1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
28 #. %b <blk> block number
29 #. %B <blkcount> integer
30 #. %c <blk2> block number
31 #. %Di <dirent> -> ino inode number
32 #. %Dn <dirent> -> name string
33 #. %Dr <dirent> -> rec_len
34 #. %Dl <dirent> -> name_len
35 #. %Dt <dirent> -> filetype
36 #. %d <dir> inode number
38 #. %i <ino> inode number
39 #. %Is <inode> -> i_size
40 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
41 #. %Ib <inode> -> i_blocks
42 #. %Il <inode> -> i_links_count
43 #. %Im <inode> -> i_mode
44 #. %IM <inode> -> i_mtime
45 #. %IF <inode> -> i_faddr
46 #. %If <inode> -> i_file_acl
47 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
48 #. %Iu <inode> -> i_uid
49 #. %Ig <inode> -> i_gid
50 #. %j <ino2> inode number
51 #. %m <com_err error message>
53 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #. the containing directory. (If dirent is NULL
56 #. then return the pathname of directory <ino2>)
57 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #. the containing directory.
60 #. %s <str> miscellaneous string
61 #. %S backup superblock
62 #. %X <num> hexadecimal format
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.8\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2008-04-03 22:24+0200\n"
70 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
71 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
94 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
95 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "tijdens openen van %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "tijdens een popen() van %s"
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
109 #: e2fsck/badblocks.c:104
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
113 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgstr "Fout negeren"
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Herschrijven afdwingen"
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "lege mapblokken"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "lege maptabel"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
209 #: e2fsck/iscan.c:138
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inodes gescand.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:501
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
218 #: e2fsck/journal.c:558
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
223 #: e2fsck/journal.c:567
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journal is te kort\n"
228 #: e2fsck/journal.c:841
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
233 #: e2fsck/journal.c:843
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
238 #: e2fsck/journal.c:864
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "tijdens heropenen van %s"
243 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "aextended attribute"
248 #: e2fsck/message.c:110
249 msgid "Aerror allocating"
252 #: e2fsck/message.c:111
256 #: e2fsck/message.c:112
260 #: e2fsck/message.c:113
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 #: e2fsck/message.c:115
272 #: e2fsck/message.c:116
276 #: e2fsck/message.c:117
280 #: e2fsck/message.c:118
284 #: e2fsck/message.c:119
288 #: e2fsck/message.c:120
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:122
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
304 #: e2fsck/message.c:124
308 #: e2fsck/message.c:125
312 #: e2fsck/message.c:126
316 #: e2fsck/message.c:127
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "mmultiply-claimed"
324 #: e2fsck/message.c:129
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
336 #: e2fsck/message.c:132
340 #: e2fsck/message.c:133
344 #: e2fsck/message.c:134
348 #: e2fsck/message.c:135
352 #: e2fsck/message.c:136
356 #: e2fsck/message.c:137
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<de NULL-inode>"
364 #: e2fsck/message.c:149
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<de ACL-index-inode>"
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<de ACL-data-inode>"
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<de opstart-inode>"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<de journal-inode>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
400 #: e2fsck/message.c:314
403 msgstr "normaal bestand"
405 #: e2fsck/message.c:316
410 #: e2fsck/message.c:318
412 msgid "character device"
413 msgstr "byte-apparaat"
415 #: e2fsck/message.c:320
418 msgstr "blok-apparaat"
420 #: e2fsck/message.c:322
423 msgstr "benoemde pijp"
425 #: e2fsck/message.c:324
427 msgid "symbolic link"
428 msgstr "symbolische koppeling"
430 #: e2fsck/message.c:326
435 #: e2fsck/message.c:328
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
438 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
440 #: e2fsck/pass1b.c:215
441 msgid "multiply claimed inode map"
442 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
444 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
446 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
447 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
449 #: e2fsck/pass1b.c:746
450 msgid "returned from clone_file_block"
451 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
453 #: e2fsck/pass1b.c:765
455 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
456 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
458 #: e2fsck/pass1b.c:777
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
461 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
463 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
464 msgid "reading directory block"
465 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
467 #: e2fsck/pass1.c:521
468 msgid "in-use inode map"
469 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
471 #: e2fsck/pass1.c:530
472 msgid "directory inode map"
473 msgstr "bitkaart van mappen"
475 #: e2fsck/pass1.c:538
476 msgid "regular file inode map"
477 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
479 #: e2fsck/pass1.c:545
480 msgid "in-use block map"
481 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
483 #: e2fsck/pass1.c:599
484 msgid "opening inode scan"
485 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
487 #: e2fsck/pass1.c:623
488 msgid "getting next inode from scan"
489 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
491 #: e2fsck/pass1.c:1016
495 #: e2fsck/pass1.c:1075
497 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
498 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
500 #: e2fsck/pass1.c:1117
501 msgid "bad inode map"
502 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
504 #: e2fsck/pass1.c:1139
505 msgid "inode in bad block map"
506 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
508 #: e2fsck/pass1.c:1159
509 msgid "imagic inode map"
510 msgstr "imagic-inodekaart"
512 #: e2fsck/pass1.c:1186
513 msgid "multiply claimed block map"
514 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
516 #: e2fsck/pass1.c:1285
517 msgid "ext attr block map"
518 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
520 #: e2fsck/pass1.c:2072
522 msgstr "blok-bitkaart"
524 #: e2fsck/pass1.c:2076
526 msgstr "inode-bitkaart"
528 #: e2fsck/pass1.c:2080
532 #: e2fsck/pass2.c:283
537 msgid "inode done bitmap"
538 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
542 msgstr "Piekgeheugengebruik"
544 #: e2fsck/pass3.c:145
548 #: e2fsck/pass3.c:333
549 msgid "inode loop detection bitmap"
550 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
552 #: e2fsck/pass4.c:176
560 #: e2fsck/problem.c:50
562 msgstr "(geen prompt)"
564 #: e2fsck/problem.c:51
568 #: e2fsck/problem.c:52
572 #: e2fsck/problem.c:53
576 #: e2fsck/problem.c:54
580 #: e2fsck/problem.c:55
584 #: e2fsck/problem.c:56
585 msgid "Connect to /lost+found"
586 msgstr "Verbinden met /lost+found"
588 #: e2fsck/problem.c:57
592 #: e2fsck/problem.c:58
596 #: e2fsck/problem.c:59
600 #: e2fsck/problem.c:60
602 msgstr "Inode wissen"
604 #: e2fsck/problem.c:61
608 #: e2fsck/problem.c:62
612 #: e2fsck/problem.c:63
616 #: e2fsck/problem.c:64
617 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
618 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
620 #: e2fsck/problem.c:65
622 msgstr "Bestand verwijderen"
624 #: e2fsck/problem.c:66
625 msgid "Suppress messages"
626 msgstr "Berichten onderdrukken"
628 #: e2fsck/problem.c:67
632 #: e2fsck/problem.c:68
633 msgid "Clear HTree index"
634 msgstr "'htree'-index wissen"
636 #: e2fsck/problem.c:69
640 #: e2fsck/problem.c:78
644 #: e2fsck/problem.c:79
648 #: e2fsck/problem.c:80
652 #: e2fsck/problem.c:81
656 #: e2fsck/problem.c:82
660 #: e2fsck/problem.c:83
664 #: e2fsck/problem.c:84
666 msgstr "HERVERBONDEN"
668 #: e2fsck/problem.c:85
672 #: e2fsck/problem.c:86
676 #: e2fsck/problem.c:87
680 #: e2fsck/problem.c:88
681 msgid "INODE CLEARED"
682 msgstr "INODE GEWIST"
684 #: e2fsck/problem.c:89
688 #: e2fsck/problem.c:90
692 #: e2fsck/problem.c:91
696 #: e2fsck/problem.c:92
697 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
698 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
700 #: e2fsck/problem.c:93
702 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
704 #: e2fsck/problem.c:94
708 #: e2fsck/problem.c:95
712 #: e2fsck/problem.c:96
713 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
714 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
716 #: e2fsck/problem.c:97
717 msgid "WILL RECREATE"
718 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
720 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
721 #: e2fsck/problem.c:106
722 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
723 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
725 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
726 #: e2fsck/problem.c:110
727 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
728 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
730 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
731 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
732 #: e2fsck/problem.c:115
734 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
735 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
737 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
738 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
741 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
742 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
743 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
744 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
745 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
747 #: e2fsck/problem.c:121
751 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
752 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
753 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
754 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
755 " e2fsck -b %S <@v>\n"
759 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
760 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
761 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
762 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
763 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
766 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
767 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
768 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
769 #: e2fsck/problem.c:130
771 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
772 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
773 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
775 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
776 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
777 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
779 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
780 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
781 #. @-expanded: from the block size.\n
782 #: e2fsck/problem.c:137
784 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
785 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
786 "from the @b size.\n"
788 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
789 "Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n"
790 "verschillend van de blokgrootte.\n"
792 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
793 #: e2fsck/problem.c:144
794 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
795 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
797 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
798 #: e2fsck/problem.c:149
799 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
800 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
802 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
804 #: e2fsck/problem.c:154
806 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
809 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
812 #: e2fsck/problem.c:159
815 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
816 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
817 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
818 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
819 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
822 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
823 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, zou u misschien\n"
824 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
825 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
826 "mogelijk nog in orde.\n"
829 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
830 #: e2fsck/problem.c:168
831 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
832 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
834 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
835 #: e2fsck/problem.c:173
837 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
838 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
840 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
841 #: e2fsck/problem.c:178
842 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
843 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
845 #: e2fsck/problem.c:182
846 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
847 msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
849 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
850 #: e2fsck/problem.c:187
852 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
853 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
855 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
856 #: e2fsck/problem.c:192
857 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
859 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
860 "dit wordt niet ondersteund.\n"
862 #. @-expanded: Can't find external journal\n
863 #: e2fsck/problem.c:197
864 msgid "Can't find external @j\n"
865 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
867 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
868 #: e2fsck/problem.c:202
869 msgid "External @j has bad @S\n"
870 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
872 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
873 #: e2fsck/problem.c:207
874 msgid "External @j does not support this @f\n"
875 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
877 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
878 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
879 #. @-expanded: format.\n
880 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
881 #: e2fsck/problem.c:212
883 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
884 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
886 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
888 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
889 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-"
