1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2009 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #. %b <blk> block number
30 #. %B <blkcount> integer
31 #. %c <blk2> block number
32 #. %Di <dirent> -> ino inode number
33 #. %Dn <dirent> -> name string
34 #. %Dr <dirent> -> rec_len
35 #. %Dl <dirent> -> name_len
36 #. %Dt <dirent> -> filetype
37 #. %d <dir> inode number
39 #. %i <ino> inode number
40 #. %Is <inode> -> i_size
41 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
42 #. %Ib <inode> -> i_blocks
43 #. %Il <inode> -> i_links_count
44 #. %Im <inode> -> i_mode
45 #. %IM <inode> -> i_mtime
46 #. %IF <inode> -> i_faddr
47 #. %If <inode> -> i_file_acl
48 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
49 #. %Iu <inode> -> i_uid
50 #. %Ig <inode> -> i_gid
51 #. %j <ino2> inode number
52 #. %m <com_err error message>
54 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #. the containing directory. (If dirent is NULL
57 #. then return the pathname of directory <ino2>)
58 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #. the containing directory.
61 #. %s <str> miscellaneous string
62 #. %S backup superblock
63 #. %X <num> hexadecimal format
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.11\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:18-0400\n"
70 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 22:03+0200\n"
71 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
72 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1077 e2fsck/unix.c:1160 misc/badblocks.c:1155
94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
95 #: misc/dumpe2fs.c:552 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1573 resize/main.c:310
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "tijdens openen van %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "tijdens een popen() van %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:54
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:57
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
131 msgstr "Fout negeren"
133 #: e2fsck/ehandler.c:61
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Herschrijven afdwingen"
137 #: e2fsck/ehandler.c:103
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:106
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "lege mapblokken"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "lege maptabel"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:832
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:838 resize/main.c:286
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
208 #: e2fsck/iscan.c:138
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inodes gescand.\n"
213 #: e2fsck/journal.c:507
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
217 #: e2fsck/journal.c:564
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
222 #: e2fsck/journal.c:573
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journal is te kort\n"
227 #: e2fsck/journal.c:860
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
232 #: e2fsck/journal.c:862
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
237 #: e2fsck/journal.c:887
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "tijdens heropenen van %s"
242 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
243 #: e2fsck/message.c:111
244 msgid "aextended attribute"
247 #: e2fsck/message.c:112
248 msgid "Aerror allocating"
251 #: e2fsck/message.c:113
255 #: e2fsck/message.c:114
259 #: e2fsck/message.c:115
263 #: e2fsck/message.c:116
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
267 #: e2fsck/message.c:117
271 #: e2fsck/message.c:118
275 #: e2fsck/message.c:119
279 #: e2fsck/message.c:120
283 #: e2fsck/message.c:121
287 #: e2fsck/message.c:122
291 #: e2fsck/message.c:123
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:124
299 #: e2fsck/message.c:125
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
303 #: e2fsck/message.c:126
307 #: e2fsck/message.c:127
311 #: e2fsck/message.c:128
315 #: e2fsck/message.c:129
319 #: e2fsck/message.c:130
320 msgid "mmultiply-claimed"
323 #: e2fsck/message.c:131
327 #: e2fsck/message.c:132
331 #: e2fsck/message.c:133
335 #: e2fsck/message.c:134
339 #: e2fsck/message.c:135
343 #: e2fsck/message.c:136
347 #: e2fsck/message.c:137
351 #: e2fsck/message.c:138
355 #: e2fsck/message.c:139
359 #: e2fsck/message.c:140
363 #: e2fsck/message.c:151
364 msgid "<The NULL inode>"
365 msgstr "<de NULL-inode>"
367 #: e2fsck/message.c:152
368 msgid "<The bad blocks inode>"
369 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
371 #: e2fsck/message.c:154
372 msgid "<The ACL index inode>"
373 msgstr "<de ACL-index-inode>"
375 #: e2fsck/message.c:155
376 msgid "<The ACL data inode>"
377 msgstr "<de ACL-data-inode>"
379 #: e2fsck/message.c:156
380 msgid "<The boot loader inode>"
381 msgstr "<de opstart-inode>"
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The undelete directory inode>"
385 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The group descriptor inode>"
389 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
391 #: e2fsck/message.c:159
392 msgid "<The journal inode>"
393 msgstr "<de journal-inode>"
395 #: e2fsck/message.c:160
396 msgid "<Reserved inode 9>"
397 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
399 #: e2fsck/message.c:161
400 msgid "<Reserved inode 10>"
401 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
403 #: e2fsck/message.c:330
406 msgstr "normaal bestand"
408 #: e2fsck/message.c:332
413 #: e2fsck/message.c:334
415 msgid "character device"
416 msgstr "byte-apparaat"
418 #: e2fsck/message.c:336
421 msgstr "blok-apparaat"
423 #: e2fsck/message.c:338
426 msgstr "benoemde pijp"
428 #: e2fsck/message.c:340
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "symbolische koppeling"
433 #: e2fsck/message.c:342
438 #: e2fsck/message.c:344
440 msgid "unknown file type with mode 0%o"
441 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
443 #: e2fsck/message.c:422
444 msgid "indirect block"
445 msgstr "indirect blok"
447 #: e2fsck/message.c:424
448 msgid "double indirect block"
449 msgstr "dubbel-indirect blok"
451 #: e2fsck/message.c:426
452 msgid "triple indirect block"
453 msgstr "drievoudig-indirect blok"
455 #: e2fsck/message.c:428
456 msgid "translator block"
457 msgstr "vertalerblok"
459 #: e2fsck/message.c:430
463 #: e2fsck/pass1b.c:220
464 msgid "multiply claimed inode map"
465 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
467 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
469 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
470 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
472 #: e2fsck/pass1b.c:757
473 msgid "returned from clone_file_block"
474 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
476 #: e2fsck/pass1b.c:776
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
479 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
481 #: e2fsck/pass1b.c:788
483 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
484 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
486 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
487 msgid "reading directory block"
488 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
490 #: e2fsck/pass1.c:597
491 msgid "in-use inode map"
492 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
494 #: e2fsck/pass1.c:606
495 msgid "directory inode map"
496 msgstr "bitkaart van mappen"
498 #: e2fsck/pass1.c:614
499 msgid "regular file inode map"
500 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
502 #: e2fsck/pass1.c:621
503 msgid "in-use block map"
504 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
506 #: e2fsck/pass1.c:675
507 msgid "opening inode scan"
508 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
510 #: e2fsck/pass1.c:699
511 msgid "getting next inode from scan"
512 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
514 #: e2fsck/pass1.c:1169
518 #: e2fsck/pass1.c:1226
520 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
521 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
523 #: e2fsck/pass1.c:1270
524 msgid "bad inode map"
525 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
527 #: e2fsck/pass1.c:1292
528 msgid "inode in bad block map"
529 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
531 #: e2fsck/pass1.c:1312
532 msgid "imagic inode map"
533 msgstr "imagic-inodekaart"
535 #: e2fsck/pass1.c:1339
536 msgid "multiply claimed block map"
537 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
539 #: e2fsck/pass1.c:1438
540 msgid "ext attr block map"
541 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
543 #: e2fsck/pass1.c:2163
545 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
546 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
548 #: e2fsck/pass1.c:2515
550 msgstr "blok-bitkaart"
552 #: e2fsck/pass1.c:2519
554 msgstr "inode-bitkaart"
556 #: e2fsck/pass1.c:2523
560 #: e2fsck/pass2.c:277
564 #: e2fsck/pass2.c:799
565 msgid "Can not continue."
566 msgstr "Kan niet verdergaan."
