Whamcloud - gitweb
po: update nl.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2021 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # «A reality program does actually illustrate it well.  The key to victory
6 # lies more in manipulation and cooperation than in exceptional personal skills.»
7 #
8 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
9 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
10 #
11 # Woordgebruik:
12 #   block -> blok
13 #   sector -> sector
14 #   directory -> map
15 #   entry -> item
16 #   filesystem -> bestandssysteem
17 #   checksum -> controlesom
18 #   superblock -> superblok
19 #
20 #   (inode blijft onvertaald)
21 #   (extent blijft onvertaald)
22 #   (journal blijft onvertaald)
23 #   (profile blijft onvertaald)
24 #   ('trying to' wordt weggelaten)
25 #
26 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
27 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
28 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
29 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
30 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
31 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
32 #.
33 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
34 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
35 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
36 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
37 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
38 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
39 #. @-expansion facility at all.
40 #.
41 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
42 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
43 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
44 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
45 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
46 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
47 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
48 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
49 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
50 #.
51 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
52 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
53 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
54 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
55 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
56 #. function found in e2fsck/message.c
57 #.
58 #.      %b      <blk>                   block number
59 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
60 #.      %c      <blk2>                  block number
61 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
62 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
63 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
64 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
65 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
66 #.      %d      <dir>                   inode number
67 #.      %g      <group>                 integer
68 #.      %i      <ino>                   inode number
69 #.      %Is     <inode> -> i_size
70 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
71 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
72 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
73 #.      %Im     <inode> -> i_mode
74 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
75 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
76 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
77 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
78 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
79 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
80 #.      %It     <str>                   file type
81 #.      %j      <ino2>                  inode number
82 #.      %m      <com_err error message>
83 #.      %N      <num>
84 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
85 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
86 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
87 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
88 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
89 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
90 #.                              the containing directory.
91 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
92 #.      %S              backup superblock
93 #.      %X      <num>   hexadecimal format
94 #.
95 msgid ""
96 msgstr ""
97 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.46.0\n"
98 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
99 "POT-Creation-Date: 2021-01-28 13:42-0500\n"
100 "PO-Revision-Date: 2021-05-16 12:05+0200\n"
101 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
102 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
103 "Language: nl\n"
104 "MIME-Version: 1.0\n"
105 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
106 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
107 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
108 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
111 #, c-format
112 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
113 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:46
116 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
117 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
118
119 #: e2fsck/badblocks.c:58
120 msgid "while reading the bad blocks inode"
121 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
122
123 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
124 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
125 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
126 #: misc/dumpe2fs.c:692 misc/dumpe2fs.c:696 misc/e2image.c:1430
127 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
128 #: misc/tune2fs.c:2881 misc/tune2fs.c:2980 resize/main.c:416
129 #, c-format
130 msgid "while trying to open %s"
131 msgstr "tijdens openen van %s"
132
133 #: e2fsck/badblocks.c:83
134 #, c-format
135 msgid "while trying popen '%s'"
136 msgstr "tijdens een popen() van %s"
137
138 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
139 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
140 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
141
142 #: e2fsck/badblocks.c:105
143 msgid "while updating bad block inode"
144 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:133
147 #, c-format
148 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
149 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
150
151 #: e2fsck/dirinfo.c:332
152 msgid "while freeing dir_info tdb file"
153 msgstr "tijdens vrijgeven van 'dir_info' TDB-bestand"
154
155 #: e2fsck/ehandler.c:55
156 #, c-format
157 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
158 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
159
160 #: e2fsck/ehandler.c:58
161 #, c-format
162 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
163 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
164
165 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
166 msgid "Ignore error"
167 msgstr "Fout negeren"
168
169 #: e2fsck/ehandler.c:67
170 msgid "Force rewrite"
171 msgstr "Herschrijven afdwingen"
172
173 #: e2fsck/ehandler.c:109
174 #, c-format
175 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
176 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
177
178 #: e2fsck/ehandler.c:112
179 #, c-format
180 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
181 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
182
183 #: e2fsck/emptydir.c:56
184 msgid "empty dirblocks"
185 msgstr "lege mapblokken"
186
187 #: e2fsck/emptydir.c:61
188 msgid "empty dir map"
189 msgstr "lege maptabel"
190
191 #: e2fsck/emptydir.c:97
192 #, c-format
193 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
194 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
195
196 #: e2fsck/extend.c:22
197 #, c-format
198 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
199 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
200
201 #: e2fsck/extend.c:45
202 #, c-format
203 msgid "Illegal number of blocks!\n"
204 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
205
206 #: e2fsck/extend.c:51
207 #, c-format
208 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
209 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
210
211 #: e2fsck/extents.c:42
212 msgid "extent rebuild inode map"
213 msgstr "bitkaart van inodes met te hermaken extents"
214
215 #: e2fsck/flushb.c:35
216 #, c-format
217 msgid "Usage: %s disk\n"
218 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
219
220 #: e2fsck/flushb.c:64
221 #, c-format
222 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
223 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:44
226 #, c-format
227 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
228 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
229
230 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
231 #, c-format
232 msgid "while opening %s for flushing"
233 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
234
235 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:385
236 #, c-format
237 msgid "while trying to flush %s"
238 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
239
240 #: e2fsck/iscan.c:110
241 #, c-format
242 msgid "while trying to open '%s'"
243 msgstr "tijdens openen van '%s'"
244
245 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
246 msgid "while opening inode scan"
247 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
248
249 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
250 msgid "while getting next inode"
251 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
252
253 #: e2fsck/iscan.c:136
254 #, c-format
255 msgid "%u inodes scanned.\n"
256 msgstr "%u inodes gescand.\n"
257
258 #: e2fsck/journal.c:597
259 msgid "reading journal superblock\n"
260 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
261
262 #: e2fsck/journal.c:670
263 #, c-format
264 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
265 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
266
267 #: e2fsck/journal.c:679
268 #, c-format
269 msgid "%s: journal too short\n"
270 msgstr "%s: journal is te kort\n"
271
272 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3787
273 #, c-format
274 msgid "%s: recovering journal\n"
275 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
276
277 #: e2fsck/journal.c:974
278 #, c-format
279 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
280 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
281
282 #: e2fsck/journal.c:1001
283 #, c-format
284 msgid "while trying to re-open %s"
285 msgstr "tijdens heropenen van %s"
286
287 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
288 #: e2fsck/message.c:116
289 msgid "aextended attribute"
290 msgstr "a<fout>"
291
292 #: e2fsck/message.c:117
293 msgid "Aerror allocating"
294 msgstr "A<fout>"
295
296 #: e2fsck/message.c:118
297 msgid "bblock"
298 msgstr "b<fout>"
299
300 #: e2fsck/message.c:119
301 msgid "Bbitmap"
302 msgstr "B<fout>"
303
304 #: e2fsck/message.c:120
305 msgid "ccompress"
306 msgstr "c<fout>"
307
308 #: e2fsck/message.c:121
309 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
310 msgstr "C<fout>"
311
312 #: e2fsck/message.c:122
313 msgid "ddirectory"
314 msgstr "d<fout>"
315
316 #: e2fsck/message.c:123
317 msgid "Ddeleted"
318 msgstr "D<fout>"
319
320 #: e2fsck/message.c:124
321 msgid "eentry"
322 msgstr "e<fout>"
323
324 #: e2fsck/message.c:125
325 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
326 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
327
328 #: e2fsck/message.c:126
329 msgid "ffilesystem"
330 msgstr "f<fout>"
331
332 #: e2fsck/message.c:127
333 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
334 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
335
336 #: e2fsck/message.c:128
337 msgid "ggroup"
338 msgstr "g<fout>"
339
340 #: e2fsck/message.c:129
341 msgid "hHTREE @d @i"
342 msgstr "h<fout>"
343
344 #: e2fsck/message.c:130
345 msgid "iinode"
346 msgstr "i<fout>"
347
348 #: e2fsck/message.c:131
349 msgid "Iillegal"
350 msgstr "I<fout>"
351
352 #: e2fsck/message.c:132
353 msgid "jjournal"
354 msgstr "j<fout>"
355
356 #: e2fsck/message.c:133
357 msgid "llost+found"
358 msgstr "l<fout>"
359
360 #: e2fsck/message.c:134
361 msgid "Lis a link"
362 msgstr "L<fout>"
363
364 #: e2fsck/message.c:135
365 msgid "mmultiply-claimed"
366 msgstr "m<fout>"
367
368 #: e2fsck/message.c:136
369 msgid "ninvalid"
370 msgstr "n<fout>"
371
372 #: e2fsck/message.c:137
373 msgid "oorphaned"
374 msgstr "o<fout>"
375
376 #: e2fsck/message.c:138
377 msgid "pproblem in"
378 msgstr "p<fout>"
379
380 #: e2fsck/message.c:139
381 msgid "qquota"
382 msgstr "q<fout>"
383
384 #: e2fsck/message.c:140
385 msgid "rroot @i"
386 msgstr "r<fout>"
387
388 #: e2fsck/message.c:141
389 msgid "sshould be"
390 msgstr "s<fout>"
391
392 #: e2fsck/message.c:142
393 msgid "Ssuper@b"
394 msgstr "S<fout>"
395
396 #: e2fsck/message.c:143
397 msgid "uunattached"
398 msgstr "u<fout>"
399
400 #: e2fsck/message.c:144
401 msgid "vdevice"
402 msgstr "v<fout>"
403
404 #: e2fsck/message.c:145
405 msgid "xextent"
406 msgstr "x<fout>"
407
408 #: e2fsck/message.c:146
409 msgid "zzero-length"
410 msgstr "z<fout>"
411
412 #: e2fsck/message.c:157
413 msgid "<The NULL inode>"
414 msgstr "<de NULL-inode>"
415
416 #: e2fsck/message.c:158
417 msgid "<The bad blocks inode>"
418 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
419
420 #: e2fsck/message.c:160
421 msgid "<The user quota inode>"
422 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
423
424 #: e2fsck/message.c:161
425 msgid "<The group quota inode>"
426 msgstr "<de groepsquota-inode>"
427
428 #: e2fsck/message.c:162
429 msgid "<The boot loader inode>"
430 msgstr "<de opstart-inode>"
431
432 #: e2fsck/message.c:163
433 msgid "<The undelete directory inode>"
434 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
435
436 #: e2fsck/message.c:164
437 msgid "<The group descriptor inode>"
438 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
439
440 #: e2fsck/message.c:165
441 msgid "<The journal inode>"
442 msgstr "<de journal-inode>"
443
444 #: e2fsck/message.c:166
445 msgid "<Reserved inode 9>"
446 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
447
448 #: e2fsck/message.c:167
449 msgid "<Reserved inode 10>"
450 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
451
452 #: e2fsck/message.c:327
453 msgid "regular file"
454 msgstr "normaal bestand"
455
456 #: e2fsck/message.c:329
457 msgid "directory"
458 msgstr "map"
459
460 #: e2fsck/message.c:331
461 msgid "character device"
462 msgstr "byte-apparaat"
463
464 #: e2fsck/message.c:333
465 msgid "block device"
466 msgstr "blok-apparaat"
467
468 #: e2fsck/message.c:335
469 msgid "named pipe"
470 msgstr "benoemde pijp"
471
472 #: e2fsck/message.c:337
473 msgid "symbolic link"
474 msgstr "symbolische koppeling"
475
476 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
477 msgid "socket"
478 msgstr "socket"
479
480 #: e2fsck/message.c:341
481 #, c-format
482 msgid "unknown file type with mode 0%o"
483 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
484
485 #: e2fsck/message.c:412
486 msgid "indirect block"
487 msgstr "indirect blok"
488
489 #: e2fsck/message.c:414
490 msgid "double indirect block"
491 msgstr "dubbel-indirect blok"
492
493 #: e2fsck/message.c:416
494 msgid "triple indirect block"
495 msgstr "drievoudig-indirect blok"
496
497 #: e2fsck/message.c:418
498 msgid "translator block"
499 msgstr "translator-blok"
500
501 #: e2fsck/message.c:420
502 msgid "block #"
503 msgstr "blok #"
504
505 #: e2fsck/message.c:482
506 msgid "user"
507 msgstr "gebruiker"
508
509 #: e2fsck/message.c:485
510 msgid "group"
511 msgstr "groep"
512
513 #: e2fsck/message.c:488
514 msgid "project"
515 msgstr "project"
516
517 #: e2fsck/message.c:491
518 msgid "unknown quota type"
519 msgstr "onbekend quotatype"
520
521 #: e2fsck/pass1b.c:222
522 msgid "multiply claimed inode map"
523 msgstr "bitkaart van meervoudig-geclaimde inodes"
524
525 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:830
526 #, c-format
527 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
528 msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
529
530 #: e2fsck/pass1b.c:956
531 msgid "returned from clone_file_block"
532 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
533
534 #: e2fsck/pass1b.c:980
535 #, c-format
536 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
537 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
538
539 #: e2fsck/pass1b.c:992
540 #, c-format
541 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
542 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:358
545 #, c-format
546 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
547 msgstr "tijdens hashen van item met e_value_inum = %u"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:776 e2fsck/pass2.c:1018
550 msgid "reading directory block"
551 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:1175
554 msgid "getting next inode from scan"
555 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:1227
558 msgid "in-use inode map"
559 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:1238
562 msgid "directory inode map"
563 msgstr "bitkaart van mappen"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:1248
566 msgid "regular file inode map"
567 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:1257 misc/e2image.c:1282
570 msgid "in-use block map"
571 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:1266
574 msgid "metadata block map"
575 msgstr "bitkaart van blokken met metagegevens"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:1328
578 msgid "opening inode scan"
579 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:2083
582 msgid "Pass 1"
583 msgstr "Stap 1"
584
585 #: e2fsck/pass1.c:2144
586 #, c-format
587 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
588 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:2195
591 msgid "bad inode map"
592 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:2253
595 msgid "inode in bad block map"
596 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:2273
599 msgid "imagic inode map"
600 msgstr "bitkaart van imagic-inodes"
601
602 #: e2fsck/pass1.c:2304
603 msgid "multiply claimed block map"
604 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
605
606 #: e2fsck/pass1.c:2429
607 msgid "ext attr block map"
608 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
609
610 #: e2fsck/pass1.c:3685
611 #, c-format
612 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
613 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
614
615 #: e2fsck/pass1.c:4105
616 msgid "block bitmap"
617 msgstr "blok-bitkaart"
618
619 #: e2fsck/pass1.c:4111
620 msgid "inode bitmap"
621 msgstr "inode-bitkaart"
622
623 #: e2fsck/pass1.c:4117
624 msgid "inode table"
625 msgstr "inodetabel"
626
627 #: e2fsck/pass2.c:312
628 msgid "Pass 2"
629 msgstr "Stap 2"
630
631 #: e2fsck/pass2.c:1091 e2fsck/pass2.c:1266
632 msgid "Can not continue."
633 msgstr "Kan niet verdergaan."
634
635 #: e2fsck/pass3.c:77
636 msgid "inode done bitmap"
637 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
638
639 #: e2fsck/pass3.c:86
640 msgid "Peak memory"
641 msgstr "Piekgeheugengebruik"
642
643 #: e2fsck/pass3.c:149
644 msgid "Pass 3"
645 msgstr "Stap 3"
646
647 #: e2fsck/pass3.c:350
648 msgid "inode loop detection bitmap"
649 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
650
651 #: e2fsck/pass4.c:289
652 msgid "Pass 4"
653 msgstr "Stap 4"
654
655 #: e2fsck/pass5.c:79
656 msgid "Pass 5"
657 msgstr "Stap 5"
658
659 #: e2fsck/pass5.c:102
660 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
661 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar"
662
663 #: e2fsck/pass5.c:156
664 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
665 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar"
666
667 #: e2fsck/problem.c:53
668 msgid "(no prompt)"
669 msgstr "(geen prompt)"
670
671 #: e2fsck/problem.c:54
672 msgid "Fix"
673 msgstr "Repareren"
674
675 #: e2fsck/problem.c:55
676 msgid "Clear"
677 msgstr "Wissen"
678
679 #: e2fsck/problem.c:56
680 msgid "Relocate"
681 msgstr "Herplaatsen"
682
683 #: e2fsck/problem.c:57
684 msgid "Allocate"
685 msgstr "Plaatsen"
686
687 #: e2fsck/problem.c:58
688 msgid "Expand"
689 msgstr "Uitbreiden"
690
691 #: e2fsck/problem.c:59
692 msgid "Connect to /lost+found"
693 msgstr "Verbinden met /lost+found"
694
695 #: e2fsck/problem.c:60
696 msgid "Create"
697 msgstr "Aanmaken"
698
699 #: e2fsck/problem.c:61
700 msgid "Salvage"
701 msgstr "Bergen"
702
703 #: e2fsck/problem.c:62
704 msgid "Truncate"
705 msgstr "Afkappen"
706
707 #: e2fsck/problem.c:63
708 msgid "Clear inode"
709 msgstr "Inode wissen"
710
711 #: e2fsck/problem.c:64
712 msgid "Abort"
713 msgstr "Afbreken"
714
715 #: e2fsck/problem.c:65
716 msgid "Split"
717 msgstr "Splitsen"
718
719 #: e2fsck/problem.c:66
720 msgid "Continue"
721 msgstr "Doorgaan"
722
723 #: e2fsck/problem.c:67
724 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
725 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
726
727 #: e2fsck/problem.c:68
728 msgid "Delete file"
729 msgstr "Bestand verwijderen"
730
731 #: e2fsck/problem.c:69
732 msgid "Suppress messages"
733 msgstr "Berichten onderdrukken"
734
735 #: e2fsck/problem.c:70
736 msgid "Unlink"
737 msgstr "Losmaken"
738
739 #: e2fsck/problem.c:71
740 msgid "Clear HTree index"
741 msgstr "'htree'-index wissen"
742
743 #: e2fsck/problem.c:72
744 msgid "Recreate"
745 msgstr "Heraanmaken"
746
747 #: e2fsck/problem.c:73
748 msgid "Optimize"
749 msgstr "Optimaliseren"
750
751 #: e2fsck/problem.c:74
752 msgid "Clear flag"
753 msgstr "Vlag wissen"
754
755 #: e2fsck/problem.c:83
756 msgid "(NONE)"
757 msgstr "(GEEN)"
758
759 #: e2fsck/problem.c:84
760 msgid "FIXED"
761 msgstr "GEREPAREERD"
762
763 #: e2fsck/problem.c:85
764 msgid "CLEARED"
765 msgstr "GEWIST"
766
767 #: e2fsck/problem.c:86
768 msgid "RELOCATED"
769 msgstr "HERPLAATST"
770
771 #: e2fsck/problem.c:87
772 msgid "ALLOCATED"
773 msgstr "GEPLAATST"
774
775 #: e2fsck/problem.c:88
776 msgid "EXPANDED"
777 msgstr "UITGEBREID"
778
779 #: e2fsck/problem.c:89
780 msgid "RECONNECTED"
781 msgstr "HERVERBONDEN"
782
783 #: e2fsck/problem.c:90
784 msgid "CREATED"
785 msgstr "AANGEMAAKT"
786
787 #: e2fsck/problem.c:91
788 msgid "SALVAGED"
789 msgstr "GEBORGEN"
790
791 #: e2fsck/problem.c:92
792 msgid "TRUNCATED"
793 msgstr "AFGEKAPT"
794
795 #: e2fsck/problem.c:93
796 msgid "INODE CLEARED"
797 msgstr "INODE GEWIST"
798
799 #: e2fsck/problem.c:94
800 msgid "ABORTED"
801 msgstr "AFGEBROKEN"
802
803 #: e2fsck/problem.c:95
804 msgid "SPLIT"
805 msgstr "GESPLITST"
806
807 #: e2fsck/problem.c:96
808 msgid "CONTINUING"
809 msgstr "VERDERGAAND"
810
811 #: e2fsck/problem.c:97
812 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
813 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
814
815 #: e2fsck/problem.c:98
816 msgid "FILE DELETED"
817 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
818
819 #: e2fsck/problem.c:99
820 msgid "SUPPRESSED"
821 msgstr "ONDERDRUKT"
822
823 #: e2fsck/problem.c:100
824 msgid "UNLINKED"
825 msgstr "LOSGEMAAKT"
826
827 #: e2fsck/problem.c:101
828 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
829 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
830
831 #: e2fsck/problem.c:102
832 msgid "WILL RECREATE"
833 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
834
835 #: e2fsck/problem.c:103
836 msgid "WILL OPTIMIZE"
837 msgstr "ZAL OPTIMALISEREN"
838
839 #: e2fsck/problem.c:104
840 msgid "FLAG CLEARED"
841 msgstr "VLAG IS GEWIST"
842
843 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
844 #: e2fsck/problem.c:118
845 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
846 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
847
848 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
849 #: e2fsck/problem.c:122
850 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
851 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
852
853 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
854 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
855 #: e2fsck/problem.c:127
856 msgid ""
857 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
858 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
859 msgstr ""
860 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
861 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
862
863 #. @-expanded: \n
864 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
865 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
866 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
867 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
868 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
869 #. @-expanded:  or\n
870 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
871 #. @-expanded: \n
872 #: e2fsck/problem.c:133
873 msgid ""
874 "\n"
875 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
876 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
877 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
878 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
879 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
880 " or\n"
881 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
882 "\n"
883 msgstr ""
884 "\n"
885 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-bestandssysteem.\n"
886 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-bestandssysteem\n"
887 "bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
888 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
889 "    e2fsck -b 8193 <apparaat>\n"
890 "of:\n"
891 "    e2fsck -b 32768 <apparaat>\n"
892 "\n"
893
894 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
895 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
896 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
897 #: e2fsck/problem.c:144
898 msgid ""
899 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
900 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
901 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
902 msgstr ""
903 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
904 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
905 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
906
907 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
908 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
909 #. @-expanded: from the block size.\n
910 #: e2fsck/problem.c:151
911 msgid ""
912 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
913 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
914 "from the @b size.\n"
915 msgstr ""
916 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
917 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
918 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
919
920 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
921 #: e2fsck/problem.c:158
922 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
923 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
924
925 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
926 #: e2fsck/problem.c:163
927 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
928 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
929
930 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
931 #. @-expanded: \n
932 #: e2fsck/problem.c:168
933 msgid ""
934 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
935 "\n"
936 msgstr ""
937 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
938 "\n"
939
940 #: e2fsck/problem.c:174
941 #, no-c-format
942 msgid ""
943 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
944 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
945 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
946 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
947 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
951 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
952 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
953 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n"
954 "reservekopie nog in orde.\n"
955 "\n"
956
957 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
958 #: e2fsck/problem.c:183
959 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
960 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
961
962 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
963 #: e2fsck/problem.c:189
964 #, no-c-format
965 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
966 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
967
968 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
969 #: e2fsck/problem.c:194
970 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
971 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
972
973 #: e2fsck/problem.c:198
974 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
975 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
976
977 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
978 #: e2fsck/problem.c:204
979 #, no-c-format
980 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
981 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
982
983 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
984 #: e2fsck/problem.c:209
985 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
986 msgstr ""
987 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
988 "dit wordt niet ondersteund.\n"
989
990 #. @-expanded: Can't find external journal\n
991 #: e2fsck/problem.c:214
992 msgid "Can't find external @j\n"
993 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
994
995 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
996 #: e2fsck/problem.c:219
997 msgid "External @j has bad @S\n"
998 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
999
1000 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1001 #: e2fsck/problem.c:224
1002 msgid "External @j does not support this @f\n"
1003 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
1004
1005 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1006 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1007 #. @-expanded: format.\n
1008 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:229
1010 msgid ""
1011 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1012 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1013 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1014 msgstr ""
1015 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
1016 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
1017 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
1018
1019 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:238
1021 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1022 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
1023
1024 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:243
1026 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1027 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal.\n"
1028
1029 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:248
1031 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1032 msgstr "Herstellingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
1033
1034 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:253
1036 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1037 msgstr "Herstellingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
1038
1039 #. @-expanded: Clear journal
1040 #: e2fsck/problem.c:258
1041 msgid "Clear @j"
1042 msgstr "Journal wissen"
1043
1044 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1045 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1046 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1047 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
1048
1049 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1050 #: e2fsck/problem.c:268
1051 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1052 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1053
1054 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:273
1056 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1057 msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1058
1059 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:278
1061 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1062 msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
1063
1064 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:284
1066 #, no-c-format
1067 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1068 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
1069
1070 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:290
1072 #, no-c-format
1073 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1074 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
1075
1076 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:295
1078 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1079 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
1080
1081 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:300
1083 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1084 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1085
1086 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:305
1088 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1089 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1090
1091 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1092 #. @-expanded: \n
1093 #: e2fsck/problem.c:311
1094 #, no-c-format
1095 msgid ""
1096 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1097 "\n"
1098 msgstr ""
1099 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1100 "\n"
1101
1102 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1103 #. @-expanded: \n
1104 #: e2fsck/problem.c:317
1105 #, no-c-format
1106 msgid ""
1107 "Error moving @j: %m\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1111 "\n"
1112
1113 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1114 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1115 #. @-expanded: \n
1116 #: e2fsck/problem.c:322
1117 msgid ""
1118 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1119 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1120 "\n"
1121 msgstr ""
1122 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1123 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1124 "\n"
1125
1126 #. @-expanded: Run journal anyway
1127 #: e2fsck/problem.c:328
1128 msgid "Run @j anyway"
1129 msgstr "Journal toch afspelen"
1130
1131 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:333
1133 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Reservekopieën van het superblok kennen geen herstellingsvlag;\n"
1136 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1137
1138 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1139 #. @-expanded: \n
1140 #: e2fsck/problem.c:338
1141 msgid ""
1142 "Backing up @j @i @b information.\n"
1143 "\n"
1144 msgstr ""
1145 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1146 "\n"
1147
1148 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1149 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1150 #: e2fsck/problem.c:344
1151 msgid ""
1152 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1153 "is %N; @s zero.  "
1154 msgstr ""
1155 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1156 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1157
1158 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1159 #: e2fsck/problem.c:350
1160 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1161 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
1162
1163 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1164 #: e2fsck/problem.c:355
1165 msgid "Resize @i not valid.  "
1166 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1167
1168 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1169 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:360
1171 msgid ""
1172 "@S last mount time (%t,\n"
1173 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1174 msgstr ""
1175 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1176 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1177
1178 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1179 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:365
1181 msgid ""
1182 "@S last write time (%t,\n"
1183 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1184 msgstr ""
1185 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1186 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1187
1188 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1189 #: e2fsck/problem.c:371
1190 #, no-c-format
1191 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1192 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1193
1194 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1195 #. @-expanded: \n
1196 #: e2fsck/problem.c:376
1197 msgid ""
1198 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1199 "\n"
1200 msgstr ""
1201 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1202 "\n"
1203
1204 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1205 #: e2fsck/problem.c:381
1206 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1207 msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn.  "
1208
1209 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1210 #: e2fsck/problem.c:387
1211 #, no-c-format
1212 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1213 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1214
1215 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1216 #: e2fsck/problem.c:392
1217 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1218 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
1219
1220 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1221 #: e2fsck/problem.c:397
1222 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1223 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd.  "
1224
1225 #: e2fsck/problem.c:403
1226 #, no-c-format
1227 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1228 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1229
1230 #: e2fsck/problem.c:408
1231 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1232 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar).  "
1233
1234 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1235 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1236 #. @-expanded: set)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:413
1238 msgid ""
1239 "@S last mount time is in the future.\n"
1240 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1241 msgstr ""
