Whamcloud - gitweb
po: update nl.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2013 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # » Löslicher Kaffee ist am praktischsten. «
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 #
9 # Woordgebruik:
10 # block   -> blok
11 # sector  -> sector
12 # (inode blijft onvertaald)
13 # (extent blijft onvertaald)
14 # (journal blijft onvertaald)
15 #
16 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
17 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
18 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
19 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
20 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
21 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
22 #.
23 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
24 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
25 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
26 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
27 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
28 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
29 #. @-expansion facility at all.
30 #.
31 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
32 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
33 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
34 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
35 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
36 #. ownership field (inode->i_uid).
37 #.  
38 #.      %b      <blk>                   block number
39 #.      %B      <blkcount>              integer
40 #.      %c      <blk2>                  block number
41 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
42 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
43 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
44 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
45 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
46 #.      %d      <dir>                   inode number
47 #.      %g      <group>                 integer
48 #.      %i      <ino>                   inode number
49 #.      %Is     <inode> -> i_size
50 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
51 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
52 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
53 #.      %Im     <inode> -> i_mode
54 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
55 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
56 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
57 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
58 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
59 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
60 #.      %j      <ino2>                  inode number
61 #.      %m      <com_err error message>
62 #.      %N      <num>
63 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
64 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
65 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
66 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
67 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
68 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
69 #.                              the containing directory.
70 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
71 #.      %S              backup superblock
72 #.      %X      <num>   hexadecimal format
73 #.
74 msgid ""
75 msgstr ""
76 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.9\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
78 "POT-Creation-Date: 2013-12-28 22:33-0500\n"
79 "PO-Revision-Date: 2014-01-04 11:42+0100\n"
80 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
81 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
82 "Language: nl\n"
83 "MIME-Version: 1.0\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
87 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
90 #, c-format
91 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
92 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:46
95 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
96 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:58
99 msgid "while reading the bad blocks inode"
100 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1336
103 #: e2fsck/unix.c:1426 misc/badblocks.c:1226 misc/badblocks.c:1234
104 #: misc/badblocks.c:1248 misc/badblocks.c:1260 misc/dumpe2fs.c:602
105 #: misc/e2image.c:1384 misc/e2image.c:1567 misc/e2image.c:1586
106 #: misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1930 resize/main.c:316
107 #, c-format
108 msgid "while trying to open %s"
109 msgstr "tijdens openen van %s"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:83
112 #, c-format
113 msgid "while trying popen '%s'"
114 msgstr "tijdens een popen() van %s"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
117 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
118 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:105
121 msgid "while updating bad block inode"
122 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
123
124 #: e2fsck/badblocks.c:131
125 #, c-format
126 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
127 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:55
130 #, c-format
131 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
132 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:58
135 #, c-format
136 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
137 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
140 msgid "Ignore error"
141 msgstr "Fout negeren"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:62
144 msgid "Force rewrite"
145 msgstr "Herschrijven afdwingen"
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:104
148 #, c-format
149 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
150 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:107
153 #, c-format
154 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
155 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:57
158 msgid "empty dirblocks"
159 msgstr "lege mapblokken"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:62
162 msgid "empty dir map"
163 msgstr "lege maptabel"
164
165 #: e2fsck/emptydir.c:98
166 #, c-format
167 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
168 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:22
171 #, c-format
172 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
173 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
174
175 #: e2fsck/extend.c:44
176 #, c-format
177 msgid "Illegal number of blocks!\n"
178 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
179
180 #: e2fsck/extend.c:50
181 #, c-format
182 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
183 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
184
185 #: e2fsck/flushb.c:35
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s disk\n"
188 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
189
190 #: e2fsck/flushb.c:64
191 #, c-format
192 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
193 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:44
196 #, c-format
197 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
198 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:965
201 #, c-format
202 msgid "while opening %s for flushing"
203 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:971 resize/main.c:289
206 #, c-format
207 msgid "while trying to flush %s"
208 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:110
211 #, c-format
212 msgid "while trying to open '%s'"
213 msgstr "tijdens openen van '%s'"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1278
216 msgid "while opening inode scan"
217 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1297
220 msgid "while getting next inode"
221 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:136
224 #, c-format
225 msgid "%u inodes scanned.\n"
226 msgstr "%u inodes gescand.\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:525
229 msgid "reading journal superblock\n"
230 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:582
233 #, c-format
234 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
235 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:591
238 #, c-format
239 msgid "%s: journal too short\n"
240 msgstr "%s: journal is te kort\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:883
243 #, c-format
244 msgid "%s: recovering journal\n"
245 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
246
247 #: e2fsck/journal.c:885
248 #, c-format
249 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
250 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
251
252 #: e2fsck/journal.c:912
253 #, c-format
254 msgid "while trying to re-open %s"
255 msgstr "tijdens heropenen van %s"
256
257 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
258 #: e2fsck/message.c:113
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "a<fout>"
261
262 #: e2fsck/message.c:114
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "A<fout>"
265
266 #: e2fsck/message.c:115
267 msgid "bblock"
268 msgstr "b<fout>"
269
270 #: e2fsck/message.c:116
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "B<fout>"
273
274 #: e2fsck/message.c:117
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "c<fout>"
277
278 #: e2fsck/message.c:118
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "C<fout>"
281
282 #: e2fsck/message.c:119
283 msgid "iinode"
284 msgstr "i<fout>"
285
286 #: e2fsck/message.c:120
287 msgid "Iillegal"
288 msgstr "I<fout>"
289
290 #: e2fsck/message.c:121
291 msgid "jjournal"
292 msgstr "j<fout>"
293
294 #: e2fsck/message.c:122
295 msgid "Ddeleted"
296 msgstr "D<fout>"
297
298 #: e2fsck/message.c:123
299 msgid "ddirectory"
300 msgstr "d<fout>"
301
302 #: e2fsck/message.c:124
303 msgid "eentry"
304 msgstr "e<fout>"
305
306 #: e2fsck/message.c:125
307 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
308 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
309
310 #: e2fsck/message.c:126
311 msgid "ffilesystem"
312 msgstr "f<fout>"
313
314 #: e2fsck/message.c:127
315 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
316 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
317
318 #: e2fsck/message.c:128
319 msgid "ggroup"
320 msgstr "g<fout>"
321
322 #: e2fsck/message.c:129
323 msgid "hHTREE @d @i"
324 msgstr "h<fout>"
325
326 #: e2fsck/message.c:130
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "l<fout>"
329
330 #: e2fsck/message.c:131
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "L<fout>"
333
334 #: e2fsck/message.c:132
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "m<fout>"
337
338 #: e2fsck/message.c:133
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "n<fout>"
341
342 #: e2fsck/message.c:134
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "o<fout>"
345
346 #: e2fsck/message.c:135
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "p<fout>"
349
350 #: e2fsck/message.c:136
351 msgid "qquota"
352 msgstr "q<fout>"
353
354 #: e2fsck/message.c:137
355 msgid "rroot @i"
356 msgstr "r<fout>"
357
358 #: e2fsck/message.c:138
359 msgid "sshould be"
360 msgstr "s<fout>"
361
362 #: e2fsck/message.c:139
363 msgid "Ssuper@b"
364 msgstr "S<fout>"
365
366 #: e2fsck/message.c:140
367 msgid "uunattached"
368 msgstr "u<fout>"
369
370 #: e2fsck/message.c:141
371 msgid "vdevice"
372 msgstr "v<fout>"
373
374 #: e2fsck/message.c:142
375 msgid "xextent"
376 msgstr "x<fout>"
377
378 #: e2fsck/message.c:143
379 msgid "zzero-length"
380 msgstr "z<fout>"
381
382 #: e2fsck/message.c:154
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<de NULL-inode>"
385
386 #: e2fsck/message.c:155
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
389
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
393
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<de groepsquota-inode>"
397
398 #: e2fsck/message.c:159
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<de opstart-inode>"
401
402 #: e2fsck/message.c:160
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
405
406 #: e2fsck/message.c:161
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
409
410 #: e2fsck/message.c:162
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<de journal-inode>"
413
414 #: e2fsck/message.c:163
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
417
418 #: e2fsck/message.c:164
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
421
422 #: e2fsck/message.c:333
423 msgid "regular file"
424 msgstr "normaal bestand"
425
426 #: e2fsck/message.c:335
427 msgid "directory"
428 msgstr "map"
429
430 #: e2fsck/message.c:337
431 msgid "character device"
432 msgstr "byte-apparaat"
433
434 #: e2fsck/message.c:339
435 msgid "block device"
436 msgstr "blok-apparaat"
437
438 #: e2fsck/message.c:341
439 msgid "named pipe"
440 msgstr "benoemde pijp"
441
442 #: e2fsck/message.c:343
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "symbolische koppeling"
445
446 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
447 msgid "socket"
448 msgstr "socket"
449
450 #: e2fsck/message.c:347
451 #, c-format
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
454
455 #: e2fsck/message.c:422
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "indirect blok"
458
459 #: e2fsck/message.c:424
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "dubbel-indirect blok"
462
463 #: e2fsck/message.c:426
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "drievoudig-indirect blok"
466
467 #: e2fsck/message.c:428
468 msgid "translator block"
469 msgstr "vertalerblok"
470
471 #: e2fsck/message.c:430
472 msgid "block #"
473 msgstr "bloknummer"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:222
476 msgid "multiply claimed inode map"
477 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
480 #, c-format
481 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
482 msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:821
485 msgid "returned from clone_file_block"
486 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
487
488 #: e2fsck/pass1b.c:843
489 #, c-format
490 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
491 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:855
494 #, c-format
495 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
496 msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
499 msgid "reading directory block"
500 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:598
503 msgid "in-use inode map"
504 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:609
507 msgid "directory inode map"
508 msgstr "bitkaart van mappen"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:619
511 msgid "regular file inode map"
512 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1253
515 msgid "in-use block map"
516 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:695
519 msgid "opening inode scan"
520 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:729
523 msgid "getting next inode from scan"
524 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1239
527 msgid "Pass 1"
528 msgstr "Stap 1"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1296
531 #, c-format
532 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
533 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1346
536 msgid "bad inode map"
537 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1369
540 msgid "inode in bad block map"
541 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1389
544 msgid "imagic inode map"
545 msgstr "imagic-inodekaart"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:1416
548 msgid "multiply claimed block map"
549 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:1527
552 msgid "ext attr block map"
553 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2311
556 #, c-format
557 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
558 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2674
561 msgid "block bitmap"
562 msgstr "blok-bitkaart"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:2680
565 msgid "inode bitmap"
566 msgstr "inode-bitkaart"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:2686
569 msgid "inode table"
570 msgstr "inodetabel"
571
572 #: e2fsck/pass2.c:283
573 msgid "Pass 2"
574 msgstr "Stap 2"
575
576 #: e2fsck/pass2.c:805
577 msgid "Can not continue."
578 msgstr "Kan niet verdergaan."
579
580 #: e2fsck/pass3.c:77
581 msgid "inode done bitmap"
582 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
583
584 #: e2fsck/pass3.c:86
585 msgid "Peak memory"
586 msgstr "Piekgeheugengebruik"
587
588 #: e2fsck/pass3.c:137
589 msgid "Pass 3"
590 msgstr "Stap 3"
591
592 #: e2fsck/pass3.c:323
593 msgid "inode loop detection bitmap"
594 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
595
596 #: e2fsck/pass4.c:196
597 msgid "Pass 4"
598 msgstr "Stap 4"
599
600 #: e2fsck/pass5.c:74
601 msgid "Pass 5"
602 msgstr "Stap 5"
603
604 #: e2fsck/problem.c:51
605 msgid "(no prompt)"
606 msgstr "(geen prompt)"
607
608 #: e2fsck/problem.c:52
609 msgid "Fix"
610 msgstr "Repareren"
611
612 #: e2fsck/problem.c:53
613 msgid "Clear"
614 msgstr "Wissen"
615
616 #: e2fsck/problem.c:54
617 msgid "Relocate"
618 msgstr "Herplaatsen"
619
620 #: e2fsck/problem.c:55
621 msgid "Allocate"
622 msgstr "Plaatsen"
623
624 #: e2fsck/problem.c:56
625 msgid "Expand"
626 msgstr "Uitbreiden"
627
628 #: e2fsck/problem.c:57
629 msgid "Connect to /lost+found"
630 msgstr "Verbinden met /lost+found"
631
632 #: e2fsck/problem.c:58
633 msgid "Create"
634 msgstr "Aanmaken"
635
636 #: e2fsck/problem.c:59
637 msgid "Salvage"
638 msgstr "Bergen"
639
640 #: e2fsck/problem.c:60
641 msgid "Truncate"
642 msgstr "Afkappen"
643
644 #: e2fsck/problem.c:61
645 msgid "Clear inode"
646 msgstr "Inode wissen"
647
648 #: e2fsck/problem.c:62
649 msgid "Abort"
650 msgstr "Afbreken"
651
652 #: e2fsck/problem.c:63
653 msgid "Split"
654 msgstr "Splitsen"
655
656 #: e2fsck/problem.c:64
657 msgid "Continue"
658 msgstr "Doorgaan"
659
660 #: e2fsck/problem.c:65
661 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
662 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
663
664 #: e2fsck/problem.c:66
665 msgid "Delete file"
666 msgstr "Bestand verwijderen"
667
668 #: e2fsck/problem.c:67
669 msgid "Suppress messages"
670 msgstr "Berichten onderdrukken"
671
672 #: e2fsck/problem.c:68
673 msgid "Unlink"
674 msgstr "Losmaken"
675
676 #: e2fsck/problem.c:69
677 msgid "Clear HTree index"
678 msgstr "'htree'-index wissen"
679
680 #: e2fsck/problem.c:70
681 msgid "Recreate"
682 msgstr "Heraanmaken"
683
684 #: e2fsck/problem.c:79
685 msgid "(NONE)"
686 msgstr "(GEEN)"
687
688 #: e2fsck/problem.c:80
689 msgid "FIXED"
690 msgstr "GEREPAREERD"
691
692 #: e2fsck/problem.c:81
693 msgid "CLEARED"
694 msgstr "GEWIST"
695
696 #: e2fsck/problem.c:82
697 msgid "RELOCATED"
698 msgstr "HERPLAATST"
699
700 #: e2fsck/problem.c:83
701 msgid "ALLOCATED"
702 msgstr "GEPLAATST"
703
704 #: e2fsck/problem.c:84
705 msgid "EXPANDED"
706 msgstr "UITGEBREID"
707
708 #: e2fsck/problem.c:85
709 msgid "RECONNECTED"
710 msgstr "HERVERBONDEN"
711
712 #: e2fsck/problem.c:86
713 msgid "CREATED"
714 msgstr "AANGEMAAKT"
715
716 #: e2fsck/problem.c:87
717 msgid "SALVAGED"
718 msgstr "GEBORGEN"
719
720 #: e2fsck/problem.c:88
721 msgid "TRUNCATED"
722 msgstr "AFGEKAPT"
723
724 #: e2fsck/problem.c:89
725 msgid "INODE CLEARED"
726 msgstr "INODE GEWIST"
727
728 #: e2fsck/problem.c:90
729 msgid "ABORTED"
730 msgstr "AFGEBROKEN"
731
732 #: e2fsck/problem.c:91
733 msgid "SPLIT"
734 msgstr "GESPLITST"
735
736 #: e2fsck/problem.c:92
737 msgid "CONTINUING"
738 msgstr "VERDERGAAND"
739
740 #: e2fsck/problem.c:93
741 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
742 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
743
744 #: e2fsck/problem.c:94
745 msgid "FILE DELETED"
746 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
747
748 #: e2fsck/problem.c:95
749 msgid "SUPPRESSED"
750 msgstr "ONDERDRUKT"
751
752 #: e2fsck/problem.c:96
753 msgid "UNLINKED"
754 msgstr "LOSGEMAAKT"
755
756 #: e2fsck/problem.c:97
757 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
758 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
759
760 #: e2fsck/problem.c:98
761 msgid "WILL RECREATE"
762 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
763
764 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
765 #: e2fsck/problem.c:107
766 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
767 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
768
769 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
770 #: e2fsck/problem.c:111
771 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
772 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
773
774 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
775 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
776 #: e2fsck/problem.c:116
777 msgid ""
778 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
779 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
780 msgstr ""
781 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
782 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
783
784 #. @-expanded: \n
785 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
786 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
787 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
788 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
789 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
790 #. @-expanded: \n
791 #: e2fsck/problem.c:122
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "\n"
795 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
796 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
797 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
798 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
799 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "\n"
803 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
804 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
805 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
806 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
807 "    e2fsck -b %S <apparaat>\n"
808 "\n"
809
810 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
811 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
812 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
813 #: e2fsck/problem.c:131
814 msgid ""
815 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
816 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
817 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
818 msgstr ""
819 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
820 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
821 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
822
823 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
824 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
825 #. @-expanded: from the block size.\n
826 #: e2fsck/problem.c:138
827 msgid ""
828 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
829 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
830 "from the @b size.\n"
831 msgstr ""
832 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
833 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
834 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
835
836 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
837 #: e2fsck/problem.c:145
838 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
839 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
840
841 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
842 #: e2fsck/problem.c:150
843 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
844 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
845
846 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
847 #. @-expanded: \n
848 #: e2fsck/problem.c:155
849 msgid ""
850 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
854 "\n"
855
856 #: e2fsck/problem.c:160
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
867 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
868 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
869 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
870 "mogelijk nog in orde.\n"
871 "\n"
872
873 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
874 #: e2fsck/problem.c:169
875 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
876 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
877
878 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
879 #: e2fsck/problem.c:174
880 #, c-format
881 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
882 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
883
884 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
885 #: e2fsck/problem.c:179
886 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
887 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
888
889 #: e2fsck/problem.c:183
890 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
891 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
892
893 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
894 #: e2fsck/problem.c:188
895 #, c-format
896 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
897 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
898
899 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
900 #: e2fsck/problem.c:193
901 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
902 msgstr ""
903 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
904 "dit wordt niet ondersteund.\n"
905
906 #. @-expanded: Can't find external journal\n
907 #: e2fsck/problem.c:198
908 msgid "Can't find external @j\n"
909 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
910
911 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
912 #: e2fsck/problem.c:203
913 msgid "External @j has bad @S\n"
914 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
915
916 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
917 #: e2fsck/problem.c:208
918 msgid "External @j does not support this @f\n"
919 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
920
921 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
922 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
923 #. @-expanded: format.\n
924 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
925 #: e2fsck/problem.c:213
926 msgid ""
927 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
928 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
929 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
930 msgstr ""
931 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
932 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
933 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
934
935 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
936 #: e2fsck/problem.c:221
937 msgid "@j @S is corrupt.\n"
938 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
939
940 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
941 #: e2fsck/problem.c:226
942 #, c-format
943 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
944 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
945
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
947 #: e2fsck/problem.c:231
948 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
949 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
950
951 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
952 #: e2fsck/problem.c:236
953 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
954 msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
955
956 #. @-expanded: Clear journal
957 #: e2fsck/problem.c:241
958 msgid "Clear @j"
959 msgstr "Journal wissen"
960
961 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
962 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:700
963 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
964 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
965
966 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
967 #: e2fsck/problem.c:251
968 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
969 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
970
971 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
972 #: e2fsck/problem.c:256
973 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
974 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
975
976 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
977 #: e2fsck/problem.c:261
978 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
979 msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
980
981 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
982 #: e2fsck/problem.c:266
983 #, c-format
984 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
985 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
986
987 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
988 #: e2fsck/problem.c:271
989 #, c-format
990 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
991 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
992
993 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
994 #: e2fsck/problem.c:276
995 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
996 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
997
998 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
999 #: e2fsck/problem.c:281
1000 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1001 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1002
1003 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:286
1005 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1006 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1007
1008 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1009 #. @-expanded: \n
1010 #: e2fsck/problem.c:291
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1014 "\n"
1015 msgstr ""
1016 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1017 "\n"
1018
1019 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1020 #. @-expanded: \n
1021 #: e2fsck/problem.c:296
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Error moving @j: %m\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1028 "\n"
1029
1030 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1031 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1032 #. @-expanded: \n
1033 #: e2fsck/problem.c:301
1034 msgid ""
1035 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1036 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1037 "\n"
1038 msgstr ""
1039 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1040 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1041 "\n"
1042
1043 #. @-expanded: Run journal anyway
1044 #: e2fsck/problem.c:307
1045 msgid "Run @j anyway"
1046 msgstr "Journal toch afspelen"
1047
1048 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:312
1050 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1051 msgstr ""
1052 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1053 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1054
1055 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1056 #. @-expanded: \n
1057 #: e2fsck/problem.c:317
1058 msgid ""
1059 "Backing up @j @i @b information.\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1066 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1067 #: e2fsck/problem.c:322
1068 msgid ""
1069 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1070 "is %N; @s zero.  "
