Whamcloud - gitweb
po: update nl.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2010 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
6 #
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #.  
29 #.      %b      <blk>                   block number
30 #.      %B      <blkcount>              integer
31 #.      %c      <blk2>                  block number
32 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
33 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
34 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
35 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
36 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
37 #.      %d      <dir>                   inode number
38 #.      %g      <group>                 integer
39 #.      %i      <ino>                   inode number
40 #.      %Is     <inode> -> i_size
41 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
42 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
43 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
44 #.      %Im     <inode> -> i_mode
45 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
46 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
47 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
48 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
49 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
50 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
51 #.      %j      <ino2>                  inode number
52 #.      %m      <com_err error message>
53 #.      %N      <num>
54 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
57 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
58 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #.                              the containing directory.
61 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
62 #.      %S              backup superblock
63 #.      %X      <num>   hexadecimal format
64 #.
65 msgid ""
66 msgstr ""
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.14\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2010-12-13 08:35-0500\n"
70 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 21:34+0100\n"
71 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
72 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1103 e2fsck/unix.c:1188 misc/badblocks.c:1158
94 #: misc/badblocks.c:1166 misc/badblocks.c:1180 misc/badblocks.c:1192
95 #: misc/dumpe2fs.c:566 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1623 resize/main.c:310
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "tijdens openen van %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "tijdens een popen() van %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:54
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:57
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Fout negeren"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:61
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Herschrijven afdwingen"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:103
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:106
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "lege mapblokken"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "lege maptabel"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:856
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:862 resize/main.c:286
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inodes gescand.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:508
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:565
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:574
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journal is te kort\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:861
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:863
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:888
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "tijdens heropenen van %s"
241
242 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
243 #: e2fsck/message.c:111
244 msgid "aextended attribute"
245 msgstr "a<fout>"
246
247 #: e2fsck/message.c:112
248 msgid "Aerror allocating"
249 msgstr "A<fout>"
250
251 #: e2fsck/message.c:113
252 msgid "bblock"
253 msgstr "b<fout>"
254
255 #: e2fsck/message.c:114
256 msgid "Bbitmap"
257 msgstr "B<fout>"
258
259 #: e2fsck/message.c:115
260 msgid "ccompress"
261 msgstr "c<fout>"
262
263 #: e2fsck/message.c:116
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 msgstr "C<fout>"
266
267 #: e2fsck/message.c:117
268 msgid "iinode"
269 msgstr "i<fout>"
270
271 #: e2fsck/message.c:118
272 msgid "Iillegal"
273 msgstr "I<fout>"
274
275 #: e2fsck/message.c:119
276 msgid "jjournal"
277 msgstr "j<fout>"
278
279 #: e2fsck/message.c:120
280 msgid "Ddeleted"
281 msgstr "D<fout>"
282
283 #: e2fsck/message.c:121
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "d<fout>"
286
287 #: e2fsck/message.c:122
288 msgid "eentry"
289 msgstr "e<fout>"
290
291 #: e2fsck/message.c:123
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
294
295 #: e2fsck/message.c:124
296 msgid "ffilesystem"
297 msgstr "f<fout>"
298
299 #: e2fsck/message.c:125
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
302
303 #: e2fsck/message.c:126
304 msgid "ggroup"
305 msgstr "g<fout>"
306
307 #: e2fsck/message.c:127
308 msgid "hHTREE @d @i"
309 msgstr "h<fout>"
310
311 #: e2fsck/message.c:128
312 msgid "llost+found"
313 msgstr "l<fout>"
314
315 #: e2fsck/message.c:129
316 msgid "Lis a link"
317 msgstr "L<fout>"
318
319 #: e2fsck/message.c:130
320 msgid "mmultiply-claimed"
321 msgstr "m<fout>"
322
323 #: e2fsck/message.c:131
324 msgid "ninvalid"
325 msgstr "n<fout>"
326
327 #: e2fsck/message.c:132
328 msgid "oorphaned"
329 msgstr "o<fout>"
330
331 #: e2fsck/message.c:133
332 msgid "pproblem in"
333 msgstr "p<fout>"
334
335 #: e2fsck/message.c:134
336 msgid "rroot @i"
337 msgstr "r<fout>"
338
339 #: e2fsck/message.c:135
340 msgid "sshould be"
341 msgstr "s<fout>"
342
343 #: e2fsck/message.c:136
344 msgid "Ssuper@b"
345 msgstr "S<fout>"
346
347 #: e2fsck/message.c:137
348 msgid "uunattached"
349 msgstr "u<fout>"
350
351 #: e2fsck/message.c:138
352 msgid "vdevice"
353 msgstr "v<fout>"
354
355 #: e2fsck/message.c:139
356 msgid "xextent"
357 msgstr "x<fout>"
358
359 #: e2fsck/message.c:140
360 msgid "zzero-length"
361 msgstr "z<fout>"
362
363 #: e2fsck/message.c:151
364 msgid "<The NULL inode>"
365 msgstr "<de NULL-inode>"
366
367 #: e2fsck/message.c:152
368 msgid "<The bad blocks inode>"
369 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
370
371 #: e2fsck/message.c:154
372 msgid "<The ACL index inode>"
373 msgstr "<de ACL-index-inode>"
374
375 #: e2fsck/message.c:155
376 msgid "<The ACL data inode>"
377 msgstr "<de ACL-data-inode>"
378
379 #: e2fsck/message.c:156
380 msgid "<The boot loader inode>"
381 msgstr "<de opstart-inode>"
382
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The undelete directory inode>"
385 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The group descriptor inode>"
389 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
390
391 #: e2fsck/message.c:159
392 msgid "<The journal inode>"
393 msgstr "<de journal-inode>"
394
395 #: e2fsck/message.c:160
396 msgid "<Reserved inode 9>"
397 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
398
399 #: e2fsck/message.c:161
400 msgid "<Reserved inode 10>"
401 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
402
403 #: e2fsck/message.c:330
404 #, c-format
405 msgid "regular file"
406 msgstr "normaal bestand"
407
408 #: e2fsck/message.c:332
409 #, c-format
410 msgid "directory"
411 msgstr "map"
412
413 #: e2fsck/message.c:334
414 #, c-format
415 msgid "character device"
416 msgstr "byte-apparaat"
417
418 #: e2fsck/message.c:336
419 #, c-format
420 msgid "block device"
421 msgstr "blok-apparaat"
422
423 #: e2fsck/message.c:338
424 #, c-format
425 msgid "named pipe"
426 msgstr "benoemde pijp"
427
428 #: e2fsck/message.c:340
429 #, c-format
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "symbolische koppeling"
432
433 #: e2fsck/message.c:342
434 #, c-format
435 msgid "socket"
436 msgstr "socket"
437
438 #: e2fsck/message.c:344
439 #, c-format
440 msgid "unknown file type with mode 0%o"
441 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
442
443 #: e2fsck/message.c:422
444 msgid "indirect block"
445 msgstr "indirect blok"
446
447 #: e2fsck/message.c:424
448 msgid "double indirect block"
449 msgstr "dubbel-indirect blok"
450
451 #: e2fsck/message.c:426
452 msgid "triple indirect block"
453 msgstr "drievoudig-indirect blok"
454
455 #: e2fsck/message.c:428
456 msgid "translator block"
457 msgstr "vertalerblok"
458
459 #: e2fsck/message.c:430
460 msgid "block #"
461 msgstr "bloknummer"
462
463 #: e2fsck/pass1b.c:220
464 msgid "multiply claimed inode map"
465 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
468 #, c-format
469 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
470 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
471
472 #: e2fsck/pass1b.c:757
473 msgid "returned from clone_file_block"
474 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:776
477 #, c-format
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
479 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:788
482 #, c-format
483 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
484 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
485
486 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
487 msgid "reading directory block"
488 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
489
490 #: e2fsck/pass1.c:597
491 msgid "in-use inode map"
492 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:606
495 msgid "directory inode map"
496 msgstr "bitkaart van mappen"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:614
499 msgid "regular file inode map"
500 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:621
503 msgid "in-use block map"
504 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:675
507 msgid "opening inode scan"
508 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:699
511 msgid "getting next inode from scan"
512 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1173
515 msgid "Pass 1"
516 msgstr "Stap 1"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1230
519 #, c-format
520 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
521 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1274
524 msgid "bad inode map"
525 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1296
528 msgid "inode in bad block map"
529 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1316
532 msgid "imagic inode map"
533 msgstr "imagic-inodekaart"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1343
536 msgid "multiply claimed block map"
537 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1443
540 msgid "ext attr block map"
541 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:2181
544 #, c-format
545 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
546 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:2533
549 msgid "block bitmap"
550 msgstr "blok-bitkaart"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2537
553 msgid "inode bitmap"
554 msgstr "inode-bitkaart"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2541
557 msgid "inode table"
558 msgstr "inodetabel"
559
560 #: e2fsck/pass2.c:277
561 msgid "Pass 2"
562 msgstr "Stap 2"
563
564 #: e2fsck/pass2.c:799
565 msgid "Can not continue."
566 msgstr "Kan niet verdergaan."
