Whamcloud - gitweb
po: update nl.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2009 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
6 #
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
21 #.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #.  
29 #.      %b      <blk>                   block number
30 #.      %B      <blkcount>              integer
31 #.      %c      <blk2>                  block number
32 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
33 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
34 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
35 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
36 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
37 #.      %d      <dir>                   inode number
38 #.      %g      <group>                 integer
39 #.      %i      <ino>                   inode number
40 #.      %Is     <inode> -> i_size
41 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
42 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
43 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
44 #.      %Im     <inode> -> i_mode
45 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
46 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
47 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
48 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
49 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
50 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
51 #.      %j      <ino2>                  inode number
52 #.      %m      <com_err error message>
53 #.      %N      <num>
54 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
57 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
58 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #.                              the containing directory.
61 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
62 #.      %S              backup superblock
63 #.      %X      <num>   hexadecimal format
64 #.
65 msgid ""
66 msgstr ""
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.11\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:18-0400\n"
70 "PO-Revision-Date: 2010-04-14 22:03+0200\n"
71 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
72 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1077 e2fsck/unix.c:1160 misc/badblocks.c:1155
94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
95 #: misc/dumpe2fs.c:552 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1573 resize/main.c:310
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "tijdens openen van %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "tijdens een popen() van %s"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
118
119 #: e2fsck/ehandler.c:54
120 #, c-format
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
122 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
123
124 #: e2fsck/ehandler.c:57
125 #, c-format
126 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
127 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
128
129 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
130 msgid "Ignore error"
131 msgstr "Fout negeren"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:61
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Herschrijven afdwingen"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:103
138 #, c-format
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
140 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:106
143 #, c-format
144 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
145 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
146
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "lege mapblokken"
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "lege maptabel"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 #, c-format
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
159
160 #: e2fsck/extend.c:21
161 #, c-format
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
164
165 #: e2fsck/extend.c:43
166 #, c-format
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
169
170 #: e2fsck/extend.c:49
171 #, c-format
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
174
175 #: e2fsck/flushb.c:34
176 #, c-format
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
179
180 #: e2fsck/flushb.c:63
181 #, c-format
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
184
185 #: e2fsck/iscan.c:46
186 #, c-format
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
189
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:832
191 #, c-format
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
194
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:838 resize/main.c:286
196 #, c-format
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
199
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:138
209 #, c-format
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u inodes gescand.\n"
212
213 #: e2fsck/journal.c:507
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
216
217 #: e2fsck/journal.c:564
218 #, c-format
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:573
223 #, c-format
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: journal is te kort\n"
226
227 #: e2fsck/journal.c:860
228 #, c-format
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
231
232 #: e2fsck/journal.c:862
233 #, c-format
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
236
237 #: e2fsck/journal.c:887
238 #, c-format
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "tijdens heropenen van %s"
241
242 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
243 #: e2fsck/message.c:111
244 msgid "aextended attribute"
245 msgstr "a<fout>"
246
247 #: e2fsck/message.c:112
248 msgid "Aerror allocating"
249 msgstr "A<fout>"
250
251 #: e2fsck/message.c:113
252 msgid "bblock"
253 msgstr "b<fout>"
254
255 #: e2fsck/message.c:114
256 msgid "Bbitmap"
257 msgstr "B<fout>"
258
259 #: e2fsck/message.c:115
260 msgid "ccompress"
261 msgstr "c<fout>"
262
263 #: e2fsck/message.c:116
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 msgstr "C<fout>"
266
267 #: e2fsck/message.c:117
268 msgid "iinode"
269 msgstr "i<fout>"
270
271 #: e2fsck/message.c:118
272 msgid "Iillegal"
273 msgstr "I<fout>"
274
275 #: e2fsck/message.c:119
276 msgid "jjournal"
277 msgstr "j<fout>"
278
279 #: e2fsck/message.c:120
280 msgid "Ddeleted"
281 msgstr "D<fout>"
282
283 #: e2fsck/message.c:121
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "d<fout>"
286
287 #: e2fsck/message.c:122
288 msgid "eentry"
289 msgstr "e<fout>"
290
291 #: e2fsck/message.c:123
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
294
295 #: e2fsck/message.c:124
296 msgid "ffilesystem"
297 msgstr "f<fout>"
298
299 #: e2fsck/message.c:125
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
302
303 #: e2fsck/message.c:126
304 msgid "ggroup"
305 msgstr "g<fout>"
306
307 #: e2fsck/message.c:127
308 msgid "hHTREE @d @i"
309 msgstr "h<fout>"
310
311 #: e2fsck/message.c:128
312 msgid "llost+found"
313 msgstr "l<fout>"
314
315 #: e2fsck/message.c:129
316 msgid "Lis a link"
317 msgstr "L<fout>"
318
319 #: e2fsck/message.c:130
320 msgid "mmultiply-claimed"
321 msgstr "m<fout>"
322
323 #: e2fsck/message.c:131
324 msgid "ninvalid"
325 msgstr "n<fout>"
326
327 #: e2fsck/message.c:132
328 msgid "oorphaned"
329 msgstr "o<fout>"
330
331 #: e2fsck/message.c:133
332 msgid "pproblem in"
333 msgstr "p<fout>"
334
335 #: e2fsck/message.c:134
336 msgid "rroot @i"
337 msgstr "r<fout>"
338
339 #: e2fsck/message.c:135
340 msgid "sshould be"
341 msgstr "s<fout>"
342
343 #: e2fsck/message.c:136
344 msgid "Ssuper@b"
345 msgstr "S<fout>"
346
347 #: e2fsck/message.c:137
348 msgid "uunattached"
349 msgstr "u<fout>"
350
351 #: e2fsck/message.c:138
352 msgid "vdevice"
353 msgstr "v<fout>"
354
355 #: e2fsck/message.c:139
356 msgid "xextent"
357 msgstr "x<fout>"
358
359 #: e2fsck/message.c:140
360 msgid "zzero-length"
361 msgstr "z<fout>"
362
363 #: e2fsck/message.c:151
364 msgid "<The NULL inode>"
365 msgstr "<de NULL-inode>"
366
367 #: e2fsck/message.c:152
368 msgid "<The bad blocks inode>"
369 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
370
371 #: e2fsck/message.c:154
372 msgid "<The ACL index inode>"
373 msgstr "<de ACL-index-inode>"
374
375 #: e2fsck/message.c:155
376 msgid "<The ACL data inode>"
377 msgstr "<de ACL-data-inode>"
378
379 #: e2fsck/message.c:156
380 msgid "<The boot loader inode>"
381 msgstr "<de opstart-inode>"
382
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The undelete directory inode>"
385 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The group descriptor inode>"
389 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
390
391 #: e2fsck/message.c:159
392 msgid "<The journal inode>"
393 msgstr "<de journal-inode>"
394
395 #: e2fsck/message.c:160
396 msgid "<Reserved inode 9>"
397 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
398
399 #: e2fsck/message.c:161
400 msgid "<Reserved inode 10>"
401 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
402
403 #: e2fsck/message.c:330
404 #, c-format
405 msgid "regular file"
406 msgstr "normaal bestand"
407
408 #: e2fsck/message.c:332
409 #, c-format
410 msgid "directory"
411 msgstr "map"
412
413 #: e2fsck/message.c:334
414 #, c-format
415 msgid "character device"
416 msgstr "byte-apparaat"
417
418 #: e2fsck/message.c:336
419 #, c-format
420 msgid "block device"
421 msgstr "blok-apparaat"
422
423 #: e2fsck/message.c:338
424 #, c-format
425 msgid "named pipe"
426 msgstr "benoemde pijp"
427
428 #: e2fsck/message.c:340
429 #, c-format
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "symbolische koppeling"
432
433 #: e2fsck/message.c:342
434 #, c-format
435 msgid "socket"
436 msgstr "socket"
437
438 #: e2fsck/message.c:344
439 #, c-format
440 msgid "unknown file type with mode 0%o"
441 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
442
443 #: e2fsck/message.c:422
444 msgid "indirect block"
445 msgstr "indirect blok"
446
447 #: e2fsck/message.c:424
448 msgid "double indirect block"
449 msgstr "dubbel-indirect blok"
450
451 #: e2fsck/message.c:426
452 msgid "triple indirect block"
453 msgstr "drievoudig-indirect blok"
454
455 #: e2fsck/message.c:428
456 msgid "translator block"
457 msgstr "vertalerblok"
458
459 #: e2fsck/message.c:430
460 msgid "block #"
461 msgstr "bloknummer"
462
463 #: e2fsck/pass1b.c:220
464 msgid "multiply claimed inode map"
465 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
468 #, c-format
469 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
470 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
471
472 #: e2fsck/pass1b.c:757
473 msgid "returned from clone_file_block"
474 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:776
477 #, c-format
478 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
479 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:788
482 #, c-format
483 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
484 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
485
486 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
487 msgid "reading directory block"
488 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
489
490 #: e2fsck/pass1.c:597
491 msgid "in-use inode map"
492 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:606
495 msgid "directory inode map"
496 msgstr "bitkaart van mappen"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:614
499 msgid "regular file inode map"
500 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:621
503 msgid "in-use block map"
504 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:675
507 msgid "opening inode scan"
508 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:699
511 msgid "getting next inode from scan"
512 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1169
515 msgid "Pass 1"
516 msgstr "Stap 1"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1226
519 #, c-format
520 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
521 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1270
524 msgid "bad inode map"
525 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1292
528 msgid "inode in bad block map"
529 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1312
532 msgid "imagic inode map"
533 msgstr "imagic-inodekaart"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1339
536 msgid "multiply claimed block map"
537 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1438
540 msgid "ext attr block map"
541 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:2163
544 #, c-format
545 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
546 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:2515
549 msgid "block bitmap"
550 msgstr "blok-bitkaart"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2519
553 msgid "inode bitmap"
554 msgstr "inode-bitkaart"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2523
557 msgid "inode table"
558 msgstr "inodetabel"
559
560 #: e2fsck/pass2.c:277
561 msgid "Pass 2"
562 msgstr "Stap 2"
563
564 #: e2fsck/pass2.c:799
565 msgid "Can not continue."
566 msgstr "Kan niet verdergaan."