1242 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1243 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n"
1244
1245 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1246 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1247 #. @-expanded: set)\n
1248 #: e2fsck/problem.c:419
1249 msgid ""
1250 "@S last write time is in the future.\n"
1251 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1252 msgstr ""
1253 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1254 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n"
1255
1256 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1257 #: e2fsck/problem.c:425
1258 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1259 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom.  "
1260
1261 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1262 #: e2fsck/problem.c:430
1263 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1264 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1265
1266 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1267 #: e2fsck/problem.c:435
1268 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1269 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1270
1271 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1272 #: e2fsck/problem.c:440
1273 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1274 msgstr "De %U quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1275
1276 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1277 #: e2fsck/problem.c:445
1278 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1279 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok.  "
1280
1281 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1282 #: e2fsck/problem.c:450
1283 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1284 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP.  "
1285
1286 #: e2fsck/problem.c:456
1287 #, no-c-format
1288 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1289 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1290
1291 #: e2fsck/problem.c:462
1292 #, no-c-format
1293 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1294 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1295
1296 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1297 #. @-expanded: simultaneously.
1298 #: e2fsck/problem.c:468
1299 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1300 msgstr "Superblok 'metadata_csum' overstijgt 'uninit_bg'; de twee functiebits kunnen niet tegelijk gezet zijn."
1301
1302 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1303 #: e2fsck/problem.c:474
1304 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1305 msgstr "Controlesom (in superblok) van MMP-blok komt niet overeen.  "
1306
1307 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1308 #: e2fsck/problem.c:479
1309 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1310 msgstr "Superblok van 64-bits bestandssysteem heeft extents nodig om gehele schijf te kunnen bereiken.  "
1311
1312 #: e2fsck/problem.c:484
1313 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1314 msgstr "Waarde van 'first_meta_bg' is te groot (%N, maximum is %g).  "
1315
1316 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1317 #: e2fsck/problem.c:489
1318 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1319 msgstr "Controlesom van superblok (in extern journal) komt niet overeen met superblok.  "
1320
1321 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1322 #: e2fsck/problem.c:494
1323 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1324 msgstr "Superblok 'metadata_csum_seed' is onnodig zonder 'metadata_csum'."
1325
1326 #: e2fsck/problem.c:500
1327 #, no-c-format
1328 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1329 msgstr "Fout tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek: %m\n"
1330
1331 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1332 #: e2fsck/problem.c:505
1333 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1334 msgstr "Ongeldige vereiste extra inode-grootte in superblok (%N).  "
1335
1336 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1337 #: e2fsck/problem.c:510
1338 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1339 msgstr "Ongeldige gewenste extra inode-grootte in superblok (%N).  "
1340
1341 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1342 #: e2fsck/problem.c:515
1343 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1344 msgstr "Ongeldige %U quota-inode %i.  "
1345
1346 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1347 #: e2fsck/problem.c:520
1348 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1349 msgstr "Superblok zou te veel inodes (%N) bevatten.\n"
1350
1351 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1352 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1353 #: e2fsck/problem.c:525
1354 msgid ""
1355 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1356 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1357 msgstr ""
1358 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' zijn beide actief, maar ze gaan\n"
1359 "niet samen.  Functie 'resize_inode' zou uitgeschakeld moeten worden.  "
1360
1361 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1362 #: e2fsck/problem.c:533
1363 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1364 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1365
1366 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1367 #: e2fsck/problem.c:537
1368 msgid "@r is not a @d.  "
1369 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  "
1370
1371 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1372 #: e2fsck/problem.c:542
1373 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1374 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1375
1376 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1377 #: e2fsck/problem.c:547
1378 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1379 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1380
1381 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1382 #: e2fsck/problem.c:553
1383 #, no-c-format
1384 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1385 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1386
1387 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1388 #: e2fsck/problem.c:559
1389 #, no-c-format
1390 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1391 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
1392
1393 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1394 #: e2fsck/problem.c:565
1395 #, no-c-format
1396 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1397 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1398
1399 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:570
1401 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1402 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1403
1404 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1405 #: e2fsck/problem.c:575
1406 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1407 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1408
1409 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:580
1411 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1412 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1413
1414 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1415 #: e2fsck/problem.c:585
1416 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1417 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1418
1419 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1420 #: e2fsck/problem.c:590
1421 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1422 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1423
1424 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1425 #: e2fsck/problem.c:595
1426 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1427 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1428
1429 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1430 #: e2fsck/problem.c:600
1431 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1432 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1433
1434 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1435 #: e2fsck/problem.c:605
1436 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1437 msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i.  "
1438
1439 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1440 #: e2fsck/problem.c:610
1441 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1442 msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1443
1444 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1445 #: e2fsck/problem.c:616
1446 #, no-c-format
1447 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1448 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1449
1450 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:622
1452 #, no-c-format
1453 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1454 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1455
1456 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1457 #: e2fsck/problem.c:627
1458 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1459 msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode.  "
1460
1461 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1462 #: e2fsck/problem.c:632
1463 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1464 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1465
1466 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1467 #: e2fsck/problem.c:637
1468 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1469 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1470
1471 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1472 #: e2fsck/problem.c:642
1473 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1474 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode.  "
1475
1476 #. @-expanded: \n
1477 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1478 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1479 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:647
1481 msgid ""
1482 "\n"
1483 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1484 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1485 "in the @f.\n"
1486 msgstr ""
1487 "\n"
1488 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1489 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1490 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1491
1492 #. @-expanded: \n
1493 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:654
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1498 msgstr ""
1499 "\n"
1500 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1501
1502 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1503 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1504 #. @-expanded: \n
1505 #: e2fsck/problem.c:659
1506 msgid ""
1507 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1508 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1509 "\n"
1510 msgstr ""
1511 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1512 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1513 "\n"
1514
1515 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:665
1517 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1518 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1519
1520 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1521 #: e2fsck/problem.c:670
1522 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1523 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1524
1525 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1526 #: e2fsck/problem.c:676
1527 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1528 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1529
1530 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1531 #: e2fsck/problem.c:682
1532 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1533 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1534
1535 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1536 #: e2fsck/problem.c:688
1537 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1538 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1539
1540 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:694
1542 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1543 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1546 #: e2fsck/problem.c:700
1547 #, no-c-format
1548 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1549 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1550
1551 # src/delegate.c:368
1552 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1553 #: e2fsck/problem.c:705
1554 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1555 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1556
1557 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1558 #: e2fsck/problem.c:711
1559 #, no-c-format
1560 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1561 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1562
1563 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:716
1565 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1566 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:721
1570 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1571 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1898
1575 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1576 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:731
1580 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1581 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:737
1585 #, no-c-format
1586 msgid "@A icount link information: %m\n"
1587 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1588
1589 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1590 #: e2fsck/problem.c:743
1591 #, no-c-format
1592 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1593 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1594
1595 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:749
1597 #, no-c-format
1598 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1599 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1600
1601 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1602 #: e2fsck/problem.c:755
1603 #, no-c-format
1604 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1605 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1606
1607 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:760
1609 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1610 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1611
1612 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1613 #: e2fsck/problem.c:765
1614 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1615 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1616
1617 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:772
1619 #, no-c-format
1620 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1621 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1622
1623 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1624 #: e2fsck/problem.c:781
1625 #, no-c-format
1626 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1627 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1628
1629 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1630 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1631 #: e2fsck/problem.c:787
1632 #, no-c-format
1633 msgid ""
1634 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1635 "or append-only flag set.  "
1636 msgstr ""
1637 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) (inode %i) heeft de\n"
1638 "onveranderbaar- of de alleen-toevoegenvlag gezet.  "
1639
1640 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1641 #: e2fsck/problem.c:794
1642 #, no-c-format
1643 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1644 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1645
1646 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1647 #: e2fsck/problem.c:804
1648 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1649 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1650
1651 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1652 #: e2fsck/problem.c:809
1653 msgid "@j is not regular file.  "
1654 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1655
1656 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1657 #: e2fsck/problem.c:815
1658 #, no-c-format
1659 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1660 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1661
1662 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1663 #: e2fsck/problem.c:821
1664 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1665 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
1666
1667 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1668 #: e2fsck/problem.c:826
1669 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1670 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1671
1672 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1673 #: e2fsck/problem.c:831
1674 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1675 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1676
1677 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1678 #: e2fsck/problem.c:836
1679 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1680 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1681
1682 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1683 #: e2fsck/problem.c:841
1684 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1685 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1686
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1688 #: e2fsck/problem.c:846
1689 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1690 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn.  "
1691
1692 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1693 #: e2fsck/problem.c:851
1694 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1695 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1696
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1698 #: e2fsck/problem.c:856
1699 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1700 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1701
1702 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1703 #: e2fsck/problem.c:861
1704 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1705 msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van uitgebreidekenmerkenregio.  "
1706
1707 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1708 #: e2fsck/problem.c:866
1709 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1710 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1711
1712 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1713 #: e2fsck/problem.c:871
1714 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1715 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1716
1717 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1718 #: e2fsck/problem.c:876
1719 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1720 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1721
1722 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1723 #: e2fsck/problem.c:882
1724 #, no-c-format
1725 msgid "@i %i is too big.  "
1726 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1727
1728 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1729 #: e2fsck/problem.c:886
1730 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1731 msgstr "%B (%b) maakt map te groot.  "
1732
1733 #: e2fsck/problem.c:891
1734 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1735 msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot.  "
1736
1737 #: e2fsck/problem.c:896
1738 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1739 msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1740
1741 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:902
1743 #, no-c-format
1744 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1745 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1746
1747 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:908
1749 #, no-c-format
1750 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1751 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1752
1753 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1754 #: e2fsck/problem.c:914
1755 #, no-c-format
1756 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1757 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1758
1759 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1760 #: e2fsck/problem.c:919
1761 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1762 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1763
1764 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1765 #: e2fsck/problem.c:925
1766 #, no-c-format
1767 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1768 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1769
1770 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1771 #: e2fsck/problem.c:930
1772 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1773 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1774
1775 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1776 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1777 #: e2fsck/problem.c:936
1778 msgid ""
1779 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1780 "@f metadata.  "
1781 msgstr ""
1782 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1783 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1784
1785 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1786 #: e2fsck/problem.c:943
1787 #, no-c-format
1788 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1789 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1790
1791 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1792 #: e2fsck/problem.c:948
1793 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1794 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1795
1796 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1797 #: e2fsck/problem.c:953
1798 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1799 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1800
1801 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1802 #: e2fsck/problem.c:958
1803 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1804 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1805
1806 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1807 #: e2fsck/problem.c:963
1808 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1809 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1810
1811 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1812 #: e2fsck/problem.c:968
1813 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1814 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1815
1816 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1817 #: e2fsck/problem.c:973
1818 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1819 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1820
1821 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:978
1823 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1824 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1825
1826 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:984
1828 #, no-c-format
1829 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1830 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1831
1832 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1833 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1834 #: e2fsck/problem.c:989
1835 msgid ""
1836 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1837 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1838 msgstr ""
1839 "Langslopen van extents in inode %i is mislukt\n"
1840 "    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1841
1842 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1843 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:995
1845 msgid ""
1846 "@i %i has an @n extent\n"
1847 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1848 msgstr ""
1849 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1850 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1851
1852 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1853 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1000
1855 msgid ""
1856 "@i %i has an @n extent\n"
1857 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1858 msgstr ""
1859 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1860 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1861
1862 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1006
1864 #, no-c-format
1865 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1866 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1867
1868 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1012
1870 #, no-c-format
1871 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1872 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-vlag niet gezet.\n"
1873
1874 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1018
1876 #, no-c-format
1877 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1878 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft EXTENT_FL-vlag niet gezet.\n"
1879
1880 #: e2fsck/problem.c:1024
1881 #, no-c-format
1882 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1883 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
1884
1885 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1886 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1029
1888 msgid ""
1889 "@i %i has out of order extents\n"
1890 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1891 msgstr ""
1892 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1893 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1894
1895 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1033
1897 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1898 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extent-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1899
1900 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1039
1902 #, no-c-format
1903 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1904 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1905
1906 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1907 #: e2fsck/problem.c:1044
1908 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1909 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand.  "
1910
1911 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1912 #: e2fsck/problem.c:1049
1913 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1914 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1915
1916 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1917 #: e2fsck/problem.c:1054
1918 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1919 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker.  "
1920
1921 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1922 #: e2fsck/problem.c:1059
1923 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1924 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig.  "
1925
1926 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1927 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1064
1929 msgid ""
1930 "@i %i has zero length extent\n"
1931 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1932 msgstr ""
1933 "Inode %i heeft een extent met lengte nul\n"
1934 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1935
1936 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1937 #: e2fsck/problem.c:1070
1938 #, no-c-format
1939 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1940 msgstr "Inode %i schijnt rommel te bevatten.  "
1941
1942 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1943 #: e2fsck/problem.c:1076
1944 #, no-c-format
1945 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1946 msgstr "Inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met inode.  "
1947
1948 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1949 #: e2fsck/problem.c:1082
1950 #, no-c-format
1951 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1952 msgstr "Uitgebreid kenmerk van inode %i is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1953
1954 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1955 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1090
1957 msgid ""
1958 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1959 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1960 msgstr ""
1961 "Extent-blok van inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met extent\n"
1962 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N).\n"
1963
1964 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1965 #: e2fsck/problem.c:1099
1966 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1967 msgstr "Uitgebreidkenmerkblok van inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met blok.  "
1968
1969 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1970 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1971 #: e2fsck/problem.c:1104
1972 msgid ""
1973 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1974 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1975 msgstr ""
1976 "Inwendig extent-knoopniveau %N van inode %i:\n"
1977 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau.  "
1978
1979 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1980 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1110
1982 msgid ""
1983 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1984 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1985 msgstr ""
1986 "Inode %i: einde van extent overschrijdt toegestane waarde\n"
1987 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1988
1989 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1116
1991 #, no-c-format
1992 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1993 msgstr "Inode %i bevat inline gegevens, maar superblok heeft INLINE_DATA-vlag niet gezet.\n"
1994
1995 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1122
1997 #, no-c-format
1998 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1999 msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder ondersteuning voor inline gegevens.\n"
2000
2001 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1130
2003 #, no-c-format
2004 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2005 msgstr "Blok %b van inode %i conflicteert met kritieke metadata; blokcontroles worden overgeslagen.\n"
2006
2007 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2008 #: e2fsck/problem.c:1135
2009 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2010 msgstr "In map-inode %i zou blok %b blok %c moeten zijn.  "
2011
2012 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2013 #: e2fsck/problem.c:1141
2014 #, no-c-format
2015 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2016 msgstr "Map-inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c.  "
2017
2018 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2019 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1146
2021 msgid ""
2022 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2023 "Will fix in pass 1B.\n"
2024 msgstr ""
2025 "Logisch blok %b (fysiek blok %c) in inode %i schendt clusterreserveringsregels.\n"
2026 "Zal worden gerepareerd in stap 1B.\n"
2027
2028 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2029 #: e2fsck/problem.c:1152
2030 #, no-c-format
2031 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2032 msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet maar uitgebreid kenmerk is niet gevonden.  "
2033
2034 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2035 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2036 #: e2fsck/problem.c:1159
2037 #, no-c-format
2038 msgid ""
2039 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2040 "or inline-data flag set.  "
2041 msgstr ""
2042 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo) (inode %i) heeft de\n"
2043 "extents- of inline-gegevens-vlag gezet.  "
2044
2045 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1166
2047 #, no-c-format
2048 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2049 msgstr "Inode %i heeft een extents-header maar de inline-gegevens-vlag is gezet.\n"
2050
2051 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1172
2053 #, no-c-format
2054 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2055 msgstr "Inode %i schijnt inline gegevens te hebben maar de extents-vlag is gezet.\n"
2056
2057 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1178
2059 #, no-c-format
2060 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2061 msgstr "Inode %i schijnt een blokkenkaart te hebben maar de inline-gegevens- of de extents-vlag is gezet.\n"
2062
2063 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1184
2065 #, no-c-format
2066 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2067 msgstr "Inode %i bevat inline gegevens en heeft extent-vlaggen gezet maar 'i_block' bevat rommel.\n"
2068
2069 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2070 #: e2fsck/problem.c:1189
2071 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2072 msgstr "De slechteblokkenlijst zegt dat de slechteblokkenlijst-inode slecht is.  "
2073
2074 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2075 #: e2fsck/problem.c:1194
2076 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2077 msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van extents-regio.  "
2078
2079 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2080 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1199
2082 msgid ""
2083 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2084 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2085 msgstr ""
2086 "Inode %i heeft een gedupliceerde extent-toewijzing\n"
2087 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
2088
2089 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1204
2091 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2092 msgstr "Fout tijdens reserveren van geheugen voor versleutelde mappenlijst\n"
2093
2094 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1209
2096 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2097 msgstr "extents-boom van inode %i zou ondieper kunnen (%b; zou <= %c kunnen zijn)\n"
2098
2099 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2100 #: e2fsck/problem.c:1215
2101 #, no-c-format
2102 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2103 msgstr "Inode %i op 'bigalloc'-bestandssysteem kan niet blok-mapped zijn.  "
2104
2105 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2106 #: e2fsck/problem.c:1221
2107 #, no-c-format
2108 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2109 msgstr "Inode %i heeft een beschadigde extents-header.  "
2110
2111 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1227
2113 #, no-c-format
2114 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2115 msgstr "Tijdsstempels van inode %i voorbij 4 april 2310 zijn vermoedelijk van vóór 1970.\n"
2116
2117 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1232
2119 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2120 msgstr "Inode %i bevat een ongeldig slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  \n"
2121
2122 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1238
2124 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2125 msgstr "Inode %i heeft een ongeldig uitgebreid kenmerk.  Uitgebreidkenmerk-inode %N heeft EA_INODE-vlag niet gezet.\n"
2126
2127 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2128 #. @-expanded:  
2129 #: e2fsck/problem.c:1243
2130 msgid ""
2131 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2132 " "
2133 msgstr ""
2134
2135 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2136 #: e2fsck/problem.c:1248
2137 #, c-format
2138 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2139 msgstr "Inode %i heeft de 'casefold'-vlag gezet maar het is geen map.  "
2140
2141 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2142 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2143 #: e2fsck/problem.c:1253
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2147 "casefold feature is not enabled.  "
2148 msgstr ""
2149 "Map %p heeft de 'casefold'-vlag gezet,\n"
2150 "maar de 'casefold'-functie is niet ingeschakeld.  "
2151
2152 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2153 #: e2fsck/problem.c:1258
2154 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2155 msgstr ""
2156
2157 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2158 #: e2fsck/problem.c:1263
2159 #, c-format
2160 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2161 msgstr ""
2162
2163 #. @-expanded: \n
2164 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2165 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1270
2167 msgid ""
2168 "\n"
2169 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2170 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2171 msgstr ""
2172 "\n"
2173 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
2174 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
2175 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
2176
2177 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2178 #: e2fsck/problem.c:1277
2179 #, no-c-format
2180 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2181 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
2182
2183 #: e2fsck/problem.c:1293
2184 #, no-c-format
2185 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2186 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
2187
2188 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1299
2190 #, no-c-format
2191 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2192 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2193
2194 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1305
2196 #, no-c-format
2197 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2198 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
2199
2200 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1310 e2fsck/problem.c:1685
2202 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2203 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
2204
2205 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1320
2207 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2208 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
2209
2210 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1326
2212 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2213 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
2214
2215 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2216 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1331
2218 msgid ""