569 msgid "inode done bitmap"
570 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
574 msgstr "Piekgeheugengebruik"
576 #: e2fsck/pass3.c:134
580 #: e2fsck/pass3.c:320
581 msgid "inode loop detection bitmap"
582 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
584 #: e2fsck/pass4.c:191
592 #: e2fsck/problem.c:50
594 msgstr "(geen prompt)"
596 #: e2fsck/problem.c:51
600 #: e2fsck/problem.c:52
604 #: e2fsck/problem.c:53
608 #: e2fsck/problem.c:54
612 #: e2fsck/problem.c:55
616 #: e2fsck/problem.c:56
617 msgid "Connect to /lost+found"
618 msgstr "Verbinden met /lost+found"
620 #: e2fsck/problem.c:57
624 #: e2fsck/problem.c:58
628 #: e2fsck/problem.c:59
632 #: e2fsck/problem.c:60
634 msgstr "Inode wissen"
636 #: e2fsck/problem.c:61
640 #: e2fsck/problem.c:62
644 #: e2fsck/problem.c:63
648 #: e2fsck/problem.c:64
649 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
650 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
652 #: e2fsck/problem.c:65
654 msgstr "Bestand verwijderen"
656 #: e2fsck/problem.c:66
657 msgid "Suppress messages"
658 msgstr "Berichten onderdrukken"
660 #: e2fsck/problem.c:67
664 #: e2fsck/problem.c:68
665 msgid "Clear HTree index"
666 msgstr "'htree'-index wissen"
668 #: e2fsck/problem.c:69
672 #: e2fsck/problem.c:78
676 #: e2fsck/problem.c:79
680 #: e2fsck/problem.c:80
684 #: e2fsck/problem.c:81
688 #: e2fsck/problem.c:82
692 #: e2fsck/problem.c:83
696 #: e2fsck/problem.c:84
698 msgstr "HERVERBONDEN"
700 #: e2fsck/problem.c:85
704 #: e2fsck/problem.c:86
708 #: e2fsck/problem.c:87
712 #: e2fsck/problem.c:88
713 msgid "INODE CLEARED"
714 msgstr "INODE GEWIST"
716 #: e2fsck/problem.c:89
720 #: e2fsck/problem.c:90
724 #: e2fsck/problem.c:91
728 #: e2fsck/problem.c:92
729 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
730 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
732 #: e2fsck/problem.c:93
734 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
736 #: e2fsck/problem.c:94
740 #: e2fsck/problem.c:95
744 #: e2fsck/problem.c:96
745 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
746 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
748 #: e2fsck/problem.c:97
749 msgid "WILL RECREATE"
750 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
752 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:106
754 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
755 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
757 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
758 #: e2fsck/problem.c:110
759 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
760 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
762 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
763 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
764 #: e2fsck/problem.c:115
766 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
767 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
769 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
770 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
773 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
774 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
775 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
776 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
777 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
779 #: e2fsck/problem.c:121
783 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
784 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
785 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
786 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
787 " e2fsck -b %S <@v>\n"
791 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
792 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
793 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
794 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
795 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
798 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
799 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
800 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
801 #: e2fsck/problem.c:130
803 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
804 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
805 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
807 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
808 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
809 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
811 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
812 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
813 #. @-expanded: from the block size.\n
814 #: e2fsck/problem.c:137
816 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
817 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
818 "from the @b size.\n"
820 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
821 "Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n"
822 "verschillend van de blokgrootte.\n"
824 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
825 #: e2fsck/problem.c:144
826 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
827 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
829 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
830 #: e2fsck/problem.c:149
831 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
832 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
834 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
836 #: e2fsck/problem.c:154
838 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
841 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
844 #: e2fsck/problem.c:159
847 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
848 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
849 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
850 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
851 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
854 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
855 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, zou u misschien\n"
856 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
857 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
858 "mogelijk nog in orde.\n"
861 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
862 #: e2fsck/problem.c:168
863 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
864 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
866 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
867 #: e2fsck/problem.c:173
869 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
870 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
872 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
873 #: e2fsck/problem.c:178
874 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
875 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
877 #: e2fsck/problem.c:182
878 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
879 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfumctie niet.\n"
881 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
882 #: e2fsck/problem.c:187
884 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
885 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
887 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
888 #: e2fsck/problem.c:192
889 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
891 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
892 "dit wordt niet ondersteund.\n"
894 #. @-expanded: Can't find external journal\n
895 #: e2fsck/problem.c:197
896 msgid "Can't find external @j\n"
897 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
899 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
900 #: e2fsck/problem.c:202
901 msgid "External @j has bad @S\n"
902 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
904 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
905 #: e2fsck/problem.c:207
906 msgid "External @j does not support this @f\n"
907 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
909 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
910 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
911 #. @-expanded: format.\n
912 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
913 #: e2fsck/problem.c:212
915 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
916 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
917 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
919 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
920 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
921 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
923 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
924 #: e2fsck/problem.c:220
925 msgid "@j @S is corrupt.\n"
926 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
928 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
929 #: e2fsck/problem.c:225
931 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
932 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
934 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
935 #: e2fsck/problem.c:230
936 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
937 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
940 #: e2fsck/problem.c:235
941 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
942 msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
944 #. @-expanded: Clear journal
945 #: e2fsck/problem.c:240
947 msgstr "Journal wissen"
949 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
950 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
951 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
952 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
954 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
955 #: e2fsck/problem.c:250
956 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
957 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
959 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
960 #: e2fsck/problem.c:255
961 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
962 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
964 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
965 #: e2fsck/problem.c:260
966 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
967 msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
969 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
970 #: e2fsck/problem.c:265
972 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
973 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
975 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
976 #: e2fsck/problem.c:270
978 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
979 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
981 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
982 #: e2fsck/problem.c:275
983 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
984 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
986 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
987 #: e2fsck/problem.c:280
988 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
989 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
991 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
992 #: e2fsck/problem.c:285
993 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
994 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
996 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
998 #: e2fsck/problem.c:290
1001 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1004 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1007 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1009 #: e2fsck/problem.c:295
1012 "Error moving @j: %m\n"
1015 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1018 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1019 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1021 #: e2fsck/problem.c:300
1023 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1024 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1027 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1028 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1031 #. @-expanded: Run journal anyway
1032 #: e2fsck/problem.c:306
1033 msgid "Run @j anyway"
1034 msgstr "Journal toch afspelen"
1036 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:311
1038 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1040 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1041 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1043 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:316
1047 "Backing up @j @i @b information.\n"
1050 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1053 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1054 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1055 #: e2fsck/problem.c:321
1057 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1060 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1061 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1063 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1064 #: e2fsck/problem.c:327
1065 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1066 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
1068 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1069 #: e2fsck/problem.c:332
1070 msgid "Resize @i not valid. "
1071 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1073 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1074 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1075 #: e2fsck/problem.c:337
1077 "@S last mount time (%t,\n"
1078 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1080 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1081 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1083 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1084 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1085 #: e2fsck/problem.c:342
1087 "@S last write time (%t,\n"
1088 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1090 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1091 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1093 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1094 #: e2fsck/problem.c:346
1096 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1097 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1099 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:351
1103 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1106 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1109 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1110 #: e2fsck/problem.c:356
1112 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1113 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldige controlesom. "
1115 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:361
1118 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1119 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1121 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:366
1124 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1125 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
1127 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1128 #: e2fsck/problem.c:371
1129 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1130 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. "
1132 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1133 #: e2fsck/problem.c:376
1134 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1135 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. "
1137 #: e2fsck/problem.c:381
1139 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1140 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1142 #: e2fsck/problem.c:385
1143 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1144 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). "
1146 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1147 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1149 #: e2fsck/problem.c:390
1151 "@S last mount time is in the future.\n"
1152 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1154 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1155 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) "
1157 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1158 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1159 #. @-expanded: set).
1160 #: e2fsck/problem.c:396
1162 "@S last write time is in the future.\n"
1163 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1165 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1166 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) "
1168 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1169 #: e2fsck/problem.c:402
1170 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1171 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. "
1173 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1174 #: e2fsck/problem.c:409
1175 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1176 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1178 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1179 #: e2fsck/problem.c:413
1180 msgid "@r is not a @d. "
1181 msgstr "De hoofd-inode is geen map. "
1183 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1184 #: e2fsck/problem.c:418
1185 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1186 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1188 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1189 #: e2fsck/problem.c:423
1190 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1191 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1193 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1194 #: e2fsck/problem.c:428
1196 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1197 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1199 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1200 #: e2fsck/problem.c:433
1202 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1203 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. "
1205 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1206 #: e2fsck/problem.c:438
1208 msgid "@i %i is a @z @d. "
1209 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1211 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1212 #: e2fsck/problem.c:443
1213 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1214 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1216 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1217 #: e2fsck/problem.c:448
1218 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1219 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1221 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1222 #: e2fsck/problem.c:453
1223 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1224 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1226 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1227 #: e2fsck/problem.c:458
1228 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1229 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1231 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1232 #: e2fsck/problem.c:463
1233 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1234 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1236 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1237 #: e2fsck/problem.c:468
1238 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1239 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1241 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1242 #: e2fsck/problem.c:473
1243 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1244 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1246 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1247 #: e2fsck/problem.c:478
1248 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1249 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i. "
1251 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1252 #: e2fsck/problem.c:483
1253 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1254 msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1256 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1257 #: e2fsck/problem.c:488
1259 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1260 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1262 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:493
1265 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1266 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1268 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1269 #: e2fsck/problem.c:498
1270 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1271 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechte-blokken-inode. "
1273 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1274 #: e2fsck/problem.c:503
1275 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1276 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1278 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1279 #: e2fsck/problem.c:508
1280 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1281 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1283 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1284 #: e2fsck/problem.c:513
1285 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1286 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode. "
1289 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1290 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1291 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1292 #: e2fsck/problem.c:518
1295 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1296 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1300 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1301 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1302 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1305 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1306 #: e2fsck/problem.c:525
1309 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1312 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1314 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1315 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1317 #: e2fsck/problem.c:530
1319 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1320 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1323 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1324 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1327 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:536
1329 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1330 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1332 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1333 #: e2fsck/problem.c:541
1334 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1335 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1337 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:547
1339 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1340 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1342 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1343 #: e2fsck/problem.c:552
1344 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1345 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1347 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:558
1349 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1350 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1352 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1353 #: e2fsck/problem.c:564
1354 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1355 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1357 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1358 #: e2fsck/problem.c:569
1360 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1361 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1363 # src/delegate.c:368
1364 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1365 #: e2fsck/problem.c:574
1366 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1367 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1369 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1370 #: e2fsck/problem.c:579
1372 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1373 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1375 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1376 #: e2fsck/problem.c:584
1377 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1378 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1380 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1381 #: e2fsck/problem.c:589
1382 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1383 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1385 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1386 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1400
1387 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1388 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1390 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1391 #: e2fsck/problem.c:599
1392 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1393 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1395 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1396 #: e2fsck/problem.c:604
1398 msgid "@A icount link information: %m\n"
1399 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1401 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1402 #: e2fsck/problem.c:609
1404 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1405 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1407 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:614
1410 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1411 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1413 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1414 #: e2fsck/problem.c:619
1416 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1417 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1419 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:624
1421 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1422 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1424 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:629
1426 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1427 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1429 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:635
1432 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1433 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1435 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1436 #: e2fsck/problem.c:643
1438 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1439 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1441 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1442 #. @-expanded: or append-only flag set.