1071 msgstr ""
1072 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1073 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1074
1075 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1076 #: e2fsck/problem.c:328
1077 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1078 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
1079
1080 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1081 #: e2fsck/problem.c:333
1082 msgid "Resize @i not valid.  "
1083 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1084
1085 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1086 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:338
1088 msgid ""
1089 "@S last mount time (%t,\n"
1090 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1093 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1094
1095 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1096 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:343
1098 msgid ""
1099 "@S last write time (%t,\n"
1100 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1103 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1104
1105 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1106 #: e2fsck/problem.c:347
1107 #, c-format
1108 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1109 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1110
1111 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1112 #. @-expanded: \n
1113 #: e2fsck/problem.c:352
1114 msgid ""
1115 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1116 "\n"
1117 msgstr ""
1118 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1119 "\n"
1120
1121 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1122 #: e2fsck/problem.c:357
1123 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1124 msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn.  "
1125
1126 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:362
1128 #, c-format
1129 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1130 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1131
1132 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1133 #: e2fsck/problem.c:367
1134 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1135 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
1136
1137 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1138 #: e2fsck/problem.c:372
1139 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1140 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd.  "
1141
1142 #: e2fsck/problem.c:377
1143 #, c-format
1144 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1145 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1146
1147 #: e2fsck/problem.c:381
1148 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1149 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar).  "
1150
1151 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1152 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1153 #. @-expanded: set)  
1154 #: e2fsck/problem.c:386
1155 msgid ""
1156 "@S last mount time is in the future.\n"
1157 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1158 msgstr ""
1159 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1160 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
1161
1162 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1163 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1164 #. @-expanded: set).  
1165 #: e2fsck/problem.c:392
1166 msgid ""
1167 "@S last write time is in the future.\n"
1168 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1169 msgstr ""
1170 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1171 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
1172
1173 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1174 #: e2fsck/problem.c:398
1175 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1176 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom.  "
1177
1178 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1179 #: e2fsck/problem.c:403
1180 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1181 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1182
1183 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1184 #: e2fsck/problem.c:408
1185 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1186 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1187
1188 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:413
1190 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1191 msgstr "De quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1192
1193 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1194 #: e2fsck/problem.c:418
1195 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1196 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok.  "
1197
1198 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1199 #: e2fsck/problem.c:423
1200 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1201 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP.  "
1202
1203 #: e2fsck/problem.c:428
1204 #, c-format
1205 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1206 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1207
1208 #: e2fsck/problem.c:433
1209 #, c-format
1210 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1211 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1212
1213 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1214 #: e2fsck/problem.c:438
1215 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1216 msgstr "Superblok van 64-bits bestandssystemen heeft extents nodig om gehele schijf te kunnen bereiken.  "
1217
1218 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1219 #: e2fsck/problem.c:445
1220 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1221 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1222
1223 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1224 #: e2fsck/problem.c:449
1225 msgid "@r is not a @d.  "
1226 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  "
1227
1228 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1229 #: e2fsck/problem.c:454
1230 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1231 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1232
1233 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1234 #: e2fsck/problem.c:459
1235 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1236 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1237
1238 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1239 #: e2fsck/problem.c:464
1240 #, c-format
1241 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1242 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1243
1244 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1245 #: e2fsck/problem.c:469
1246 #, c-format
1247 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1248 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
1249
1250 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1251 #: e2fsck/problem.c:474
1252 #, c-format
1253 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1254 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1255
1256 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1257 #: e2fsck/problem.c:479
1258 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1259 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1260
1261 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1262 #: e2fsck/problem.c:484
1263 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1264 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1265
1266 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1267 #: e2fsck/problem.c:489
1268 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1269 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1270
1271 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1272 #: e2fsck/problem.c:494
1273 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1274 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1275
1276 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1277 #: e2fsck/problem.c:499
1278 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1279 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1280
1281 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1282 #: e2fsck/problem.c:504
1283 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1284 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1285
1286 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1287 #: e2fsck/problem.c:509
1288 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1289 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1290
1291 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1292 #: e2fsck/problem.c:514
1293 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1294 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i.  "
1295
1296 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1297 #: e2fsck/problem.c:519
1298 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1299 msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1300
1301 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1302 #: e2fsck/problem.c:524
1303 #, c-format
1304 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1305 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1306
1307 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1308 #: e2fsck/problem.c:529
1309 #, c-format
1310 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1311 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1312
1313 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1314 #: e2fsck/problem.c:534
1315 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1316 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechteblokken-inode.  "
1317
1318 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1319 #: e2fsck/problem.c:539
1320 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1321 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1322
1323 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1324 #: e2fsck/problem.c:544
1325 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1326 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1327
1328 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1329 #: e2fsck/problem.c:549
1330 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1331 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode.  "
1332
1333 #. @-expanded: \n
1334 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1335 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1336 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:554
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1341 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1342 "in the @f.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1346 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1347 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1348
1349 #. @-expanded: \n
1350 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:561
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1358
1359 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1360 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1361 #. @-expanded: \n
1362 #: e2fsck/problem.c:566
1363 msgid ""
1364 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1365 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1366 "\n"
1367 msgstr ""
1368 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1369 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1370 "\n"
1371
1372 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:572
1374 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1375 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1376
1377 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1378 #: e2fsck/problem.c:577
1379 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1380 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1381
1382 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:583
1384 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1385 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1386
1387 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1388 #: e2fsck/problem.c:588
1389 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1390 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1391
1392 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1393 #: e2fsck/problem.c:594
1394 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1395 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1396
1397 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:600
1399 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1400 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1401
1402 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1403 #: e2fsck/problem.c:605
1404 #, c-format
1405 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1406 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1407
1408 # src/delegate.c:368
1409 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1410 #: e2fsck/problem.c:610
1411 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1412 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1413
1414 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1415 #: e2fsck/problem.c:615
1416 #, c-format
1417 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1418 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1419
1420 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:620
1422 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1423 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1424
1425 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:625
1427 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1428 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1429
1430 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:630 e2fsck/problem.c:1479
1432 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1433 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1434
1435 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:635
1437 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1438 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1439
1440 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:640
1442 #, c-format
1443 msgid "@A icount link information: %m\n"
1444 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1445
1446 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:645
1448 #, c-format
1449 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1450 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1451
1452 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1453 #: e2fsck/problem.c:650
1454 #, c-format
1455 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1456 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1457
1458 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1459 #: e2fsck/problem.c:655
1460 #, c-format
1461 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1462 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1463
1464 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:660
1466 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1467 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1468
1469 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1470 #: e2fsck/problem.c:665
1471 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1472 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1473
1474 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:671
1476 #, c-format
1477 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1478 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1479
1480 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1481 #: e2fsck/problem.c:679
1482 #, c-format
1483 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1484 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1485
1486 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1487 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1488 #: e2fsck/problem.c:684
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1492 "or append-only flag set.  "
1493 msgstr ""
1494 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1495 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i).  "
1496
1497 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1498 #: e2fsck/problem.c:690
1499 #, c-format
1500 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1501 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
1502
1503 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1504 #: e2fsck/problem.c:695
1505 #, c-format
1506 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1507 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1508
1509 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1510 #: e2fsck/problem.c:705
1511 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1512 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1513
1514 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1515 #: e2fsck/problem.c:710
1516 msgid "@j is not regular file.  "
1517 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1518
1519 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1520 #: e2fsck/problem.c:715
1521 #, c-format
1522 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1523 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1524
1525 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1526 #: e2fsck/problem.c:721
1527 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1528 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
1529
1530 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:726
1532 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1533 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1536 #: e2fsck/problem.c:731
1537 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1538 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1539
1540 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1541 #: e2fsck/problem.c:736
1542 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1543 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1544
1545 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1546 #: e2fsck/problem.c:741
1547 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1548 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1549
1550 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1551 #: e2fsck/problem.c:746
1552 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1553 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn.  "
1554
1555 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1556 #: e2fsck/problem.c:751
1557 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1558 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1559
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1561 #: e2fsck/problem.c:756
1562 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1563 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1564
1565 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1566 #: e2fsck/problem.c:761
1567 msgid "@A @a @b %b.  "
1568 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1569
1570 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1571 #: e2fsck/problem.c:766
1572 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1573 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1574
1575 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1576 #: e2fsck/problem.c:771
1577 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1578 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1579
1580 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1581 #: e2fsck/problem.c:776
1582 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1583 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1584
1585 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1586 #: e2fsck/problem.c:781
1587 #, c-format
1588 msgid "@i %i is too big.  "
1589 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1590
1591 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1592 #: e2fsck/problem.c:785
1593 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1594 msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot.  "
1595
1596 #: e2fsck/problem.c:790
1597 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1598 msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot.  "
1599
1600 #: e2fsck/problem.c:795
1601 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1602 msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1603
1604 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:800
1606 #, c-format
1607 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1608 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1609
1610 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1611 #: e2fsck/problem.c:805
1612 #, c-format
1613 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1614 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1615
1616 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1617 #: e2fsck/problem.c:810
1618 #, c-format
1619 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1620 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1621
1622 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1623 #: e2fsck/problem.c:815
1624 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1625 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1626
1627 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1628 #: e2fsck/problem.c:820
1629 #, c-format
1630 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1631 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1632
1633 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1634 #: e2fsck/problem.c:825
1635 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1636 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1637
1638 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1639 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1640 #: e2fsck/problem.c:830
1641 msgid ""
1642 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1643 "@f metadata.  "
1644 msgstr ""
1645 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1646 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1647
1648 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1649 #: e2fsck/problem.c:836
1650 #, c-format
1651 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1652 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1653
1654 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1655 #: e2fsck/problem.c:841
1656 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1657 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1658
1659 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1660 #: e2fsck/problem.c:846
1661 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1662 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1663
1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1665 #: e2fsck/problem.c:851
1666 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1667 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1668
1669 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1670 #: e2fsck/problem.c:856
1671 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1672 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1673
1674 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1675 #: e2fsck/problem.c:861
1676 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1677 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1678
1679 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1680 #: e2fsck/problem.c:866
1681 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1682 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1683
1684 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:871
1686 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1687 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1688
1689 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1690 #: e2fsck/problem.c:876
1691 #, c-format
1692 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1693 msgstr "Fout tijdens doorlezen van 'extents'-boom in inode %i: %m\n"
1694
1695 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1696 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1697 #: e2fsck/problem.c:881
1698 msgid ""
1699 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1700 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1701 msgstr ""
1702 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1703 "    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1704
1705 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1706 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1707 #: e2fsck/problem.c:887
1708 msgid ""
1709 "@i %i has an @n extent\n"
1710 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1711 msgstr ""
1712 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1713 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1714
1715 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1716 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1717 #: e2fsck/problem.c:892
1718 msgid ""
1719 "@i %i has an @n extent\n"
1720 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1721 msgstr ""
1722 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1723 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1724
1725 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:897
1727 #, c-format
1728 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1729 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1730
1731 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1732 #: e2fsck/problem.c:902
1733 #, c-format
1734 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1735 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
1736
1737 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1738 #: e2fsck/problem.c:907
1739 #, c-format
1740 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1741 msgstr "Inode %i heeft 'extent'-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1742
1743 #: e2fsck/problem.c:912
1744 #, c-format
1745 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1746 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
1747
1748 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1749 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1750 #: e2fsck/problem.c:917
1751 msgid ""
1752 "@i %i has out of order extents\n"
1753 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1754 msgstr ""
1755 "Inode %i heeft 'extents' die niet op volgorde liggen\n"
1756 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1757
1758 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1759 #: e2fsck/problem.c:921
1760 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1761 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1762
1763 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1764 #: e2fsck/problem.c:926
1765 #, c-format
1766 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1767 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1768
1769 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1770 #: e2fsck/problem.c:931
1771 msgid "@q @i is not regular file.  "
1772 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand.  "
1773
1774 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1775 #: e2fsck/problem.c:936
1776 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1777 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1778
1779 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1780 #: e2fsck/problem.c:941
1781 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1782 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker.  "
1783
1784 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1785 #: e2fsck/problem.c:946
1786 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1787 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig.  "
1788
1789 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1790 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1791 #: e2fsck/problem.c:951
1792 msgid ""
1793 "@i %i has zero length extent\n"
1794 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1795 msgstr ""
1796 "Inode %i heeft een 'extent' met lengte nul\n"
1797 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1798
1799 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1800 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1801 #: e2fsck/problem.c:958
1802 msgid ""
1803 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1804 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1805 msgstr ""
1806 "Inwendig 'extent'-knoopniveau %N van inode %i:\n"
1807 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau.  "
1808
1809 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1810 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1811 #: e2fsck/problem.c:964
1812 msgid ""
1813 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1814 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1815 msgstr ""
1816 "Inode %i: einde van 'extent' overschrijdt toegestane waarde\n"
1817 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1818
1819 #. @-expanded: \n
1820 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1821 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1822 #: e2fsck/problem.c:972
1823 msgid ""
1824 "\n"
1825 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1826 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1827 msgstr ""
1828 "\n"
1829 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1830 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
1831 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1832
1833 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1834 #: e2fsck/problem.c:978
1835 #, c-format
1836 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1837 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1838
1839 #: e2fsck/problem.c:993
1840 #, c-format
1841 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1842 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1843
1844 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1845 #: e2fsck/problem.c:998
1846 #, c-format
1847 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1848 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1849
1850 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1003
1852 #, c-format
1853 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1854 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1008 e2fsck/problem.c:1323
1858 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1859 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1860
1861 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1013
1863 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1864 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1865
1866 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1019
1868 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1869 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1870
1871 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1872 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1024
1874 msgid ""
1875 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1876 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1877 msgstr ""
1878 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1879 "    bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1880
1881 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1030
1883 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1884 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1885