891 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd "
894 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
895 #: e2fsck/problem.c:220
896 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
897 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
899 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
900 #: e2fsck/problem.c:225
902 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
904 "Superblok heeft geen journal-vlag gezet, maar heeft wel een ext3-journal %"
907 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
908 #: e2fsck/problem.c:230
909 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
910 msgstr "Superblok heeft journal-reddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
912 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
913 #: e2fsck/problem.c:235
914 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
915 msgstr "Journal-reddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
917 #. @-expanded: Clear journal
918 #: e2fsck/problem.c:240
920 msgstr "Journal wissen"
922 #. @-expanded: Run journal anyway
923 #: e2fsck/problem.c:245
924 msgid "Run @j anyway"
925 msgstr "Journal toch afspelen"
927 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
928 #: e2fsck/problem.c:250
929 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
931 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
932 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
934 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
935 #: e2fsck/problem.c:255
936 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
937 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
939 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
940 #: e2fsck/problem.c:260
941 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
942 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
944 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
945 #: e2fsck/problem.c:265
946 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
947 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
949 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
950 #: e2fsck/problem.c:270
952 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
953 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
955 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
956 #: e2fsck/problem.c:275
958 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
959 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
961 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
962 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
963 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
964 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
966 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
967 #: e2fsck/problem.c:285
968 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
970 "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
972 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
973 #: e2fsck/problem.c:290
974 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
976 "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
978 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
979 #: e2fsck/problem.c:295
980 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
981 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
983 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
985 #: e2fsck/problem.c:300
988 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
991 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
994 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
996 #: e2fsck/problem.c:305
999 "Error moving @j: %m\n"
1002 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1005 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1006 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1008 #: e2fsck/problem.c:310
1010 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1011 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1014 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1015 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1018 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:316
1022 "Backing up @j @i @b information.\n"
1025 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1028 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1029 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1030 #: e2fsck/problem.c:321
1032 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1035 "Bestandssysteem heeft geen 'resize_inode'-vlag gezet,\n"
1036 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1038 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1039 #: e2fsck/problem.c:327
1040 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1042 "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
1044 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1045 #: e2fsck/problem.c:332
1046 msgid "Resize @i not valid. "
1047 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1049 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1050 #: e2fsck/problem.c:337
1051 msgid "@S last mount time is in the future. "
1052 msgstr "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst. "
1054 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1055 #: e2fsck/problem.c:342
1056 msgid "@S last write time is in the future. "
1057 msgstr "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst. "
1059 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1060 #: e2fsck/problem.c:346
1062 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1063 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1065 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:351
1069 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1072 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1075 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1076 #: e2fsck/problem.c:358
1077 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1078 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1080 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1081 #: e2fsck/problem.c:362
1082 msgid "@r is not a @d. "
1083 msgstr "De root-inode is geen map. "
1085 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1086 #: e2fsck/problem.c:367
1087 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1089 "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk "
1090 "veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1092 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1093 #: e2fsck/problem.c:372
1094 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1095 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1097 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1098 #: e2fsck/problem.c:377
1100 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1101 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1103 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1104 #: e2fsck/problem.c:382
1106 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1107 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijderingstijd gezet. "
1109 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1110 #: e2fsck/problem.c:387
1112 msgid "@i %i is a @z @d. "
1113 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1115 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:392
1117 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1119 "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1121 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:397
1123 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1125 "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1127 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:402
1129 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1130 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1132 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1133 #: e2fsck/problem.c:407
1134 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1135 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1137 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1138 #: e2fsck/problem.c:412
1139 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1140 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1142 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1143 #: e2fsck/problem.c:417
1144 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1145 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1147 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1148 #: e2fsck/problem.c:422
1149 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1150 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1152 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1153 #: e2fsck/problem.c:427
1154 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1155 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
1157 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1158 #: e2fsck/problem.c:432
1159 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1160 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1162 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1163 #: e2fsck/problem.c:437
1165 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1166 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1168 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:442
1171 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1172 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1174 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1175 #: e2fsck/problem.c:447
1176 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1177 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode. "
1179 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1180 #: e2fsck/problem.c:452
1181 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1182 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1184 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1185 #: e2fsck/problem.c:457
1186 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1187 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1189 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1190 #: e2fsck/problem.c:462
1191 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1193 "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-"
1197 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1198 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1199 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1200 #: e2fsck/problem.c:467
1203 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1204 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1208 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1209 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1210 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1213 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1214 #: e2fsck/problem.c:474
1217 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1220 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd "
1223 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1224 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1226 #: e2fsck/problem.c:479
1228 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1229 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1232 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1233 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1236 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:485
1238 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1239 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1241 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1242 #: e2fsck/problem.c:490
1243 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1245 "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1247 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1248 #: e2fsck/problem.c:496
1249 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1250 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1252 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1253 #: e2fsck/problem.c:501
1254 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1256 "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1258 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1259 #: e2fsck/problem.c:507
1260 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1262 "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1264 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1265 #: e2fsck/problem.c:513
1266 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1268 "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %"
1271 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1272 #: e2fsck/problem.c:518
1274 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1275 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1277 # src/delegate.c:368
1278 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1279 #: e2fsck/problem.c:523
1280 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1281 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1283 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1284 #: e2fsck/problem.c:528
1286 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1287 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1289 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1290 #: e2fsck/problem.c:533
1291 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1292 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1294 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1295 #: e2fsck/problem.c:538
1296 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1297 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1299 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1300 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1301 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1302 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1304 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1305 #: e2fsck/problem.c:548
1306 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1307 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1309 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:553
1312 msgid "@A icount link information: %m\n"
1313 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1315 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1316 #: e2fsck/problem.c:558
1318 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1319 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1321 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1322 #: e2fsck/problem.c:563
1324 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1325 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1327 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1328 #: e2fsck/problem.c:568
1330 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1331 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1333 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1334 #: e2fsck/problem.c:573
1335 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1336 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1338 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1339 #: e2fsck/problem.c:578
1340 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1342 "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%"
1345 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1346 #: e2fsck/problem.c:584
1348 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1349 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1351 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1352 #: e2fsck/problem.c:592
1354 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1355 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1357 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1358 #. @-expanded: or append-only flag set.