1443 #: e2fsck/problem.c:648
1446 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1447 "or append-only flag set. "
1449 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1450 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1452 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1453 #: e2fsck/problem.c:654
1455 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1456 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
1458 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1459 #: e2fsck/problem.c:659
1461 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1462 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1464 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1465 #: e2fsck/problem.c:669
1466 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1467 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1469 #. @-expanded: journal is not regular file.
1470 #: e2fsck/problem.c:674
1471 msgid "@j is not regular file. "
1472 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1474 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1475 #: e2fsck/problem.c:679
1477 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1478 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1480 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1481 #: e2fsck/problem.c:685
1482 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1483 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
1485 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1486 #: e2fsck/problem.c:690
1487 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1488 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1490 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1491 #: e2fsck/problem.c:695
1492 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1493 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1495 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1496 #: e2fsck/problem.c:700
1497 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1498 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1500 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1501 #: e2fsck/problem.c:705
1502 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1503 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1505 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1506 #: e2fsck/problem.c:710
1507 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1508 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn. "
1510 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1511 #: e2fsck/problem.c:715
1512 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1513 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1515 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1516 #: e2fsck/problem.c:720
1517 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1518 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1520 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1521 #: e2fsck/problem.c:725
1522 msgid "@A @a @b %b. "
1523 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1525 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1526 #: e2fsck/problem.c:730
1527 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1528 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1530 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1531 #: e2fsck/problem.c:735
1532 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1533 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1535 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1536 #: e2fsck/problem.c:740
1537 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1538 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1540 #. @-expanded: inode %i is too big.
1541 #: e2fsck/problem.c:745
1543 msgid "@i %i is too big. "
1544 msgstr "Inode %i is te groot. "
1546 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1547 #: e2fsck/problem.c:749
1548 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1549 msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot. "
1551 #: e2fsck/problem.c:754
1552 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1553 msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot. "
1555 #: e2fsck/problem.c:759
1556 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1557 msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1559 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1560 #: e2fsck/problem.c:764
1562 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1563 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1565 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1566 #: e2fsck/problem.c:769
1568 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1569 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1571 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1572 #: e2fsck/problem.c:774
1574 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1575 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1577 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1578 #: e2fsck/problem.c:779
1579 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1580 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1582 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1583 #: e2fsck/problem.c:784
1585 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1586 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1588 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1589 #: e2fsck/problem.c:789
1590 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1591 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1593 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1594 #. @-expanded: filesystem metadata.
1595 #: e2fsck/problem.c:794
1597 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1600 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1601 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1603 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1604 #: e2fsck/problem.c:800
1606 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1607 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1609 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1610 #: e2fsck/problem.c:805
1611 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1612 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1614 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1615 #: e2fsck/problem.c:810
1616 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1617 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1619 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1620 #: e2fsck/problem.c:815
1621 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1622 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1624 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1625 #: e2fsck/problem.c:820
1626 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1627 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1629 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1630 #: e2fsck/problem.c:825
1631 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1632 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1634 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1635 #: e2fsck/problem.c:830
1636 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1637 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1639 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1640 #: e2fsck/problem.c:835
1641 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1642 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1644 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1645 #: e2fsck/problem.c:840
1647 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1648 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1650 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1651 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1652 #: e2fsck/problem.c:845
1654 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1655 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1657 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1658 " (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1660 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1661 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1662 #: e2fsck/problem.c:851
1664 "@i %i has an @n extent\n"
1665 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1667 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1668 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1670 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1671 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1672 #: e2fsck/problem.c:856
1674 "@i %i has an @n extent\n"
1675 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1677 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1678 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1680 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:861
1683 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1684 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1686 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1687 #: e2fsck/problem.c:866
1689 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1690 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
1692 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1693 #: e2fsck/problem.c:871
1695 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1696 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1698 #: e2fsck/problem.c:876
1700 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1701 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. "
1703 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1704 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:881
1707 "@i %i has out of order extents\n"
1708 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1710 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1711 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1713 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1714 #: e2fsck/problem.c:885
1715 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1716 msgstr "inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1719 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1720 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1721 #: e2fsck/problem.c:892
1724 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1725 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1728 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1729 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
1730 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1732 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1733 #: e2fsck/problem.c:898
1735 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1736 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1738 #: e2fsck/problem.c:913
1740 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1741 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1743 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1744 #: e2fsck/problem.c:918
1746 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1747 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1749 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1750 #: e2fsck/problem.c:923
1752 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1753 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1755 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1756 #: e2fsck/problem.c:928 e2fsck/problem.c:1244
1757 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1758 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1760 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1761 #: e2fsck/problem.c:934
1762 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1763 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1765 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1766 #: e2fsck/problem.c:940
1767 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1768 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1770 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1771 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1772 #: e2fsck/problem.c:945
1774 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1775 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1777 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1778 " bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1780 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:951
1782 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1783 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1785 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1786 #: e2fsck/problem.c:956
1787 msgid "\t<@f metadata>\n"
1788 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1790 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1792 #: e2fsck/problem.c:961
1794 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1797 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1800 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:966
1804 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1807 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1810 #: e2fsck/problem.c:979
1812 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1813 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1815 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1816 #: e2fsck/problem.c:985
1817 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1818 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1820 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1821 #: e2fsck/problem.c:990
1823 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1824 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1826 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1827 #: e2fsck/problem.c:995
1828 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1829 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1831 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1832 #: e2fsck/problem.c:1000
1833 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1834 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1836 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1837 #: e2fsck/problem.c:1005
1838 msgid "@E @L to '.' "
1839 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1841 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1010
1843 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1844 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1846 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1015
1848 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1849 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1851 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1020
1853 msgid "@E @L to the @r.\n"
1854 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
1856 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1025
1858 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1859 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1861 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1030
1864 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1865 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1867 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1035
1870 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1871 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1873 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1040
1875 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1876 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1878 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1045
1880 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1881 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1883 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1050
1885 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1886 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1888 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1055
1890 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1891 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1893 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1060
1895 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1896 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1898 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1065
1900 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1901 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1903 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1070
1905 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1906 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1908 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1075
1910 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1911 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1913 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1080
1915 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1916 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n"
1918 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1085
1920 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1921 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
1923 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1924 #: e2fsck/problem.c:1090
1925 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1926 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
1928 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1095
1931 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1932 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1934 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1100
1937 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1938 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1940 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1105
1942 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1943 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
1945 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1110
1947 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1948 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
1950 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1115
1952 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1953 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1955 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1120
1957 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1958 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1960 #: e2fsck/problem.c:1125 e2fsck/problem.c:1425
1962 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1963 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1965 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1130
1967 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1968 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1970 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1135
1973 msgid "@A icount structure: %m\n"
1974 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1976 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1140
1979 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1980 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1982 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1145
1984 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1985 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1987 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1150
1989 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1990 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1992 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1155
1995 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1996 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1998 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1160
2001 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2002 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2004 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1165
2007 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2008 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2010 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1170
2012 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2013 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2015 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1175
2017 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2018 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2020 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1180
2022 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2023 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2025 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1185
2027 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2028 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1190
2032 msgid "@E has filetype set.\n"
2033 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2035 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1195
2037 msgid "@E has a @z name.\n"
2038 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2040 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1200
2042 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2043 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2045 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1205
2047 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2048 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2050 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1210
2052 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2053 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
2055 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1215
2057 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2058 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2060 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1220
2062 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2063 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2065 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1225
2067 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2068 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2070 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1230
2072 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2073 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2075 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2076 #: e2fsck/problem.c:1235
2077 msgid "@n @h %d (%q). "
2078 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). "
2080 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1239
2082 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2083 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2085 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1249
2088 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2089 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2091 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1254
2093 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2094 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2096 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1259
2098 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2099 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2101 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1264
2103 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2104 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2106 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1269
2108 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2109 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2111 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2112 #: e2fsck/problem.c:1274
2113 msgid "Duplicate @E found. "
2114 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
2116 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2117 #. @-expanded: Rename to %s
2118 #: e2fsck/problem.c:1279
2121 "@E has a non-unique filename.\n"
2124 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2127 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2128 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1284
2132 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2133 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2136 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2137 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2140 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1289
2142 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2143 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2145 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1294
2147 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2148 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2150 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1298
2152 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2153 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2155 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1303
2157 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2158 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2160 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1308
2162 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2163 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2165 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1315
2167 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2168 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2170 #. @-expanded: root inode not allocated.
