1 # Translation of e2fsprogs-1.40.1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.40.1\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2007-07-07 17:42-0400\n"
68 "PO-Revision-Date: 2007-08-14 11:12+0200\n"
69 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
70 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:156
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:955 e2fsck/unix.c:1038 misc/badblocks.c:1025
92 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
93 #: misc/dumpe2fs.c:400 misc/e2image.c:569 misc/e2image.c:662
94 #: misc/e2image.c:678 misc/mke2fs.c:172 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:296
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "tijdens openen van %s"
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "tijdens een popen() van %s"
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:179
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
115 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
120 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 msgid "Error reading block %lu (%s). "
125 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgstr "Fout negeren"
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Herschrijven afdwingen"
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 msgid "Error writing block %lu (%s). "
143 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "lege mapblokken"
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "lege maptabel"
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
156 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
158 #: e2fsck/extend.c:21
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
163 #: e2fsck/extend.c:43
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
168 #: e2fsck/extend.c:49
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
173 #: e2fsck/flushb.c:34
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:63
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:768
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:774 resize/main.c:274
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
206 #: e2fsck/iscan.c:138
208 msgid "%u inodes scanned.\n"
209 msgstr "%u inodes gescand.\n"
211 #: e2fsck/journal.c:500
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
215 #: e2fsck/journal.c:557
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
220 #: e2fsck/journal.c:566
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: journal is te kort\n"
225 #: e2fsck/journal.c:839
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
230 #: e2fsck/journal.c:841
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
235 #: e2fsck/journal.c:862
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "tijdens heropenen van %s"
240 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
241 #: e2fsck/message.c:109
242 msgid "aextended attribute"
245 #: e2fsck/message.c:110
246 msgid "Aerror allocating"
249 #: e2fsck/message.c:111
253 #: e2fsck/message.c:112
257 #: e2fsck/message.c:113
261 #: e2fsck/message.c:114
262 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 #: e2fsck/message.c:115
269 #: e2fsck/message.c:116
273 #: e2fsck/message.c:117
277 #: e2fsck/message.c:118
281 #: e2fsck/message.c:119
285 #: e2fsck/message.c:120
289 #: e2fsck/message.c:121
290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
293 #: e2fsck/message.c:122
297 #: e2fsck/message.c:123
298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
301 #: e2fsck/message.c:124
305 #: e2fsck/message.c:125
309 #: e2fsck/message.c:126
313 #: e2fsck/message.c:127
317 #: e2fsck/message.c:128
318 msgid "mmultiply-claimed"
321 #: e2fsck/message.c:129
325 #: e2fsck/message.c:130
329 #: e2fsck/message.c:131
333 #: e2fsck/message.c:132
337 #: e2fsck/message.c:133
341 #: e2fsck/message.c:134
345 #: e2fsck/message.c:135
349 #: e2fsck/message.c:136
353 #: e2fsck/message.c:137
357 #: e2fsck/message.c:148
358 msgid "<The NULL inode>"
359 msgstr "<de NULL-inode>"
361 #: e2fsck/message.c:149
362 msgid "<The bad blocks inode>"
363 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
365 #: e2fsck/message.c:151
366 msgid "<The ACL index inode>"
367 msgstr "<de ACL-index-inode>"
369 #: e2fsck/message.c:152
370 msgid "<The ACL data inode>"
371 msgstr "<de ACL-data-inode>"
373 #: e2fsck/message.c:153
374 msgid "<The boot loader inode>"
375 msgstr "<de opstart-inode>"
377 #: e2fsck/message.c:154
378 msgid "<The undelete directory inode>"
379 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
381 #: e2fsck/message.c:155
382 msgid "<The group descriptor inode>"
383 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
385 #: e2fsck/message.c:156
386 msgid "<The journal inode>"
387 msgstr "<de journal-inode>"
389 #: e2fsck/message.c:157
390 msgid "<Reserved inode 9>"
391 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
393 #: e2fsck/message.c:158
394 msgid "<Reserved inode 10>"
395 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
397 #: e2fsck/message.c:314
400 msgstr "normaal bestand"
402 #: e2fsck/message.c:316
407 #: e2fsck/message.c:318
409 msgid "character device"
410 msgstr "byte-apparaat"
412 #: e2fsck/message.c:320
415 msgstr "blok-apparaat"
417 #: e2fsck/message.c:322
420 msgstr "benoemde pijp"
422 #: e2fsck/message.c:324
424 msgid "symbolic link"
425 msgstr "symbolische koppeling"
427 #: e2fsck/message.c:326
432 #: e2fsck/message.c:328
434 msgid "unknown file type with mode 0%o"
435 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
437 #: e2fsck/pass1b.c:215
438 msgid "multiply claimed inode map"
439 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
441 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
443 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
444 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
446 #: e2fsck/pass1b.c:746
447 msgid "returned from clone_file_block"
448 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
450 #: e2fsck/pass1b.c:765
452 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
453 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
455 #: e2fsck/pass1b.c:777
457 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
458 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
460 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:776
461 msgid "reading directory block"
462 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
464 #: e2fsck/pass1.c:521
465 msgid "in-use inode map"
466 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
468 #: e2fsck/pass1.c:530
469 msgid "directory inode map"
470 msgstr "bitkaart van mappen"
472 #: e2fsck/pass1.c:538
473 msgid "regular file inode map"
474 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
476 #: e2fsck/pass1.c:545
477 msgid "in-use block map"
478 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
480 #: e2fsck/pass1.c:599
481 msgid "opening inode scan"
482 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
484 #: e2fsck/pass1.c:623
485 msgid "getting next inode from scan"
486 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
488 #: e2fsck/pass1.c:1016
492 #: e2fsck/pass1.c:1075
494 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
495 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
497 #: e2fsck/pass1.c:1117
498 msgid "bad inode map"
499 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
501 #: e2fsck/pass1.c:1139
502 msgid "inode in bad block map"
503 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
505 #: e2fsck/pass1.c:1159
506 msgid "imagic inode map"
507 msgstr "imagic-inodekaart"
509 #: e2fsck/pass1.c:1186
510 msgid "multiply claimed block map"
511 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
513 #: e2fsck/pass1.c:1285
514 msgid "ext attr block map"
515 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
517 #: e2fsck/pass1.c:2067
519 msgstr "blok-bitkaart"
521 #: e2fsck/pass1.c:2071
523 msgstr "inode-bitkaart"
525 #: e2fsck/pass1.c:2075
529 #: e2fsck/pass2.c:290
534 msgid "inode done bitmap"
535 msgstr "bitkaart van affe inodes"
539 msgstr "Piekgeheugengebruik"
541 #: e2fsck/pass3.c:145
545 #: e2fsck/pass3.c:333
546 msgid "inode loop detection bitmap"
547 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
549 #: e2fsck/pass4.c:176
557 #: e2fsck/problem.c:50
559 msgstr "(geen prompt)"
561 #: e2fsck/problem.c:51
565 #: e2fsck/problem.c:52
569 #: e2fsck/problem.c:53
573 #: e2fsck/problem.c:54
577 #: e2fsck/problem.c:55
581 #: e2fsck/problem.c:56
582 msgid "Connect to /lost+found"
583 msgstr "Verbinden met /lost+found"
585 #: e2fsck/problem.c:57
589 #: e2fsck/problem.c:58
593 #: e2fsck/problem.c:59
597 #: e2fsck/problem.c:60
599 msgstr "Inode wissen"
601 #: e2fsck/problem.c:61
605 #: e2fsck/problem.c:62
609 #: e2fsck/problem.c:63
613 #: e2fsck/problem.c:64
614 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
615 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
617 #: e2fsck/problem.c:65
619 msgstr "Bestand verwijderen"
621 #: e2fsck/problem.c:66
622 msgid "Suppress messages"
623 msgstr "Berichten onderdrukken"
625 #: e2fsck/problem.c:67
629 #: e2fsck/problem.c:68
630 msgid "Clear HTree index"
631 msgstr "'htree'-index wissen"
633 #: e2fsck/problem.c:69
637 #: e2fsck/problem.c:78
641 #: e2fsck/problem.c:79
645 #: e2fsck/problem.c:80
649 #: e2fsck/problem.c:81
653 #: e2fsck/problem.c:82
657 #: e2fsck/problem.c:83
661 #: e2fsck/problem.c:84
663 msgstr "HERVERBONDEN"
665 #: e2fsck/problem.c:85
669 #: e2fsck/problem.c:86
673 #: e2fsck/problem.c:87
677 #: e2fsck/problem.c:88
678 msgid "INODE CLEARED"
679 msgstr "INODE GEWIST"
681 #: e2fsck/problem.c:89
685 #: e2fsck/problem.c:90
689 #: e2fsck/problem.c:91
693 #: e2fsck/problem.c:92
694 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
695 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
697 #: e2fsck/problem.c:93
699 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
701 #: e2fsck/problem.c:94
705 #: e2fsck/problem.c:95
709 #: e2fsck/problem.c:96
710 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
711 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
713 #: e2fsck/problem.c:97
714 msgid "WILL RECREATE"
715 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
717 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
718 #: e2fsck/problem.c:106
719 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
720 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
722 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
723 #: e2fsck/problem.c:110
724 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
725 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
727 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
728 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
729 #: e2fsck/problem.c:115
731 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
732 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
734 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
735 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
738 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
739 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
740 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
741 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
742 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
744 #: e2fsck/problem.c:121
748 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
749 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
750 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
751 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
752 " e2fsck -b %S <@v>\n"
756 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
757 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
758 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
759 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
760 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
763 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
764 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
765 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
766 #: e2fsck/problem.c:130
768 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
769 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
770 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
772 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
773 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
774 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
776 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
777 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
778 #. @-expanded: from the block size.\n
779 #: e2fsck/problem.c:137
781 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
782 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
783 "from the @b size.\n"
785 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
786 "Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n"
787 "verschillend van de blokgrootte.\n"
789 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
790 #: e2fsck/problem.c:144
791 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
792 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
794 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
795 #: e2fsck/problem.c:149
796 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
797 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
799 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
801 #: e2fsck/problem.c:154
803 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
806 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
809 #: e2fsck/problem.c:159
812 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
813 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
814 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
815 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
816 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
819 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
820 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, zou u misschien\n"
821 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
822 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
823 "mogelijk nog in orde.\n"
826 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
827 #: e2fsck/problem.c:168
828 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
829 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
831 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
832 #: e2fsck/problem.c:173
834 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
835 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
837 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
838 #: e2fsck/problem.c:178
839 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
840 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
842 #: e2fsck/problem.c:182
843 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
844 msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
846 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
847 #: e2fsck/problem.c:187
849 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
850 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
852 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
853 #: e2fsck/problem.c:192
854 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
856 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
857 "dit wordt niet ondersteund.\n"
859 #. @-expanded: Can't find external journal\n
860 #: e2fsck/problem.c:197
861 msgid "Can't find external @j\n"
862 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
864 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
865 #: e2fsck/problem.c:202
866 msgid "External @j has bad @S\n"
867 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
869 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
870 #: e2fsck/problem.c:207
871 msgid "External @j does not support this @f\n"
872 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
874 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
875 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
876 #. @-expanded: format.\n