1886 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1035
1888 msgid "\t<@f metadata>\n"
1889 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1890
1891 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1892 #. @-expanded: \n
1893 #: e2fsck/problem.c:1040
1894 msgid ""
1895 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1896 "\n"
1897 msgstr ""
1898 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1899 "\n"
1900
1901 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1902 #. @-expanded: \n
1903 #: e2fsck/problem.c:1045
1904 msgid ""
1905 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1906 "\n"
1907 msgstr ""
1908 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1909 "\n"
1910
1911 #: e2fsck/problem.c:1058
1912 #, c-format
1913 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1914 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1915
1916 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1064
1918 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1919 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1920
1921 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1069
1923 #, c-format
1924 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1925 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1926
1927 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1074
1929 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1930 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1931
1932 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1933 #: e2fsck/problem.c:1079
1934 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1935 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
1936
1937 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1938 #: e2fsck/problem.c:1084
1939 msgid "@E @L to '.'  "
1940 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
1941
1942 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1089
1944 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1945 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1946
1947 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1094
1949 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1950 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1951
1952 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1099
1954 msgid "@E @L to the @r.\n"
1955 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
1956
1957 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1104
1959 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1960 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1961
1962 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1109
1964 #, c-format
1965 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1966 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1967
1968 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1114
1970 #, c-format
1971 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1972 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1973
1974 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1119
1976 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1977 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1978
1979 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1124
1981 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1982 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1983
1984 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1129
1986 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1987 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1988
1989 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1134
1991 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1992 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1993
1994 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1139
1996 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1997 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1998
1999 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1144
2001 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2002 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2003
2004 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1149
2006 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2007 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2008
2009 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1154
2011 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2012 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2013
2014 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1159
2016 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2017 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2018
2019 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1164
2021 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2022 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2023
2024 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1169
2026 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2027 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B.  "
2028
2029 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1174
2031 #, c-format
2032 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2033 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2034
2035 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1179
2037 #, c-format
2038 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2039 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2040
2041 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1184
2043 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2044 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2045
2046 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1189
2048 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2049 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2050
2051 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1194
2053 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2054 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2055
2056 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1199
2058 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2059 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2060
2061 #: e2fsck/problem.c:1204 e2fsck/problem.c:1504
2062 #, c-format
2063 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2064 msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2065
2066 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1209
2068 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2069 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2070
2071 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1214
2073 #, c-format
2074 msgid "@A icount structure: %m\n"
2075 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2076
2077 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1219
2079 #, c-format
2080 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2081 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2082
2083 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1224
2085 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2086 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2087
2088 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1229
2090 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2091 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2092
2093 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1234
2095 #, c-format
2096 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2097 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2098
2099 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1239
2101 #, c-format
2102 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2103 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2104
2105 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1244
2107 #, c-format
2108 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2109 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2110
2111 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1249
2113 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2114 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2115
2116 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1254
2118 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2119 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2120
2121 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1259
2123 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2124 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2125
2126 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1264
2128 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2129 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2130
2131 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1269
2133 msgid "@E has filetype set.\n"
2134 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2135
2136 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1274
2138 msgid "@E has a @z name.\n"
2139 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2140
2141 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1279
2143 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2144 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2145
2146 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1284
2148 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2149 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2150
2151 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1289
2153 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2154 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
2155
2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1294
2158 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2159 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2160
2161 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1299
2163 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2164 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2165
2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1304
2168 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2169 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2170
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1309
2173 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2174 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2175
2176 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2177 #: e2fsck/problem.c:1314
2178 msgid "@n @h %d (%q).  "
2179 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
2180
2181 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1318
2183 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2184 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2185
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1328
2188 #, c-format
2189 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2190 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2191
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1333
2194 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2195 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2196
2197 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1338
2199 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2200 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2201
2202 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1343
2204 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2205 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2206
2207 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1348
2209 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2210 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2211
2212 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2213 #: e2fsck/problem.c:1353
2214 msgid "Duplicate @E found.  "
2215 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2216
2217 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2218 #. @-expanded: Rename to %s
2219 #: e2fsck/problem.c:1358
2220 #, no-c-format
2221 msgid ""
2222 "@E has a non-unique filename.\n"
2223 "Rename to %s"
2224 msgstr ""
2225 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2226 "Hernoemen tot %s"
2227
2228 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2229 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2230 #. @-expanded: \n
2231 #: e2fsck/problem.c:1363
2232 msgid ""
2233 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2234 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2235 "\n"
2236 msgstr ""
2237 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2238 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2239 "\n"
2240
2241 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1368
2243 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2244 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2245
2246 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1373
2248 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2249 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2250
2251 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1377
2253 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2254 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2255
2256 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1382
2258 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2259 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2260
2261 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1387
2263 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2264 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2265
2266 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1394
2268 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2269 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2270
2271 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2272 #: e2fsck/problem.c:1399
2273 msgid "@r not allocated.  "
2274 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd.  "
2275
2276 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2277 #: e2fsck/problem.c:1404
2278 msgid "No room in @l @d.  "
2279 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
2280
2281 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1409
2283 #, c-format
2284 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2285 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2286
2287 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2288 #: e2fsck/problem.c:1414
2289 msgid "/@l not found.  "
2290 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
2291
2292 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1419
2294 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2295 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2296
2297 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1424
2299 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2300 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
2301
2302 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1429
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2306 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2307
2308 #: e2fsck/problem.c:1434
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2311 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2312
2313 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1439
2315 #, c-format
2316 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2317 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2318
2319 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1444
2321 #, c-format
2322 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2323 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2324
2325 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1449
2327 #, c-format
2328 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2329 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2330
2331 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1454
2333 #, c-format
2334 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2335 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2336
2337 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1459
2339 #, c-format
2340 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2341 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2342
2343 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1464
2345 #, c-format
2346 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2347 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2348
2349 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2350 #. @-expanded: \n
2351 #: e2fsck/problem.c:1469
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2355 "\n"
2356 msgstr ""
2357 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2358 "\n"
2359
2360 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2361 #. @-expanded: \n
2362 #: e2fsck/problem.c:1474
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2366 "\n"
2367 msgstr ""
2368 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2369 "\n"
2370
2371 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1484
2373 #, c-format
2374 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2375 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2376
2377 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1489
2379 #, c-format
2380 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2381 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2382
2383 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1494
2385 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2386 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2387
2388 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1499
2390 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2391 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2392
2393 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1509
2395 #, c-format
2396 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2397 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2398
2399 #: e2fsck/problem.c:1516
2400 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2401 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2402
2403 #: e2fsck/problem.c:1521
2404 #, c-format
2405 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2406 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2407
2408 #: e2fsck/problem.c:1526
2409 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2410 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2411
2412 #: e2fsck/problem.c:1531
2413 msgid "Optimizing directories: "
2414 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2415
2416 #: e2fsck/problem.c:1548
2417 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2418 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2419
2420 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2421 #: e2fsck/problem.c:1553
2422 #, c-format
2423 msgid "@u @z @i %i.  "
2424 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
2425
2426 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1558
2428 #, c-format
2429 msgid "@u @i %i\n"
2430 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2431
2432 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2433 #: e2fsck/problem.c:1563
2434 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2435 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
2436
2437 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2438 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2439 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1567
2441 msgid ""
2442 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2443 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2444 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2445 msgstr ""
2446 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2447 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2448 "\n"
2449 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2450 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2451
2452 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1577
2454 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2455 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2456
2457 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2458 #: e2fsck/problem.c:1582
2459 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2460 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2461
2462 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2463 #: e2fsck/problem.c:1587
2464 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2465 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2466
2467 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2468 #: e2fsck/problem.c:1592
2469 msgid "@b @B differences: "
2470 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2471
2472 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2473 #: e2fsck/problem.c:1612
2474 msgid "@i @B differences: "
2475 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2476
2477 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1632
2479 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2480 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2481
2482 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1637
2484 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2485 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2486
2487 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1642
2489 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2490 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2491
2492 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1647
2494 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2495 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2496
2497 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1652
2499 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2500 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2501
2502 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2503 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1657
2505 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2506 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2507
2508 #: e2fsck/problem.c:1663
2509 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2510 msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2511
2512 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1668
2514 #, c-format
2515 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2516 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2517
2518 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1673
2520 #, c-format
2521 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2522 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2523
2524 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1698
2526 #, c-format
2527 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2528 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
2529
2530 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1703
2532 #, c-format
2533 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2534 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2535
2536 #. @-expanded: Recreate journal
2537 #: e2fsck/problem.c:1710
2538 msgid "Recreate @j"
2539 msgstr "Journal heraanmaken"
2540
2541 #: e2fsck/problem.c:1715
2542 msgid "Update quota info for quota type %N"
2543 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
2544
2545 #: e2fsck/problem.c:1834
2546 #, c-format
2547 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2548 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2549
2550 #: e2fsck/problem.c:1959 e2fsck/problem.c:1963
2551 msgid "IGNORED"
2552 msgstr "GENEGEERD"
2553
2554 #: e2fsck/scantest.c:79
2555 #, c-format
2556 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2557 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2558
2559 #: e2fsck/scantest.c:98
2560 #, c-format
2561 msgid "size of inode=%d\n"
2562 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2563
2564 #: e2fsck/scantest.c:119
2565 msgid "while starting inode scan"
2566 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2567
2568 #: e2fsck/scantest.c:130
2569 msgid "while doing inode scan"
2570 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2571
2572 #: e2fsck/super.c:190
2573 #, c-format
2574 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2575 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2576
2577 #: e2fsck/super.c:213
2578 #, c-format
2579 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2580 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
2581
2582 #: e2fsck/super.c:274
2583 msgid "Truncating"
2584 msgstr "Afkappen"
2585
2586 #: e2fsck/super.c:275
2587 msgid "Clearing"
2588 msgstr "Wissen"
2589
2590 #: e2fsck/unix.c:74
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2594 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2595 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2596 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2597 msgstr ""
2598 "Gebruik:  %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2599 "          [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2600 "          [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2601 "          [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
2602 "          apparaat\n"
2603
2604 #: e2fsck/unix.c:80
2605 msgid ""
2606 "\n"
2607 "Emergency help:\n"
2608 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2609 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2610 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2611 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2612 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2613 msgstr ""
2614 "\n"
2615 "Noodhulp:\n"
2616 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2617 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2618 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2619 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2620 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2621
2622 #: e2fsck/unix.c:86
2623 msgid ""
2624 " -v                   Be verbose\n"
2625 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2626 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2627 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2628 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2629 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2630 msgstr ""
2631 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2632 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
2633 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2634 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
2635 " -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
2636 " -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:131
2639 #, c-format
2640 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2641 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
2642
2643 #: e2fsck/unix.c:157
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "\n"
2647 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2648 msgid_plural ""
2649 "\n"
2650 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2651 msgstr[0] ""
2652 "\n"
2653 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2654 msgstr[1] ""
2655 "\n"
2656 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2657
2658 #: e2fsck/unix.c:161
2659 #, c-format
2660 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2661 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2662 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
2663 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
2664
2665 #: e2fsck/unix.c:166
2666 #, c-format
2667 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2668 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2669 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
2670 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:171
2673 #, c-format
2674 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2675 msgstr "             aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
2676
2677 #: e2fsck/unix.c:179
2678 msgid "             Extent depth histogram: "
2679 msgstr "             Extents-dieptehistogram: "
2680
2681 #: e2fsck/unix.c:188
2682 #, c-format
2683 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2684 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2685 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2686 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:192
2689 #, c-format
2690 msgid "%12u bad block\n"
2691 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2692 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
2693 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:194
2696 #, c-format
2697 msgid "%12u large file\n"
2698 msgid_plural "%12u large files\n"
2699 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
2700 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
2701
2702 #: e2fsck/unix.c:196
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "\n"
2706 "%12u regular file\n"
2707 msgid_plural ""
2708 "\n"
2709 "%12u regular files\n"
2710 msgstr[0] ""
2711 "\n"
2712 "%12u normaal bestand\n"
2713 msgstr[1] ""
2714 "\n"
2715 "%12u normale bestanden\n"
2716
2717 #: e2fsck/unix.c:198
2718 #, c-format
2719 msgid "%12u directory\n"
2720 msgid_plural "%12u directories\n"
2721 msgstr[0] "%12u map\n"
2722 msgstr[1] "%12u mappen\n"
2723
2724 #: e2fsck/unix.c:200
2725 #, c-format
2726 msgid "%12u character device file\n"
2727 msgid_plural "%12u character device files\n"
2728 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
2729 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:203
2732 #, c-format
2733 msgid "%12u block device file\n"
2734 msgid_plural "%12u block device files\n"
2735 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
2736 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
2737
2738 #: e2fsck/unix.c:205
2739 #, c-format
2740 msgid "%12u fifo\n"
2741 msgid_plural "%12u fifos\n"
2742 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2743 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
2744
2745 #: e2fsck/unix.c:207
2746 #, c-format
2747 msgid "%12u link\n"
2748 msgid_plural "%12u links\n"
2749 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
2750 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:209
2753 #, c-format
2754 msgid "%12u symbolic link"
2755 msgid_plural "%12u symbolic links"
2756 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
2757 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:211
2760 #, c-format
2761 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2762 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2763 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
2764 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:215
2767 #, c-format
2768 msgid "%12u socket\n"
2769 msgid_plural "%12u sockets\n"
2770 msgstr[0] "%12u socket\n"
2771 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2772
2773 #: e2fsck/unix.c:219
2774 #, c-format
2775 msgid "%12u file\n"
2776 msgid_plural "%12u files\n"
2777 msgstr[0] "%12u bestand\n"
2778 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
2779
2780 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:987 misc/tune2fs.c:2008 misc/util.c:147
2781 #: resize/main.c:260
2782 #, c-format
2783 msgid "while determining whether %s is mounted."