567
568 #: e2fsck/pass3.c:76
569 msgid "inode done bitmap"
570 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
571
572 #: e2fsck/pass3.c:84
573 msgid "Peak memory"
574 msgstr "Piekgeheugengebruik"
575
576 #: e2fsck/pass3.c:134
577 msgid "Pass 3"
578 msgstr "Stap 3"
579
580 #: e2fsck/pass3.c:320
581 msgid "inode loop detection bitmap"
582 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
583
584 #: e2fsck/pass4.c:191
585 msgid "Pass 4"
586 msgstr "Stap 4"
587
588 #: e2fsck/pass5.c:64
589 msgid "Pass 5"
590 msgstr "Stap 5"
591
592 #: e2fsck/problem.c:50
593 msgid "(no prompt)"
594 msgstr "(geen prompt)"
595
596 #: e2fsck/problem.c:51
597 msgid "Fix"
598 msgstr "Repareren"
599
600 #: e2fsck/problem.c:52
601 msgid "Clear"
602 msgstr "Wissen"
603
604 #: e2fsck/problem.c:53
605 msgid "Relocate"
606 msgstr "Herplaatsen"
607
608 #: e2fsck/problem.c:54
609 msgid "Allocate"
610 msgstr "Plaatsen"
611
612 #: e2fsck/problem.c:55
613 msgid "Expand"
614 msgstr "Uitbreiden"
615
616 #: e2fsck/problem.c:56
617 msgid "Connect to /lost+found"
618 msgstr "Verbinden met /lost+found"
619
620 #: e2fsck/problem.c:57
621 msgid "Create"
622 msgstr "Aanmaken"
623
624 #: e2fsck/problem.c:58
625 msgid "Salvage"
626 msgstr "Bergen"
627
628 #: e2fsck/problem.c:59
629 msgid "Truncate"
630 msgstr "Afkappen"
631
632 #: e2fsck/problem.c:60
633 msgid "Clear inode"
634 msgstr "Inode wissen"
635
636 #: e2fsck/problem.c:61
637 msgid "Abort"
638 msgstr "Afbreken"
639
640 #: e2fsck/problem.c:62
641 msgid "Split"
642 msgstr "Splitsen"
643
644 #: e2fsck/problem.c:63
645 msgid "Continue"
646 msgstr "Doorgaan"
647
648 #: e2fsck/problem.c:64
649 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
650 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
651
652 #: e2fsck/problem.c:65
653 msgid "Delete file"
654 msgstr "Bestand verwijderen"
655
656 #: e2fsck/problem.c:66
657 msgid "Suppress messages"
658 msgstr "Berichten onderdrukken"
659
660 #: e2fsck/problem.c:67
661 msgid "Unlink"
662 msgstr "Losmaken"
663
664 #: e2fsck/problem.c:68
665 msgid "Clear HTree index"
666 msgstr "'htree'-index wissen"
667
668 #: e2fsck/problem.c:69
669 msgid "Recreate"
670 msgstr "Heraanmaken"
671
672 #: e2fsck/problem.c:78
673 msgid "(NONE)"
674 msgstr "(GEEN)"
675
676 #: e2fsck/problem.c:79
677 msgid "FIXED"
678 msgstr "GEREPAREERD"
679
680 #: e2fsck/problem.c:80
681 msgid "CLEARED"
682 msgstr "GEWIST"
683
684 #: e2fsck/problem.c:81
685 msgid "RELOCATED"
686 msgstr "HERPLAATST"
687
688 #: e2fsck/problem.c:82
689 msgid "ALLOCATED"
690 msgstr "GEPLAATST"
691
692 #: e2fsck/problem.c:83
693 msgid "EXPANDED"
694 msgstr "UITGEBREID"
695
696 #: e2fsck/problem.c:84
697 msgid "RECONNECTED"
698 msgstr "HERVERBONDEN"
699
700 #: e2fsck/problem.c:85
701 msgid "CREATED"
702 msgstr "AANGEMAAKT"
703
704 #: e2fsck/problem.c:86
705 msgid "SALVAGED"
706 msgstr "GEBORGEN"
707
708 #: e2fsck/problem.c:87
709 msgid "TRUNCATED"
710 msgstr "AFGEKAPT"
711
712 #: e2fsck/problem.c:88
713 msgid "INODE CLEARED"
714 msgstr "INODE GEWIST"
715
716 #: e2fsck/problem.c:89
717 msgid "ABORTED"
718 msgstr "AFGEBROKEN"
719
720 #: e2fsck/problem.c:90
721 msgid "SPLIT"
722 msgstr "GESPLITST"
723
724 #: e2fsck/problem.c:91
725 msgid "CONTINUING"
726 msgstr "VERDERGAAND"
727
728 #: e2fsck/problem.c:92
729 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
730 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
731
732 #: e2fsck/problem.c:93
733 msgid "FILE DELETED"
734 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
735
736 #: e2fsck/problem.c:94
737 msgid "SUPPRESSED"
738 msgstr "ONDERDRUKT"
739
740 #: e2fsck/problem.c:95
741 msgid "UNLINKED"
742 msgstr "LOSGEMAAKT"
743
744 #: e2fsck/problem.c:96
745 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
746 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
747
748 #: e2fsck/problem.c:97
749 msgid "WILL RECREATE"
750 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
751
752 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
753 #: e2fsck/problem.c:106
754 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
755 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
756
757 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
758 #: e2fsck/problem.c:110
759 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
760 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
761
762 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
763 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
764 #: e2fsck/problem.c:115
765 msgid ""
766 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
767 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
768 msgstr ""
769 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
770 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
771
772 #. @-expanded: \n
773 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
774 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
775 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
776 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
777 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
778 #. @-expanded: \n
779 #: e2fsck/problem.c:121
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "\n"
783 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
784 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
785 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
786 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
787 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "\n"
791 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
792 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
793 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
794 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
795 "    e2fsck -b %S <apparaat>\n"
796 "\n"
797
798 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
799 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
800 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
801 #: e2fsck/problem.c:130
802 msgid ""
803 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
804 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
805 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
806 msgstr ""
807 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
808 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
809 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
810
811 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
812 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
813 #. @-expanded: from the block size.\n
814 #: e2fsck/problem.c:137
815 msgid ""
816 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
817 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
818 "from the @b size.\n"
819 msgstr ""
820 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
821 "Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n"
822 "verschillend van de blokgrootte.\n"
823
824 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
825 #: e2fsck/problem.c:144
826 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
827 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
828
829 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
830 #: e2fsck/problem.c:149
831 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
832 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
833
834 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
835 #. @-expanded: \n
836 #: e2fsck/problem.c:154
837 msgid ""
838 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
842 "\n"
843
844 #: e2fsck/problem.c:159
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
848 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
849 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
850 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
851 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
852 "\n"
853 msgstr ""
854 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
855 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, zou u misschien\n"
856 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
857 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
858 "mogelijk nog in orde.\n"
859 "\n"
860
861 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
862 #: e2fsck/problem.c:168
863 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
864 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
865
866 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
867 #: e2fsck/problem.c:173
868 #, c-format
869 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
870 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
871
872 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
873 #: e2fsck/problem.c:178
874 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
875 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
876
877 #: e2fsck/problem.c:182
878 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
879 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfumctie niet.\n"
880
881 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
882 #: e2fsck/problem.c:187
883 #, c-format
884 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
885 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
886
887 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
888 #: e2fsck/problem.c:192
889 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
890 msgstr ""
891 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
892 "dit wordt niet ondersteund.\n"
893
894 #. @-expanded: Can't find external journal\n
895 #: e2fsck/problem.c:197
896 msgid "Can't find external @j\n"
897 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
898
899 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
900 #: e2fsck/problem.c:202
901 msgid "External @j has bad @S\n"
902 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
903
904 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
905 #: e2fsck/problem.c:207
906 msgid "External @j does not support this @f\n"
907 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
908
909 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
910 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
911 #. @-expanded: format.\n
912 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
913 #: e2fsck/problem.c:212
914 msgid ""
915 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
916 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
917 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
918 msgstr ""
919 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
920 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
921 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
922
923 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
924 #: e2fsck/problem.c:220
925 msgid "@j @S is corrupt.\n"
926 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
927
928 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
929 #: e2fsck/problem.c:225
930 #, c-format
931 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
932 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
933
934 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
935 #: e2fsck/problem.c:230
936 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
937 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
938
939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
940 #: e2fsck/problem.c:235
941 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
942 msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
943
944 #. @-expanded: Clear journal
945 #: e2fsck/problem.c:240
946 msgid "Clear @j"
947 msgstr "Journal wissen"
948
949 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
950 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
951 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
952 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
953
954 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
955 #: e2fsck/problem.c:250
956 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
957 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
958
959 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
960 #: e2fsck/problem.c:255
961 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
962 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
963
964 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
965 #: e2fsck/problem.c:260
966 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
967 msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
968
969 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
970 #: e2fsck/problem.c:265
971 #, c-format
972 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
973 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
974
975 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
976 #: e2fsck/problem.c:270
977 #, c-format
978 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
979 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
980
981 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
982 #: e2fsck/problem.c:275
983 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
984 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
985
986 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
987 #: e2fsck/problem.c:280
988 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
989 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
990
991 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
992 #: e2fsck/problem.c:285
993 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
994 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
995
996 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
997 #. @-expanded: \n
998 #: e2fsck/problem.c:290
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1002 "\n"
1003 msgstr ""
1004 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1005 "\n"
1006
1007 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1008 #. @-expanded: \n
1009 #: e2fsck/problem.c:295
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Error moving @j: %m\n"
1013 "\n"
1014 msgstr ""
1015 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1016 "\n"
1017
1018 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1019 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1020 #. @-expanded: \n
1021 #: e2fsck/problem.c:300
1022 msgid ""
1023 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1024 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1028 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1029 "\n"
1030
1031 #. @-expanded: Run journal anyway
1032 #: e2fsck/problem.c:306
1033 msgid "Run @j anyway"
1034 msgstr "Journal toch afspelen"
1035
1036 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:311
1038 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1039 msgstr ""
1040 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1041 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1042
1043 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:316
1046 msgid ""
1047 "Backing up @j @i @b information.\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1051 "\n"
1052
1053 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1054 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1055 #: e2fsck/problem.c:321
1056 msgid ""
1057 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1058 "is %N; @s zero.  "
1059 msgstr ""
1060 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1061 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1062
1063 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1064 #: e2fsck/problem.c:327
1065 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1066 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
1067
1068 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1069 #: e2fsck/problem.c:332
1070 msgid "Resize @i not valid.  "
1071 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1072
1073 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1074 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1075 #: e2fsck/problem.c:337
1076 msgid ""
1077 "@S last mount time (%t,\n"
1078 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1079 msgstr ""
1080 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1081 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1082
1083 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1084 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1085 #: e2fsck/problem.c:342
1086 msgid ""
1087 "@S last write time (%t,\n"
1088 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1089 msgstr ""
1090 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1091 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1092
1093 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1094 #: e2fsck/problem.c:346
1095 #, c-format
1096 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1097 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1098
1099 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1100 #. @-expanded: \n
1101 #: e2fsck/problem.c:351
1102 msgid ""
1103 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1104 "\n"
1105 msgstr ""
1106 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1107 "\n"
1108
1109 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1110 #: e2fsck/problem.c:356
1111 #, c-format
1112 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1113 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldige controlesom.  "
1114
1115 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:361
1117 #, c-format
1118 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1119 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1120
1121 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:366
1123 #, c-format
1124 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1125 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
1126
1127 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1128 #: e2fsck/problem.c:371
1129 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1130 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
1131
1132 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1133 #: e2fsck/problem.c:376
1134 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1135 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd.  "
1136
1137 #: e2fsck/problem.c:381
1138 #, c-format
1139 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1140 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1141
1142 #: e2fsck/problem.c:385
1143 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1144 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar).  "
1145
1146 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1147 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1148 #. @-expanded: set)  
1149 #: e2fsck/problem.c:390
1150 msgid ""
1151 "@S last mount time is in the future.\n"
1152 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1153 msgstr ""
1154 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1155 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
1156
1157 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1158 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1159 #. @-expanded: set).  