567
568 #: e2fsck/pass3.c:76
569 msgid "inode done bitmap"
570 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
571
572 #: e2fsck/pass3.c:84
573 msgid "Peak memory"
574 msgstr "Piekgeheugengebruik"
575
576 #: e2fsck/pass3.c:134
577 msgid "Pass 3"
578 msgstr "Stap 3"
579
580 #: e2fsck/pass3.c:320
581 msgid "inode loop detection bitmap"
582 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
583
584 #: e2fsck/pass4.c:193
585 msgid "Pass 4"
586 msgstr "Stap 4"
587
588 #: e2fsck/pass5.c:64
589 msgid "Pass 5"
590 msgstr "Stap 5"
591
592 #: e2fsck/problem.c:50
593 msgid "(no prompt)"
594 msgstr "(geen prompt)"
595
596 #: e2fsck/problem.c:51
597 msgid "Fix"
598 msgstr "Repareren"
599
600 #: e2fsck/problem.c:52
601 msgid "Clear"
602 msgstr "Wissen"
603
604 #: e2fsck/problem.c:53
605 msgid "Relocate"
606 msgstr "Herplaatsen"
607
608 #: e2fsck/problem.c:54
609 msgid "Allocate"
610 msgstr "Plaatsen"
611
612 #: e2fsck/problem.c:55
613 msgid "Expand"
614 msgstr "Uitbreiden"
615
616 #: e2fsck/problem.c:56
617 msgid "Connect to /lost+found"
618 msgstr "Verbinden met /lost+found"
619
620 #: e2fsck/problem.c:57
621 msgid "Create"
622 msgstr "Aanmaken"
623
624 #: e2fsck/problem.c:58
625 msgid "Salvage"
626 msgstr "Bergen"
627
628 #: e2fsck/problem.c:59
629 msgid "Truncate"
630 msgstr "Afkappen"
631
632 #: e2fsck/problem.c:60
633 msgid "Clear inode"
634 msgstr "Inode wissen"
635
636 #: e2fsck/problem.c:61
637 msgid "Abort"
638 msgstr "Afbreken"
639
640 #: e2fsck/problem.c:62
641 msgid "Split"
642 msgstr "Splitsen"
643
644 #: e2fsck/problem.c:63
645 msgid "Continue"
646 msgstr "Doorgaan"
647
648 #: e2fsck/problem.c:64
649 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
650 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
651
652 #: e2fsck/problem.c:65
653 msgid "Delete file"
654 msgstr "Bestand verwijderen"
655
656 #: e2fsck/problem.c:66
657 msgid "Suppress messages"
658 msgstr "Berichten onderdrukken"
659
660 #: e2fsck/problem.c:67
661 msgid "Unlink"
662 msgstr "Losmaken"
663
664 #: e2fsck/problem.c:68
665 msgid "Clear HTree index"
666 msgstr "'htree'-index wissen"
667
668 #: e2fsck/problem.c:69
669 msgid "Recreate"
670 msgstr "Heraanmaken"
671
672 #: e2fsck/problem.c:78
673 msgid "(NONE)"
674 msgstr "(GEEN)"
675
676 #: e2fsck/problem.c:79
677 msgid "FIXED"
678 msgstr "GEREPAREERD"
679
680 #: e2fsck/problem.c:80
681 msgid "CLEARED"
682 msgstr "GEWIST"
683
684 #: e2fsck/problem.c:81
685 msgid "RELOCATED"
686 msgstr "HERPLAATST"
687
688 #: e2fsck/problem.c:82
689 msgid "ALLOCATED"
690 msgstr "GEPLAATST"
691
692 #: e2fsck/problem.c:83
693 msgid "EXPANDED"
694 msgstr "UITGEBREID"
695
696 #: e2fsck/problem.c:84
697 msgid "RECONNECTED"
698 msgstr "HERVERBONDEN"
699
700 #: e2fsck/problem.c:85
701 msgid "CREATED"
702 msgstr "AANGEMAAKT"
703
704 #: e2fsck/problem.c:86
705 msgid "SALVAGED"
706 msgstr "GEBORGEN"
707
708 #: e2fsck/problem.c:87
709 msgid "TRUNCATED"
710 msgstr "AFGEKAPT"
711
712 #: e2fsck/problem.c:88
713 msgid "INODE CLEARED"
714 msgstr "INODE GEWIST"
715
716 #: e2fsck/problem.c:89
717 msgid "ABORTED"
718 msgstr "AFGEBROKEN"
719
720 #: e2fsck/problem.c:90
721 msgid "SPLIT"
722 msgstr "GESPLITST"
723
724 #: e2fsck/problem.c:91
725 msgid "CONTINUING"
726 msgstr "VERDERGAAND"
727
728 #: e2fsck/problem.c:92
729 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
730 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
731
732 #: e2fsck/problem.c:93
733 msgid "FILE DELETED"
734 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
735
736 #: e2fsck/problem.c:94
737 msgid "SUPPRESSED"
738 msgstr "ONDERDRUKT"
739
740 #: e2fsck/problem.c:95
741 msgid "UNLINKED"
742 msgstr "LOSGEMAAKT"
743
744 #: e2fsck/problem.c:96
745 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
746 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
747
748 #: e2fsck/problem.c:97
749 msgid "WILL RECREATE"
750 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
751
752 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:106
754 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
755 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
756
757 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
758 #: e2fsck/problem.c:110
759 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
760 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
761
762 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
763 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
764 #: e2fsck/problem.c:115
765 msgid ""
766 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
767 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
768 msgstr ""
769 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
770 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
771
772 #. @-expanded: \n
773 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
774 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
775 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
776 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
777 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
778 #. @-expanded: \n
779 #: e2fsck/problem.c:121
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "\n"
783 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
784 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
785 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
786 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
787 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "\n"
791 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
792 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
793 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
794 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
795 "    e2fsck -b %S <apparaat>\n"
796 "\n"
797
798 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
799 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
800 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
801 #: e2fsck/problem.c:130
802 msgid ""
803 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
804 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
805 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
806 msgstr ""
807 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
808 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
809 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
810
811 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
812 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
813 #. @-expanded: from the block size.\n
814 #: e2fsck/problem.c:137
815 msgid ""
816 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
817 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
818 "from the @b size.\n"
819 msgstr ""
820 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
821 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
822 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
823
824 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
825 #: e2fsck/problem.c:144
826 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
827 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
828
829 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
830 #: e2fsck/problem.c:149
831 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
832 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
833
834 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
835 #. @-expanded: \n
836 #: e2fsck/problem.c:154
837 msgid ""
838 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
842 "\n"
843
844 #: e2fsck/problem.c:159
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
848 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
849 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
850 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
851 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
855 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
856 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
857 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
858 "mogelijk nog in orde.\n"
859 "\n"
860
861 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
862 #: e2fsck/problem.c:168
863 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
864 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
865
866 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
867 #: e2fsck/problem.c:173
868 #, c-format
869 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
870 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
871
872 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
873 #: e2fsck/problem.c:178
874 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
875 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
876
877 #: e2fsck/problem.c:182
878 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
879 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
880
881 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
882 #: e2fsck/problem.c:187
883 #, c-format
884 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
885 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
886
887 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
888 #: e2fsck/problem.c:192
889 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
890 msgstr ""
891 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
892 "dit wordt niet ondersteund.\n"
893
894 #. @-expanded: Can't find external journal\n
895 #: e2fsck/problem.c:197
896 msgid "Can't find external @j\n"
897 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
898
899 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
900 #: e2fsck/problem.c:202
901 msgid "External @j has bad @S\n"
902 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
903
904 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
905 #: e2fsck/problem.c:207
906 msgid "External @j does not support this @f\n"
907 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
908
909 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
910 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
911 #. @-expanded: format.\n
912 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
913 #: e2fsck/problem.c:212
914 msgid ""
915 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
916 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
917 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
918 msgstr ""
919 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
920 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
921 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
922
923 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
924 #: e2fsck/problem.c:220
925 msgid "@j @S is corrupt.\n"
926 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
927
928 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
929 #: e2fsck/problem.c:225
930 #, c-format
931 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
932 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
933
934 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
935 #: e2fsck/problem.c:230
936 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
937 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
938
939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
940 #: e2fsck/problem.c:235
941 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
942 msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
943
944 #. @-expanded: Clear journal
945 #: e2fsck/problem.c:240
946 msgid "Clear @j"
947 msgstr "Journal wissen"
948
949 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
950 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
951 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
952 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
953
954 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
955 #: e2fsck/problem.c:250
956 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
957 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
958
959 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
960 #: e2fsck/problem.c:255
961 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
962 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
963
964 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
965 #: e2fsck/problem.c:260
966 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
967 msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
968
969 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
970 #: e2fsck/problem.c:265
971 #, c-format
972 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
973 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
974
975 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
976 #: e2fsck/problem.c:270
977 #, c-format
978 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
979 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
980
981 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
982 #: e2fsck/problem.c:275
983 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
984 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
985
986 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
987 #: e2fsck/problem.c:280
988 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
989 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
990
991 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
992 #: e2fsck/problem.c:285
993 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
994 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
995
996 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
997 #. @-expanded: \n
998 #: e2fsck/problem.c:290
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1002 "\n"
1003 msgstr ""
1004 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1005 "\n"
1006
1007 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1008 #. @-expanded: \n
1009 #: e2fsck/problem.c:295
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Error moving @j: %m\n"
1013 "\n"
1014 msgstr ""
1015 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1016 "\n"
1017
1018 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1019 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1020 #. @-expanded: \n
1021 #: e2fsck/problem.c:300
1022 msgid ""
1023 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1024 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1028 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1029 "\n"
1030
1031 #. @-expanded: Run journal anyway
1032 #: e2fsck/problem.c:306
1033 msgid "Run @j anyway"
1034 msgstr "Journal toch afspelen"
1035
1036 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:311
1038 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1039 msgstr ""
1040 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1041 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1042
1043 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:316
1046 msgid ""
1047 "Backing up @j @i @b information.\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1051 "\n"
1052
1053 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1054 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1055 #: e2fsck/problem.c:321
1056 msgid ""
1057 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1058 "is %N; @s zero.  "
1059 msgstr ""
1060 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1061 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1062
1063 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1064 #: e2fsck/problem.c:327
1065 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1066 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
1067
1068 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1069 #: e2fsck/problem.c:332
1070 msgid "Resize @i not valid.  "
1071 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1072
1073 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1074 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1075 #: e2fsck/problem.c:337
1076 msgid ""
1077 "@S last mount time (%t,\n"
1078 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1079 msgstr ""
1080 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1081 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1082
1083 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1084 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1085 #: e2fsck/problem.c:342
1086 msgid ""
1087 "@S last write time (%t,\n"
1088 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1089 msgstr ""
1090 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1091 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1092
1093 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1094 #: e2fsck/problem.c:346
1095 #, c-format
1096 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1097 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1098
1099 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1100 #. @-expanded: \n
1101 #: e2fsck/problem.c:351
1102 msgid ""
1103 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1104 "\n"
1105 msgstr ""
1106 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1107 "\n"
1108
1109 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1110 #: e2fsck/problem.c:356
1111 #, c-format
1112 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1113 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldige controlesom.  "
1114
1115 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:361
1117 #, c-format
1118 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1119 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1120
1121 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:366
1123 #, c-format
1124 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1125 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
1126
1127 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1128 #: e2fsck/problem.c:371
1129 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1130 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
1131
1132 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1133 #: e2fsck/problem.c:376
1134 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1135 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd.  "
1136
1137 #: e2fsck/problem.c:381
1138 #, c-format
1139 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1140 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1141
1142 #: e2fsck/problem.c:385
1143 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1144 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar).  "
1145
1146 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1147 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1148 #. @-expanded: set)  
1149 #: e2fsck/problem.c:390
1150 msgid ""
1151 "@S last mount time is in the future.\n"
1152 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1153 msgstr ""
1154 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1155 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
1156
1157 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1158 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1159 #. @-expanded: set).  
1160 #: e2fsck/problem.c:396
1161 msgid ""
1162 "@S last write time is in the future.\n"
1163 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1164 msgstr ""
1165 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1166 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
1167
1168 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1169 #: e2fsck/problem.c:402
1170 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1171 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom.  "
1172
1173 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1174 #: e2fsck/problem.c:409
1175 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1176 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1177
1178 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1179 #: e2fsck/problem.c:413
1180 msgid "@r is not a @d.  "
1181 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  "
1182
1183 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1184 #: e2fsck/problem.c:418
1185 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1186 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1187
1188 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1189 #: e2fsck/problem.c:423
1190 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1191 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1192
1193 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1194 #: e2fsck/problem.c:428
1195 #, c-format
1196 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1197 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1198
1199 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1200 #: e2fsck/problem.c:433
1201 #, c-format
1202 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1203 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
1204
1205 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1206 #: e2fsck/problem.c:438
1207 #, c-format
1208 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1209 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1210
1211 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1212 #: e2fsck/problem.c:443
1213 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1214 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1215
1216 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1217 #: e2fsck/problem.c:448
1218 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1219 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1220
1221 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1222 #: e2fsck/problem.c:453
1223 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1224 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1225
1226 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1227 #: e2fsck/problem.c:458
1228 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1229 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1230
1231 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1232 #: e2fsck/problem.c:463
1233 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1234 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1235
1236 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1237 #: e2fsck/problem.c:468
1238 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1239 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1240
1241 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1242 #: e2fsck/problem.c:473
1243 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1244 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1245
1246 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1247 #: e2fsck/problem.c:478
1248 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1249 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i.  "
1250
1251 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1252 #: e2fsck/problem.c:483
1253 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1254 msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1255
1256 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1257 #: e2fsck/problem.c:488
1258 #, c-format
1259 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1260 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1261