2219 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2220 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2221 msgstr ""
2222 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
2223 "    bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
2224
2225 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1337
2227 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2228 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
2229
2230 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1342
2232 msgid "\t<@f metadata>\n"
2233 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
2234
2235 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2236 #. @-expanded: \n
2237 #: e2fsck/problem.c:1347
2238 msgid ""
2239 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2240 "\n"
2241 msgstr ""
2242 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
2243 "\n"
2244
2245 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2246 #. @-expanded: \n
2247 #: e2fsck/problem.c:1352
2248 msgid ""
2249 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2250 "\n"
2251 msgstr ""
2252 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
2253 "\n"
2254
2255 #: e2fsck/problem.c:1366
2256 #, no-c-format
2257 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2258 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
2259
2260 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1372
2262 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2263 msgstr "Stap 1E: Optimalisatie van extents-bomen\n"
2264
2265 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1378
2267 #, no-c-format
2268 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2269 msgstr "Optimaliseren van extents-boom %p (%i) is mislukt: %m\n"
2270
2271 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2272 #: e2fsck/problem.c:1383
2273 msgid "Optimizing @x trees: "
2274 msgstr "Optimaliseren van extents-bomen: "
2275
2276 #: e2fsck/problem.c:1398
2277 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2278 msgstr ""
2279
2280 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2281 #: e2fsck/problem.c:1403
2282 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2283 msgstr "Extents-boom van inode %i zou korter kunnen (op niveau %b).  "
2284
2285 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2286 #: e2fsck/problem.c:1408
2287 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2288 msgstr "Extents-boom van inode %i zou smaller kunnen (op niveau %b).  "
2289
2290 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1415
2292 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2293 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
2294
2295 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1421
2297 #, no-c-format
2298 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2299 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1426
2303 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2304 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
2305
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2307 #: e2fsck/problem.c:1431
2308 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2309 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
2310
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2312 #: e2fsck/problem.c:1436
2313 msgid "@E @L to '.'  "
2314 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
2315
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1441
2318 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2319 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
2320
2321 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1446
2323 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2324 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
2325
2326 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1451
2328 msgid "@E @L to the @r.\n"
2329 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
2330
2331 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1456
2333 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2334 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
2335
2336 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1462
2338 #, no-c-format
2339 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2340 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
2341
2342 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1468
2344 #, no-c-format
2345 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2346 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
2347
2348 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1473
2350 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2351 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
2352
2353 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1478
2355 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2356 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
2357
2358 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1483
2360 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2361 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
2362
2363 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1488
2365 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2366 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
2367
2368 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1493
2370 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2371 msgstr "'i_size_high' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
2372
2373 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1498
2375 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2376 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2377
2378 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1503
2380 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2381 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2382
2383 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1508
2385 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2386 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2387
2388 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1513
2390 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2391 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2392
2393 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1518
2395 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2396 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2397
2398 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2399 #: e2fsck/problem.c:1523
2400 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2401 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B.  "
2402
2403 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1529
2405 #, no-c-format
2406 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2407 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2408
2409 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1535
2411 #, no-c-format
2412 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2413 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2414
2415 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1540
2417 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2418 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2419
2420 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1545
2422 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2423 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2424
2425 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1550
2427 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2428 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2429
2430 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1555
2432 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2433 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2434
2435 #: e2fsck/problem.c:1561 e2fsck/problem.c:1925
2436 #, no-c-format
2437 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2438 msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2439
2440 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1566
2442 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2443 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2444
2445 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1572
2447 #, no-c-format
2448 msgid "@A icount structure: %m\n"
2449 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2450
2451 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1578
2453 #, no-c-format
2454 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2455 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2456
2457 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1583
2459 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2460 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2461
2462 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1588
2464 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2465 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2466
2467 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1594
2469 #, no-c-format
2470 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2471 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2472
2473 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1600
2475 #, no-c-format
2476 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2477 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2478
2479 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1606
2481 #, no-c-format
2482 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2483 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2484
2485 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1611
2487 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2488 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2489
2490 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1616
2492 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2493 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2494
2495 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1621
2497 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2498 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2499
2500 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1626
2502 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2503 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2504
2505 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1631
2507 msgid "@E has filetype set.\n"
2508 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2509
2510 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1636
2512 msgid "@E has a @z name.\n"
2513 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2514
2515 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1641
2517 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2518 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2519
2520 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1646
2522 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2523 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2524
2525 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1651
2527 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2528 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
2529
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1656
2532 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2533 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2534
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1661
2537 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2538 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2539
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1666
2542 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2543 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2544
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1671
2547 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2548 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2549
2550 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2551 #: e2fsck/problem.c:1676
2552 msgid "@n @h %d (%q).  "
2553 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
2554
2555 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1680
2557 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2558 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2559
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1691
2562 #, no-c-format
2563 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2564 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2565
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1696
2568 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2569 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2570
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1701
2573 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2574 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2575
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1706
2578 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2579 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2580
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1711
2583 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2584 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2585
2586 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2587 #: e2fsck/problem.c:1716
2588 msgid "Duplicate @E found.  "
2589 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2590
2591 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2592 #. @-expanded: Rename to %s
2593 #: e2fsck/problem.c:1721
2594 #, no-c-format
2595 msgid ""
2596 "@E has a non-unique filename.\n"
2597 "Rename to %s"
2598 msgstr ""
2599 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2600 "Hernoemen tot %s"
2601
2602 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2603 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2604 #. @-expanded: \n
2605 #: e2fsck/problem.c:1726
2606 msgid ""
2607 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2608 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2609 "\n"
2610 msgstr ""
2611 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2612 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2613 "\n"
2614
2615 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1731
2617 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2618 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2619
2620 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1736
2622 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2623 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2624
2625 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1741
2627 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2628 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2629
2630 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1746
2632 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2633 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2634
2635 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1751
2637 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2638 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2639
2640 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1757
2642 #, no-c-format
2643 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2644 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n"
2645
2646 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1763
2648 #, no-c-format
2649 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2650 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n"
2651
2652 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1768
2654 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2655 msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map heeft geen controlesom.\n"
2656
2657 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1773
2659 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2660 msgstr "Map-inode %i, %B: map voldoet aan eisen maar controlesom klopt niet.\n"
2661
2662 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1778
2664 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2665 msgstr "Grootte van inline map-inode %i (%N) moet een veelvoud van 4 zijn,\n"
2666
2667 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1784
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2671 msgstr "Het corrigeren van de grootte van inline map-inode %i is mislukt.\n"
2672
2673 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1789
2675 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2676 msgstr "Versleuteld item '%Dn' in %p (%i) is te kort.\n"
2677
2678 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2679 #: e2fsck/problem.c:1794
2680 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2681 msgstr "Dubbel bestandsnaamitem '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2682
2683 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1801
2685 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2686 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2687
2688 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2689 #: e2fsck/problem.c:1806
2690 msgid "@r not allocated.  "
2691 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd.  "
2692
2693 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2694 #: e2fsck/problem.c:1811
2695 msgid "No room in @l @d.  "
2696 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
2697
2698 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1817
2700 #, no-c-format
2701 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2702 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2703
2704 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2705 #: e2fsck/problem.c:1822
2706 msgid "/@l not found.  "
2707 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
2708
2709 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1827
2711 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2712 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2713
2714 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1833
2716 #, no-c-format
2717 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2718 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
2719
2720 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1839
2722 #, no-c-format
2723 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2724 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2725
2726 #: e2fsck/problem.c:1845
2727 #, no-c-format
2728 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2729 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2730
2731 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1851
2733 #, no-c-format
2734 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2735 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2736
2737 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2738 #: e2fsck/problem.c:1857
2739 #, no-c-format
2740 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2741 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2742
2743 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2744 #: e2fsck/problem.c:1863
2745 #, no-c-format
2746 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2747 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2748
2749 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1869
2751 #, no-c-format
2752 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2753 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2754
2755 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1875
2757 #, no-c-format
2758 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2759 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2760
2761 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1881
2763 #, no-c-format
2764 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2765 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2766
2767 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2768 #. @-expanded: \n
2769 #: e2fsck/problem.c:1887
2770 #, no-c-format
2771 msgid ""
2772 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2773 "\n"
2774 msgstr ""
2775 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2776 "\n"
2777
2778 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2779 #. @-expanded: \n
2780 #: e2fsck/problem.c:1893
2781 #, no-c-format
2782 msgid ""
2783 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2784 "\n"
2785 msgstr ""
2786 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2787 "\n"
2788
2789 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1904
2791 #, no-c-format
2792 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2793 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2794
2795 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2796 #: e2fsck/problem.c:1910
2797 #, no-c-format
2798 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2799 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2800
2801 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1915
2803 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2804 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2805
2806 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1920
2808 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2809 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2810
2811 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2812 #: e2fsck/problem.c:1931
2813 #, no-c-format
2814 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2815 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2816
2817 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1936
2819 msgid "/@l has inline data\n"
2820 msgstr "/lost+found heeft inline-gegevens\n"
2821
2822 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2823 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2824 #: e2fsck/problem.c:1941
2825 msgid ""
2826 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2827 "Place lost files in root directory instead"
2828 msgstr ""
2829 "Kan geen ruimte reserveren voor /lost+found.\n"
2830 "Verloren bestanden worden in hoofdmap geplaatst."
2831
2832 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2833 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2834 #. @-expanded: \n
2835 #: e2fsck/problem.c:1946
2836 msgid ""
2837 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2838 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2839 "\n"
2840 msgstr ""
2841 "Onvoldoende ruimte om verloren bestanden te herstellen.\n"
2842 "Verplaats gegevens vanuit het bestandssysteem en draai 'e2fsck' opnieuw.\n"
2843 "\n"
2844
2845 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1951
2847 msgid "/@l is encrypted\n"
2848 msgstr "/lost+found is versleuteld\n"
2849
2850 #: e2fsck/problem.c:1958
2851 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2852 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2853
2854 #: e2fsck/problem.c:1964
2855 #, no-c-format
2856 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2857 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2858
2859 #: e2fsck/problem.c:1969
2860 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2861 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2862
2863 #: e2fsck/problem.c:1974
2864 msgid "Optimizing directories: "
2865 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2866
2867 #: e2fsck/problem.c:1991
2868 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2869 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2870
2871 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2872 #: e2fsck/problem.c:1997
2873 #, no-c-format
2874 msgid "@u @z @i %i.  "
2875 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
2876
2877 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2878 #: e2fsck/problem.c:2003
2879 #, no-c-format
2880 msgid "@u @i %i\n"
2881 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2882
2883 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2884 #: e2fsck/problem.c:2008
2885 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2886 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
2887
2888 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2889 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2890 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2891 #: e2fsck/problem.c:2012
2892 msgid ""
2893 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2894 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2895 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2896 msgstr ""
2897 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2898 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2899 "\n"
2900 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2901 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2902
2903 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2904 #: e2fsck/problem.c:2019
2905 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2906 msgstr "Verwijzingsaantal van uitgebreidkenmerk-inode %i is %N, zou %n moeten zijn.  "
2907
2908 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2909 #: e2fsck/problem.c:2024
2910 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2911 msgstr "Map overschrijdt maximum aantal koppelingen, maar superblok heeft DIR_NLINK-vlag niet gezet.\n"
2912
2913 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2914 #: e2fsck/problem.c:2029
2915 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2916 msgstr "Map-inode %i heeft verwijzingstal als overloop gezet maar zou exact waarde %N kunnen zijn."
2917
2918 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2919 #: e2fsck/problem.c:2036
2920 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2921 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2922
2923 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2924 #: e2fsck/problem.c:2041
2925 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2926 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2927
2928 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2929 #: e2fsck/problem.c:2046
2930 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2931 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2932
2933 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2934 #: e2fsck/problem.c:2051
2935 msgid "@b @B differences: "
2936 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2937
2938 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2939 #: e2fsck/problem.c:2073
2940 msgid "@i @B differences: "
2941 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2942
2943 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2944 #: e2fsck/problem.c:2095
2945 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2946 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2947
2948 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2949 #: e2fsck/problem.c:2100
2950 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2951 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2952
2953 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2954 #: e2fsck/problem.c:2105
2955 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2956 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2957
2958 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2959 #: e2fsck/problem.c:2110
2960 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2961 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2962
2963 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2964 #: e2fsck/problem.c:2115
2965 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2966 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2967
2968 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2969 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2970 #: e2fsck/problem.c:2120
2971 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2972 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2973
2974 #: e2fsck/problem.c:2126
2975 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2976 msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2977
2978 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2979 #: e2fsck/problem.c:2132
2980 #, no-c-format
2981 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2982 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2983
2984 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2985 #: e2fsck/problem.c:2138
2986 #, no-c-format
2987 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2988 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2989
2990 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2991 #: e2fsck/problem.c:2168
2992 #, no-c-format
2993 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2994 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
2995
2996 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2997 #: e2fsck/problem.c:2174
2998 #, no-c-format
2999 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3000 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
3001
3002 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3003 #: e2fsck/problem.c:2180
3004 #, no-c-format
3005 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3006 msgstr "Inode-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n"
3007
3008 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3009 #: e2fsck/problem.c:2186
3010 #, no-c-format
3011 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3012 msgstr "Blok-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n"
3013
3014 #. @-expanded: Recreate journal
3015 #: e2fsck/problem.c:2193
3016 msgid "Recreate @j"
3017 msgstr "Journal heraanmaken"
3018
3019 #: e2fsck/problem.c:2198
3020 msgid "Update quota info for quota type %N"
3021 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
3022
3023 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3024 #: e2fsck/problem.c:2204
3025 #, no-c-format
3026 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3027 msgstr "Fout bij instellen van blokgroepcontrolesominformatie: %m\n"
3028
3029 #: e2fsck/problem.c:2210
3030 #, no-c-format
3031 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3032 msgstr "Fout bij schrijven van bestandssysteeminformatie: %m\n"
3033
3034 #: e2fsck/problem.c:2216
3035 #, no-c-format
3036 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3037 msgstr "Fout bij wegschrijven van buffers naar opslagapparaat: %m\n"
3038
3039 #: e2fsck/problem.c:2221
3040 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3041 msgstr "Fout tijdens schrijven van quota-informatie voor quotatype %N: %m\n"
3042
3043 #: e2fsck/problem.c:2384
3044 #, c-format
3045 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3046 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
3047
3048 #: e2fsck/problem.c:2514 e2fsck/problem.c:2518
3049 msgid "IGNORED"
3050 msgstr "GENEGEERD"
3051
3052 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3053 msgid "in move_quota_inode"
3054 msgstr "in 'move_quota_inode'"
3055
3056 #: e2fsck/scantest.c:79
3057 #, c-format
3058 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3059 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3060
3061 #: e2fsck/scantest.c:98
3062 #, c-format
3063 msgid "size of inode=%d\n"
3064 msgstr "grootte van inode is %d\n"
3065
3066 #: e2fsck/scantest.c:119
3067 msgid "while starting inode scan"
3068 msgstr "tijdens start van inode-scan"
3069
3070 #: e2fsck/scantest.c:130
3071 msgid "while doing inode scan"
3072 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
3073
3074 #: e2fsck/super.c:224
3075 #, c-format
3076 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3077 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %u"
3078
3079 #: e2fsck/super.c:249
3080 #, c-format
3081 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3082 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %u"
3083
3084 #: e2fsck/super.c:374
3085 msgid "Truncating"
3086 msgstr "Afkappen van"
3087
3088 #: e2fsck/super.c:375
3089 msgid "Clearing"
3090 msgstr "Wissen van"
3091
3092 #: e2fsck/unix.c:78
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3096 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3097 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3098 msgstr ""
3099 "Gebruik:  %s [-pnycdfktvDFV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
3100 "                 [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
3101 "                 [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal] \n"
3102 "                 [-l|-L slechteblokkenbestand] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
3103 "                 apparaat\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:83
3106 msgid ""
3107 "\n"
3108 "Emergency help:\n"
3109 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3110 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3111 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3112 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3113 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "Noodhulp:\n"
3117 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
3118 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
3119 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
3120 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
3121 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:89
3124 msgid ""
3125 " -v                   Be verbose\n"
3126 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3127 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3128 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3129 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3130 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3131 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3132 msgstr ""
3133 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
3134 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
3135 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
3136 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
3137 " -l slechteblokkenbestand   Deze lijst aan de slechteblokkenlijst toevoegen.\n"
3138 " -L slechteblokkenbestand   Deze slechteblokkenlijst gebruiken.\n"
3139 " -z ongedaanmakenbestand    Een ongedaanmakenbestand met deze naam aanmaken.\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:137
3142 #, c-format
3143 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3144 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:163
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "\n"
3150 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3151 msgid_plural ""
3152 "\n"
3153 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3154 msgstr[0] ""
3155 "\n"
3156 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
3157 msgstr[1] ""
3158 "\n"
3159 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:167
3162 #, c-format
3163 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3164 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3165 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
3166 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:172
3169 #, c-format
3170 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3171 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3172 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
3173 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:177
3176 #, c-format
3177 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3178 msgstr "             aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:185
3181 msgid "             Extent depth histogram: "
3182 msgstr "             Extents-dieptehistogram: "
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:194
3185 #, c-format
3186 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3187 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3188 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
3189 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:198
3192 #, c-format
3193 msgid "%12u bad block\n"
3194 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3195 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
3196 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:200
3199 #, c-format
3200 msgid "%12u large file\n"
3201 msgid_plural "%12u large files\n"
3202 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
3203 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:202
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "\n"
3209 "%12u regular file\n"
3210 msgid_plural ""
3211 "\n"
3212 "%12u regular files\n"
3213 msgstr[0] ""
3214 "\n"
3215 "%12u normaal bestand\n"
3216 msgstr[1] ""
3217 "\n"
3218 "%12u normale bestanden\n"
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:204
3221 #, c-format
3222 msgid "%12u directory\n"
3223 msgid_plural "%12u directories\n"
3224 msgstr[0] "%12u map\n"
3225 msgstr[1] "%12u mappen\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:206
3228 #, c-format
3229 msgid "%12u character device file\n"
3230 msgid_plural "%12u character device files\n"
3231 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
3232 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:209
3235 #, c-format
3236 msgid "%12u block device file\n"
3237 msgid_plural "%12u block device files\n"
3238 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
3239 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:211
3242 #, c-format
3243 msgid "%12u fifo\n"
3244 msgid_plural "%12u fifos\n"
3245 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3246 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:213
3249 #, c-format
3250 msgid "%12u link\n"
3251 msgid_plural "%12u links\n"
3252 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
3253 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:215
3256 #, c-format
3257 msgid "%12u symbolic link"
3258 msgid_plural "%12u symbolic links"
3259 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
3260 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
3261
3262 #: e2fsck/unix.c:217
3263 #, c-format
3264 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3265 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3266 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
3267 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:221
3270 #, c-format
3271 msgid "%12u socket\n"
3272 msgid_plural "%12u sockets\n"
3273 msgstr[0] "%12u socket\n"
3274 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3275
3276 #: e2fsck/unix.c:225
3277 #, c-format
3278 msgid "%12u file\n"
3279 msgid_plural "%12u files\n"
3280 msgstr[0] "%12u bestand\n"
3281 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3072 misc/util.c:129
3284 #: resize/main.c:356
3285 #, c-format
3286 msgid "while determining whether %s is mounted."