877 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
878 #: e2fsck/problem.c:212
880 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
881 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
882 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
884 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
885 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-indeling\n"
886 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
888 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
889 #: e2fsck/problem.c:220
890 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
891 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
893 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
894 #: e2fsck/problem.c:225
896 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
897 msgstr "Superblok heeft geen journalvlag gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
899 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
900 #: e2fsck/problem.c:230
901 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
902 msgstr "Superblok heeft journalreddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
904 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
905 #: e2fsck/problem.c:235
906 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
907 msgstr "Journalreddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
909 #. @-expanded: Clear journal
910 #: e2fsck/problem.c:240
912 msgstr "Journal wissen"
914 #. @-expanded: Run journal anyway
915 #: e2fsck/problem.c:245
916 msgid "Run @j anyway"
917 msgstr "Journal toch afspelen"
919 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
920 #: e2fsck/problem.c:250
921 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
923 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
924 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
926 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
927 #: e2fsck/problem.c:255
928 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
929 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
931 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
932 #: e2fsck/problem.c:260
933 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
934 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
936 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
937 #: e2fsck/problem.c:265
938 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
939 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
941 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
942 #: e2fsck/problem.c:270
944 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
945 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
947 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
948 #: e2fsck/problem.c:275
950 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
951 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
953 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
954 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
955 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
956 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
958 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
959 #: e2fsck/problem.c:285
960 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
961 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
963 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
964 #: e2fsck/problem.c:290
965 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
966 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
968 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
969 #: e2fsck/problem.c:295
970 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
971 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
973 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
975 #: e2fsck/problem.c:300
978 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
981 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
984 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
986 #: e2fsck/problem.c:305
989 "Error moving @j: %m\n"
992 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
995 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
996 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
998 #: e2fsck/problem.c:310
1000 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1001 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1004 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1005 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1008 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:316
1012 "Backing up @j @i @b information.\n"
1015 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1018 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1019 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1020 #: e2fsck/problem.c:321
1022 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1025 "Bestandssysteem heeft geen 'resize_inode'-vlag gezet,\n"
1026 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1028 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1029 #: e2fsck/problem.c:327
1030 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1031 msgstr "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
1033 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1034 #: e2fsck/problem.c:332
1035 msgid "Resize @i not valid. "
1036 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1038 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1039 #: e2fsck/problem.c:337
1040 msgid "@S last mount time is in the future. "
1041 msgstr "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst. "
1043 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1044 #: e2fsck/problem.c:342
1045 msgid "@S last write time is in the future. "
1046 msgstr "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst. "
1048 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1049 #: e2fsck/problem.c:346
1051 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1052 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1054 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:351
1058 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1061 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1064 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1065 #: e2fsck/problem.c:358
1066 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1067 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1069 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1070 #: e2fsck/problem.c:362
1071 msgid "@r is not a @d. "
1072 msgstr "De root-inode is geen map. "
1074 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1075 #: e2fsck/problem.c:367
1076 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1077 msgstr "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1079 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1080 #: e2fsck/problem.c:372
1081 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1082 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1084 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1085 #: e2fsck/problem.c:377
1087 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1088 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1090 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1091 #: e2fsck/problem.c:382
1093 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1094 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijderingstijd gezet. "
1096 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1097 #: e2fsck/problem.c:387
1099 msgid "@i %i is a @z @d. "
1100 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1102 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:392
1104 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1105 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1107 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1108 #: e2fsck/problem.c:397
1109 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1110 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1112 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:402
1114 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1115 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1117 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1118 #: e2fsck/problem.c:407
1119 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1120 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1122 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1123 #: e2fsck/problem.c:412
1124 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1125 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1127 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1128 #: e2fsck/problem.c:417
1129 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1130 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1132 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1133 #: e2fsck/problem.c:422
1134 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1135 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1137 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1138 #: e2fsck/problem.c:427
1139 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1140 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
1142 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1143 #: e2fsck/problem.c:432
1144 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1145 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1147 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1148 #: e2fsck/problem.c:437
1150 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1151 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1153 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:442
1156 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1157 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1159 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1160 #: e2fsck/problem.c:447
1161 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1162 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode. "
1164 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1165 #: e2fsck/problem.c:452
1166 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1167 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1169 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1170 #: e2fsck/problem.c:457
1171 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1172 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1174 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1175 #: e2fsck/problem.c:462
1176 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1177 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode. "
1180 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1181 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1182 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:467
1186 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1187 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1191 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1192 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1193 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1196 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:474
1200 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1203 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1205 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1206 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1208 #: e2fsck/problem.c:479
1210 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1211 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1214 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1215 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1218 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1219 #: e2fsck/problem.c:485
1220 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1221 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1223 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1224 #: e2fsck/problem.c:490
1225 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1226 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1228 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:496
1230 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1231 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1233 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1234 #: e2fsck/problem.c:501
1235 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1236 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1238 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1239 #: e2fsck/problem.c:507
1240 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1241 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1243 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1244 #: e2fsck/problem.c:513
1245 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1246 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1248 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1249 #: e2fsck/problem.c:518
1251 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1252 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1254 # src/delegate.c:368
1255 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1256 #: e2fsck/problem.c:523
1257 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1258 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1260 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1261 #: e2fsck/problem.c:528
1263 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1264 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1266 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1267 #: e2fsck/problem.c:533
1268 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1269 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1271 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1272 #: e2fsck/problem.c:538
1273 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1274 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1276 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1277 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1278 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1279 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1281 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1282 #: e2fsck/problem.c:548
1283 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1284 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1286 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1287 #: e2fsck/problem.c:553
1289 msgid "@A icount link information: %m\n"
1290 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1292 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1293 #: e2fsck/problem.c:558
1295 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1296 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1298 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1299 #: e2fsck/problem.c:563
1301 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1302 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1304 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1305 #: e2fsck/problem.c:568
1307 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1308 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1310 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1311 #: e2fsck/problem.c:573
1312 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1313 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1315 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1316 #: e2fsck/problem.c:578
1317 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1318 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1320 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1321 #: e2fsck/problem.c:584
1323 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1324 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1326 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1327 #: e2fsck/problem.c:592
1329 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1330 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1332 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1333 #. @-expanded: or append-only flag set.