1262 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:493
1264 #, c-format
1265 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1266 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1267
1268 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1269 #: e2fsck/problem.c:498
1270 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1271 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechte-blokken-inode.  "
1272
1273 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1274 #: e2fsck/problem.c:503
1275 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1276 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1277
1278 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1279 #: e2fsck/problem.c:508
1280 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1281 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1282
1283 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1284 #: e2fsck/problem.c:513
1285 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1286 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode.  "
1287
1288 #. @-expanded: \n
1289 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1290 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1291 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1292 #: e2fsck/problem.c:518
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1296 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1297 "in the @f.\n"
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1301 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1302 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1303
1304 #. @-expanded: \n
1305 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1306 #: e2fsck/problem.c:525
1307 msgid ""
1308 "\n"
1309 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1310 msgstr ""
1311 "\n"
1312 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1313
1314 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1315 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1316 #. @-expanded: \n
1317 #: e2fsck/problem.c:530
1318 msgid ""
1319 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1320 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1321 "\n"
1322 msgstr ""
1323 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1324 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1325 "\n"
1326
1327 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:536
1329 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1330 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1331
1332 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1333 #: e2fsck/problem.c:541
1334 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1335 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1336
1337 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:547
1339 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1340 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1341
1342 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1343 #: e2fsck/problem.c:552
1344 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1345 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1346
1347 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:558
1349 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1350 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1351
1352 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1353 #: e2fsck/problem.c:564
1354 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1355 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1356
1357 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1358 #: e2fsck/problem.c:569
1359 #, c-format
1360 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1361 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1362
1363 # src/delegate.c:368
1364 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1365 #: e2fsck/problem.c:574
1366 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1367 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1368
1369 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1370 #: e2fsck/problem.c:579
1371 #, c-format
1372 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1373 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1374
1375 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1376 #: e2fsck/problem.c:584
1377 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1378 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1379
1380 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1381 #: e2fsck/problem.c:589
1382 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1383 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1384
1385 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1386 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
1387 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1388 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1389
1390 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1391 #: e2fsck/problem.c:599
1392 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1393 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1394
1395 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1396 #: e2fsck/problem.c:604
1397 #, c-format
1398 msgid "@A icount link information: %m\n"
1399 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1400
1401 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1402 #: e2fsck/problem.c:609
1403 #, c-format
1404 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1405 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1406
1407 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:614
1409 #, c-format
1410 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1411 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1412
1413 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1414 #: e2fsck/problem.c:619
1415 #, c-format
1416 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1417 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1418
1419 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:624
1421 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1422 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1423
1424 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:629
1426 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1427 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1428
1429 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:635
1431 #, c-format
1432 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1433 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1434
1435 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1436 #: e2fsck/problem.c:643
1437 #, c-format
1438 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1439 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1440
1441 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1442 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1443 #: e2fsck/problem.c:648
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1447 "or append-only flag set.  "
1448 msgstr ""
1449 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1450 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i).  "
1451
1452 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1453 #: e2fsck/problem.c:654
1454 #, c-format
1455 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1456 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
1457
1458 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1459 #: e2fsck/problem.c:659
1460 #, c-format
1461 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1462 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1463
1464 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1465 #: e2fsck/problem.c:669
1466 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1467 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1468
1469 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1470 #: e2fsck/problem.c:674
1471 msgid "@j is not regular file.  "
1472 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1473
1474 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1475 #: e2fsck/problem.c:679
1476 #, c-format
1477 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1478 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1479
1480 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1481 #: e2fsck/problem.c:685
1482 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1483 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
1484
1485 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1486 #: e2fsck/problem.c:690
1487 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1488 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1489
1490 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1491 #: e2fsck/problem.c:695
1492 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1493 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1494
1495 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1496 #: e2fsck/problem.c:700
1497 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1498 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1499
1500 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1501 #: e2fsck/problem.c:705
1502 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1503 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1504
1505 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1506 #: e2fsck/problem.c:710
1507 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1508 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn.  "
1509
1510 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1511 #: e2fsck/problem.c:715
1512 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1513 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1514
1515 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1516 #: e2fsck/problem.c:720
1517 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1518 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1519
1520 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1521 #: e2fsck/problem.c:725
1522 msgid "@A @a @b %b.  "
1523 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1524
1525 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1526 #: e2fsck/problem.c:730
1527 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1528 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1529
1530 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1531 #: e2fsck/problem.c:735
1532 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1533 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1534
1535 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1536 #: e2fsck/problem.c:740
1537 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1538 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1539
1540 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1541 #: e2fsck/problem.c:745
1542 #, c-format
1543 msgid "@i %i is too big.  "
1544 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1545
1546 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1547 #: e2fsck/problem.c:749
1548 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1549 msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot.  "
1550
1551 #: e2fsck/problem.c:754
1552 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1553 msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot.  "
1554
1555 #: e2fsck/problem.c:759
1556 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1557 msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1558
1559 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1560 #: e2fsck/problem.c:764
1561 #, c-format
1562 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1563 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1564
1565 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1566 #: e2fsck/problem.c:769
1567 #, c-format
1568 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1569 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1570
1571 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1572 #: e2fsck/problem.c:774
1573 #, c-format
1574 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1575 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1576
1577 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1578 #: e2fsck/problem.c:779
1579 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1580 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1581
1582 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1583 #: e2fsck/problem.c:784
1584 #, c-format
1585 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1586 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1587
1588 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1589 #: e2fsck/problem.c:789
1590 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1591 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1592
1593 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1594 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1595 #: e2fsck/problem.c:794
1596 msgid ""
1597 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1598 "@f metadata.  "
1599 msgstr ""
1600 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1601 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1602
1603 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1604 #: e2fsck/problem.c:800
1605 #, c-format
1606 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1607 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1608
1609 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1610 #: e2fsck/problem.c:805
1611 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1612 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1613
1614 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1615 #: e2fsck/problem.c:810
1616 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1617 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1618
1619 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1620 #: e2fsck/problem.c:815
1621 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1622 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1623
1624 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1625 #: e2fsck/problem.c:820
1626 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1627 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1628
1629 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1630 #: e2fsck/problem.c:825
1631 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1632 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1633
1634 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1635 #: e2fsck/problem.c:830
1636 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1637 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1638
1639 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1640 #: e2fsck/problem.c:835
1641 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1642 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1643
1644 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1645 #: e2fsck/problem.c:840
1646 #, c-format
1647 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1648 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1649
1650 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1651 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1652 #: e2fsck/problem.c:845
1653 msgid ""
1654 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1655 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1656 msgstr ""
1657 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1658 "    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1659
1660 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1661 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1662 #: e2fsck/problem.c:851
1663 msgid ""
1664 "@i %i has an @n extent\n"
1665 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1666 msgstr ""
1667 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1668 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1669
1670 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1671 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1672 #: e2fsck/problem.c:856
1673 msgid ""
1674 "@i %i has an @n extent\n"
1675 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1676 msgstr ""
1677 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1678 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1679
1680 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:861
1682 #, c-format
1683 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1684 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1685
1686 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1687 #: e2fsck/problem.c:866
1688 #, c-format
1689 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1690 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
1691
1692 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1693 #: e2fsck/problem.c:871
1694 #, c-format
1695 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1696 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1697
1698 #: e2fsck/problem.c:876
1699 #, c-format
1700 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1701 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
1702
1703 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1704 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:881
1706 msgid ""
1707 "@i %i has out of order extents\n"
1708 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1709 msgstr ""
1710 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1711 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1712
1713 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1714 #: e2fsck/problem.c:885
1715 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1716 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1717
1718 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1719 #: e2fsck/problem.c:889
1720 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1721 msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
1722
1723 #. @-expanded: \n
1724 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1725 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1726 #: e2fsck/problem.c:897
1727 msgid ""
1728 "\n"
1729 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1730 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1731 msgstr ""
1732 "\n"
1733 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1734 "meer dan Ã©Ã©n inode geclaimd worden.\n"
1735 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1736
1737 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1738 #: e2fsck/problem.c:903
1739 #, c-format
1740 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1741 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1742
1743 #: e2fsck/problem.c:918
1744 #, c-format
1745 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1746 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1747
1748 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1749 #: e2fsck/problem.c:923
1750 #, c-format
1751 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1752 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1753
1754 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1755 #: e2fsck/problem.c:928
1756 #, c-format
1757 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1758 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1759
1760 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1761 #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
1762 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1763 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1764
1765 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1766 #: e2fsck/problem.c:939
1767 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1768 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1769
1770 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1771 #: e2fsck/problem.c:945
1772 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1773 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1774
1775 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1776 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1777 #: e2fsck/problem.c:950
1778 msgid ""
1779 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1780 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1781 msgstr ""
1782 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1783 "    bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1784
1785 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:956
1787 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1788 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1789
1790 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1791 #: e2fsck/problem.c:961
1792 msgid "\t<@f metadata>\n"
1793 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1794
1795 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1796 #. @-expanded: \n
1797 #: e2fsck/problem.c:966
1798 msgid ""
1799 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1800 "\n"
1801 msgstr ""
1802 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1803 "\n"
1804
1805 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1806 #. @-expanded: \n
1807 #: e2fsck/problem.c:971
1808 msgid ""
1809 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1810 "\n"
1811 msgstr ""
1812 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1813 "\n"
1814
1815 #: e2fsck/problem.c:984
1816 #, c-format
1817 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1818 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1819
1820 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1821 #: e2fsck/problem.c:990
1822 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1823 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1824
1825 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1826 #: e2fsck/problem.c:995
1827 #, c-format
1828 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1829 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1830
1831 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1832 #: e2fsck/problem.c:1000
1833 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1834 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1835
1836 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1837 #: e2fsck/problem.c:1005
1838 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1839 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
1840
1841 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1842 #: e2fsck/problem.c:1010
1843 msgid "@E @L to '.'  "
1844 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
1845
1846 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1015
1848 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1849 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1850
1851 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1020
1853 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1854 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1855
1856 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1025
1858 msgid "@E @L to the @r.\n"
1859 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