3287 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:259
3290 #, c-format
3291 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3292 msgstr "Waarschuwing!  %s is aangekoppeld.\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:262
3295 #, c-format
3296 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3297 msgstr "Waarschuwing!  %s is in gebruik.\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:268
3300 #, c-format
3301 msgid "%s is mounted.\n"
3302 msgstr "%s is aangekoppeld.\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:270
3305 #, c-format
3306 msgid "%s is in use.\n"
3307 msgstr "%s is in gebruik.\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:272
3310 msgid ""
3311 "Cannot continue, aborting.\n"
3312 "\n"
3313 msgstr ""
3314 "Kan niet doorgaan.  Gestopt.\n"
3315 "\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:274
3318 msgid ""
3319 "\n"
3320 "\n"
3321 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3322 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3323 "\n"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "\n"
3327 "**WAARSCHUWING**!!!  Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
3328 "    Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
3329 "\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:279
3332 msgid "Do you really want to continue"
3333 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:281
3336 msgid "check aborted.\n"
3337 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:375
3340 msgid " contains a file system with errors"
3341 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:377
3344 msgid " was not cleanly unmounted"
3345 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
3346
3347 #: e2fsck/unix.c:379
3348 msgid " primary superblock features different from backup"
3349 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
3350
3351 #: e2fsck/unix.c:383
3352 #, c-format
3353 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3354 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:390
3357 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3358 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
3359
3360 #: e2fsck/unix.c:396
3361 #, c-format
3362 msgid " has gone %u days without being checked"
3363 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:404
3366 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:410
3370 msgid ", check forced.\n"
3371 msgstr ", gedwongen controle.\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:443
3374 #, c-format
3375 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3376 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:463
3379 msgid " (check deferred; on battery)"
3380 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:466
3383 msgid " (check after next mount)"
3384 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:468
3387 #, c-format
3388 msgid " (check in %ld mounts)"
3389 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:618
3392 #, c-format
3393 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3394 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:689
3397 msgid "Invalid EA version.\n"
3398 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:702
3401 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3402 msgstr "Ongeldige grootte van vooruitleesbuffer.\n"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:757
3405 #, c-format
3406 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3407 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:765
3410 msgid ""
3411 "\n"
3412 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3413 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3414 "\n"
3415 msgstr ""
3416 "\n"
3417 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's; een eventueel argument\n"
3418 "wordt voorafgegaan door een '='-teken.  Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3419 "\n"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:769
3422 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3423 msgstr "    ea_ver=<uitgebreidekenmerkenversie (1 of 2)>\n"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:778
3426 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3427 msgstr "    readahead_kb=<buffergrootte>\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:790
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3433 "\t%s\n"
3434 msgstr ""
3435 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3436 "    %s\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:863
3439 #, c-format
3440 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3441 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:867
3444 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3445 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:882
3448 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3449 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:903
3452 #, c-format
3453 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3454 msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3457 #: misc/tune2fs.c:1721 misc/tune2fs.c:2016 misc/tune2fs.c:2034
3458 #, c-format
3459 msgid "Unable to resolve '%s'"
3460 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:991
3463 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3464 msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:996
3467 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3468 msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:1001
3471 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3472 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
3473
3474 #: e2fsck/unix.c:1025
3475 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3476 msgstr "Opties '-D' en '-E fixes_only' gaan niet samen."
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:1031
3479 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3480 msgstr "Opties '-E bmap2extent' en '-E fixes_only' gaan niet samen."
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1095
3483 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3484 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1142
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3490 "\n"
3491 msgstr ""
3492 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
3493 "\n"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:1151
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "\n"
3499 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3500 "\n"
3501 msgstr ""
3502 "\n"
3503 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
3504 "\n"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1242
3507 #, c-format
3508 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3509 msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden.  Even geduld...\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3512 msgid "while checking MMP block"
3513 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1266
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3519 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3520 msgstr ""
3521 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens in gebruik is,\n"
3522 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1282
3525 msgid "while reading MMP block"
3526 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3529 #: misc/mke2fs.c:2708 misc/mke2fs.c:2759 misc/tune2fs.c:2798
3530 #: misc/tune2fs.c:2843 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3534 "    e2undo %s %s\n"
3535 "\n"
3536 msgstr ""
3537 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
3538 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
3539 "    e2undo %s %s\n"
3540 "\n"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2748 misc/tune2fs.c:2832
3543 #: resize/main.c:222
3544 #, c-format
3545 msgid "while trying to delete %s"
3546 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2774 resize/main.c:243
3549 msgid "while trying to setup undo file\n"
3550 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1412
3553 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3554 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1419
3557 msgid "while trying to initialize program"
3558 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:1456
3561 #, c-format
3562 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3563 msgstr "    gebruik makend van %s, %s\n"
3564
3565 #: e2fsck/unix.c:1468
3566 msgid "need terminal for interactive repairs"
3567 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1529
3570 #, c-format
3571 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3572 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
3573
3574 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
3575 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
3576 #: e2fsck/unix.c:1531
3577 msgid "Superblock invalid,"
3578 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3579
3580 #: e2fsck/unix.c:1532
3581 msgid "Group descriptors look bad..."
3582 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1542
3585 #, c-format
3586 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3587 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1546
3590 #, c-format
3591 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3592 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1575
3595 msgid ""
3596 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3597 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3598 "\n"
3599 msgstr ""
3600 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3601 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3602 "\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1582
3605 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3606 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1584
3609 #, c-format
3610 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3611 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1590
3614 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3615 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1592
3618 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3619 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1596
3622 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3623 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3624
3625 #: e2fsck/unix.c:1599
3626 msgid ""
3627 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3628 "check of the device.\n"
3629 msgstr ""
3630 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
3631 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1613
3634 #, c-format
3635 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3636 msgstr "%s: Poging om superblok te laden ondanks fouten...\n"
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1688
3639 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3640 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1748
3643 #, c-format
3644 msgid "while checking journal for %s"
3645 msgstr "tijdens controle van het journal voor %s"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1751
3648 msgid "Cannot proceed with file system check"
3649 msgstr "Kan niet verdergaan met bestandssysteemcontrole"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1762
3652 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3653 msgstr ""
3654 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3655 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1774
3658 #, c-format
3659 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3660 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3661
3662 #: e2fsck/unix.c:1780
3663 #, c-format
3664 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3665 msgstr "Controlesomfout in journal in %s\n"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1784
3668 #, c-format
3669 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3670 msgstr "Journal is beschadigd in %s\n"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1788
3673 #, c-format
3674 msgid "while recovering journal of %s"
3675 msgstr "tijdens afspelen van het journal van %s"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:1810
3678 #, c-format
3679 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3680 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:1825
3683 #, c-format
3684 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3685 msgstr "Bestandssysteem %s heeft een niet-ondersteunde codering: %0x\n"
3686
3687 #: e2fsck/unix.c:1875
3688 #, c-format
3689 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3690 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3691
3692 #: e2fsck/unix.c:1878
3693 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3694 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:1918
3697 #, c-format
3698 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3699 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3700
3701 #: e2fsck/unix.c:1928
3702 msgid " Done.\n"
3703 msgstr " voltooid.\n"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1930
3706 msgid ""
3707 "\n"
3708 "*** journal has been regenerated ***\n"
3709 msgstr ""
3710 "\n"
3711 "*** journal is opnieuw aangemaakt ***\n"
3712
3713 #: e2fsck/unix.c:1936
3714 msgid "aborted"
3715 msgstr "afgebroken"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1938
3718 #, c-format
3719 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3720 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3721
3722 #: e2fsck/unix.c:1965
3723 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3724 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1969
3727 msgid "while resetting context"
3728 msgstr "tijdens wissen van de context"
3729
3730 #: e2fsck/unix.c:2028
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "\n"
3734 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3735 msgstr ""
3736 "\n"
3737 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEMFOUTEN ZIJN GECORRIGEERD *****\n"
3738
3739 #: e2fsck/unix.c:2030
3740 #, c-format
3741 msgid "%s: File system was modified.\n"
3742 msgstr "%s: Het bestandssysteem is veranderd.\n"
3743
3744 #: e2fsck/unix.c:2034 e2fsck/util.c:71
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "\n"
3748 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3749 msgstr ""
3750 "\n"
3751 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3752
3753 #: e2fsck/unix.c:2039
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3756 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3757
3758 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:77
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3763 "\n"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3767 "\n"
3768
3769 #: e2fsck/util.c:195 misc/util.c:93
3770 msgid "yY"
3771 msgstr "jJyY"
3772
3773 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:112
3774 msgid "nN"
3775 msgstr "nN"
3776
3777 #: e2fsck/util.c:197
3778 msgid "aA"
3779 msgstr "aA"
3780
3781 #: e2fsck/util.c:201
3782 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3783 msgstr " ('a' betekent 'ja tegen alles') "
3784
3785 #: e2fsck/util.c:218
3786 msgid "<y>"
3787 msgstr "<j>"
3788
3789 #: e2fsck/util.c:220
3790 msgid "<n>"
3791 msgstr "<n>"
3792
3793 #: e2fsck/util.c:222
3794 msgid " (y/n)"
3795 msgstr " (j/n)"
3796
3797 #: e2fsck/util.c:245
3798 msgid "cancelled!\n"
3799 msgstr "geannuleerd!\n"
3800
3801 #: e2fsck/util.c:278
3802 msgid "yes to all\n"
3803 msgstr "ja tegen alles\n"
3804
3805 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3806 # src/main.c:490 src/main.c:574
3807 #: e2fsck/util.c:280
3808 msgid "yes\n"
3809 msgstr "ja\n"
3810
3811 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3812 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3813 #: e2fsck/util.c:282
3814 msgid "no\n"
3815 msgstr "nee\n"
3816
3817 #: e2fsck/util.c:292
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "%s? no\n"
3821 "\n"
3822 msgstr ""
3823 "%s? nee\n"
3824 "\n"
3825
3826 #: e2fsck/util.c:296
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "%s? yes\n"
3830 "\n"
3831 msgstr ""
3832 "%s? ja\n"
3833 "\n"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:300
3836 msgid "yes"
3837 msgstr "ja"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:300
3840 msgid "no"
3841 msgstr "nee"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:316
3844 #, c-format
3845 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3846 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3847
3848 #: e2fsck/util.c:321
3849 msgid "reading inode and block bitmaps"
3850 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3851
3852 #: e2fsck/util.c:333
3853 #, c-format
3854 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3855 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3856
3857 #: e2fsck/util.c:345
3858 msgid "writing block and inode bitmaps"
3859 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3860
3861 #: e2fsck/util.c:350
3862 #, c-format
3863 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3864 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3865
3866 #: e2fsck/util.c:362
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "\n"
3871 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3872 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3873 msgstr ""
3874 "\n"
3875 "\n"
3876 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3877 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3878
3879 #: e2fsck/util.c:442
3880 #, c-format
3881 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3882 msgstr "Gebruikt geheugen: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3883
3884 #: e2fsck/util.c:448
3885 #, c-format
3886 msgid "Memory used: %lluk, "
3887 msgstr "Gebruikt geheugen: %lluk, "
3888
3889 #: e2fsck/util.c:454
3890 #, c-format
3891 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3892 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3893
3894 #: e2fsck/util.c:459
3895 #, c-format
3896 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3897 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3898
3899 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3900 #, c-format
3901 msgid "while reading inode %lu in %s"
3902 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3903
3904 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3905 #, c-format
3906 msgid "while writing inode %lu in %s"
3907 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3908
3909 #: e2fsck/util.c:793
3910 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3911 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3912
3913 #: misc/badblocks.c:75
3914 msgid "done                                                 \n"
3915 msgstr "voltooid                                             \n"
3916
3917 #: misc/badblocks.c:100
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3921 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3922 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3923 "       device [last_block [first_block]]\n"
3924 msgstr ""
3925 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3926 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3927 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3928 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvwBX]\n"
3929 "          apparaat  [eindblok [beginblok]]\n"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:111
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3935 "\n"
3936 msgstr ""
3937 "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3938 "\n"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:229
3941 #, c-format
3942 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3943 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen  (%d/%d/%d fouten)"
3944
3945 #: misc/badblocks.c:337
3946 msgid "Testing with random pattern: "
3947 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3948
3949 #: misc/badblocks.c:355
3950 msgid "Testing with pattern 0x"
3951 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3952
3953 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3954 msgid "during seek"
3955 msgstr "tijdens 'seek'"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:398
3958 #, c-format
3959 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3960 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:485
3963 msgid "during ext2fs_sync_device"
3964 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3967 msgid "while beginning bad block list iteration"
3968 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3969
3970 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3971 msgid "while allocating buffers"
3972 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3973
3974 #: misc/badblocks.c:524
3975 #, c-format
3976 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3977 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:529
3980 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3981 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:538
3984 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3985 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3986
3987 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3988 #: misc/badblocks.c:841
3989 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3990 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:627
3993 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3994 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3997 #, c-format
3998 msgid "From block %lu to %lu\n"
3999 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:684
4002 msgid "Reading and comparing: "
4003 msgstr "Lezen en vergelijken: "
4004
4005 #: misc/badblocks.c:790
4006 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4007 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:796
4010 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4011 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:803
4014 msgid ""
4015 "\n"
4016 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4017 msgstr ""
4018 "\n"
4019 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:886
4022 #, c-format
4023 msgid "during test data write, block %lu"
4024 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
4025
4026 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
4027 #, c-format
4028 msgid "%s is mounted; "
4029 msgstr "%s is aangekoppeld; "
4030
4031 #: misc/badblocks.c:1009
4032 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4033 msgstr ""
4034 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4035 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1014
4038 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4039 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
4042 #, c-format
4043 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4044 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
4045
4046 #: misc/badblocks.c:1022
4047 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4048 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4049
4050 #: misc/badblocks.c:1042
4051 #, c-format
4052 msgid "invalid %s - %s"
4053 msgstr "ongeldige %s: %s"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:1136
4056 #, c-format
4057 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4058 msgstr "Te groot aantal (%u) slechte blokken -- maximum is %u"
4059
4060 #: misc/badblocks.c:1163
4061 #, c-format
4062 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4063 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
4064
4065 #: misc/badblocks.c:1193
4066 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4067 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1199
4070 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4071 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:1213
4074 msgid ""
4075 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4076 "the size manually\n"
4077 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
4078
4079 #: misc/badblocks.c:1219
4080 msgid "while trying to determine device size"
4081 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
4082
4083 #: misc/badblocks.c:1224
4084 msgid "last block"
4085 msgstr "laatste blok"
4086
4087 #: misc/badblocks.c:1230
4088 msgid "first block"
4089 msgstr "eerste blok"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:1233
4092 #, c-format
4093 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4094 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
4095
4096 #: misc/badblocks.c:1240
4097 #, c-format
4098 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4099 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
4100
4101 #: misc/badblocks.c:1296
4102 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4103 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
4104
4105 #: misc/badblocks.c:1305
4106 msgid "input file - bad format"
4107 msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
4108
4109 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4110 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4111 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
4112
4113 #: misc/badblocks.c:1347
4114 #, c-format
4115 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4116 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
4117
4118 #: misc/chattr.c:89
4119 #, c-format
4120 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4121 msgstr "Gebruik:  %s [-pRVf] [-+=AaCcDdeijPSsTtuFx] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
4122
4123 #: misc/chattr.c:161
4124 #, c-format
4125 msgid "bad project - %s\n"
4126 msgstr "ongeldig project: %s\n"
4127
4128 #: misc/chattr.c:175
4129 #, c-format
4130 msgid "bad version - %s\n"
4131 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
4132
4133 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4134 #, c-format
4135 msgid "while trying to stat %s"
4136 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
4137
4138 #: misc/chattr.c:228
4139 #, c-format
4140 msgid "while reading flags on %s"
4141 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
4142
4143 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4144 #, c-format
4145 msgid "Flags of %s set as "
4146 msgstr "Vlaggen van %s zijn gezet als "
4147
4148 #: misc/chattr.c:254
4149 #, c-format
4150 msgid "while setting flags on %s"
4151 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
4152
4153 #: misc/chattr.c:262
4154 #, c-format
4155 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4156 msgstr "Versie van %s is gezet als %lu\n"
4157
4158 #: misc/chattr.c:266
4159 #, c-format
4160 msgid "while setting version on %s"
4161 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
4162
4163 #: misc/chattr.c:273
4164 #, c-format
4165 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4166 msgstr "Project van %s is gezet als %lu\n"
4167
4168 #: misc/chattr.c:277
4169 #, c-format
4170 msgid "while setting project on %s"
4171 msgstr "tijdens instellen van project op %s"