1359 #: e2fsck/problem.c:597
1362 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1363 "or append-only flag set. "
1365 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1366 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1368 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1369 #: e2fsck/problem.c:603
1371 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1373 "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1374 "compressie-ondersteuning. "
1376 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1377 #: e2fsck/problem.c:608
1379 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1380 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1382 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1383 #: e2fsck/problem.c:618
1384 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1385 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1387 #. @-expanded: journal is not regular file.
1388 #: e2fsck/problem.c:623
1389 msgid "@j is not regular file. "
1390 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1392 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1393 #: e2fsck/problem.c:628
1395 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1396 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1398 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1399 #: e2fsck/problem.c:634
1400 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1402 "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde "
1405 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:639
1407 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1408 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1410 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1411 #: e2fsck/problem.c:644
1412 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1414 "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1416 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1417 #: e2fsck/problem.c:649
1418 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1419 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1421 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1422 #: e2fsck/problem.c:654
1423 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1424 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1426 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1427 #: e2fsck/problem.c:659
1428 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1430 "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten "
1433 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1434 #: e2fsck/problem.c:664
1435 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1436 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1438 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1439 #: e2fsck/problem.c:669
1440 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1441 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1443 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1444 #: e2fsck/problem.c:674
1445 msgid "@A @a @b %b. "
1446 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1448 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1449 #: e2fsck/problem.c:679
1450 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1452 "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1454 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1455 #: e2fsck/problem.c:684
1456 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1457 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1459 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1460 #: e2fsck/problem.c:689
1461 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1462 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1464 #. @-expanded: inode %i is too big.
1465 #: e2fsck/problem.c:694
1467 msgid "@i %i is too big. "
1468 msgstr "Inode %i is te groot. "
1470 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1471 #: e2fsck/problem.c:698
1472 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1473 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot. "
1475 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1476 #: e2fsck/problem.c:703
1477 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1478 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot. "
1480 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1481 #: e2fsck/problem.c:708
1482 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1483 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1485 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:713
1488 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1490 "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1491 "'htree'-ondersteuning.\n"
1493 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1494 #: e2fsck/problem.c:718
1496 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1497 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1499 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:723
1502 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1503 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
1505 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1506 #: e2fsck/problem.c:728
1507 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1509 "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1511 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:733
1514 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1515 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
1517 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1518 #: e2fsck/problem.c:738
1519 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1520 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1522 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1523 #. @-expanded: filesystem metadata.
1524 #: e2fsck/problem.c:743
1526 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1529 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1530 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1532 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1533 #: e2fsck/problem.c:749
1535 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1536 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1538 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1539 #: e2fsck/problem.c:754
1540 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1541 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1543 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1544 #: e2fsck/problem.c:759
1545 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1547 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1549 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1550 #: e2fsck/problem.c:764
1551 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1553 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1555 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1556 #: e2fsck/problem.c:769
1557 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1559 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1561 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1562 #: e2fsck/problem.c:774
1563 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1565 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 "
1568 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1569 #: e2fsck/problem.c:779
1570 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1572 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet "
1575 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1576 #: e2fsck/problem.c:784
1577 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1579 "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1582 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1583 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1584 #: e2fsck/problem.c:791
1587 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1588 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1591 "Er zijn extra stappen nodig voor het verzoenen van blokken die door\n"
1592 "meer dan één inode geclaimd worden...\n"
1593 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1595 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1596 #: e2fsck/problem.c:797
1598 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1599 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1601 #: e2fsck/problem.c:812
1603 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1604 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1606 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1607 #: e2fsck/problem.c:817
1609 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1610 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1612 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1613 #: e2fsck/problem.c:822
1615 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1616 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1618 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1619 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1620 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1622 "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide "
1623 "kenmerken (inode %i): %m\n"
1625 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1626 #: e2fsck/problem.c:833
1627 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1629 "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1631 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1632 #: e2fsck/problem.c:839
1633 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1634 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1636 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1637 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1638 #: e2fsck/problem.c:844
1640 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1641 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1643 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1644 " bevat %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1646 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1647 #: e2fsck/problem.c:850
1648 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1649 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1651 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1652 #: e2fsck/problem.c:855
1653 msgid "\t<@f metadata>\n"
1654 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1656 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1658 #: e2fsck/problem.c:860
1660 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1663 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1666 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:865
1670 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1673 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1676 #: e2fsck/problem.c:878
1678 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1679 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1681 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1682 #: e2fsck/problem.c:884
1683 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1684 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1686 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1687 #: e2fsck/problem.c:889
1689 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1690 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1692 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:894
1694 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1695 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1697 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1698 #: e2fsck/problem.c:899
1699 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1700 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1702 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1703 #: e2fsck/problem.c:904
1704 msgid "@E @L to '.' "
1705 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1707 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:909
1709 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1710 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1712 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1713 #: e2fsck/problem.c:914
1714 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1715 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1717 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:919
1719 msgid "@E @L to the @r.\n"
1720 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
1722 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:924
1724 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1725 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1727 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1728 #: e2fsck/problem.c:929
1730 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1731 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1733 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:934
1736 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1737 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1739 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1740 #: e2fsck/problem.c:939
1741 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1742 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1744 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1745 #: e2fsck/problem.c:944
1746 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1747 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1749 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:949
1751 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1752 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1754 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1755 #: e2fsck/problem.c:954
1756 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1757 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1759 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:959
1761 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1762 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1764 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1765 #: e2fsck/problem.c:964
1766 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1767 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1769 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1770 #: e2fsck/problem.c:969
1771 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1772 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1774 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1775 #: e2fsck/problem.c:974
1776 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1777 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1779 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1780 #: e2fsck/problem.c:979
1781 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1782 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1784 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1785 #: e2fsck/problem.c:984
1786 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1787 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1789 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1790 #: e2fsck/problem.c:989
1791 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1792 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
1794 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1795 #: e2fsck/problem.c:994
1797 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1798 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1800 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1801 #: e2fsck/problem.c:999
1803 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1804 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1806 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1004
1808 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1809 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
1811 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1009
1813 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1814 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
1816 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1817 #: e2fsck/problem.c:1014
1818 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1819 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1821 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1019
1823 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1824 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1826 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1828 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1829 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1831 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1832 #: e2fsck/problem.c:1029
1833 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1834 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1836 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1034
1839 msgid "@A icount structure: %m\n"
1840 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1842 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1039
1845 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1846 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1848 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1044
1850 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1851 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1853 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1049
1855 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1856 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1858 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1054
1861 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1862 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1864 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1059
1867 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1868 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1870 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1871 #: e2fsck/problem.c:1064
1872 msgid "@d @e for '.' is big. "
1873 msgstr "Mapitem voor '.' is groot. "
1875 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1069
1877 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1878 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1880 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1074
1882 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1883 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1885 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1079
1887 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1888 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1890 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1084
1892 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1893 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1895 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1089
1897 msgid "@E has filetype set.\n"
1898 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1900 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1094
1902 msgid "@E has a @z name.\n"
1903 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1905 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1099
1907 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1908 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1910 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1104
1912 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1913 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1915 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1109
1917 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1919 "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de "
1920 "'large-file'-vlag gezet.\n"
1922 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1114
1924 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1925 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n"
1927 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1119
1929 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1930 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n"
1932 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1124
1934 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1936 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
1938 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1129
1940 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1942 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
1944 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1945 #: e2fsck/problem.c:1134
1946 msgid "@n @h %d (%q). "
1947 msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q). "
1949 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1138
1951 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1952 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n"
1954 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1148
1957 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1958 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig.\n"
1960 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1153
1962 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1963 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
1965 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1158
1967 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1968 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
1970 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1163
1972 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1974 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
1976 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1168
1978 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1979 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n"
1981 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1982 #: e2fsck/problem.c:1173
1983 msgid "Duplicate @E found. "
1984 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
1986 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1987 #. @-expanded: Rename to %s
1988 #: e2fsck/problem.c:1178
1991 "@E has a non-unique filename.\n"
1994 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
1997 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1998 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1183
2002 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2003 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2006 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2007 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2010 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1188
2012 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2013 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2015 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1195
2017 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2018 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2020 #. @-expanded: root inode not allocated.