1860
1861 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1030
1863 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1864 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1865
1866 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1035
1868 #, c-format
1869 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1870 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1871
1872 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1040
1874 #, c-format
1875 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1876 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1877
1878 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1045
1880 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1881 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1882
1883 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1050
1885 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1886 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1887
1888 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1055
1890 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1891 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1892
1893 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1060
1895 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1896 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1897
1898 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1065
1900 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1901 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1902
1903 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1070
1905 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1906 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1907
1908 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1075
1910 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1911 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1912
1913 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1080
1915 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1916 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1917
1918 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1085
1920 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1921 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n"
1922
1923 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1090
1925 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1926 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
1927
1928 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1929 #: e2fsck/problem.c:1095
1930 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1931 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B.  "
1932
1933 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1100
1935 #, c-format
1936 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1937 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1938
1939 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1105
1941 #, c-format
1942 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1943 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1944
1945 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1110
1947 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1948 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
1949
1950 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1115
1952 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1953 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
1954
1955 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1120
1957 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1958 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1959
1960 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1125
1962 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1963 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1964
1965 #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
1966 #, c-format
1967 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1968 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1969
1970 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1135
1972 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1973 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1974
1975 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1140
1977 #, c-format
1978 msgid "@A icount structure: %m\n"
1979 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1980
1981 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1145
1983 #, c-format
1984 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1985 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1986
1987 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1150
1989 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1990 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1991
1992 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1155
1994 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1995 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1996
1997 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1160
1999 #, c-format
2000 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2001 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2002
2003 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1165
2005 #, c-format
2006 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2007 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2008
2009 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1170
2011 #, c-format
2012 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2013 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2014
2015 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1175
2017 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2018 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2019
2020 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1180
2022 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2023 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2024
2025 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1185
2027 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2028 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2029
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1190
2032 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2033 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2034
2035 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1195
2037 msgid "@E has filetype set.\n"
2038 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2039
2040 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1200
2042 msgid "@E has a @z name.\n"
2043 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2044
2045 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1205
2047 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2048 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2049
2050 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1210
2052 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2053 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2054
2055 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1215
2057 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2058 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
2059
2060 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1220
2062 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2063 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2064
2065 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1225
2067 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2068 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2069
2070 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1230
2072 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2073 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2074
2075 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1235
2077 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2078 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2079
2080 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2081 #: e2fsck/problem.c:1240
2082 msgid "@n @h %d (%q).  "
2083 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
2084
2085 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1244
2087 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2088 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2089
2090 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1254
2092 #, c-format
2093 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2094 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2095
2096 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1259
2098 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2099 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2100
2101 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1264
2103 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2104 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2105
2106 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1269
2108 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2109 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2110
2111 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1274
2113 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2114 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2115
2116 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2117 #: e2fsck/problem.c:1279
2118 msgid "Duplicate @E found.  "
2119 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2120
2121 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2122 #. @-expanded: Rename to %s
2123 #: e2fsck/problem.c:1284
2124 #, no-c-format
2125 msgid ""
2126 "@E has a non-unique filename.\n"
2127 "Rename to %s"
2128 msgstr ""
2129 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2130 "Hernoemen tot %s"
2131
2132 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2133 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2134 #. @-expanded: \n
2135 #: e2fsck/problem.c:1289
2136 msgid ""
2137 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2138 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2139 "\n"
2140 msgstr ""
2141 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2142 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2143 "\n"
2144
2145 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1294
2147 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2148 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2149
2150 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1299
2152 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2153 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2154
2155 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1303
2157 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2158 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2159
2160 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1308
2162 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2163 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2164
2165 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1313
2167 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2168 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2169
2170 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1320
2172 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2173 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2174
2175 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2176 #: e2fsck/problem.c:1325
2177 msgid "@r not allocated.  "
2178 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd.  "
2179
2180 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2181 #: e2fsck/problem.c:1330
2182 msgid "No room in @l @d.  "
2183 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
2184
2185 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1335
2187 #, c-format
2188 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2189 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2190
2191 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2192 #: e2fsck/problem.c:1340
2193 msgid "/@l not found.  "
2194 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
2195
2196 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1345
2198 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2199 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2200
2201 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1350
2203 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2204 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
2205
2206 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1355
2208 #, c-format
2209 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2210 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2211
2212 #: e2fsck/problem.c:1360
2213 #, c-format
2214 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2215 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2216
2217 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1365
2219 #, c-format
2220 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2221 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2222
2223 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1370
2225 #, c-format
2226 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2227 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2228
2229 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1375
2231 #, c-format
2232 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2233 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2234
2235 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1380
2237 #, c-format
2238 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2239 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2240
2241 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1385
2243 #, c-format
2244 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2245 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2246
2247 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1390
2249 #, c-format
2250 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2251 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2252
2253 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2254 #. @-expanded: \n
2255 #: e2fsck/problem.c:1395
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2259 "\n"
2260 msgstr ""
2261 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2262 "\n"
2263
2264 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2265 #. @-expanded: \n
2266 #: e2fsck/problem.c:1400
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2270 "\n"
2271 msgstr ""
2272 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2273 "\n"
2274
2275 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1410
2277 #, c-format
2278 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2279 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2280
2281 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1415
2283 #, c-format
2284 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2285 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2286
2287 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1420
2289 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2290 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2291
2292 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1425
2294 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2295 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2296
2297 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1435
2299 #, c-format
2300 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2301 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2302
2303 #: e2fsck/problem.c:1442
2304 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2305 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2306
2307 #: e2fsck/problem.c:1447
2308 #, c-format
2309 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2310 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2311
2312 #: e2fsck/problem.c:1452
2313 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2314 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2315
2316 #: e2fsck/problem.c:1457
2317 msgid "Optimizing directories: "
2318 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2319
2320 #: e2fsck/problem.c:1474
2321 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2322 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2323
2324 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2325 #: e2fsck/problem.c:1479
2326 #, c-format
2327 msgid "@u @z @i %i.  "
2328 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
2329
2330 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1484
2332 #, c-format
2333 msgid "@u @i %i\n"
2334 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2335
2336 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2337 #: e2fsck/problem.c:1489
2338 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2339 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
2340
2341 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2342 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2343 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1493
2345 msgid ""
2346 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2347 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2348 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2349 msgstr ""
2350 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2351 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2352 "\n"
2353 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2354 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2355
2356 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1503
2358 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2359 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2360
2361 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2362 #: e2fsck/problem.c:1508
2363 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2364 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2365
2366 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2367 #: e2fsck/problem.c:1513
2368 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2369 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2370
2371 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2372 #: e2fsck/problem.c:1518
2373 msgid "@b @B differences: "
2374 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2375
2376 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2377 #: e2fsck/problem.c:1538
2378 msgid "@i @B differences: "
2379 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2380
2381 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1558
2383 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2384 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2385
2386 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1563
2388 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2389 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2390
2391 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1568
2393 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2394 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2395
2396 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1573
2398 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2399 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2400
2401 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1578
2403 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2404 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2405
2406 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2407 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1583
2409 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2410 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2411
2412 #: e2fsck/problem.c:1589
2413 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2414 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2415
2416 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1594
2418 #, c-format
2419 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2420 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2421
2422 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1599
2424 #, c-format
2425 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2426 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2427
2428 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1624
2430 #, c-format
2431 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2432 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
2433
2434 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1629
2436 #, c-format
2437 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2438 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2439
2440 #. @-expanded: Recreate journal
2441 #: e2fsck/problem.c:1636
2442 msgid "Recreate @j"
2443 msgstr "Journal heraanmaken"
2444
2445 #: e2fsck/problem.c:1755
2446 #, c-format
2447 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2448 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2449
2450 #: e2fsck/problem.c:1855
2451 msgid "IGNORED"
2452 msgstr "GENEGEERD"
2453
2454 #: e2fsck/scantest.c:81
2455 #, c-format
2456 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2457 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2458
2459 #: e2fsck/scantest.c:100
2460 #, c-format
2461 msgid "size of inode=%d\n"
2462 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2463
2464 #: e2fsck/scantest.c:121
2465 msgid "while starting inode scan"
2466 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2467
2468 #: e2fsck/scantest.c:132
2469 msgid "while doing inode scan"
2470 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2471
2472 #: e2fsck/super.c:187
2473 #, c-format
2474 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2475 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2476
2477 #: e2fsck/super.c:209
2478 #, c-format
2479 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2480 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
2481
2482 #: e2fsck/super.c:267
2483 msgid "Truncating"
2484 msgstr "Afkappen"
2485
2486 #: e2fsck/super.c:268
2487 msgid "Clearing"
2488 msgstr "Wissen"
2489
2490 #: e2fsck/unix.c:76
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2494 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2495 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2496 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2497 msgstr ""
2498 "Gebruik:  %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2499 "          [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2500 "          [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2501 "          [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
2502 "          apparaat\n"
2503
2504 #: e2fsck/unix.c:82
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "\n"
2508 "Emergency help:\n"
2509 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2510 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2511 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2512 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2513 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2514 msgstr ""