2784 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2785
2786 #: e2fsck/unix.c:252
2787 #, c-format
2788 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2789 msgstr "Waarschuwing!  %s is %s.\n"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:259
2792 #, c-format
2793 msgid "%s is %s.\n"
2794 msgstr "%s is %s.\n"
2795
2796 #: e2fsck/unix.c:262
2797 msgid ""
2798 "Cannot continue, aborting.\n"
2799 "\n"
2800 msgstr ""
2801 "Kan niet doorgaan.  Gestopt.\n"
2802 "\n"
2803
2804 #: e2fsck/unix.c:264
2805 msgid ""
2806 "\n"
2807 "\n"
2808 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2809 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2810 "\n"
2811 msgstr ""
2812 "\n"
2813 "\n"
2814 "**WAARSCHUWING**!!!  Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2815 "    Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
2816 "\n"
2817
2818 #: e2fsck/unix.c:269
2819 msgid "Do you really want to continue"
2820 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2821
2822 #: e2fsck/unix.c:271
2823 msgid "check aborted.\n"
2824 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2825
2826 #: e2fsck/unix.c:361
2827 msgid " contains a file system with errors"
2828 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2829
2830 #: e2fsck/unix.c:363
2831 msgid " was not cleanly unmounted"
2832 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2833
2834 #: e2fsck/unix.c:365
2835 msgid " primary superblock features different from backup"
2836 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:369
2839 #, c-format
2840 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2841 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:376
2844 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2845 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:382
2848 #, c-format
2849 msgid " has gone %u days without being checked"
2850 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2851
2852 #: e2fsck/unix.c:391
2853 msgid ", check forced.\n"
2854 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:424
2857 #, c-format
2858 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2859 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:444
2862 msgid " (check deferred; on battery)"
2863 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:447
2866 msgid " (check after next mount)"
2867 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2868
2869 #: e2fsck/unix.c:449
2870 #, c-format
2871 msgid " (check in %ld mounts)"
2872 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2873
2874 #: e2fsck/unix.c:600
2875 #, c-format
2876 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2877 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2878
2879 #: e2fsck/unix.c:669
2880 msgid "Invalid EA version.\n"
2881 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:696
2884 #, c-format
2885 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2886 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:721
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2892 "\t%s\n"
2893 msgstr ""
2894 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2895 "    %s\n"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:790
2898 #, c-format
2899 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2900 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2901
2902 #: e2fsck/unix.c:794
2903 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2904 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:809
2907 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2908 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:830
2911 #, c-format
2912 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2913 msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2914
2915 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:935 misc/tune2fs.c:828 misc/tune2fs.c:1123
2916 #: misc/tune2fs.c:1141
2917 #, c-format
2918 msgid "Unable to resolve '%s'"
2919 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2920
2921 #: e2fsck/unix.c:914
2922 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2923 msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
2924
2925 #: e2fsck/unix.c:919
2926 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2927 msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
2928
2929 #: e2fsck/unix.c:924
2930 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2931 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
2932
2933 #: e2fsck/unix.c:978
2934 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2935 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:1026
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2941 "\n"
2942 msgstr ""
2943 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2944 "\n"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:1035
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "\n"
2950 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2951 "\n"
2952 msgstr ""
2953 "\n"
2954 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2955 "\n"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:1124
2958 #, c-format
2959 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2960 msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden.  Even geduld...\n"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:1141 e2fsck/unix.c:1146
2963 msgid "while checking MMP block"
2964 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:1148 misc/tune2fs.c:1935
2967 msgid ""
2968 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2969 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2970 msgstr ""
2971 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
2972 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
2973
2974 #: e2fsck/unix.c:1199
2975 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2976 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2977
2978 #: e2fsck/unix.c:1206
2979 msgid "while trying to initialize program"
2980 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2981
2982 #: e2fsck/unix.c:1229
2983 #, c-format
2984 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2985 msgstr "    gebruik makend van %s, %s\n"
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:1241
2988 msgid "need terminal for interactive repairs"
2989 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2990
2991 #: e2fsck/unix.c:1294
2992 #, c-format
2993 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2994 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2995
2996 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
2997 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
2998 #: e2fsck/unix.c:1296
2999 msgid "Superblock invalid,"
3000 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3001
3002 #: e2fsck/unix.c:1297
3003 msgid "Group descriptors look bad..."
3004 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3005
3006 #: e2fsck/unix.c:1307
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3009 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3010
3011 #: e2fsck/unix.c:1311
3012 #, c-format
3013 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3014 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:1340
3017 msgid ""
3018 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3019 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3020 "\n"
3021 msgstr ""
3022 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3023 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3024 "\n"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:1347
3027 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3028 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:1349
3031 #, c-format
3032 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3033 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:1355
3036 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3037 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:1357
3040 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3041 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
3042
3043 #: e2fsck/unix.c:1361
3044 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3045 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3046
3047 #: e2fsck/unix.c:1364
3048 msgid ""
3049 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3050 "check of the device.\n"
3051 msgstr ""
3052 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
3053 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3054
3055 #: e2fsck/unix.c:1429
3056 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3057 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:1473
3060 #, c-format
3061 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3062 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
3063
3064 #: e2fsck/unix.c:1485
3065 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3066 msgstr ""
3067 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3068 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:1497
3071 #, c-format
3072 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3073 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1504
3076 #, c-format
3077 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3078 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:1528
3081 #, c-format
3082 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3083 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:1543
3086 #, c-format
3087 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3088 msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1549
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3094 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3095 msgstr ""
3096 "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
3097 "    maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1601
3100 #, c-format
3101 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3102 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:1604
3105 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3106 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:1645
3109 #, c-format
3110 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3111 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:1655
3114 msgid " Done.\n"
3115 msgstr " voltooid.\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:1657
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:1681
3126 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3127 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1685
3130 msgid "while resetting context"
3131 msgstr "tijdens wissen van de context"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:1692
3134 #, c-format
3135 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3136 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:1697
3139 msgid "aborted"
3140 msgstr "afgebroken"
3141
3142 #: e2fsck/unix.c:1709 e2fsck/util.c:67
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "\n"
3146 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3147 msgstr ""
3148 "\n"
3149 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:1713
3152 #, c-format
3153 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3154 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:1721 e2fsck/util.c:73
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "\n"
3160 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3161 "\n"
3162 msgstr ""
3163 "\n"
3164 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3165 "\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:1761
3168 msgid "while setting block group checksum info"
3169 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
3170
3171 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3172 msgid "yY"
3173 msgstr "jJyY"
3174
3175 #: e2fsck/util.c:191
3176 msgid "nN"
3177 msgstr "nN"
3178
3179 #: e2fsck/util.c:205
3180 msgid "<y>"
3181 msgstr "<j>"
3182
3183 #: e2fsck/util.c:207
3184 msgid "<n>"
3185 msgstr "<n>"
3186
3187 #: e2fsck/util.c:209
3188 msgid " (y/n)"
3189 msgstr " (j/n)"
3190
3191 #: e2fsck/util.c:223
3192 msgid "cancelled!\n"
3193 msgstr "geannuleerd!\n"
3194
3195 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3196 # src/main.c:490 src/main.c:574
3197 #: e2fsck/util.c:238
3198 msgid "yes\n"
3199 msgstr "ja\n"
3200
3201 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3202 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3203 #: e2fsck/util.c:240
3204 msgid "no\n"
3205 msgstr "nee\n"
3206
3207 #: e2fsck/util.c:250
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "%s? no\n"
3211 "\n"
3212 msgstr ""
3213 "%s? nee\n"
3214 "\n"
3215
3216 #: e2fsck/util.c:254
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "%s? yes\n"
3220 "\n"
3221 msgstr ""
3222 "%s? ja\n"
3223 "\n"
3224
3225 #: e2fsck/util.c:258
3226 msgid "yes"
3227 msgstr "ja"
3228
3229 #: e2fsck/util.c:258
3230 msgid "no"
3231 msgstr "nee"
3232
3233 #: e2fsck/util.c:273
3234 #, c-format
3235 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3236 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3237
3238 #: e2fsck/util.c:278
3239 msgid "reading inode and block bitmaps"
3240 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3241
3242 #: e2fsck/util.c:286
3243 #, c-format
3244 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3245 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3246
3247 #: e2fsck/util.c:298
3248 msgid "writing block and inode bitmaps"
3249 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3250
3251 #: e2fsck/util.c:303
3252 #, c-format
3253 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3254 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3255
3256 #: e2fsck/util.c:315
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "\n"
3260 "\n"
3261 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3262 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3263 msgstr ""
3264 "\n"
3265 "\n"
3266 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3267 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3268
3269 #: e2fsck/util.c:396
3270 #, c-format
3271 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3272 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3273
3274 #: e2fsck/util.c:400
3275 #, c-format
3276 msgid "Memory used: %lu, "
3277 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3278
3279 #: e2fsck/util.c:407
3280 #, c-format
3281 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3282 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3283
3284 #: e2fsck/util.c:412
3285 #, c-format
3286 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3287 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3288
3289 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3290 #, c-format
3291 msgid "while reading inode %lu in %s"
3292 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3293
3294 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3295 #, c-format
3296 msgid "while writing inode %lu in %s"
3297 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3298
3299 #: e2fsck/util.c:637
3300 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3301 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3302
3303 #: e2fsck/util.c:785
3304 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3305 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3306
3307 #: misc/badblocks.c:69
3308 msgid "done                                                 \n"
3309 msgstr "voltooid                                             \n"
3310
3311 #: misc/badblocks.c:92
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3315 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3316 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3317 "       device [last_block [first_block]]\n"
3318 msgstr ""
3319 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3320 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3321 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3322 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvw]\n"
3323 "          apparaat  [eindblok [beginblok]]\n"
3324
3325 #: misc/badblocks.c:103
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3329 "\n"
3330 msgstr ""
3331 "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3332 "\n"
3333
3334 #: misc/badblocks.c:218
3335 #, c-format
3336 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3337 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen  (%d/%d/%d fouten)"
3338
3339 #: misc/badblocks.c:322
3340 msgid "Testing with random pattern: "
3341 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3342
3343 #: misc/badblocks.c:340
3344 msgid "Testing with pattern 0x"
3345 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3346
3347 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3348 msgid "during seek"
3349 msgstr "tijdens 'seek'"
3350
3351 #: misc/badblocks.c:383
3352 #, c-format
3353 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3354 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3355
3356 #: misc/badblocks.c:470
3357 msgid "during ext2fs_sync_device"
3358 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3359
3360 #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:752
3361 msgid "while beginning bad block list iteration"
3362 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3363
3364 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:605 misc/badblocks.c:763
3365 msgid "while allocating buffers"
3366 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3367
3368 #: misc/badblocks.c:509
3369 #, c-format
3370 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3371 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3372
3373 #: misc/badblocks.c:514
3374 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3375 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3376
3377 #: misc/badblocks.c:523
3378 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3379 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3380
3381 #: misc/badblocks.c:530 misc/badblocks.c:637 misc/badblocks.c:679
3382 #: misc/badblocks.c:826
3383 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3384 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3385
3386 #: misc/badblocks.c:612
3387 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3388 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3389
3390 #: misc/badblocks.c:614 misc/badblocks.c:776
3391 #, c-format
3392 msgid "From block %lu to %lu\n"
3393 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3394
3395 #: misc/badblocks.c:669
3396 msgid "Reading and comparing: "
3397 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3398
3399 #: misc/badblocks.c:775
3400 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3401 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3402
3403 #: misc/badblocks.c:781
3404 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3405 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3406
3407 #: misc/badblocks.c:788
3408 msgid ""
3409 "\n"
3410 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3414
3415 #: misc/badblocks.c:871
3416 #, c-format
3417 msgid "during test data write, block %lu"
3418 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3419
3420 #: misc/badblocks.c:992 misc/util.c:152
3421 #, c-format
3422 msgid "%s is mounted; "
3423 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3424
3425 #: misc/badblocks.c:994
3426 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3427 msgstr ""
3428 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3429 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3430
3431 #: misc/badblocks.c:999
3432 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3433 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3434
3435 #: misc/badblocks.c:1004 misc/util.c:163
3436 #, c-format
3437 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3438 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3439
3440 #: misc/badblocks.c:1007
3441 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3442 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3443
3444 #: misc/badblocks.c:1027
3445 #, c-format
3446 msgid "invalid %s - %s"
3447 msgstr "ongeldige %s: %s"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:1138
3450 #, c-format
3451 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3452 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:1168
3455 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3456 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3457
3458 #: misc/badblocks.c:1174
3459 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3460 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3461
3462 #: misc/badblocks.c:1188
3463 msgid ""
3464 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3465 "the size manually\n"
3466 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3467
3468 #: misc/badblocks.c:1194
3469 msgid "while trying to determine device size"
3470 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3471
3472 #: misc/badblocks.c:1199
3473 msgid "last block"
3474 msgstr "laatste blok"
3475
3476 #: misc/badblocks.c:1205
3477 msgid "first block"
3478 msgstr "eerste blok"
3479
3480 #: misc/badblocks.c:1208
3481 #, c-format
3482 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3483 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn"
3484
3485 #: misc/badblocks.c:1215
3486 #, c-format
3487 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3488 msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn"
3489
3490 #: misc/badblocks.c:1271
3491 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3492 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3493
3494 #: misc/badblocks.c:1280
3495 msgid "input file - bad format"
3496 msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak"
3497
3498 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1297
3499 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3500 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3501
3502 #: misc/badblocks.c:1322
3503 #, c-format
3504 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3505 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
3506
3507 #: misc/chattr.c:86
3508 #, c-format
3509 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3510 msgstr "Gebruik:  %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
3511
3512 #: misc/chattr.c:155
3513 #, c-format
3514 msgid "bad version - %s\n"
3515 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3516
3517 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3518 #, c-format
3519 msgid "while trying to stat %s"
3520 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3521
3522 #: misc/chattr.c:208
3523 #, c-format
3524 msgid "while reading flags on %s"
3525 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3526
3527 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3528 #, c-format
3529 msgid "Flags of %s set as "
3530 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3531
3532 #: misc/chattr.c:234
3533 #, c-format
3534 msgid "while setting flags on %s"
3535 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3536
3537 #: misc/chattr.c:242
3538 #, c-format
3539 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3540 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3541
3542 #: misc/chattr.c:246
3543 #, c-format
3544 msgid "while setting version on %s"
3545 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3546
3547 #: misc/chattr.c:267
3548 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3549 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3550
3551 #: misc/chattr.c:307
3552 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3553 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3554
3555 #: misc/chattr.c:315
3556 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3557 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3558
3559 #: misc/dumpe2fs.c:55
3560 #, c-format
3561 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3562 msgstr "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
3563
3564 #: misc/dumpe2fs.c:159
3565 msgid "blocks"
3566 msgstr "blokken"
3567
3568 #: misc/dumpe2fs.c:169
3569 msgid "clusters"
3570 msgstr "clusters"
3571
3572 #: misc/dumpe2fs.c:197
3573 #, c-format
3574 msgid "Group %lu: (Blocks "
3575 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3576
3577 #: misc/dumpe2fs.c:205
3578 #, c-format
3579 msgid "  Checksum 0x%04x"
3580 msgstr "  Controlesom is 0x%04x"
3581
3582 #: misc/dumpe2fs.c:207
3583 #, c-format
3584 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3585 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
3586
3587 #: misc/dumpe2fs.c:208
3588 #, c-format
3589 msgid ", unused inodes %u\n"
3590 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3591
3592 #: misc/dumpe2fs.c:213
3593 #, c-format
3594 msgid "  %s superblock at "
3595 msgstr "  %s superblok op "
3596
3597 #: misc/dumpe2fs.c:214
3598 msgid "Primary"
3599 msgstr "Primair"
3600
3601 #: misc/dumpe2fs.c:214
3602 msgid "Backup"
3603 msgstr "Reservekopie"
3604
3605 #: misc/dumpe2fs.c:218
3606 msgid ", Group descriptors at "
3607 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3608
3609 #: misc/dumpe2fs.c:222
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "  Reserved GDT blocks at "
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3616
3617 #: misc/dumpe2fs.c:229
3618 msgid " Group descriptor at "
3619 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3620
3621 #: misc/dumpe2fs.c:235
3622 msgid "  Block bitmap at "
3623 msgstr "  Blok-bitkaart op "
3624
3625 #: misc/dumpe2fs.c:239
3626 msgid ", Inode bitmap at "
3627 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3628
3629 #: misc/dumpe2fs.c:243
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 "  Inode table at "
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "  Inodetabel op "
3636
3637 #: misc/dumpe2fs.c:249
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "\n"
3641 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3642 msgstr ""
3643 "\n"
3644 "  %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3645
3646 #: misc/dumpe2fs.c:256
3647 #, c-format
3648 msgid ", %u unused inodes\n"
3649 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3650
3651 #: misc/dumpe2fs.c:259
3652 msgid "  Free blocks: "
3653 msgstr "  Vrije blokken: "
3654
3655 #: misc/dumpe2fs.c:274
3656 msgid "  Free inodes: "
3657 msgstr "  Vrije inodes: "
3658
3659 #: misc/dumpe2fs.c:310
3660 msgid "while printing bad block list"
3661 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3662
3663 #: misc/dumpe2fs.c:316
3664 #, c-format
3665 msgid "Bad blocks: %u"
3666 msgstr "Slechte blokken: %u"
3667
3668 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:313
3669 msgid "while reading journal inode"
3670 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3671
3672 #: misc/dumpe2fs.c:351
3673 msgid "while opening journal inode"
3674 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3675
3676 #: misc/dumpe2fs.c:357
3677 msgid "while reading journal super block"
3678 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3679
3680 #: misc/dumpe2fs.c:364
3681 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3682 msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n"
3683
3684 #: misc/dumpe2fs.c:367
3685 msgid "Journal features:        "
3686 msgstr "Journal-functies:         "
3687
3688 #: misc/dumpe2fs.c:380
3689 msgid "Journal size:             "
3690 msgstr "Grootte van journal:      "
3691
3692 #: misc/dumpe2fs.c:391
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Journal length:           %u\n"
3696 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3697 "Journal start:            %u\n"
3698 msgstr ""
3699 "Lengte van journal:       %u\n"
3700 "Journal-sequentie:        0x%08x\n"
3701 "Begin van journal:        %u\n"
3702
3703 #: misc/dumpe2fs.c:398
3704 #, c-format
3705 msgid "Journal errno:            %d\n"
3706 msgstr "Journal-foutmnummer:      %d\n"
3707
3708 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:229
3709 msgid "while reading journal superblock"
3710 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3711
3712 #: misc/dumpe2fs.c:423
3713 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3714 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3715
3716 #: misc/dumpe2fs.c:427
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "\n"
3720 "Journal block size:       %u\n"
3721 "Journal length:           %u\n"
3722 "Journal first block:      %u\n"
3723 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3724 "Journal start:            %u\n"
3725 "Journal number of users:  %u\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "Blokgrootte in journal:     %u\n"
3729 "Lengte van journal:         %u\n"
3730 "Eerste journal-blok:        %u\n"
3731 "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
3732 "Begin van journal:          %u\n"
3733 "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
3734
3735 #: misc/dumpe2fs.c:440
3736 #, c-format
3737 msgid "Journal users:            %s\n"
3738 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
3739
3740 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1160
3741 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3742 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3743
3744 #: misc/dumpe2fs.c:482
3745 #, c-format
3746 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3747 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3748
3749 #: misc/dumpe2fs.c:497
3750 #, c-format
3751 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3752 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3753
3754 #: misc/dumpe2fs.c:508
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "\n"
3758 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3759 "\n"
3760 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3761 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3762 "\n"
3763 "Valid extended options are:\n"
3764 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3765 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3769 "\n"
3770 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
3771 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3772 "\n"
3773 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3774 "    superblock=<superbloknummer>\n"
3775 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
3776
3777 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1605
3778 #, c-format
3779 msgid "\tUsing %s\n"
3780 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3781
3782 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1569 misc/tune2fs.c:1946
3783 #: resize/main.c:318
3784 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3785 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3786
3787 #: misc/dumpe2fs.c:632
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "\n"
3791 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3792 msgstr ""
3793 "\n"
3794 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3795
3796 #: misc/e2image.c:101
3797 #, c-format
3798 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3799 msgstr "Gebruik:  %s [-r|-Q] [-fr] apparaat imagebestand\n"
3800
3801 #: misc/e2image.c:103
3802 #, c-format
3803 msgid "       %s -I device image-file\n"
3804 msgstr "          %s -I apparaat imagebestand\n"
3805
3806 #: misc/e2image.c:104
3807 #, c-format
3808 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3809 msgstr "          %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-bs]\n"
3810
3811 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:573 misc/e2image.c:578
3812 #: misc/e2image.c:1167
3813 msgid "while allocating buffer"
3814 msgstr "tijdens reserveren van buffer"
3815
3816 #: misc/e2image.c:174
3817 #, c-format
3818 msgid "Writing block %llu\n"
3819 msgstr "Schrijven van blok %llu\n"
3820
3821 #: misc/e2image.c:188
3822 #, c-format
3823 msgid "error writing block %llu"
3824 msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu"
3825
3826 #: misc/e2image.c:190
3827 msgid "error in write()"
3828 msgstr "fout in write()"
3829
3830 #: misc/e2image.c:206
3831 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3832 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
3833
3834 #: misc/e2image.c:211
3835 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3836 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
3837
3838 #: misc/e2image.c:239
3839 msgid "while writing superblock"
3840 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3841
3842 #: misc/e2image.c:248
3843 msgid "while writing inode table"
3844 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3845
3846 #: misc/e2image.c:256
3847 msgid "while writing block bitmap"
3848 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3849
3850 #: misc/e2image.c:264
3851 msgid "while writing inode bitmap"
3852 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3853
3854 #: misc/e2image.c:500
3855 #, c-format
3856 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3857 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n"
3858
3859 #: misc/e2image.c:512
3860 #, c-format
3861 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3862 msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n"
3863
3864 #: misc/e2image.c:553
3865 #, c-format
3866 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3867 msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)"
3868
3869 #: misc/e2image.c:582 misc/e2image.c:620
3870 #, c-format
3871 msgid "Copying "
3872 msgstr "Kopiëren van "
3873
3874 #: misc/e2image.c:617
3875 #, c-format
3876 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3877 msgstr "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het zeker weet.\n"
3878
3879 #: misc/e2image.c:642
3880 #, c-format
3881 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3882 msgstr " nog %s bij %.2f MB/s"
3883
3884 #: misc/e2image.c:654 misc/e2image.c:1177
3885 #, c-format
3886 msgid "error reading block %llu"
3887 msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu"
3888
3889 #: misc/e2image.c:709
3890 #, c-format
3891 msgid "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/s       \n"
3892 msgstr "\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\b\bEr zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%llu%%) in %s bij %.2f MB/s       \n"
3893
3894 #: misc/e2image.c:746
3895 msgid "while allocating l1 table"
3896 msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel"
3897
3898 #: misc/e2image.c:791
3899 msgid "while allocating l2 cache"
3900 msgstr "tijdens reserveren van l2-cache"
3901
3902 # XXX  "while putting"??