1334 #: e2fsck/problem.c:597
1337 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1338 "or append-only flag set. "
1340 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1341 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1343 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1344 #: e2fsck/problem.c:603
1346 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1347 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
1349 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1350 #: e2fsck/problem.c:608
1352 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1353 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1355 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1356 #: e2fsck/problem.c:618
1357 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1358 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1360 #. @-expanded: journal is not regular file.
1361 #: e2fsck/problem.c:623
1362 msgid "@j is not regular file. "
1363 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1365 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1366 #: e2fsck/problem.c:628
1368 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1369 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1371 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1372 #: e2fsck/problem.c:634
1373 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1374 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
1376 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1377 #: e2fsck/problem.c:639
1378 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1379 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1381 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1382 #: e2fsck/problem.c:644
1383 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1384 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1386 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1387 #: e2fsck/problem.c:649
1388 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1389 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1391 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1392 #: e2fsck/problem.c:654
1393 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1394 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1396 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1397 #: e2fsck/problem.c:659
1398 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1399 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten zijn. "
1401 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1402 #: e2fsck/problem.c:664
1403 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1404 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1406 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1407 #: e2fsck/problem.c:669
1408 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1409 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1411 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1412 #: e2fsck/problem.c:674
1413 msgid "@A @a @b %b. "
1414 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1416 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1417 #: e2fsck/problem.c:679
1418 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1419 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1421 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1422 #: e2fsck/problem.c:684
1423 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1424 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1426 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1427 #: e2fsck/problem.c:689
1428 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1429 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1431 #. @-expanded: inode %i is too big.
1432 #: e2fsck/problem.c:694
1434 msgid "@i %i is too big. "
1435 msgstr "Inode %i is te groot. "
1437 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1438 #: e2fsck/problem.c:698
1439 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1440 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot. "
1442 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1443 #: e2fsck/problem.c:703
1444 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1445 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot. "
1447 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1448 #: e2fsck/problem.c:708
1449 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1450 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1452 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:713
1455 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1456 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1458 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1459 #: e2fsck/problem.c:718
1461 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1462 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1464 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1465 #: e2fsck/problem.c:723
1467 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1468 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
1470 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1471 #: e2fsck/problem.c:728
1472 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1473 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1475 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:733
1478 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1479 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
1481 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1482 #: e2fsck/problem.c:738
1483 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1484 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1486 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1487 #. @-expanded: filesystem metadata.
1488 #: e2fsck/problem.c:743
1490 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1493 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1494 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1496 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1497 #: e2fsck/problem.c:749
1499 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1500 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1502 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1503 #: e2fsck/problem.c:754
1504 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1505 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1507 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1508 #: e2fsck/problem.c:759
1509 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1510 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1512 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1513 #: e2fsck/problem.c:764
1514 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1515 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1517 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1518 #: e2fsck/problem.c:769
1519 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1520 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1522 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1523 #: e2fsck/problem.c:774
1524 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1525 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1527 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1528 #: e2fsck/problem.c:779
1529 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1530 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
1532 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1533 #: e2fsck/problem.c:784
1534 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1535 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1538 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1539 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1540 #: e2fsck/problem.c:791
1543 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1544 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1547 "Er zijn extra stappen nodig voor het verzoenen van blokken die door\n"
1548 "meer dan één inode geclaimd worden...\n"
1549 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1551 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1552 #: e2fsck/problem.c:797
1554 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1555 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1557 #: e2fsck/problem.c:812
1559 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1560 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1562 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:817
1565 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1566 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1568 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:822
1571 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1572 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1574 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1576 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1577 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1579 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1580 #: e2fsck/problem.c:833
1581 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1582 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1584 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1585 #: e2fsck/problem.c:839
1586 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1587 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1589 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1590 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1591 #: e2fsck/problem.c:844
1593 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1594 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1596 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1597 " bevat %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1599 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1600 #: e2fsck/problem.c:850
1601 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1602 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1604 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1605 #: e2fsck/problem.c:855
1606 msgid "\t<@f metadata>\n"
1607 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1609 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1611 #: e2fsck/problem.c:860
1613 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1616 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1619 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:865
1623 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1626 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1629 #: e2fsck/problem.c:878
1631 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1632 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1634 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1635 #: e2fsck/problem.c:884
1636 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1637 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1639 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1640 #: e2fsck/problem.c:889
1642 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1643 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1645 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1646 #: e2fsck/problem.c:894
1647 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1648 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1650 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1651 #: e2fsck/problem.c:899
1652 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1653 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1655 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1656 #: e2fsck/problem.c:904
1657 msgid "@E @L to '.' "
1658 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1660 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:909
1662 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1663 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1665 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1666 #: e2fsck/problem.c:914
1667 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1668 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1670 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:919
1672 msgid "@E @L to the @r.\n"
1673 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
1675 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1676 #: e2fsck/problem.c:924
1677 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1678 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1680 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1681 #: e2fsck/problem.c:929
1683 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1684 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1686 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1687 #: e2fsck/problem.c:934
1689 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1690 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1692 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1693 #: e2fsck/problem.c:939
1694 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1695 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1697 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1698 #: e2fsck/problem.c:944
1699 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1700 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1702 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1703 #: e2fsck/problem.c:949
1704 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1705 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1707 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:954
1709 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1710 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1712 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1713 #: e2fsck/problem.c:959
1714 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1715 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1717 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:964
1719 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1720 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1722 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:969
1724 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1725 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1727 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1728 #: e2fsck/problem.c:974
1729 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1730 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1732 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1733 #: e2fsck/problem.c:979
1734 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1735 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1737 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1738 #: e2fsck/problem.c:984
1739 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1740 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1742 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1743 #: e2fsck/problem.c:989
1744 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1745 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
1747 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1748 #: e2fsck/problem.c:994
1750 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1751 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1753 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1754 #: e2fsck/problem.c:999
1756 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1757 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1759 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:1004
1761 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1762 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
1764 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1765 #: e2fsck/problem.c:1009
1766 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1767 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
1769 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1770 #: e2fsck/problem.c:1014
1771 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1772 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1774 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:1019
1776 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1777 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1779 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1781 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1782 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1784 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:1029
1786 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1787 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1789 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1790 #: e2fsck/problem.c:1034
1792 msgid "@A icount structure: %m\n"
1793 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1795 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1039
1798 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1799 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1801 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1802 #: e2fsck/problem.c:1044
1803 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1804 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1806 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1049
1808 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1809 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1811 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1054
1814 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1815 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1817 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1059
1820 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1821 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1823 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1824 #: e2fsck/problem.c:1064
1825 msgid "@d @e for '.' is big. "
1826 msgstr "Mapitem voor '.' is groot. "
1828 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1069
1830 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1831 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1833 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1074
1835 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1836 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1838 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1079
1840 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1841 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1843 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1084
1845 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1846 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1848 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1089
1850 msgid "@E has filetype set.\n"
1851 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1853 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1094
1855 msgid "@E has a @z name.\n"
1856 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1858 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1859 #: e2fsck/problem.c:1099
1860 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1861 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1863 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1104
1865 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1866 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1868 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1109
1870 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1871 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
1873 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1114
1875 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1876 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n"
1878 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1119
1880 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1881 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n"
1883 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1124
1885 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1886 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
1888 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1129
1890 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1891 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
1893 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1894 #: e2fsck/problem.c:1134
1895 msgid "@n @h %d (%q). "
1896 msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q). "
1898 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1138
1900 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1901 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n"
1903 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1148
1906 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1907 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig.\n"
1909 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1153
1911 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1912 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
1914 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1158
1916 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1917 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
1919 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1163
1921 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1922 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
1924 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1168
1926 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1927 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n"
1929 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1930 #: e2fsck/problem.c:1173
1931 msgid "Duplicate @E found. "
1932 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
1934 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1935 #. @-expanded: Rename to %s
1936 #: e2fsck/problem.c:1178
1939 "@E has a non-unique filename.\n"
1942 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
1945 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1946 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1183
1950 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1951 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1954 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
1955 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
1958 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1188
1960 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1961 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1963 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1195
1965 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1966 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
1968 #. @-expanded: root inode not allocated.
