1 # Translation of e2fsprogs-1.39-b1 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005, 2006.
5 # (Antedated, to get around the Translation robot.)
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.39-b1\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2005-12-31 19:32+0100\n"
72 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
73 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:45
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
89 #: e2fsck/badblocks.c:57
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
93 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
94 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
95 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
96 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
97 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "tijdens openen van %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:82
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "tijdens een 'popen()' van %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
111 #: e2fsck/badblocks.c:103
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
115 #: e2fsck/badblocks.c:129
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
121 #: e2fsck/ehandler.c:53
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:56
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
133 msgstr "Fout negeren"
135 #: e2fsck/ehandler.c:60
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Herschrijven forceren"
139 #: e2fsck/ehandler.c:100
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:103
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:56
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "lege mapblokken"
153 #: e2fsck/emptydir.c:61
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "lege maptabel"
157 #: e2fsck/emptydir.c:97
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
160 msgstr "Leeg mapblok %d (#%d) in inode %d.\n"
162 #: e2fsck/extend.c:21
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
167 #: e2fsck/extend.c:43
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
172 #: e2fsck/extend.c:49
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:34
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:63
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
210 #: e2fsck/iscan.c:138
212 msgid "%d inodes scanned.\n"
213 msgstr "%d inodes gescand.\n"
215 #: e2fsck/journal.c:463
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
219 #: e2fsck/journal.c:520
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
224 #: e2fsck/journal.c:529
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s: journal is te kort\n"
229 #: e2fsck/journal.c:802
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
234 #: e2fsck/journal.c:804
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
239 #: e2fsck/journal.c:825
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "tijdens heropenen van %s"
244 #: e2fsck/message.c:108
245 msgid "aextended attribute"
248 #: e2fsck/message.c:109
249 msgid "Aerror allocating"
252 #: e2fsck/message.c:110
256 #: e2fsck/message.c:111
260 #: e2fsck/message.c:112
264 #: e2fsck/message.c:113
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 #: e2fsck/message.c:114
272 #: e2fsck/message.c:115
276 #: e2fsck/message.c:116
280 #: e2fsck/message.c:117
284 #: e2fsck/message.c:118
288 #: e2fsck/message.c:119
292 #: e2fsck/message.c:120
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:121
300 #: e2fsck/message.c:122
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
304 #: e2fsck/message.c:123
308 #: e2fsck/message.c:124
312 #: e2fsck/message.c:125
316 #: e2fsck/message.c:126
320 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "mmultiply-claimed"
324 #: e2fsck/message.c:128
328 #: e2fsck/message.c:129
332 #: e2fsck/message.c:130
336 #: e2fsck/message.c:131
340 #: e2fsck/message.c:132
344 #: e2fsck/message.c:133
348 #: e2fsck/message.c:134
352 #: e2fsck/message.c:135
356 #: e2fsck/message.c:136
360 #: e2fsck/message.c:147
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<de NULL-inode>"
364 #: e2fsck/message.c:148
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
368 #: e2fsck/message.c:150
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<de ACL-index-inode>"
372 #: e2fsck/message.c:151
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<de ACL-data-inode>"
376 #: e2fsck/message.c:152
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<de opstart-inode>"
380 #: e2fsck/message.c:153
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
384 #: e2fsck/message.c:154
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
388 #: e2fsck/message.c:155
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<de journal-inode>"
392 #: e2fsck/message.c:156
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
400 #: e2fsck/pass1b.c:209
401 msgid "multiply claimed inode map"
402 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
404 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
406 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
407 msgstr "interne fout: kan geen dup_blk voor %d vinden\n"
409 #: e2fsck/pass1b.c:738
410 msgid "returned from clone_file_block"
411 msgstr "teruggekeerd van clone_file_block"
413 #: e2fsck/pass1.c:430
414 msgid "in-use inode map"
415 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
417 #: e2fsck/pass1.c:439
418 msgid "directory inode map"
419 msgstr "bitkaart van mappen"
421 #: e2fsck/pass1.c:447
422 msgid "regular file inode map"
423 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
425 #: e2fsck/pass1.c:454
426 msgid "in-use block map"
427 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
429 #: e2fsck/pass1.c:505
430 msgid "doing inode scan"
431 msgstr "bezig met inode-scan"
433 #: e2fsck/pass1.c:917
437 #: e2fsck/pass1.c:976
439 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
440 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
442 #: e2fsck/pass1.c:1018
443 msgid "bad inode map"
444 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
446 #: e2fsck/pass1.c:1040
447 msgid "inode in bad block map"
448 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
450 #: e2fsck/pass1.c:1060
451 msgid "imagic inode map"
452 msgstr "imagic-inodekaart"
454 #: e2fsck/pass1.c:1087
455 msgid "multiply claimed block map"
456 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
458 #: e2fsck/pass1.c:1186
459 msgid "ext attr block map"
460 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
462 #: e2fsck/pass1.c:1959
464 msgstr "blok-bitkaart"
466 #: e2fsck/pass1.c:1963
468 msgstr "inode-bitkaart"
470 #: e2fsck/pass1.c:1967
474 #: e2fsck/pass2.c:287
479 msgid "inode done bitmap"
480 msgstr "bitkaart van affe inodes"
484 msgstr "Piekgeheugengebruik"
486 #: e2fsck/pass3.c:143
490 #: e2fsck/pass3.c:334
491 msgid "inode loop detection bitmap"
492 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
494 #: e2fsck/pass4.c:174
502 #: e2fsck/problem.c:50
504 msgstr "(geen prompt)"
506 #: e2fsck/problem.c:51
510 #: e2fsck/problem.c:52
514 #: e2fsck/problem.c:53
518 #: e2fsck/problem.c:54
522 #: e2fsck/problem.c:55
526 #: e2fsck/problem.c:56
527 msgid "Connect to /lost+found"
528 msgstr "Verbinden met /lost+found"
530 #: e2fsck/problem.c:57
534 #: e2fsck/problem.c:58
538 #: e2fsck/problem.c:59
542 #: e2fsck/problem.c:60
544 msgstr "Inode wissen"
546 #: e2fsck/problem.c:61
550 #: e2fsck/problem.c:62
554 #: e2fsck/problem.c:63
558 #: e2fsck/problem.c:64
559 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
560 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
562 #: e2fsck/problem.c:65
564 msgstr "Bestand verwijderen"
566 #: e2fsck/problem.c:66
567 msgid "Suppress messages"
568 msgstr "Berichten onderdrukken"
570 #: e2fsck/problem.c:67
574 #: e2fsck/problem.c:68
575 msgid "Clear HTree index"
576 msgstr "'htree'-index wissen"
578 #: e2fsck/problem.c:69
582 #: e2fsck/problem.c:78
586 #: e2fsck/problem.c:79
590 #: e2fsck/problem.c:80
594 #: e2fsck/problem.c:81
598 #: e2fsck/problem.c:82
602 #: e2fsck/problem.c:83
606 #: e2fsck/problem.c:84
608 msgstr "HERVERBONDEN"
610 #: e2fsck/problem.c:85
614 #: e2fsck/problem.c:86
618 #: e2fsck/problem.c:87
622 #: e2fsck/problem.c:88
623 msgid "INODE CLEARED"
624 msgstr "INODE GEWIST"
626 #: e2fsck/problem.c:89
630 #: e2fsck/problem.c:90
634 #: e2fsck/problem.c:91
638 #: e2fsck/problem.c:92
639 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
640 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
642 #: e2fsck/problem.c:93
644 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
646 #: e2fsck/problem.c:94