4172
4173 #: misc/chattr.c:299
4174 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4175 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
4176
4177 #: misc/chattr.c:339
4178 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4179 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
4180
4181 #: misc/chattr.c:347
4182 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4183 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
4184
4185 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4186 #, c-format
4187 msgid "while reading inode %u"
4188 msgstr "tijdens lezen van inode %u"
4189
4190 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:290 misc/create_inode.c:355
4191 #: misc/create_inode.c:393
4192 msgid "while expanding directory"
4193 msgstr "tijdens uitbreiden van map"
4194
4195 #: misc/create_inode.c:97
4196 #, c-format
4197 msgid "while linking \"%s\""
4198 msgstr "tijdens koppelen van \"%s\""
4199
4200 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:324
4201 #, c-format
4202 msgid "while writing inode %u"
4203 msgstr "tijdens schrijven van inode %u"
4204
4205 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:178
4206 #, c-format
4207 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4208 msgstr "tijdens opsommen van kenmerken van \"%s\""
4209
4210 #: misc/create_inode.c:165
4211 #, c-format
4212 msgid "while opening inode %u"
4213 msgstr "tijdens openen van inode %u"
4214
4215 #: misc/create_inode.c:171 misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:1045
4216 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4217 #: misc/mke2fs.c:359
4218 msgid "while allocating memory"
4219 msgstr "tijdens reserveren van geheugen"
4220
4221 #: misc/create_inode.c:191 misc/create_inode.c:207
4222 #, c-format
4223 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4224 msgstr "tijdens lezen van kenmerk \"%s\" van \"%s\""
4225
4226 #: misc/create_inode.c:216
4227 #, c-format
4228 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4229 msgstr "tijdens schrijven van kenmerk \"%s\" naar inode %u"
4230
4231 #: misc/create_inode.c:226
4232 #, c-format
4233 msgid "while closing inode %u"
4234 msgstr "tijdens sluiten van inode %u"
4235
4236 #: misc/create_inode.c:277
4237 #, c-format
4238 msgid "while allocating inode \"%s\""
4239 msgstr "tijdens reserveren van geheugen voor inode \"%s\""
4240
4241 #: misc/create_inode.c:296
4242 #, c-format
4243 msgid "while creating inode \"%s\""
4244 msgstr "tijdens aanmaken van inode \"%s\""
4245
4246 #: misc/create_inode.c:362
4247 #, c-format
4248 msgid "while creating symlink \"%s\""
4249 msgstr "tijdens aanmaken van symbolische koppeling \"%s\""
4250
4251 #: misc/create_inode.c:380 misc/create_inode.c:965
4252 #, c-format
4253 msgid "while looking up \"%s\""
4254 msgstr "tijdens opzoeken van \"%s\""
4255
4256 #: misc/create_inode.c:400
4257 #, c-format
4258 msgid "while creating directory \"%s\""
4259 msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\""
4260
4261 #: misc/create_inode.c:629
4262 #, c-format
4263 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4264 msgstr "tijdens openen van \"%s\" voor kopiëren"
4265
4266 #: misc/create_inode.c:807
4267 #, c-format
4268 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4269 msgstr "tijdens veranderen van werkmap naar \"%s\""
4270
4271 #: misc/create_inode.c:817
4272 #, c-format
4273 msgid "while scanning directory \"%s\""
4274 msgstr "tijdens scannen van map \"%s\""
4275
4276 #: misc/create_inode.c:827
4277 #, c-format
4278 msgid "while lstat \"%s\""
4279 msgstr "tijdens lstat() van \"%s\""
4280
4281 #: misc/create_inode.c:877
4282 #, c-format
4283 msgid "while creating special file \"%s\""
4284 msgstr "tijdens aanmaken van speciaal bestand \"%s\""
4285
4286 #: misc/create_inode.c:886
4287 msgid "malloc failed"
4288 msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
4289
4290 #: misc/create_inode.c:894
4291 #, c-format
4292 msgid "while trying to read link \"%s\""
4293 msgstr "tijdens lezen van koppeling \"%s\""
4294
4295 #: misc/create_inode.c:901
4296 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4297 msgstr "symbolische koppeling is groter geworden tussen lstat() en readlink()"
4298
4299 #: misc/create_inode.c:912
4300 #, c-format
4301 msgid "while writing symlink\"%s\""
4302 msgstr "tijdens schrijven van symbolische koppeling \"%s\""
4303
4304 #: misc/create_inode.c:923
4305 #, c-format
4306 msgid "while writing file \"%s\""
4307 msgstr "tijdens schrijven van bestand \"%s\""
4308
4309 #: misc/create_inode.c:936
4310 #, c-format
4311 msgid "while making dir \"%s\""
4312 msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\""
4313
4314 #: misc/create_inode.c:954
4315 msgid "while changing directory"
4316 msgstr "tijdens wijzigen van map"
4317
4318 #: misc/create_inode.c:960
4319 #, c-format
4320 msgid "ignoring entry \"%s\""
4321 msgstr "item \"%s\" wordt genegeerd"
4322
4323 #: misc/create_inode.c:973
4324 #, c-format
4325 msgid "while setting inode for \"%s\""
4326 msgstr "tijdens instellen van inode voor \"%s\""
4327
4328 #: misc/create_inode.c:980
4329 #, c-format
4330 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4331 msgstr "tijdens instellen van uitgebreide kenmerken voor \"%s\""
4332
4333 #: misc/create_inode.c:1006
4334 msgid "while saving inode data"
4335 msgstr "tijdens opslaan van inode-gegevens"
4336
4337 #: misc/create_inode.c:1056
4338 msgid "while copying xattrs on root directory"
4339 msgstr "tijdens kopiëren van 'xattrs' voor hoofdmap"
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:56
4342 #, c-format
4343 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4344 msgstr "Gebruik:  %s [-bfghimxV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:159
4347 msgid "blocks"
4348 msgstr "blokken"
4349
4350 #: misc/dumpe2fs.c:168
4351 msgid "clusters"
4352 msgstr "clusters"
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:219
4355 #, c-format
4356 msgid "Group %lu: (Blocks "
4357 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:226
4360 #, c-format
4361 msgid " csum 0x%04x"
4362 msgstr " c.som 0x%04x"
4363
4364 #: misc/dumpe2fs.c:228
4365 #, c-format
4366 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4367 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
4368
4369 #: misc/dumpe2fs.c:233
4370 #, c-format
4371 msgid "  %s superblock at "
4372 msgstr "  %s superblok op "
4373
4374 #: misc/dumpe2fs.c:234
4375 msgid "Primary"
4376 msgstr "Primair"
4377
4378 #: misc/dumpe2fs.c:234
4379 msgid "Backup"
4380 msgstr "Reservekopie"
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:238
4383 msgid ", Group descriptors at "
4384 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:242
4387 msgid ""
4388 "\n"
4389 "  Reserved GDT blocks at "
4390 msgstr ""
4391 "\n"
4392 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:249
4395 msgid " Group descriptor at "
4396 msgstr " Groepsbeschrijver op "
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:255
4399 msgid "  Block bitmap at "
4400 msgstr "  Blok-bitkaart op "
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4403 #, c-format
4404 msgid ", csum 0x%08x"
4405 msgstr ", c.som 0x%08x"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:263
4408 msgid ","
4409 msgstr ","
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:265
4412 msgid ""
4413 "\n"
4414 " "
4415 msgstr ""
4416 "\n"
4417 " "
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:266
4420 msgid " Inode bitmap at "
4421 msgstr " Inode-bitkaart op "
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:273
4424 msgid ""
4425 "\n"
4426 "  Inode table at "
4427 msgstr ""
4428 "\n"
4429 "  Inodetabel op "
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:279
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "\n"
4435 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4436 msgstr ""
4437 "\n"
4438 "  %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:286
4441 #, c-format
4442 msgid ", %u unused inodes\n"
4443 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:289
4446 msgid "  Free blocks: "
4447 msgstr "  Vrije blokken: "
4448
4449 #: misc/dumpe2fs.c:304
4450 msgid "  Free inodes: "
4451 msgstr "  Vrije inodes: "
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:340
4454 msgid "while printing bad block list"
4455 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:346
4458 #, c-format
4459 msgid "Bad blocks: %u"
4460 msgstr "Slechte blokken: %u"
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:375
4463 msgid "while reading journal inode"
4464 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
4465
4466 #: misc/dumpe2fs.c:379
4467 msgid "while opening journal inode"
4468 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:385
4471 msgid "while reading journal super block"
4472 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:392
4475 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4476 msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
4477
4478 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:218
4479 msgid "while reading journal superblock"
4480 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
4481
4482 #: misc/dumpe2fs.c:417
4483 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4484 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
4485
4486 #: misc/dumpe2fs.c:470
4487 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4488 msgstr "reserveren van MMP-buffer is mislukt\n"
4489
4490 #: misc/dumpe2fs.c:481
4491 #, c-format
4492 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4493 msgstr "lezen van MMP-blok %llu van '%s'\n"
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:511 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2056
4496 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4497 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:537
4500 #, c-format
4501 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4502 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
4503
4504 #: misc/dumpe2fs.c:552
4505 #, c-format
4506 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4507 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
4508
4509 #: misc/dumpe2fs.c:563
4510 #, c-format
4511 msgid ""
4512 "\n"
4513 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4514 "\n"
4515 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4516 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4517 "\n"
4518 "Valid extended options are:\n"
4519 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4520 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4521 msgstr ""
4522 "\n"
4523 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4524 "\n"
4525 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4526 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4527 "\n"
4528 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4529 "    superblock=<superbloknummer>\n"
4530 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
4531
4532 #: misc/dumpe2fs.c:653 misc/mke2fs.c:1892
4533 #, c-format
4534 msgid "\tUsing %s\n"
4535 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
4536
4537 #: misc/dumpe2fs.c:698 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2998
4538 #: resize/main.c:418
4539 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4540 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
4541
4542 #: misc/dumpe2fs.c:720
4543 #, c-format
4544 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4545 msgstr "%s: MMP-functie is niet ingeschakeld.\n"
4546
4547 #: misc/dumpe2fs.c:751
4548 #, c-format
4549 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4550 msgstr "tijdens lezen van '%s'-bitkaarten\n"
4551
4552 #: misc/dumpe2fs.c:760
4553 msgid ""
4554 "*** Run e2fsck now!\n"
4555 "\n"
4556 msgstr ""
4557 "*** Draai 'e2fsck' nu!\n"
4558 "\n"
4559
4560 #: misc/e2image.c:107
4561 #, c-format
4562 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4563 msgstr "Gebruik:  %s [-r|-Q] [-f] [-b superblok] [-B blokgrootte] apparaat imagebestand\n"
4564
4565 #: misc/e2image.c:110
4566 #, c-format
4567 msgid "       %s -I device image-file\n"
4568 msgstr "          %s -I apparaat imagebestand\n"
4569
4570 #: misc/e2image.c:111
4571 #, c-format
4572 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4573 msgstr "          %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-bs]\n"
4574
4575 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4576 #: misc/e2image.c:1194
4577 msgid "while allocating buffer"
4578 msgstr "tijdens reserveren van buffer"
4579
4580 #: misc/e2image.c:181
4581 #, c-format
4582 msgid "Writing block %llu\n"
4583 msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
4584
4585 #: misc/e2image.c:195
4586 #, c-format
4587 msgid "error writing block %llu"
4588 msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
4589
4590 #: misc/e2image.c:198
4591 msgid "error in generic_write()"
4592 msgstr "fout in generic_write()"
4593
4594 #: misc/e2image.c:215
4595 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4596 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
4597
4598 #: misc/e2image.c:220
4599 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4600 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
4601
4602 #: misc/e2image.c:248
4603 msgid "while writing superblock"
4604 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
4605
4606 #: misc/e2image.c:257
4607 msgid "while writing inode table"
4608 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
4609
4610 #: misc/e2image.c:265
4611 msgid "while writing block bitmap"
4612 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
4613
4614 #: misc/e2image.c:273
4615 msgid "while writing inode bitmap"
4616 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
4617
4618 #: misc/e2image.c:515
4619 #, c-format
4620 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4621 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
4622
4623 #: misc/e2image.c:527
4624 #, c-format
4625 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4626 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
4627
4628 #: misc/e2image.c:568
4629 #, c-format
4630 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4631 msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
4632
4633 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4634 msgid "Copying "
4635 msgstr "Kopiëren van "
4636
4637 #: misc/e2image.c:636
4638 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4639 msgstr "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het zeker weet.\n"
4640
4641 #: misc/e2image.c:662
4642 #, c-format
4643 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4644 msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
4645
4646 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4647 #, c-format
4648 msgid "error reading block %llu"
4649 msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
4650
4651 #: misc/e2image.c:728
4652 #, c-format
4653 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4654 msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s "
4655
4656 #: misc/e2image.c:732
4657 #, c-format
4658 msgid "at %.2f MB/s"
4659 msgstr "met %.2f MB/s"
4660
4661 #: misc/e2image.c:768
4662 msgid "while allocating l1 table"
4663 msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
4664
4665 #: misc/e2image.c:813
4666 msgid "while allocating l2 cache"
4667 msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
4668
4669 # XXX  "while putting"??
4670 #: misc/e2image.c:836
4671 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4672 msgstr ""
4673 "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen wordt;\n"
4674 "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
4675
4676 #: misc/e2image.c:1161
4677 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4678 msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
4679
4680 #: misc/e2image.c:1168
4681 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4682 msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
4683
4684 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4685 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4686 msgstr "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
4687
4688 #: misc/e2image.c:1286
4689 msgid "while allocating block bitmap"
4690 msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
4691
4692 # XXX  maybe 'scrambled'?
4693 #: misc/e2image.c:1295
4694 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4695 msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
4696
4697 #: misc/e2image.c:1318
4698 msgid "Scanning inodes...\n"
4699 msgstr "Scannen van inodes...\n"
4700
4701 #: misc/e2image.c:1330
4702 msgid "Can't allocate block buffer"
4703 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
4704
4705 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4706 #, c-format
4707 msgid "while iterating over inode %u"
4708 msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
4709
4710 # XXX  uppercase QCOW2, add space
4711 #: misc/e2image.c:1415
4712 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4713 msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1437
4716 msgid "error reading bitmaps"
4717 msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1449
4720 msgid "while opening device file"
4721 msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1460
4724 msgid "while restoring the image table"
4725 msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel"
4726
4727 #: misc/e2image.c:1565
4728 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4729 msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4730
4731 #: misc/e2image.c:1570
4732 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4733 msgstr "Optie '-b' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
4734
4735 #: misc/e2image.c:1576
4736 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4737 msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
4738
4739 #: misc/e2image.c:1581
4740 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4741 msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
4742
4743 #: misc/e2image.c:1586
4744 msgid "Move mode requires all data mode."
4745 msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
4746
4747 #: misc/e2image.c:1596
4748 msgid "checking if mounted"
4749 msgstr "controle op aankoppeling"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1603
4752 msgid ""
4753 "\n"
4754 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4755 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4756 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4757 msgstr ""
4758 "\n"
4759 "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
4760 "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor debugging.\n"
4761 "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1657
4764 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4765 msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1663
4768 msgid "Can not stat output\n"
4769 msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n"
4770
4771 #: misc/e2image.c:1673
4772 #, c-format
4773 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4774 msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
4775
4776 #: misc/e2image.c:1676
4777 #, c-format
4778 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4779 msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
4780
4781 #: misc/e2image.c:1679
4782 #, c-format
4783 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4784 msgstr "Image (%s) is beschadigd.\n"
4785
4786 #: misc/e2image.c:1683
4787 #, c-format
4788 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4789 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
4790
4791 #: misc/e2image.c:1693
4792 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4793 msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4794
4795 #: misc/e2image.c:1698
4796 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4797 msgstr "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
4798
4799 #: misc/e2image.c:1705
4800 msgid "while allocating check_buf"
4801 msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
4802
4803 # XXX  add the word 'is' before 'only'
4804 #: misc/e2image.c:1711
4805 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4806 msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1721
4809 #, c-format
4810 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4811 msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n"
4812
4813 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4814 #, c-format
4815 msgid "Usage: %s -r device\n"
4816 msgstr "Gebruik:  %s -r apparaat\n"
4817
4818 #: misc/e2label.c:58
4819 #, c-format
4820 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4821 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
4822
4823 #: misc/e2label.c:63
4824 #, c-format
4825 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4826 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
4827
4828 #: misc/e2label.c:68
4829 #, c-format
4830 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4831 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
4832
4833 #: misc/e2label.c:72
4834 #, c-format
4835 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4836 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
4837
4838 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3203
4839 #, c-format
4840 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4841 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
4842
4843 #: misc/e2label.c:100
4844 #, c-format
4845 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4846 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
4847
4848 #: misc/e2label.c:105
4849 #, c-format
4850 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4851 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
4852
4853 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1713
4854 #, c-format
4855 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4856 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
4857
4858 #: misc/e2undo.c:124
4859 #, c-format
4860 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4861 msgstr ""
4862 "Gebruik:  %s [-f] [-h] [-n] [-o positie] [-v] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
4863 "                <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
4864
4865 #: misc/e2undo.c:149
4866 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4867 msgstr "Superblok van bestandssysteem komt niet overeen met die in 'undo'-bestand.\n"
4868
4869 #: misc/e2undo.c:152
4870 msgid "UUID does not match.\n"
4871 msgstr "UUID komt niet overeen.\n"
4872
4873 #: misc/e2undo.c:154
4874 msgid "Last mount time does not match.\n"
4875 msgstr "Laatste-aankoppelingstijd komt niet overeen.\n"
4876
4877 #: misc/e2undo.c:156
4878 msgid "Last write time does not match.\n"
4879 msgstr "Laatste-schrijftijd komt niet overeen.\n"
4880
4881 #: misc/e2undo.c:158
4882 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4883 msgstr "Schrijfteller komt niet overeen.\n"
4884
4885 #: misc/e2undo.c:172
4886 msgid "while reading filesystem superblock."
4887 msgstr "tijdens lezen van bestandssysteem-superblok"
4888
4889 #: misc/e2undo.c:188
4890 msgid "while fetching superblock"
4891 msgstr "tijdens ophalen van superblok"
4892
4893 #: misc/e2undo.c:201
4894 #, c-format
4895 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4896 msgstr "Controlesom van superblok in 'undo'-bestand komt niet overeen.\n"
4897
4898 #: misc/e2undo.c:340
4899 #, c-format
4900 msgid "illegal offset - %s"
4901 msgstr "ongeldige positie: %s"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:364
4904 #, c-format
4905 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4906 msgstr "Zal niet naar een ongedaanmakenbestand schrijven tijdens het afspelen ervan.\n"
4907
4908 #: misc/e2undo.c:373
4909 #, c-format
4910 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4911 msgstr "tijdens openen van ongedaanmakenbestand '%s'\n"
4912
4913 #: misc/e2undo.c:380
4914 msgid "while reading undo file"
4915 msgstr "tijdens lezen van ongedaanmakenbestand"
4916
4917 #: misc/e2undo.c:385
4918 #, c-format
4919 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4920 msgstr "%s: is geen ongedaanmakenbestand\n"
4921
4922 #: misc/e2undo.c:396
4923 #, c-format
4924 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4925 msgstr "%s: Controlesom van header komt niet overeen.\n"
4926
4927 #: misc/e2undo.c:403
4928 #, c-format
4929 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4930 msgstr "%s: Header van undo-bestand is beschadigd.\n"
4931
4932 #: misc/e2undo.c:407
4933 #, c-format
4934 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4935 msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te groot.\n"
4936
4937 #: misc/e2undo.c:412
4938 #, c-format
4939 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4940 msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te klein.\n"
4941
4942 #: misc/e2undo.c:425
4943 #, c-format
4944 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4945 msgstr "%s: Onbekende ongedaanmaken-functievlag gezet.\n"
4946
4947 #: misc/e2undo.c:433
4948 #, c-format
4949 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4950 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
4951
4952 #: misc/e2undo.c:439
4953 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4954 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem."
4955
4956 #: misc/e2undo.c:455
4957 #, c-format
4958 msgid "while opening `%s'"
4959 msgstr "tijdens openen van '%s'"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:466
4962 msgid "specified offset is too large"
4963 msgstr "gegeven positie is te groot"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:507
4966 msgid "while reading keys"
4967 msgstr "tijdens lezen van sleutels"
4968
4969 #: misc/e2undo.c:519
4970 #, c-format
4971 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4972 msgstr "%s: ongeldig magisch getal voor sleutel op %llu\n"
4973
4974 #: misc/e2undo.c:529
4975 #, c-format
4976 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4977 msgstr "%s: controlesomfout van sleutelblok op %llu.\n"
4978
4979 #: misc/e2undo.c:552
4980 #, c-format
4981 msgid "%s: block %llu is too long."
4982 msgstr "%s: blok %llu is te lang."
4983
4984 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4985 #, c-format
4986 msgid "while fetching block %llu."
4987 msgstr "tijdens ophalen van blok %llu."
4988
4989 #: misc/e2undo.c:576
4990 #, c-format
4991 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4992 msgstr "controlesomfout in bestandssysteemblok %llu (ongedaanmakenblok %llu)\n"
4993
4994 #: misc/e2undo.c:615
4995 #, c-format
4996 msgid "while writing block %llu."
4997 msgstr "tijdens schrijven van blok %llu."