1969 #: e2fsck/problem.c:1200
1970 msgid "@r not allocated. "
1971 msgstr "Root-inode is niet gereserveerd. "
1973 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1974 #: e2fsck/problem.c:1205
1975 msgid "No room in @l @d. "
1976 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
1978 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1210
1981 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1982 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
1984 #. @-expanded: /lost+found not found.
1985 #: e2fsck/problem.c:1215
1986 msgid "/@l not found. "
1987 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
1989 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1220
1991 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1992 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
1994 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1225
1996 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1997 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
1999 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1230
2002 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2003 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2005 #: e2fsck/problem.c:1235
2007 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2008 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2010 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1240
2013 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2014 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2016 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1245
2019 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2020 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2022 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1250
2025 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2026 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2028 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1255
2031 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2032 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2034 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1260
2037 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2038 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2040 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1265
2043 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2044 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2046 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1270
2051 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2054 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2057 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1275
2062 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2065 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2068 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1285
2071 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2072 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
2074 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1290
2077 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2078 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2080 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1295
2082 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2083 msgstr "De root-inode is geen map. Gestopt.\n"
2085 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1300
2087 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2088 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
2090 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1310
2093 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2094 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2096 #: e2fsck/problem.c:1317
2097 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2098 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2100 #: e2fsck/problem.c:1322
2102 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2103 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m"
2105 #: e2fsck/problem.c:1327
2106 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2107 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2109 #: e2fsck/problem.c:1332
2110 msgid "Optimizing directories: "
2111 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2113 #: e2fsck/problem.c:1349
2114 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2115 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2117 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2118 #: e2fsck/problem.c:1354
2120 msgid "@u @z @i %i. "
2121 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2123 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1359
2127 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2129 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2130 #: e2fsck/problem.c:1364
2131 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2132 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2134 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2135 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2136 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1368
2139 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2140 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2141 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2143 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2144 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2146 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2147 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2149 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1378
2151 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2152 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2154 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2155 #: e2fsck/problem.c:1383
2156 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2157 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2159 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2160 #: e2fsck/problem.c:1388
2161 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2162 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2164 #. @-expanded: block bitmap differences:
2165 #: e2fsck/problem.c:1393
2166 msgid "@b @B differences: "
2167 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2169 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2170 #: e2fsck/problem.c:1413
2171 msgid "@i @B differences: "
2172 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2174 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1433
2176 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2177 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2179 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1438
2181 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2182 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2184 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1443
2186 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2187 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2189 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1448
2191 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2192 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2194 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1453
2196 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2197 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2199 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2200 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1458
2202 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2203 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2205 #: e2fsck/problem.c:1464
2206 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2207 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2209 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1469
2212 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2213 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2215 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1474
2218 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2219 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2221 #: e2fsck/problem.c:1499
2222 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2223 msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
2225 #: e2fsck/problem.c:1617
2227 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2228 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2230 #: e2fsck/problem.c:1711
2234 #: e2fsck/scantest.c:81
2236 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2237 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2239 #: e2fsck/scantest.c:100
2241 msgid "size of inode=%d\n"
2242 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2244 #: e2fsck/scantest.c:121
2245 msgid "while starting inode scan"
2246 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2248 #: e2fsck/scantest.c:132
2249 msgid "while doing inode scan"
2250 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2252 #: e2fsck/super.c:187
2254 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2255 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2257 #: e2fsck/super.c:210
2259 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2260 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
2262 #: e2fsck/super.c:268
2266 #: e2fsck/super.c:269
2270 #: e2fsck/swapfs.c:98
2271 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2272 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
2274 #: e2fsck/swapfs.c:104
2275 msgid "while calling iterator function"
2276 msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
2278 #: e2fsck/swapfs.c:126
2279 msgid "while allocating inode buffer"
2280 msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
2282 #: e2fsck/swapfs.c:138
2284 msgid "while reading inode table (group %d)"
2285 msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
2287 #: e2fsck/swapfs.c:176
2289 msgid "while writing inode table (group %d)"
2290 msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
2292 #: e2fsck/swapfs.c:226
2294 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2295 msgstr "Stap 0: Verwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
2297 #: e2fsck/swapfs.c:233
2300 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2301 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2303 "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
2304 "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-verwisseling gebeurd is.\n"
2306 #: e2fsck/swapfs.c:268
2308 msgstr "Byte-verwisseling"
2313 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2314 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2315 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2316 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2318 "Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2319 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2320 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2321 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] apparaat\n"
2328 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2329 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2330 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2331 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2332 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2336 " -p Automatische reparatie (zonder vragen)\n"
2337 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen\n"
2338 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen\n"
2339 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen\n"
2340 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is\n"
2346 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2347 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2348 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2349 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2350 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2352 " -v Breedsprakige uitvoer\n"
2353 " -b superblok Dit superblok gebruiken\n"
2354 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok\n"
2355 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken\n"
2356 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen\n"
2357 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken\n"
2359 #: e2fsck/unix.c:121
2361 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2362 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
2364 #: e2fsck/unix.c:133
2366 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2367 msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
2369 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:794 misc/util.c:151
2370 #: resize/main.c:237
2372 msgid "while determining whether %s is mounted."