2515 "\n"
2516 "Noodhulp:\n"
2517 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2518 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2519 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2520 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2521 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2522
2523 #: e2fsck/unix.c:88
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 " -v                   Be verbose\n"
2527 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2528 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2529 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2530 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2531 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2532 msgstr ""
2533 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2534 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
2535 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2536 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
2537 " -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
2538 " -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2539
2540 #: e2fsck/unix.c:132
2541 #, c-format
2542 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2543 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
2544
2545 #: e2fsck/unix.c:150
2546 #, c-format
2547 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2548 msgstr "         aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
2549
2550 #: e2fsck/unix.c:157
2551 #, c-format
2552 msgid "         Extent depth histogram: "
2553 msgstr "         Extents-dieptehistogram: "
2554
2555 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:931 misc/tune2fs.c:1675 misc/util.c:151
2556 #: resize/main.c:249
2557 #, c-format
2558 msgid "while determining whether %s is mounted."
2559 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:225
2562 #, c-format
2563 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2564 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:229
2567 #, c-format
2568 msgid "%s is mounted.  "
2569 msgstr "Partitie %s is aangekoppeld.  "
2570
2571 #: e2fsck/unix.c:231
2572 msgid ""
2573 "Cannot continue, aborting.\n"
2574 "\n"
2575 msgstr ""
2576 "Kan niet doorgaan.  Gestopt.\n"
2577 "\n"
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:232
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "\n"
2583 "\n"
2584 "\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2585 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2586 "\n"
2587 msgstr ""
2588 "\n"
2589 "\n"
2590 "\a\a\a\a**WAARSCHUWING**!!!  Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2591 "    Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
2592 "\n"
2593
2594 #: e2fsck/unix.c:235
2595 msgid "Do you really want to continue"
2596 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2597
2598 #: e2fsck/unix.c:237
2599 #, c-format
2600 msgid "check aborted.\n"
2601 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2602
2603 #: e2fsck/unix.c:318
2604 msgid " contains a file system with errors"
2605 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2606
2607 #: e2fsck/unix.c:320
2608 msgid " was not cleanly unmounted"
2609 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2610
2611 #: e2fsck/unix.c:322
2612 msgid " primary superblock features different from backup"
2613 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:326
2616 #, c-format
2617 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2618 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2619
2620 #: e2fsck/unix.c:333
2621 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2622 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:339
2625 #, c-format
2626 msgid " has gone %u days without being checked"
2627 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2628
2629 #: e2fsck/unix.c:348
2630 msgid ", check forced.\n"
2631 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2632
2633 #: e2fsck/unix.c:351
2634 #, c-format
2635 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2636 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:368
2639 msgid " (check deferred; on battery)"
2640 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
2641
2642 #: e2fsck/unix.c:371
2643 msgid " (check after next mount)"
2644 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:373
2647 #, c-format
2648 msgid " (check in %ld mounts)"
2649 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2650
2651 #: e2fsck/unix.c:521
2652 #, c-format
2653 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2654 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2655
2656 #: e2fsck/unix.c:591
2657 #, c-format
2658 msgid "Invalid EA version.\n"
2659 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:606
2662 #, c-format
2663 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2664 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2665
2666 #: e2fsck/unix.c:629
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2670 "\t%s\n"
2671 msgstr ""
2672 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2673 "    %s\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:697
2676 #, c-format
2677 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2678 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2679
2680 #: e2fsck/unix.c:701
2681 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2682 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:716
2685 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2686 msgstr "Slechts Ã©Ã©n van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:737
2689 #, c-format
2690 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2691 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:768 e2fsck/unix.c:840 misc/tune2fs.c:588 misc/tune2fs.c:873
2694 #: misc/tune2fs.c:891
2695 #, c-format
2696 msgid "Unable to resolve '%s'"
2697 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:819
2700 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2701 msgstr "De opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:824
2704 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2705 msgstr "De opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:829
2708 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2709 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:869
2712 #, c-format
2713 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2714 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:917
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2720 "\n"
2721 msgstr ""
2722 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2723 "\n"
2724
2725 #: e2fsck/unix.c:926
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "\n"
2729 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2730 "\n"
2731 msgstr ""
2732 "\n"
2733 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2734 "\n"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:1000
2737 #, c-format
2738 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2739 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2740
2741 #: e2fsck/unix.c:1008
2742 msgid "while trying to initialize program"
2743 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2744
2745 #: e2fsck/unix.c:1019
2746 #, c-format
2747 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2748 msgstr "    gebruik makend van %s, %s\n"
2749
2750 #: e2fsck/unix.c:1031
2751 msgid "need terminal for interactive repairs"
2752 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2753
2754 #: e2fsck/unix.c:1064
2755 #, c-format
2756 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2757 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2758
2759 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
2760 # Ã©Ã©n van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
2761 #: e2fsck/unix.c:1066
2762 msgid "Superblock invalid,"
2763 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2764
2765 #: e2fsck/unix.c:1067
2766 msgid "Group descriptors look bad..."
2767 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:1079
2770 #, c-format
2771 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2772 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
2773
2774 #: e2fsck/unix.c:1106
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2778 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2779 "\n"
2780 msgstr ""
2781 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2782 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2783 "\n"
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:1112
2786 #, c-format
2787 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2788 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:1114
2791 #, c-format
2792 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2793 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2794
2795 #: e2fsck/unix.c:1119
2796 #, c-format
2797 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2798 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2799
2800 #: e2fsck/unix.c:1121
2801 #, c-format
2802 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2803 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
2804
2805 #: e2fsck/unix.c:1124
2806 #, c-format
2807 msgid "Possibly non-existent device?\n"
2808 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
2809
2810 #: e2fsck/unix.c:1127
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2814 "check of the device.\n"
2815 msgstr ""
2816 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
2817 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:1191
2820 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2821 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2822
2823 #: e2fsck/unix.c:1221
2824 #, c-format
2825 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2826 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:1232
2829 #, c-format
2830 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2831 msgstr ""
2832 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2833 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:1245
2836 #, c-format
2837 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2838 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2839
2840 #: e2fsck/unix.c:1251
2841 #, c-format
2842 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2843 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2844
2845 #: e2fsck/unix.c:1276
2846 #, c-format
2847 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2848 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
2849
2850 #: e2fsck/unix.c:1292
2851 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2852 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2853
2854 #: e2fsck/unix.c:1297
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2858 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2859 msgstr ""
2860 "Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2861 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
2862
2863 #: e2fsck/unix.c:1350
2864 msgid "while reading bad blocks inode"
2865 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2866
2867 #: e2fsck/unix.c:1352
2868 #, c-format
2869 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2870 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2871
2872 #: e2fsck/unix.c:1378
2873 msgid "Couldn't determine journal size"
2874 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:1381
2877 #, c-format
2878 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2879 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
2880
2881 #: e2fsck/unix.c:1388 misc/mke2fs.c:2344
2882 msgid ""
2883 "\n"
2884 "\twhile trying to create journal"
2885 msgstr ""
2886 "\n"
2887 "    tijdens aanmaken van journal"
2888
2889 #: e2fsck/unix.c:1391
2890 #, c-format
2891 msgid " Done.\n"
2892 msgstr " voltooid.\n"
2893
2894 #: e2fsck/unix.c:1392
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "\n"
2898 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2899 msgstr ""
2900 "\n"
2901 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:1399
2904 #, c-format
2905 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2906 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2907
2908 #: e2fsck/unix.c:1403
2909 msgid "while resetting context"
2910 msgstr "tijdens wissen van de context"
2911
2912 #: e2fsck/unix.c:1410
2913 #, c-format
2914 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2915 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
2916
2917 #: e2fsck/unix.c:1415
2918 msgid "aborted"
2919 msgstr "afgebroken"
2920
2921 #: e2fsck/unix.c:1427
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "\n"
2925 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2926 msgstr ""
2927 "\n"
2928 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2929
2930 #: e2fsck/unix.c:1430
2931 #, c-format
2932 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2933 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
2934
2935 #: e2fsck/unix.c:1438
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "\n"
2939 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2940 "\n"
2941 msgstr ""
2942 "\n"
2943 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2944 "\n"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:1478
2947 msgid "while setting block group checksum info"
2948 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
2949
2950 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2951 msgid "yY"
2952 msgstr "jJyY"
2953
2954 #: e2fsck/util.c:139
2955 msgid "nN"
2956 msgstr "nN"
2957
2958 #: e2fsck/util.c:153
2959 msgid "<y>"
2960 msgstr "<j>"
2961
2962 #: e2fsck/util.c:155
2963 msgid "<n>"
2964 msgstr "<n>"
2965
2966 #: e2fsck/util.c:157
2967 msgid " (y/n)"
2968 msgstr " (j/n)"
2969
2970 #: e2fsck/util.c:172
2971 msgid "cancelled!\n"
2972 msgstr "geannuleerd!\n"
2973
2974 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2975 # src/main.c:490 src/main.c:574
2976 #: e2fsck/util.c:187
2977 msgid "yes\n"
2978 msgstr "ja\n"
2979
2980 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2981 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2982 #: e2fsck/util.c:189
2983 msgid "no\n"
2984 msgstr "nee\n"
2985
2986 #: e2fsck/util.c:199
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "%s? no\n"
2990 "\n"
2991 msgstr ""
2992 "%s? nee\n"
2993 "\n"
2994
2995 #: e2fsck/util.c:203
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "%s? yes\n"
2999 "\n"
3000 msgstr ""
3001 "%s? ja\n"
3002 "\n"
3003
3004 #: e2fsck/util.c:207
3005 msgid "yes"
3006 msgstr "ja"
3007
3008 #: e2fsck/util.c:207
3009 msgid "no"
3010 msgstr "nee"
3011
3012 #: e2fsck/util.c:221
3013 #, c-format
3014 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3015 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3016
3017 #: e2fsck/util.c:226
3018 msgid "reading inode and block bitmaps"
3019 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3020
3021 #: e2fsck/util.c:231
3022 #, c-format
3023 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3024 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3025
3026 #: e2fsck/util.c:243
3027 msgid "writing block and inode bitmaps"
3028 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3029
3030 #: e2fsck/util.c:248
3031 #, c-format
3032 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3033 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3034
3035 #: e2fsck/util.c:260
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "\n"
3039 "\n"
3040 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3041 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3042 msgstr ""
3043 "\n"
3044 "\n"
3045 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3046 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3047
3048 #: e2fsck/util.c:341
3049 #, c-format
3050 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3051 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3052
3053 #: e2fsck/util.c:345
3054 #, c-format
3055 msgid "Memory used: %lu, "
3056 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3057
3058 #: e2fsck/util.c:352
3059 #, c-format
3060 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3061 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3062
3063 #: e2fsck/util.c:357
3064 #, c-format
3065 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3066 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3067
3068 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3069 #, c-format
3070 msgid "while reading inode %lu in %s"
3071 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3072
3073 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3074 #, c-format
3075 msgid "while writing inode %lu in %s"
3076 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3077
3078 #: e2fsck/util.c:581
3079 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3080 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3081
3082 #: misc/badblocks.c:66
3083 msgid "done                                \n"
3084 msgstr "voltooid                            \n"
3085
3086 #: misc/badblocks.c:89
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3090 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3091 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3092 "       device [last_block [first_block]]\n"
3093 msgstr ""
3094 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3095 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3096 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3097 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvw]\n"
3098 "          apparaat  [eindblok [beginblok]]\n"
3099
3100 #: misc/badblocks.c:100
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3104 "\n"
3105 msgstr ""
3106 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3107 "\n"
3108
3109 #: misc/badblocks.c:202
3110 #, c-format
3111 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3112 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen"
3113
3114 #: misc/badblocks.c:296
3115 msgid "Testing with random pattern: "
3116 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3117
3118 #: misc/badblocks.c:314
3119 msgid "Testing with pattern 0x"
3120 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3121
3122 #: misc/badblocks.c:342 misc/badblocks.c:411
3123 msgid "during seek"
3124 msgstr "tijdens 'seek'"
3125
3126 #: misc/badblocks.c:353
3127 #, c-format
3128 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3129 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3130
3131 #: misc/badblocks.c:431
3132 msgid "during ext2fs_sync_device"
3133 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3134
3135 #: misc/badblocks.c:450 misc/badblocks.c:714
3136 msgid "while beginning bad block list iteration"
3137 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3138
3139 #: misc/badblocks.c:464 misc/badblocks.c:566 misc/badblocks.c:724
3140 msgid "while allocating buffers"
3141 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3142
3143 #: misc/badblocks.c:468
3144 #, c-format
3145 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3146 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3147
3148 #: misc/badblocks.c:473
3149 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3150 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3151
3152 #: misc/badblocks.c:482
3153 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3154 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3155
3156 #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:598 misc/badblocks.c:643
3157 #: misc/badblocks.c:787
3158 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3159 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3160
3161 #: misc/badblocks.c:573
3162 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3163 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3164
3165 #: misc/badblocks.c:575 misc/badblocks.c:737
3166 #, c-format
3167 msgid "From block %lu to %lu\n"
3168 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3169
3170 #: misc/badblocks.c:633
3171 msgid "Reading and comparing: "
3172 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3173
3174 #: misc/badblocks.c:736
3175 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3176 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3177
3178 #: misc/badblocks.c:742
3179 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3180 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3181
3182 #: misc/badblocks.c:749
3183 msgid ""
3184 "\n"
3185 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3186 msgstr ""
3187 "\n"
3188 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3189
3190 #: misc/badblocks.c:825
3191 #, c-format
3192 msgid "during test data write, block %lu"
3193 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3194
3195 #: misc/badblocks.c:936 misc/util.c:156
3196 #, c-format
3197 msgid "%s is mounted; "
3198 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3199
3200 #: misc/badblocks.c:938
3201 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3202 msgstr ""
3203 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3204 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3205
3206 #: misc/badblocks.c:943
3207 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3208 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3209
3210 #: misc/badblocks.c:948 misc/util.c:167
3211 #, c-format
3212 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3213 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3214
3215 #: misc/badblocks.c:951
3216 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3217 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3218
3219 #: misc/badblocks.c:971
3220 #, c-format
3221 msgid "invalid %s - %s"
3222 msgstr "ongeldige %s: %s"
3223
3224 #: misc/badblocks.c:1080
3225 #, c-format
3226 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3227 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3228
3229 #: misc/badblocks.c:1107
3230 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3231 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts Ã©Ã©n testpatroon gegeven worden"
3232
3233 #: misc/badblocks.c:1113
3234 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3235 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3236
3237 #: misc/badblocks.c:1127
3238 msgid ""
3239 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3240 "the size manually\n"
3241 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3242
3243 #: misc/badblocks.c:1133
3244 msgid "while trying to determine device size"
3245 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3246
3247 #: misc/badblocks.c:1138
3248 msgid "last block"
3249 msgstr "laatste blok"
3250
3251 #: misc/badblocks.c:1144
3252 msgid "first block"
3253 msgstr "eerste blok"
3254
3255 #: misc/badblocks.c:1147
3256 #, c-format
3257 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3258 msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn"