4998
4999 #: misc/e2undo.c:621
5000 #, c-format
5001 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5002 msgstr "Beschadiging in ongedaanmakenbestand; voer 'e2fsck' NU uit!\n"
5003
5004 #: misc/e2undo.c:623
5005 #, c-format
5006 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5007 msgstr "In-/uitvoerfout tijdens afspelen; voer 'e2fsck' NU uit!\n"
5008
5009 #: misc/e2undo.c:626
5010 #, c-format
5011 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5012 msgstr "Onvolledig ongedaanmakenitem; voer 'e2fsck' uit.\n"
5013
5014 #: misc/findsuper.c:110
5015 #, c-format
5016 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: misc/findsuper.c:155
5020 #, c-format
5021 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: misc/findsuper.c:162
5025 #, c-format
5026 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: misc/findsuper.c:169
5030 #, c-format
5031 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: misc/findsuper.c:175
5035 #, c-format
5036 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: misc/findsuper.c:186
5040 #, c-format
5041 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: misc/findsuper.c:188
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5048 "\tso start/end/grp wrong\n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: misc/findsuper.c:190
5052 #, c-format
5053 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: misc/findsuper.c:265
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "\n"
5060 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: misc/fsck.c:343
5064 #, c-format
5065 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5066 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
5067
5068 #: misc/fsck.c:353
5069 #, c-format
5070 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5071 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
5072
5073 #: misc/fsck.c:370
5074 msgid ""
5075 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5076 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5077 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5078 "\n"
5079 msgstr ""
5080 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
5081 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
5082 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
5083 "\n"
5084
5085 #: misc/fsck.c:485
5086 #, c-format
5087 msgid "fsck: %s: not found\n"
5088 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
5089
5090 #: misc/fsck.c:601
5091 #, c-format
5092 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5093 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
5094
5095 #: misc/fsck.c:623
5096 #, c-format
5097 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5098 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
5099
5100 #: misc/fsck.c:629
5101 #, c-format
5102 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5103 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
5104
5105 #: misc/fsck.c:668
5106 #, c-format
5107 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5108 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
5109
5110 #: misc/fsck.c:728
5111 #, c-format
5112 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5113 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
5114
5115 #: misc/fsck.c:749
5116 msgid ""
5117 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5118 "with 'no' or '!'.\n"
5119 msgstr ""
5120 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
5121 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:768
5124 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5125 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
5126
5127 #: misc/fsck.c:891
5128 #, c-format
5129 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5130 msgstr ""
5131 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
5132 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
5133
5134 #: misc/fsck.c:918
5135 #, c-format
5136 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5137 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
5138
5139 #: misc/fsck.c:974
5140 msgid "Checking all file systems.\n"
5141 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
5142
5143 #: misc/fsck.c:1065
5144 #, c-format
5145 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5146 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
5147
5148 #: misc/fsck.c:1085
5149 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5150 msgstr ""
5151 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
5152 "               [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
5153
5154 #: misc/fsck.c:1127
5155 #, c-format
5156 msgid "%s: too many devices\n"
5157 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
5158
5159 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5160 #, c-format
5161 msgid "%s: too many arguments\n"
5162 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
5163
5164 #: misc/fuse2fs.c:3740
5165 msgid "Mounting read-only.\n"
5166 msgstr "Wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n"
5167
5168 #: misc/fuse2fs.c:3764
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3790
5174 #, c-format
5175 msgid "%s: %s.\n"
5176 msgstr "%s: %s.\n"
5177
5178 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3792 misc/tune2fs.c:3098
5179 #, c-format
5180 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5181 msgstr "Voer 'e2fsck -fy %s' uit.\n"
5182
5183 #: misc/fuse2fs.c:3799
5184 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5185 msgstr "Het journal moet worden afgespeeld; draai 'e2fsck -E journal_only'.\n"
5186
5187 #: misc/fuse2fs.c:3807
5188 #, c-format
5189 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5190 msgstr "%s: Schrijven naar het journal wordt niet ondersteund.\n"
5191
5192 #: misc/fuse2fs.c:3822
5193 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5194 msgstr ""
5195 "Waarschuwing: een ongecontroleerd bestandssysteem wordt aangekoppeld;\n"
5196 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5197
5198 #: misc/fuse2fs.c:3826
5199 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5200 msgstr ""
5201 "Waarschuwing: het maximum aantal aankoppelingen is bereikt;\n"
5202 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5203
5204 #: misc/fuse2fs.c:3831
5205 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5206 msgstr ""
5207 "Waarschuwing: de controletijd is bereikt;\n"
5208 "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5209
5210 #: misc/fuse2fs.c:3835
5211 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5212 msgstr "Wees-inodes gevonden; het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5213
5214 #: misc/fuse2fs.c:3839
5215 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5216 msgstr "Fouten gedetecteerd; het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n"
5217
5218 #: misc/lsattr.c:75
5219 #, c-format
5220 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5221 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlpv] [bestand...]\n"
5222
5223 #: misc/lsattr.c:86
5224 #, c-format
5225 msgid "While reading flags on %s"
5226 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
5227
5228 #: misc/lsattr.c:93
5229 #, c-format
5230 msgid "While reading project on %s"
5231 msgstr "Tijdens lezen van project op %s"
5232
5233 #: misc/lsattr.c:102
5234 #, c-format
5235 msgid "While reading version on %s"
5236 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
5237
5238 #: misc/mke2fs.c:130
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5242 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5243 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5244 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5245 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5246 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5247 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5248 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5249 msgstr ""
5250 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
5251 "          [-d hoofdmap] [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]]\n"
5252 "          [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
5253 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
5254 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
5255 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
5256 "          [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort]\n"
5257 "          [-T gebruikstype] [-U UUID] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
5258 "          [-jnqvDFKSV]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:261
5261 #, c-format
5262 msgid "Running command: %s\n"
5263 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:265
5266 #, c-format
5267 msgid "while trying to run '%s'"
5268 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:272
5271 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5272 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:299
5275 #, c-format
5276 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5277 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:301
5280 #, c-format
5281 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5282 msgstr ""
5283 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
5284 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
5285
5286 #: misc/mke2fs.c:304
5287 msgid "Aborting....\n"
5288 msgstr "Gestopt...\n"
5289
5290 #: misc/mke2fs.c:324
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5294 "\tbad blocks.\n"
5295 "\n"
5296 msgstr ""
5297 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
5298 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
5299 "\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:343
5302 msgid "while marking bad blocks as used"
5303 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:368
5306 msgid "while writing reserved inodes"
5307 msgstr "tijdens schrijven van gereserveerde inodes"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:420
5310 msgid "Writing inode tables: "
5311 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:442
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "\n"
5317 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5318 msgstr ""
5319 "\n"
5320 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2821 misc/mke2fs.c:3226
5323 msgid "done                            \n"
5324 msgstr "voltooid                        \n"
5325
5326 #: misc/mke2fs.c:471
5327 msgid "while creating root dir"
5328 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:478
5331 msgid "while reading root inode"
5332 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:490
5335 msgid "while setting root inode ownership"
5336 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:508
5339 msgid "while creating /lost+found"
5340 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:515
5343 msgid "while looking up /lost+found"
5344 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:528
5347 msgid "while expanding /lost+found"
5348 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:543
5351 msgid "while setting bad block inode"
5352 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:570
5355 #, c-format
5356 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5357 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:580
5360 #, c-format
5361 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5362 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:596
5365 #, c-format
5366 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5367 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:612
5370 msgid "while initializing journal superblock"
5371 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:620
5374 msgid "Zeroing journal device: "
5375 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:632
5378 #, c-format
5379 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5380 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:650
5383 msgid "while writing journal superblock"
5384 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
5385
5386 #: misc/mke2fs.c:664
5387 #, c-format
5388 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5389 msgstr "Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:672
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "warning: %llu blocks unused.\n"
5395 "\n"
5396 msgstr ""
5397 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
5398 "\n"
5399
5400 #: misc/mke2fs.c:675
5401 #, c-format
5402 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5403 msgstr "Bestandssysteemlabel=%.*s\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:679
5406 #, c-format
5407 msgid "OS type: %s\n"
5408 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:681
5411 #, c-format
5412 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5413 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:684
5416 #, c-format
5417 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5418 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:688
5421 #, c-format
5422 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5423 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:690
5426 #, c-format
5427 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5428 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:692
5431 #, c-format
5432 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5433 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:694
5436 #, c-format
5437 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5438 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:697
5441 #, c-format
5442 msgid "First data block=%u\n"
5443 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
5444
5445 #: misc/mke2fs.c:699
5446 #, c-format
5447 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5448 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
5449
5450 #: misc/mke2fs.c:701
5451 #, c-format
5452 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5453 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:705
5456 #, c-format
5457 msgid "%u block groups\n"
5458 msgstr "%u blokgroepen\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:707
5461 #, c-format
5462 msgid "%u block group\n"
5463 msgstr "%u blokgroep\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:709
5466 #, c-format
5467 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5468 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
5469
5470 #: misc/mke2fs.c:712
5471 #, c-format
5472 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5473 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
5474
5475 # src/main.c:425
5476 #: misc/mke2fs.c:714
5477 #, c-format
5478 msgid "%u inodes per group\n"
5479 msgstr "%u inodes per groep\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:723
5482 #, c-format
5483 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5484 msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:724
5487 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5488 msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: "
5489
5490 # XXX  manpage does not mention -O 64bit
5491 #: misc/mke2fs.c:820
5492 #, c-format
5493 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5494 msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:826
5497 #, c-format
5498 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5499 msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:839
5502 #, c-format
5503 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5504 msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:853
5507 #, c-format
5508 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5509 msgstr "Ongeldige hash-seed: %s\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:865
5512 #, c-format
5513 msgid "Invalid offset: %s\n"
5514 msgstr "Ongeldige positie: %s\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2084
5517 #, c-format
5518 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5519 msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:896
5522 #, c-format
5523 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5524 msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:918
5527 #, c-format
5528 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5529 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:933
5532 #, c-format
5533 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5534 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:956
5537 #, c-format
5538 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5539 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:963
5542 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5543 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:987
5546 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5547 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5548
5549 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5550 #, c-format
5551 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5552 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
5553
5554 #: misc/mke2fs.c:1067
5555 #, c-format
5556 msgid "Invalid encoding: %s"
5557 msgstr "Ongeldige codering: %s"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:1085
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "\n"
5563 "Bad option(s) specified: %s\n"
5564 "\n"
5565 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5566 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5567 "\n"
5568 "Valid extended options are:\n"
5569 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5570 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5571 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5572 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5573 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5574 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5575 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5576 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5577 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5578 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5579 "\ttest_fs\n"
5580 "\tdiscard\n"
5581 "\tnodiscard\n"
5582 "\tencoding=<encoding>\n"
5583 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5584 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5585 "\n"
5586 msgstr ""
5587 "\n"
5588 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
5589 "\n"
5590 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5591 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5592 "\n"
5593 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5594 "    mmp_update_interval=<interval>\n"
5595 "    num_backup_sb=<0|1|2>\n"
5596 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
5597 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
5598 "    offset=<positie waarop het bestandssysteem te beginnen>\n"
5599 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
5600 "    packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5601 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5602 "    lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
5603 "    root_owner=<UID van hoofdmap>:<GID van hoofdmap>\n"
5604 "    test_fs\n"
5605 "    discard\n"
5606 "    nodiscard\n"
5607 "    encoding=<codering>\n"
5608 "    encoding_flags=<vlaggen>\n"
5609 "    quotatype=<in_te_schakelen_quotatypes>\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1112
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "\n"
5615 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5616 "\n"
5617 msgstr ""
5618 "\n"
5619 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
5620 "\n"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:2220
5623 #, c-format
5624 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5625 msgstr "Fout: ongeldige coderingsvlag: %s\n"
5626
5627 #: misc/mke2fs.c:1129 misc/tune2fs.c:2229
5628 #, c-format
5629 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5630 msgstr "Fout: de codering moet expliciet gegeven worden wanneer coderingsvlaggen gegeven zijn\n"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1177
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5636 "\t%s\n"
5637 msgstr ""
5638 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
5639 "    %s\n"
5640
5641 # Dit gaat over het argument van optie -O.
5642 #: misc/mke2fs.c:1190 misc/tune2fs.c:1072
5643 #, c-format
5644 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5645 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:419
5648 #, c-format
5649 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5650 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1338
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "\n"
5656 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5657 msgstr ""
5658 "\n"
5659 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:1342
5662 msgid ""
5663 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5664 "\n"
5665 msgstr ""
5666 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
5667 "\n"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1346
5670 msgid "Aborting...\n"
5671 msgstr "Gestopt...\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1387
5674 #, c-format
5675 msgid ""
5676 "\n"
5677 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5678 "\n"
5679 msgstr ""
5680 "\n"
5681 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
5682 "\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1574
5685 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5686 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1611
5689 #, c-format
5690 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5691 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:1644
5694 #, c-format
5695 msgid "invalid block size - %s"
5696 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1648
5699 #, c-format
5700 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5701 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1664
5704 #, c-format
5705 msgid "invalid cluster size - %s"
5706 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
5707
5708 #: misc/mke2fs.c:1677
5709 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5710 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1810
5713 #, c-format
5714 msgid "bad error behavior - %s"
5715 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1703
5718 msgid "Illegal number for blocks per group"
5719 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:1708
5722 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5723 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1716
5726 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5727 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1722
5730 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5731 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1727
5734 #, c-format
5735 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5736 msgstr "Metagroepgrootte (%lu) moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan 2^31"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1737
5739 #, c-format
5740 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5741 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1747
5744 #, c-format
5745 msgid "invalid inode size - %s"
5746 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1760
5749 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5750 msgstr ""
5751 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
5752 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1771
5755 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5756 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:1780
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5762 "\n"
5763 msgstr ""
5764 "Waarschuwing: label is te lang -- wordt afgekapt tot '%s'.\n"
5765 "\n"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1789
5768 #, c-format
5769 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5770 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
5771
5772 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5773 #: misc/mke2fs.c:1804
5774 #, c-format
5775 msgid "bad num inodes - %s"
5776 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:1817
5779 msgid "while allocating fs_feature string"
5780 msgstr "tijdens reserveren van tekenreeks voor 'fs_feature'"
5781
5782 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5783 #: misc/mke2fs.c:1834
5784 #, c-format
5785 msgid "bad revision level - %s"
5786 msgstr "ongeldig revisienummer: %s"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:1839
5789 #, c-format
5790 msgid "while trying to create revision %d"
5791 msgstr "tijdens aanmaken van versie %d"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1853
5794 msgid "The -t option may only be used once"
5795 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:1861
5798 msgid "The -T option may only be used once"
5799 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
5800
5801 #: misc/mke2fs.c:1917 misc/mke2fs.c:3310
5802 #, c-format
5803 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5804 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:1923
5807 #, c-format
5808 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5809 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:1929
5812 #, c-format
5813 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5814 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:1940
5817 #, c-format
5818 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5819 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:1970
5822 msgid "filesystem"
5823 msgstr "bestandssysteem"
5824
5825 #: misc/mke2fs.c:1988 resize/main.c:499
5826 msgid "while trying to determine filesystem size"
5827 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:1994
5830 msgid ""
5831 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5832 "the size of the filesystem\n"
5833 msgstr ""
5834 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
5835 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:2001
5838 msgid ""
5839 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5840 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5841 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5842 "\tto re-read your partition table.\n"
5843 msgstr ""
5844 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
5845 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
5846 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
5847 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
5848 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2018
5851 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5852 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:2038
5855 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5856 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2088
5859 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5860 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'filetype'-functie niet.\n"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:2093
5863 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5864 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'huge_file'-functie niet.\n"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2098
5867 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5868 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'metadata_csum'-functie niet.\n"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:2103
5871 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5872 msgstr "De Hurd ondersteunt de 'ea_inode'-functie niet.\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2113
5875 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5876 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2119
5879 msgid "while trying to determine physical sector size"
5880 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2151
5883 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5884 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:2156
5887 #, c-format
5888 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5889 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2180
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5895 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5896 msgstr ""
5897 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
5898 "    worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:2194
5901 #, c-format
5902 msgid ""
5903 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5904 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5905 msgstr ""
5906 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s is te groot om\n"
5907 "    een bestandssysteem aan te kunnen maken met blokgrootte %d.\n"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:2216
5910 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5911 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2223
5914 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5915 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2231
5918 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5919 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2241
5922 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5923 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:2254
5926 #, c-format
5927 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5928 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
5929
5930 # XXX  option should '-O extent', singular
5931 #: misc/mke2fs.c:2271
5932 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5933 msgstr ""
5934 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
5935 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
5936
5937 #: misc/mke2fs.c:2291
5938 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5939 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2297
5942 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5943 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
5944
5945 #: misc/mke2fs.c:2317
5946 #, c-format
5947 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5948 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2329
5951 #, c-format
5952 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5953 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2331
5956 #, c-format
5957 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5958 msgstr ""
5959 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
5960 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2337
5963 #, c-format
5964 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2361
5968 #, c-format
5969 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5970 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2365
5973 #, c-format
5974 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5975 msgstr ""
5976 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
5977 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:2373
5980 #, c-format
5981 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5982 msgstr "Suggestie: Gebruik Linux-kernel 3.18 of nieuwer voor verbeterde stabiliteit van de controlesomfuncties op metagegevens en journal.\n"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2419
5985 #, c-format
5986 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
5987 msgstr "Onbekende bestandsnaamcodering uit profile: %s"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2430
5990 #, c-format
5991 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
5992 msgstr "Onbekende coderingsvlaggen uit profile: %s"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2455
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "\n"
5998 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5999 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6000 "not be what you want.\n"
6001 "\n"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2470
6005 #, c-format
6006 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6007 msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor projectquota"
6008
6009 #: misc/mke2fs.c:2492
6010 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6011 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2499
6014 msgid ""
6015 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6016 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6017 msgstr ""
6018 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
6019 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:2507
6022 msgid ""
6023 "\n"
6024 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6025 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6026 "\n"
6027 msgstr ""
6028 "\n"
6029 "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
6030 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
6031 "\n"
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:2519
6034 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6035 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
6036
6037 #: misc/mke2fs.c:2528
6038 msgid "blocks per group count out of range"
6039 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2550
6042 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6043 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
6044
6045 #: misc/mke2fs.c:2562
6046 #, c-format
6047 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6048 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2577
6051 #, c-format
6052 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6053 msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor inline gegevens -- geef een grotere grootte op"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2592
6056 #, c-format
6057 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6058 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
6059
6060 #: misc/mke2fs.c:2599
6061 #, c-format
6062 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6063 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:2613
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6069 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6070 "\tor lower inode count (-N).\n"
6071 msgstr ""
6072 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
6073 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
6074 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
6075 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:2800
6078 msgid "Discarding device blocks: "
6079 msgstr "Verwerpen van blokken: "
6080
6081 #: misc/mke2fs.c:2816
6082 msgid "failed - "
6083 msgstr "is mislukt - "
6084
6085 #: misc/mke2fs.c:2875
6086 msgid "while initializing quota context"
6087 msgstr "tijdens initialiseren van quota-context"
6088
6089 #: misc/mke2fs.c:2882
6090 msgid "while writing quota inodes"
6091 msgstr "tijdens schrijven van quota-inodes"
6092
6093 #: misc/mke2fs.c:2907
6094 #, c-format
6095 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6096 msgstr "onjuist foutengedrag gegeven in profile - %s"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:2983
6099 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6100 msgstr "onvoldoende geheugen in android_sparse_params()"
6101
6102 #: misc/mke2fs.c:2997
6103 msgid "while setting up superblock"
6104 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
6105
6106 #: misc/mke2fs.c:3013
6107 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:3020
6111 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:3028
6115 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6116 msgstr "De 'metadata_csum_seed'-functie vereist de 'metadata_csum'-functie.\n"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:3052
6119 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6120 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
6121
6122 # XXX  uppercase OS
6123 #: misc/mke2fs.c:3151
6124 #, c-format
6125 msgid "unknown os - %s"
6126 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
6127
6128 #: misc/mke2fs.c:3214
6129 msgid "Allocating group tables: "
6130 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:3222
6133 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6134 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:3231
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "\twhile converting subcluster bitmap"
6140 msgstr ""
6141 "\n"
6142 "    tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
6143
6144 #: misc/mke2fs.c:3237
6145 #, c-format
6146 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6147 msgstr "%s kan verder beschadigd raken door het herschrijven van het superblok\n"
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:3278
6150 #, c-format
6151 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6152 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:3291
6155 msgid "while reserving blocks for online resize"
6156 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:3303 misc/tune2fs.c:1516
6159 msgid "journal"
6160 msgstr "journal"
6161
6162 #: misc/mke2fs.c:3315
6163 #, c-format
6164 msgid "Adding journal to device %s: "
6165 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
6166
6167 #: misc/mke2fs.c:3322
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "\n"
6171 "\twhile trying to add journal to device %s"
6172 msgstr ""
6173 "\n"
6174 "    tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
6175
6176 #: misc/mke2fs.c:3327 misc/mke2fs.c:3356 misc/mke2fs.c:3394
6177 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1545 misc/tune2fs.c:1564
6178 msgid "done\n"
6179 msgstr "voltooid\n"
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:3333
6182 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6183 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:3343
6186 #, c-format
6187 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6188 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:3352
6191 msgid ""
6192 "\n"
6193 "\twhile trying to create journal"
6194 msgstr ""
6195 "\n"
6196 "    tijdens aanmaken van journal"
6197
6198 #: misc/mke2fs.c:3364 misc/tune2fs.c:1137
6199 msgid ""
6200 "\n"
6201 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6202 msgstr ""
6203 "\n"
6204 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
6205
6206 #: misc/mke2fs.c:3369
6207 #, c-format
6208 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6209 msgstr ""
6210 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
6211 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
6212
6213 #: misc/mke2fs.c:3385
6214 msgid "Copying files into the device: "
6215 msgstr "Kopiëren van bestanden naar apparaat: "
6216
6217 #: misc/mke2fs.c:3391
6218 msgid "while populating file system"
6219 msgstr "tijdens bevolken van bestandssysteem"
6220
6221 #: misc/mke2fs.c:3398
6222 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6223 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
6224
6225 #: misc/mke2fs.c:3405
6226 msgid "while writing out and closing file system"
6227 msgstr "tijdens schrijven en sluiten van het bestandssysteem"
6228
6229 #: misc/mke2fs.c:3408
6230 msgid ""
6231 "done\n"
6232 "\n"
6233 msgstr ""
6234 "voltooid\n"
6235 "\n"
6236
6237 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6238 #, c-format
6239 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6240 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu voor enorm bestand"
6241
6242 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6243 #, c-format
6244 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6245 msgstr "Partitiepositie van %llu (%uK) blokken is niet compatibel met clustergrootte %u.\n"
6246
6247 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6248 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6249 msgstr "Enorme bestanden worden nulgemaakt.\n"
6250
6251 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6252 #, c-format
6253 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6254 msgstr "Aanmaken van %lu enorm(e) bestand(en) "
6255
6256 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6257 #, c-format
6258 msgid "with %llu blocks each"
6259 msgstr "met elk %llu blokken"
6260
6261 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6262 #, c-format
6263 msgid "while creating huge file %lu"
6264 msgstr "tijdens aanmaken van enorm bestand %lu"
6265
6266 #: misc/mklost+found.c:50
6267 msgid "Usage: mklost+found\n"
6268 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
6269
6270 #: misc/partinfo.c:43
6271 #, c-format
6272 msgid ""
6273 "Usage:  %s device...\n"
6274 "\n"
6275 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6276 "For example: %s /dev/hda\n"
6277 "\n"
6278 msgstr ""
6279 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
6280 "\n"
6281 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
6282 "\n"
6283 "Voorbeeld:  %s /dev/hda\n"
6284 "\n"
6285
6286 #: misc/partinfo.c:53
6287 #, c-format
6288 msgid "Cannot open %s: %s"
6289 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
6290
6291 #: misc/partinfo.c:59
6292 #, c-format
6293 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6294 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
6295
6296 #: misc/partinfo.c:67
6297 #, c-format
6298 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6299 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
6300
6301 #: misc/partinfo.c:73
6302 #, c-format
6303 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6304 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d   begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
6305
6306 #: misc/tune2fs.c:120
6307 msgid ""
6308 "\n"
6309 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6310 msgstr ""
6311 "\n"
6312 "Deze bewerking vereist een vers-gecontroleerd bestandssysteem.\n"
6313
6314 #: misc/tune2fs.c:122
6315 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6316 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -f'.\n"
6317
6318 #: misc/tune2fs.c:124
6319 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6320 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -fD'.\n"
6321
6322 #: misc/tune2fs.c:137
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6326 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6327 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6328 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6329 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6330 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6331 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6332 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6333 msgstr ""
6334 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
6335 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f]\n"
6336 "          [-g groep] [-i interval[d|w|m]] [-I nieuwe_inode-grootte]\n"
6337 "          [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
6338 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
6339 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
6340 "          [-Q quota-opties] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
6341 "          [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker]\n"
6342 "          [-U UUID] [-z ongedaanmakenbestand]  apparaat\n"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:225
6345 msgid "Journal superblock not found!\n"
6346 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:283
6349 msgid "while trying to open external journal"
6350 msgstr "tijdens openen van extern journal"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:289 misc/tune2fs.c:2889
6353 #, c-format
6354 msgid "%s is not a journal device.\n"
6355 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:298 misc/tune2fs.c:2898
6358 #, c-format
6359 msgid ""
6360 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6361 "is too high (%d).\n"
6362 msgstr "Het journal-superblok is beschadigd: nr_users is te groot (%d).\n"
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:305 misc/tune2fs.c:2905
6365 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6366 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:329
6369 msgid ""
6370 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6371 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6372 msgstr ""
6373 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren.  Het is NIET verwijderd.\n"
6374 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:338
6377 msgid "Journal removed\n"
6378 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:382
6381 msgid "while reading bitmaps"
6382 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
6383
6384 #: misc/tune2fs.c:390
6385 msgid "while clearing journal inode"
6386 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
6387
6388 #: misc/tune2fs.c:401
6389 msgid "while writing journal inode"
6390 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
6391
6392 #: misc/tune2fs.c:437 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:475
6393 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6394 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:490
6397 #, c-format
6398 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6399 msgstr "Voer eerst 'e2fsck' uit.  Voer dan 'resize2fs %s %s"
6400
6401 # XXX The next three should be a single msgid.
6402 #: misc/tune2fs.c:493
6403 #, c-format
6404 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6405 msgstr "Voer 'resize2fs %s %s"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:497
6408 #, c-format
6409 msgid " -z \"%s\""
6410 msgstr " -z \"%s\""
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:499
6413 #, c-format
6414 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6415 msgstr "' uit om 64-bit modus in te schakelen.\n"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:501
6418 #, c-format
6419 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6420 msgstr "' uit om 64-bit modus uit te schakelen.\n"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:1039
6423 msgid ""
6424 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6425 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:1075
6429 #, c-format
6430 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6431 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:1081
6434 #, c-format
6435 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6436 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1090
6439 msgid ""
6440 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6441 "unmounted or mounted read-only.\n"
6442 msgstr ""
6443 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
6444 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:1098
6447 msgid ""
6448 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6449 "the has_journal flag.\n"
6450 msgstr ""
6451 "De herstellingsvlag van het journal is gezet.\n"
6452 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:1116
6455 msgid ""
6456 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6457 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6458 msgstr ""
6459 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk voor\n"
6460 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1129
6463 msgid ""
6464 "The multiple mount protection feature can't\n"
6465 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6466 "read-only.\n"
6467 msgstr ""
6468 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
6469 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
6470 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:1147
6473 #, c-format
6474 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6475 msgstr ""
6476 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
6477 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1156
6480 msgid ""
6481 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6482 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6483 msgstr ""
6484 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
6485 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
6486 "alleen-lezen is.\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1164
6489 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6490 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:1173
6493 #, c-format
6494 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6495 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:1178
6498 msgid "while reading MMP block."