1160 #: e2fsck/problem.c:396
1161 msgid ""
1162 "@S last write time is in the future.\n"
1163 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1164 msgstr ""
1165 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1166 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)  "
1167
1168 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1169 #: e2fsck/problem.c:402
1170 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1171 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom.  "
1172
1173 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1174 #: e2fsck/problem.c:409
1175 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1176 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1177
1178 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1179 #: e2fsck/problem.c:413
1180 msgid "@r is not a @d.  "
1181 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  "
1182
1183 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1184 #: e2fsck/problem.c:418
1185 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1186 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1187
1188 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1189 #: e2fsck/problem.c:423
1190 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1191 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1192
1193 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1194 #: e2fsck/problem.c:428
1195 #, c-format
1196 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1197 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1198
1199 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1200 #: e2fsck/problem.c:433
1201 #, c-format
1202 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1203 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
1204
1205 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1206 #: e2fsck/problem.c:438
1207 #, c-format
1208 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1209 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1210
1211 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1212 #: e2fsck/problem.c:443
1213 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1214 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1215
1216 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1217 #: e2fsck/problem.c:448
1218 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1219 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1220
1221 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1222 #: e2fsck/problem.c:453
1223 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1224 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1225
1226 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1227 #: e2fsck/problem.c:458
1228 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1229 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1230
1231 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1232 #: e2fsck/problem.c:463
1233 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1234 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1235
1236 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1237 #: e2fsck/problem.c:468
1238 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1239 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1240
1241 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1242 #: e2fsck/problem.c:473
1243 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1244 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1245
1246 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1247 #: e2fsck/problem.c:478
1248 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1249 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i.  "
1250
1251 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1252 #: e2fsck/problem.c:483
1253 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1254 msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1255
1256 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1257 #: e2fsck/problem.c:488
1258 #, c-format
1259 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1260 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1261
1262 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:493
1264 #, c-format
1265 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1266 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1267
1268 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1269 #: e2fsck/problem.c:498
1270 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1271 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechte-blokken-inode.  "
1272
1273 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1274 #: e2fsck/problem.c:503
1275 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1276 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1277
1278 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1279 #: e2fsck/problem.c:508
1280 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1281 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1282
1283 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1284 #: e2fsck/problem.c:513
1285 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1286 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode.  "
1287
1288 #. @-expanded: \n
1289 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1290 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1291 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1292 #: e2fsck/problem.c:518
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1296 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1297 "in the @f.\n"
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1301 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1302 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1303
1304 #. @-expanded: \n
1305 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1306 #: e2fsck/problem.c:525
1307 msgid ""
1308 "\n"
1309 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1310 msgstr ""
1311 "\n"
1312 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1313
1314 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1315 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1316 #. @-expanded: \n
1317 #: e2fsck/problem.c:530
1318 msgid ""
1319 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1320 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1321 "\n"
1322 msgstr ""
1323 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1324 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1325 "\n"
1326
1327 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:536
1329 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1330 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1331
1332 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1333 #: e2fsck/problem.c:541
1334 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1335 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1336
1337 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:547
1339 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1340 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1341
1342 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1343 #: e2fsck/problem.c:552
1344 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1345 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1346
1347 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:558
1349 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1350 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1351
1352 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1353 #: e2fsck/problem.c:564
1354 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1355 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1356
1357 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1358 #: e2fsck/problem.c:569
1359 #, c-format
1360 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1361 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1362
1363 # src/delegate.c:368
1364 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1365 #: e2fsck/problem.c:574
1366 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1367 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1368
1369 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1370 #: e2fsck/problem.c:579
1371 #, c-format
1372 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1373 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1374
1375 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1376 #: e2fsck/problem.c:584
1377 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1378 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1379
1380 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1381 #: e2fsck/problem.c:589
1382 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1383 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1384
1385 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1386 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1400
1387 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1388 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1389
1390 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1391 #: e2fsck/problem.c:599
1392 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1393 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1394
1395 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1396 #: e2fsck/problem.c:604
1397 #, c-format
1398 msgid "@A icount link information: %m\n"
1399 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1400
1401 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1402 #: e2fsck/problem.c:609
1403 #, c-format
1404 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1405 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1406
1407 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:614
1409 #, c-format
1410 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1411 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1412
1413 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1414 #: e2fsck/problem.c:619
1415 #, c-format
1416 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1417 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1418
1419 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:624
1421 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1422 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1423
1424 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:629
1426 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1427 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1428
1429 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:635
1431 #, c-format
1432 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1433 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1434
1435 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1436 #: e2fsck/problem.c:643
1437 #, c-format
1438 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1439 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1440
1441 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1442 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1443 #: e2fsck/problem.c:648
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1447 "or append-only flag set.  "
1448 msgstr ""
1449 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1450 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i).  "
1451
1452 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1453 #: e2fsck/problem.c:654
1454 #, c-format
1455 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1456 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
1457
1458 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1459 #: e2fsck/problem.c:659
1460 #, c-format
1461 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1462 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1463
1464 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1465 #: e2fsck/problem.c:669
1466 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1467 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1468
1469 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1470 #: e2fsck/problem.c:674
1471 msgid "@j is not regular file.  "
1472 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1473
1474 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1475 #: e2fsck/problem.c:679
1476 #, c-format
1477 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1478 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1479
1480 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1481 #: e2fsck/problem.c:685
1482 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1483 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
1484
1485 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1486 #: e2fsck/problem.c:690
1487 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1488 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1489
1490 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1491 #: e2fsck/problem.c:695
1492 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1493 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1494
1495 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1496 #: e2fsck/problem.c:700
1497 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1498 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1499
1500 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1501 #: e2fsck/problem.c:705
1502 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1503 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1504
1505 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1506 #: e2fsck/problem.c:710
1507 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1508 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn.  "
1509
1510 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1511 #: e2fsck/problem.c:715
1512 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1513 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1514
1515 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1516 #: e2fsck/problem.c:720
1517 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1518 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1519
1520 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1521 #: e2fsck/problem.c:725
1522 msgid "@A @a @b %b.  "
1523 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1524
1525 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1526 #: e2fsck/problem.c:730
1527 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1528 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1529
1530 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1531 #: e2fsck/problem.c:735
1532 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1533 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1534
1535 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1536 #: e2fsck/problem.c:740
1537 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1538 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1539
1540 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1541 #: e2fsck/problem.c:745
1542 #, c-format
1543 msgid "@i %i is too big.  "
1544 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1545
1546 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1547 #: e2fsck/problem.c:749
1548 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1549 msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot.  "
1550
1551 #: e2fsck/problem.c:754
1552 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1553 msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot.  "
1554
1555 #: e2fsck/problem.c:759
1556 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1557 msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1558
1559 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1560 #: e2fsck/problem.c:764
1561 #, c-format
1562 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1563 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1564
1565 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1566 #: e2fsck/problem.c:769
1567 #, c-format
1568 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1569 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1570
1571 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1572 #: e2fsck/problem.c:774
1573 #, c-format
1574 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1575 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1576
1577 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1578 #: e2fsck/problem.c:779
1579 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1580 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1581
1582 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1583 #: e2fsck/problem.c:784
1584 #, c-format
1585 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1586 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1587
1588 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1589 #: e2fsck/problem.c:789
1590 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1591 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1592
1593 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1594 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1595 #: e2fsck/problem.c:794
1596 msgid ""
1597 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1598 "@f metadata.  "
1599 msgstr ""
1600 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1601 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1602
1603 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1604 #: e2fsck/problem.c:800
1605 #, c-format
1606 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1607 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1608
1609 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1610 #: e2fsck/problem.c:805
1611 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1612 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1613
1614 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1615 #: e2fsck/problem.c:810
1616 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1617 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1618
1619 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1620 #: e2fsck/problem.c:815
1621 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1622 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1623
1624 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1625 #: e2fsck/problem.c:820
1626 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1627 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1628
1629 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1630 #: e2fsck/problem.c:825
1631 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1632 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1633
1634 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1635 #: e2fsck/problem.c:830
1636 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1637 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1638
1639 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1640 #: e2fsck/problem.c:835
1641 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1642 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1643
1644 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1645 #: e2fsck/problem.c:840
1646 #, c-format
1647 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1648 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1649
1650 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1651 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1652 #: e2fsck/problem.c:845
1653 msgid ""
1654 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1655 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1656 msgstr ""
1657 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1658 "    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1659
1660 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1661 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1662 #: e2fsck/problem.c:851
1663 msgid ""
1664 "@i %i has an @n extent\n"
1665 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1666 msgstr ""
1667 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1668 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1669
1670 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1671 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1672 #: e2fsck/problem.c:856
1673 msgid ""
1674 "@i %i has an @n extent\n"
1675 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1676 msgstr ""
1677 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1678 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1679
1680 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:861
1682 #, c-format
1683 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1684 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1685
1686 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1687 #: e2fsck/problem.c:866
1688 #, c-format
1689 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1690 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
1691
1692 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1693 #: e2fsck/problem.c:871
1694 #, c-format
1695 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1696 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1697
1698 #: e2fsck/problem.c:876
1699 #, c-format
1700 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1701 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
1702
1703 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1704 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:881
1706 msgid ""
1707 "@i %i has out of order extents\n"
1708 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1709 msgstr ""
1710 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1711 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1712
1713 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1714 #: e2fsck/problem.c:885
1715 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1716 msgstr "inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1717
1718 #. @-expanded: \n
1719 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1720 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1721 #: e2fsck/problem.c:892
1722 msgid ""
1723 "\n"
1724 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1725 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1726 msgstr ""
1727 "\n"
1728 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1729 "meer dan Ã©Ã©n inode geclaimd worden.\n"
1730 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1731
1732 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1733 #: e2fsck/problem.c:898
1734 #, c-format
1735 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1736 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1737
1738 #: e2fsck/problem.c:913
1739 #, c-format
1740 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1741 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1742
1743 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1744 #: e2fsck/problem.c:918
1745 #, c-format
1746 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1747 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1748
1749 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1750 #: e2fsck/problem.c:923
1751 #, c-format
1752 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1753 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1754
1755 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1756 #: e2fsck/problem.c:928 e2fsck/problem.c:1244
1757 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1758 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1759
1760 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1761 #: e2fsck/problem.c:934
1762 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1763 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1764
1765 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1766 #: e2fsck/problem.c:940
1767 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1768 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1769
1770 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1771 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1772 #: e2fsck/problem.c:945
1773 msgid ""
1774 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1775 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1776 msgstr ""
1777 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1778 "    bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1779
1780 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1781 #: e2fsck/problem.c:951
1782 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1783 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1784
1785 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1786 #: e2fsck/problem.c:956
1787 msgid "\t<@f metadata>\n"
1788 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1789
1790 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1791 #. @-expanded: \n
1792 #: e2fsck/problem.c:961
1793 msgid ""
1794 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1795 "\n"
1796 msgstr ""
1797 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1798 "\n"
1799
1800 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1801 #. @-expanded: \n
1802 #: e2fsck/problem.c:966
1803 msgid ""
1804 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1805 "\n"
1806 msgstr ""
1807 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1808 "\n"
1809
1810 #: e2fsck/problem.c:979
1811 #, c-format
1812 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1813 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1814
1815 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1816 #: e2fsck/problem.c:985
1817 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1818 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1819
1820 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1821 #: e2fsck/problem.c:990
1822 #, c-format
1823 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1824 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1825
1826 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1827 #: e2fsck/problem.c:995
1828 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1829 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1830
1831 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1832 #: e2fsck/problem.c:1000
1833 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1834 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
1835
1836 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1837 #: e2fsck/problem.c:1005
1838 msgid "@E @L to '.'  "
1839 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
1840
1841 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1010
1843 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1844 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1845
1846 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1015
1848 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1849 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1850
1851 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1020
1853 msgid "@E @L to the @r.\n"
1854 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
1855
1856 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1025
1858 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1859 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1860
1861 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1030
1863 #, c-format
1864 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1865 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1866
1867 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1035
1869 #, c-format
1870 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1871 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1872
1873 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1040
1875 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1876 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1877
1878 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1045
1880 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1881 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1882
1883 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1050
1885 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1886 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1887
1888 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1055
1890 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1891 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1892
1893 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1060
1895 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1896 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1897
1898 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1065
1900 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1901 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1902
1903 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1070
1905 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1906 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1907
1908 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1075