3259
3260 #: misc/badblocks.c:1203
3261 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3262 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3263
3264 #: misc/badblocks.c:1218
3265 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3266 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3267
3268 #: misc/badblocks.c:1242
3269 #, c-format
3270 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3271 msgstr "Controle voltooid; %u slechte blokken gevonden.\n"
3272
3273 #: misc/chattr.c:85
3274 #, c-format
3275 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3276 msgstr "Gebruik:  %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3277
3278 #: misc/chattr.c:153
3279 #, c-format
3280 msgid "bad version - %s\n"
3281 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3282
3283 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3284 #, c-format
3285 msgid "while trying to stat %s"
3286 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3287
3288 #: misc/chattr.c:207
3289 #, c-format
3290 msgid "while reading flags on %s"
3291 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3292
3293 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3294 #, c-format
3295 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3296 msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
3297
3298 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3299 #, c-format
3300 msgid "Flags of %s set as "
3301 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3302
3303 #: misc/chattr.c:249
3304 #, c-format
3305 msgid "while setting flags on %s"
3306 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3307
3308 #: misc/chattr.c:257
3309 #, c-format
3310 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3311 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3312
3313 #: misc/chattr.c:261
3314 #, c-format
3315 msgid "while setting version on %s"
3316 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3317
3318 #: misc/chattr.c:281
3319 #, c-format
3320 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3321 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3322
3323 #: misc/chattr.c:320
3324 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3325 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3326
3327 #: misc/chattr.c:328
3328 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3329 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3330
3331 #: misc/dumpe2fs.c:53
3332 #, c-format
3333 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3334 msgstr "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
3335
3336 #: misc/dumpe2fs.c:182
3337 #, c-format
3338 msgid "Group %lu: (Blocks "
3339 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3340
3341 #: misc/dumpe2fs.c:187
3342 #, c-format
3343 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3344 msgstr "  Controlesom 0x%04x, ongebruikte inodes %d\n"
3345
3346 #: misc/dumpe2fs.c:192
3347 #, c-format
3348 msgid "  %s superblock at "
3349 msgstr "  %s superblok op "
3350
3351 #: misc/dumpe2fs.c:193
3352 msgid "Primary"
3353 msgstr "Primair"
3354
3355 #: misc/dumpe2fs.c:193
3356 msgid "Backup"
3357 msgstr "Reservekopie"
3358
3359 #: misc/dumpe2fs.c:197
3360 #, c-format
3361 msgid ", Group descriptors at "
3362 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3363
3364 #: misc/dumpe2fs.c:201
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "\n"
3368 "  Reserved GDT blocks at "
3369 msgstr ""
3370 "\n"
3371 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3372
3373 #: misc/dumpe2fs.c:208
3374 #, c-format
3375 msgid " Group descriptor at "
3376 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3377
3378 #: misc/dumpe2fs.c:214
3379 msgid "  Block bitmap at "
3380 msgstr "  Blok-bitkaart op "
3381
3382 #: misc/dumpe2fs.c:219
3383 msgid ", Inode bitmap at "
3384 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3385
3386 #: misc/dumpe2fs.c:224
3387 msgid ""
3388 "\n"
3389 "  Inode table at "
3390 msgstr ""
3391 "\n"
3392 "  Inodetabel op "
3393
3394 #: misc/dumpe2fs.c:231
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "\n"
3398 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3399 msgstr ""
3400 "\n"
3401 "  %u vrije blokken, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3402
3403 #: misc/dumpe2fs.c:238
3404 #, c-format
3405 msgid ", %u unused inodes\n"
3406 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3407
3408 #: misc/dumpe2fs.c:241
3409 msgid "  Free blocks: "
3410 msgstr "  Vrije blokken: "
3411
3412 #: misc/dumpe2fs.c:251
3413 msgid "  Free inodes: "
3414 msgstr "  Vrije inodes: "
3415
3416 #: misc/dumpe2fs.c:282
3417 msgid "while printing bad block list"
3418 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3419
3420 #: misc/dumpe2fs.c:288
3421 #, c-format
3422 msgid "Bad blocks: %u"
3423 msgstr "Slechte blokken: %u"
3424
3425 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/tune2fs.c:281
3426 msgid "while reading journal inode"
3427 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3428
3429 #: misc/dumpe2fs.c:321
3430 msgid "while opening journal inode"
3431 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3432
3433 #: misc/dumpe2fs.c:327
3434 msgid "while reading journal super block"
3435 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3436
3437 #: misc/dumpe2fs.c:337
3438 #, c-format
3439 msgid "Journal features:        "
3440 msgstr "Journal-functies:         "
3441
3442 #: misc/dumpe2fs.c:350
3443 msgid "Journal size:             "
3444 msgstr "Grootte van journal:      "
3445
3446 #: misc/dumpe2fs.c:361
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Journal length:           %u\n"
3450 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3451 "Journal start:            %u\n"
3452 msgstr ""
3453 "Lengte van journal:       %u\n"
3454 "Journal-sequentie:        0x%08x\n"
3455 "Begin van journal:        %u\n"
3456
3457 #: misc/dumpe2fs.c:380 misc/tune2fs.c:202
3458 msgid "while reading journal superblock"
3459 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3460
3461 #: misc/dumpe2fs.c:388
3462 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3463 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3464
3465 #: misc/dumpe2fs.c:392
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "\n"
3469 "Journal block size:       %u\n"
3470 "Journal length:           %u\n"
3471 "Journal first block:      %u\n"
3472 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3473 "Journal start:            %u\n"
3474 "Journal number of users:  %u\n"
3475 msgstr ""
3476 "\n"
3477 "Blokgrootte in journal:     %u\n"
3478 "Lengte van journal:         %u\n"
3479 "Eerste journal-blok:        %u\n"
3480 "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
3481 "Begin van journal:          %u\n"
3482 "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
3483
3484 #: misc/dumpe2fs.c:405
3485 #, c-format
3486 msgid "Journal users:            %s\n"
3487 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
3488
3489 #: misc/dumpe2fs.c:421 misc/mke2fs.c:700 misc/tune2fs.c:910
3490 #, c-format
3491 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3492 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3493
3494 #: misc/dumpe2fs.c:447
3495 #, c-format
3496 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3497 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3498
3499 #: misc/dumpe2fs.c:462
3500 #, c-format
3501 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3502 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3503
3504 #: misc/dumpe2fs.c:473
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "\n"
3508 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3509 "\n"
3510 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3511 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3512 "\n"
3513 "Valid extended options are:\n"
3514 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3515 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3516 msgstr ""
3517 "\n"
3518 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3519 "\n"
3520 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3521 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3522 "\n"
3523 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3524 "    superblock=<superbloknummer>\n"
3525 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
3526
3527 #: misc/dumpe2fs.c:532 misc/mke2fs.c:1462
3528 #, c-format
3529 msgid "\tUsing %s\n"
3530 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3531
3532 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1626
3533 #: resize/main.c:312
3534 #, c-format
3535 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3536 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3537
3538 #: misc/dumpe2fs.c:593
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "\n"
3542 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3543 msgstr ""
3544 "\n"
3545 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3546
3547 #: misc/e2image.c:52
3548 #, c-format
3549 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3550 msgstr "Gebruik:  %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3551
3552 #: misc/e2image.c:64
3553 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3554 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3555
3556 #: misc/e2image.c:83
3557 #, c-format
3558 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3559 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3560
3561 #: misc/e2image.c:102
3562 msgid "while writing superblock"
3563 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3564
3565 #: misc/e2image.c:110
3566 msgid "while writing inode table"
3567 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3568
3569 #: misc/e2image.c:117
3570 msgid "while writing block bitmap"
3571 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3572
3573 #: misc/e2image.c:124
3574 msgid "while writing inode bitmap"
3575 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3576
3577 #: misc/e2label.c:57
3578 #, c-format
3579 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3580 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3581
3582 #: misc/e2label.c:62
3583 #, c-format
3584 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3585 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3586
3587 #: misc/e2label.c:67
3588 #, c-format
3589 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3590 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3591
3592 #: misc/e2label.c:71
3593 #, c-format
3594 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3595 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
3596
3597 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1761
3598 #, c-format
3599 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3600 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3601
3602 #: misc/e2label.c:99
3603 #, c-format
3604 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3605 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3606
3607 #: misc/e2label.c:104
3608 #, c-format
3609 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3610 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3611
3612 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:580
3613 #, c-format
3614 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3615 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
3616
3617 #: misc/e2undo.c:35
3618 #, c-format
3619 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3620 msgstr "Gebruik:  %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
3621
3622 #: misc/e2undo.c:52
3623 msgid "Failed to read the file system data \n"
3624 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
3625
3626 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3627 #, c-format
3628 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3629 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
3630
3631 #: misc/e2undo.c:70
3632 #, c-format
3633 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3634 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
3635
3636 #: misc/e2undo.c:89
3637 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3638 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
3639
3640 #: misc/e2undo.c:162
3641 #, c-format
3642 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3643 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
3644
3645 #: misc/e2undo.c:168
3646 #, c-format
3647 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3648 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
3649
3650 #: misc/e2undo.c:174
3651 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3652 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
3653
3654 #: misc/e2undo.c:183
3655 #, c-format
3656 msgid "Failed to open %s\n"
3657 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
3658
3659 #: misc/e2undo.c:209
3660 #, c-format
3661 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3662 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %ld.\n"
3663
3664 #: misc/e2undo.c:215
3665 #, c-format
3666 msgid "Failed write %s\n"
3667 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
3668
3669 #: misc/fsck.c:343
3670 #, c-format
3671 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3672 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3673
3674 #: misc/fsck.c:353
3675 #, c-format
3676 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3677 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3678
3679 #: misc/fsck.c:368
3680 msgid ""
3681 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3682 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3683 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3684 "\n"
3685 msgstr ""
3686 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3687 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3688 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3689 "\n"
3690
3691 #: misc/fsck.c:477
3692 #, c-format
3693 msgid "fsck: %s: not found\n"
3694 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3695
3696 #: misc/fsck.c:593
3697 #, c-format
3698 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3699 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3700
3701 #: misc/fsck.c:615
3702 #, c-format
3703 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3704 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3705
3706 #: misc/fsck.c:621
3707 #, c-format
3708 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3709 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3710
3711 #: misc/fsck.c:660
3712 #, c-format
3713 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3714 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3715
3716 #: misc/fsck.c:720
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3719 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3720
3721 #: misc/fsck.c:741
3722 msgid ""
3723 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3724 "with 'no' or '!'.\n"
3725 msgstr ""
3726 "Óf geen Ã³f alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3727 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3728
3729 #: misc/fsck.c:760
3730 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3731 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3732
3733 #: misc/fsck.c:883
3734 #, c-format
3735 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3736 msgstr ""
3737 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3738 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3739
3740 #: misc/fsck.c:910
3741 #, c-format
3742 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3743 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3744
3745 #: misc/fsck.c:966
3746 msgid "Checking all file systems.\n"
3747 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3748
3749 #: misc/fsck.c:1057
3750 #, c-format
3751 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3752 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3753
3754 #: misc/fsck.c:1077
3755 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3756 msgstr ""
3757 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3758 "          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3759
3760 #: misc/fsck.c:1119
3761 #, c-format
3762 msgid "%s: too many devices\n"
3763 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3764
3765 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3766 #, c-format
3767 msgid "%s: too many arguments\n"
3768 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3769
3770 #: misc/lsattr.c:73
3771 #, c-format
3772 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3773 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3774
3775 #: misc/lsattr.c:83
3776 #, c-format
3777 msgid "While reading flags on %s"
3778 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3779
3780 #: misc/lsattr.c:90
3781 #, c-format
3782 msgid "While reading version on %s"
3783 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3784
3785 #: misc/mke2fs.c:108
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3789 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3790 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3791 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3792 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3793 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3794 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3795 msgstr ""
3796 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
3797 "          [-g blokken_per_groep] [-G metagroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
3798 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
3799 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
3800 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
3801 "          [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-U UUID]\n"
3802 "          [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvFKSV]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
3803
3804 #: misc/mke2fs.c:210
3805 #, c-format
3806 msgid "Running command: %s\n"
3807 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
3808
3809 #: misc/mke2fs.c:214
3810 #, c-format
3811 msgid "while trying to run '%s'"
3812 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3813
3814 #: misc/mke2fs.c:221
3815 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3816 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3817
3818 #: misc/mke2fs.c:248
3819 #, c-format
3820 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3821 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3822
3823 #: misc/mke2fs.c:250
3824 #, c-format
3825 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3826 msgstr ""
3827 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
3828 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
3829
3830 #: misc/mke2fs.c:253
3831 msgid "Aborting....\n"
3832 msgstr "Gestopt...\n"
3833
3834 #: misc/mke2fs.c:273
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3838 "\tbad blocks.\n"
3839 "\n"
3840 msgstr ""
3841 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
3842 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
3843 "\n"
3844
3845 #: misc/mke2fs.c:292
3846 msgid "while marking bad blocks as used"
3847 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
3848
3849 #: misc/mke2fs.c:350
3850 msgid "done                            \n"
3851 msgstr "voltooid                        \n"
3852
3853 #: misc/mke2fs.c:364
3854 msgid "Writing inode tables: "
3855 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3856
3857 #: misc/mke2fs.c:388
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "\n"
3861 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3862 msgstr ""
3863 "\n"
3864 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
3865
3866 #: misc/mke2fs.c:412
3867 msgid "while creating root dir"
3868 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
3869
3870 #: misc/mke2fs.c:419
3871 msgid "while reading root inode"
3872 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
3873
3874 #: misc/mke2fs.c:433
3875 msgid "while setting root inode ownership"
3876 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
3877
3878 #: misc/mke2fs.c:451
3879 msgid "while creating /lost+found"
3880 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3881
3882 #: misc/mke2fs.c:458
3883 msgid "while looking up /lost+found"
3884 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3885
3886 #: misc/mke2fs.c:471
3887 msgid "while expanding /lost+found"
3888 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3889
3890 #: misc/mke2fs.c:486
3891 msgid "while setting bad block inode"
3892 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3893
3894 #: misc/mke2fs.c:513
3895 #, c-format
3896 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3897 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3898
3899 #: misc/mke2fs.c:523
3900 #, c-format
3901 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3902 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3903
3904 #: misc/mke2fs.c:539
3905 #, c-format
3906 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3907 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3908
3909 #: misc/mke2fs.c:555
3910 msgid "while initializing journal superblock"
3911 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3912
3913 #: misc/mke2fs.c:561
3914 msgid "Zeroing journal device: "
3915 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3916
3917 #: misc/mke2fs.c:574
3918 #, c-format
3919 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3920 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3921
3922 #: misc/mke2fs.c:590
3923 msgid "while writing journal superblock"
3924 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3925
3926 #: misc/mke2fs.c:606
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "warning: %u blocks unused.\n"
3930 "\n"
3931 msgstr ""
3932 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
3933 "\n"
3934
3935 #: misc/mke2fs.c:611
3936 #, c-format
3937 msgid "Filesystem label=%s\n"
3938 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3939
3940 #: misc/mke2fs.c:612
3941 msgid "OS type: "
3942 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3943
3944 #: misc/mke2fs.c:617
3945 #, c-format
3946 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3947 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3948
3949 #: misc/mke2fs.c:619
3950 #, c-format
3951 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3952 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3953
3954 #: misc/mke2fs.c:621
3955 #, c-format
3956 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3957 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
3958
3959 #: misc/mke2fs.c:623
3960 #, c-format
3961 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3962 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3963