6499 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1210
6502 msgid ""
6503 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6504 "inconsistent.\n"
6505 msgstr ""
6506 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
6507 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:1221
6510 msgid ""
6511 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6512 "unmounted or mounted read-only.\n"
6513 msgstr ""
6514 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
6515 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1232
6518 msgid "Enabling checksums could take some time."
6519 msgstr "Het inschakelen van controlesommen kan enige tijd duren."
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1235
6522 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6523 msgstr "Kan 'metadata_csum' niet inschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:1241
6526 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:1248
6530 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1274
6534 msgid "Disabling checksums could take some time."
6535 msgstr "Het uitschakelen van controlesommen kan enige tijd duren."
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1277
6538 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6539 msgstr "Kan 'metadata_csum' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1318
6542 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6543 msgstr "Kan 'uninit_bg' niet inschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:1333
6546 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6547 msgstr "Kan 'uninit_bg' niet uitschakelen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:1352
6550 #, c-format
6551 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6552 msgstr "Kan 64-bit-modus niet inschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1362
6555 #, c-format
6556 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6557 msgstr "Kan 64-bit-modus niet uitschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1392
6560 #, c-format
6561 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6562 msgstr "Kan 'project'-functie niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n"
6563
6564 #: misc/tune2fs.c:1413
6565 msgid ""
6566 "\n"
6567 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6568 msgstr ""
6569 "\n"
6570 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:1430 misc/tune2fs.c:2182
6573 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6574 msgstr ""
6575 "De casefold-functie mag alleen ingeschakeld worden wanneer het bestandssysteem\n"
6576 "ontkoppeld is.\n"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1442
6579 msgid ""
6580 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6581 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6582 msgstr ""
6583 "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'metadata_csum_seed' is alleen\n"
6584 "mogelijk voor bestandssystemen met ingeschakelde 'metadata_csum'-functievlag.\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1460
6587 msgid ""
6588 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6589 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1466
6593 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6594 msgstr "Het herberekenen van controlesommen kan enige tijd duren."
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1509
6597 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6598 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
6599
6600 #: misc/tune2fs.c:1529
6601 #, c-format
6602 msgid ""
6603 "\n"
6604 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6605 msgstr ""
6606 "\n"
6607 "    tijdens openen van journal op %s\n"
6608
6609 #: misc/tune2fs.c:1533
6610 #, c-format
6611 msgid "Creating journal on device %s: "
6612 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:1541
6615 #, c-format
6616 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6617 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1547
6620 msgid "Creating journal inode: "
6621 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1561
6624 msgid ""
6625 "\n"
6626 "\twhile trying to create journal file"
6627 msgstr ""
6628 "\n"
6629 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:1599
6632 #, c-format
6633 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6634 msgstr "Kan projectquota niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:1612
6637 msgid "while initializing quota context in support library"
6638 msgstr "tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1627
6641 #, c-format
6642 msgid "while updating quota limits (%d)"
6643 msgstr "tijdens bijwerken van quota-grenzen (%d)"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1637
6646 #, c-format
6647 msgid "while writing quota file (%d)"
6648 msgstr "tijdens schrijven van quota-bestand (%d)"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1655
6651 #, c-format
6652 msgid "while removing quota file (%d)"
6653 msgstr "tijdens verwijderen van quota-bestand (%d)"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1698
6656 msgid ""
6657 "\n"
6658 "Bad quota options specified.\n"
6659 "\n"
6660 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6661 "\t[^]usr[quota]\n"
6662 "\t[^]grp[quota]\n"
6663 "\t[^]prj[quota]\n"
6664 "\n"
6665 "\n"
6666 msgstr ""
6667 "\n"
6668 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
6669 "\n"
6670 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
6671 "    [^]usr[quota]\n"
6672 "    [^]grp[quota]\n"
6673 "    [^]prj[quota]\n"
6674 "\n"
6675 "\n"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:1756
6678 #, c-format
6679 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6680 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:1781 misc/tune2fs.c:1794
6683 #, c-format
6684 msgid "bad mounts count - %s"
6685 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:1837
6688 #, c-format
6689 msgid "bad gid/group name - %s"
6690 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
6691
6692 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
6693 #: misc/tune2fs.c:1870
6694 #, c-format
6695 msgid "bad interval - %s"
6696 msgstr "onjuist interval: %s"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:1899
6699 #, c-format
6700 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6701 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:1914
6704 msgid "-o may only be specified once"
6705 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:1923
6708 msgid "-O may only be specified once"
6709 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:1940
6712 #, c-format
6713 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6714 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:1969
6717 #, c-format
6718 msgid "bad uid/user name - %s"
6719 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:1986
6722 #, c-format
6723 msgid "bad inode size - %s"
6724 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:1993
6727 #, c-format
6728 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6729 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:2093
6732 #, c-format
6733 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6734 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:2098
6737 #, c-format
6738 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6739 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6740 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
6741 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:2107
6744 #, c-format
6745 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6746 msgstr "Bestandssysteem-foutvlag wordt gezet om een controle af te dwingen.\n"
6747
6748 #: misc/tune2fs.c:2125
6749 #, c-format
6750 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6751 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
6752
6753 #: misc/tune2fs.c:2140
6754 #, c-format
6755 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6756 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:2155
6759 #, c-format
6760 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6761 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
6762
6763 #: misc/tune2fs.c:2161
6764 #, c-format
6765 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6766 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
6767
6768 #: misc/tune2fs.c:2188
6769 #, c-format
6770 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6771 msgstr "Kan bestaande codering niet wijzigen\n"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:2194
6774 #, c-format
6775 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6776 msgstr "Ongeldige codering: %s\n"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:2200
6779 #, c-format
6780 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6781 msgstr "Codering wordt ingesteld op '%s'\n"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:2224
6784 #, c-format
6785 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6786 msgstr "Coderingsvlaggen wordt ingesteld op '%s'\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:2234
6789 msgid ""
6790 "\n"
6791 "Bad options specified.\n"
6792 "\n"
6793 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6794 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6795 "\n"
6796 "Valid extended options are:\n"
6797 "\tclear_mmp\n"
6798 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6799 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6800 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6801 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6802 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6803 "\tforce_fsck\n"
6804 "\ttest_fs\n"
6805 "\t^test_fs\n"
6806 "\tencoding=<encoding>\n"
6807 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6808 msgstr ""
6809 "\n"
6810 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
6811 "\n"
6812 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
6813 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
6814 "\n"
6815 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
6816 "    clear_mmp\n"
6817 "    hash_alg=<hash-algoritme>\n"
6818 "    mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
6819 "    mmp_update_interval=<update-interval voor MMP in seconden>\n"
6820 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
6821 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
6822 "    force_fsck\n"
6823 "    test_fs\n"
6824 "    ^test_fs\n"
6825 "    encoding=<codering>\n"
6826 "    encoding_flags=<coderingsvlaggen>\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:2707
6829 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6830 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:2712
6833 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6834 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:2729 resize/resize2fs.c:1277
6837 msgid "blocks to be moved"
6838 msgstr "te verplaatsen blokken"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:2732
6841 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6842 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
6843
6844 #: misc/tune2fs.c:2738
6845 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6846 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:2743
6849 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6850 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
6851
6852 #: misc/tune2fs.c:2775
6853 msgid ""
6854 "Error in resizing the inode size.\n"
6855 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6856 msgstr ""
6857 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
6858 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:2985
6861 msgid ""
6862 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6863 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6864 msgstr ""
6865 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
6866 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:2992
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6872 "'e2fsck -f %s'\n"
6873 msgstr ""
6874 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
6875 "Probeer het te repareren met:\n"
6876 "    e2fsck -f %s\n"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:3004
6879 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6880 msgstr "Kan een journal-apparaat niet wijzigen.\n"
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:3017
6883 #, c-format
6884 msgid "The inode size is already %lu\n"
6885 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
6886
6887 #: misc/tune2fs.c:3024
6888 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6889 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
6890
6891 #: misc/tune2fs.c:3029
6892 #, c-format
6893 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6894 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
6895
6896 #: misc/tune2fs.c:3035
6897 msgid "Resizing inodes could take some time."
6898 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte kan enige tijd duren."
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:3084
6901 #, c-format
6902 msgid ""
6903 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6904 "\n"
6905 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6906 "\n"
6907 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6908 "by journal recovery.\n"
6909 msgstr ""
6910 "Waarschuwing: Het journal bevat gegevens. U kunt beter eerst het journal afspelen met:\n"
6911 "\n"
6912 "    e2fsck -E journal_only %s\n"
6913 "\n"
6914 "en dan het huidige commando opnieuw geven.  Anders kunnen gemaakte veranderingen\n"
6915 "overschreven worden door het latere afspelen van het journal.\n"
6916
6917 #: misc/tune2fs.c:3093
6918 #, c-format
6919 msgid "Recovering journal.\n"
6920 msgstr "Herstellen van journal.\n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:3114
6923 #, c-format
6924 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6925 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:3120
6928 #, c-format
6929 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6930 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
6931
6932 #: misc/tune2fs.c:3125
6933 #, c-format
6934 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6935 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:3130
6938 #, c-format
6939 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6940 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:3135
6943 #, c-format
6944 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6945 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:3142
6948 #, c-format
6949 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6950 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
6951
6952 #: misc/tune2fs.c:3149
6953 #, c-format
6954 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6955 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
6956
6957 #: misc/tune2fs.c:3155
6958 #, c-format
6959 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6960 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
6961
6962 #: misc/tune2fs.c:3162
6963 #, c-format
6964 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6965 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
6966
6967 #: misc/tune2fs.c:3167
6968 msgid ""
6969 "\n"
6970 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6971 msgstr ""
6972 "\n"
6973 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
6974
6975 #: misc/tune2fs.c:3170
6976 msgid ""
6977 "\n"
6978 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6979 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6980 msgstr ""
6981 "\n"
6982 "Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n"
6983 "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n"
6984
6985 #: misc/tune2fs.c:3180
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "\n"
6989 "Sparse superblock flag set.  %s"
6990 msgstr ""
6991 "\n"
6992 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:3185
6995 msgid ""
6996 "\n"
6997 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6998 msgstr ""
6999 "\n"
7000 "Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n"
7001
7002 #: misc/tune2fs.c:3193
7003 #, c-format
7004 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7005 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
7006
7007 #: misc/tune2fs.c:3199
7008 #, c-format
7009 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7010 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
7011
7012 #: misc/tune2fs.c:3231
7013 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7014 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'.  Het moet samengaan met '-f'.\n"
7015
7016 #: misc/tune2fs.c:3249
7017 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7018 msgstr ""
7019 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
7020 "ontkoppeld is.\n"
7021
7022 #: misc/tune2fs.c:3269
7023 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7024 msgstr "Een UUID instellen voor dit bestandssyteem kan enige tijd duren."
7025
7026 #: misc/tune2fs.c:3286
7027 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7028 msgstr "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld is.\n"
7029
7030 #: misc/tune2fs.c:3289
7031 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: misc/tune2fs.c:3320
7035 msgid "Invalid UUID format\n"
7036 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
7037
7038 #: misc/tune2fs.c:3336
7039 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7040 msgstr "Het journal-superblok moet bijgewerkt worden.\n"
7041
7042 #: misc/tune2fs.c:3358
7043 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7044 msgstr ""
7045 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
7046 "ontkoppeld is.\n"
7047
7048 #: misc/tune2fs.c:3365
7049 msgid ""
7050 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7051 "feature enabled.\n"
7052 msgstr ""
7053 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
7054 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
7055
7056 #: misc/tune2fs.c:3383
7057 #, c-format
7058 msgid "Setting inode size %lu\n"
7059 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
7060
7061 #: misc/tune2fs.c:3387
7062 msgid "Failed to change inode size\n"
7063 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
7064
7065 #: misc/tune2fs.c:3401
7066 #, c-format
7067 msgid "Setting stride size to %d\n"
7068 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
7069
7070 #: misc/tune2fs.c:3406
7071 #, c-format
7072 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7073 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
7074
7075 #: misc/tune2fs.c:3413
7076 #, c-format
7077 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7078 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
7079
7080 #: misc/util.c:101
7081 msgid "<proceeding>\n"
7082 msgstr "<verdergaand>\n"
7083
7084 #: misc/util.c:105
7085 #, c-format
7086 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7087 msgstr "Toch doorgaan? (anders wordt na %d seconden doorgegaan) (j,N) "
7088
7089 #: misc/util.c:109
7090 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7091 msgstr "Toch doorgaan? (j,N) "
7092
7093 #: misc/util.c:136
7094 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7095 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
7096
7097 #: misc/util.c:141
7098 #, c-format
7099 msgid "will not make a %s here!\n"
7100 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
7101
7102 #: misc/util.c:148
7103 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7104 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
7105
7106 #: misc/util.c:164
7107 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7108 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
7109
7110 #: misc/util.c:189
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "\n"
7114 "Could not find journal device matching %s\n"
7115 msgstr ""
7116 "\n"
7117 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
7118
7119 #: misc/util.c:216
7120 msgid ""
7121 "\n"
7122 "Bad journal options specified.\n"
7123 "\n"
7124 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7125 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7126 "\n"
7127 "Valid journal options are:\n"
7128 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7129 "\tdevice=<journal device>\n"
7130 "\tlocation=<journal location>\n"
7131 "\n"
7132 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7133 "\n"
7134 msgstr ""
7135 "\n"
7136 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
7137 "\n"
7138 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
7139 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
7140 "\n"
7141 "Geldige journal-opties zijn:\n"
7142 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
7143 "    device=<journal-apparaat>\n"
7144 "    location=<journal-locatie>\n"
7145 "\n"
7146 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
7147 "\n"
7148
7149 #: misc/util.c:247
7150 msgid ""
7151 "\n"
7152 "Filesystem too small for a journal\n"
7153 msgstr ""
7154 "\n"
7155 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
7156
7157 #: misc/util.c:254
7158 #, c-format
7159 msgid ""
7160 "\n"
7161 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7162 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7163 msgstr ""
7164 "\n"
7165 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
7166 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
7167
7168 #: misc/util.c:262
7169 msgid ""
7170 "\n"
7171 "Journal size too big for filesystem.\n"
7172 msgstr ""
7173 "\n"
7174 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
7175
7176 #: misc/util.c:276
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7180 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7181 msgstr ""
7182 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
7183 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
7184 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
7185
7186 #: misc/uuidd.c:49
7187 #, c-format
7188 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7189 msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
7190
7191 #: misc/uuidd.c:51
7192 #, c-format
7193 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7194 msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
7195
7196 #: misc/uuidd.c:53
7197 #, c-format
7198 msgid "       %s -k\n"
7199 msgstr "          %s -k\n"
7200
7201 #: misc/uuidd.c:155
7202 msgid "bad arguments"
7203 msgstr "ongeldige argumenten"
7204
7205 #: misc/uuidd.c:173
7206 msgid "connect"
7207 msgstr "verbinden"
7208
7209 #: misc/uuidd.c:192
7210 msgid "write"
7211 msgstr "schrijven"
7212
7213 #: misc/uuidd.c:200
7214 msgid "read count"
7215 msgstr "gelezen aantal"
7216
7217 #: misc/uuidd.c:206
7218 msgid "bad response length"
7219 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
7220
7221 #: misc/uuidd.c:271
7222 #, c-format
7223 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7224 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
7225
7226 #: misc/uuidd.c:279
7227 #, c-format
7228 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7229 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
7230
7231 #: misc/uuidd.c:308
7232 #, c-format
7233 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7234 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
7235
7236 #: misc/uuidd.c:316
7237 #, c-format
7238 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7239 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
7240
7241 #: misc/uuidd.c:354
7242 #, c-format
7243 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7244 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
7245
7246 #: misc/uuidd.c:362
7247 #, c-format
7248 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7249 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
7250
7251 #: misc/uuidd.c:381
7252 #, c-format
7253 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7254 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
7255
7256 #: misc/uuidd.c:391
7257 #, c-format
7258 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7259 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
7260
7261 #: misc/uuidd.c:400
7262 #, c-format
7263 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7264 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7265 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
7266 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
7267
7268 #: misc/uuidd.c:421
7269 #, c-format
7270 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7271 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
7272
7273 #: misc/uuidd.c:433
7274 #, c-format
7275 msgid "Invalid operation %d\n"
7276 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
7277
7278 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7279 #, c-format
7280 msgid "Bad number: %s\n"
7281 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
7282
7283 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7284 #, c-format
7285 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7286 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
7287
7288 #: misc/uuidd.c:544
7289 #, c-format
7290 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7291 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7292 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
7293 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
7294
7295 #: misc/uuidd.c:548
7296 msgid "List of UUID's:\n"
7297 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
7298
7299 #: misc/uuidd.c:569
7300 #, c-format
7301 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7302 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
7303
7304 #: misc/uuidd.c:586
7305 #, c-format
7306 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7307 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
7308
7309 #: misc/uuidd.c:592
7310 #, c-format
7311 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7312 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
7313
7314 #: misc/uuidgen.c:32
7315 #, c-format
7316 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7317 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
7318
7319 #: resize/extent.c:202
7320 msgid "# Extent dump:\n"
7321 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
7322
7323 #: resize/extent.c:203
7324 #, c-format
7325 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7326 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7327
7328 #: resize/main.c:49
7329 #, c-format
7330 msgid ""
7331 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7332 "\n"
7333 msgstr ""
7334 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMPp] apparaat [-b|-s|nieuwe_grootte]\n"
7335 "                 [-S RAID-stride] [-z ongedaanmakenbestand]\n"
7336 "\n"
7337
7338 #: resize/main.c:73
7339 msgid "Extending the inode table"
7340 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
7341
7342 #: resize/main.c:76
7343 msgid "Relocating blocks"
7344 msgstr "Verplaatsen van blokken"
7345
7346 #: resize/main.c:79
7347 msgid "Scanning inode table"
7348 msgstr "Scannen van inodetabel"
7349
7350 #: resize/main.c:82
7351 msgid "Updating inode references"
7352 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
7353
7354 #: resize/main.c:85
7355 msgid "Moving inode table"
7356 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
7357
7358 #: resize/main.c:88
7359 msgid "Unknown pass?!?"
7360 msgstr "Onbekende stap?!?"