650 #: e2fsck/problem.c:95
654 #: e2fsck/problem.c:96
655 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
656 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
658 #: e2fsck/problem.c:97
659 msgid "WILL RECREATE"
660 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
662 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
663 #: e2fsck/problem.c:106
664 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
665 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
667 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
668 #: e2fsck/problem.c:110
669 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
670 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
672 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
673 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
674 #: e2fsck/problem.c:115
676 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
677 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
679 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
680 "WAARSCHUWING: GROOT VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
683 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
684 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
685 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
686 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
687 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
689 #: e2fsck/problem.c:121
693 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
694 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
695 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
696 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
697 " e2fsck -b %S <@v>\n"
701 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
702 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
703 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
704 "U kunt proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
705 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
708 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
709 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
710 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
711 #: e2fsck/problem.c:130
713 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
714 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
715 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
717 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
718 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
719 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
721 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
722 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
723 #. @-expanded: from the block size.\n
724 #: e2fsck/problem.c:137
726 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
727 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
728 "from the @b size.\n"
730 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
731 "Deze versie van e2fsck ondersteund geen fragmentgrootte\n"
732 "verschillend van de blokgrootte.\n"
734 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
735 #: e2fsck/problem.c:144
736 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
737 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
739 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
740 #: e2fsck/problem.c:149
741 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
742 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_block = %b, zou %c moeten zijn.\n"
744 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
746 #: e2fsck/problem.c:154
748 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
751 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
754 #: e2fsck/problem.c:159
757 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
758 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
759 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
760 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
761 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
764 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
765 "herplaatst moeten worden, of een deel van de indotabel, zou u misschien\n"
766 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
767 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok, een reservekopie is\n"
768 "mogelijk nog in orde.\n"
771 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
772 #: e2fsck/problem.c:168
773 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
774 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok. (%s = %N).\n"
776 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
777 #: e2fsck/problem.c:173
779 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
780 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
782 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
783 #: e2fsck/problem.c:178
784 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
785 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
787 #: e2fsck/problem.c:182
788 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
789 msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
791 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
792 #: e2fsck/problem.c:187
794 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
795 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
797 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
798 #: e2fsck/problem.c:192
799 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
801 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
802 "dit wordt niet ondersteund.\n"
804 #. @-expanded: Can't find external journal\n
805 #: e2fsck/problem.c:197
806 msgid "Can't find external @j\n"
807 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
809 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
810 #: e2fsck/problem.c:202
811 msgid "External @j has bad @S\n"
812 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
814 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
815 #: e2fsck/problem.c:207
816 msgid "External @j does not support this @f\n"
817 msgstr "Het externe journal ondersteund dit bestandssysteem niet.\n"
819 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
820 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
821 #. @-expanded: format.\n
822 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
823 #: e2fsck/problem.c:212
825 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
826 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
828 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
830 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
831 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-"
833 "niet ondersteund. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd "
836 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
837 #: e2fsck/problem.c:220
838 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
839 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
841 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
842 #: e2fsck/problem.c:225
844 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
846 "Superblok heeft geen journalvlag, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
848 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
849 #: e2fsck/problem.c:230
850 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
851 msgstr "Superblok heeft journalreddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
853 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
854 #: e2fsck/problem.c:235
855 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
856 msgstr "Journalreddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
858 #. @-expanded: Clear journal
859 #: e2fsck/problem.c:240
861 msgstr "Journal wissen"
863 #. @-expanded: Run journal anyway
864 #: e2fsck/problem.c:245
865 msgid "Run @j anyway"
866 msgstr "Journal toch afspelen"
868 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
869 #: e2fsck/problem.c:250
870 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
872 "Een reservekopie van het superblok kent geen reddingsvlag,\n"
873 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
875 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
876 #: e2fsck/problem.c:255
877 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
878 msgstr "%s verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
880 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
881 #: e2fsck/problem.c:260
882 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
883 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
885 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
886 #: e2fsck/problem.c:265
887 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