3964 #: misc/mke2fs.c:625
3965 #, c-format
3966 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3967 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
3968
3969 #: misc/mke2fs.c:628
3970 #, c-format
3971 msgid "First data block=%u\n"
3972 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3973
3974 #: misc/mke2fs.c:630
3975 #, c-format
3976 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3977 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3978
3979 #: misc/mke2fs.c:634
3980 #, c-format
3981 msgid "%u block groups\n"
3982 msgstr "%u blokgroepen\n"
3983
3984 #: misc/mke2fs.c:636
3985 #, c-format
3986 msgid "%u block group\n"
3987 msgstr "%u blokgroep\n"
3988
3989 #: misc/mke2fs.c:637
3990 #, c-format
3991 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3992 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3993
3994 # src/main.c:425
3995 #: misc/mke2fs.c:639
3996 #, c-format
3997 msgid "%u inodes per group\n"
3998 msgstr "%u inodes per groep\n"
3999
4000 #: misc/mke2fs.c:646
4001 #, c-format
4002 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4003 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
4004
4005 #: misc/mke2fs.c:725
4006 #, c-format
4007 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4008 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4009
4010 #: misc/mke2fs.c:740
4011 #, c-format
4012 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4013 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4014
4015 #: misc/mke2fs.c:762
4016 #, c-format
4017 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4018 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4019
4020 #: misc/mke2fs.c:769
4021 #, c-format
4022 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4023 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4024
4025 #: misc/mke2fs.c:793
4026 #, c-format
4027 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4028 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:819
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "Bad option(s) specified: %s\n"
4035 "\n"
4036 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4037 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4038 "\n"
4039 "Valid extended options are:\n"
4040 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4041 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4042 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4043 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4044 "\ttest_fs\n"
4045 "\tdiscard\n"
4046 "\tnodiscard\n"
4047 "\n"
4048 msgstr ""
4049 "\n"
4050 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4051 "\n"
4052 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4053 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4054 "\n"
4055 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4056 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4057 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride Ã— aantal schijven)\n"
4058 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4059 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4060 "    test_fs\n"
4061 "    discard\n"
4062 "    nodiscard\n"
4063 "\n"
4064
4065 #: misc/mke2fs.c:837
4066 #, c-format
4067 msgid ""
4068 "\n"
4069 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4070 "\n"
4071 msgstr ""
4072 "\n"
4073 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4074 "\n"
4075
4076 #: misc/mke2fs.c:869
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4080 "\t%s\n"
4081 msgstr ""
4082 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4083 "    %s\n"
4084
4085 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4086 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:369
4087 #, c-format
4088 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4089 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4090
4091 #: misc/mke2fs.c:1019
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "\n"
4095 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4096 msgstr ""
4097 "\n"
4098 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4099
4100 #: misc/mke2fs.c:1023
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4104 "\n"
4105 msgstr ""
4106 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4107 "\n"
4108
4109 #: misc/mke2fs.c:1027
4110 #, c-format
4111 msgid "Aborting...\n"
4112 msgstr "Gestopt...\n"
4113
4114 #: misc/mke2fs.c:1064
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4119 "\n"
4120 msgstr ""
4121 "\n"
4122 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
4123 "\n"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:1276
4126 #, c-format
4127 msgid "invalid block size - %s"
4128 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4129
4130 #: misc/mke2fs.c:1280
4131 #, c-format
4132 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4133 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4134
4135 #: misc/mke2fs.c:1296
4136 #, c-format
4137 msgid "invalid fragment size - %s"
4138 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
4139
4140 #: misc/mke2fs.c:1302
4141 #, c-format
4142 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4143 msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
4144
4145 #: misc/mke2fs.c:1309
4146 msgid "Illegal number for blocks per group"
4147 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4148
4149 #: misc/mke2fs.c:1314
4150 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4151 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4152
4153 #: misc/mke2fs.c:1322
4154 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4155 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4156
4157 #: misc/mke2fs.c:1328
4158 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4159 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4160
4161 #: misc/mke2fs.c:1338
4162 #, c-format
4163 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4164 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:1348
4167 #, c-format
4168 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4169 msgstr ""
4170 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
4171 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
4172
4173 #: misc/mke2fs.c:1362
4174 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4175 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4176
4177 #: misc/mke2fs.c:1372
4178 #, c-format
4179 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4180 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4181
4182 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4183 #: misc/mke2fs.c:1390
4184 #, c-format
4185 msgid "bad revision level - %s"
4186 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4187
4188 #: misc/mke2fs.c:1402
4189 #, c-format
4190 msgid "invalid inode size - %s"
4191 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4192
4193 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4194 #: misc/mke2fs.c:1422
4195 #, c-format
4196 msgid "bad num inodes - %s"
4197 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4198
4199 #: misc/mke2fs.c:1487 misc/mke2fs.c:2299
4200 #, c-format
4201 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4202 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4203
4204 #: misc/mke2fs.c:1493
4205 #, c-format
4206 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4207 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4208
4209 #: misc/mke2fs.c:1499
4210 #, c-format
4211 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4212 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4213
4214 #: misc/mke2fs.c:1508
4215 #, c-format
4216 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4217 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
4218
4219 #: misc/mke2fs.c:1512
4220 #, c-format
4221 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4222 msgstr ""
4223 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
4224 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4225
4226 #: misc/mke2fs.c:1521
4227 #, c-format
4228 msgid "invalid blocks count '%s' on device '%s'"
4229 msgstr "ongeldig blokkenaantal '%s' op apparaat '%s'"
4230
4231 #: misc/mke2fs.c:1531
4232 msgid "filesystem"
4233 msgstr "bestandssysteem"
4234
4235 #: misc/mke2fs.c:1567
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4239 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4240 msgstr ""
4241 "%s: Grootte van apparaat %s kan niet uitgedrukt worden in 32 bits;\n"
4242 "    een blokgrootte van %d wordt gebruikt.\n"
4243
4244 #: misc/mke2fs.c:1576 resize/main.c:381
4245 msgid "while trying to determine filesystem size"
4246 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
4247
4248 #: misc/mke2fs.c:1583
4249 msgid ""
4250 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4251 "the size of the filesystem\n"
4252 msgstr ""
4253 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
4254 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
4255
4256 #: misc/mke2fs.c:1590
4257 msgid ""
4258 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4259 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4260 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4261 "\tto re-read your partition table.\n"
4262 msgstr ""
4263 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
4264 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
4265 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
4266 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
4267 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
4268
4269 #: misc/mke2fs.c:1608
4270 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4271 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
4272
4273 #: misc/mke2fs.c:1614
4274 #, c-format
4275 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4276 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
4277
4278 #: misc/mke2fs.c:1648
4279 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4280 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
4281
4282 #: misc/mke2fs.c:1655
4283 #, c-format
4284 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4285 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4286
4287 #: misc/mke2fs.c:1662
4288 #, c-format
4289 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4290 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4291
4292 #: misc/mke2fs.c:1674
4293 #, c-format
4294 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4295 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4296
4297 #: misc/mke2fs.c:1692
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4301 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4302 msgstr ""
4303 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
4304 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
4305
4306 #: misc/mke2fs.c:1709
4307 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4308 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
4309
4310 #: misc/mke2fs.c:1715
4311 msgid "while trying to determine physical sector size"
4312 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:1746
4315 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4316 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:1751
4319 #, c-format
4320 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4321 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:1771
4324 #, c-format
4325 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4326 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
4327
4328 #: misc/mke2fs.c:1774
4329 #, c-format
4330 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4331 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
4332
4333 #: misc/mke2fs.c:1776
4334 #, c-format
4335 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4336 msgstr ""
4337 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
4338 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
4339
4340 #: misc/mke2fs.c:1810
4341 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4342 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4343
4344 #: misc/mke2fs.c:1819
4345 msgid "blocks per group count out of range"
4346 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4347
4348 #: misc/mke2fs.c:1834
4349 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4350 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
4351
4352 #: misc/mke2fs.c:1846
4353 #, c-format
4354 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4355 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4356
4357 #: misc/mke2fs.c:1860
4358 #, c-format
4359 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4360 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4361
4362 #: misc/mke2fs.c:1865
4363 #, c-format
4364 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4365 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4366
4367 #: misc/mke2fs.c:1880
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4371 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4372 "\tor lower inode count (-N).\n"
4373 msgstr ""
4374 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4375 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
4376 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4377 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4378
4379 #: misc/mke2fs.c:1973 misc/tune2fs.c:1544
4380 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4381 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
4382
4383 #: misc/mke2fs.c:1986 misc/tune2fs.c:1566
4384 #, c-format
4385 msgid "while trying to delete %s"
4386 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
4387
4388 #: misc/mke2fs.c:1996
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4392 "    e2undo %s %s\n"
4393 "\n"
4394 msgstr ""
4395 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
4396 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4397 "    e2undo %s %s\n"
4398 "\n"
4399
4400 #: misc/mke2fs.c:2036
4401 #, c-format
4402 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4403 msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
4404
4405 #: misc/mke2fs.c:2040
4406 #, c-format
4407 msgid "failed.\n"
4408 msgstr "is mislukt.\n"
4409
4410 #: misc/mke2fs.c:2042
4411 #, c-format
4412 msgid "succeeded.\n"
4413 msgstr "is geslaagd.\n"
4414
4415 #: misc/mke2fs.c:2109
4416 msgid "while setting up superblock"
4417 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:2119
4420 #, c-format
4421 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4422 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
4423
4424 #: misc/mke2fs.c:2183
4425 #, c-format
4426 msgid "unknown os - %s"
4427 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4428
4429 #: misc/mke2fs.c:2237
4430 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4431 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:2268
4434 #, c-format
4435 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4436 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
4437
4438 #: misc/mke2fs.c:2281
4439 msgid "while reserving blocks for online resize"
4440 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4441
4442 #: misc/mke2fs.c:2292 misc/tune2fs.c:517
4443 msgid "journal"
4444 msgstr "journal"
4445
4446 #: misc/mke2fs.c:2304
4447 #, c-format
4448 msgid "Adding journal to device %s: "
4449 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4450
4451 #: misc/mke2fs.c:2311
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "\twhile trying to add journal to device %s"
4456 msgstr ""
4457 "\n"
4458 "    tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4459
4460 #: misc/mke2fs.c:2316 misc/mke2fs.c:2348 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:560
4461 #, c-format
4462 msgid "done\n"
4463 msgstr "voltooid\n"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:2325
4466 #, c-format
4467 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4468 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
4469
4470 #: misc/mke2fs.c:2336
4471 #, c-format
4472 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4473 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
4474
4475 #: misc/mke2fs.c:2353
4476 #, c-format
4477 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4478 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4479
4480 #: misc/mke2fs.c:2358
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "\n"
4484 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4485 msgstr ""
4486 "\n"
4487 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4488
4489 #: misc/mke2fs.c:2361
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "done\n"
4493 "\n"
4494 msgstr ""
4495 "voltooid\n"
4496 "\n"
4497
4498 #: misc/mklost+found.c:49
4499 #, c-format
4500 msgid "Usage: mklost+found\n"
4501 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
4502
4503 #: misc/partinfo.c:39
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "Usage:  %s device...\n"
4507 "\n"
4508 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4509 "For example: %s /dev/hda\n"
4510 "\n"
4511 msgstr ""
4512 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
4513 "\n"
4514 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
4515 "\n"
4516 "Voorbeeld:  %s /dev/hda\n"
4517 "\n"
4518
4519 #: misc/partinfo.c:49
4520 #, c-format
4521 msgid "Cannot open %s: %s"
4522 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
4523
4524 #: misc/partinfo.c:55
4525 #, c-format
4526 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4527 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
4528
4529 #: misc/partinfo.c:63
4530 #, c-format
4531 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4532 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
4533
4534 #: misc/partinfo.c:69
4535 #, c-format
4536 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4537 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d   begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
4538
4539 #: misc/tune2fs.c:96
4540 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4541 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4542
4543 #: misc/tune2fs.c:105
4544 #, c-format
4545 msgid ""
4546 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4547 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4548 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4549 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4550 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4551 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4552 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4553 msgstr ""
4554 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
4555 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
4556 "          [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
4557 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4558 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
4559 "          [-r aantal_gereserveerde_blokken] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n"
4560 "          [-u gebruiker] [-U UUID] [-I nieuwe_inode-grootte]  apparaat\n"
4561
4562 #: misc/tune2fs.c:190
4563 msgid "while trying to open external journal"
4564 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4565
4566 #: misc/tune2fs.c:194
4567 #, c-format
4568 msgid "%s is not a journal device.\n"
4569 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4570
4571 #: misc/tune2fs.c:209
4572 msgid "Journal superblock not found!\n"
4573 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4574
4575 #: misc/tune2fs.c:221
4576 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4577 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4578
4579 #: misc/tune2fs.c:242
4580 msgid "Journal NOT removed\n"
4581 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
4582
4583 #: misc/tune2fs.c:248
4584 msgid "Journal removed\n"
4585 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4586
4587 #: misc/tune2fs.c:288
4588 msgid "while reading bitmaps"
4589 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4590
4591 #: misc/tune2fs.c:296
4592 msgid "while clearing journal inode"
4593 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4594
4595 #: misc/tune2fs.c:307
4596 msgid "while writing journal inode"
4597 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4598
4599 #: misc/tune2fs.c:322
4600 #, c-format
4601 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4602 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4603
4604 #: misc/tune2fs.c:338
4605 #, c-format
4606 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4607 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
4608
4609 #: misc/tune2fs.c:372
4610 #, c-format
4611 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4612 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4613
4614 #: misc/tune2fs.c:378
4615 #, c-format
4616 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4617 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4618
4619 #: misc/tune2fs.c:387
4620 msgid ""
4621 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4622 "unmounted or mounted read-only.\n"
4623 msgstr ""
4624 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4625 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
4626
4627 #: misc/tune2fs.c:395
4628 msgid ""
4629 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4630 "the has_journal flag.\n"
4631 msgstr ""
4632 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
4633 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
4634
4635 #: misc/tune2fs.c:428
4636 msgid ""
4637 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4638 "inconsistent.\n"
4639 msgstr ""
4640 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
4641 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
4642
4643 #: misc/tune2fs.c:439
4644 msgid ""
4645 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4646 "unmounted or mounted read-only.\n"
4647 msgstr ""
4648 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
4649 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
4650
4651 #: misc/tune2fs.c:512
4652 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4653 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4654
4655 #: misc/tune2fs.c:530
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "\n"
4659 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4660 msgstr ""
4661 "\n"
4662 "    tijdens openen van journal op %s\n"
4663
4664 #: misc/tune2fs.c:534
4665 #, c-format
4666 msgid "Creating journal on device %s: "
4667 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4668
4669 #: misc/tune2fs.c:542
4670 #, c-format
4671 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4672 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4673
4674 #: misc/tune2fs.c:548
4675 msgid "Creating journal inode: "
4676 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
4677
4678 #: misc/tune2fs.c:557
4679 msgid ""
4680 "\n"
4681 "\twhile trying to create journal file"
4682 msgstr ""
4683 "\n"