2171 #: e2fsck/problem.c:1320
2172 msgid "@r not allocated. "
2173 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. "
2175 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2176 #: e2fsck/problem.c:1325
2177 msgid "No room in @l @d. "
2178 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
2180 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1330
2183 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2184 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2186 #. @-expanded: /lost+found not found.
2187 #: e2fsck/problem.c:1335
2188 msgid "/@l not found. "
2189 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
2191 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1340
2193 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2194 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2196 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1345
2198 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2199 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2201 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1350
2204 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2205 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2207 #: e2fsck/problem.c:1355
2209 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2210 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2212 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1360
2215 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2216 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2218 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1365
2221 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2222 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2224 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1370
2227 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2228 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2230 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1375
2233 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2234 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2236 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1380
2239 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2240 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2242 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1385
2245 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2246 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2248 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1390
2253 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2256 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2259 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1395
2264 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2267 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2270 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1405
2273 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2274 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2276 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1410
2279 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2280 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2282 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1415
2284 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2285 msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n"
2287 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1420
2289 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2290 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2292 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1430
2295 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2296 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2298 #: e2fsck/problem.c:1437
2299 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2300 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2302 #: e2fsck/problem.c:1442
2304 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2305 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2307 #: e2fsck/problem.c:1447
2308 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2309 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2311 #: e2fsck/problem.c:1452
2312 msgid "Optimizing directories: "
2313 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2315 #: e2fsck/problem.c:1469
2316 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2317 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2319 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2320 #: e2fsck/problem.c:1474
2322 msgid "@u @z @i %i. "
2323 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2325 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1479
2329 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2331 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2332 #: e2fsck/problem.c:1484
2333 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2334 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2336 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2337 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2338 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1488
2341 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2342 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2343 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2345 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2346 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2348 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2349 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2351 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1498
2353 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2354 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2356 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2357 #: e2fsck/problem.c:1503
2358 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2359 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2361 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2362 #: e2fsck/problem.c:1508
2363 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2364 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2366 #. @-expanded: block bitmap differences:
2367 #: e2fsck/problem.c:1513
2368 msgid "@b @B differences: "
2369 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2371 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2372 #: e2fsck/problem.c:1533
2373 msgid "@i @B differences: "
2374 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2376 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1553
2378 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2379 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2381 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1558
2383 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2384 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2386 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1563
2388 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2389 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2391 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1568
2393 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2394 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2396 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1573
2398 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2399 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2401 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2402 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1578
2404 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2405 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2407 #: e2fsck/problem.c:1584
2408 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2409 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2411 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1589
2414 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2415 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2417 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1594
2420 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2421 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2423 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1619
2426 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2427 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
2429 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1624
2432 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2433 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2435 #. @-expanded: Recreate journal
2436 #: e2fsck/problem.c:1631
2438 msgstr "Journal heraanmaken"
2440 #: e2fsck/problem.c:1750
2442 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2443 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2445 #: e2fsck/problem.c:1854
2449 #: e2fsck/scantest.c:81
2451 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2452 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2454 #: e2fsck/scantest.c:100
2456 msgid "size of inode=%d\n"
2457 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2459 #: e2fsck/scantest.c:121
2460 msgid "while starting inode scan"
2461 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2463 #: e2fsck/scantest.c:132
2464 msgid "while doing inode scan"
2465 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2467 #: e2fsck/super.c:187
2469 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2470 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2472 #: e2fsck/super.c:209
2474 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2475 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
2477 #: e2fsck/super.c:267
2481 #: e2fsck/super.c:268
2488 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2489 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2490 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2491 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2493 "Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2494 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2495 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2496 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
2504 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2505 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2506 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2507 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2508 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2512 " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2513 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2514 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2515 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2516 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2522 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2523 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2524 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2525 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2526 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2528 " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2529 " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
2530 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2531 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
2532 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
2533 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2535 #: e2fsck/unix.c:132
2537 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2538 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
2540 #: e2fsck/unix.c:150
2542 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2543 msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
2545 #: e2fsck/unix.c:157
2547 msgid " Extent depth histogram: "
2548 msgstr " Extents-dieptehistogram: "
2550 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1625 misc/util.c:151
2551 #: resize/main.c:249
2553 msgid "while determining whether %s is mounted."
2554 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2556 #: e2fsck/unix.c:225
2558 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2559 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2561 #: e2fsck/unix.c:229
2563 msgid "%s is mounted. "
2564 msgstr "%s is aangekoppeld. "
2566 #: e2fsck/unix.c:231
2568 "Cannot continue, aborting.\n"
2571 "Kan niet verder. Gestopt.\n"
2574 #: e2fsck/unix.c:232
2579 "\a\a\a\aWARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2580 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2585 "\a\a\a\a**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2586 " Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
2589 #: e2fsck/unix.c:235
2590 msgid "Do you really want to continue"
2591 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2593 #: e2fsck/unix.c:237
2595 msgid "check aborted.\n"
2596 msgstr "controle is afgebroken.\n"
2598 #: e2fsck/unix.c:310
2599 msgid " contains a file system with errors"
2600 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2602 #: e2fsck/unix.c:312
2603 msgid " was not cleanly unmounted"
2604 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2606 #: e2fsck/unix.c:314
2607 msgid " primary superblock features different from backup"
2608 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2610 #: e2fsck/unix.c:318
2612 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2613 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2615 #: e2fsck/unix.c:324
2616 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2617 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
2619 #: e2fsck/unix.c:330
2621 msgid " has gone %u days without being checked"
2622 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2624 #: e2fsck/unix.c:339
2625 msgid ", check forced.\n"
2626 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2628 #: e2fsck/unix.c:342
2630 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2631 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
2633 #: e2fsck/unix.c:359
2634 msgid " (check deferred; on battery)"
2635 msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)"
2637 #: e2fsck/unix.c:362
2638 msgid " (check after next mount)"
2639 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2641 #: e2fsck/unix.c:364
2643 msgid " (check in %ld mounts)"
2644 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2646 #: e2fsck/unix.c:511
2648 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2649 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2651 #: e2fsck/unix.c:581
2653 msgid "Invalid EA version.\n"
2654 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2656 #: e2fsck/unix.c:590
2658 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2659 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2661 #: e2fsck/unix.c:612
2664 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2667 "Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:680
2672 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2673 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:684
2676 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2677 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2679 #: e2fsck/unix.c:699
2680 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2681 msgstr "Slechts één van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
2683 #: e2fsck/unix.c:720
2685 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2686 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2688 #: e2fsck/unix.c:795
2689 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2690 msgstr "De opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
2692 #: e2fsck/unix.c:800
2693 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2694 msgstr "De opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
2696 #: e2fsck/unix.c:805
2697 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2698 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
2700 #: e2fsck/unix.c:816 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
2702 msgid "Unable to resolve '%s'"
2703 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2705 #: e2fsck/unix.c:845
2707 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2708 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2710 #: e2fsck/unix.c:893
2713 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2716 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2719 #: e2fsck/unix.c:902
2723 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2727 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2730 #: e2fsck/unix.c:976
2732 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2733 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2735 #: e2fsck/unix.c:984
2736 msgid "while trying to initialize program"
2737 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2739 #: e2fsck/unix.c:995
2741 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2742 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2744 #: e2fsck/unix.c:1007
2745 msgid "need terminal for interactive repairs"
2746 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2748 #: e2fsck/unix.c:1040
2750 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2751 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2753 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
2754 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
2755 #: e2fsck/unix.c:1042
2756 msgid "Superblock invalid,"
2757 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2759 #: e2fsck/unix.c:1043
2760 msgid "Group descriptors look bad..."