888 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
890 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
891 #: e2fsck/problem.c:270
893 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
894 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
896 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
897 #: e2fsck/problem.c:275
899 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
900 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
902 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
903 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
904 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
906 "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft eigenschapsvlag(gen) gezet. "
908 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
909 #: e2fsck/problem.c:285
910 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
912 "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
914 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
915 #: e2fsck/problem.c:290
916 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
918 "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
920 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
921 #: e2fsck/problem.c:295
922 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
923 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
925 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
927 #: e2fsck/problem.c:300
930 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
933 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
936 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
938 #: e2fsck/problem.c:305
941 "Error moving @j: %m\n"
944 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
947 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
948 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
950 #: e2fsck/problem.c:310
952 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
953 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
956 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
957 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
960 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
962 #: e2fsck/problem.c:316
964 "Backing up @j @i @b information.\n"
967 "Bezig met reservekopie maken van informatie in journal-inodeblokken.\n"
970 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
971 #. @-expanded: is %N; should be zero.
972 #: e2fsck/problem.c:321
974 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
977 "Bestandssysteem heeft geen 'resize_inode'-vlag gezet,\n"
978 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
980 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
981 #: e2fsck/problem.c:327
982 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
984 "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
986 #. @-expanded: Resize inode not valid.
987 #: e2fsck/problem.c:332
988 msgid "Resize @i not valid. "
989 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
991 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
992 #: e2fsck/problem.c:337
993 msgid "@S last mount time is in the future. "
994 msgstr "Laatste aankoppelingstijd is volgens het superblok in de toekomst. "
996 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
997 #: e2fsck/problem.c:342
998 msgid "@S last write time is in the future. "
999 msgstr "Laatste schrijftijd is volgens het superblok in de toekomst. "
1001 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1002 #: e2fsck/problem.c:346
1004 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1007 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1008 #: e2fsck/problem.c:353
1009 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1010 msgstr "Doorloop 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1012 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1013 #: e2fsck/problem.c:357
1014 msgid "@r is not a @d. "
1015 msgstr "De root-inode is geen map. "
1017 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1018 #: e2fsck/problem.c:362
1019 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1021 "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk "
1022 "veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1024 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1025 #: e2fsck/problem.c:367
1026 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1027 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1029 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1030 #: e2fsck/problem.c:372
1032 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1033 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1035 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1036 #: e2fsck/problem.c:377
1038 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1039 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijderingstijd gezet. "
1041 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1042 #: e2fsck/problem.c:382
1044 msgid "@i %i is a @z @d. "
1045 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1047 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:387
1049 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1051 "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1053 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:392
1055 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1057 "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1059 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:397
1061 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1062 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1064 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1065 #: e2fsck/problem.c:402
1066 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1067 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1069 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1070 #: e2fsck/problem.c:407
1071 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1072 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1074 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1075 #: e2fsck/problem.c:412
1076 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1077 msgstr "Inode %i, i_size is %Is, zou %N moeten zijn. "
1079 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1080 #: e2fsck/problem.c:417
1081 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1082 msgstr "Inode %i, i_blocks is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1084 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1085 #: e2fsck/problem.c:422
1086 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1087 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
1089 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1090 #: e2fsck/problem.c:427
1091 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1092 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1094 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1095 #: e2fsck/problem.c:432
1097 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1098 msgstr "Inode %i heeft ongeldig blok of blokken. "
1100 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:437
1103 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1104 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1106 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1107 #: e2fsck/problem.c:442
1108 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1109 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode. "
1111 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1112 #: e2fsck/problem.c:447
1113 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1114 msgstr "Slechte-blokken-inode heeft ongeldig blok of blokken. "
1116 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1117 #: e2fsck/problem.c:452
1118 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1119 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1121 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1122 #: e2fsck/problem.c:457
1123 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1125 "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-"
1129 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1130 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1131 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:462
1135 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1136 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1140 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1141 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1142 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1145 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:469