2373 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2375 #: e2fsck/unix.c:194
2377 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2378 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2380 #: e2fsck/unix.c:198
2382 msgid "%s is mounted. "
2383 msgstr "%s is aangekoppeld. "
2385 #: e2fsck/unix.c:200
2387 "Cannot continue, aborting.\n"
2390 "Kan niet verder. Gestopt.\n"
2393 #: e2fsck/unix.c:201
2398 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2399 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2404 "\a\a\a\aWAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2405 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2406 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
2409 #: e2fsck/unix.c:204
2410 msgid "Do you really want to continue"
2411 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2413 #: e2fsck/unix.c:206
2415 msgid "check aborted.\n"
2416 msgstr "controle is afgebroken.\n"
2418 #: e2fsck/unix.c:276
2419 msgid " contains a file system with errors"
2420 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2422 #: e2fsck/unix.c:278
2423 msgid " was not cleanly unmounted"
2424 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2426 #: e2fsck/unix.c:282
2428 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2429 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2431 #: e2fsck/unix.c:290
2433 msgid " has gone %u days without being checked"
2434 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2436 #: e2fsck/unix.c:299
2437 msgid ", check forced.\n"
2438 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2440 #: e2fsck/unix.c:302
2442 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2443 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
2445 #: e2fsck/unix.c:319
2446 msgid " (check deferred; on battery)"
2447 msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)"
2449 #: e2fsck/unix.c:322
2450 msgid " (check after next mount)"
2451 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2453 #: e2fsck/unix.c:324
2455 msgid " (check in %ld mounts)"
2456 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2458 #: e2fsck/unix.c:470
2460 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2461 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2463 #: e2fsck/unix.c:541
2465 msgid "Invalid EA version.\n"
2466 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2468 #: e2fsck/unix.c:547
2470 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2471 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2473 #: e2fsck/unix.c:567
2476 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2479 "Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2482 #: e2fsck/unix.c:624
2484 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2485 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2487 #: e2fsck/unix.c:628
2488 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2489 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2491 #: e2fsck/unix.c:643
2492 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2493 msgstr "Slechts één van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
2495 #: e2fsck/unix.c:664
2497 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2498 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2500 #: e2fsck/unix.c:729
2502 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2503 msgstr "Byte-verwisseling wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2505 #: e2fsck/unix.c:752 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2507 msgid "Unable to resolve '%s'"
2508 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2510 #: e2fsck/unix.c:783
2512 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2513 msgstr "Bij byte-verwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
2515 #: e2fsck/unix.c:790
2517 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2518 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2520 #: e2fsck/unix.c:872
2522 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2523 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2525 #: e2fsck/unix.c:880
2526 msgid "while trying to initialize program"
2527 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2529 #: e2fsck/unix.c:894
2531 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2532 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2534 #: e2fsck/unix.c:906
2535 msgid "need terminal for interactive repairs"
2536 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2538 #: e2fsck/unix.c:945
2540 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2541 msgstr "%s reservekopieën worden bekeken...\n"
2543 #: e2fsck/unix.c:946
2544 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2545 msgstr "Kan het ext2-superblok niet vinden --"
2547 #: e2fsck/unix.c:947
2548 msgid "Group descriptors look bad..."
2549 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2551 #: e2fsck/unix.c:958
2554 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2555 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2558 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2559 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2562 #: e2fsck/unix.c:964
2564 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2565 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2567 #: e2fsck/unix.c:966
2569 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2570 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2572 #: e2fsck/unix.c:971
2574 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2575 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2577 #: e2fsck/unix.c:973
2579 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2580 msgstr "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
2582 #: e2fsck/unix.c:977
2585 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2586 "check of the device.\n"
2588 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
2589 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2591 #: e2fsck/unix.c:1041
2592 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2593 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2595 #: e2fsck/unix.c:1062
2597 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2598 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2600 #: e2fsck/unix.c:1073
2602 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2604 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2605 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2607 #: e2fsck/unix.c:1086
2609 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2610 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2612 #: e2fsck/unix.c:1092
2614 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2615 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2617 #: e2fsck/unix.c:1121
2618 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2619 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2621 #: e2fsck/unix.c:1126
2624 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2625 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2627 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2628 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
2630 #: e2fsck/unix.c:1161
2632 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2633 msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
2635 #: e2fsck/unix.c:1181
2636 msgid "while reading bad blocks inode"
2637 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2639 #: e2fsck/unix.c:1183
2641 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2642 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2644 #: e2fsck/unix.c:1208
2645 msgid "Couldn't determine journal size"
2646 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
2648 #: e2fsck/unix.c:1211 misc/mke2fs.c:1737
2650 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2651 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
2653 #: e2fsck/unix.c:1218 misc/mke2fs.c:1745
2656 "\twhile trying to create journal"
2659 " tijdens aanmaken van journal"
2661 #: e2fsck/unix.c:1221
2664 msgstr " voltooid.\n"
2666 #: e2fsck/unix.c:1222
2670 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2673 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:1229
2677 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2678 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2680 #: e2fsck/unix.c:1233
2681 msgid "while resetting context"
2682 msgstr "tijdens wissen van de context"
2684 #: e2fsck/unix.c:1240
2686 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2687 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2689 #: e2fsck/unix.c:1245
2693 #: e2fsck/unix.c:1253
2697 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2700 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2702 #: e2fsck/unix.c:1256
2704 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2705 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:1264
2711 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2715 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2718 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2722 #: e2fsck/util.c:132
2726 #: e2fsck/util.c:146
2730 #: e2fsck/util.c:148
2734 #: e2fsck/util.c:150
2738 #: e2fsck/util.c:165
2739 msgid "cancelled!\n"
2740 msgstr "geannuleerd!\n"
2742 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2743 # src/main.c:490 src/main.c:574
2744 #: e2fsck/util.c:180
2748 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2749 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2750 #: e2fsck/util.c:182
2754 #: e2fsck/util.c:192
2763 #: e2fsck/util.c:196
2772 #: e2fsck/util.c:200
2776 #: e2fsck/util.c:200
2780 #: e2fsck/util.c:214
2782 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2783 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2785 #: e2fsck/util.c:219
2786 msgid "reading inode and block bitmaps"
2787 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2789 #: e2fsck/util.c:224
2791 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2792 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2794 #: e2fsck/util.c:237
2795 msgid "writing block bitmaps"
2796 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
2798 #: e2fsck/util.c:242
2800 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2801 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2803 #: e2fsck/util.c:249
2804 msgid "writing inode bitmaps"
2805 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
2807 #: e2fsck/util.c:254
2809 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2810 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2812 #: e2fsck/util.c:267
2817 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2818 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2822 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
2823 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
2825 #: e2fsck/util.c:332
2827 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2828 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2830 #: e2fsck/util.c:336
2832 msgid "Memory used: %d, "
2833 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
2835 #: e2fsck/util.c:342
2837 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2838 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2840 #: e2fsck/util.c:347
2842 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2843 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2845 #: e2fsck/util.c:361
2847 msgid "while reading inode %ld in %s"
2848 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2850 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2852 msgid "while writing inode %ld in %s"
2853 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2855 #: misc/badblocks.c:61
2857 msgstr "voltooid \n"
2859 #: misc/badblocks.c:80
2862 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2863 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2864 " device [last_block [start_block]]\n"
2866 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2867 " [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
2868 " [-t testpatroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [beginblok]]\n"
2870 #: misc/badblocks.c:88
2873 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2876 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
2879 #: misc/badblocks.c:235
2880 msgid "Testing with random pattern: "
2881 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
2883 #: misc/badblocks.c:253
2884 msgid "Testing with pattern 0x"
2885 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
2887 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2889 msgstr "tijdens 'seek'"
2891 #: misc/badblocks.c:285
2893 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2894 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
2896 #: misc/badblocks.c:327
2897 msgid "during ext2fs_sync_device"
2898 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
2900 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2901 msgid "while beginning bad block list iteration"
2902 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
2904 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2905 msgid "while allocating buffers"
2906 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
2908 #: misc/badblocks.c:361
2910 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2911 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
2913 #: misc/badblocks.c:365
2914 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2915 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
2917 #: misc/badblocks.c:374
2918 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2919 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
2921 #: misc/badblocks.c:454
2922 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2923 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