2021 #: e2fsck/problem.c:1200
2022 msgid "@r not allocated. "
2023 msgstr "Root-inode is niet gereserveerd. "
2025 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2026 #: e2fsck/problem.c:1205
2027 msgid "No room in @l @d. "
2028 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
2030 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1210
2033 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2034 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2036 #. @-expanded: /lost+found not found.
2037 #: e2fsck/problem.c:1215
2038 msgid "/@l not found. "
2039 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
2041 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1220
2043 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2044 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2046 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1225
2048 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2050 "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2052 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1230
2055 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2056 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2058 #: e2fsck/problem.c:1235
2060 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2061 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2063 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1240
2066 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2067 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2069 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1245
2072 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2073 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2075 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1250
2078 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2079 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2081 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1255
2084 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2085 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2087 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1260
2090 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2092 "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2094 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1265
2097 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2098 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2100 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1270
2105 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2108 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2111 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1275
2116 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2119 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet "
2123 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1285
2126 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2127 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
2129 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1290
2132 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2133 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2135 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1295
2137 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2138 msgstr "De root-inode is geen map. Gestopt.\n"
2140 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1300
2142 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2143 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
2145 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1310
2148 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2149 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2151 #: e2fsck/problem.c:1317
2152 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2153 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2155 #: e2fsck/problem.c:1322
2157 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2158 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m"
2160 #: e2fsck/problem.c:1327
2161 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2162 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2164 #: e2fsck/problem.c:1332
2165 msgid "Optimizing directories: "
2166 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2168 #: e2fsck/problem.c:1349
2169 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2170 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2172 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2173 #: e2fsck/problem.c:1354
2175 msgid "@u @z @i %i. "
2176 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2178 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1359
2182 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2184 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2185 #: e2fsck/problem.c:1364
2186 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2187 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2189 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2190 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2191 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1368
2194 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2195 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2196 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2198 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2199 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2201 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2202 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2204 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1378
2206 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2207 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2209 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2210 #: e2fsck/problem.c:1383
2211 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2212 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2214 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2215 #: e2fsck/problem.c:1388
2216 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2217 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2219 #. @-expanded: block bitmap differences:
2220 #: e2fsck/problem.c:1393
2221 msgid "@b @B differences: "
2222 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2224 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2225 #: e2fsck/problem.c:1413
2226 msgid "@i @B differences: "
2227 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2229 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1433
2231 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2232 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2234 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1438
2236 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2237 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2239 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1443
2241 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2242 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2244 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1448
2246 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2247 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2249 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1453
2251 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2252 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2254 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2255 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1458
2258 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2259 "endpoints (%i, %j)\n"
2261 "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten "
2262 "(%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2264 #: e2fsck/problem.c:1464
2265 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2266 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2268 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1469
2271 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2272 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2274 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1474
2277 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2278 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2280 #: e2fsck/problem.c:1499
2281 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2282 msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
2284 #: e2fsck/problem.c:1617
2286 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2287 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2289 #: e2fsck/problem.c:1711
2293 #: e2fsck/scantest.c:81
2295 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2296 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2298 #: e2fsck/scantest.c:100
2300 msgid "size of inode=%d\n"
2301 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2303 #: e2fsck/scantest.c:121
2304 msgid "while starting inode scan"
2305 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2307 #: e2fsck/scantest.c:132
2308 msgid "while doing inode scan"
2309 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2311 #: e2fsck/super.c:187
2313 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2314 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2316 #: e2fsck/super.c:210
2318 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2319 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
2321 #: e2fsck/super.c:268
2325 #: e2fsck/super.c:269
2329 #: e2fsck/swapfs.c:98
2330 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2331 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
2333 #: e2fsck/swapfs.c:104
2334 msgid "while calling iterator function"
2335 msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
2337 #: e2fsck/swapfs.c:126
2338 msgid "while allocating inode buffer"
2339 msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
2341 #: e2fsck/swapfs.c:138
2343 msgid "while reading inode table (group %d)"
2344 msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
2346 #: e2fsck/swapfs.c:176
2348 msgid "while writing inode table (group %d)"
2349 msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
2351 #: e2fsck/swapfs.c:226
2353 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2354 msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
2356 #: e2fsck/swapfs.c:233
2359 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2360 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2362 "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
2363 "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
2365 #: e2fsck/swapfs.c:268
2367 msgstr "Byte-omwisseling"
2372 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2373 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2374 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2375 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2377 "Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2378 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2379 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2380 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] apparaat\n"
2387 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2388 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2389 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2390 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2392 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2396 " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2397 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2398 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2399 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2400 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2406 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2407 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2408 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2409 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2410 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2412 " -v Breedsprakige uitvoer.\n"
2413 " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
2414 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2415 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
2416 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst "
2418 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2420 #: e2fsck/unix.c:121
2422 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2423 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
2425 #: e2fsck/unix.c:133
2427 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2428 msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
2430 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2431 #: resize/main.c:237
2433 msgid "while determining whether %s is mounted."