4684 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
4685
4686 #: misc/tune2fs.c:623
4687 #, c-format
4688 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4689 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4690
4691 #: misc/tune2fs.c:647 misc/tune2fs.c:660
4692 #, c-format
4693 msgid "bad mounts count - %s"
4694 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
4695
4696 #: misc/tune2fs.c:676
4697 #, c-format
4698 msgid "bad error behavior - %s"
4699 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4700
4701 #: misc/tune2fs.c:703
4702 #, c-format
4703 msgid "bad gid/group name - %s"
4704 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4705
4706 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4707 #: misc/tune2fs.c:736
4708 #, c-format
4709 msgid "bad interval - %s"
4710 msgstr "onjuist interval: %s"
4711
4712 #: misc/tune2fs.c:765
4713 #, c-format
4714 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4715 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4716
4717 #: misc/tune2fs.c:780
4718 msgid "-o may only be specified once"
4719 msgstr "-o mag slechts Ã©Ã©n keer gegeven worden"
4720
4721 #: misc/tune2fs.c:790
4722 msgid "-O may only be specified once"
4723 msgstr "-O mag slechts Ã©Ã©n keer gegeven worden"
4724
4725 #: misc/tune2fs.c:800
4726 #, c-format
4727 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4728 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
4729
4730 #: misc/tune2fs.c:829
4731 #, c-format
4732 msgid "bad uid/user name - %s"
4733 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4734
4735 #: misc/tune2fs.c:846
4736 #, c-format
4737 msgid "bad inode size - %s"
4738 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4739
4740 #: misc/tune2fs.c:853
4741 #, c-format
4742 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4743 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
4744
4745 #: misc/tune2fs.c:942
4746 #, c-format
4747 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4748 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4749
4750 #: misc/tune2fs.c:957
4751 #, c-format
4752 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4753 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4754
4755 #: misc/tune2fs.c:972
4756 #, c-format
4757 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4758 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
4759
4760 #: misc/tune2fs.c:978
4761 #, c-format
4762 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4763 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
4764
4765 #: misc/tune2fs.c:998
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "\n"
4769 "Bad options specified.\n"
4770 "\n"
4771 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4772 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4773 "\n"
4774 "Valid extended options are:\n"
4775 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4776 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4777 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4778 "\ttest_fs\n"
4779 "\t^test_fs\n"
4780 msgstr ""
4781 "\n"
4782 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
4783 "\n"
4784 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4785 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4786 "\n"
4787 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4788 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4789 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride Ã— aantal schijven)\n"
4790 "    hash_alg=<hash-algoritme>\n"
4791 "    test_fs\n"
4792 "    ^test_fs\n"
4793
4794 #: misc/tune2fs.c:1471 resize/resize2fs.c:790
4795 msgid "blocks to be moved"
4796 msgstr "te verplaatsen blokken"
4797
4798 #: misc/tune2fs.c:1474
4799 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4800 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
4801
4802 #: misc/tune2fs.c:1480
4803 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4804 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
4805
4806 #: misc/tune2fs.c:1485
4807 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4808 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
4809
4810 #: misc/tune2fs.c:1517
4811 msgid ""
4812 "Error in resizing the inode size.\n"
4813 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4814 msgstr ""
4815 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
4816 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
4817
4818 #: misc/tune2fs.c:1576
4819 #, c-format
4820 msgid ""
4821 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4822 "    e2undo %s %s\n"
4823 "\n"
4824 msgstr ""
4825 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
4826 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4827 "    e2undo %s %s\n"
4828 "\n"
4829
4830 #: misc/tune2fs.c:1637
4831 #, c-format
4832 msgid "The inode size is already %lu\n"
4833 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
4834
4835 #: misc/tune2fs.c:1642
4836 #, c-format
4837 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4838 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte is niet mogelijk.\n"
4839
4840 #: misc/tune2fs.c:1685
4841 #, c-format
4842 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4843 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4844
4845 #: misc/tune2fs.c:1691
4846 #, c-format
4847 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4848 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4849
4850 #: misc/tune2fs.c:1696
4851 #, c-format
4852 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4853 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4854
4855 #: misc/tune2fs.c:1701
4856 #, c-format
4857 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4858 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4859
4860 #: misc/tune2fs.c:1706
4861 #, c-format
4862 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4863 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4864
4865 #: misc/tune2fs.c:1713
4866 #, c-format
4867 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4868 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
4869
4870 #: misc/tune2fs.c:1720
4871 #, c-format
4872 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4873 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
4874
4875 #: misc/tune2fs.c:1726
4876 #, c-format
4877 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4878 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4879
4880 #: misc/tune2fs.c:1732
4881 msgid ""
4882 "\n"
4883 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4884 msgstr ""
4885 "\n"
4886 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4887
4888 #: misc/tune2fs.c:1739
4889 #, c-format
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "Sparse superblock flag set.  %s"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
4896
4897 #: misc/tune2fs.c:1744
4898 msgid ""
4899 "\n"
4900 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4901 msgstr ""
4902 "\n"
4903 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
4904
4905 #: misc/tune2fs.c:1751
4906 #, c-format
4907 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4908 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4909
4910 #: misc/tune2fs.c:1757
4911 #, c-format
4912 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4913 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4914
4915 #: misc/tune2fs.c:1808
4916 msgid "Invalid UUID format\n"
4917 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4918
4919 #: misc/tune2fs.c:1820
4920 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4921 msgstr ""
4922 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
4923 "ontkoppeld is.\n"
4924
4925 #: misc/tune2fs.c:1827
4926 msgid ""
4927 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4928 "feature enabled.\n"
4929 msgstr ""
4930 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
4931 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
4932
4933 #: misc/tune2fs.c:1839
4934 #, c-format
4935 msgid "Setting inode size %lu\n"
4936 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
4937
4938 #: misc/tune2fs.c:1849
4939 #, c-format
4940 msgid "Setting stride size to %d\n"
4941 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
4942
4943 #: misc/tune2fs.c:1854
4944 #, c-format
4945 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4946 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
4947
4948 #: misc/util.c:72
4949 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4950 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
4951
4952 #: misc/util.c:93
4953 #, c-format
4954 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4955 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4956
4957 #: misc/util.c:96
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4961 msgstr ""
4962 "\n"
4963 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4964
4965 #: misc/util.c:107
4966 #, c-format
4967 msgid "%s is not a block special device.\n"
4968 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4969
4970 #: misc/util.c:136
4971 #, c-format
4972 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4973 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4974
4975 #: misc/util.c:158
4976 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4977 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4978
4979 #: misc/util.c:163
4980 #, c-format
4981 msgid "will not make a %s here!\n"
4982 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4983
4984 #: misc/util.c:170
4985 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4986 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4987
4988 #: misc/util.c:186
4989 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4990 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4991
4992 #: misc/util.c:211
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "\n"
4996 "Could not find journal device matching %s\n"
4997 msgstr ""
4998 "\n"
4999 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
5000
5001 #: misc/util.c:232
5002 msgid ""
5003 "\n"
5004 "Bad journal options specified.\n"
5005 "\n"
5006 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5007 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5008 "\n"
5009 "Valid journal options are:\n"
5010 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5011 "\tdevice=<journal device>\n"
5012 "\n"
5013 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5014 "\n"
5015 msgstr ""
5016 "\n"
5017 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
5018 "\n"
5019 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
5020 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5021 "\n"
5022 "Geldige journal-opties zijn:\n"
5023 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
5024 "    device=<journal-apparaat>\n"
5025 "\n"
5026 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
5027 "\n"
5028
5029 #: misc/util.c:262
5030 msgid ""
5031 "\n"
5032 "Filesystem too small for a journal\n"
5033 msgstr ""
5034 "\n"
5035 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
5036
5037 #: misc/util.c:269
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "\n"
5041 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5042 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5043 msgstr ""
5044 "\n"
5045 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
5046 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
5047
5048 #: misc/util.c:277
5049 msgid ""
5050 "\n"
5051 "Journal size too big for filesystem.\n"
5052 msgstr ""
5053 "\n"
5054 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
5055
5056 #: misc/util.c:287
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5060 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5061 msgstr ""
5062 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
5063 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
5064 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
5065
5066 #: misc/uuidgen.c:31
5067 #, c-format
5068 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5069 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
5070
5071 #: resize/extent.c:201
5072 msgid "# Extent dump:\n"
5073 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
5074
5075 #: resize/extent.c:202
5076 #, c-format
5077 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5078 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5079
5080 #: resize/extent.c:205
5081 #, c-format
5082 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5083 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
5084
5085 #: resize/main.c:42
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5089 "\n"
5090 msgstr ""
5091 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
5092 "\n"
5093
5094 #: resize/main.c:64
5095 msgid "Extending the inode table"
5096 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
5097
5098 #: resize/main.c:67
5099 msgid "Relocating blocks"
5100 msgstr "Verplaatsen van blokken"
5101
5102 #: resize/main.c:70
5103 msgid "Scanning inode table"
5104 msgstr "Scannen van inodetabel"
5105
5106 #: resize/main.c:73
5107 msgid "Updating inode references"
5108 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
5109
5110 #: resize/main.c:76
5111 msgid "Moving inode table"
5112 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
5113
5114 #: resize/main.c:79
5115 msgid "Unknown pass?!?"
5116 msgstr "Onbekende stap?!?"
5117
5118 #: resize/main.c:82
5119 #, c-format
5120 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5121 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
5122
5123 #: resize/main.c:265
5124 #, c-format
5125 msgid "while opening %s"
5126 msgstr "tijdens openen van %s"
5127
5128 #: resize/main.c:277
5129 #, c-format
5130 msgid "while getting stat information for %s"
5131 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
5132
5133 #: resize/main.c:338
5134 #, c-format
5135 msgid ""
5136 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5137 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5138 msgstr ""
5139 "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
5140 "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
5141
5142 #: resize/main.c:351 resize/main.c:451
5143 #, c-format
5144 msgid ""
5145 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5146 "\n"
5147 msgstr ""
5148 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
5149 "\n"
5150
5151 #: resize/main.c:355
5152 #, c-format
5153 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5154 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %u\n"
5155
5156 #: resize/main.c:391
5157 #, c-format
5158 msgid "Invalid new size: %s\n"
5159 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
5160
5161 #: resize/main.c:403
5162 #, c-format
5163 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5164 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%u).\n"
5165
5166 #: resize/main.c:409
5167 msgid "Invalid stride length"
5168 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
5169
5170 #: resize/main.c:433
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5174 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5175 "\n"
5176 msgstr ""
5177 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
5178 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
5179 "\n"
5180
5181 #: resize/main.c:440
5182 #, c-format
5183 msgid ""
5184 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
5185 "\n"
5186 msgstr ""
5187 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot.  Er is niets te doen!\n"
5188 "\n"
5189
5190 #: resize/main.c:455
5191 #, c-format
5192 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5193 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %u (%dK) blokken.\n"
5194
5195 #: resize/main.c:464
5196 #, c-format
5197 msgid "while trying to resize %s"
5198 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
5199
5200 #: resize/main.c:467
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5204 "after the aborted resize operation.\n"
5205 msgstr ""
5206 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
5207 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
5208
5209 #: resize/main.c:473
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5213 "\n"
5214 msgstr ""
5215 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
5216 "\n"
5217
5218 #: resize/main.c:488
5219 #, c-format
5220 msgid "while trying to truncate %s"
5221 msgstr "tijdens inkorten van %s"
5222
5223 #: resize/online.c:37
5224 #, c-format
5225 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5226 msgstr ""
5227 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
5228 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
5229
5230 #: resize/online.c:41
5231 msgid "On-line shrinking not supported"
5232 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
5233
5234 #: resize/online.c:60
5235 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5236 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
5237
5238 #: resize/online.c:67
5239 #, c-format
5240 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5241 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
5242
5243 #: resize/online.c:75
5244 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5245 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
5246
5247 #: resize/online.c:78
5248 msgid "Kernel does not support online resizing"
5249 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
5250
5251 #: resize/online.c:81
5252 msgid "While checking for on-line resizing support"
5253 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
5254
5255 #: resize/online.c:110
5256 #, c-format
5257 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5258 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %u (%dK) blokken.\n"
5259
5260 #: resize/online.c:120
5261 msgid "While trying to extend the last group"
5262 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
5263
5264 #: resize/online.c:179
5265 #, c-format
5266 msgid "While trying to add group #%d"
5267 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
5268
5269 #: resize/online.c:190
5270 #, c-format
5271 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5272 msgstr ""
5273 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
5274 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
5275
5276 #: resize/resize2fs.c:350
5277 #, c-format
5278 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5279 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
5280
5281 #: resize/resize2fs.c:582
5282 msgid "reserved blocks"
5283 msgstr "gereserveerde blokken"
5284
5285 #: resize/resize2fs.c:795
5286 msgid "meta-data blocks"
5287 msgstr "blokken voor metagegevens"
5288
5289 #: resize/resize2fs.c:1752
5290 #, c-format
5291 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5292 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
5293
5294 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5295 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
5296
5297 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5298 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
5299
5300 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5301 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
5302
5303 #~ msgid "bad block size - %s"
5304 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
5305
5306 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5307 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
5308
5309 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5310 #~ msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
5311
5312 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5313 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
5314
5315 #~ msgid "open"
5316 #~ msgstr "Openen"
5317
5318 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5319 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
5320
5321 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5322 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
5323
5324 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5325 #~ msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden.\n"
5326
5327 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5328 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
5329
5330 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5331 #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
5332
5333 #~ msgid "while calling iterator function"
5334 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
5335
5336 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5337 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
5338
5339 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5340 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
5341
5342 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5343 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
5344
5345 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5346 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
5347
5348 #~ msgid ""
5349 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5350 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5351 #~ msgstr ""
5352 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
5353 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
5354
5355 #~ msgid "Byte swap"
5356 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
5357
5358 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5359 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
5360
5361 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5362 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
5363
5364 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5365 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
5366
5367 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5368 #~ msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
5369
5370 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5371 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
5372
5373 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5374 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
5375
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
5378 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5379 #~ msgstr ""
5380 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
5381 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
5382
5383 #~ msgid ""
5384 #~ "\n"
5385 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5386 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5387 #~ "\n"
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "\n"
5390 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
5391 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
5392 #~ "\n"
5393
5394 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5395 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
5396
5397 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5398 #~ msgstr "onjuiste grootte van bestandssysteem: %s"