2925 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2927 msgid "From block %lu to %lu\n"
2928 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
2930 #: misc/badblocks.c:507
2931 msgid "Reading and comparing: "
2932 msgstr "Lezen en vergelijken: "
2934 #: misc/badblocks.c:603
2935 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2936 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
2938 #: misc/badblocks.c:607
2939 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2940 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
2942 #: misc/badblocks.c:614
2945 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2948 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
2950 #: misc/badblocks.c:684
2952 msgid "during test data write, block %lu"
2953 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
2955 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2957 msgid "%s is mounted; "
2958 msgstr "%s is aangekoppeld; "
2960 #: misc/badblocks.c:796
2961 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2963 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
2964 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
2966 #: misc/badblocks.c:801
2967 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2968 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
2970 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
2972 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2973 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
2975 #: misc/badblocks.c:809
2976 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2977 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
2979 #: misc/badblocks.c:871
2981 msgid "bad block size - %s"
2982 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
2984 #: misc/badblocks.c:928
2986 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2987 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
2989 #: misc/badblocks.c:942
2991 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2992 msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
2994 #: misc/badblocks.c:961
2995 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2996 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
2998 #: misc/badblocks.c:967
2999 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3000 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3002 #: misc/badblocks.c:981
3004 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3005 "the size manually\n"
3006 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3008 #: misc/badblocks.c:987
3009 msgid "while trying to determine device size"
3010 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3012 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1219
3014 msgid "invalid blocks count - %s"
3015 msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
3017 #: misc/badblocks.c:1009
3019 msgid "invalid starting block - %s"
3020 msgstr "ongeldig beginblok: %s"
3022 #: misc/badblocks.c:1015
3024 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3025 msgstr "ongeldig beginblok: %d -- moet kleiner dan %lu zijn"
3027 #: misc/badblocks.c:1070
3028 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3029 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3031 #: misc/badblocks.c:1085
3032 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3033 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3035 #: misc/badblocks.c:1109
3037 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3038 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
3042 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3043 msgstr "Gebruik: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3045 #: misc/chattr.c:147
3047 msgid "bad version - %s\n"
3048 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3050 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3052 msgid "while trying to stat %s"
3053 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3055 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3057 msgid "Flags of %s set as "
3058 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3060 #: misc/chattr.c:217
3062 msgid "while reading flags on %s"
3063 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3065 #: misc/chattr.c:232
3067 msgid "while setting flags on %s"
3068 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3070 #: misc/chattr.c:237
3072 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3073 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3075 #: misc/chattr.c:240
3077 msgid "while setting version on %s"
3078 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3080 #: misc/chattr.c:254
3082 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3083 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3085 #: misc/chattr.c:292
3086 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3087 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3089 #: misc/chattr.c:300
3090 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3091 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3093 #: misc/dumpe2fs.c:53
3095 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3096 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
3098 #: misc/dumpe2fs.c:162
3100 msgid "Group %lu: (Blocks "
3101 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3103 #: misc/dumpe2fs.c:168
3105 msgid " %s superblock at "
3106 msgstr " %s superblok op "
3108 #: misc/dumpe2fs.c:169
3112 #: misc/dumpe2fs.c:169
3114 msgstr "Reservekopie"
3116 #: misc/dumpe2fs.c:173
3118 msgid ", Group descriptors at "
3119 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3121 #: misc/dumpe2fs.c:177
3125 " Reserved GDT blocks at "
3128 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3130 #: misc/dumpe2fs.c:184
3132 msgid " Group descriptor at "
3133 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3135 #: misc/dumpe2fs.c:190
3136 msgid " Block bitmap at "
3137 msgstr " Blok-bitkaart op "
3139 #: misc/dumpe2fs.c:195
3140 msgid ", Inode bitmap at "
3141 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3143 #: misc/dumpe2fs.c:200
3151 #: misc/dumpe2fs.c:207
3155 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3158 " %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
3160 #: misc/dumpe2fs.c:213
3161 msgid " Free blocks: "
3162 msgstr " Vrije blokken: "
3164 #: misc/dumpe2fs.c:221
3165 msgid " Free inodes: "
3166 msgstr " Vrije inodes: "
3168 #: misc/dumpe2fs.c:246
3169 msgid "while printing bad block list"
3170 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3172 #: misc/dumpe2fs.c:252
3174 msgid "Bad blocks: %u"
3175 msgstr "Slechte blokken: %u"
3177 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:232
3178 msgid "while reading journal inode"
3179 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3181 #: misc/dumpe2fs.c:277
3182 msgid "Journal size: "
3183 msgstr "Grootte van journal: "
3185 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:154
3186 msgid "while reading journal superblock"
3187 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3189 #: misc/dumpe2fs.c:304
3190 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3191 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3193 #: misc/dumpe2fs.c:308
3197 "Journal block size: %u\n"
3198 "Journal length: %u\n"
3199 "Journal first block: %u\n"
3200 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3201 "Journal start: %u\n"
3202 "Journal number of users: %u\n"
3205 "Blokgrootte in journal: %u\n"
3206 "Lengte van journal: %u\n"
3207 "Eerste journalblok: %u\n"
3208 "Kopcode van journalreeks: 0x%08x\n"
3209 "Begin van journal: %u\n"
3210 "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
3212 #: misc/dumpe2fs.c:321
3214 msgid "Journal users: %s\n"
3215 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3217 #: misc/dumpe2fs.c:376 misc/mke2fs.c:1163
3219 msgid "\tUsing %s\n"
3220 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3222 #: misc/dumpe2fs.c:402 misc/e2image.c:664 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:298
3224 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3225 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3227 #: misc/dumpe2fs.c:413
3229 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3230 msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
3232 #: misc/dumpe2fs.c:432
3236 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3239 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3241 #: misc/e2image.c:50
3243 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3244 msgstr "Gebruik: %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3246 #: misc/e2image.c:62
3247 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3248 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3250 #: misc/e2image.c:81
3252 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3253 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3255 #: misc/e2image.c:100
3256 msgid "while writing superblock"
3257 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3259 #: misc/e2image.c:108
3260 msgid "while writing inode table"
3261 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3263 #: misc/e2image.c:115
3264 msgid "while writing block bitmap"
3265 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3267 #: misc/e2image.c:122
3268 msgid "while writing inode bitmap"
3269 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3271 #: misc/e2label.c:57
3273 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3274 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3276 #: misc/e2label.c:62
3278 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3279 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3281 #: misc/e2label.c:67
3283 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3284 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3286 #: misc/e2label.c:71
3288 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3289 msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
3291 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:888
3293 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3294 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3296 #: misc/e2label.c:99
3298 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3299 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3301 #: misc/e2label.c:104
3303 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3304 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3306 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3308 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3309 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
3313 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3314 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3318 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3319 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3323 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3324 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3325 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3328 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3329 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3330 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3335 msgid "fsck: %s: not found\n"
3336 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3340 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3341 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3345 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3346 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3350 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3351 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3355 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3356 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3360 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3361 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3365 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3366 "with 'no' or '!'.\n"
3368 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3369 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3372 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3373 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3377 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3378 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3381 msgid "Checking all file systems.\n"
3382 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3386 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3387 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3390 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3392 "Gebruik: fsck [-ANPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3393 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3397 msgid "%s: too many devices\n"
3398 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3400 #: misc/fsck.c:1129 misc/fsck.c:1215
3402 msgid "%s: too many arguments\n"
3403 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3407 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3408 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3412 msgid "While reading flags on %s"
3413 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3417 msgid "While reading version on %s"
3418 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3423 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3424 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-j] [-J journal-options]\n"
3425 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3426 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3427 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-R options] [-qvSV]\n"
3428 "\tdevice [blocks-count]\n"
3430 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
3431 " [-g blokken_per_groep] [-i bytes_per_inode] [-I inode-grootte]\n"