1910 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1911 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1912
1913 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1080
1915 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1916 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n"
1917
1918 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1085
1920 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1921 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
1922
1923 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1924 #: e2fsck/problem.c:1090
1925 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1926 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B.  "
1927
1928 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1095
1930 #, c-format
1931 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1932 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1933
1934 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1100
1936 #, c-format
1937 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1938 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1939
1940 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1105
1942 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1943 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
1944
1945 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1110
1947 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1948 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
1949
1950 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1115
1952 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1953 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1954
1955 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1120
1957 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1958 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1959
1960 #: e2fsck/problem.c:1125 e2fsck/problem.c:1425
1961 #, c-format
1962 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1963 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1964
1965 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1130
1967 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1968 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1969
1970 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1135
1972 #, c-format
1973 msgid "@A icount structure: %m\n"
1974 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1975
1976 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1140
1978 #, c-format
1979 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1980 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1981
1982 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1145
1984 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1985 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1986
1987 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1150
1989 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1990 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1991
1992 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1155
1994 #, c-format
1995 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1996 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1997
1998 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1160
2000 #, c-format
2001 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2002 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2003
2004 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1165
2006 #, c-format
2007 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2008 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2009
2010 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1170
2012 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2013 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2014
2015 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1175
2017 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2018 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2019
2020 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1180
2022 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2023 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2024
2025 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1185
2027 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2028 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2029
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1190
2032 msgid "@E has filetype set.\n"
2033 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2034
2035 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1195
2037 msgid "@E has a @z name.\n"
2038 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2039
2040 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1200
2042 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2043 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2044
2045 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1205
2047 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2048 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2049
2050 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1210
2052 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2053 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
2054
2055 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1215
2057 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2058 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2059
2060 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1220
2062 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2063 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2064
2065 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1225
2067 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2068 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2069
2070 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1230
2072 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2073 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2074
2075 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2076 #: e2fsck/problem.c:1235
2077 msgid "@n @h %d (%q).  "
2078 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
2079
2080 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1239
2082 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2083 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2084
2085 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1249
2087 #, c-format
2088 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2089 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2090
2091 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1254
2093 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2094 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2095
2096 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1259
2098 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2099 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2100
2101 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1264
2103 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2104 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2105
2106 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1269
2108 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2109 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2110
2111 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2112 #: e2fsck/problem.c:1274
2113 msgid "Duplicate @E found.  "
2114 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2115
2116 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2117 #. @-expanded: Rename to %s
2118 #: e2fsck/problem.c:1279
2119 #, no-c-format
2120 msgid ""
2121 "@E has a non-unique filename.\n"
2122 "Rename to %s"
2123 msgstr ""
2124 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2125 "Hernoemen tot %s"
2126
2127 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2128 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2129 #. @-expanded: \n
2130 #: e2fsck/problem.c:1284
2131 msgid ""
2132 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2133 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2134 "\n"
2135 msgstr ""
2136 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2137 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2138 "\n"
2139
2140 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1289
2142 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2143 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2144
2145 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1294
2147 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2148 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2149
2150 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1298
2152 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2153 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2154
2155 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1303
2157 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2158 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2159
2160 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1308
2162 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2163 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2164
2165 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1315
2167 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2168 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2169
2170 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2171 #: e2fsck/problem.c:1320
2172 msgid "@r not allocated.  "
2173 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd.  "
2174
2175 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2176 #: e2fsck/problem.c:1325
2177 msgid "No room in @l @d.  "
2178 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
2179
2180 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1330
2182 #, c-format
2183 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2184 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2185
2186 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2187 #: e2fsck/problem.c:1335
2188 msgid "/@l not found.  "
2189 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
2190
2191 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1340
2193 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2194 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2195
2196 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1345
2198 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2199 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
2200
2201 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1350
2203 #, c-format
2204 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2205 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2206
2207 #: e2fsck/problem.c:1355
2208 #, c-format
2209 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2210 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2211
2212 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1360
2214 #, c-format
2215 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2216 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2217
2218 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1365
2220 #, c-format
2221 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2222 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2223
2224 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1370
2226 #, c-format
2227 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2228 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2229
2230 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1375
2232 #, c-format
2233 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2234 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2235
2236 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1380
2238 #, c-format
2239 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2240 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2241
2242 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1385
2244 #, c-format
2245 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2246 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2247
2248 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2249 #. @-expanded: \n
2250 #: e2fsck/problem.c:1390
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2254 "\n"
2255 msgstr ""
2256 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2257 "\n"
2258
2259 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2260 #. @-expanded: \n
2261 #: e2fsck/problem.c:1395
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2265 "\n"
2266 msgstr ""
2267 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2268 "\n"
2269
2270 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1405
2272 #, c-format
2273 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2274 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2275
2276 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1410
2278 #, c-format
2279 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2280 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2281
2282 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1415
2284 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2285 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2286
2287 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1420
2289 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2290 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2291
2292 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1430
2294 #, c-format
2295 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2296 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2297
2298 #: e2fsck/problem.c:1437
2299 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2300 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2301
2302 #: e2fsck/problem.c:1442
2303 #, c-format
2304 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2305 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2306
2307 #: e2fsck/problem.c:1447
2308 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2309 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2310
2311 #: e2fsck/problem.c:1452
2312 msgid "Optimizing directories: "
2313 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2314
2315 #: e2fsck/problem.c:1469
2316 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2317 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2318
2319 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2320 #: e2fsck/problem.c:1474
2321 #, c-format
2322 msgid "@u @z @i %i.  "
2323 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
2324
2325 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1479
2327 #, c-format
2328 msgid "@u @i %i\n"
2329 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2330
2331 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2332 #: e2fsck/problem.c:1484
2333 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2334 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
2335
2336 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2337 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2338 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1488
2340 msgid ""
2341 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2342 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2343 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2344 msgstr ""
2345 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2346 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2347 "\n"
2348 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2349 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2350
2351 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1498
2353 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2354 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2355
2356 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2357 #: e2fsck/problem.c:1503
2358 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2359 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2360
2361 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2362 #: e2fsck/problem.c:1508
2363 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2364 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2365
2366 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2367 #: e2fsck/problem.c:1513
2368 msgid "@b @B differences: "
2369 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2370
2371 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2372 #: e2fsck/problem.c:1533
2373 msgid "@i @B differences: "
2374 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2375
2376 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1553
2378 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2379 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2380
2381 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1558
2383 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2384 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2385
2386 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1563
2388 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2389 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2390
2391 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1568
2393 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2394 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2395
2396 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1573
2398 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2399 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2400
2401 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2402 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1578
2404 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2405 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2406
2407 #: e2fsck/problem.c:1584
2408 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2409 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2410
2411 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1589
2413 #, c-format
2414 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2415 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2416
2417 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1594
2419 #, c-format
2420 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2421 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2422
2423 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1619
2425 #, c-format
2426 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2427 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
2428
2429 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1624
2431 #, c-format
2432 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2433 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2434
2435 #. @-expanded: Recreate journal
2436 #: e2fsck/problem.c:1631
2437 msgid "Recreate @j"
2438 msgstr "Journal heraanmaken"
2439
2440 #: e2fsck/problem.c:1750
2441 #, c-format
2442 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2443 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2444
2445 #: e2fsck/problem.c:1854
2446 msgid "IGNORED"
2447 msgstr "GENEGEERD"
2448
2449 #: e2fsck/scantest.c:81
2450 #, c-format
2451 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2452 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2453
2454 #: e2fsck/scantest.c:100
2455 #, c-format
2456 msgid "size of inode=%d\n"
2457 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2458
2459 #: e2fsck/scantest.c:121
2460 msgid "while starting inode scan"
2461 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2462
2463 #: e2fsck/scantest.c:132
2464 msgid "while doing inode scan"
2465 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2466
2467 #: e2fsck/super.c:187
2468 #, c-format
2469 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2470 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2471
2472 #: e2fsck/super.c:209
2473 #, c-format
2474 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2475 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
2476
2477 #: e2fsck/super.c:267
2478 msgid "Truncating"
2479 msgstr "Afkappen"
2480
2481 #: e2fsck/super.c:268
2482 msgid "Clearing"
2483 msgstr "Wissen"
2484
2485 #: e2fsck/unix.c:76
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2489 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2490 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2491 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2492 msgstr ""
2493 "Gebruik:  %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2494 "          [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2495 "          [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2496 "          [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
2497 "          apparaat\n"
2498
2499 #: e2fsck/unix.c:82
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "\n"
2503 "Emergency help:\n"
2504 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2505 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2506 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2507 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2508 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2509 msgstr ""
2510 "\n"
2511 "Noodhulp:\n"
2512 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2513 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2514 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2515 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2516 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2517
2518 #: e2fsck/unix.c:88
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 " -v                   Be verbose\n"
2522 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2523 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2524 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2525 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2526 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2527 msgstr ""
2528 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2529 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
2530 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2531 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
2532 " -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
2533 " -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2534
2535 #: e2fsck/unix.c:132
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2538 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
2539
2540 #: e2fsck/unix.c:150
2541 #, c-format
2542 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2543 msgstr "         aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
2544
2545 #: e2fsck/unix.c:157
2546 #, c-format
2547 msgid "         Extent depth histogram: "
2548 msgstr "         Extents-dieptehistogram: "
2549
2550 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1625 misc/util.c:151
2551 #: resize/main.c:249
2552 #, c-format
2553 msgid "while determining whether %s is mounted."
2554 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2555
2556 #: e2fsck/unix.c:225
2557 #, c-format
2558 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2559 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:229
2562 #, c-format
2563 msgid "%s is mounted.  "
2564 msgstr "%s is aangekoppeld.  "
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:231
2567 msgid ""
2568 "Cannot continue, aborting.\n"
2569 "\n"
2570 msgstr ""
2571 "Kan niet verder.  Gestopt.\n"
2572 "\n"
2573
2574 #: e2fsck/unix.c:232
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "\n"
2578 "\n"
2579 "\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2580 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2581 "\n"
2582 msgstr ""
2583 "\n"
2584 "\n"
2585 "\a\a\a\a**WAARSCHUWING**!!!  Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2586 "    Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
2587 "\n"
2588
2589 #: e2fsck/unix.c:235
2590 msgid "Do you really want to continue"
2591 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:237
2594 #, c-format
2595 msgid "check aborted.\n"
2596 msgstr "controle is afgebroken.\n"
2597
2598 #: e2fsck/unix.c:310
2599 msgid " contains a file system with errors"
2600 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2601
2602 #: e2fsck/unix.c:312
2603 msgid " was not cleanly unmounted"
2604 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:314
2607 msgid " primary superblock features different from backup"
2608 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:318
2611 #, c-format
2612 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2613 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:324
2616 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2617 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:330
2620 #, c-format
2621 msgid " has gone %u days without being checked"
2622 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2623
2624 #: e2fsck/unix.c:339
2625 msgid ", check forced.\n"
2626 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:342
2629 #, c-format
2630 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2631 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
2632
2633 #: e2fsck/unix.c:359
2634 msgid " (check deferred; on battery)"
2635 msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)"
2636
2637 #: e2fsck/unix.c:362
2638 msgid " (check after next mount)"
2639 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:364
2642 #, c-format
2643 msgid " (check in %ld mounts)"
2644 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:511
2647 #, c-format
2648 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2649 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2650
2651 #: e2fsck/unix.c:581
2652 #, c-format
2653 msgid "Invalid EA version.\n"
2654 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2655
2656 #: e2fsck/unix.c:590
2657 #, c-format
2658 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2659 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2660
2661 #: e2fsck/unix.c:612
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2665 "\t%s\n"
2666 msgstr ""
2667 "Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2668 "    %s\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:680
2671 #, c-format
2672 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2673 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:684
2676 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2677 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:699
2680 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2681 msgstr "Slechts Ã©Ã©n van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:720
2684 #, c-format
2685 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2686 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:795
2689 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2690 msgstr "De opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
2691
2692 #: e2fsck/unix.c:800
2693 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2694 msgstr "De opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
2695
2696 #: e2fsck/unix.c:805
2697 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2698 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
2699
2700 #: e2fsck/unix.c:816 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
2701 #, c-format
2702 msgid "Unable to resolve '%s'"
2703 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2704
2705 #: e2fsck/unix.c:845
2706 #, c-format
2707 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2708 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2709
2710 #: e2fsck/unix.c:893
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2714 "\n"
2715 msgstr ""
2716 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2717 "\n"
2718
2719 #: e2fsck/unix.c:902
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "\n"
2723 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2724 "\n"
2725 msgstr ""
2726 "\n"
2727 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2728 "\n"
2729
2730 #: e2fsck/unix.c:976
2731 #, c-format
2732 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2733 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2734
2735 #: e2fsck/unix.c:984
2736 msgid "while trying to initialize program"
2737 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2738
2739 #: e2fsck/unix.c:995
2740 #, c-format
2741 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2742 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2743
2744 #: e2fsck/unix.c:1007
2745 msgid "need terminal for interactive repairs"
2746 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:1040
2749 #, c-format
2750 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2751 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2752
2753 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
2754 # Ã©Ã©n van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
2755 #: e2fsck/unix.c:1042
2756 msgid "Superblock invalid,"
2757 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:1043
2760 msgid "Group descriptors look bad..."
