"
8407 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
8409 #: lib/support/prof_err.c:27
8410 msgid "Extra closing brace in profile"
8411 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
8413 #: lib/support/prof_err.c:28
8414 msgid "Missing open brace in profile"
8415 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
8417 #: lib/support/prof_err.c:29
8418 msgid "Bad magic value in profile_t"
8419 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
8421 #: lib/support/prof_err.c:30
8422 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8423 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
8425 #: lib/support/prof_err.c:31
8426 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8427 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
8429 # Dit gaat over het argument van optie -O.
8430 #: lib/support/prof_err.c:32
8431 msgid "Invalid profile_section object"
8432 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
8434 #: lib/support/prof_err.c:33
8435 msgid "No more sections"
8436 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
8438 #: lib/support/prof_err.c:34
8439 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8440 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
8442 #: lib/support/prof_err.c:35
8443 msgid "No profile file open"
8444 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
8446 #: lib/support/prof_err.c:36
8447 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8448 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
8450 #: lib/support/prof_err.c:37
8451 msgid "Couldn't open profile file"
8452 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
8454 #: lib/support/prof_err.c:38
8455 msgid "Section already exists"
8456 msgstr "Sectie bestaat al"
8458 #: lib/support/prof_err.c:39
8459 msgid "Invalid boolean value"
8460 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
8462 #: lib/support/prof_err.c:40
8463 msgid "Invalid integer value"
8464 msgstr "Ongeldig geheel getal"
8466 #: lib/support/prof_err.c:41
8467 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8468 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
8470 #: lib/support/plausible.c:114
8472 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8473 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %.*s op %s"
8475 #: lib/support/plausible.c:117
8477 msgid "\tlast mounted on %s"
8478 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s"
8480 #: lib/support/plausible.c:120
8482 msgid "\tcreated on %s"
8483 msgstr "\taangemaakt op %s"
8485 #: lib/support/plausible.c:123
8487 msgid "\tlast modified on %s"
8488 msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s"
8490 #: lib/support/plausible.c:157
8492 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8493 msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n"
8495 #: lib/support/plausible.c:187
8497 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8498 msgstr "Bestand %s bestaat niet en er is geen grootte opgegeven.\n"
8500 #: lib/support/plausible.c:195
8502 msgid "Creating regular file %s\n"
8503 msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n"
8505 #: lib/support/plausible.c:198
8507 msgid "Could not open %s: %s\n"
8508 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8510 #: lib/support/plausible.c:201
8513 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8516 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
8518 #: lib/support/plausible.c:223
8520 msgid "%s is not a block special device.\n"
8521 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
8523 #: lib/support/plausible.c:245
8525 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8526 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n"
8528 #: lib/support/plausible.c:248
8530 msgid "%s contains a %s file system\n"
8531 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n"
8533 #: lib/support/plausible.c:272
8535 msgid "%s contains `%s' data\n"
8536 msgstr "%s bevat '%s'-gegevens\n"
8539 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8540 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8542 #~ "De functies 'encrypt' en 'casefold' gaan niet samen.\n"
8543 #~ "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
8545 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8546 #~ msgstr "Kan 'encrypt'-functie niet inschakelen op bestandssystemen met ingeschakelde 'encoding'-functie.\n"
8548 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8549 #~ msgstr "tijdens openen van map \"%s\""
8553 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8557 #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bestandssysteem! Draai 'e2fsck' nu!\n"
8562 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8566 #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bitkaarten! Draai 'e2fsck' nu!\n"
8571 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8574 #~ "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
8576 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8577 #~ msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
8579 #~ msgid "Journal features: "
8580 #~ msgstr "Journal-functies: "
8582 #~ msgid "Journal size: "
8583 #~ msgstr "Grootte van journal: "
8586 #~ "Journal length: %u\n"
8587 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8588 #~ "Journal start: %u\n"
8590 #~ "Lengte van journal: %u\n"
8591 #~ "Journal-sequentie: 0x%08x\n"
8592 #~ "Begin van journal: %u\n"
8594 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8595 #~ msgstr "Journal-controlesomtype: crc32\n"
8598 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8599 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8601 #~ "Journal-controlesomtype: %s\n"
8602 #~ "Journal-controlesom: 0x%08x\n"
8604 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8605 #~ msgstr "Journal-foutmnummer: %d\n"
8609 #~ "Journal block size: %u\n"
8610 #~ "Journal length: %u\n"
8611 #~ "Journal first block: %u\n"
8612 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8613 #~ "Journal start: %u\n"
8614 #~ "Journal number of users: %u\n"
8617 #~ "Blokgrootte in journal: %u\n"
8618 #~ "Lengte van journal: %u\n"
8619 #~ "Eerste journal-blok: %u\n"
8620 #~ "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
8621 #~ "Begin van journal: %u\n"
8622 #~ "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
8624 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8625 #~ msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
8629 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8632 #~ "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken.\n"
8634 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8635 #~ msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
8637 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8638 #~ msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
8640 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8641 #~ msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
8643 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8644 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
8647 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8648 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8650 #~ "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
8651 #~ " maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
8653 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8654 #~ msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
8656 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8657 #~ msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
8659 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8660 #~ msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
8662 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8663 #~ msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
8665 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8666 #~ msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
8668 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8669 #~ msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
8671 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8672 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
8674 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8675 #~ msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
8677 #~ msgid "Failed write %s\n"
8678 #~ msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
8680 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8681 #~ msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
8683 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8684 #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
8686 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8687 #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
8690 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8691 #~ " e2undo %s %s\n"
8694 #~ "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
8695 #~ "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
8696 #~ " e2undo %s %s\n"
8699 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8700 #~ msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
8704 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8705 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8709 #~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
8710 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
8713 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8714 #~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
8716 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8717 #~ msgstr "Het uitzetten van de extent-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
8720 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8721 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8723 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
8724 #~ " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
8726 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8727 #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
8729 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8730 #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
8732 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8733 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
8735 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8736 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
8738 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8739 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
8741 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8742 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
8744 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8745 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
8747 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8748 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
8750 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8751 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
8753 #~ msgid "succeeded.\n"
8754 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
8756 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8757 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
8759 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8760 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
8762 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8763 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
8765 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8766 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
8768 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8769 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
8771 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8772 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
8774 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8775 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
8777 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8778 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
8780 #~ msgid "while calling iterator function"
8781 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
8783 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8784 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
8787 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8788 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8790 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
8791 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
8793 #~ msgid "Byte swap"
8794 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
8796 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8797 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
8799 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8800 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
8802 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8803 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
8805 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8806 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
8808 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8809 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
8812 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8813 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8815 #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
8816 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
8820 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8821 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8825 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
8826 #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
8829 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8830 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"