3432 " [-j] [-J journalopties] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
3433 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-N aantal_inodes]\n"
3434 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
3435 " [-r bestandssysteemversie] [-R opties] [-T bestandssysteemtype]\n"
3436 " [-nqSvV] apparaat [aantal_blokken]\n"
3438 #: misc/mke2fs.c:197
3440 msgid "Running command: %s\n"
3441 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
3443 #: misc/mke2fs.c:201
3445 msgid "while trying to run '%s'"
3446 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3448 #: misc/mke2fs.c:208
3449 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3450 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3452 #: misc/mke2fs.c:235
3454 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3455 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3457 #: misc/mke2fs.c:237
3459 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3461 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
3462 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
3464 #: misc/mke2fs.c:240
3465 msgid "Aborting....\n"
3466 msgstr "Gestopt...\n"
3468 #: misc/mke2fs.c:260
3471 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3475 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
3476 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
3479 #: misc/mke2fs.c:278
3480 msgid "while marking bad blocks as used"
3481 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
3483 #: misc/mke2fs.c:336
3485 msgstr "voltooid \n"
3487 #: misc/mke2fs.c:371
3488 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3489 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3491 #: misc/mke2fs.c:413
3492 msgid "Writing inode tables: "
3493 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3495 #: misc/mke2fs.c:430
3499 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3502 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
3504 #: misc/mke2fs.c:486
3505 msgid "while creating root dir"
3506 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
3508 #: misc/mke2fs.c:493
3509 msgid "while reading root inode"
3510 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
3512 #: misc/mke2fs.c:507
3513 msgid "while setting root inode ownership"
3514 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
3516 #: misc/mke2fs.c:525
3517 msgid "while creating /lost+found"
3518 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3520 #: misc/mke2fs.c:532
3521 msgid "while looking up /lost+found"
3522 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3524 #: misc/mke2fs.c:542
3525 msgid "while expanding /lost+found"
3526 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3528 #: misc/mke2fs.c:558
3529 msgid "while setting bad block inode"
3530 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3532 #: misc/mke2fs.c:590
3534 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3535 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3537 #: misc/mke2fs.c:600
3539 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3540 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3542 #: misc/mke2fs.c:616
3544 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3545 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3547 #: misc/mke2fs.c:632
3548 msgid "while initializing journal superblock"
3549 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3551 #: misc/mke2fs.c:638
3552 msgid "Zeroing journal device: "
3553 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3555 #: misc/mke2fs.c:645
3557 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3558 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3560 #: misc/mke2fs.c:656
3561 msgid "while writing journal superblock"
3562 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3564 #: misc/mke2fs.c:672
3567 "warning: %u blocks unused.\n"
3570 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
3573 #: misc/mke2fs.c:677
3575 msgid "Filesystem label=%s\n"
3576 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3578 #: misc/mke2fs.c:678
3580 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3582 #: misc/mke2fs.c:683
3584 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3585 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3587 #: misc/mke2fs.c:685
3589 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3590 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3592 #: misc/mke2fs.c:687
3594 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3595 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3597 #: misc/mke2fs.c:689
3599 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3600 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
3602 #: misc/mke2fs.c:692
3604 msgid "First data block=%u\n"
3605 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3607 #: misc/mke2fs.c:694
3609 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3610 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3612 #: misc/mke2fs.c:699
3614 msgid "%u block groups\n"
3615 msgstr "%u blokgroepen\n"
3617 #: misc/mke2fs.c:701
3619 msgid "%u block group\n"
3620 msgstr "%u blokgroep\n"
3622 #: misc/mke2fs.c:702
3624 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3625 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3628 #: misc/mke2fs.c:704
3630 msgid "%u inodes per group\n"
3631 msgstr "%u inodes per groep\n"
3633 #: misc/mke2fs.c:711
3635 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3636 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3638 #: misc/mke2fs.c:767
3640 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3641 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3643 #: misc/mke2fs.c:791
3645 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3646 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3648 #: misc/mke2fs.c:812
3650 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3651 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3653 #: misc/mke2fs.c:819
3655 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3656 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3658 #: misc/mke2fs.c:843
3660 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3661 msgstr "Vergroten en verkleinen zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3663 #: misc/mke2fs.c:856
3667 "Bad options specified.\n"
3669 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3670 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3672 "Valid extended options are:\n"
3673 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3674 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3678 "Ongeldige opties opgegeven.\n"
3680 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3681 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3683 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3684 " stride=<aantal blokken per stripe, als voorbereiding op RAID>\n"
3685 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3688 #: misc/mke2fs.c:884
3691 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3694 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3697 #: misc/mke2fs.c:897 misc/tune2fs.c:303
3699 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3700 msgstr "Ongeldige optie van bestandssysteem: %s\n"
3702 #: misc/mke2fs.c:1004
3704 msgid "invalid block size - %s"
3705 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3707 #: misc/mke2fs.c:1008
3709 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3710 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3712 #: misc/mke2fs.c:1025
3714 msgid "invalid fragment size - %s"
3715 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
3717 #: misc/mke2fs.c:1031
3719 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3720 msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3722 #: misc/mke2fs.c:1038
3723 msgid "Illegal number for blocks per group"
3724 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3726 #: misc/mke2fs.c:1043
3727 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3728 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3730 #: misc/mke2fs.c:1053
3732 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3733 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3735 #: misc/mke2fs.c:1070
3736 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3737 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
3739 #: misc/mke2fs.c:1079
3741 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3742 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
3744 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3745 #: misc/mke2fs.c:1097
3747 msgid "bad revision level - %s"
3748 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
3750 #: misc/mke2fs.c:1109
3752 msgid "invalid inode size - %s"
3753 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
3755 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3756 #: misc/mke2fs.c:1129
3758 msgid "bad num inodes - %s"
3759 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
3761 #: misc/mke2fs.c:1187 misc/mke2fs.c:1706
3763 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3764 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
3766 #: misc/mke2fs.c:1193
3768 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3769 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
3771 #: misc/mke2fs.c:1207
3773 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3774 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
3776 #: misc/mke2fs.c:1211
3778 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3780 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
3781 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3783 #: misc/mke2fs.c:1229
3785 msgstr "bestandssysteem"
3787 #: misc/mke2fs.c:1252 resize/main.c:332
3788 msgid "while trying to determine filesystem size"
3789 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
3791 #: misc/mke2fs.c:1258
3793 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3794 "the size of the filesystem\n"
3796 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
3797 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
3799 #: misc/mke2fs.c:1265
3801 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3802 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3803 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3804 "\tto re-read your partition table.\n"
3806 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
3807 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
3808 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
3809 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
3810 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
3812 #: misc/mke2fs.c:1283
3813 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3814 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
3816 #: misc/mke2fs.c:1331
3818 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3819 msgstr "Sommige functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3821 #: misc/mke2fs.c:1338
3823 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3824 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3826 #: misc/mke2fs.c:1350
3828 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3829 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3831 #: misc/mke2fs.c:1376
3832 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3833 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
3835 #: misc/mke2fs.c:1428
3836 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3837 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
3839 #: misc/mke2fs.c:1437
3840 msgid "blocks per group count out of range"
3841 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
3843 #: misc/mke2fs.c:1444
3845 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3846 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3848 "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
3849 "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
3851 #: misc/mke2fs.c:1451
3855 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3856 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3860 "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
3861 "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
3864 #: misc/mke2fs.c:1468
3866 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3867 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
3869 #: misc/mke2fs.c:1474
3871 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3872 msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
3874 #: misc/mke2fs.c:1486
3876 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3877 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
3879 #: misc/mke2fs.c:1491
3881 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3882 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
3884 #: misc/mke2fs.c:1506
3887 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3888 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3889 "\tor lower inode count (-N).\n"
3891 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
3892 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
3893 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
3894 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
3896 #: misc/mke2fs.c:1555
3897 msgid "while setting up superblock"
3898 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
3900 #: misc/mke2fs.c:1589
3902 msgid "unknown os - %s"
3903 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
3905 #: misc/mke2fs.c:1643
3906 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3907 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
3909 #: misc/mke2fs.c:1674
3911 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3912 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
3914 #: misc/mke2fs.c:1688
3915 msgid "while reserving blocks for online resize"