2434 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2436 #: e2fsck/unix.c:194
2438 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2439 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2441 #: e2fsck/unix.c:198
2443 msgid "%s is mounted. "
2444 msgstr "%s is aangekoppeld. "
2446 #: e2fsck/unix.c:200
2448 "Cannot continue, aborting.\n"
2451 "Kan niet verder. Gestopt.\n"
2454 #: e2fsck/unix.c:201
2459 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2460 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2465 "\a\a\a\aWAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2466 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2467 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
2470 #: e2fsck/unix.c:204
2471 msgid "Do you really want to continue"
2472 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2474 #: e2fsck/unix.c:206
2476 msgid "check aborted.\n"
2477 msgstr "controle is afgebroken.\n"
2479 #: e2fsck/unix.c:280
2480 msgid " contains a file system with errors"
2481 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2483 #: e2fsck/unix.c:282
2484 msgid " was not cleanly unmounted"
2485 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2487 #: e2fsck/unix.c:284
2488 msgid " primary superblock features different from backup"
2490 " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de "
2493 #: e2fsck/unix.c:288
2495 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2496 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2498 #: e2fsck/unix.c:295
2500 msgid " has gone %u days without being checked"
2501 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2503 #: e2fsck/unix.c:304
2504 msgid ", check forced.\n"
2505 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2507 #: e2fsck/unix.c:307
2509 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2510 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
2512 #: e2fsck/unix.c:324
2513 msgid " (check deferred; on battery)"
2514 msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)"
2516 #: e2fsck/unix.c:327
2517 msgid " (check after next mount)"
2518 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2520 #: e2fsck/unix.c:329
2522 msgid " (check in %ld mounts)"
2523 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2525 #: e2fsck/unix.c:475
2527 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2528 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2530 #: e2fsck/unix.c:546
2532 msgid "Invalid EA version.\n"
2533 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2535 #: e2fsck/unix.c:552
2537 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2538 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2540 #: e2fsck/unix.c:572
2543 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2546 "Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2549 #: e2fsck/unix.c:636
2551 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2552 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2554 #: e2fsck/unix.c:640
2555 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2556 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2558 #: e2fsck/unix.c:655
2559 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2560 msgstr "Slechts één van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
2562 #: e2fsck/unix.c:676
2564 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2565 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2567 #: e2fsck/unix.c:747
2569 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2570 msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
2572 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2574 msgid "Unable to resolve '%s'"
2575 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2577 #: e2fsck/unix.c:801
2579 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2580 msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
2582 #: e2fsck/unix.c:808
2584 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2585 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2587 #: e2fsck/unix.c:856
2590 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2593 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2596 #: e2fsck/unix.c:865
2600 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2604 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2607 #: e2fsck/unix.c:905
2609 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2610 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2612 #: e2fsck/unix.c:913
2613 msgid "while trying to initialize program"
2614 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2616 #: e2fsck/unix.c:927
2618 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2619 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2621 #: e2fsck/unix.c:939
2622 msgid "need terminal for interactive repairs"
2623 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2625 #: e2fsck/unix.c:983
2627 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2628 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2630 #: e2fsck/unix.c:985
2631 msgid "Superblock invalid,"
2632 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2634 #: e2fsck/unix.c:986
2635 msgid "Group descriptors look bad..."
2636 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2638 #: e2fsck/unix.c:1013
2641 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2642 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2645 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2646 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2649 #: e2fsck/unix.c:1019
2651 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2652 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2654 #: e2fsck/unix.c:1021
2656 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2658 "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2660 #: e2fsck/unix.c:1026
2662 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2663 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2665 #: e2fsck/unix.c:1028
2667 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2669 "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
2671 #: e2fsck/unix.c:1032
2674 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2675 "check of the device.\n"
2677 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
2678 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2680 #: e2fsck/unix.c:1096
2681 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2682 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2684 #: e2fsck/unix.c:1117
2686 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2687 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2689 #: e2fsck/unix.c:1128
2692 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2695 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2696 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2698 #: e2fsck/unix.c:1141
2700 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2701 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2703 #: e2fsck/unix.c:1147
2705 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2706 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2708 #: e2fsck/unix.c:1171
2710 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2712 "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
2714 #: e2fsck/unix.c:1187
2715 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2716 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2718 #: e2fsck/unix.c:1192
2721 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2722 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2724 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2725 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:1241
2729 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2730 msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:1261
2733 msgid "while reading bad blocks inode"
2734 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2736 #: e2fsck/unix.c:1263
2738 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2739 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:1289
2742 msgid "Couldn't determine journal size"
2743 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
2745 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2747 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2748 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
2750 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2753 "\twhile trying to create journal"
2756 " tijdens aanmaken van journal"
2758 #: e2fsck/unix.c:1302
2761 msgstr " voltooid.\n"
2763 #: e2fsck/unix.c:1303
2767 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2770 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 "
2773 #: e2fsck/unix.c:1310
2775 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2776 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2778 #: e2fsck/unix.c:1314
2779 msgid "while resetting context"
2780 msgstr "tijdens wissen van de context"
2782 #: e2fsck/unix.c:1321
2784 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2785 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2787 #: e2fsck/unix.c:1326
2791 #: e2fsck/unix.c:1338
2795 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2798 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:1341
2802 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2803 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
2805 #: e2fsck/unix.c:1349
2809 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2813 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2816 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2820 #: e2fsck/util.c:132
2824 #: e2fsck/util.c:146
2828 #: e2fsck/util.c:148
2832 #: e2fsck/util.c:150
2836 #: e2fsck/util.c:165
2837 msgid "cancelled!\n"
2838 msgstr "geannuleerd!\n"
2840 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2841 # src/main.c:490 src/main.c:574
2842 #: e2fsck/util.c:180
2846 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2847 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2848 #: e2fsck/util.c:182
2852 #: e2fsck/util.c:192
2861 #: e2fsck/util.c:196
2870 #: e2fsck/util.c:200
2874 #: e2fsck/util.c:200
2878 #: e2fsck/util.c:214
2880 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2881 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2883 #: e2fsck/util.c:219
2884 msgid "reading inode and block bitmaps"
2885 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2887 #: e2fsck/util.c:224
2889 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2890 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2892 #: e2fsck/util.c:237
2893 msgid "writing block bitmaps"
2894 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
2896 #: e2fsck/util.c:242
2898 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2899 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2901 #: e2fsck/util.c:249
2902 msgid "writing inode bitmaps"
2903 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
2905 #: e2fsck/util.c:254
2907 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2908 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2910 #: e2fsck/util.c:267
2915 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2916 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2920 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
2921 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
2923 #: e2fsck/util.c:332
2925 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2926 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2928 #: e2fsck/util.c:336
2930 msgid "Memory used: %d, "
2931 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
2933 #: e2fsck/util.c:342
2935 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2936 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2938 #: e2fsck/util.c:347
2940 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2941 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2943 #: e2fsck/util.c:361
2945 msgid "while reading inode %ld in %s"
2946 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2948 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2950 msgid "while writing inode %ld in %s"
2951 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2953 #: misc/badblocks.c:61
2955 msgstr "voltooid \n"
2957 #: misc/badblocks.c:80
2960 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2961 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2963 " device [last_block [start_block]]\n"
2965 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2966 " [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
2967 " [-t testpatroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [beginblok]]\n"
2969 #: misc/badblocks.c:88
2972 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2975 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
2978 #: misc/badblocks.c:235
2979 msgid "Testing with random pattern: "
2980 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
2982 #: misc/badblocks.c:253
2983 msgid "Testing with pattern 0x"
2984 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
2986 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2988 msgstr "tijdens 'seek'"
2990 #: misc/badblocks.c:285
2992 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2993 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
2995 #: misc/badblocks.c:327
2996 msgid "during ext2fs_sync_device"
2997 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
2999 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
3000 msgid "while beginning bad block list iteration"
3002 "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3004 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
3005 msgid "while allocating buffers"
3006 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3008 #: misc/badblocks.c:361
3010 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3011 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3013 #: misc/badblocks.c:365
3014 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3015 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3017 #: misc/badblocks.c:374
3018 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3019 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3021 #: misc/badblocks.c:454
3022 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3023 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3025 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3027 msgid "From block %lu to %lu\n"
3028 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3030 #: misc/badblocks.c:507
3031 msgid "Reading and comparing: "
3032 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3034 #: misc/badblocks.c:603
3035 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3037 "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3039 #: misc/badblocks.c:607