3903 #: misc/e2image.c:814
3904 #, c-format
3905 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3906 msgstr ""
3907 "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen wordt;\n"
3908 "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n"
3909
3910 #: misc/e2image.c:1135
3911 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3912 msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'"
3913
3914 #: misc/e2image.c:1142
3915 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3916 msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'"
3917
3918 #: misc/e2image.c:1199 misc/e2image.c:1217
3919 #, c-format
3920 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3921 msgstr "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n"
3922
3923 #: misc/e2image.c:1257
3924 msgid "while allocating block bitmap"
3925 msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart"
3926
3927 # XXX  maybe 'scrambled'?
3928 #: misc/e2image.c:1266
3929 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3930 msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart"
3931
3932 #: misc/e2image.c:1273
3933 #, c-format
3934 msgid "Scanning inodes...\n"
3935 msgstr "Scannen van inodes...\n"
3936
3937 #: misc/e2image.c:1285
3938 msgid "Can't allocate block buffer"
3939 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren"
3940
3941 #: misc/e2image.c:1324 misc/e2image.c:1338
3942 #, c-format
3943 msgid "while iterating over inode %u"
3944 msgstr "tijdens iteratie over inode %u"
3945
3946 # XXX  uppercase QCOW2, add space
3947 #: misc/e2image.c:1368
3948 msgid "Raw and qcow2 images cannotbe installed"
3949 msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden"
3950
3951 #: misc/e2image.c:1391
3952 msgid "error reading bitmaps"
3953 msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten"
3954
3955 #: misc/e2image.c:1403
3956 msgid "while opening device file"
3957 msgstr "tijdens openen van apparaatbestand"
3958
3959 #: misc/e2image.c:1510
3960 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3961 msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images."
3962
3963 #: misc/e2image.c:1516
3964 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3965 msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images."
3966
3967 #: misc/e2image.c:1521
3968 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3969 msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images."
3970
3971 #: misc/e2image.c:1526
3972 msgid "Move mode requires all data mode."
3973 msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus"
3974
3975 #: misc/e2image.c:1536
3976 msgid "checking if mounted"
3977 msgstr "controle op aankoppeling"
3978
3979 #: misc/e2image.c:1543
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "\n"
3983 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3984 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3985 "Use -f option if you really want to do that.\n"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n"
3989 "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor debugging.\n"
3990 "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n"
3991
3992 #: misc/e2image.c:1594
3993 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
3994 msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n"
3995
3996 #: misc/e2image.c:1610
3997 #, c-format
3998 msgid "Image (%s) is compressed\n"
3999 msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n"
4000
4001 #: misc/e2image.c:1613
4002 #, c-format
4003 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4004 msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n"
4005
4006 #: misc/e2image.c:1616
4007 #, c-format
4008 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4009 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
4010
4011 #: misc/e2image.c:1625
4012 #, c-format
4013 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4014 msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4015
4016 #: misc/e2image.c:1630
4017 #, c-format
4018 msgid "The -c option is not supported when writing to stdout\n"
4019 msgstr "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n"
4020
4021 #: misc/e2image.c:1637
4022 msgid "while allocating check_buf"
4023 msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'"
4024
4025 # XXX  add 'is' before 'only'
4026 #: misc/e2image.c:1642
4027 #, c-format
4028 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4029 msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n"
4030
4031 #: misc/e2image.c:1653
4032 #, c-format
4033 msgid "%d blocks already contained the data to be copied.\n"
4034 msgstr "Er waren %d blokken die reeds de te kopiëren gegevens bevatten.\n"
4035
4036 #: misc/e2label.c:58
4037 #, c-format
4038 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4039 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
4040
4041 #: misc/e2label.c:63
4042 #, c-format
4043 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4044 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
4045
4046 #: misc/e2label.c:68
4047 #, c-format
4048 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4049 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
4050
4051 #: misc/e2label.c:72
4052 #, c-format
4053 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4054 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
4055
4056 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2103
4057 #, c-format
4058 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4059 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
4060
4061 #: misc/e2label.c:100
4062 #, c-format
4063 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4064 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
4065
4066 #: misc/e2label.c:105
4067 #, c-format
4068 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4069 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
4070
4071 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:820
4072 #, c-format
4073 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4074 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
4075
4076 #: misc/e2undo.c:36
4077 #, c-format
4078 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4079 msgstr "Gebruik:  %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
4080
4081 #: misc/e2undo.c:52
4082 msgid "Failed to read the file system data \n"
4083 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
4084
4085 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4086 #, c-format
4087 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4088 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
4089
4090 #: misc/e2undo.c:70
4091 #, c-format
4092 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4093 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
4094
4095 #: misc/e2undo.c:89
4096 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4097 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
4098
4099 #: misc/e2undo.c:163
4100 #, c-format
4101 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4102 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
4103
4104 #: misc/e2undo.c:169
4105 #, c-format
4106 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4107 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
4108
4109 #: misc/e2undo.c:175
4110 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4111 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
4112
4113 #: misc/e2undo.c:184
4114 #, c-format
4115 msgid "Failed to open %s\n"
4116 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
4117
4118 #: misc/e2undo.c:210
4119 #, c-format
4120 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4121 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
4122
4123 #: misc/e2undo.c:216
4124 #, c-format
4125 msgid "Failed write %s\n"
4126 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
4127
4128 #: misc/fsck.c:343
4129 #, c-format
4130 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4131 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
4132
4133 #: misc/fsck.c:353
4134 #, c-format
4135 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4136 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
4137
4138 #: misc/fsck.c:370
4139 msgid ""
4140 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4141 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4142 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
4146 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
4147 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
4148 "\n"
4149
4150 #: misc/fsck.c:478
4151 #, c-format
4152 msgid "fsck: %s: not found\n"
4153 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
4154
4155 #: misc/fsck.c:594
4156 #, c-format
4157 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4158 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
4159
4160 #: misc/fsck.c:616
4161 #, c-format
4162 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4163 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
4164
4165 #: misc/fsck.c:622
4166 #, c-format
4167 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4168 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
4169
4170 #: misc/fsck.c:661
4171 #, c-format
4172 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4173 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
4174
4175 #: misc/fsck.c:721
4176 #, c-format
4177 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4178 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
4179
4180 #: misc/fsck.c:742
4181 msgid ""
4182 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4183 "with 'no' or '!'.\n"
4184 msgstr ""
4185 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
4186 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
4187
4188 #: misc/fsck.c:761
4189 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4190 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
4191
4192 #: misc/fsck.c:884
4193 #, c-format
4194 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4195 msgstr ""
4196 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
4197 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
4198
4199 #: misc/fsck.c:911
4200 #, c-format
4201 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4202 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
4203
4204 #: misc/fsck.c:967
4205 msgid "Checking all file systems.\n"
4206 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
4207
4208 #: misc/fsck.c:1058
4209 #, c-format
4210 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4211 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
4212
4213 #: misc/fsck.c:1078
4214 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4215 msgstr ""
4216 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
4217 "          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
4218
4219 #: misc/fsck.c:1120
4220 #, c-format
4221 msgid "%s: too many devices\n"
4222 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
4223
4224 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4225 #, c-format
4226 msgid "%s: too many arguments\n"
4227 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
4228
4229 #: misc/lsattr.c:74
4230 #, c-format
4231 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4232 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
4233
4234 #: misc/lsattr.c:84
4235 #, c-format
4236 msgid "While reading flags on %s"
4237 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
4238
4239 #: misc/lsattr.c:91
4240 #, c-format
4241 msgid "While reading version on %s"
4242 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
4243
4244 #: misc/mke2fs.c:116
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4248 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4249 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4250 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4251 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4252 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4253 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4254 msgstr ""
4255 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
4256 "          [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
4257 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
4258 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4259 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U UUID]\n"
4260 "          [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T gebruikstype]\n"
4261 "          [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
4262
4263 #: misc/mke2fs.c:221
4264 #, c-format
4265 msgid "Running command: %s\n"
4266 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
4267
4268 #: misc/mke2fs.c:225
4269 #, c-format
4270 msgid "while trying to run '%s'"
4271 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
4272
4273 #: misc/mke2fs.c:232
4274 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4275 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
4276
4277 #: misc/mke2fs.c:259
4278 #, c-format
4279 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4280 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
4281
4282 #: misc/mke2fs.c:261
4283 #, c-format
4284 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4285 msgstr ""
4286 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
4287 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
4288
4289 #: misc/mke2fs.c:264
4290 msgid "Aborting....\n"
4291 msgstr "Gestopt...\n"
4292
4293 #: misc/mke2fs.c:284
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4297 "\tbad blocks.\n"
4298 "\n"
4299 msgstr ""
4300 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
4301 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
4302 "\n"
4303
4304 #: misc/mke2fs.c:303
4305 msgid "while marking bad blocks as used"
4306 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
4307
4308 #: misc/mke2fs.c:320
4309 msgid "Writing inode tables: "
4310 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
4311
4312 #: misc/mke2fs.c:341
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "\n"
4316 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4317 msgstr ""
4318 "\n"
4319 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
4320
4321 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2314 misc/mke2fs.c:2577
4322 msgid "done                            \n"
4323 msgstr "voltooid                        \n"
4324
4325 #: misc/mke2fs.c:366
4326 msgid "while creating root dir"
4327 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
4328
4329 #: misc/mke2fs.c:373
4330 msgid "while reading root inode"
4331 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
4332
4333 #: misc/mke2fs.c:385
4334 msgid "while setting root inode ownership"
4335 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
4336
4337 #: misc/mke2fs.c:403
4338 msgid "while creating /lost+found"
4339 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
4340
4341 #: misc/mke2fs.c:410
4342 msgid "while looking up /lost+found"
4343 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
4344
4345 #: misc/mke2fs.c:423
4346 msgid "while expanding /lost+found"
4347 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
4348
4349 #: misc/mke2fs.c:438
4350 msgid "while setting bad block inode"
4351 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
4352
4353 #: misc/mke2fs.c:465
4354 #, c-format
4355 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4356 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
4357
4358 #: misc/mke2fs.c:475
4359 #, c-format
4360 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4361 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
4362
4363 #: misc/mke2fs.c:491
4364 #, c-format
4365 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4366 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
4367
4368 #: misc/mke2fs.c:507
4369 msgid "while initializing journal superblock"
4370 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
4371
4372 #: misc/mke2fs.c:515
4373 msgid "Zeroing journal device: "
4374 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
4375
4376 #: misc/mke2fs.c:527
4377 #, c-format
4378 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4379 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
4380
4381 #: misc/mke2fs.c:545
4382 msgid "while writing journal superblock"
4383 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
4384
4385 #: misc/mke2fs.c:560
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "warning: %llu blocks unused.\n"
4389 "\n"
4390 msgstr ""
4391 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
4392 "\n"
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:565
4395 #, c-format
4396 msgid "Filesystem label=%s\n"
4397 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
4398
4399 #: misc/mke2fs.c:568
4400 #, c-format
4401 msgid "OS type: %s\n"
4402 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
4403
4404 #: misc/mke2fs.c:570
4405 #, c-format
4406 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4407 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
4408
4409 #: misc/mke2fs.c:574
4410 #, c-format
4411 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4412 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
4413
4414 #: misc/mke2fs.c:578
4415 #, c-format
4416 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4417 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:580
4420 #, c-format
4421 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4422 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
4423
4424 #: misc/mke2fs.c:582
4425 #, c-format
4426 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4427 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
4428
4429 #: misc/mke2fs.c:584
4430 #, c-format
4431 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4432 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
4433
4434 #: misc/mke2fs.c:587
4435 #, c-format
4436 msgid "First data block=%u\n"
4437 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:589
4440 #, c-format
4441 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4442 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
4443
4444 #: misc/mke2fs.c:591
4445 #, c-format
4446 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4447 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
4448
4449 #: misc/mke2fs.c:595
4450 #, c-format
4451 msgid "%u block groups\n"
4452 msgstr "%u blokgroepen\n"
4453
4454 #: misc/mke2fs.c:597
4455 #, c-format
4456 msgid "%u block group\n"
4457 msgstr "%u blokgroep\n"
4458
4459 #: misc/mke2fs.c:600
4460 #, c-format
4461 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4462 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
4463
4464 #: misc/mke2fs.c:603
4465 #, c-format
4466 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4467 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
4468
4469 # src/main.c:425
4470 #: misc/mke2fs.c:605
4471 #, c-format
4472 msgid "%u inodes per group\n"
4473 msgstr "%u inodes per groep\n"
4474
4475 #: misc/mke2fs.c:612
4476 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4477 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
4478
4479 # XXX  manpage does not mention -O 64bit
4480 #: misc/mke2fs.c:689
4481 #, c-format
4482 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4483 msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n"
4484
4485 #: misc/mke2fs.c:695
4486 #, c-format
4487 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4488 msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n"
4489
4490 #: misc/mke2fs.c:708
4491 #, c-format
4492 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4493 msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n"
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:722 misc/tune2fs.c:1188
4496 #, c-format
4497 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4498 msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n"
4499
4500 #: misc/mke2fs.c:736
4501 #, c-format
4502 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4503 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4504
4505 #: misc/mke2fs.c:751
4506 #, c-format
4507 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4508 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4509
4510 #: misc/mke2fs.c:774
4511 #, c-format
4512 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4513 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4514
4515 #: misc/mke2fs.c:781
4516 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4517 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4518
4519 #: misc/mke2fs.c:805
4520 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4521 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4522
4523 #: misc/mke2fs.c:832 misc/mke2fs.c:841
4524 #, c-format
4525 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4526 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
4527
4528 #: misc/mke2fs.c:866
4529 #, c-format
4530 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4531 msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
4532
4533 #: misc/mke2fs.c:877
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "\n"
4537 "Bad option(s) specified: %s\n"
4538 "\n"
4539 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4540 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4541 "\n"
4542 "Valid extended options are:\n"
4543 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4544 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4545 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4546 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4547 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4548 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4549 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4550 "\ttest_fs\n"
4551 "\tdiscard\n"
4552 "\tnodiscard\n"
4553 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4554 "\n"
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4558 "\n"
4559 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4560 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4561 "\n"
4562 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4563 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4564 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
4565 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4566 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4567 "    lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4568 "    root_uid=<UID van hoofdmap>\n"