2761 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2762
2763 #: e2fsck/unix.c:1053
2764 #, c-format
2765 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2766 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
2767
2768 #: e2fsck/unix.c:1080
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2772 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2773 "\n"
2774 msgstr ""
2775 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2776 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2777 "\n"
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:1086
2780 #, c-format
2781 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2782 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2783
2784 #: e2fsck/unix.c:1088
2785 #, c-format
2786 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2787 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2788
2789 #: e2fsck/unix.c:1093
2790 #, c-format
2791 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2792 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:1095
2795 #, c-format
2796 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2797 msgstr "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
2798
2799 #: e2fsck/unix.c:1099
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2803 "check of the device.\n"
2804 msgstr ""
2805 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
2806 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2807
2808 #: e2fsck/unix.c:1163
2809 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2810 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2811
2812 #: e2fsck/unix.c:1193
2813 #, c-format
2814 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2815 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2816
2817 #: e2fsck/unix.c:1204
2818 #, c-format
2819 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2820 msgstr ""
2821 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2822 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:1217
2825 #, c-format
2826 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2827 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2828
2829 #: e2fsck/unix.c:1223
2830 #, c-format
2831 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2832 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2833
2834 #: e2fsck/unix.c:1248
2835 #, c-format
2836 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2837 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
2838
2839 #: e2fsck/unix.c:1264
2840 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2841 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:1269
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2847 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2848 msgstr ""
2849 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2850 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
2851
2852 #: e2fsck/unix.c:1322
2853 msgid "while reading bad blocks inode"
2854 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2855
2856 #: e2fsck/unix.c:1324
2857 #, c-format
2858 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2859 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:1350
2862 msgid "Couldn't determine journal size"
2863 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:1353
2866 #, c-format
2867 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2868 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
2869
2870 #: e2fsck/unix.c:1360 misc/mke2fs.c:2225
2871 msgid ""
2872 "\n"
2873 "\twhile trying to create journal"
2874 msgstr ""
2875 "\n"
2876 "    tijdens aanmaken van journal"
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:1363
2879 #, c-format
2880 msgid " Done.\n"
2881 msgstr " voltooid.\n"
2882
2883 #: e2fsck/unix.c:1364
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "\n"
2887 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2888 msgstr ""
2889 "\n"
2890 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
2891
2892 #: e2fsck/unix.c:1371
2893 #, c-format
2894 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2895 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:1375
2898 msgid "while resetting context"
2899 msgstr "tijdens wissen van de context"
2900
2901 #: e2fsck/unix.c:1382
2902 #, c-format
2903 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2904 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:1387
2907 msgid "aborted"
2908 msgstr "afgebroken"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:1399
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "\n"
2914 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2915 msgstr ""
2916 "\n"
2917 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:1402
2920 #, c-format
2921 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2922 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:1410
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "\n"
2928 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2929 "\n"
2930 msgstr ""
2931 "\n"
2932 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2933 "\n"
2934
2935 #: e2fsck/unix.c:1446
2936 msgid "while setting block group checksum info"
2937 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
2938
2939 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2940 msgid "yY"
2941 msgstr "jJyY"
2942
2943 #: e2fsck/util.c:139
2944 msgid "nN"
2945 msgstr "nN"
2946
2947 #: e2fsck/util.c:153
2948 msgid "<y>"
2949 msgstr "<j>"
2950
2951 #: e2fsck/util.c:155
2952 msgid "<n>"
2953 msgstr "<n>"
2954
2955 #: e2fsck/util.c:157
2956 msgid " (y/n)"
2957 msgstr " (j/n)"
2958
2959 #: e2fsck/util.c:172
2960 msgid "cancelled!\n"
2961 msgstr "geannuleerd!\n"
2962
2963 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2964 # src/main.c:490 src/main.c:574
2965 #: e2fsck/util.c:187
2966 msgid "yes\n"
2967 msgstr "ja\n"
2968
2969 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2970 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2971 #: e2fsck/util.c:189
2972 msgid "no\n"
2973 msgstr "nee\n"
2974
2975 #: e2fsck/util.c:199
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "%s? no\n"
2979 "\n"
2980 msgstr ""
2981 "%s? nee\n"
2982 "\n"
2983
2984 #: e2fsck/util.c:203
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "%s? yes\n"
2988 "\n"
2989 msgstr ""
2990 "%s? ja\n"
2991 "\n"
2992
2993 #: e2fsck/util.c:207
2994 msgid "yes"
2995 msgstr "ja"
2996
2997 #: e2fsck/util.c:207
2998 msgid "no"
2999 msgstr "nee"
3000
3001 #: e2fsck/util.c:221
3002 #, c-format
3003 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3004 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3005
3006 #: e2fsck/util.c:226
3007 msgid "reading inode and block bitmaps"
3008 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3009
3010 #: e2fsck/util.c:231
3011 #, c-format
3012 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3013 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3014
3015 #: e2fsck/util.c:243
3016 msgid "writing block and inode bitmaps"
3017 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3018
3019 #: e2fsck/util.c:248
3020 #, c-format
3021 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3022 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3023
3024 #: e2fsck/util.c:260
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "\n"
3028 "\n"
3029 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3030 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3031 msgstr ""
3032 "\n"
3033 "\n"
3034 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3035 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3036
3037 #: e2fsck/util.c:341
3038 #, c-format
3039 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3040 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3041
3042 #: e2fsck/util.c:345
3043 #, c-format
3044 msgid "Memory used: %lu, "
3045 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3046
3047 #: e2fsck/util.c:352
3048 #, c-format
3049 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3050 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3051
3052 #: e2fsck/util.c:357
3053 #, c-format
3054 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3055 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3056
3057 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3058 #, c-format
3059 msgid "while reading inode %lu in %s"
3060 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3061
3062 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3063 #, c-format
3064 msgid "while writing inode %lu in %s"
3065 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3066
3067 #: e2fsck/util.c:581
3068 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3069 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3070
3071 #: misc/badblocks.c:66
3072 msgid "done                                \n"
3073 msgstr "voltooid                            \n"
3074
3075 #: misc/badblocks.c:89
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3079 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3080 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3081 "       device [last_block [first_block]]\n"
3082 msgstr ""
3083 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3084 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3085 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3086 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvw]\n"
3087 "          apparaat  [eindblok [beginblok]]\n"
3088
3089 #: misc/badblocks.c:100
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3093 "\n"
3094 msgstr ""
3095 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3096 "\n"
3097
3098 #: misc/badblocks.c:202
3099 #, c-format
3100 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3101 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen"
3102
3103 #: misc/badblocks.c:293
3104 msgid "Testing with random pattern: "
3105 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3106
3107 #: misc/badblocks.c:311
3108 msgid "Testing with pattern 0x"
3109 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3110
3111 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
3112 msgid "during seek"
3113 msgstr "tijdens 'seek'"
3114
3115 #: misc/badblocks.c:350
3116 #, c-format
3117 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3118 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3119
3120 #: misc/badblocks.c:428
3121 msgid "during ext2fs_sync_device"
3122 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3123
3124 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
3125 msgid "while beginning bad block list iteration"
3126 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3127
3128 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
3129 msgid "while allocating buffers"
3130 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3131
3132 #: misc/badblocks.c:465
3133 #, c-format
3134 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3135 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3136
3137 #: misc/badblocks.c:470
3138 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3139 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3140
3141 #: misc/badblocks.c:479
3142 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3143 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3144
3145 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
3146 #: misc/badblocks.c:784
3147 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3148 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3149
3150 #: misc/badblocks.c:570
3151 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3152 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3153
3154 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
3155 #, c-format
3156 msgid "From block %lu to %lu\n"
3157 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3158
3159 #: misc/badblocks.c:630
3160 msgid "Reading and comparing: "
3161 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3162
3163 #: misc/badblocks.c:733
3164 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3165 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3166
3167 #: misc/badblocks.c:739
3168 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3169 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3170
3171 #: misc/badblocks.c:746
3172 msgid ""
3173 "\n"
3174 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3175 msgstr ""
3176 "\n"
3177 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3178
3179 #: misc/badblocks.c:822
3180 #, c-format
3181 msgid "during test data write, block %lu"
3182 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3183
3184 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
3185 #, c-format
3186 msgid "%s is mounted; "
3187 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3188
3189 #: misc/badblocks.c:935
3190 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3191 msgstr ""
3192 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3193 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3194
3195 #: misc/badblocks.c:940
3196 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3197 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3198
3199 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
3200 #, c-format
3201 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3202 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3203
3204 #: misc/badblocks.c:948
3205 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3206 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3207
3208 #: misc/badblocks.c:968
3209 #, c-format
3210 msgid "invalid %s - %s"
3211 msgstr "ongeldige %s: %s"
3212
3213 #: misc/badblocks.c:1077
3214 #, c-format
3215 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3216 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3217
3218 #: misc/badblocks.c:1104
3219 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3220 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts Ã©Ã©n testpatroon gegeven worden"
3221
3222 #: misc/badblocks.c:1110
3223 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3224 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3225
3226 #: misc/badblocks.c:1124
3227 msgid ""
3228 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3229 "the size manually\n"
3230 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3231
3232 #: misc/badblocks.c:1130
3233 msgid "while trying to determine device size"
3234 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3235
3236 #: misc/badblocks.c:1135
3237 msgid "last block"
3238 msgstr "laatste blok"
3239
3240 #: misc/badblocks.c:1141
3241 msgid "first block"
3242 msgstr "eerste blok"
3243
3244 #: misc/badblocks.c:1144
3245 #, c-format
3246 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3247 msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn"
3248
3249 #: misc/badblocks.c:1200
3250 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3251 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3252
3253 #: misc/badblocks.c:1215
3254 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3255 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3256
3257 #: misc/badblocks.c:1239
3258 #, c-format
3259 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3260 msgstr "Controle voltooid; %u slechte blokken gevonden.\n"
3261
3262 #: misc/chattr.c:85
3263 #, c-format
3264 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3265 msgstr "Gebruik:  %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3266
3267 #: misc/chattr.c:153
3268 #, c-format
3269 msgid "bad version - %s\n"
3270 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3271
3272 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3273 #, c-format
3274 msgid "while trying to stat %s"
3275 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3276
3277 #: misc/chattr.c:207
3278 #, c-format
3279 msgid "while reading flags on %s"
3280 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3281
3282 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3283 #, c-format
3284 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3285 msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
3286
3287 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3288 #, c-format
3289 msgid "Flags of %s set as "
3290 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3291
3292 #: misc/chattr.c:249
3293 #, c-format
3294 msgid "while setting flags on %s"
3295 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3296
3297 #: misc/chattr.c:257
3298 #, c-format
3299 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3300 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3301
3302 #: misc/chattr.c:261
3303 #, c-format
3304 msgid "while setting version on %s"
3305 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3306
3307 #: misc/chattr.c:281
3308 #, c-format
3309 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3310 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3311
3312 #: misc/chattr.c:320
3313 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3314 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3315
3316 #: misc/chattr.c:328
3317 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3318 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3319
3320 #: misc/dumpe2fs.c:53
3321 #, c-format
3322 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3323 msgstr "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
3324
3325 #: misc/dumpe2fs.c:168
3326 #, c-format
3327 msgid "Group %lu: (Blocks "
3328 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3329
3330 #: misc/dumpe2fs.c:173
3331 #, c-format
3332 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3333 msgstr "  Controlesom 0x%04x, ongebruikte inodes %d\n"
3334
3335 #: misc/dumpe2fs.c:178
3336 #, c-format
3337 msgid "  %s superblock at "
3338 msgstr "  %s superblok op "
3339
3340 #: misc/dumpe2fs.c:179
3341 msgid "Primary"
3342 msgstr "Primair"
3343
3344 #: misc/dumpe2fs.c:179
3345 msgid "Backup"
3346 msgstr "Reservekopie"
3347
3348 #: misc/dumpe2fs.c:183
3349 #, c-format
3350 msgid ", Group descriptors at "
3351 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3352
3353 #: misc/dumpe2fs.c:187
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "\n"
3357 "  Reserved GDT blocks at "
3358 msgstr ""
3359 "\n"
3360 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3361
3362 #: misc/dumpe2fs.c:194
3363 #, c-format
3364 msgid " Group descriptor at "
3365 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3366
3367 #: misc/dumpe2fs.c:200
3368 msgid "  Block bitmap at "
3369 msgstr "  Blok-bitkaart op "
3370
3371 #: misc/dumpe2fs.c:205
3372 msgid ", Inode bitmap at "
3373 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3374
3375 #: misc/dumpe2fs.c:210
3376 msgid ""
3377 "\n"
3378 "  Inode table at "
3379 msgstr ""
3380 "\n"
3381 "  Inodetabel op "
3382
3383 #: misc/dumpe2fs.c:217
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "\n"
3387 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3388 msgstr ""
3389 "\n"
3390 "  %u vrije blokken, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3391
3392 #: misc/dumpe2fs.c:224
3393 #, c-format
3394 msgid ", %u unused inodes\n"
3395 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3396
3397 #: misc/dumpe2fs.c:227
3398 msgid "  Free blocks: "
3399 msgstr "  Vrije blokken: "
3400
3401 #: misc/dumpe2fs.c:237
3402 msgid "  Free inodes: "
3403 msgstr "  Vrije inodes: "
3404
3405 #: misc/dumpe2fs.c:268
3406 msgid "while printing bad block list"
3407 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3408
3409 #: misc/dumpe2fs.c:274
3410 #, c-format
3411 msgid "Bad blocks: %u"
3412 msgstr "Slechte blokken: %u"
3413
3414 #: misc/dumpe2fs.c:301 misc/tune2fs.c:281
3415 msgid "while reading journal inode"
3416 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3417
3418 #: misc/dumpe2fs.c:307
3419 msgid "while opening journal inode"
3420 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3421
3422 #: misc/dumpe2fs.c:313
3423 msgid "while reading journal super block"
3424 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3425
3426 #: misc/dumpe2fs.c:323
3427 #, c-format
3428 msgid "Journal features:        "
3429 msgstr "Journal-functies:         "
3430
3431 #: misc/dumpe2fs.c:336
3432 msgid "Journal size:             "
3433 msgstr "Grootte van journal:      "
3434
3435 #: misc/dumpe2fs.c:347
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Journal length:           %u\n"