3040 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3042 "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3044 #: misc/badblocks.c:614
3047 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3050 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3052 #: misc/badblocks.c:684
3054 msgid "during test data write, block %lu"
3055 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3057 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3059 msgid "%s is mounted; "
3060 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3062 #: misc/badblocks.c:796
3063 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3065 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3066 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3068 #: misc/badblocks.c:801
3069 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3070 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3072 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3074 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3075 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3077 #: misc/badblocks.c:809
3078 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3079 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3081 #: misc/badblocks.c:871
3083 msgid "bad block size - %s"
3084 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3086 #: misc/badblocks.c:928
3088 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3089 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3091 #: misc/badblocks.c:942
3093 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3094 msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
3096 #: misc/badblocks.c:961
3097 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3098 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3100 #: misc/badblocks.c:967
3101 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3102 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3104 #: misc/badblocks.c:981
3106 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3107 "the size manually\n"
3108 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3110 #: misc/badblocks.c:987
3111 msgid "while trying to determine device size"
3112 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3114 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3116 msgid "invalid blocks count - %s"
3117 msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
3119 #: misc/badblocks.c:1009
3121 msgid "invalid starting block - %s"
3122 msgstr "ongeldig beginblok: %s"
3124 #: misc/badblocks.c:1015
3126 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3127 msgstr "ongeldig beginblok: %d -- moet kleiner dan %lu zijn"
3129 #: misc/badblocks.c:1070
3130 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3131 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3133 #: misc/badblocks.c:1085
3134 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3135 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3137 #: misc/badblocks.c:1109
3139 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3140 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
3144 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3145 msgstr "Gebruik: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3147 #: misc/chattr.c:147
3149 msgid "bad version - %s\n"
3150 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3152 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3154 msgid "while trying to stat %s"
3155 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3157 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3159 msgid "Flags of %s set as "
3160 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3162 #: misc/chattr.c:217
3164 msgid "while reading flags on %s"
3165 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3167 #: misc/chattr.c:232
3169 msgid "while setting flags on %s"
3170 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3172 #: misc/chattr.c:237
3174 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3175 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3177 #: misc/chattr.c:240
3179 msgid "while setting version on %s"
3180 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3182 #: misc/chattr.c:254
3184 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3185 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3187 #: misc/chattr.c:292
3188 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3189 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3191 #: misc/chattr.c:300
3192 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3193 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3195 #: misc/dumpe2fs.c:53
3197 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3198 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
3200 #: misc/dumpe2fs.c:162
3202 msgid "Group %lu: (Blocks "
3203 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3205 #: misc/dumpe2fs.c:168
3207 msgid " %s superblock at "
3208 msgstr " %s superblok op "
3210 #: misc/dumpe2fs.c:169
3214 #: misc/dumpe2fs.c:169
3216 msgstr "Reservekopie"
3218 #: misc/dumpe2fs.c:173
3220 msgid ", Group descriptors at "
3221 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3223 #: misc/dumpe2fs.c:177
3227 " Reserved GDT blocks at "
3230 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3232 #: misc/dumpe2fs.c:184
3234 msgid " Group descriptor at "
3235 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3237 #: misc/dumpe2fs.c:190
3238 msgid " Block bitmap at "
3239 msgstr " Blok-bitkaart op "
3241 #: misc/dumpe2fs.c:195
3242 msgid ", Inode bitmap at "
3243 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3245 #: misc/dumpe2fs.c:200
3253 #: misc/dumpe2fs.c:207
3257 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3260 " %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
3262 #: misc/dumpe2fs.c:213
3263 msgid " Free blocks: "
3264 msgstr " Vrije blokken: "
3266 #: misc/dumpe2fs.c:221
3267 msgid " Free inodes: "
3268 msgstr " Vrije inodes: "
3270 #: misc/dumpe2fs.c:246
3271 msgid "while printing bad block list"
3272 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3274 #: misc/dumpe2fs.c:252
3276 msgid "Bad blocks: %u"
3277 msgstr "Slechte blokken: %u"
3279 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3280 msgid "while reading journal inode"
3281 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3283 #: misc/dumpe2fs.c:277
3284 msgid "Journal size: "
3285 msgstr "Grootte van journal: "
3287 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3288 msgid "while reading journal superblock"
3289 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3291 #: misc/dumpe2fs.c:304
3292 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3293 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3295 #: misc/dumpe2fs.c:308
3299 "Journal block size: %u\n"
3300 "Journal length: %u\n"
3301 "Journal first block: %u\n"
3302 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3303 "Journal start: %u\n"
3304 "Journal number of users: %u\n"
3307 "Blokgrootte in journal: %u\n"
3308 "Lengte van journal: %u\n"
3309 "Eerste journal-blok: %u\n"
3310 "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
3311 "Begin van journal: %u\n"
3312 "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
3314 #: misc/dumpe2fs.c:321
3316 msgid "Journal users: %s\n"
3317 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3319 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3321 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3322 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3324 #: misc/dumpe2fs.c:363
3326 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3327 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3329 #: misc/dumpe2fs.c:378
3331 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3332 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3334 #: misc/dumpe2fs.c:389
3338 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3340 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3341 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3343 "Valid extended options are:\n"
3344 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3345 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3348 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3350 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3351 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3353 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3354 " superblock=<superbloknummer>\n"
3355 " blocksize=<blokgrootte>\n"
3357 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3359 msgid "\tUsing %s\n"
3360 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3362 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3364 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3365 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3367 #: misc/dumpe2fs.c:496
3369 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3370 msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
3372 #: misc/dumpe2fs.c:515
3376 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3379 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3381 #: misc/e2image.c:50
3383 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3384 msgstr "Gebruik: %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3386 #: misc/e2image.c:62
3387 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3388 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3390 #: misc/e2image.c:81
3392 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3393 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3395 #: misc/e2image.c:100
3396 msgid "while writing superblock"
3397 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3399 #: misc/e2image.c:108
3400 msgid "while writing inode table"
3401 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3403 #: misc/e2image.c:115
3404 msgid "while writing block bitmap"
3405 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3407 #: misc/e2image.c:122
3408 msgid "while writing inode bitmap"
3409 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3411 #: misc/e2label.c:57
3413 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3414 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3416 #: misc/e2label.c:62
3418 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3419 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3421 #: misc/e2label.c:67
3423 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3424 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3426 #: misc/e2label.c:71
3428 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3429 msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
3431 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3433 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3434 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3436 #: misc/e2label.c:99
3438 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3439 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3441 #: misc/e2label.c:104
3443 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3444 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3446 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3448 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3449 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
3453 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3454 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3458 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3459 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3463 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3464 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3465 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3468 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3469 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3470 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3475 msgid "fsck: %s: not found\n"
3476 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3480 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3481 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3485 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3486 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3490 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3491 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3495 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3496 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3500 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3501 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3505 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3506 "with 'no' or '!'.\n"
3508 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3509 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3512 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3513 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3518 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3521 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3522 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3526 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3527 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3530 msgid "Checking all file systems.\n"
3531 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3535 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3536 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3540 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3542 "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3543 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3547 msgid "%s: too many devices\n"
3548 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3550 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3552 msgid "%s: too many arguments\n"
3553 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3557 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3558 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3562 msgid "While reading flags on %s"
3563 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3567 msgid "While reading version on %s"
3568 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3573 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3574 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3575 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3576 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3577 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3578 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3580 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
3581 " [-g blokken_per_groep] [-i bytes_per_inode] [-I inode-grootte]\n"
3582 " [-J journal-opties] [-L label] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