4569 "    root_gid=<GID van hoofdmap>\n"
4570 "    test_fs\n"
4571 "    discard\n"
4572 "    nodiscard\n"
4573 "    quotatype=<usr OF grp>\n"
4574
4575 #: misc/mke2fs.c:899
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4580 "\n"
4581 msgstr ""
4582 "\n"
4583 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4584 "\n"
4585
4586 #: misc/mke2fs.c:938
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4590 "\t%s\n"
4591 msgstr ""
4592 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4593 "    %s\n"
4594
4595 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4596 #: misc/mke2fs.c:951 misc/tune2fs.c:415
4597 #, c-format
4598 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4599 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4600
4601 #: misc/mke2fs.c:963 misc/tune2fs.c:356
4602 #, c-format
4603 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4604 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4605
4606 #: misc/mke2fs.c:1103
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4611 msgstr ""
4612 "\n"
4613 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4614
4615 #: misc/mke2fs.c:1107
4616 msgid ""
4617 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4618 "\n"
4619 msgstr ""
4620 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4621 "\n"
4622
4623 #: misc/mke2fs.c:1111
4624 msgid "Aborting...\n"
4625 msgstr "Gestopt...\n"
4626
4627 #: misc/mke2fs.c:1152
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4632 "\n"
4633 msgstr ""
4634 "\n"
4635 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
4636 "\n"
4637
4638 #: misc/mke2fs.c:1324
4639 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4640 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
4641
4642 #: misc/mke2fs.c:1365
4643 #, c-format
4644 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4645 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
4646
4647 #: misc/mke2fs.c:1405
4648 #, c-format
4649 msgid "invalid block size - %s"
4650 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4651
4652 #: misc/mke2fs.c:1409
4653 #, c-format
4654 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4655 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4656
4657 #: misc/mke2fs.c:1425
4658 #, c-format
4659 msgid "invalid cluster size - %s"
4660 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
4661
4662 #: misc/mke2fs.c:1435
4663 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4664 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
4665
4666 #: misc/mke2fs.c:1447
4667 msgid "Illegal number for blocks per group"
4668 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:1452
4671 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4672 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4673
4674 #: misc/mke2fs.c:1460
4675 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4676 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4677
4678 #: misc/mke2fs.c:1466
4679 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4680 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4681
4682 #: misc/mke2fs.c:1476
4683 #, c-format
4684 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4685 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4686
4687 #: misc/mke2fs.c:1486
4688 #, c-format
4689 msgid "invalid inode size - %s"
4690 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4691
4692 #: misc/mke2fs.c:1499
4693 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4694 msgstr ""
4695 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
4696 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
4697
4698 #: misc/mke2fs.c:1510
4699 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4700 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4701
4702 #: misc/mke2fs.c:1523
4703 #, c-format
4704 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4705 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4706
4707 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4708 #: misc/mke2fs.c:1538
4709 #, c-format
4710 msgid "bad num inodes - %s"
4711 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4712
4713 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4714 #: misc/mke2fs.c:1555
4715 #, c-format
4716 msgid "bad revision level - %s"
4717 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4718
4719 #: misc/mke2fs.c:1569
4720 msgid "The -t option may only be used once"
4721 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
4722
4723 #: misc/mke2fs.c:1577
4724 msgid "The -T option may only be used once"
4725 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
4726
4727 #: misc/mke2fs.c:1630 misc/mke2fs.c:2657
4728 #, c-format
4729 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4730 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4731
4732 #: misc/mke2fs.c:1636
4733 #, c-format
4734 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4735 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4736
4737 #: misc/mke2fs.c:1642
4738 #, c-format
4739 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4740 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4741
4742 #: misc/mke2fs.c:1653
4743 #, c-format
4744 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4745 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:1663
4748 msgid "filesystem"
4749 msgstr "bestandssysteem"
4750
4751 #: misc/mke2fs.c:1676 resize/main.c:368
4752 msgid "while trying to determine filesystem size"
4753 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
4754
4755 #: misc/mke2fs.c:1682
4756 msgid ""
4757 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4758 "the size of the filesystem\n"
4759 msgstr ""
4760 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
4761 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
4762
4763 #: misc/mke2fs.c:1689
4764 msgid ""
4765 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4766 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4767 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4768 "\tto re-read your partition table.\n"
4769 msgstr ""
4770 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
4771 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
4772 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
4773 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
4774 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
4775
4776 #: misc/mke2fs.c:1706
4777 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4778 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
4779
4780 #: misc/mke2fs.c:1726
4781 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4782 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
4783
4784 #: misc/mke2fs.c:1767
4785 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4786 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
4787
4788 #: misc/mke2fs.c:1773
4789 msgid "while trying to determine physical sector size"
4790 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
4791
4792 #: misc/mke2fs.c:1806
4793 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4794 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
4795
4796 #: misc/mke2fs.c:1811
4797 #, c-format
4798 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4799 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
4800
4801 #: misc/mke2fs.c:1832
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4805 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4806 msgstr ""
4807 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
4808 "    worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
4809
4810 #: misc/mke2fs.c:1848
4811 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4812 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:1855
4815 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4816 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4817
4818 #: misc/mke2fs.c:1863
4819 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4820 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4821
4822 #: misc/mke2fs.c:1875
4823 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4824 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4825
4826 #: misc/mke2fs.c:1889
4827 #, c-format
4828 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4829 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
4830
4831 # XXX  option should '-O extent', singular
4832 #: misc/mke2fs.c:1906
4833 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4834 msgstr ""
4835 "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n"
4836 "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n"
4837
4838 #: misc/mke2fs.c:1926
4839 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4840 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
4841
4842 #: misc/mke2fs.c:1932
4843 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4844 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
4845
4846 #: misc/mke2fs.c:1951
4847 #, c-format
4848 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4849 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
4850
4851 #: misc/mke2fs.c:1954
4852 #, c-format
4853 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4854 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
4855
4856 #: misc/mke2fs.c:1956
4857 #, c-format
4858 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4859 msgstr ""
4860 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
4861 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
4862
4863 #: misc/mke2fs.c:1975
4864 #, c-format
4865 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4866 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
4867
4868 #: misc/mke2fs.c:1979
4869 #, c-format
4870 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4871 msgstr ""
4872 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
4873 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4874
4875 #: misc/mke2fs.c:2013
4876 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4877 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
4878
4879 #: misc/mke2fs.c:2020
4880 msgid ""
4881 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4882 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4883 msgstr ""
4884 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
4885 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
4886
4887 #: misc/mke2fs.c:2029
4888 msgid ""
4889 "\n"
4890 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4891 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4892 "\n"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
4896 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
4897 "\n"
4898
4899 #: misc/mke2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:757
4900 msgid ""
4901 "\n"
4902 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4903 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4904 "\n"
4905 msgstr ""
4906 "\n"
4907 "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
4908 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
4909 "\n"
4910
4911 #: misc/mke2fs.c:2047
4912 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4913 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4914
4915 #: misc/mke2fs.c:2056
4916 msgid "blocks per group count out of range"
4917 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4918
4919 #: misc/mke2fs.c:2080
4920 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4921 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
4922
4923 #: misc/mke2fs.c:2092
4924 #, c-format
4925 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4926 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4927
4928 #: misc/mke2fs.c:2110
4929 #, c-format
4930 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4931 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4932
4933 #: misc/mke2fs.c:2117
4934 #, c-format
4935 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4936 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4937
4938 #: misc/mke2fs.c:2131
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4942 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4943 "\tor lower inode count (-N).\n"
4944 msgstr ""
4945 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4946 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
4947 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4948 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4949
4950 #: misc/mke2fs.c:2253
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4954 "    e2undo %s %s\n"
4955 "\n"
4956 msgstr ""
4957 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
4958 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4959 "    e2undo %s %s\n"
4960 "\n"
4961
4962 #: misc/mke2fs.c:2267
4963 msgid "while trying to setup undo file\n"
4964 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
4965
4966 #: misc/mke2fs.c:2293
4967 msgid "Discarding device blocks: "
4968 msgstr "Verwerpen van blokken: "
4969
4970 #: misc/mke2fs.c:2309
4971 msgid "failed - "
4972 msgstr "is mislukt - "
4973
4974 #: misc/mke2fs.c:2418
4975 msgid "while setting up superblock"
4976 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4977
4978 #: misc/mke2fs.c:2434
4979 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4980 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
4981
4982 # XXX  uppercase OS
4983 #: misc/mke2fs.c:2517
4984 #, c-format
4985 msgid "unknown os - %s"
4986 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4987
4988 #: misc/mke2fs.c:2569
4989 msgid "Allocating group tables: "
4990 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
4991
4992 #: misc/mke2fs.c:2573
4993 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4994 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4995
4996 #: misc/mke2fs.c:2582
4997 msgid ""
4998 "\n"
4999 "\twhile converting subcluster bitmap"
5000 msgstr ""
5001 "\n"
5002 "    tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
5003
5004 #: misc/mke2fs.c:2625
5005 #, c-format
5006 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5007 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
5008
5009 #: misc/mke2fs.c:2639
5010 msgid "while reserving blocks for online resize"
5011 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
5012
5013 #: misc/mke2fs.c:2650 misc/tune2fs.c:662
5014 msgid "journal"
5015 msgstr "journal"
5016
5017 #: misc/mke2fs.c:2662
5018 #, c-format
5019 msgid "Adding journal to device %s: "
5020 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
5021
5022 #: misc/mke2fs.c:2669
5023 #, c-format
5024 msgid ""
5025 "\n"
5026 "\twhile trying to add journal to device %s"
5027 msgstr ""
5028 "\n"
5029 "    tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
5030
5031 #: misc/mke2fs.c:2674 misc/mke2fs.c:2704 misc/tune2fs.c:691 misc/tune2fs.c:705
5032 msgid "done\n"
5033 msgstr "voltooid\n"
5034
5035 #: misc/mke2fs.c:2681
5036 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5037 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
5038
5039 #: misc/mke2fs.c:2692
5040 #, c-format
5041 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5042 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
5043
5044 #: misc/mke2fs.c:2700
5045 msgid ""
5046 "\n"
5047 "\twhile trying to create journal"
5048 msgstr ""
5049 "\n"
5050 "    tijdens aanmaken van journal"
5051
5052 #: misc/mke2fs.c:2712 misc/tune2fs.c:468
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5056 msgstr ""
5057 "\n"
5058 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
5059
5060 #: misc/mke2fs.c:2717
5061 #, c-format
5062 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5063 msgstr ""
5064 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5065 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5066
5067 #: misc/mke2fs.c:2730
5068 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5069 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
5070
5071 #: misc/mke2fs.c:2737
5072 msgid ""
5073 "\n"
5074 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5075 msgstr ""
5076 "\n"
5077 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
5078
5079 #: misc/mke2fs.c:2739
5080 msgid ""
5081 "done\n"
5082 "\n"
5083 msgstr ""
5084 "voltooid\n"
5085 "\n"
5086
5087 #: misc/mklost+found.c:50
5088 msgid "Usage: mklost+found\n"
5089 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
5090
5091 #: misc/partinfo.c:41
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Usage:  %s device...\n"
5095 "\n"
5096 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5097 "For example: %s /dev/hda\n"
5098 "\n"
5099 msgstr ""
5100 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
5101 "\n"
5102 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
5103 "\n"
5104 "Voorbeeld:  %s /dev/hda\n"
5105 "\n"
5106
5107 #: misc/partinfo.c:51
5108 #, c-format
5109 msgid "Cannot open %s: %s"
5110 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
5111
5112 #: misc/partinfo.c:57
5113 #, c-format
5114 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5115 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
5116
5117 #: misc/partinfo.c:65
5118 #, c-format
5119 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5120 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
5121
5122 #: misc/partinfo.c:71
5123 #, c-format
5124 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5125 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d   begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
5126
5127 #: misc/tune2fs.c:111
5128 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5129 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
5130
5131 #: misc/tune2fs.c:120
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5135 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5136 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5137 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5138 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5139 "\t[-Q quota_options]\n"
5140 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5141 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5142 msgstr ""
5143 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
5144 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
5145 "          [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
5146 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
5147 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
5148 "          [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
5149 "          [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
5150 "          [-I nieuwe_inode-grootte] [-Q quota-opties]  apparaat\n"
5151
5152 #: misc/tune2fs.c:216
5153 msgid "while trying to open external journal"
5154 msgstr "tijdens openen van extern journal"
5155
5156 #: misc/tune2fs.c:221
5157 #, c-format
5158 msgid "%s is not a journal device.\n"
5159 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
5160
5161 #: misc/tune2fs.c:236
5162 msgid "Journal superblock not found!\n"
5163 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
5164
5165 #: misc/tune2fs.c:247
5166 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5167 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
5168
5169 #: misc/tune2fs.c:268
5170 msgid ""
5171 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5172 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5173 msgstr ""
5174 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren.  Het is NIET verwijderd.\n"
5175 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
5176
5177 #: misc/tune2fs.c:276
5178 msgid "Journal removed\n"
5179 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
5180
5181 #: misc/tune2fs.c:320
5182 msgid "while reading bitmaps"
5183 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
5184
5185 #: misc/tune2fs.c:328
5186 msgid "while clearing journal inode"
5187 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
5188
5189 #: misc/tune2fs.c:339
5190 msgid "while writing journal inode"
5191 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
5192
5193 #: misc/tune2fs.c:371 misc/tune2fs.c:384
5194 #, c-format
5195 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5196 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
5197
5198 #: misc/tune2fs.c:418
5199 #, c-format
5200 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5201 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5202
5203 #: misc/tune2fs.c:424
5204 #, c-format
5205 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5206 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5207
5208 #: misc/tune2fs.c:433
5209 msgid ""
5210 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5211 "unmounted or mounted read-only.\n"
5212 msgstr ""
5213 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
5214 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5215
5216 #: misc/tune2fs.c:441
5217 msgid ""
5218 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5219 "the has_journal flag.\n"
5220 msgstr ""
5221 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
5222 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
5223
5224 #: misc/tune2fs.c:460
5225 msgid ""
5226 "The multiple mount protection feature can't\n"
5227 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5228 "read-only.\n"
5229 msgstr ""
5230 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5231 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5232 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
5233
5234 #: misc/tune2fs.c:478
5235 #, c-format
5236 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5237 msgstr ""
5238 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5239 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5240
5241 #: misc/tune2fs.c:487
5242 msgid ""
5243 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5244 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5245 msgstr ""
5246 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5247 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5248 "alleen-lezen is.\n"
5249
5250 #: misc/tune2fs.c:495
5251 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5252 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
5253
5254 #: misc/tune2fs.c:504
5255 #, c-format
5256 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5257 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
5258
5259 #: misc/tune2fs.c:509
5260 msgid "while reading MMP block."