3439 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3440 "Journal start:            %u\n"
3441 msgstr ""
3442 "Lengte van journal:       %u\n"
3443 "Journal-sequentie:        0x%08x\n"
3444 "Begin van journal:        %u\n"
3445
3446 #: misc/dumpe2fs.c:366 misc/tune2fs.c:202
3447 msgid "while reading journal superblock"
3448 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3449
3450 #: misc/dumpe2fs.c:374
3451 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3452 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3453
3454 #: misc/dumpe2fs.c:378
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "\n"
3458 "Journal block size:       %u\n"
3459 "Journal length:           %u\n"
3460 "Journal first block:      %u\n"
3461 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3462 "Journal start:            %u\n"
3463 "Journal number of users:  %u\n"
3464 msgstr ""
3465 "\n"
3466 "Blokgrootte in journal:     %u\n"
3467 "Lengte van journal:         %u\n"
3468 "Eerste journal-blok:        %u\n"
3469 "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
3470 "Begin van journal:          %u\n"
3471 "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
3472
3473 #: misc/dumpe2fs.c:391
3474 #, c-format
3475 msgid "Journal users:            %s\n"
3476 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
3477
3478 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/mke2fs.c:699 misc/tune2fs.c:872
3479 #, c-format
3480 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3481 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3482
3483 #: misc/dumpe2fs.c:433
3484 #, c-format
3485 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3486 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3487
3488 #: misc/dumpe2fs.c:448
3489 #, c-format
3490 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3491 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3492
3493 #: misc/dumpe2fs.c:459
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "\n"
3497 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3498 "\n"
3499 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3500 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3501 "\n"
3502 "Valid extended options are:\n"
3503 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3504 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3505 msgstr ""
3506 "\n"
3507 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3508 "\n"
3509 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3510 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3511 "\n"
3512 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3513 "    superblock=<superbloknummer>\n"
3514 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
3515
3516 #: misc/dumpe2fs.c:518 misc/mke2fs.c:1406
3517 #, c-format
3518 msgid "\tUsing %s\n"
3519 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3520
3521 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1576
3522 #: resize/main.c:312
3523 #, c-format
3524 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3525 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3526
3527 #: misc/dumpe2fs.c:579
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "\n"
3531 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3532 msgstr ""
3533 "\n"
3534 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3535
3536 #: misc/e2image.c:52
3537 #, c-format
3538 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3539 msgstr "Gebruik:  %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3540
3541 #: misc/e2image.c:64
3542 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3543 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3544
3545 #: misc/e2image.c:83
3546 #, c-format
3547 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3548 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3549
3550 #: misc/e2image.c:102
3551 msgid "while writing superblock"
3552 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3553
3554 #: misc/e2image.c:110
3555 msgid "while writing inode table"
3556 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3557
3558 #: misc/e2image.c:117
3559 msgid "while writing block bitmap"
3560 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3561
3562 #: misc/e2image.c:124
3563 msgid "while writing inode bitmap"
3564 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3565
3566 #: misc/e2label.c:57
3567 #, c-format
3568 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3569 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3570
3571 #: misc/e2label.c:62
3572 #, c-format
3573 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3574 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3575
3576 #: misc/e2label.c:67
3577 #, c-format
3578 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3579 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3580
3581 #: misc/e2label.c:71
3582 #, c-format
3583 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3584 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
3585
3586 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1711
3587 #, c-format
3588 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3589 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3590
3591 #: misc/e2label.c:99
3592 #, c-format
3593 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3594 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3595
3596 #: misc/e2label.c:104
3597 #, c-format
3598 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3599 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3600
3601 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
3602 #, c-format
3603 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3604 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
3605
3606 #: misc/e2undo.c:35
3607 #, c-format
3608 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3609 msgstr "Gebruik:  %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
3610
3611 #: misc/e2undo.c:52
3612 msgid "Failed to read the file system data \n"
3613 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
3614
3615 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3616 #, c-format
3617 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3618 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
3619
3620 #: misc/e2undo.c:70
3621 #, c-format
3622 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3623 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
3624
3625 #: misc/e2undo.c:89
3626 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3627 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
3628
3629 #: misc/e2undo.c:162
3630 #, c-format
3631 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3632 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
3633
3634 #: misc/e2undo.c:168
3635 #, c-format
3636 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3637 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
3638
3639 #: misc/e2undo.c:174
3640 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3641 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
3642
3643 #: misc/e2undo.c:183
3644 #, c-format
3645 msgid "Failed to open %s\n"
3646 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
3647
3648 #: misc/e2undo.c:209
3649 #, c-format
3650 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3651 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %ld.\n"
3652
3653 #: misc/e2undo.c:215
3654 #, c-format
3655 msgid "Failed write %s\n"
3656 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
3657
3658 #: misc/fsck.c:343
3659 #, c-format
3660 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3661 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3662
3663 #: misc/fsck.c:353
3664 #, c-format
3665 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3666 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3667
3668 #: misc/fsck.c:368
3669 msgid ""
3670 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3671 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3672 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3673 "\n"
3674 msgstr ""
3675 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3676 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3677 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3678 "\n"
3679
3680 #: misc/fsck.c:477
3681 #, c-format
3682 msgid "fsck: %s: not found\n"
3683 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3684
3685 #: misc/fsck.c:593
3686 #, c-format
3687 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3688 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3689
3690 #: misc/fsck.c:615
3691 #, c-format
3692 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3693 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3694
3695 #: misc/fsck.c:621
3696 #, c-format
3697 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3698 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3699
3700 #: misc/fsck.c:660
3701 #, c-format
3702 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3703 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3704
3705 #: misc/fsck.c:720
3706 #, c-format
3707 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3708 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3709
3710 #: misc/fsck.c:741
3711 msgid ""
3712 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3713 "with 'no' or '!'.\n"
3714 msgstr ""
3715 "Óf geen Ã³f alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3716 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3717
3718 #: misc/fsck.c:760
3719 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3720 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3721
3722 #: misc/fsck.c:883
3723 #, c-format
3724 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3725 msgstr ""
3726 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3727 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3728
3729 #: misc/fsck.c:910
3730 #, c-format
3731 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3732 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3733
3734 #: misc/fsck.c:966
3735 msgid "Checking all file systems.\n"
3736 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3737
3738 #: misc/fsck.c:1057
3739 #, c-format
3740 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3741 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3742
3743 #: misc/fsck.c:1077
3744 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3745 msgstr ""
3746 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3747 "          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3748
3749 #: misc/fsck.c:1119
3750 #, c-format
3751 msgid "%s: too many devices\n"
3752 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3753
3754 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3755 #, c-format
3756 msgid "%s: too many arguments\n"
3757 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3758
3759 #: misc/lsattr.c:73
3760 #, c-format
3761 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3762 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3763
3764 #: misc/lsattr.c:83
3765 #, c-format
3766 msgid "While reading flags on %s"
3767 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3768
3769 #: misc/lsattr.c:90
3770 #, c-format
3771 msgid "While reading version on %s"
3772 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3773
3774 #: misc/mke2fs.c:108
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3778 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3779 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3780 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3781 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3782 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3783 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3784 msgstr ""
3785 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
3786 "          [-g blokken_per_groep] [-G metagroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
3787 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
3788 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
3789 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
3790 "          [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-U UUID]\n"
3791 "          [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvFKSV]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
3792
3793 #: misc/mke2fs.c:210
3794 #, c-format
3795 msgid "Running command: %s\n"
3796 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
3797
3798 #: misc/mke2fs.c:214
3799 #, c-format
3800 msgid "while trying to run '%s'"
3801 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3802
3803 #: misc/mke2fs.c:221
3804 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3805 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3806
3807 #: misc/mke2fs.c:248
3808 #, c-format
3809 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3810 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3811
3812 #: misc/mke2fs.c:250
3813 #, c-format
3814 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3815 msgstr ""
3816 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
3817 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
3818
3819 #: misc/mke2fs.c:253
3820 msgid "Aborting....\n"
3821 msgstr "Gestopt...\n"
3822
3823 #: misc/mke2fs.c:273
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3827 "\tbad blocks.\n"
3828 "\n"
3829 msgstr ""
3830 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
3831 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
3832 "\n"
3833
3834 #: misc/mke2fs.c:292
3835 msgid "while marking bad blocks as used"
3836 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
3837
3838 #: misc/mke2fs.c:350
3839 msgid "done                            \n"
3840 msgstr "voltooid                        \n"
3841
3842 #: misc/mke2fs.c:364
3843 msgid "Writing inode tables: "
3844 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3845
3846 #: misc/mke2fs.c:387
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "\n"
3850 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3851 msgstr ""
3852 "\n"
3853 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
3854
3855 #: misc/mke2fs.c:411
3856 msgid "while creating root dir"
3857 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
3858
3859 #: misc/mke2fs.c:418
3860 msgid "while reading root inode"
3861 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
3862
3863 #: misc/mke2fs.c:432
3864 msgid "while setting root inode ownership"
3865 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
3866
3867 #: misc/mke2fs.c:450
3868 msgid "while creating /lost+found"
3869 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3870
3871 #: misc/mke2fs.c:457
3872 msgid "while looking up /lost+found"
3873 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3874
3875 #: misc/mke2fs.c:470
3876 msgid "while expanding /lost+found"
3877 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3878
3879 #: misc/mke2fs.c:485
3880 msgid "while setting bad block inode"
3881 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3882
3883 #: misc/mke2fs.c:512
3884 #, c-format
3885 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3886 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3887
3888 #: misc/mke2fs.c:522
3889 #, c-format
3890 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3891 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3892
3893 #: misc/mke2fs.c:538
3894 #, c-format
3895 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3896 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3897
3898 #: misc/mke2fs.c:554
3899 msgid "while initializing journal superblock"
3900 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3901
3902 #: misc/mke2fs.c:560
3903 msgid "Zeroing journal device: "
3904 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3905
3906 #: misc/mke2fs.c:573
3907 #, c-format
3908 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3909 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3910
3911 #: misc/mke2fs.c:589
3912 msgid "while writing journal superblock"
3913 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3914
3915 #: misc/mke2fs.c:605
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "warning: %u blocks unused.\n"
3919 "\n"
3920 msgstr ""
3921 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
3922 "\n"
3923
3924 #: misc/mke2fs.c:610
3925 #, c-format
3926 msgid "Filesystem label=%s\n"
3927 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3928
3929 #: misc/mke2fs.c:611
3930 msgid "OS type: "
3931 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3932
3933 #: misc/mke2fs.c:616
3934 #, c-format
3935 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3936 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3937
3938 #: misc/mke2fs.c:618
3939 #, c-format
3940 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3941 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3942
3943 #: misc/mke2fs.c:620
3944 #, c-format
3945 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3946 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
3947
3948 #: misc/mke2fs.c:622
3949 #, c-format
3950 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3951 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3952
3953 #: misc/mke2fs.c:624
3954 #, c-format
3955 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3956 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
3957
3958 #: misc/mke2fs.c:627
3959 #, c-format
3960 msgid "First data block=%u\n"
3961 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3962
3963 #: misc/mke2fs.c:629
3964 #, c-format
3965 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3966 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3967
3968 #: misc/mke2fs.c:633
3969 #, c-format
3970 msgid "%u block groups\n"
3971 msgstr "%u blokgroepen\n"
3972
3973 #: misc/mke2fs.c:635
3974 #, c-format
3975 msgid "%u block group\n"
3976 msgstr "%u blokgroep\n"
3977
3978 #: misc/mke2fs.c:636
3979 #, c-format
3980 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3981 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3982
3983 # src/main.c:425
3984 #: misc/mke2fs.c:638
3985 #, c-format
3986 msgid "%u inodes per group\n"
3987 msgstr "%u inodes per groep\n"
3988
3989 #: misc/mke2fs.c:645
3990 #, c-format
3991 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3992 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3993
3994 #: misc/mke2fs.c:724
3995 #, c-format
3996 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3997 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3998
3999 #: misc/mke2fs.c:739
4000 #, c-format
4001 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4002 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4003
4004 #: misc/mke2fs.c:761
4005 #, c-format
4006 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4007 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4008
4009 #: misc/mke2fs.c:768
4010 #, c-format
4011 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4012 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4013
4014 #: misc/mke2fs.c:792
4015 #, c-format
4016 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4017 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4018
4019 #: misc/mke2fs.c:814
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "\n"
4023 "Bad option(s) specified: %s\n"
4024 "\n"
4025 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4026 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4027 "\n"
4028 "Valid extended options are:\n"
4029 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4030 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4031 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4032 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4033 "\ttest_fs\n"
4034 "\n"
4035 msgstr ""
4036 "\n"
4037 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4038 "\n"
4039 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4040 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4041 "\n"
4042 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4043 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4044 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride Ã— aantal schijven)\n"
4045 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4046 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4047 "    test_fs\n"
4048
4049 #: misc/mke2fs.c:830