2761 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2763 #: e2fsck/unix.c:1053
2765 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2766 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
2768 #: e2fsck/unix.c:1080
2771 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2772 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2775 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2776 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2779 #: e2fsck/unix.c:1086
2781 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2782 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2784 #: e2fsck/unix.c:1088
2786 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2787 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2789 #: e2fsck/unix.c:1093
2791 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2792 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2794 #: e2fsck/unix.c:1095
2796 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2797 msgstr "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
2799 #: e2fsck/unix.c:1099
2802 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2803 "check of the device.\n"
2805 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
2806 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2808 #: e2fsck/unix.c:1163
2809 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2810 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2812 #: e2fsck/unix.c:1193
2814 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2815 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2817 #: e2fsck/unix.c:1204
2819 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2821 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2822 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:1217
2826 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2827 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2829 #: e2fsck/unix.c:1223
2831 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2832 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2834 #: e2fsck/unix.c:1248
2836 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2837 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
2839 #: e2fsck/unix.c:1264
2840 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2841 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2843 #: e2fsck/unix.c:1269
2846 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2847 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2849 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2850 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
2852 #: e2fsck/unix.c:1322
2853 msgid "while reading bad blocks inode"
2854 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2856 #: e2fsck/unix.c:1324
2858 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2859 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2861 #: e2fsck/unix.c:1350
2862 msgid "Couldn't determine journal size"
2863 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
2865 #: e2fsck/unix.c:1353
2867 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2868 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
2870 #: e2fsck/unix.c:1360 misc/mke2fs.c:2225
2873 "\twhile trying to create journal"
2876 " tijdens aanmaken van journal"
2878 #: e2fsck/unix.c:1363
2881 msgstr " voltooid.\n"
2883 #: e2fsck/unix.c:1364
2887 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2890 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
2892 #: e2fsck/unix.c:1371
2894 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2895 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2897 #: e2fsck/unix.c:1375
2898 msgid "while resetting context"
2899 msgstr "tijdens wissen van de context"
2901 #: e2fsck/unix.c:1382
2903 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2904 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2906 #: e2fsck/unix.c:1387
2910 #: e2fsck/unix.c:1399
2914 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2917 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2919 #: e2fsck/unix.c:1402
2921 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2922 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
2924 #: e2fsck/unix.c:1410
2928 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2932 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2935 #: e2fsck/unix.c:1446
2936 msgid "while setting block group checksum info"
2937 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
2939 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2943 #: e2fsck/util.c:139
2947 #: e2fsck/util.c:153
2951 #: e2fsck/util.c:155
2955 #: e2fsck/util.c:157
2959 #: e2fsck/util.c:172
2960 msgid "cancelled!\n"
2961 msgstr "geannuleerd!\n"
2963 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2964 # src/main.c:490 src/main.c:574
2965 #: e2fsck/util.c:187
2969 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2970 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2971 #: e2fsck/util.c:189
2975 #: e2fsck/util.c:199
2984 #: e2fsck/util.c:203
2993 #: e2fsck/util.c:207
2997 #: e2fsck/util.c:207
3001 #: e2fsck/util.c:221
3003 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3004 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3006 #: e2fsck/util.c:226
3007 msgid "reading inode and block bitmaps"
3008 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3010 #: e2fsck/util.c:231
3012 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3013 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3015 #: e2fsck/util.c:243
3016 msgid "writing block and inode bitmaps"
3017 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3019 #: e2fsck/util.c:248
3021 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3022 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3024 #: e2fsck/util.c:260
3029 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3030 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3034 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3035 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3037 #: e2fsck/util.c:341
3039 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3040 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3042 #: e2fsck/util.c:345
3044 msgid "Memory used: %lu, "
3045 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3047 #: e2fsck/util.c:352
3049 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3050 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3052 #: e2fsck/util.c:357
3054 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3055 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3057 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3059 msgid "while reading inode %lu in %s"
3060 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3062 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3064 msgid "while writing inode %lu in %s"
3065 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3067 #: e2fsck/util.c:581
3068 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3069 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3071 #: misc/badblocks.c:66
3073 msgstr "voltooid \n"
3075 #: misc/badblocks.c:89
3078 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3079 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3080 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3081 " device [last_block [first_block]]\n"
3083 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3084 " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3085 " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3086 " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvw]\n"
3087 " apparaat [eindblok [beginblok]]\n"
3089 #: misc/badblocks.c:100
3092 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3095 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3098 #: misc/badblocks.c:202
3100 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3101 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen"
3103 #: misc/badblocks.c:293
3104 msgid "Testing with random pattern: "
3105 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3107 #: misc/badblocks.c:311
3108 msgid "Testing with pattern 0x"
3109 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3111 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
3113 msgstr "tijdens 'seek'"
3115 #: misc/badblocks.c:350
3117 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3118 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3120 #: misc/badblocks.c:428
3121 msgid "during ext2fs_sync_device"
3122 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3124 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
3125 msgid "while beginning bad block list iteration"
3126 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3128 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
3129 msgid "while allocating buffers"
3130 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3132 #: misc/badblocks.c:465
3134 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3135 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3137 #: misc/badblocks.c:470
3138 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3139 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3141 #: misc/badblocks.c:479
3142 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3143 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3145 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
3146 #: misc/badblocks.c:784
3147 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3148 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3150 #: misc/badblocks.c:570
3151 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3152 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3154 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
3156 msgid "From block %lu to %lu\n"
3157 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3159 #: misc/badblocks.c:630
3160 msgid "Reading and comparing: "
3161 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3163 #: misc/badblocks.c:733
3164 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3165 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3167 #: misc/badblocks.c:739
3168 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3169 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3171 #: misc/badblocks.c:746
3174 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3177 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3179 #: misc/badblocks.c:822
3181 msgid "during test data write, block %lu"
3182 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3184 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
3186 msgid "%s is mounted; "
3187 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3189 #: misc/badblocks.c:935
3190 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3192 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3193 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3195 #: misc/badblocks.c:940
3196 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3197 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3199 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
3201 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3202 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3204 #: misc/badblocks.c:948
3205 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3206 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3208 #: misc/badblocks.c:968
3210 msgid "invalid %s - %s"
3211 msgstr "ongeldige %s: %s"
3213 #: misc/badblocks.c:1077
3215 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3216 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3218 #: misc/badblocks.c:1104
3219 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3220 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3222 #: misc/badblocks.c:1110
3223 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3224 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3226 #: misc/badblocks.c:1124
3228 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3229 "the size manually\n"
3230 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3232 #: misc/badblocks.c:1130
3233 msgid "while trying to determine device size"
3234 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3236 #: misc/badblocks.c:1135
3238 msgstr "laatste blok"
3240 #: misc/badblocks.c:1141
3242 msgstr "eerste blok"
3244 #: misc/badblocks.c:1144
3246 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3247 msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn"
3249 #: misc/badblocks.c:1200
3250 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3251 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3253 #: misc/badblocks.c:1215
3254 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3255 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3257 #: misc/badblocks.c:1239
3259 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3260 msgstr "Controle voltooid; %u slechte blokken gevonden.\n"
3264 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3265 msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3267 #: misc/chattr.c:153
3269 msgid "bad version - %s\n"
3270 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3272 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3274 msgid "while trying to stat %s"
3275 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3277 #: misc/chattr.c:207
3279 msgid "while reading flags on %s"
3280 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3282 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3284 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3285 msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
3287 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3289 msgid "Flags of %s set as "
3290 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3292 #: misc/chattr.c:249
3294 msgid "while setting flags on %s"
3295 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3297 #: misc/chattr.c:257
3299 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3300 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3302 #: misc/chattr.c:261
3304 msgid "while setting version on %s"
3305 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3307 #: misc/chattr.c:281
3309 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3310 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3312 #: misc/chattr.c:320
3313 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3314 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3316 #: misc/chattr.c:328
3317 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3318 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3320 #: misc/dumpe2fs.c:53
3322 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3323 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
3325 #: misc/dumpe2fs.c:168
3327 msgid "Group %lu: (Blocks "
3328 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3330 #: misc/dumpe2fs.c:173
3332 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3333 msgstr " Controlesom 0x%04x, ongebruikte inodes %d\n"
3335 #: misc/dumpe2fs.c:178
3337 msgid " %s superblock at "
3338 msgstr " %s superblok op "
3340 #: misc/dumpe2fs.c:179
3344 #: misc/dumpe2fs.c:179
3346 msgstr "Reservekopie"
3348 #: misc/dumpe2fs.c:183
3350 msgid ", Group descriptors at "
3351 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3353 #: misc/dumpe2fs.c:187
3357 " Reserved GDT blocks at "
3360 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3362 #: misc/dumpe2fs.c:194
3364 msgid " Group descriptor at "
3365 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3367 #: misc/dumpe2fs.c:200
3368 msgid " Block bitmap at "
3369 msgstr " Blok-bitkaart op "
3371 #: misc/dumpe2fs.c:205
3372 msgid ", Inode bitmap at "
3373 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3375 #: misc/dumpe2fs.c:210
3383 #: misc/dumpe2fs.c:217
3387 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3390 " %u vrije blokken, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3392 #: misc/dumpe2fs.c:224
3394 msgid ", %u unused inodes\n"
3395 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3397 #: misc/dumpe2fs.c:227
3398 msgid " Free blocks: "
3399 msgstr " Vrije blokken: "
3401 #: misc/dumpe2fs.c:237
3402 msgid " Free inodes: "
3403 msgstr " Vrije inodes: "
3405 #: misc/dumpe2fs.c:268
3406 msgid "while printing bad block list"
3407 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3409 #: misc/dumpe2fs.c:274
3411 msgid "Bad blocks: %u"
3412 msgstr "Slechte blokken: %u"
3414 #: misc/dumpe2fs.c:301 misc/tune2fs.c:281
3415 msgid "while reading journal inode"
3416 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3418 #: misc/dumpe2fs.c:307
3419 msgid "while opening journal inode"
3420 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3422 #: misc/dumpe2fs.c:313
3423 msgid "while reading journal super block"
3424 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3426 #: misc/dumpe2fs.c:323
3428 msgid "Journal features: "
3429 msgstr "Journal-functies: "
3431 #: misc/dumpe2fs.c:336
3432 msgid "Journal size: "
3433 msgstr "Grootte van journal: "
3435 #: misc/dumpe2fs.c:347
3438 "Journal length: %u\n"
3439 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3440 "Journal start: %u\n"
3442 "Lengte van journal: %u\n"
3443 "Journal-sequentie: 0x%08x\n"
3444 "Begin van journal: %u\n"
3446 #: misc/dumpe2fs.c:366 misc/tune2fs.c:202