5261 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:541
5264 msgid ""
5265 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5266 "inconsistent.\n"
5267 msgstr ""
5268 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
5269 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
5270
5271 #: misc/tune2fs.c:552
5272 msgid ""
5273 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5274 "unmounted or mounted read-only.\n"
5275 msgstr ""
5276 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
5277 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5278
5279 #: misc/tune2fs.c:612
5280 msgid ""
5281 "\n"
5282 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5283 msgstr ""
5284 "\n"
5285 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
5286
5287 #: misc/tune2fs.c:657
5288 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5289 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
5290
5291 #: misc/tune2fs.c:675
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "\n"
5295 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5296 msgstr ""
5297 "\n"
5298 "    tijdens openen van journal op %s\n"
5299
5300 #: misc/tune2fs.c:679
5301 #, c-format
5302 msgid "Creating journal on device %s: "
5303 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
5304
5305 #: misc/tune2fs.c:687
5306 #, c-format
5307 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5308 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
5309
5310 #: misc/tune2fs.c:693
5311 msgid "Creating journal inode: "
5312 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
5313
5314 #: misc/tune2fs.c:702
5315 msgid ""
5316 "\n"
5317 "\twhile trying to create journal file"
5318 msgstr ""
5319 "\n"
5320 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
5321
5322 #: misc/tune2fs.c:781
5323 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5324 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
5325
5326 #: misc/tune2fs.c:803
5327 msgid ""
5328 "\n"
5329 "Bad quota options specified.\n"
5330 "\n"
5331 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5332 "\t[^]usrquota\n"
5333 "\t[^]grpquota\n"
5334 "\n"
5335 "\n"
5336 msgstr ""
5337 "\n"
5338 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
5339 "\n"
5340 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
5341 "    [^]usrquota\n"
5342 "    [^]grpquota\n"
5343 "\n"
5344 "\n"
5345
5346 #: misc/tune2fs.c:863
5347 #, c-format
5348 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5349 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
5350
5351 #: misc/tune2fs.c:891 misc/tune2fs.c:904
5352 #, c-format
5353 msgid "bad mounts count - %s"
5354 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
5355
5356 #: misc/tune2fs.c:920
5357 #, c-format
5358 msgid "bad error behavior - %s"
5359 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5360
5361 #: misc/tune2fs.c:947
5362 #, c-format
5363 msgid "bad gid/group name - %s"
5364 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
5365
5366 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5367 #: misc/tune2fs.c:980
5368 #, c-format
5369 msgid "bad interval - %s"
5370 msgstr "onjuist interval: %s"
5371
5372 #: misc/tune2fs.c:1009
5373 #, c-format
5374 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5375 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
5376
5377 #: misc/tune2fs.c:1024
5378 msgid "-o may only be specified once"
5379 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5380
5381 #: misc/tune2fs.c:1033
5382 msgid "-O may only be specified once"
5383 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5384
5385 #: misc/tune2fs.c:1050
5386 #, c-format
5387 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5388 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
5389
5390 #: misc/tune2fs.c:1079
5391 #, c-format
5392 msgid "bad uid/user name - %s"
5393 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
5394
5395 #: misc/tune2fs.c:1096
5396 #, c-format
5397 msgid "bad inode size - %s"
5398 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5399
5400 #: misc/tune2fs.c:1103
5401 #, c-format
5402 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5403 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
5404
5405 #: misc/tune2fs.c:1197
5406 #, c-format
5407 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5408 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
5409
5410 #: misc/tune2fs.c:1202
5411 #, c-format
5412 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5413 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5414 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
5415 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
5416
5417 #: misc/tune2fs.c:1225
5418 #, c-format
5419 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5420 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5421
5422 #: misc/tune2fs.c:1240
5423 #, c-format
5424 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5425 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5426
5427 #: misc/tune2fs.c:1255
5428 #, c-format
5429 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5430 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
5431
5432 #: misc/tune2fs.c:1261
5433 #, c-format
5434 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5435 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
5436
5437 #: misc/tune2fs.c:1280
5438 msgid ""
5439 "\n"
5440 "Bad options specified.\n"
5441 "\n"
5442 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5443 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5444 "\n"
5445 "Valid extended options are:\n"
5446 "\tclear_mmp\n"
5447 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5448 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5449 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5450 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5451 "\ttest_fs\n"
5452 "\t^test_fs\n"
5453 msgstr ""
5454 "\n"
5455 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
5456 "\n"
5457 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5458 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5459 "\n"
5460 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5461 "    clear_mmp\n"
5462 "    hash_alg=<hash-algoritme>\n"
5463 "    mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
5464 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
5465 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
5466 "    test_fs\n"
5467 "    ^test_fs\n"
5468
5469 #: misc/tune2fs.c:1746
5470 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5471 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
5472
5473 #: misc/tune2fs.c:1751
5474 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5475 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
5476
5477 #: misc/tune2fs.c:1768 resize/resize2fs.c:870
5478 msgid "blocks to be moved"
5479 msgstr "te verplaatsen blokken"
5480
5481 #: misc/tune2fs.c:1771
5482 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5483 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
5484
5485 #: misc/tune2fs.c:1777
5486 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5487 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
5488
5489 #: misc/tune2fs.c:1782
5490 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5491 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
5492
5493 #: misc/tune2fs.c:1814
5494 msgid ""
5495 "Error in resizing the inode size.\n"
5496 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5497 msgstr ""
5498 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
5499 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
5500
5501 #: misc/tune2fs.c:1841
5502 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5503 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
5504
5505 #: misc/tune2fs.c:1863
5506 #, c-format
5507 msgid "while trying to delete %s"
5508 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
5509
5510 #: misc/tune2fs.c:1873
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5514 "    e2undo %s %s\n"
5515 "\n"
5516 msgstr ""
5517 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
5518 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5519 "    e2undo %s %s\n"
5520 "\n"
5521
5522 #: misc/tune2fs.c:1942
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5526 "'e2fsck -f %s'\n"
5527 msgstr ""
5528 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
5529 "Probeer het te repareren met:\n"
5530 "    e2fsck -f %s\n"
5531
5532 #: misc/tune2fs.c:1960
5533 #, c-format
5534 msgid "The inode size is already %lu\n"
5535 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
5536
5537 #: misc/tune2fs.c:1967
5538 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5539 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n"
5540
5541 #: misc/tune2fs.c:1972
5542 #, c-format
5543 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5544 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
5545
5546 #: misc/tune2fs.c:2019
5547 #, c-format
5548 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5549 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5550
5551 #: misc/tune2fs.c:2025
5552 #, c-format
5553 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5554 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5555
5556 #: misc/tune2fs.c:2030
5557 #, c-format
5558 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5559 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
5560
5561 #: misc/tune2fs.c:2035
5562 #, c-format
5563 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5564 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5565
5566 #: misc/tune2fs.c:2040
5567 #, c-format
5568 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5569 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
5570
5571 #: misc/tune2fs.c:2047
5572 #, c-format
5573 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5574 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
5575
5576 #: misc/tune2fs.c:2054
5577 #, c-format
5578 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5579 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
5580
5581 #: misc/tune2fs.c:2060
5582 #, c-format
5583 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5584 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
5585
5586 #: misc/tune2fs.c:2067
5587 #, c-format
5588 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5589 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
5590
5591 #: misc/tune2fs.c:2073
5592 msgid ""
5593 "\n"
5594 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5595 msgstr ""
5596 "\n"
5597 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
5598
5599 #: misc/tune2fs.c:2080
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "\n"
5603 "Sparse superblock flag set.  %s"
5604 msgstr ""
5605 "\n"
5606 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
5607
5608 #: misc/tune2fs.c:2085
5609 msgid ""
5610 "\n"
5611 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5612 msgstr ""
5613 "\n"
5614 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
5615
5616 #: misc/tune2fs.c:2093
5617 #, c-format
5618 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5619 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
5620
5621 #: misc/tune2fs.c:2099
5622 #, c-format
5623 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5624 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5625
5626 #: misc/tune2fs.c:2131
5627 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5628 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'.  Het moet samengaan met '-f'.\n"
5629
5630 #: misc/tune2fs.c:2149
5631 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5632 msgstr ""
5633 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5634 "ontkoppeld is.\n"
5635
5636 #: misc/tune2fs.c:2168
5637 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5638 msgstr "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld is.\n"
5639
5640 #: misc/tune2fs.c:2196
5641 msgid "Invalid UUID format\n"
5642 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
5643
5644 #: misc/tune2fs.c:2209
5645 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5646 msgstr ""
5647 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5648 "ontkoppeld is.\n"
5649
5650 #: misc/tune2fs.c:2217
5651 msgid ""
5652 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5653 "feature enabled.\n"
5654 msgstr ""
5655 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
5656 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
5657
5658 #: misc/tune2fs.c:2230
5659 #, c-format
5660 msgid "Setting inode size %lu\n"
5661 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
5662
5663 #: misc/tune2fs.c:2233
5664 msgid "Failed to change inode size\n"
5665 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
5666
5667 #: misc/tune2fs.c:2244
5668 #, c-format
5669 msgid "Setting stride size to %d\n"
5670 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
5671
5672 #: misc/tune2fs.c:2249
5673 #, c-format
5674 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5675 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
5676
5677 #: misc/tune2fs.c:2256
5678 #, c-format
5679 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5680 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
5681
5682 #: misc/util.c:74
5683 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5684 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
5685
5686 #: misc/util.c:89
5687 #, c-format
5688 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5689 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
5690
5691 #: misc/util.c:92
5692 msgid ""
5693 "\n"
5694 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5695 msgstr ""
5696 "\n"
5697 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
5698
5699 #: misc/util.c:103
5700 #, c-format
5701 msgid "%s is not a block special device.\n"
5702 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
5703
5704 #: misc/util.c:132
5705 #, c-format
5706 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5707 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
5708
5709 #: misc/util.c:154
5710 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5711 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
5712
5713 #: misc/util.c:159
5714 #, c-format
5715 msgid "will not make a %s here!\n"
5716 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
5717
5718 #: misc/util.c:166
5719 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5720 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
5721
5722 #: misc/util.c:182
5723 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5724 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
5725
5726 #: misc/util.c:207
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "\n"
5730 "Could not find journal device matching %s\n"
5731 msgstr ""
5732 "\n"
5733 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
5734
5735 #: misc/util.c:228
5736 msgid ""
5737 "\n"
5738 "Bad journal options specified.\n"
5739 "\n"
5740 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5741 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5742 "\n"
5743 "Valid journal options are:\n"
5744 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5745 "\tdevice=<journal device>\n"
5746 "\n"
5747 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5748 "\n"
5749 msgstr ""
5750 "\n"
5751 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
5752 "\n"
5753 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
5754 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5755 "\n"
5756 "Geldige journal-opties zijn:\n"
5757 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
5758 "    device=<journal-apparaat>\n"
5759 "\n"
5760 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
5761 "\n"
5762
5763 #: misc/util.c:258
5764 msgid ""
5765 "\n"
5766 "Filesystem too small for a journal\n"
5767 msgstr ""
5768 "\n"
5769 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
5770
5771 #: misc/util.c:265
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "\n"
5775 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5776 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5777 msgstr ""
5778 "\n"
5779 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
5780 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
5781
5782 #: misc/util.c:273
5783 msgid ""
5784 "\n"
5785 "Journal size too big for filesystem.\n"
5786 msgstr ""
5787 "\n"
5788 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
5789
5790 #: misc/util.c:287
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5794 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5795 msgstr ""
5796 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
5797 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
5798 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
5799
5800 #: misc/uuidd.c:48
5801 #, c-format
5802 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5803 msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
5804
5805 #: misc/uuidd.c:50
5806 #, c-format
5807 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5808 msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
5809
5810 #: misc/uuidd.c:52
5811 #, c-format
5812 msgid "       %s -k\n"
5813 msgstr "          %s -k\n"
5814
5815 #: misc/uuidd.c:154
5816 msgid "bad arguments"
5817 msgstr "ongeldige argumenten"
5818
5819 #: misc/uuidd.c:172
5820 msgid "connect"
5821 msgstr "verbinden"
5822
5823 #: misc/uuidd.c:191
5824 msgid "write"
5825 msgstr "schrijven"
5826
5827 #: misc/uuidd.c:199
5828 msgid "read count"
5829 msgstr "gelezen aantal"
5830
5831 #: misc/uuidd.c:205
5832 msgid "bad response length"
5833 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
5834
5835 #: misc/uuidd.c:270
5836 #, c-format
5837 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5838 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
5839
5840 #: misc/uuidd.c:278
5841 #, c-format
5842 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5843 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
5844
5845 #: misc/uuidd.c:307
5846 #, c-format
5847 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5848 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
5849
5850 #: misc/uuidd.c:315
5851 #, c-format
5852 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5853 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
5854
5855 #: misc/uuidd.c:353
5856 #, c-format
5857 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5858 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
5859
5860 #: misc/uuidd.c:361
5861 #, c-format
5862 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5863 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
5864
5865 #: misc/uuidd.c:380
5866 #, c-format
5867 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5868 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
5869
5870 #: misc/uuidd.c:390
5871 #, c-format
5872 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5873 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
5874
5875 #: misc/uuidd.c:399
5876 #, c-format
5877 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5878 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5879 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
5880 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
5881
5882 #: misc/uuidd.c:420
5883 #, c-format
5884 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5885 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
5886
5887 #: misc/uuidd.c:432
5888 #, c-format
5889 msgid "Invalid operation %d\n"
5890 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
5891
5892 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5893 #, c-format
5894 msgid "Bad number: %s\n"
5895 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
5896
5897 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5898 #, c-format
5899 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5900 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
5901
5902 #: misc/uuidd.c:543
5903 #, c-format
5904 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5905 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5906 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
5907 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
5908
5909 #: misc/uuidd.c:547
5910 msgid "List of UUID's:\n"
5911 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
5912
5913 #: misc/uuidd.c:568
5914 #, c-format
5915 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5916 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
5917
5918 #: misc/uuidd.c:585
5919 #, c-format
5920 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5921 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
5922
5923 #: misc/uuidd.c:591
5924 #, c-format
5925 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5926 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
5927
5928 #: misc/uuidgen.c:32
5929 #, c-format
5930 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5931 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
5932
5933 #: resize/extent.c:202
5934 msgid "# Extent dump:\n"
5935 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
5936
5937 #: resize/extent.c:203
5938 #, c-format
5939 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5940 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5941
5942 #: resize/main.c:44
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5946 "\n"
5947 msgstr ""
5948 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
5949 "\n"
5950
5951 #: resize/main.c:66
5952 msgid "Extending the inode table"
5953 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
5954
5955 #: resize/main.c:69
5956 msgid "Relocating blocks"
5957 msgstr "Verplaatsen van blokken"
5958
5959 #: resize/main.c:72
5960 msgid "Scanning inode table"
5961 msgstr "Scannen van inodetabel"
5962
5963 #: resize/main.c:75
5964 msgid "Updating inode references"
5965 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
5966
5967 #: resize/main.c:78
5968 msgid "Moving inode table"
5969 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
5970
5971 #: resize/main.c:81
5972 msgid "Unknown pass?!?"
5973 msgstr "Onbekende stap?!?"