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "\n"
4053 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4054 "\n"
4055 msgstr ""
4056 "\n"
4057 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4058 "\n"
4059
4060 #: misc/mke2fs.c:862
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4064 "\t%s\n"
4065 msgstr ""
4066 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4067 "    %s\n"
4068
4069 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4070 #: misc/mke2fs.c:875 misc/tune2fs.c:355
4071 #, c-format
4072 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4073 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4074
4075 #: misc/mke2fs.c:985
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "\n"
4079 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4080 msgstr ""
4081 "\n"
4082 "Waarschuwing!  Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4083
4084 #: misc/mke2fs.c:988
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4088 "\n"
4089 msgstr ""
4090 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4091 "\n"
4092
4093 #: misc/mke2fs.c:1224
4094 #, c-format
4095 msgid "invalid block size - %s"
4096 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4097
4098 #: misc/mke2fs.c:1228
4099 #, c-format
4100 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4101 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4102
4103 #: misc/mke2fs.c:1244
4104 #, c-format
4105 msgid "invalid fragment size - %s"
4106 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
4107
4108 #: misc/mke2fs.c:1250
4109 #, c-format
4110 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4111 msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
4112
4113 #: misc/mke2fs.c:1257
4114 msgid "Illegal number for blocks per group"
4115 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4116
4117 #: misc/mke2fs.c:1262
4118 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4119 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4120
4121 #: misc/mke2fs.c:1270
4122 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4123 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:1276
4126 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4127 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4128
4129 #: misc/mke2fs.c:1286
4130 #, c-format
4131 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4132 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:1306
4135 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4136 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4137
4138 #: misc/mke2fs.c:1316
4139 #, c-format
4140 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4141 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4142
4143 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4144 #: misc/mke2fs.c:1334
4145 #, c-format
4146 msgid "bad revision level - %s"
4147 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4148
4149 #: misc/mke2fs.c:1346
4150 #, c-format
4151 msgid "invalid inode size - %s"
4152 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4153
4154 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4155 #: misc/mke2fs.c:1366
4156 #, c-format
4157 msgid "bad num inodes - %s"
4158 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4159
4160 #: misc/mke2fs.c:1431 misc/mke2fs.c:2180
4161 #, c-format
4162 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4163 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4164
4165 #: misc/mke2fs.c:1437
4166 #, c-format
4167 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4168 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4169
4170 #: misc/mke2fs.c:1443
4171 #, c-format
4172 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4173 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:1452
4176 #, c-format
4177 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4178 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:1456
4181 #, c-format
4182 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4183 msgstr ""
4184 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
4185 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4186
4187 #: misc/mke2fs.c:1464
4188 #, c-format
4189 msgid "invalid blocks count - %s"
4190 msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
4191
4192 #: misc/mke2fs.c:1474
4193 msgid "filesystem"
4194 msgstr "bestandssysteem"
4195
4196 #: misc/mke2fs.c:1510
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4200 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4201 msgstr ""
4202 "%s: Grootte van apparaat %s kan niet uitgedrukt worden in 32 bits;\n"
4203 "    een blokgrootte van %d wordt gebruikt.\n"
4204
4205 #: misc/mke2fs.c:1519 resize/main.c:374
4206 msgid "while trying to determine filesystem size"
4207 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
4208
4209 #: misc/mke2fs.c:1526
4210 msgid ""
4211 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4212 "the size of the filesystem\n"
4213 msgstr ""
4214 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
4215 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
4216
4217 #: misc/mke2fs.c:1533
4218 msgid ""
4219 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4220 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4221 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4222 "\tto re-read your partition table.\n"
4223 msgstr ""
4224 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
4225 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
4226 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
4227 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
4228 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:1551
4231 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4232 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
4233
4234 #: misc/mke2fs.c:1557
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4237 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
4238
4239 #: misc/mke2fs.c:1591
4240 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4241 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
4242
4243 #: misc/mke2fs.c:1598
4244 #, c-format
4245 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4246 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4247
4248 #: misc/mke2fs.c:1605
4249 #, c-format
4250 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4251 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4252
4253 #: misc/mke2fs.c:1617
4254 #, c-format
4255 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4256 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4257
4258 #: misc/mke2fs.c:1635
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4262 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4263 msgstr ""
4264 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
4265 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
4266
4267 #: misc/mke2fs.c:1652
4268 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4269 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
4270
4271 #: misc/mke2fs.c:1690
4272 #, c-format
4273 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4274 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
4275
4276 #: misc/mke2fs.c:1693
4277 #, c-format
4278 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4279 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
4280
4281 #: misc/mke2fs.c:1695
4282 #, c-format
4283 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4284 msgstr ""
4285 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
4286 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
4287
4288 #: misc/mke2fs.c:1723
4289 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4290 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4291
4292 #: misc/mke2fs.c:1732
4293 msgid "blocks per group count out of range"
4294 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4295
4296 #: misc/mke2fs.c:1747
4297 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4298 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
4299
4300 #: misc/mke2fs.c:1759
4301 #, c-format
4302 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4303 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4304
4305 #: misc/mke2fs.c:1773
4306 #, c-format
4307 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4308 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4309
4310 #: misc/mke2fs.c:1778
4311 #, c-format
4312 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4313 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4314
4315 #: misc/mke2fs.c:1793
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4319 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4320 "\tor lower inode count (-N).\n"
4321 msgstr ""
4322 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4323 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
4324 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4325 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4326
4327 #: misc/mke2fs.c:1886 misc/tune2fs.c:1494
4328 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4329 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
4330
4331 #: misc/mke2fs.c:1899 misc/tune2fs.c:1516
4332 #, c-format
4333 msgid "while trying to delete %s"
4334 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
4335
4336 #: misc/mke2fs.c:1909
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4340 "    e2undo %s %s\n"
4341 "\n"
4342 msgstr ""
4343 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
4344 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4345 "    e2undo %s %s\n"
4346 "\n"
4347
4348 #: misc/mke2fs.c:1946
4349 #, c-format
4350 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4351 msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
4352
4353 #: misc/mke2fs.c:1949
4354 #, c-format
4355 msgid "failed.\n"
4356 msgstr "is mislukt.\n"
4357
4358 #: misc/mke2fs.c:1951
4359 #, c-format
4360 msgid "succeeded.\n"
4361 msgstr "is geslaagd.\n"
4362
4363 #: misc/mke2fs.c:2000
4364 msgid "while setting up superblock"
4365 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4366
4367 #: misc/mke2fs.c:2064
4368 #, c-format
4369 msgid "unknown os - %s"
4370 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4371
4372 #: misc/mke2fs.c:2118
4373 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4374 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4375
4376 #: misc/mke2fs.c:2149
4377 #, c-format
4378 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4379 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
4380
4381 #: misc/mke2fs.c:2162
4382 msgid "while reserving blocks for online resize"
4383 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4384
4385 #: misc/mke2fs.c:2173 misc/tune2fs.c:479
4386 msgid "journal"
4387 msgstr "journal"
4388
4389 #: misc/mke2fs.c:2185
4390 #, c-format
4391 msgid "Adding journal to device %s: "
4392 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:2192
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "\n"
4398 "\twhile trying to add journal to device %s"
4399 msgstr ""
4400 "\n"
4401 "    tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4402
4403 #: misc/mke2fs.c:2197 misc/mke2fs.c:2229 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
4404 #, c-format
4405 msgid "done\n"
4406 msgstr "voltooid\n"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:2206
4409 #, c-format
4410 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4411 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:2217
4414 #, c-format
4415 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4416 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
4417
4418 #: misc/mke2fs.c:2234
4419 #, c-format
4420 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4421 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4422
4423 #: misc/mke2fs.c:2239
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4428 msgstr ""
4429 "\n"
4430 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4431
4432 #: misc/mke2fs.c:2242
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "done\n"
4436 "\n"
4437 msgstr ""
4438 "voltooid\n"
4439 "\n"
4440
4441 #: misc/mklost+found.c:49
4442 #, c-format
4443 msgid "Usage: mklost+found\n"
4444 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
4445
4446 #: misc/partinfo.c:39
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "Usage:  %s device...\n"
4450 "\n"
4451 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4452 "For example: %s /dev/hda\n"
4453 "\n"
4454 msgstr ""
4455 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
4456 "\n"
4457 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
4458 "\n"
4459 "Voorbeeld:  %s /dev/hda\n"
4460 "\n"
4461
4462 #: misc/partinfo.c:49
4463 #, c-format
4464 msgid "Cannot open %s: %s"
4465 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
4466
4467 #: misc/partinfo.c:55
4468 #, c-format
4469 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4470 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
4471
4472 #: misc/partinfo.c:63
4473 #, c-format
4474 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4475 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
4476
4477 #: misc/partinfo.c:69
4478 #, c-format
4479 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4480 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d   begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
4481
4482 #: misc/tune2fs.c:96
4483 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4484 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4485
4486 #: misc/tune2fs.c:105
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4490 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4491 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4492 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4493 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4494 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4495 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4496 msgstr ""
4497 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
4498 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
4499 "          [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
4500 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4501 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
4502 "          [-r aantal_gereserveerde_blokken] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n"
4503 "          [-u gebruiker] [-U UUID] [-I nieuwe_inode-grootte]  apparaat\n"
4504
4505 #: misc/tune2fs.c:190
4506 msgid "while trying to open external journal"
4507 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4508
4509 #: misc/tune2fs.c:194
4510 #, c-format
4511 msgid "%s is not a journal device.\n"
4512 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4513
4514 #: misc/tune2fs.c:209
4515 msgid "Journal superblock not found!\n"
4516 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4517
4518 #: misc/tune2fs.c:221
4519 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4520 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4521
4522 #: misc/tune2fs.c:242
4523 msgid "Journal NOT removed\n"
4524 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
4525
4526 #: misc/tune2fs.c:248
4527 msgid "Journal removed\n"
4528 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4529
4530 #: misc/tune2fs.c:288
4531 msgid "while reading bitmaps"
4532 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4533
4534 #: misc/tune2fs.c:296
4535 msgid "while clearing journal inode"
4536 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4537
4538 #: misc/tune2fs.c:307
4539 msgid "while writing journal inode"
4540 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4541
4542 #: misc/tune2fs.c:322
4543 #, c-format
4544 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4545 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4546
4547 #: misc/tune2fs.c:358
4548 #, c-format
4549 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4550 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4551
4552 #: misc/tune2fs.c:364
4553 #, c-format
4554 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4555 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4556
4557 #: misc/tune2fs.c:373
4558 msgid ""
4559 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4560 "unmounted or mounted read-only.\n"
4561 msgstr ""
4562 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4563 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
4564
4565 #: misc/tune2fs.c:381
4566 msgid ""
4567 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4568 "the has_journal flag.\n"
4569 msgstr ""
4570 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
4571 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
4572
4573 #: misc/tune2fs.c:414
4574 msgid ""
4575 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4576 "inconsistent.\n"
4577 msgstr ""
4578 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
4579 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
4580
4581 #: misc/tune2fs.c:425
4582 msgid ""
4583 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4584 "unmounted or mounted read-only.\n"
4585 msgstr ""
4586 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
4587 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
4588
4589 #: misc/tune2fs.c:453
4590 #, c-format
4591 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4592 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
4593
4594 #: misc/tune2fs.c:474
4595 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4596 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4597
4598 #: misc/tune2fs.c:492
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "    tijdens openen van journal op %s\n"
4606
4607 #: misc/tune2fs.c:496
4608 #, c-format
4609 msgid "Creating journal on device %s: "
4610 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4611
4612 #: misc/tune2fs.c:504
4613 #, c-format
4614 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4615 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4616
4617 #: misc/tune2fs.c:510
4618 msgid "Creating journal inode: "
4619 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
4620
4621 #: misc/tune2fs.c:519
4622 msgid ""
4623 "\n"
4624 "\twhile trying to create journal file"
4625 msgstr ""
4626 "\n"
4627 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
4628
4629 #: misc/tune2fs.c:585
4630 #, c-format
4631 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4632 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4633
4634 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
4635 #, c-format
4636 msgid "bad mounts count - %s"
4637 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
4638
4639 #: misc/tune2fs.c:638
4640 #, c-format
4641 msgid "bad error behavior - %s"
4642 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4643
4644 #: misc/tune2fs.c:665
4645 #, c-format
4646 msgid "bad gid/group name - %s"
4647 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4648
4649 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4650 #: misc/tune2fs.c:698
4651 #, c-format
4652 msgid "bad interval - %s"
4653 msgstr "onjuist interval: %s"
4654
4655 #: misc/tune2fs.c:727
4656 #, c-format
4657 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4658 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4659
4660 #: misc/tune2fs.c:742
4661 msgid "-o may only be specified once"
4662 msgstr "-o mag slechts Ã©Ã©n keer gegeven worden"
4663
4664 #: misc/tune2fs.c:752
4665 msgid "-O may only be specified once"
4666 msgstr "-O mag slechts Ã©Ã©n keer gegeven worden"
4667
4668 #: misc/tune2fs.c:762
4669 #, c-format
4670 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4671 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
4672
4673 #: misc/tune2fs.c:791
4674 #, c-format
4675 msgid "bad uid/user name - %s"
4676 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4677
4678 #: misc/tune2fs.c:808
4679 #, c-format
4680 msgid "bad inode size - %s"
4681 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4682
4683 #: misc/tune2fs.c:815
4684 #, c-format
4685 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4686 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
4687
4688 #: misc/tune2fs.c:904
4689 #, c-format
4690 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4691 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4692
4693 #: misc/tune2fs.c:919
4694 #, c-format