3447 msgid "while reading journal superblock"
3448 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3450 #: misc/dumpe2fs.c:374
3451 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3452 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3454 #: misc/dumpe2fs.c:378
3458 "Journal block size: %u\n"
3459 "Journal length: %u\n"
3460 "Journal first block: %u\n"
3461 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3462 "Journal start: %u\n"
3463 "Journal number of users: %u\n"
3466 "Blokgrootte in journal: %u\n"
3467 "Lengte van journal: %u\n"
3468 "Eerste journal-blok: %u\n"
3469 "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
3470 "Begin van journal: %u\n"
3471 "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
3473 #: misc/dumpe2fs.c:391
3475 msgid "Journal users: %s\n"
3476 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3478 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/mke2fs.c:699 misc/tune2fs.c:872
3480 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3481 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3483 #: misc/dumpe2fs.c:433
3485 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3486 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3488 #: misc/dumpe2fs.c:448
3490 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3491 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3493 #: misc/dumpe2fs.c:459
3497 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3499 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3500 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3502 "Valid extended options are:\n"
3503 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3504 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3507 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3509 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3510 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3512 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3513 " superblock=<superbloknummer>\n"
3514 " blocksize=<blokgrootte>\n"
3516 #: misc/dumpe2fs.c:518 misc/mke2fs.c:1406
3518 msgid "\tUsing %s\n"
3519 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3521 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1576
3522 #: resize/main.c:312
3524 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3525 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3527 #: misc/dumpe2fs.c:579
3531 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3534 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3536 #: misc/e2image.c:52
3538 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3539 msgstr "Gebruik: %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3541 #: misc/e2image.c:64
3542 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3543 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3545 #: misc/e2image.c:83
3547 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3548 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3550 #: misc/e2image.c:102
3551 msgid "while writing superblock"
3552 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3554 #: misc/e2image.c:110
3555 msgid "while writing inode table"
3556 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3558 #: misc/e2image.c:117
3559 msgid "while writing block bitmap"
3560 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3562 #: misc/e2image.c:124
3563 msgid "while writing inode bitmap"
3564 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3566 #: misc/e2label.c:57
3568 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3569 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3571 #: misc/e2label.c:62
3573 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3574 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3576 #: misc/e2label.c:67
3578 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3579 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3581 #: misc/e2label.c:71
3583 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3584 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
3586 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1711
3588 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3589 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3591 #: misc/e2label.c:99
3593 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3594 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3596 #: misc/e2label.c:104
3598 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3599 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3601 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
3603 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3604 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n"
3608 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3609 msgstr "Gebruik: %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
3612 msgid "Failed to read the file system data \n"
3613 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
3615 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3617 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3618 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
3622 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3623 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
3626 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3627 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
3629 #: misc/e2undo.c:162
3631 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3632 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
3634 #: misc/e2undo.c:168
3636 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3637 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
3639 #: misc/e2undo.c:174
3640 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3641 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
3643 #: misc/e2undo.c:183
3645 msgid "Failed to open %s\n"
3646 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
3648 #: misc/e2undo.c:209
3650 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3651 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %ld.\n"
3653 #: misc/e2undo.c:215
3655 msgid "Failed write %s\n"
3656 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
3660 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3661 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3665 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3666 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3670 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3671 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3672 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3675 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3676 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3677 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3682 msgid "fsck: %s: not found\n"
3683 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3687 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3688 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3692 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3693 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3697 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3698 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3702 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3703 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3707 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3708 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3712 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3713 "with 'no' or '!'.\n"
3715 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3716 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3719 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3720 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3724 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3726 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3727 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3731 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3732 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3735 msgid "Checking all file systems.\n"
3736 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3740 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3741 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3744 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3746 "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3747 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3751 msgid "%s: too many devices\n"
3752 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3754 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3756 msgid "%s: too many arguments\n"
3757 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3761 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3762 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3766 msgid "While reading flags on %s"
3767 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3771 msgid "While reading version on %s"
3772 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3774 #: misc/mke2fs.c:108
3777 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3778 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3779 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3780 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3781 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3782 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3783 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3785 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
3786 " [-g blokken_per_groep] [-G metagroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
3787 " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
3788 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
3789 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
3790 " [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-U UUID]\n"
3791 " [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvFKSV] apparaat [aantal_blokken]\n"
3793 #: misc/mke2fs.c:210
3795 msgid "Running command: %s\n"
3796 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
3798 #: misc/mke2fs.c:214
3800 msgid "while trying to run '%s'"
3801 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3803 #: misc/mke2fs.c:221
3804 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3805 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3807 #: misc/mke2fs.c:248
3809 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3810 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3812 #: misc/mke2fs.c:250
3814 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3816 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
3817 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
3819 #: misc/mke2fs.c:253
3820 msgid "Aborting....\n"
3821 msgstr "Gestopt...\n"
3823 #: misc/mke2fs.c:273
3826 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3830 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
3831 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
3834 #: misc/mke2fs.c:292
3835 msgid "while marking bad blocks as used"
3836 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
3838 #: misc/mke2fs.c:350
3840 msgstr "voltooid \n"
3842 #: misc/mke2fs.c:364
3843 msgid "Writing inode tables: "
3844 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3846 #: misc/mke2fs.c:387
3850 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3853 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
3855 #: misc/mke2fs.c:411
3856 msgid "while creating root dir"
3857 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
3859 #: misc/mke2fs.c:418
3860 msgid "while reading root inode"
3861 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
3863 #: misc/mke2fs.c:432
3864 msgid "while setting root inode ownership"
3865 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
3867 #: misc/mke2fs.c:450
3868 msgid "while creating /lost+found"
3869 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3871 #: misc/mke2fs.c:457
3872 msgid "while looking up /lost+found"
3873 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3875 #: misc/mke2fs.c:470
3876 msgid "while expanding /lost+found"
3877 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3879 #: misc/mke2fs.c:485
3880 msgid "while setting bad block inode"
3881 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3883 #: misc/mke2fs.c:512
3885 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3886 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3888 #: misc/mke2fs.c:522
3890 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3891 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3893 #: misc/mke2fs.c:538
3895 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3896 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3898 #: misc/mke2fs.c:554
3899 msgid "while initializing journal superblock"
3900 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3902 #: misc/mke2fs.c:560
3903 msgid "Zeroing journal device: "
3904 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3906 #: misc/mke2fs.c:573
3908 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3909 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3911 #: misc/mke2fs.c:589
3912 msgid "while writing journal superblock"
3913 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3915 #: misc/mke2fs.c:605
3918 "warning: %u blocks unused.\n"
3921 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
3924 #: misc/mke2fs.c:610
3926 msgid "Filesystem label=%s\n"
3927 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3929 #: misc/mke2fs.c:611
3931 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3933 #: misc/mke2fs.c:616
3935 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3936 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3938 #: misc/mke2fs.c:618
3940 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3941 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3943 #: misc/mke2fs.c:620
3945 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3946 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
3948 #: misc/mke2fs.c:622
3950 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3951 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3953 #: misc/mke2fs.c:624
3955 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3956 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
3958 #: misc/mke2fs.c:627
3960 msgid "First data block=%u\n"
3961 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3963 #: misc/mke2fs.c:629
3965 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3966 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3968 #: misc/mke2fs.c:633
3970 msgid "%u block groups\n"
3971 msgstr "%u blokgroepen\n"
3973 #: misc/mke2fs.c:635
3975 msgid "%u block group\n"
3976 msgstr "%u blokgroep\n"
3978 #: misc/mke2fs.c:636
3980 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3981 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3984 #: misc/mke2fs.c:638
3986 msgid "%u inodes per group\n"
3987 msgstr "%u inodes per groep\n"
3989 #: misc/mke2fs.c:645
3991 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3992 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3994 #: misc/mke2fs.c:724
3996 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3997 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3999 #: misc/mke2fs.c:739
4001 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4002 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4004 #: misc/mke2fs.c:761
4006 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4007 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4009 #: misc/mke2fs.c:768
4011 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4012 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4014 #: misc/mke2fs.c:792
4016 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4017 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4019 #: misc/mke2fs.c:814
4023 "Bad option(s) specified: %s\n"
4025 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4026 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4028 "Valid extended options are:\n"
4029 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4030 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4031 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4032 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4037 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4039 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4040 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4042 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4043 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4044 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
4045 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4046 " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4049 #: misc/mke2fs.c:830
4053 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4057 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4060 #: misc/mke2fs.c:862
4063 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4066 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4069 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4070 #: misc/mke2fs.c:875 misc/tune2fs.c:355
4072 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4073 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4075 #: misc/mke2fs.c:985