5974
5975 #: resize/main.c:84
5976 #, c-format
5977 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5978 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
5979
5980 #: resize/main.c:155
5981 msgid ""
5982 "\n"
5983 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
5984 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5985 "\n"
5986 msgstr ""
5987 "\n"
5988 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
5989 "onvoldoende getest.  Doorgaan is geheel voor eigen risico!  Gebruik\n"
5990 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
5991 "\n"
5992
5993 #: resize/main.c:272
5994 #, c-format
5995 msgid "while opening %s"
5996 msgstr "tijdens openen van %s"
5997
5998 #: resize/main.c:280
5999 #, c-format
6000 msgid "while getting stat information for %s"
6001 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
6002
6003 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6007 "\n"
6008 msgstr ""
6009 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
6010 "\n"
6011
6012 #: resize/main.c:342
6013 #, c-format
6014 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6015 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
6016
6017 #: resize/main.c:378
6018 #, c-format
6019 msgid "Invalid new size: %s\n"
6020 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
6021
6022 #: resize/main.c:394
6023 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6024 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
6025
6026 #: resize/main.c:402
6027 #, c-format
6028 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6029 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
6030
6031 #: resize/main.c:408
6032 msgid "Invalid stride length"
6033 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
6034
6035 #: resize/main.c:432
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6039 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6040 "\n"
6041 msgstr ""
6042 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
6043 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
6044 "\n"
6045
6046 #: resize/main.c:439
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6050 "\n"
6051 msgstr ""
6052 "Het bestandssysteem is al %llu blokken groot.  Er is niets te doen!\n"
6053 "\n"
6054
6055 #: resize/main.c:456
6056 #, c-format
6057 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6058 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
6059
6060 #: resize/main.c:465
6061 #, c-format
6062 msgid "while trying to resize %s"
6063 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
6064
6065 #: resize/main.c:468
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6069 "after the aborted resize operation.\n"
6070 msgstr ""
6071 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
6072 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
6073
6074 #: resize/main.c:474
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6078 "\n"
6079 msgstr ""
6080 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n"
6081 "\n"
6082
6083 #: resize/main.c:489
6084 #, c-format
6085 msgid "while trying to truncate %s"
6086 msgstr "tijdens inkorten van %s"
6087
6088 #: resize/online.c:79
6089 #, c-format
6090 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6091 msgstr ""
6092 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
6093 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
6094
6095 #: resize/online.c:83
6096 msgid "On-line shrinking not supported"
6097 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
6098
6099 #: resize/online.c:108
6100 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6101 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
6102
6103 #: resize/online.c:117
6104 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6105 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
6106
6107 #: resize/online.c:124
6108 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6109 msgstr ""
6110 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
6111 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
6112
6113 #: resize/online.c:132
6114 #, c-format
6115 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6116 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
6117
6118 #: resize/online.c:137
6119 #, c-format
6120 msgid "Old resize interface requested.\n"
6121 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
6122
6123 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
6124 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6125 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
6126
6127 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
6128 msgid "While checking for on-line resizing support"
6129 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
6130
6131 #: resize/online.c:176
6132 msgid "Kernel does not support online resizing"
6133 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
6134
6135 #: resize/online.c:215
6136 #, c-format
6137 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6138 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
6139
6140 #: resize/online.c:225
6141 msgid "While trying to extend the last group"
6142 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
6143
6144 #: resize/online.c:279
6145 #, c-format
6146 msgid "While trying to add group #%d"
6147 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
6148
6149 #: resize/online.c:290
6150 #, c-format
6151 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6152 msgstr ""
6153 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
6154 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
6155
6156 #: resize/resize2fs.c:371
6157 #, c-format
6158 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6159 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
6160
6161 #: resize/resize2fs.c:630
6162 msgid "reserved blocks"
6163 msgstr "gereserveerde blokken"
6164
6165 #: resize/resize2fs.c:875
6166 msgid "meta-data blocks"
6167 msgstr "blokken voor metagegevens"
6168
6169 #: resize/resize2fs.c:1873
6170 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6171 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
6172
6173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6174 msgid "EXT2FS Library version 1.42.9"
6175 msgstr "EXT2FS-bibliotheek  versie 1.42.9"
6176
6177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6178 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6179 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
6180
6181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6182 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6183 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
6184
6185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6186 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6187 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
6188
6189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6190 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6191 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
6192
6193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6194 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6195 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
6196
6197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6198 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6199 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
6200
6201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6202 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6203 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
6204
6205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6206 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6207 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
6208
6209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6210 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6211 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
6212
6213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6214 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6215 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
6216
6217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6218 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6219 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
6220
6221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6222 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6223 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
6224
6225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6226 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6227 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
6228
6229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6230 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6231 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
6232
6233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6234 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6235 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
6236
6237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6238 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6239 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
6240
6241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6242 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6243 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
6244
6245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6246 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6247 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
6248
6249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6250 msgid "Bad magic number in super-block"
6251 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
6252
6253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6254 msgid "Filesystem revision too high"
6255 msgstr "Bestandssysteemrevisie is te hoog"
6256
6257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6258 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6259 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
6260
6261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6262 msgid "Can't read group descriptors"
6263 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
6264
6265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6266 msgid "Can't write group descriptors"
6267 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
6268
6269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6270 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6271 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
6272
6273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6274 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6275 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
6276
6277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6278 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6279 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
6280
6281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6282 msgid "Can't write an inode bitmap"
6283 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
6284
6285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6286 msgid "Can't read an inode bitmap"
6287 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
6288
6289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6290 msgid "Can't write a block bitmap"
6291 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
6292
6293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6294 msgid "Can't read a block bitmap"
6295 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
6296
6297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6298 msgid "Can't write an inode table"
6299 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
6300
6301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6302 msgid "Can't read an inode table"
6303 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
6304
6305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6306 msgid "Can't read next inode"
6307 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
6308
6309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6310 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6311 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
6312
6313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6314 msgid "EXT2 directory corrupted"
6315 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
6316
6317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6318 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6319 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
6320
6321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6322 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6323 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
6324
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6326 msgid "No free space in the directory"
6327 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
6328
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6330 msgid "Inode bitmap not loaded"
6331 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
6332
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6334 msgid "Block bitmap not loaded"
6335 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
6336
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6338 msgid "Illegal inode number"
6339 msgstr "Ongeldig inodenummer"
6340
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6342 msgid "Illegal block number"
6343 msgstr "Ongeldig bloknummer"
6344
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6346 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6347 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
6348
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6350 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6351 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
6352
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6354 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6355 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
6356
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6358 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6359 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
6360
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6362 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6363 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
6364
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6366 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6367 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
6368
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6370 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6371 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
6372
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6374 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6375 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
6376
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6378 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6379 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6380
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6382 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6383 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6384
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6386 msgid "Illegal indirect block found"
6387 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
6388
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6390 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6391 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
6392
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6394 msgid "Illegal triply indirect block found"
6395 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
6396
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6398 msgid "Block bitmaps are not the same"
6399 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6400
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6402 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6403 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6404
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6406 msgid "Illegal or malformed device name"
6407 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
6408
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6410 msgid "A block group is missing an inode table"
6411 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
6412
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6414 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6415 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
6416
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6418 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6419 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
6420
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6422 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6423 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
6424
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6426 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6427 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
6428
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6430 msgid "Too many symbolic links encountered."
6431 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
6432
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6434 msgid "The callback function will not handle this case"
6435 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
6436
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6438 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6439 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
6440
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6442 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6443 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
6444
6445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6446 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6447 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
6448
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6450 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6451 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
6452
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6454 msgid "Memory allocation failed"
6455 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6456
6457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6458 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6459 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
6460
6461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6462 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6463 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6464
6465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6466 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6467 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6468
6469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6470 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6471 msgstr "Ext2-inode is geen map"
6472
6473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6474 msgid "Too many references in table"
6475 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
6476
6477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6478 msgid "File not found by ext2_lookup"
6479 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
6480
6481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6482 msgid "File open read-only"
6483 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
6484
6485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6486 msgid "Ext2 directory block not found"
6487 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
6488
6489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6490 msgid "Ext2 directory already exists"
6491 msgstr "Ext2-map bestaat al"
6492
6493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6494 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6495 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
6496
6497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6498 msgid "User cancel requested"
6499 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
6500
6501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6502 msgid "Ext2 file too big"
6503 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
6504
6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6506 msgid "Supplied journal device not a block device"
6507 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
6508
6509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6510 msgid "Journal superblock not found"
6511 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
6512
6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6514 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6515 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
6516
6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6518 msgid "Unsupported journal version"
6519 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
6520
6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6522 msgid "Error loading external journal"
6523 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
6524
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6526 msgid "Journal not found"
6527 msgstr "Geen journal gevonden"
6528
6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6530 msgid "Directory hash unsupported"
6531 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
6532
6533 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6535 msgid "Illegal extended attribute block number"
6536 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
6537
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6539 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6540 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
6541
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6543 msgid "E2image snapshot not in use"
6544 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
6545
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6547 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6548 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
6549
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6551 msgid "Resize inode is corrupt"
6552 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
6553
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6555 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6556 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
6557
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6559 msgid "TDB: Success"
6560 msgstr "TDB: gelukt"
6561
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6563 msgid "TDB: Corrupt database"
6564 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
6565
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6567 msgid "TDB: IO Error"
6568 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
6569
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6571 msgid "TDB: Locking error"
6572 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
6573
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6575 msgid "TDB: Out of memory"
6576 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
6577
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6579 msgid "TDB: Record exists"
6580 msgstr "TDB: record bestaat al"
6581
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6583 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6584 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
6585
6586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6587 msgid "TDB: Invalid parameter"
6588 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
6589
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6591 msgid "TDB: Record does not exist"
6592 msgstr "TDB: record bestaat niet"
6593
6594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6595 msgid "TDB: Write not permitted"
6596 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
6597
6598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6599 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6600 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
6601
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6603 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6604 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
6605
6606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6607 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6608 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
6609
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6611 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6612 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
6613
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6615 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6616 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
6617
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6619 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6620 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
6621
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6623 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6624 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_13"
6625
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6627 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6628 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_14"
6629
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6631 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6632 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_15"
6633
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6635 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6636 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_16"
6637
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6639 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6640 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_17"
6641
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6643 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6644 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_18"
6645
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6647 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6648 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_19"
6649
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6651 msgid "Corrupt extent header"
6652 msgstr "Extent-header is beschadigd"
6653
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6655 msgid "Corrupt extent index"
6656 msgstr "Extent-index is beschadigd"
6657
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6659 msgid "Corrupt extent"
6660 msgstr "Extent is beschadigd"
6661
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6663 msgid "No free space in extent map"
6664 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
6665
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6667 msgid "Inode does not use extents"
6668 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
6669
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6671 msgid "No 'next' extent"
6672 msgstr "Er is geen 'next' extent"
6673
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6675 msgid "No 'previous' extent"
6676 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
6677
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6679 msgid "No 'up' extent"
6680 msgstr "Er is geen 'up' extent"
6681
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6683 msgid "No 'down' extent"
6684 msgstr "Er is geen 'down' extent"
6685
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6687 msgid "No current node"
6688 msgstr "Er is geen huidige knoop"
6689
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6691 msgid "Ext2fs operation not supported"
6692 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
6693
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6695 msgid "No room to insert extent in node"
6696 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
6697
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6699 msgid "Splitting would result in empty node"
6700 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
6701
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6703 msgid "Extent not found"
6704 msgstr "Extent niet gevonden"
6705
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6707 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6708 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
6709
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6711 msgid "Extent length is invalid"
6712 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
6713
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6715 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6716 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
6717
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6719 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6720 msgstr ""
6721 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
6722 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
6723
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6725 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6726 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
6727
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6729 msgid "MMP: invalid magic number"
6730 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
6731
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6733 msgid "MMP: device currently active"
6734 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
6735
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6737 msgid "MMP: fsck being run"
6738 msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
6739
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6741 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6742 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
6743
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6745 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6746 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
6747
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6749 msgid "MMP: filesystem still in use"
6750 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
6751
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6753 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6754 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
6755
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6757 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6758 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
6759
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6761 msgid "Inode checksum does not match inode"
6762 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
6763
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6765 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6766 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
6767
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6769 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6770 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
6771
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6773 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6774 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
6775
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6777 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6778 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
6779
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6781 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6782 msgstr "Controlesom van uitgebreidekenmerken-blok komt niet overeen met blok"
6783
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6785 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6786 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
6787
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6789 msgid "Unknown checksum algorithm"
6790 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
6791
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6793 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6794 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen met MMP-blok"
6795
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6797 msgid "Ext2 file already exists"
6798 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
6799
6800 #: e2fsck/prof_err.c:11
6801 msgid "Profile version 0.0"
6802 msgstr "Profile  versie 0.0"
6803
6804 #: e2fsck/prof_err.c:12
6805 msgid "Bad magic value in profile_node"
6806 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
6807
6808 #: e2fsck/prof_err.c:13
6809 msgid "Profile section not found"
6810 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
6811
6812 #: e2fsck/prof_err.c:14
6813 msgid "Profile relation not found"
6814 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
6815
6816 #: e2fsck/prof_err.c:15
6817 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6818 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
6819
6820 #: e2fsck/prof_err.c:16
6821 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6822 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
6823
6824 #: e2fsck/prof_err.c:17
6825 msgid "Bad linked list in profile structures"
6826 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
6827
6828 #: e2fsck/prof_err.c:18
6829 msgid "Bad group level in profile structures"
6830 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
6831
6832 #: e2fsck/prof_err.c:19
6833 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6834 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
6835
6836 #: e2fsck/prof_err.c:20
6837 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6838 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
6839
6840 #: e2fsck/prof_err.c:21
6841 msgid "Can't set value on section node"
6842 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
6843
6844 #: e2fsck/prof_err.c:22
6845 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6846 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
6847
6848 #: e2fsck/prof_err.c:23
6849 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6850 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
6851
6852 #: e2fsck/prof_err.c:24
6853 msgid "Profile section header not at top level"
6854 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
6855
6856 #: e2fsck/prof_err.c:25
6857 msgid "Syntax error in profile section header"
6858 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
6859
6860 #: e2fsck/prof_err.c:26
6861 msgid "Syntax error in profile relation"
6862 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
6863
6864 #: e2fsck/prof_err.c:27
6865 msgid "Extra closing brace in profile"
6866 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
6867
6868 #: e2fsck/prof_err.c:28
6869 msgid "Missing open brace in profile"
6870 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
6871
6872 #: e2fsck/prof_err.c:29
6873 msgid "Bad magic value in profile_t"
6874 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
6875
6876 #: e2fsck/prof_err.c:30
6877 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6878 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
6879
6880 #: e2fsck/prof_err.c:31
6881 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6882 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
6883
6884 # Dit gaat over het argument van optie -O.
6885 #: e2fsck/prof_err.c:32
6886 msgid "Invalid profile_section object"
6887 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
6888
6889 #: e2fsck/prof_err.c:33
6890 msgid "No more sections"
6891 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
6892
6893 #: e2fsck/prof_err.c:34
6894 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6895 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
6896
6897 #: e2fsck/prof_err.c:35
6898 msgid "No profile file open"
6899 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
6900
6901 #: e2fsck/prof_err.c:36
6902 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6903 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
6904
6905 #: e2fsck/prof_err.c:37
6906 msgid "Couldn't open profile file"
6907 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
6908
6909 #: e2fsck/prof_err.c:38
6910 msgid "Section already exists"
6911 msgstr "Sectie bestaat al"
6912
6913 #: e2fsck/prof_err.c:39
6914 msgid "Invalid boolean value"
6915 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
6916
6917 #: e2fsck/prof_err.c:40
6918 msgid "Invalid integer value"
6919 msgstr "Ongeldig geheel getal"
6920
6921 #: e2fsck/prof_err.c:41
6922 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6923 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
6924
6925 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
6926 #~ msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
6927
6928 #~ msgid ""
6929 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
6930 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
6931 #~ msgstr ""
6932 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
6933 #~ "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
6934
6935 #~ msgid "%s is mounted.  "
6936 #~ msgstr "Partitie %s is aangekoppeld.  "
6937
6938 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6939 #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
6940
6941 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6942 #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
6943
6944 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6945 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
6946
6947 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6948 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
6949
6950 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6951 #~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
6952
6953 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6954 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
6955
6956 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6957 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
6958
6959 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6960 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
6961
6962 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6963 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
6964
6965 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6966 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
6967
6968 #~ msgid "succeeded.\n"
6969 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
6970
6971 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6972 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
6973
6974 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6975 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
6976
6977 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6978 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
6979
6980 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6981 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
6982
6983 #~ msgid "bad block size - %s"
6984 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
6985
6986 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6987 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
6988
6989 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6990 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
6991
6992 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6993 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
6994
6995 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6996 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
6997
6998 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6999 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
7000
7001 #~ msgid "while calling iterator function"
7002 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
7003
7004 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7005 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
7006
7007 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7008 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
7009
7010 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7011 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
7012
7013 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7014 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
7015
7016 #~ msgid ""
7017 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7018 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7019 #~ msgstr ""
7020 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
7021 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
7022
7023 #~ msgid "Byte swap"
7024 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
7025
7026 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7027 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
7028
7029 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7030 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
7031
7032 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7033 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
7034
7035 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7036 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
7037
7038 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7039 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
7040
7041 #~ msgid ""
7042 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
7043 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7044 #~ msgstr ""
7045 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
7046 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
7047
7048 #~ msgid ""
7049 #~ "\n"
7050 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7051 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7052 #~ "\n"
7053 #~ msgstr ""
7054 #~ "\n"
7055 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
7056 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
7057 #~ "\n"
7058
7059 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7060 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"