3583 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-N aantal_inodes]\n"
3584 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
3585 " [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-jnqvFSV]\n"
3586 " [-E uitgebreide_optie[,...]] apparaat [aantal_blokken]\n"
3588 #: misc/mke2fs.c:198
3590 msgid "Running command: %s\n"
3591 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
3593 #: misc/mke2fs.c:202
3595 msgid "while trying to run '%s'"
3596 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3598 #: misc/mke2fs.c:209
3599 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3600 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3602 #: misc/mke2fs.c:236
3604 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3606 "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3608 #: misc/mke2fs.c:238
3610 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3612 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
3613 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
3615 #: misc/mke2fs.c:241
3616 msgid "Aborting....\n"
3617 msgstr "Gestopt...\n"
3619 #: misc/mke2fs.c:261
3622 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3626 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
3627 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
3630 #: misc/mke2fs.c:279
3631 msgid "while marking bad blocks as used"
3632 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
3634 #: misc/mke2fs.c:337
3636 msgstr "voltooid \n"
3638 #: misc/mke2fs.c:372
3639 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3640 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3642 #: misc/mke2fs.c:414
3643 msgid "Writing inode tables: "
3644 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3646 #: misc/mke2fs.c:431
3650 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3653 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
3655 #: misc/mke2fs.c:487
3656 msgid "while creating root dir"
3657 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
3659 #: misc/mke2fs.c:494
3660 msgid "while reading root inode"
3661 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
3663 #: misc/mke2fs.c:508
3664 msgid "while setting root inode ownership"
3665 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
3667 #: misc/mke2fs.c:526
3668 msgid "while creating /lost+found"
3669 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3671 #: misc/mke2fs.c:533
3672 msgid "while looking up /lost+found"
3673 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3675 #: misc/mke2fs.c:543
3676 msgid "while expanding /lost+found"
3677 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3679 #: misc/mke2fs.c:559
3680 msgid "while setting bad block inode"
3681 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3683 #: misc/mke2fs.c:591
3685 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3686 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3688 #: misc/mke2fs.c:601
3690 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3691 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3693 #: misc/mke2fs.c:617
3695 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3696 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3698 #: misc/mke2fs.c:633
3699 msgid "while initializing journal superblock"
3700 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3702 #: misc/mke2fs.c:639
3703 msgid "Zeroing journal device: "
3704 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3706 #: misc/mke2fs.c:646
3708 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3709 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3711 #: misc/mke2fs.c:657
3712 msgid "while writing journal superblock"
3713 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3715 #: misc/mke2fs.c:673
3718 "warning: %u blocks unused.\n"
3721 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
3724 #: misc/mke2fs.c:678
3726 msgid "Filesystem label=%s\n"
3727 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3729 #: misc/mke2fs.c:679
3731 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3733 #: misc/mke2fs.c:684
3735 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3736 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3738 #: misc/mke2fs.c:686
3740 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3741 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3743 #: misc/mke2fs.c:688
3745 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3746 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3748 #: misc/mke2fs.c:690
3750 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3751 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
3753 #: misc/mke2fs.c:693
3755 msgid "First data block=%u\n"
3756 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3758 #: misc/mke2fs.c:695
3760 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3761 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3763 #: misc/mke2fs.c:700
3765 msgid "%u block groups\n"
3766 msgstr "%u blokgroepen\n"
3768 #: misc/mke2fs.c:702
3770 msgid "%u block group\n"
3771 msgstr "%u blokgroep\n"
3773 #: misc/mke2fs.c:703
3775 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3776 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3779 #: misc/mke2fs.c:705
3781 msgid "%u inodes per group\n"
3782 msgstr "%u inodes per groep\n"
3784 #: misc/mke2fs.c:712
3786 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3787 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3789 #: misc/mke2fs.c:793
3791 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3792 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3794 #: misc/mke2fs.c:808
3796 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3797 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe-width': %s\n"
3799 #: misc/mke2fs.c:830
3801 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3802 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3804 #: misc/mke2fs.c:837
3806 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3808 "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3810 #: misc/mke2fs.c:861
3812 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3814 "Vergroten en verkleinen zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
3817 #: misc/mke2fs.c:878
3821 "Bad option(s) specified: %s\n"
3823 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3824 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3826 "Valid extended options are:\n"
3827 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3828 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3829 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3834 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3836 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3837 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3839 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3840 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
3842 " stripe-width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
3844 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3847 #: misc/mke2fs.c:893
3851 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3855 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
3858 #: misc/mke2fs.c:920
3861 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3864 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3867 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3869 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3870 msgstr "Ongeldige optie van bestandssysteem: %s\n"
3872 #: misc/mke2fs.c:1040
3874 msgid "invalid block size - %s"
3875 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3877 #: misc/mke2fs.c:1044
3879 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3881 "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3883 #: misc/mke2fs.c:1061
3885 msgid "invalid fragment size - %s"
3886 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
3888 #: misc/mke2fs.c:1067
3890 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3892 "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3894 #: misc/mke2fs.c:1074
3895 msgid "Illegal number for blocks per group"
3896 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3898 #: misc/mke2fs.c:1079
3899 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3900 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3902 #: misc/mke2fs.c:1089
3904 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3905 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3907 #: misc/mke2fs.c:1106
3908 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3909 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
3911 #: misc/mke2fs.c:1115
3913 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3914 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
3916 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3917 #: misc/mke2fs.c:1133
3919 msgid "bad revision level - %s"
3920 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
3922 #: misc/mke2fs.c:1145
3924 msgid "invalid inode size - %s"
3925 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
3927 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3928 #: misc/mke2fs.c:1165
3930 msgid "bad num inodes - %s"
3931 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
3933 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3935 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3936 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
3938 #: misc/mke2fs.c:1229
3940 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3942 "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
3944 #: misc/mke2fs.c:1243
3946 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3947 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
3949 #: misc/mke2fs.c:1247
3952 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3954 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
3955 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3957 #: misc/mke2fs.c:1265
3959 msgstr "bestandssysteem"
3961 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3962 msgid "while trying to determine filesystem size"
3963 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
3965 #: misc/mke2fs.c:1294
3967 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3968 "the size of the filesystem\n"
3970 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
3971 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
3973 #: misc/mke2fs.c:1301
3975 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3976 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3977 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3978 "\tto re-read your partition table.\n"
3980 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
3981 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
3982 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
3983 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
3984 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
3986 #: misc/mke2fs.c:1319
3987 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3988 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
3990 #: misc/mke2fs.c:1367
3992 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3994 "Sommige functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie "
3997 #: misc/mke2fs.c:1374
3999 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4001 "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
4004 #: misc/mke2fs.c:1386
4006 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4007 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4009 #: misc/mke2fs.c:1412
4010 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4011 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
4013 #: misc/mke2fs.c:1464
4014 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4016 "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet "
4017 "ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4019 #: misc/mke2fs.c:1473
4020 msgid "blocks per group count out of range"
4021 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4023 #: misc/mke2fs.c:1480
4025 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
4026 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
4028 "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
4029 "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
4031 #: misc/mke2fs.c:1487
4035 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
4036 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
4040 "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
4041 "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
4044 #: misc/mke2fs.c:1504
4046 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4047 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4049 #: misc/mke2fs.c:1510
4051 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
4053 "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
4055 #: misc/mke2fs.c:1522
4057 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4058 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4060 #: misc/mke2fs.c:1527
4062 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4063 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4065 #: misc/mke2fs.c:1542
4068 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4069 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4070 "\tor lower inode count (-N).\n"
4072 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4073 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
4074 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4075 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4077 #: misc/mke2fs.c:1591
4078 msgid "while setting up superblock"
4079 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4081 #: misc/mke2fs.c:1628
4083 msgid "unknown os - %s"
4084 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4086 #: misc/mke2fs.c:1682
4087 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4088 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4090 #: misc/mke2fs.c:1713
4092 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4093 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
4095 #: misc/mke2fs.c:1727
4096 msgid "while reserving blocks for online resize"
4097 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4099 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4103 #: misc/mke2fs.c:1750
4105 msgid "Adding journal to device %s: "
4106 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4108 #: misc/mke2fs.c:1757
4112 "\twhile trying to add journal to device %s"
4115 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4117 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4122 #: misc/mke2fs.c:1793
4124 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4125 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4127 #: misc/mke2fs.c:1798