4079 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4082 "Waarschuwing! Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4084 #: misc/mke2fs.c:988
4087 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4090 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4093 #: misc/mke2fs.c:1224
4095 msgid "invalid block size - %s"
4096 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4098 #: misc/mke2fs.c:1228
4100 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4101 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4103 #: misc/mke2fs.c:1244
4105 msgid "invalid fragment size - %s"
4106 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
4108 #: misc/mke2fs.c:1250
4110 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4111 msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
4113 #: misc/mke2fs.c:1257
4114 msgid "Illegal number for blocks per group"
4115 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4117 #: misc/mke2fs.c:1262
4118 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4119 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4121 #: misc/mke2fs.c:1270
4122 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4123 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4125 #: misc/mke2fs.c:1276
4126 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4127 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4129 #: misc/mke2fs.c:1286
4131 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4132 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4134 #: misc/mke2fs.c:1306
4135 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4136 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4138 #: misc/mke2fs.c:1316
4140 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4141 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4143 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4144 #: misc/mke2fs.c:1334
4146 msgid "bad revision level - %s"
4147 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4149 #: misc/mke2fs.c:1346
4151 msgid "invalid inode size - %s"
4152 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4154 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4155 #: misc/mke2fs.c:1366
4157 msgid "bad num inodes - %s"
4158 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4160 #: misc/mke2fs.c:1431 misc/mke2fs.c:2180
4162 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4163 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4165 #: misc/mke2fs.c:1437
4167 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4168 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4170 #: misc/mke2fs.c:1443
4172 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4173 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4175 #: misc/mke2fs.c:1452
4177 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4178 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
4180 #: misc/mke2fs.c:1456
4182 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4184 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
4185 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4187 #: misc/mke2fs.c:1464
4189 msgid "invalid blocks count - %s"
4190 msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
4192 #: misc/mke2fs.c:1474
4194 msgstr "bestandssysteem"
4196 #: misc/mke2fs.c:1510
4199 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4200 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4202 "%s: Grootte van apparaat %s kan niet uitgedrukt worden in 32 bits;\n"
4203 " een blokgrootte van %d wordt gebruikt.\n"
4205 #: misc/mke2fs.c:1519 resize/main.c:374
4206 msgid "while trying to determine filesystem size"
4207 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
4209 #: misc/mke2fs.c:1526
4211 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4212 "the size of the filesystem\n"
4214 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
4215 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
4217 #: misc/mke2fs.c:1533
4219 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4220 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4221 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4222 "\tto re-read your partition table.\n"
4224 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
4225 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
4226 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
4227 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
4228 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
4230 #: misc/mke2fs.c:1551
4231 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4232 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
4234 #: misc/mke2fs.c:1557
4236 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4237 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
4239 #: misc/mke2fs.c:1591
4240 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4241 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
4243 #: misc/mke2fs.c:1598
4245 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4246 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4248 #: misc/mke2fs.c:1605
4250 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4251 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4253 #: misc/mke2fs.c:1617
4255 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4256 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4258 #: misc/mke2fs.c:1635
4261 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4262 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4264 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
4265 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
4267 #: misc/mke2fs.c:1652
4268 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4269 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
4271 #: misc/mke2fs.c:1690
4273 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4274 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
4276 #: misc/mke2fs.c:1693
4278 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4279 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
4281 #: misc/mke2fs.c:1695
4283 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4285 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
4286 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
4288 #: misc/mke2fs.c:1723
4289 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4290 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4292 #: misc/mke2fs.c:1732
4293 msgid "blocks per group count out of range"
4294 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4296 #: misc/mke2fs.c:1747
4297 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4298 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
4300 #: misc/mke2fs.c:1759
4302 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4303 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4305 #: misc/mke2fs.c:1773
4307 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4308 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4310 #: misc/mke2fs.c:1778
4312 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4313 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4315 #: misc/mke2fs.c:1793
4318 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4319 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4320 "\tor lower inode count (-N).\n"
4322 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4323 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
4324 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4325 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4327 #: misc/mke2fs.c:1886 misc/tune2fs.c:1494
4328 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4329 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
4331 #: misc/mke2fs.c:1899 misc/tune2fs.c:1516
4333 msgid "while trying to delete %s"
4334 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
4336 #: misc/mke2fs.c:1909
4339 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4343 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
4344 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4348 #: misc/mke2fs.c:1946
4350 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4351 msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
4353 #: misc/mke2fs.c:1949
4356 msgstr "is mislukt.\n"
4358 #: misc/mke2fs.c:1951
4360 msgid "succeeded.\n"
4361 msgstr "is geslaagd.\n"
4363 #: misc/mke2fs.c:2000
4364 msgid "while setting up superblock"
4365 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4367 #: misc/mke2fs.c:2064
4369 msgid "unknown os - %s"
4370 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4372 #: misc/mke2fs.c:2118
4373 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4374 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4376 #: misc/mke2fs.c:2149
4378 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4379 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
4381 #: misc/mke2fs.c:2162
4382 msgid "while reserving blocks for online resize"
4383 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4385 #: misc/mke2fs.c:2173 misc/tune2fs.c:479
4389 #: misc/mke2fs.c:2185
4391 msgid "Adding journal to device %s: "
4392 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4394 #: misc/mke2fs.c:2192
4398 "\twhile trying to add journal to device %s"
4401 " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4403 #: misc/mke2fs.c:2197 misc/mke2fs.c:2229 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
4408 #: misc/mke2fs.c:2206
4410 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4411 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
4413 #: misc/mke2fs.c:2217
4415 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4416 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
4418 #: misc/mke2fs.c:2234
4420 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4421 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4423 #: misc/mke2fs.c:2239
4427 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4430 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4432 #: misc/mke2fs.c:2242
4441 #: misc/mklost+found.c:49
4443 msgid "Usage: mklost+found\n"
4444 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
4446 #: misc/partinfo.c:39
4449 "Usage: %s device...\n"
4451 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4452 "For example: %s /dev/hda\n"
4455 "Gebruik: %s apparaat...\n"
4457 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
4459 "Voorbeeld: %s /dev/hda\n"
4462 #: misc/partinfo.c:49
4464 msgid "Cannot open %s: %s"
4465 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
4467 #: misc/partinfo.c:55
4469 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4470 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
4472 #: misc/partinfo.c:63
4474 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4475 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
4477 #: misc/partinfo.c:69
4479 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4480 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
4482 #: misc/tune2fs.c:96
4483 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4484 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4486 #: misc/tune2fs.c:105
4489 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4490 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4491 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4492 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4493 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4494 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4495 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4497 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
4498 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
4499 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
4500 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4501 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
4502 " [-r aantal_gereserveerde_blokken] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n"
4503 " [-u gebruiker] [-U UUID] [-I nieuwe_inode-grootte] apparaat\n"
4505 #: misc/tune2fs.c:190
4506 msgid "while trying to open external journal"
4507 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4509 #: misc/tune2fs.c:194
4511 msgid "%s is not a journal device.\n"
4512 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4514 #: misc/tune2fs.c:209
4515 msgid "Journal superblock not found!\n"
4516 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4518 #: misc/tune2fs.c:221
4519 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4520 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4522 #: misc/tune2fs.c:242
4523 msgid "Journal NOT removed\n"
4524 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
4526 #: misc/tune2fs.c:248
4527 msgid "Journal removed\n"
4528 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4530 #: misc/tune2fs.c:288
4531 msgid "while reading bitmaps"
4532 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4534 #: misc/tune2fs.c:296
4535 msgid "while clearing journal inode"
4536 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4538 #: misc/tune2fs.c:307
4539 msgid "while writing journal inode"
4540 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4542 #: misc/tune2fs.c:322
4544 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4545 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4547 #: misc/tune2fs.c:358
4549 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4550 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4552 #: misc/tune2fs.c:364
4554 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4555 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4557 #: misc/tune2fs.c:373
4559 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4560 "unmounted or mounted read-only.\n"
4562 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4563 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
4565 #: misc/tune2fs.c:381
4567 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4568 "the has_journal flag.\n"
4570 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
4571 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
4573 #: misc/tune2fs.c:414
4575 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4578 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
4579 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
4581 #: misc/tune2fs.c:425
4583 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4584 "unmounted or mounted read-only.\n"
4586 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
4587 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
4589 #: misc/tune2fs.c:453
4591 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4592 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
4594 #: misc/tune2fs.c:474
4595 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4596 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4598 #: misc/tune2fs.c:492
4602 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4605 " tijdens openen van journal op %s\n"
4607 #: misc/tune2fs.c:496
4609 msgid "Creating journal on device %s: "
4610 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4612 #: misc/tune2fs.c:504
4614 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4615 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4617 #: misc/tune2fs.c:510
4618 msgid "Creating journal inode: "
4619 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
4621 #: misc/tune2fs.c:519
4624 "\twhile trying to create journal file"
4627 " tijdens aanmaken van journal-inode"
4629 #: misc/tune2fs.c:585
4631 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4632 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4634 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
4636 msgid "bad mounts count - %s"
4637 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
4639 #: misc/tune2fs.c:638
4641 msgid "bad error behavior - %s"
4642 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4644 #: misc/tune2fs.c:665
4646 msgid "bad gid/group name - %s"
4647 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4649 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4650 #: misc/tune2fs.c:698
4652 msgid "bad interval - %s"
4653 msgstr "onjuist interval: %s"
4655 #: misc/tune2fs.c:727
4657 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4658 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4660 #: misc/tune2fs.c:742
4661 msgid "-o may only be specified once"
4662 msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
4664 #: misc/tune2fs.c:752
4665 msgid "-O may only be specified once"
4666 msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
4668 #: misc/tune2fs.c:762
4670 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4671 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
4673 #: misc/tune2fs.c:791
4675 msgid "bad uid/user name - %s"
4676 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4678 #: misc/tune2fs.c:808
4680 msgid "bad inode size - %s"
4681 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4683 #: misc/tune2fs.c:815
4685 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4686 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
4688 #: misc/tune2fs.c:904
4690 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4691 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4693 #: misc/tune2fs.c:919
4695 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4696 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4698 #: misc/tune2fs.c:934