7361
7362 #: resize/main.c:91
7363 #, c-format
7364 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7365 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
7366
7367 #: resize/main.c:163
7368 msgid ""
7369 "\n"
7370 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7371 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7372 "\n"
7373 msgstr ""
7374 "\n"
7375 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
7376 "onvoldoende getest.  Doorgaan is geheel voor eigen risico!  Gebruik\n"
7377 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
7378 "\n"
7379
7380 #: resize/main.c:368
7381 #, c-format
7382 msgid "while opening %s"
7383 msgstr "tijdens openen van %s"
7384
7385 #: resize/main.c:376
7386 #, c-format
7387 msgid "while getting stat information for %s"
7388 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
7389
7390 #: resize/main.c:453
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7394 "\n"
7395 msgstr ""
7396 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
7397 "\n"
7398
7399 #: resize/main.c:472
7400 #, c-format
7401 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7402 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
7403
7404 #: resize/main.c:509
7405 #, c-format
7406 msgid "Invalid new size: %s\n"
7407 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
7408
7409 #: resize/main.c:528
7410 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7411 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
7412
7413 #: resize/main.c:541
7414 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7415 msgstr "Nieuwe grootte resulteert in te veel blokgroepbeschrijvers.\n"
7416
7417 #: resize/main.c:548
7418 #, c-format
7419 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7420 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
7421
7422 #: resize/main.c:554
7423 msgid "Invalid stride length"
7424 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
7425
7426 #: resize/main.c:578
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7430 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7431 "\n"
7432 msgstr ""
7433 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
7434 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
7435 "\n"
7436
7437 #: resize/main.c:585
7438 #, c-format
7439 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7440 msgstr "Kan 64-bit-functie niet in- en uitschakelen.\n"
7441
7442 #: resize/main.c:589
7443 #, c-format
7444 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7445 msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen op een bestandssysteem dat groter is dan 2^32 blokken.\n"
7446
7447 #: resize/main.c:595
7448 #, c-format
7449 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7450 msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is.\n"
7451
7452 #: resize/main.c:601
7453 #, c-format
7454 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7455 msgstr "Schakel met 'tune2fs' de extents-functie in alvorens de 64bit-functie in te schakelen.\n"
7456
7457 #: resize/main.c:607
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7461 "\n"
7462 msgstr ""
7463 "Het bestandssysteem is al %llu blokken (van %dK) groot.  Er is niets te doen!\n"
7464 "\n"
7465
7466 #: resize/main.c:614
7467 #, c-format
7468 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7469 msgstr "Het bestandssysteem is al 64-bit.\n"
7470
7471 #: resize/main.c:619
7472 #, c-format
7473 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7474 msgstr "Het bestandssysteem is al 32-bit.\n"
7475
7476 #: resize/main.c:627
7477 #, c-format
7478 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7479 msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 64-bit.\n"
7480
7481 #: resize/main.c:629
7482 #, c-format
7483 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7484 msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 32-bit.\n"
7485
7486 #: resize/main.c:631
7487 #, c-format
7488 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7489 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
7490
7491 #: resize/main.c:640
7492 #, c-format
7493 msgid "while trying to resize %s"
7494 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
7495
7496 #: resize/main.c:643
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7500 "after the aborted resize operation.\n"
7501 msgstr ""
7502 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
7503 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
7504
7505 #: resize/main.c:649
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7509 "\n"
7510 msgstr ""
7511 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken (van %dK) groot.\n"
7512 "\n"
7513
7514 #: resize/main.c:664
7515 #, c-format
7516 msgid "while trying to truncate %s"
7517 msgstr "tijdens inkorten van %s"
7518
7519 #: resize/online.c:81
7520 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7521 msgstr "de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet"
7522
7523 #: resize/online.c:86
7524 #, c-format
7525 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7526 msgstr ""
7527 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
7528 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
7529
7530 #: resize/online.c:90
7531 msgid "On-line shrinking not supported"
7532 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
7533
7534 #: resize/online.c:114
7535 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7536 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
7537
7538 #: resize/online.c:122
7539 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7540 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
7541
7542 #: resize/online.c:129
7543 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7544 msgstr ""
7545 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
7546 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
7547
7548 #: resize/online.c:137
7549 #, c-format
7550 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7551 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
7552
7553 #: resize/online.c:142
7554 #, c-format
7555 msgid "Old resize interface requested.\n"
7556 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
7557
7558 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7559 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7560 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
7561
7562 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7563 msgid "While checking for on-line resizing support"
7564 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
7565
7566 #: resize/online.c:181
7567 msgid "Kernel does not support online resizing"
7568 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
7569
7570 #: resize/online.c:220
7571 #, c-format
7572 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7573 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
7574
7575 #: resize/online.c:230
7576 msgid "While trying to extend the last group"
7577 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
7578
7579 #: resize/online.c:277
7580 #, c-format
7581 msgid "While trying to add group #%d"
7582 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
7583
7584 #: resize/online.c:288
7585 #, c-format
7586 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7587 msgstr ""
7588 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
7589 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
7590
7591 #: resize/resize2fs.c:759
7592 #, c-format
7593 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7594 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u\n"
7595
7596 #: resize/resize2fs.c:1038
7597 msgid "reserved blocks"
7598 msgstr "gereserveerde blokken"
7599
7600 #: resize/resize2fs.c:1282
7601 msgid "meta-data blocks"
7602 msgstr "blokken voor metagegevens"
7603
7604 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7605 msgid "new meta blocks"
7606 msgstr "nieuwe metablokken"
7607
7608 #: resize/resize2fs.c:2644
7609 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7610 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' blokgroep!\n"
7611
7612 #: resize/resize2fs.c:2649
7613 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7614 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' blokgroep!\n"
7615
7616 #: resize/resize2fs.c:2722
7617 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7618 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
7619
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7621 msgid "EXT2FS Library version 1.45.6"
7622 msgstr "EXT2FS-bibliotheek  versie 1.45.6"
7623
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7625 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7626 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
7627
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7629 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7630 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
7631
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7633 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7634 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
7635
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7637 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7638 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
7639
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7641 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7642 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
7643
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7645 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7646 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
7647
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7649 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7650 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7653 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7654 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
7655
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7657 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7658 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
7659
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7661 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7662 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
7663
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7665 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7666 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
7667
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7669 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7670 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7673 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7674 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
7675
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7677 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7678 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7681 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7682 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7685 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7686 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7689 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7690 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7693 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7694 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7697 msgid "Bad magic number in super-block"
7698 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7701 msgid "Filesystem revision too high"
7702 msgstr "Bestandssysteemversie is te hoog"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7705 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7706 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7709 msgid "Can't read group descriptors"
7710 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
7711
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7713 msgid "Can't write group descriptors"
7714 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
7715
7716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7717 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7718 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
7719
7720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7721 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7722 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
7723
7724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7725 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7726 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
7727
7728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7729 msgid "Can't write an inode bitmap"
7730 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
7731
7732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7733 msgid "Can't read an inode bitmap"
7734 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
7735
7736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7737 msgid "Can't write a block bitmap"
7738 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
7739
7740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7741 msgid "Can't read a block bitmap"
7742 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
7743
7744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7745 msgid "Can't write an inode table"
7746 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
7747
7748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7749 msgid "Can't read an inode table"
7750 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
7751
7752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7753 msgid "Can't read next inode"
7754 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7757 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7758 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7761 msgid "EXT2 directory corrupted"
7762 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
7763
7764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7765 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7766 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
7767
7768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7769 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7770 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
7771
7772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7773 msgid "No free space in the directory"
7774 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
7775
7776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7777 msgid "Inode bitmap not loaded"
7778 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
7779
7780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7781 msgid "Block bitmap not loaded"
7782 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7785 msgid "Illegal inode number"
7786 msgstr "Ongeldig inodenummer"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7789 msgid "Illegal block number"
7790 msgstr "Ongeldig bloknummer"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7793 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7794 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7797 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7798 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7801 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7802 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7805 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7806 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7809 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7810 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7813 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7814 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
7815
7816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7817 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7818 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7821 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7822 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7825 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7826 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7829 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7830 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7833 msgid "Illegal indirect block found"
7834 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7837 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7838 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7841 msgid "Illegal triply indirect block found"
7842 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7845 msgid "Block bitmaps are not the same"
7846 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7849 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7850 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7853 msgid "Illegal or malformed device name"
7854 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7857 msgid "A block group is missing an inode table"
7858 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7861 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7862 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7865 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7866 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
7867
7868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7869 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7870 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
7871
7872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7873 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7874 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7877 msgid "Too many symbolic links encountered."
7878 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
7879
7880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7881 msgid "The callback function will not handle this case"
7882 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
7883
7884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7885 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7886 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7889 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7890 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7893 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7894 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
7895
7896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7897 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7898 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
7899
7900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7901 msgid "Memory allocation failed"
7902 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7905 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7906 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7909 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7910 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7913 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7914 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7917 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7918 msgstr "Ext2-inode is geen map"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7921 msgid "Too many references in table"
7922 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7925 msgid "File not found by ext2_lookup"
7926 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7929 msgid "File open read-only"
7930 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7933 msgid "Ext2 directory block not found"
7934 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7937 msgid "Ext2 directory already exists"
7938 msgstr "Ext2-map bestaat al"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7941 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7942 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7945 msgid "User cancel requested"
7946 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7949 msgid "Ext2 file too big"
7950 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7953 msgid "Supplied journal device not a block device"
7954 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7957 msgid "Journal superblock not found"
7958 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7961 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7962 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7965 msgid "Unsupported journal version"
7966 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7969 msgid "Error loading external journal"
7970 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7973 msgid "Journal not found"
7974 msgstr "Geen journal gevonden"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7977 msgid "Directory hash unsupported"
7978 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
7979
7980 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7982 msgid "Illegal extended attribute block number"
7983 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7986 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7987 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7990 msgid "E2image snapshot not in use"
7991 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7994 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7995 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7998 msgid "Resize inode is corrupt"
7999 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8002 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8003 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8006 msgid "TDB: Success"
8007 msgstr "TDB: gelukt"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8010 msgid "TDB: Corrupt database"
8011 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8014 msgid "TDB: IO Error"
8015 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8018 msgid "TDB: Locking error"
8019 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8022 msgid "TDB: Out of memory"
8023 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8026 msgid "TDB: Record exists"
8027 msgstr "TDB: record bestaat al"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8030 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8031 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8034 msgid "TDB: Invalid parameter"
8035 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8038 msgid "TDB: Record does not exist"
8039 msgstr "TDB: record bestaat niet"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8042 msgid "TDB: Write not permitted"
8043 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8046 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8047 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8050 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8051 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8054 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8055 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8058 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8059 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8062 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8063 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8066 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8067 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8070 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8071 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_13"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8074 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8075 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_14"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8078 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8079 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_15"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8082 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8083 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_16"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8086 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8087 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_17"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8090 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8091 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_18"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8094 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8095 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_19"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8098 msgid "Corrupt extent header"
8099 msgstr "Extent-header is beschadigd"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8102 msgid "Corrupt extent index"
8103 msgstr "Extent-index is beschadigd"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8106 msgid "Corrupt extent"
8107 msgstr "Extent is beschadigd"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8110 msgid "No free space in extent map"
8111 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8114 msgid "Inode does not use extents"
8115 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8118 msgid "No 'next' extent"
8119 msgstr "Er is geen 'next' extent"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8122 msgid "No 'previous' extent"
8123 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8126 msgid "No 'up' extent"
8127 msgstr "Er is geen 'up' extent"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8130 msgid "No 'down' extent"
8131 msgstr "Er is geen 'down' extent"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8134 msgid "No current node"
8135 msgstr "Er is geen huidige knoop"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8138 msgid "Ext2fs operation not supported"
8139 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8142 msgid "No room to insert extent in node"
8143 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8146 msgid "Splitting would result in empty node"
8147 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8150 msgid "Extent not found"
8151 msgstr "Extent niet gevonden"
8152
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8154 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8155 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
8156
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8158 msgid "Extent length is invalid"
8159 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8162 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8163 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8166 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8167 msgstr ""
8168 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
8169 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8172 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8173 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8176 msgid "MMP: invalid magic number"
8177 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8180 msgid "MMP: device currently active"
8181 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8184 msgid "MMP: e2fsck being run"
8185 msgstr "MMP: 'e2fsck' wordt uitgevoerd"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8188 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8189 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8192 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8193 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8196 msgid "MMP: filesystem still in use"
8197 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8200 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8201 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8204 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8205 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8208 msgid "Inode checksum does not match inode"
8209 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8212 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8213 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8216 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8217 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8220 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8221 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8224 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8225 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8228 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8229 msgstr "Controlesom van uitgebreidkenmerkblok komt niet overeen met blok"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8232 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8233 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8236 msgid "Unknown checksum algorithm"
8237 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8240 msgid "MMP block checksum does not match"
8241 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8244 msgid "Ext2 file already exists"
8245 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8248 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8249 msgstr "Controlesom van blok-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8252 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8253 msgstr "Kan datablokken van een inode met inline data niet langslopen"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8256 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8257 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de naam"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8260 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8261 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de waarde"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8264 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8265 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een onjuiste hash"
8266
8267 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8269 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8270 msgstr "Uitgebreidkenmerkblok heeft een ongeldige header"
8271
8272 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8274 msgid "Extended attribute key not found"
8275 msgstr "Uitgebreidkenmerksleutel is niet gevonden"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8278 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8279 msgstr "Onvoldoende ruimte om gegevens voor uitgebreide kenmerken op te slaan"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8282 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8283 msgstr "Bestandssysteem heeft functievlag 'ext_attr' of 'inline_data' niet"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8286 msgid "Inode doesn't have inline data"
8287 msgstr "Inode bevat geen inline gegevens"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8290 msgid "No block for an inode with inline data"
8291 msgstr "Geen blok voor een inode met inline gegevens"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8294 msgid "No free space in inline data"
8295 msgstr "Geen vrije ruimte meer in inline gegevens"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8298 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8299 msgstr "Ongeldig magisch getal voor uitgebreidekenmerkenstructuur"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8302 msgid "Inode seems to contain garbage"
8303 msgstr "Inode schijnt rommel te bevatten"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8306 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8307 msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige positie van de waarde"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8310 msgid "Journal flags inconsistent"
8311 msgstr "Journal-vlaggen zijn inconsistent"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8314 msgid "Undo file corrupt"
8315 msgstr "Het 'undo'-bestand is beschadigd"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8318 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8319 msgstr "Onjuist 'undo'-bestand voor dit bestandssysteem"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8322 msgid "File system is corrupted"
8323 msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8326 msgid "Bad CRC detected in file system"
8327 msgstr "Onjuiste CRC aangetroffen in bestandssysteem"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8330 msgid "The journal superblock is corrupt"
8331 msgstr "Het journal-superblok is beschadigd"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8334 msgid "Inode is corrupted"
8335 msgstr "Inode is beschadigd"
8336
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8338 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8339 msgstr "Inode met uitgebreidkenmerkwaarde is beschadigd"
8340
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8342 msgid "Group descriptors not loaded"
8343 msgstr "Groepsbeschrijvers zijn niet geladen"
8344
8345 #: lib/support/prof_err.c:11
8346 msgid "Profile version 0.0"
8347 msgstr "Profile  versie 0.0"
8348
8349 #: lib/support/prof_err.c:12
8350 msgid "Bad magic value in profile_node"
8351 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
8352
8353 #: lib/support/prof_err.c:13
8354 msgid "Profile section not found"
8355 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
8356
8357 #: lib/support/prof_err.c:14
8358 msgid "Profile relation not found"
8359 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
8360
8361 #: lib/support/prof_err.c:15
8362 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8363 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
8364
8365 #: lib/support/prof_err.c:16
8366 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8367 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
8368
8369 #: lib/support/prof_err.c:17
8370 msgid "Bad linked list in profile structures"
8371 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
8372
8373 #: lib/support/prof_err.c:18
8374 msgid "Bad group level in profile structures"
8375 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
8376
8377 #: lib/support/prof_err.c:19
8378 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8379 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
8380
8381 #: lib/support/prof_err.c:20
8382 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8383 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
8384
8385 #: lib/support/prof_err.c:21
8386 msgid "Can't set value on section node"
8387 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
8388
8389 #: lib/support/prof_err.c:22
8390 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8391 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
8392
8393 #: lib/support/prof_err.c:23
8394 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8395 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
8396
8397 #: lib/support/prof_err.c:24
8398 msgid "Profile section header not at top level"
8399 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
8400
8401 #: lib/support/prof_err.c:25
8402 msgid "Syntax error in profile section header"
8403 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
8404
8405 #: lib/support/prof_err.c:26
8406 msgid "Syntax error in profile relation"
8407 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
8408
8409 #: lib/support/prof_err.c:27
8410 msgid "Extra closing brace in profile"
8411 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
8412
8413 #: lib/support/prof_err.c:28
8414 msgid "Missing open brace in profile"
8415 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
8416
8417 #: lib/support/prof_err.c:29
8418 msgid "Bad magic value in profile_t"
8419 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
8420
8421 #: lib/support/prof_err.c:30
8422 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8423 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
8424
8425 #: lib/support/prof_err.c:31
8426 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8427 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
8428
8429 # Dit gaat over het argument van optie -O.
8430 #: lib/support/prof_err.c:32
8431 msgid "Invalid profile_section object"
8432 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
8433
8434 #: lib/support/prof_err.c:33
8435 msgid "No more sections"
8436 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
8437
8438 #: lib/support/prof_err.c:34
8439 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8440 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
8441
8442 #: lib/support/prof_err.c:35
8443 msgid "No profile file open"
8444 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
8445
8446 #: lib/support/prof_err.c:36
8447 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8448 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
8449
8450 #: lib/support/prof_err.c:37
8451 msgid "Couldn't open profile file"
8452 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
8453
8454 #: lib/support/prof_err.c:38
8455 msgid "Section already exists"
8456 msgstr "Sectie bestaat al"
8457
8458 #: lib/support/prof_err.c:39
8459 msgid "Invalid boolean value"
8460 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
8461
8462 #: lib/support/prof_err.c:40
8463 msgid "Invalid integer value"
8464 msgstr "Ongeldig geheel getal"
8465
8466 #: lib/support/prof_err.c:41
8467 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8468 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
8469
8470 #: lib/support/plausible.c:114
8471 #, c-format
8472 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8473 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %.*s op %s"
8474
8475 #: lib/support/plausible.c:117
8476 #, c-format
8477 msgid "\tlast mounted on %s"
8478 msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s"
8479
8480 #: lib/support/plausible.c:120
8481 #, c-format
8482 msgid "\tcreated on %s"
8483 msgstr "\taangemaakt op %s"
8484
8485 #: lib/support/plausible.c:123
8486 #, c-format
8487 msgid "\tlast modified on %s"
8488 msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s"
8489
8490 #: lib/support/plausible.c:157
8491 #, c-format
8492 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8493 msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n"
8494
8495 #: lib/support/plausible.c:187
8496 #, c-format
8497 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8498 msgstr "Bestand %s bestaat niet en er is geen grootte opgegeven.\n"
8499
8500 #: lib/support/plausible.c:195
8501 #, c-format
8502 msgid "Creating regular file %s\n"
8503 msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n"
8504
8505 #: lib/support/plausible.c:198
8506 #, c-format
8507 msgid "Could not open %s: %s\n"
8508 msgstr "Kan %s niet openen: %s\n"
8509
8510 #: lib/support/plausible.c:201
8511 msgid ""
8512 "\n"
8513 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8514 msgstr ""
8515 "\n"
8516 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
8517
8518 #: lib/support/plausible.c:223
8519 #, c-format
8520 msgid "%s is not a block special device.\n"
8521 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
8522
8523 #: lib/support/plausible.c:245
8524 #, c-format
8525 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8526 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n"
8527
8528 #: lib/support/plausible.c:248
8529 #, c-format
8530 msgid "%s contains a %s file system\n"
8531 msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n"
8532
8533 #: lib/support/plausible.c:272
8534 #, c-format
8535 msgid "%s contains `%s' data\n"
8536 msgstr "%s bevat '%s'-gegevens\n"
8537
8538 #~ msgid ""
8539 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8540 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8541 #~ msgstr ""
8542 #~ "De functies 'encrypt' en 'casefold' gaan niet samen.\n"
8543 #~ "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
8544
8545 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8546 #~ msgstr "Kan 'encrypt'-functie niet inschakelen op bestandssystemen met ingeschakelde 'encoding'-functie.\n"
8547
8548 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8549 #~ msgstr "tijdens openen van map \"%s\""
8550
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "\n"
8553 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8554 #~ "\n"
8555 #~ msgstr ""
8556 #~ "\n"
8557 #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bestandssysteem!  Draai 'e2fsck' nu!\n"
8558 #~ "\n"
8559
8560 #~ msgid ""
8561 #~ "\n"
8562 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8563 #~ "\n"
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "\n"
8566 #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bitkaarten!  Draai 'e2fsck' nu!\n"
8567 #~ "\n"
8568
8569 #~ msgid ""
8570 #~ "\n"
8571 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8572 #~ msgstr ""
8573 #~ "\n"
8574 #~ "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
8575
8576 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8577 #~ msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
8578
8579 #~ msgid "Journal features:        "
8580 #~ msgstr "Journal-functies:         "
8581
8582 #~ msgid "Journal size:             "
8583 #~ msgstr "Grootte van journal:      "
8584
8585 #~ msgid ""
8586 #~ "Journal length:           %u\n"
8587 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8588 #~ "Journal start:            %u\n"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "Lengte van journal:       %u\n"
8591 #~ "Journal-sequentie:        0x%08x\n"
8592 #~ "Begin van journal:        %u\n"
8593
8594 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8595 #~ msgstr "Journal-controlesomtype:  crc32\n"
8596
8597 #~ msgid ""
8598 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8599 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8600 #~ msgstr ""
8601 #~ "Journal-controlesomtype:  %s\n"
8602 #~ "Journal-controlesom:      0x%08x\n"
8603
8604 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8605 #~ msgstr "Journal-foutmnummer:      %d\n"
8606
8607 #~ msgid ""
8608 #~ "\n"
8609 #~ "Journal block size:       %u\n"
8610 #~ "Journal length:           %u\n"
8611 #~ "Journal first block:      %u\n"
8612 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8613 #~ "Journal start:            %u\n"
8614 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "\n"
8617 #~ "Blokgrootte in journal:     %u\n"
8618 #~ "Lengte van journal:         %u\n"
8619 #~ "Eerste journal-blok:        %u\n"
8620 #~ "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
8621 #~ "Begin van journal:          %u\n"
8622 #~ "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
8623
8624 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8625 #~ msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "\n"
8629 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "\n"
8632 #~ "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken.\n"
8633
8634 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8635 #~ msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
8636
8637 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8638 #~ msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
8639
8640 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8641 #~ msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
8642
8643 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8644 #~ msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
8645
8646 #~ msgid ""
8647 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8648 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
8651 #~ "    maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
8652
8653 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8654 #~ msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
8655
8656 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8657 #~ msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
8658
8659 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8660 #~ msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
8661
8662 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8663 #~ msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
8664
8665 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8666 #~ msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
8667
8668 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8669 #~ msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
8670
8671 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8672 #~ msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
8673
8674 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8675 #~ msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
8676
8677 #~ msgid "Failed write %s\n"
8678 #~ msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
8679
8680 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8681 #~ msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
8682
8683 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8684 #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
8685
8686 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8687 #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
8688
8689 #~ msgid ""
8690 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8691 #~ "    e2undo %s %s\n"
8692 #~ "\n"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
8695 #~ "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
8696 #~ "    e2undo %s %s\n"
8697 #~ "\n"
8698
8699 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8700 #~ msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
8701
8702 #~ msgid ""
8703 #~ "\n"
8704 #~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8705 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8706 #~ "\n"
8707 #~ msgstr ""
8708 #~ "\n"
8709 #~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
8710 #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
8711 #~ "\n"
8712
8713 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8714 #~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
8715
8716 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8717 #~ msgstr "Het uitzetten van de extent-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
8718
8719 #~ msgid ""
8720 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8721 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8722 #~ msgstr ""
8723 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
8724 #~ "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
8725
8726 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8727 #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
8728
8729 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8730 #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
8731
8732 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8733 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
8734
8735 #~ msgid "Missing indirect block not present"
8736 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
8737
8738 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8739 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
8740
8741 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8742 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
8743
8744 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8745 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
8746
8747 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8748 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
8749
8750 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8751 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
8752
8753 #~ msgid "succeeded.\n"
8754 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
8755
8756 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8757 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
8758
8759 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8760 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
8761
8762 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8763 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
8764
8765 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8766 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
8767
8768 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8769 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
8770
8771 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
8772 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
8773
8774 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
8775 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
8776
8777 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8778 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
8779
8780 #~ msgid "while calling iterator function"
8781 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
8782
8783 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8784 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
8785
8786 #~ msgid ""
8787 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8788 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
8791 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
8792
8793 #~ msgid "Byte swap"
8794 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
8795
8796 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8797 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
8798
8799 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8800 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
8801
8802 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8803 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
8804
8805 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8806 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
8807
8808 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8809 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
8810
8811 #~ msgid ""
8812 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8813 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
8816 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
8817
8818 #~ msgid ""
8819 #~ "\n"
8820 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8821 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8822 #~ "\n"
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "\n"
8825 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
8826 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
8827 #~ "\n"
8828
8829 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8830 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"