4131 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4134 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4136 #: misc/mke2fs.c:1801
4145 #: misc/mklost+found.c:49
4147 msgid "Usage: mklost+found\n"
4148 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
4150 #: misc/tune2fs.c:91
4151 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4152 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4154 #: misc/tune2fs.c:98
4157 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4158 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4159 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4160 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4161 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4162 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4164 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
4165 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g "
4167 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
4168 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
4169 "laatste_aankoppelingspunt]\n"
4170 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
4171 " [-r aantal_gereserveerde_blokken] [-T "
4172 "tijdstip_van_laatste_controle]\n"
4173 " [-u gebruiker] [-U UUID] apparaat\n"
4175 #: misc/tune2fs.c:171
4176 msgid "while trying to open external journal"
4177 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4179 #: misc/tune2fs.c:175
4181 msgid "%s is not a journal device.\n"
4182 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4184 #: misc/tune2fs.c:190
4185 msgid "Journal superblock not found!\n"
4186 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4188 #: misc/tune2fs.c:202
4189 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4190 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4192 #: misc/tune2fs.c:223
4193 msgid "Journal NOT removed\n"
4194 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
4196 #: misc/tune2fs.c:229
4197 msgid "Journal removed\n"
4198 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4200 #: misc/tune2fs.c:268
4201 msgid "while reading bitmaps"
4202 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4204 #: misc/tune2fs.c:275
4205 msgid "while clearing journal inode"
4206 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4208 #: misc/tune2fs.c:286
4209 msgid "while writing journal inode"
4210 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4212 #: misc/tune2fs.c:301
4214 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4215 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4217 #: misc/tune2fs.c:338
4219 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4220 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4222 #: misc/tune2fs.c:344
4224 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4225 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4227 #: misc/tune2fs.c:353
4229 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4230 "unmounted or mounted read-only.\n"
4232 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4233 "ontkoppeld is of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
4235 #: misc/tune2fs.c:361
4237 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4238 "the has_journal flag.\n"
4240 "De journal-reddingsvlag is gezet. Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
4241 "voordat u de journal-vlag wist.\n"
4243 #: misc/tune2fs.c:428
4244 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4245 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4247 #: misc/tune2fs.c:445
4251 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4254 " tijdens openen van journal op %s\n"
4256 #: misc/tune2fs.c:449
4258 msgid "Creating journal on device %s: "
4259 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4261 #: misc/tune2fs.c:457
4263 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4264 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4266 #: misc/tune2fs.c:463
4267 msgid "Creating journal inode: "
4268 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
4270 #: misc/tune2fs.c:472
4273 "\twhile trying to create journal file"
4276 " tijdens aanmaken van journal-inode"
4278 #: misc/tune2fs.c:539
4280 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4281 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4283 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4285 msgid "bad mounts count - %s"
4286 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
4288 #: misc/tune2fs.c:592
4290 msgid "bad error behavior - %s"
4291 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4293 #: misc/tune2fs.c:619
4295 msgid "bad gid/group name - %s"
4296 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4298 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4299 #: misc/tune2fs.c:652
4301 msgid "bad interval - %s"
4302 msgstr "onjuist interval: %s"
4304 #: misc/tune2fs.c:680
4306 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4307 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4309 #: misc/tune2fs.c:695
4310 msgid "-o may only be specified once"
4311 msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
4313 #: misc/tune2fs.c:705
4314 msgid "-O may only be specified once"
4315 msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
4317 #: misc/tune2fs.c:715
4319 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4320 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
4322 #: misc/tune2fs.c:744
4324 msgid "bad uid/user name - %s"
4325 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4327 #: misc/tune2fs.c:842
4329 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4330 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4332 #: misc/tune2fs.c:857
4334 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4335 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe-width': %s\n"
4337 #: misc/tune2fs.c:867
4341 "Bad options specified.\n"
4343 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4344 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4346 "Valid extended options are:\n"
4347 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4348 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4353 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
4355 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4356 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4358 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4359 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
4361 " stripe-width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
4366 #: misc/tune2fs.c:927
4368 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4370 "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden.\n"
4372 #: misc/tune2fs.c:951
4374 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4375 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4377 #: misc/tune2fs.c:957
4379 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4380 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4382 #: misc/tune2fs.c:962
4384 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4385 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4387 #: misc/tune2fs.c:967
4389 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4390 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4392 #: misc/tune2fs.c:972
4394 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4395 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4397 #: misc/tune2fs.c:978
4399 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4400 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
4402 #: misc/tune2fs.c:984
4404 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4405 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
4407 #: misc/tune2fs.c:990
4409 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4410 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4412 #: misc/tune2fs.c:996
4415 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4418 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4420 #: misc/tune2fs.c:1003
4424 "Sparse superblock flag set. %s"
4427 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
4429 #: misc/tune2fs.c:1008
4432 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4435 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
4437 #: misc/tune2fs.c:1015
4439 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4440 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4442 #: misc/tune2fs.c:1021
4444 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4445 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4447 #: misc/tune2fs.c:1056
4448 msgid "Invalid UUID format\n"
4449 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4451 #: misc/tune2fs.c:1067
4453 msgid "Setting stride size to %d\n"
4454 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
4456 #: misc/tune2fs.c:1072
4458 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4459 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
4462 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4463 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
4467 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4468 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4473 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4476 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4480 msgid "%s is not a block special device.\n"
4481 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4485 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4486 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4489 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4490 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4494 msgid "will not make a %s here!\n"
4495 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4498 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4499 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4502 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4503 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4508 "Bad journal options specified.\n"
4510 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4511 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4513 "Valid journal options are:\n"
4514 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4515 "\tdevice=<journal device>\n"
4517 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4521 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4523 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4524 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4526 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4527 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4528 " device=<journal-apparaat>\n"
4530 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4536 "Filesystem too small for a journal\n"
4539 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4545 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4546 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4549 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
4550 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
4555 "Journal size too big for filesystem.\n"
4558 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4563 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4564 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4566 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4567 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
4568 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4570 #: misc/uuidgen.c:31
4572 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4573 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
4575 #: resize/extent.c:196
4576 msgid "# Extent dump:\n"
4577 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4579 #: resize/extent.c:197
4581 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4582 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4584 #: resize/extent.c:200
4586 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4587 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4592 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4595 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4599 msgid "Extending the inode table"
4600 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4603 msgid "Relocating blocks"
4604 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4607 msgid "Scanning inode table"
4608 msgstr "Scannen van inodetabel"
4611 msgid "Updating inode references"
4612 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4615 msgid "Moving inode table"
4616 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4619 msgid "Unknown pass?!?"
4620 msgstr "Onbekende stap?!?"
4624 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4625 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
4627 #: resize/main.c:253
4629 msgid "while opening %s"
4630 msgstr "tijdens openen van %s"
4632 #: resize/main.c:265
4634 msgid "while getting stat information for %s"
4635 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
4637 #: resize/main.c:339
4639 msgid "bad filesystem size - %s"
4640 msgstr "onjuiste grootte van bestandssysteem: %s"
4642 #: resize/main.c:353
4643 msgid "Invalid stride length"
4644 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
4646 #: resize/main.c:377
4649 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4650 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4653 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
4654 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
4657 #: resize/main.c:384
4660 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4663 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot. Er is niets te doen!\n"
4666 #: resize/main.c:395
4669 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4672 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4675 #: resize/main.c:406
4677 msgid "while trying to resize %s"
4678 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
4680 #: resize/main.c:411
4683 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4686 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
4689 #: resize/resize2fs.c:233
4691 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4692 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
4694 #: resize/resize2fs.c:642
4695 msgid "reserved blocks"
4696 msgstr "gereserveerde blokken"
4698 #: resize/resize2fs.c:647
4699 msgid "blocks to be moved"
4700 msgstr "te verplaatsen blokken"
4702 #: resize/resize2fs.c:652
4703 msgid "meta-data blocks"
4704 msgstr "blokken voor metagegevens"
4706 #: resize/resize2fs.c:1550
4708 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4709 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"