4700 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4701 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
4703 #: misc/tune2fs.c:940
4705 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4706 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
4708 #: misc/tune2fs.c:948
4712 "Bad options specified.\n"
4714 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4715 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4717 "Valid extended options are:\n"
4718 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4719 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4720 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4725 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
4727 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4728 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4730 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4731 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4732 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
4733 " hash_alg=<hash-algoritme>\n"
4737 #: misc/tune2fs.c:1421 resize/resize2fs.c:790
4738 msgid "blocks to be moved"
4739 msgstr "te verplaatsen blokken"
4741 #: misc/tune2fs.c:1424
4742 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4743 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
4745 #: misc/tune2fs.c:1430
4746 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4747 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
4749 #: misc/tune2fs.c:1435
4750 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4751 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
4753 #: misc/tune2fs.c:1467
4755 "Error in resizing the inode size.\n"
4756 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4758 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
4759 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
4761 #: misc/tune2fs.c:1526
4764 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4768 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
4769 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4773 #: misc/tune2fs.c:1587
4775 msgid "The inode size is already %lu\n"
4776 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
4778 #: misc/tune2fs.c:1592
4780 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4781 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte is niet mogelijk.\n"
4783 #: misc/tune2fs.c:1635
4785 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4786 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4788 #: misc/tune2fs.c:1641
4790 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4791 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4793 #: misc/tune2fs.c:1646
4795 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4796 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4798 #: misc/tune2fs.c:1651
4800 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4801 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4803 #: misc/tune2fs.c:1656
4805 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4806 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4808 #: misc/tune2fs.c:1663
4810 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4811 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
4813 #: misc/tune2fs.c:1670
4815 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4816 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
4818 #: misc/tune2fs.c:1676
4820 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4821 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4823 #: misc/tune2fs.c:1682
4826 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4829 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4831 #: misc/tune2fs.c:1689
4835 "Sparse superblock flag set. %s"
4838 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
4840 #: misc/tune2fs.c:1694
4843 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4846 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
4848 #: misc/tune2fs.c:1701
4850 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4851 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4853 #: misc/tune2fs.c:1707
4855 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4856 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4858 #: misc/tune2fs.c:1758
4859 msgid "Invalid UUID format\n"
4860 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4862 #: misc/tune2fs.c:1770
4863 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4865 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
4868 #: misc/tune2fs.c:1777
4870 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4871 "feature enabled.\n"
4873 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
4874 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
4876 #: misc/tune2fs.c:1789
4878 msgid "Setting inode size %lu\n"
4879 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
4881 #: misc/tune2fs.c:1799
4883 msgid "Setting stride size to %d\n"
4884 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
4886 #: misc/tune2fs.c:1804
4888 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4889 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
4892 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4893 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
4897 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4898 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4903 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4906 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4910 msgid "%s is not a block special device.\n"
4911 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4915 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4916 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4919 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4920 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4924 msgid "will not make a %s here!\n"
4925 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4928 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4929 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4932 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4933 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4938 "Bad journal options specified.\n"
4940 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4941 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4943 "Valid journal options are:\n"
4944 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4945 "\tdevice=<journal device>\n"
4947 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4951 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4953 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4954 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4956 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4957 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4958 " device=<journal-apparaat>\n"
4960 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
4966 "Filesystem too small for a journal\n"
4969 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4975 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4976 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4979 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
4980 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
4985 "Journal size too big for filesystem.\n"
4988 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4993 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4994 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4996 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4997 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
4998 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
5000 #: misc/uuidgen.c:31
5002 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5003 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
5005 #: resize/extent.c:196
5006 msgid "# Extent dump:\n"
5007 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
5009 #: resize/extent.c:197
5011 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5012 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5014 #: resize/extent.c:200
5016 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5017 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
5022 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5025 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
5029 msgid "Extending the inode table"
5030 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
5033 msgid "Relocating blocks"
5034 msgstr "Verplaatsen van blokken"
5037 msgid "Scanning inode table"
5038 msgstr "Scannen van inodetabel"
5041 msgid "Updating inode references"
5042 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
5045 msgid "Moving inode table"
5046 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
5049 msgid "Unknown pass?!?"
5050 msgstr "Onbekende stap?!?"
5054 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5055 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
5057 #: resize/main.c:265
5059 msgid "while opening %s"
5060 msgstr "tijdens openen van %s"
5062 #: resize/main.c:277
5064 msgid "while getting stat information for %s"
5065 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
5067 #: resize/main.c:338
5070 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5071 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5073 "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
5074 " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
5076 #: resize/main.c:348
5078 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5079 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %u\n"
5081 #: resize/main.c:384
5083 msgid "Invalid new size: %s\n"
5084 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
5086 #: resize/main.c:396
5088 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5089 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%u).\n"
5091 #: resize/main.c:402
5092 msgid "Invalid stride length"
5093 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
5095 #: resize/main.c:426
5098 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5099 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5102 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
5103 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
5106 #: resize/main.c:433
5109 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
5112 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot. Er is niets te doen!\n"
5115 #: resize/main.c:444
5118 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5121 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
5124 #: resize/main.c:448
5126 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5127 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %u (%dK) blokken.\n"
5129 #: resize/main.c:457
5131 msgid "while trying to resize %s"
5132 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
5134 #: resize/main.c:460
5137 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5138 "after the aborted resize operation.\n"
5140 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
5141 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
5143 #: resize/main.c:466
5146 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5149 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
5152 #: resize/main.c:481
5154 msgid "while trying to truncate %s"
5155 msgstr "tijdens inkorten van %s"
5157 #: resize/online.c:37
5159 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5161 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
5162 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
5164 #: resize/online.c:41
5166 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5167 msgstr "Het live krimpen van %u naar %u wordt niet ondersteund.\n"
5169 #: resize/online.c:61
5170 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5171 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
5173 #: resize/online.c:68
5175 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5176 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
5178 #: resize/online.c:76
5179 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5180 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
5182 #: resize/online.c:79
5183 msgid "Kernel does not support online resizing"
5184 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
5186 #: resize/online.c:82
5187 msgid "While checking for on-line resizing support"
5188 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
5190 #: resize/online.c:111
5192 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5193 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %u (%dK) blokken.\n"
5195 #: resize/online.c:121
5196 msgid "While trying to extend the last group"
5197 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
5199 #: resize/online.c:180
5201 msgid "While trying to add group #%d"
5202 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
5204 #: resize/online.c:191
5206 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5208 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
5209 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
5211 #: resize/resize2fs.c:350
5213 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5214 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
5216 #: resize/resize2fs.c:582
5217 msgid "reserved blocks"
5218 msgstr "gereserveerde blokken"
5220 #: resize/resize2fs.c:795
5221 msgid "meta-data blocks"
5222 msgstr "blokken voor metagegevens"
5224 #: resize/resize2fs.c:1752
5226 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5227 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
5229 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5230 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
5232 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5233 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
5235 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5236 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
5238 #~ msgid "bad block size - %s"
5239 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
5241 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5242 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
5244 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5245 #~ msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
5247 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5248 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
5253 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5254 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
5256 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5257 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
5259 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5260 #~ msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden.\n"
5262 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5263 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
5265 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5266 #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
5268 #~ msgid "while calling iterator function"
5269 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
5271 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5272 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
5274 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5275 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
5277 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5278 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
5280 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5281 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
5284 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5285 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5287 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
5288 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
5290 #~ msgid "Byte swap"
5291 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
5293 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5294 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
5296 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5297 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
5299 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5300 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
5302 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5303 #~ msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
5305 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5306 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
5308 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5309 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
5312 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
5313 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5315 #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
5316 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
5320 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5321 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5325 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
5326 #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
5329 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5330 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
5332 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5333 #~ msgstr "onjuiste grootte van bestandssysteem: %s"