3916 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
3918 #: misc/mke2fs.c:1699 misc/tune2fs.c:388
3922 #: misc/mke2fs.c:1711
3924 msgid "Adding journal to device %s: "
3925 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
3927 #: misc/mke2fs.c:1718
3931 "\twhile trying to add journal to device %s"
3934 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
3936 #: misc/mke2fs.c:1723 misc/mke2fs.c:1749 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3941 #: misc/mke2fs.c:1754
3943 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3944 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
3946 #: misc/mke2fs.c:1759
3950 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3953 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
3955 #: misc/mke2fs.c:1762
3964 #: misc/mklost+found.c:49
3966 msgid "Usage: mklost+found\n"
3967 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
3969 #: misc/tune2fs.c:78
3970 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3971 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
3973 #: misc/tune2fs.c:85
3976 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3977 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3978 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3979 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3980 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3981 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3983 "Gebruik: %s [-c maximum_aankoppelingsaantal] [-C aankoppelingsaantal]\n"
3984 " [-e gedrag_bij_fouten] [-f] [-g groep] [-i interval[d|w|m]] [-j]\n"
3985 " [-J journal-opties] [-l] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
3986 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-O [^]functie[,...]]\n"
3987 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
3988 " [-s schaarsheidsvlag] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n"
3989 " [-u gebruiker] [-U UUID] apparaat\n"
3991 #: misc/tune2fs.c:142
3992 msgid "while trying to open external journal"
3993 msgstr "tijdens openen van extern journal"
3995 #: misc/tune2fs.c:146
3997 msgid "%s is not a journal device.\n"
3998 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4000 #: misc/tune2fs.c:161
4001 msgid "Journal superblock not found!\n"
4002 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4004 #: misc/tune2fs.c:173
4005 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4006 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4008 #: misc/tune2fs.c:194
4009 msgid "Journal NOT removed\n"
4010 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
4012 #: misc/tune2fs.c:200
4013 msgid "Journal removed\n"
4014 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4016 #: misc/tune2fs.c:239
4017 msgid "while reading bitmaps"
4018 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4020 #: misc/tune2fs.c:246
4021 msgid "while clearing journal inode"
4022 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4024 #: misc/tune2fs.c:257
4025 msgid "while writing journal inode"
4026 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4028 #: misc/tune2fs.c:272
4030 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4031 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4033 #: misc/tune2fs.c:318
4035 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4036 "unmounted or mounted read-only.\n"
4038 "De journalvlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4039 "ontkoppeld is of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
4041 #: misc/tune2fs.c:326
4043 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4044 "the has_journal flag.\n"
4046 "De journalreddingsvlag is gezet. Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
4047 "voordat u de journalvlag wist.\n"
4049 #: misc/tune2fs.c:383
4050 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4051 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4053 #: misc/tune2fs.c:400
4057 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4060 " tijdens openen van journal op %s\n"
4062 #: misc/tune2fs.c:404
4064 msgid "Creating journal on device %s: "
4065 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4067 #: misc/tune2fs.c:412
4069 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4070 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4072 #: misc/tune2fs.c:418
4073 msgid "Creating journal inode: "
4074 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
4076 #: misc/tune2fs.c:427
4079 "\twhile trying to create journal file"
4082 " tijdens aanmaken van journal-inode"
4084 #: misc/tune2fs.c:493
4086 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4087 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4089 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4091 msgid "bad mounts count - %s"
4092 msgstr "onjuist aankoppelingsaantal: %s"
4094 #: misc/tune2fs.c:544
4096 msgid "bad error behavior - %s"
4097 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4099 #: misc/tune2fs.c:567
4101 msgid "bad gid/group name - %s"
4102 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4104 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4105 #: misc/tune2fs.c:600
4107 msgid "bad interval - %s"
4108 msgstr "onjuist interval: %s"
4110 #: misc/tune2fs.c:628
4112 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4113 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4115 #: misc/tune2fs.c:643
4116 msgid "-o may only be specified once"
4117 msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
4119 #: misc/tune2fs.c:653
4120 msgid "-O may only be specified once"
4121 msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
4123 #: misc/tune2fs.c:663
4125 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4126 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
4128 #: misc/tune2fs.c:692
4130 msgid "bad uid/user name - %s"
4131 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4133 #: misc/tune2fs.c:804
4135 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4136 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4138 #: misc/tune2fs.c:810
4140 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4141 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4143 #: misc/tune2fs.c:815
4145 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4146 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4148 #: misc/tune2fs.c:820
4150 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4151 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4153 #: misc/tune2fs.c:825
4155 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4156 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4158 #: misc/tune2fs.c:831
4160 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4161 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
4163 #: misc/tune2fs.c:837
4165 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4166 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
4168 #: misc/tune2fs.c:843
4170 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4171 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4173 #: misc/tune2fs.c:849
4176 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4179 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4181 #: misc/tune2fs.c:856
4185 "Sparse superblock flag set. %s"
4188 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
4190 #: misc/tune2fs.c:863
4193 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4196 "Het bestandssysteem gebruikt al het normale aantal superblokken.\n"
4198 #: misc/tune2fs.c:871
4202 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4205 "De zuinig-met-superblokkenvlag is uitgezet. %s"
4207 #: misc/tune2fs.c:878
4209 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4210 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4212 #: misc/tune2fs.c:884
4214 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4215 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4217 #: misc/tune2fs.c:917
4218 msgid "Invalid UUID format\n"
4219 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4222 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4223 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
4227 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4228 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4233 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4236 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4240 msgid "%s is not a block special device.\n"
4241 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4245 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4246 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4249 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4250 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4254 msgid "will not make a %s here!\n"
4255 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4258 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4259 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4262 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4263 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4268 "Bad journal options specified.\n"
4270 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4271 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4273 "Valid journal options are:\n"
4274 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4275 "\tdevice=<journal device>\n"
4277 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4281 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4283 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4284 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4286 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4287 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4288 " device=<journal-apparaat>\n"
4290 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4296 "Filesystem too small for a journal\n"
4299 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4305 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4306 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4309 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
4310 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
4315 "Journal size too big for filesystem.\n"
4318 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4323 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4324 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4326 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4327 "%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n"
4328 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4330 #: misc/uuidgen.c:31
4332 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4333 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
4335 #: resize/extent.c:196
4336 msgid "# Extent dump:\n"
4337 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4339 #: resize/extent.c:197
4341 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4342 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4344 #: resize/extent.c:200
4346 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4347 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4352 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4355 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4359 msgid "Extending the inode table"
4360 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4363 msgid "Relocating blocks"
4364 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4367 msgid "Scanning inode table"
4368 msgstr "Scannen van inodetabel"
4371 msgid "Updating inode references"
4372 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4375 msgid "Moving inode table"
4376 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4379 msgid "Unknown pass?!?"
4380 msgstr "Onbekende stap?!?"
4384 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4385 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
4387 #: resize/main.c:253
4389 msgid "while opening %s"
4390 msgstr "tijdens openen van %s"
4392 #: resize/main.c:265
4394 msgid "while getting stat information for %s"
4395 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
4397 #: resize/main.c:339
4399 msgid "bad filesystem size - %s"
4400 msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem: %s"
4402 #: resize/main.c:353
4403 msgid "Invalid stride length"
4404 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
4406 #: resize/main.c:377
4409 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4410 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4413 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
4414 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
4417 #: resize/main.c:384
4420 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4423 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot. Er is niets te doen!\n"
4426 #: resize/main.c:395
4429 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4432 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4435 #: resize/main.c:406
4437 msgid "while trying to resize %s"
4438 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
4440 #: resize/main.c:411
4443 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4446 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
4449 #: resize/resize2fs.c:233
4451 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4452 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
4454 #: resize/resize2fs.c:642
4455 msgid "reserved blocks"
4456 msgstr "gereserveerde blokken"
4458 #: resize/resize2fs.c:647
4459 msgid "blocks to be moved"
4460 msgstr "te verplaatsen blokken"
4462 #: resize/resize2fs.c:652
4463 msgid "meta-data blocks"
4464 msgstr "blokken voor metagegevens"
4466 #: resize/resize2fs.c:1534
4468 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4469 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"