4695 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4696 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4697
4698 #: misc/tune2fs.c:934
4699 #, c-format
4700 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4701 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
4702
4703 #: misc/tune2fs.c:940
4704 #, c-format
4705 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4706 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
4707
4708 #: misc/tune2fs.c:948
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "\n"
4712 "Bad options specified.\n"
4713 "\n"
4714 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4715 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4716 "\n"
4717 "Valid extended options are:\n"
4718 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4719 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4720 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4721 "\ttest_fs\n"
4722 "\t^test_fs\n"
4723 msgstr ""
4724 "\n"
4725 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
4726 "\n"
4727 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4728 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4729 "\n"
4730 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4731 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4732 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride Ã— aantal schijven)\n"
4733 "    hash_alg=<hash-algoritme>\n"
4734 "    test_fs\n"
4735 "    ^test_fs\n"
4736
4737 #: misc/tune2fs.c:1421 resize/resize2fs.c:790
4738 msgid "blocks to be moved"
4739 msgstr "te verplaatsen blokken"
4740
4741 #: misc/tune2fs.c:1424
4742 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4743 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
4744
4745 #: misc/tune2fs.c:1430
4746 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4747 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
4748
4749 #: misc/tune2fs.c:1435
4750 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4751 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
4752
4753 #: misc/tune2fs.c:1467
4754 msgid ""
4755 "Error in resizing the inode size.\n"
4756 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4757 msgstr ""
4758 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
4759 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
4760
4761 #: misc/tune2fs.c:1526
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4765 "    e2undo %s %s\n"
4766 "\n"
4767 msgstr ""
4768 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
4769 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4770 "    e2undo %s %s\n"
4771 "\n"
4772
4773 #: misc/tune2fs.c:1587
4774 #, c-format
4775 msgid "The inode size is already %lu\n"
4776 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
4777
4778 #: misc/tune2fs.c:1592
4779 #, c-format
4780 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4781 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte is niet mogelijk.\n"
4782
4783 #: misc/tune2fs.c:1635
4784 #, c-format
4785 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4786 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4787
4788 #: misc/tune2fs.c:1641
4789 #, c-format
4790 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4791 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4792
4793 #: misc/tune2fs.c:1646
4794 #, c-format
4795 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4796 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4797
4798 #: misc/tune2fs.c:1651
4799 #, c-format
4800 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4801 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4802
4803 #: misc/tune2fs.c:1656
4804 #, c-format
4805 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4806 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4807
4808 #: misc/tune2fs.c:1663
4809 #, c-format
4810 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4811 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
4812
4813 #: misc/tune2fs.c:1670
4814 #, c-format
4815 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4816 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
4817
4818 #: misc/tune2fs.c:1676
4819 #, c-format
4820 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4821 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4822
4823 #: misc/tune2fs.c:1682
4824 msgid ""
4825 "\n"
4826 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4827 msgstr ""
4828 "\n"
4829 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4830
4831 #: misc/tune2fs.c:1689
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "\n"
4835 "Sparse superblock flag set.  %s"
4836 msgstr ""
4837 "\n"
4838 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
4839
4840 #: misc/tune2fs.c:1694
4841 msgid ""
4842 "\n"
4843 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4844 msgstr ""
4845 "\n"
4846 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
4847
4848 #: misc/tune2fs.c:1701
4849 #, c-format
4850 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4851 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4852
4853 #: misc/tune2fs.c:1707
4854 #, c-format
4855 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4856 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4857
4858 #: misc/tune2fs.c:1758
4859 msgid "Invalid UUID format\n"
4860 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4861
4862 #: misc/tune2fs.c:1770
4863 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4864 msgstr ""
4865 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
4866 "ontkoppeld is.\n"
4867
4868 #: misc/tune2fs.c:1777
4869 msgid ""
4870 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4871 "feature enabled.\n"
4872 msgstr ""
4873 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
4874 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
4875
4876 #: misc/tune2fs.c:1789
4877 #, c-format
4878 msgid "Setting inode size %lu\n"
4879 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
4880
4881 #: misc/tune2fs.c:1799
4882 #, c-format
4883 msgid "Setting stride size to %d\n"
4884 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
4885
4886 #: misc/tune2fs.c:1804
4887 #, c-format
4888 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4889 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
4890
4891 #: misc/util.c:72
4892 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4893 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
4894
4895 #: misc/util.c:93
4896 #, c-format
4897 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4898 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4899
4900 #: misc/util.c:96
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4904 msgstr ""
4905 "\n"
4906 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4907
4908 #: misc/util.c:107
4909 #, c-format
4910 msgid "%s is not a block special device.\n"
4911 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4912
4913 #: misc/util.c:136
4914 #, c-format
4915 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4916 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4917
4918 #: misc/util.c:158
4919 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4920 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4921
4922 #: misc/util.c:163
4923 #, c-format
4924 msgid "will not make a %s here!\n"
4925 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4926
4927 #: misc/util.c:170
4928 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4929 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4930
4931 #: misc/util.c:186
4932 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4933 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4934
4935 #: misc/util.c:228
4936 msgid ""
4937 "\n"
4938 "Bad journal options specified.\n"
4939 "\n"
4940 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4941 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4942 "\n"
4943 "Valid journal options are:\n"
4944 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4945 "\tdevice=<journal device>\n"
4946 "\n"
4947 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4948 "\n"
4949 msgstr ""
4950 "\n"
4951 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4952 "\n"
4953 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4954 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4955 "\n"
4956 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4957 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4958 "    device=<journal-apparaat>\n"
4959 "\n"
4960 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
4961 "\n"
4962
4963 #: misc/util.c:258
4964 msgid ""
4965 "\n"
4966 "Filesystem too small for a journal\n"
4967 msgstr ""
4968 "\n"
4969 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4970
4971 #: misc/util.c:265
4972 #, c-format
4973 msgid ""
4974 "\n"
4975 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4976 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4977 msgstr ""
4978 "\n"
4979 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
4980 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
4981
4982 #: misc/util.c:273
4983 msgid ""
4984 "\n"
4985 "Journal size too big for filesystem.\n"
4986 msgstr ""
4987 "\n"
4988 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4989
4990 #: misc/util.c:283
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4994 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4995 msgstr ""
4996 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4997 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
4998 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4999
5000 #: misc/uuidgen.c:31
5001 #, c-format
5002 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5003 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
5004
5005 #: resize/extent.c:196
5006 msgid "# Extent dump:\n"
5007 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
5008
5009 #: resize/extent.c:197
5010 #, c-format
5011 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5012 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5013
5014 #: resize/extent.c:200
5015 #, c-format
5016 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5017 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
5018
5019 #: resize/main.c:42
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5023 "\n"
5024 msgstr ""
5025 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
5026 "\n"
5027
5028 #: resize/main.c:64
5029 msgid "Extending the inode table"
5030 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
5031
5032 #: resize/main.c:67
5033 msgid "Relocating blocks"
5034 msgstr "Verplaatsen van blokken"
5035
5036 #: resize/main.c:70
5037 msgid "Scanning inode table"
5038 msgstr "Scannen van inodetabel"
5039
5040 #: resize/main.c:73
5041 msgid "Updating inode references"
5042 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
5043
5044 #: resize/main.c:76
5045 msgid "Moving inode table"
5046 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
5047
5048 #: resize/main.c:79
5049 msgid "Unknown pass?!?"
5050 msgstr "Onbekende stap?!?"
5051
5052 #: resize/main.c:82
5053 #, c-format
5054 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5055 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
5056
5057 #: resize/main.c:265
5058 #, c-format
5059 msgid "while opening %s"
5060 msgstr "tijdens openen van %s"
5061
5062 #: resize/main.c:277
5063 #, c-format
5064 msgid "while getting stat information for %s"
5065 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
5066
5067 #: resize/main.c:338
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5071 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5072 msgstr ""
5073 "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
5074 "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
5075
5076 #: resize/main.c:348
5077 #, c-format
5078 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5079 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %u\n"
5080
5081 #: resize/main.c:384
5082 #, c-format
5083 msgid "Invalid new size: %s\n"
5084 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
5085
5086 #: resize/main.c:396
5087 #, c-format
5088 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5089 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%u).\n"
5090
5091 #: resize/main.c:402
5092 msgid "Invalid stride length"
5093 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
5094
5095 #: resize/main.c:426
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5099 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5100 "\n"
5101 msgstr ""
5102 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
5103 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
5104 "\n"
5105
5106 #: resize/main.c:433
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
5110 "\n"
5111 msgstr ""
5112 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot.  Er is niets te doen!\n"
5113 "\n"
5114
5115 #: resize/main.c:444
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5119 "\n"
5120 msgstr ""
5121 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
5122 "\n"
5123
5124 #: resize/main.c:448
5125 #, c-format
5126 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5127 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %u (%dK) blokken.\n"
5128
5129 #: resize/main.c:457
5130 #, c-format
5131 msgid "while trying to resize %s"
5132 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
5133
5134 #: resize/main.c:460
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5138 "after the aborted resize operation.\n"
5139 msgstr ""
5140 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
5141 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
5142
5143 #: resize/main.c:466
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5147 "\n"
5148 msgstr ""
5149 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
5150 "\n"
5151
5152 #: resize/main.c:481
5153 #, c-format
5154 msgid "while trying to truncate %s"
5155 msgstr "tijdens inkorten van %s"
5156
5157 #: resize/online.c:37
5158 #, c-format
5159 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5160 msgstr ""
5161 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
5162 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
5163
5164 #: resize/online.c:41
5165 #, c-format
5166 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5167 msgstr "Het live krimpen van %u naar %u wordt niet ondersteund.\n"
5168
5169 #: resize/online.c:61
5170 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5171 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
5172
5173 #: resize/online.c:68
5174 #, c-format
5175 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5176 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
5177
5178 #: resize/online.c:76
5179 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5180 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
5181
5182 #: resize/online.c:79
5183 msgid "Kernel does not support online resizing"
5184 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
5185
5186 #: resize/online.c:82
5187 msgid "While checking for on-line resizing support"
5188 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
5189
5190 #: resize/online.c:111
5191 #, c-format
5192 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5193 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %u (%dK) blokken.\n"
5194
5195 #: resize/online.c:121
5196 msgid "While trying to extend the last group"
5197 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
5198
5199 #: resize/online.c:180
5200 #, c-format
5201 msgid "While trying to add group #%d"
5202 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
5203
5204 #: resize/online.c:191
5205 #, c-format
5206 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5207 msgstr ""
5208 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
5209 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
5210
5211 #: resize/resize2fs.c:350
5212 #, c-format
5213 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5214 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
5215
5216 #: resize/resize2fs.c:582
5217 msgid "reserved blocks"
5218 msgstr "gereserveerde blokken"
5219
5220 #: resize/resize2fs.c:795
5221 msgid "meta-data blocks"
5222 msgstr "blokken voor metagegevens"
5223
5224 #: resize/resize2fs.c:1752
5225 #, c-format
5226 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5227 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
5228
5229 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5230 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
5231
5232 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5233 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
5234
5235 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5236 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
5237
5238 #~ msgid "bad block size - %s"
5239 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
5240
5241 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5242 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
5243
5244 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5245 #~ msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
5246
5247 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5248 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
5249
5250 #~ msgid "open"
5251 #~ msgstr "Openen"
5252
5253 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5254 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
5255
5256 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5257 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
5258
5259 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5260 #~ msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden.\n"
5261
5262 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5263 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
5264
5265 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5266 #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
5267
5268 #~ msgid "while calling iterator function"
5269 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
5270
5271 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5272 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
5273
5274 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5275 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
5276
5277 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5278 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
5279
5280 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5281 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
5282
5283 #~ msgid ""
5284 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5285 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5286 #~ msgstr ""
5287 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
5288 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
5289
5290 #~ msgid "Byte swap"
5291 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
5292
5293 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5294 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
5295
5296 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5297 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
5298
5299 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5300 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
5301
5302 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5303 #~ msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
5304
5305 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5306 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
5307
5308 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5309 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
5310
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
5313 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
5316 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
5317
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "\n"
5320 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5321 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5322 #~ "\n"
5323 #~ msgstr ""
5324 #~ "\n"
5325 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
5326 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
5327 #~ "\n"
5328
5329 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5330 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
5331
5332 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5333 #~ msgstr "onjuiste grootte van bestandssysteem: %s"