1149 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1152 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd "
1155 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1156 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:474
1160 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1161 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1164 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1165 "dat het blok toch wel goed is. Maar er wordt niets gegarandeerd.\n"
1168 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:480
1170 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1171 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1173 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1174 #: e2fsck/problem.c:485
1175 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1177 "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1179 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:491
1181 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1182 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1184 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1185 #: e2fsck/problem.c:496
1186 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1188 "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1190 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1191 #: e2fsck/problem.c:502
1192 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1194 "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block.\n"
1196 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1197 #: e2fsck/problem.c:508
1198 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1200 "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %"
1203 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1204 #: e2fsck/problem.c:513
1206 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1207 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1209 # src/delegate.c:368
1210 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1211 #: e2fsck/problem.c:518
1212 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1213 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1215 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1216 #: e2fsck/problem.c:523
1218 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1219 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1221 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1222 #: e2fsck/problem.c:528
1223 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1224 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1226 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1227 #: e2fsck/problem.c:533
1228 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1229 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1231 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1232 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1233 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1234 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1236 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1237 #: e2fsck/problem.c:543
1238 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1239 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1241 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1242 #: e2fsck/problem.c:548
1244 msgid "@A icount link information: %m\n"
1245 msgstr "Fout tijdens reserveren van icount-link-informatie: %m\n"
1247 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1248 #: e2fsck/problem.c:553
1250 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1251 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1253 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1254 #: e2fsck/problem.c:558
1256 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1257 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1259 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1260 #: e2fsck/problem.c:563
1262 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1263 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1265 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1266 #: e2fsck/problem.c:568
1267 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1268 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1270 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1271 #: e2fsck/problem.c:573
1272 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1274 "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%"
1277 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1278 #: e2fsck/problem.c:579
1280 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1281 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1283 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1284 #: e2fsck/problem.c:587
1286 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1287 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1289 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1290 #. @-expanded: or append-only flag set.
1291 #: e2fsck/problem.c:592
1294 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1295 "or append-only flag set. "
1297 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1298 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1300 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1301 #: e2fsck/problem.c:598
1303 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1305 "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1306 "compressie-ondersteuning. "
1308 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1309 #: e2fsck/problem.c:603
1311 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1312 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul."
1314 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1315 #: e2fsck/problem.c:613
1316 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1317 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1319 #. @-expanded: journal is not regular file.
1320 #: e2fsck/problem.c:618
1321 msgid "@j is not regular file. "
1322 msgstr "journal is geen normaal bestand. "
1324 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1325 #: e2fsck/problem.c:623
1327 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1328 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1330 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1331 #: e2fsck/problem.c:629
1332 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1334 "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde "
1337 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1338 #: e2fsck/problem.c:634
1339 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1340 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1342 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1343 #: e2fsck/problem.c:639
1344 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1346 "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1348 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1349 #: e2fsck/problem.c:644
1350 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1351 msgstr "Inode %i heeft een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1353 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1354 #: e2fsck/problem.c:649
1355 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1356 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1358 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1359 #: e2fsck/problem.c:654
1360 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1362 "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten "
1365 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1366 #: e2fsck/problem.c:659
1367 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1368 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1370 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1371 #: e2fsck/problem.c:664
1372 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1373 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1375 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1376 #: e2fsck/problem.c:669
1377 msgid "@A @a @b %b. "
1378 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1380 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1381 #: e2fsck/problem.c:674
1382 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1384 "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1386 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1387 #: e2fsck/problem.c:679
1388 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1389 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1391 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1392 #: e2fsck/problem.c:684
1393 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1394 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1396 #. @-expanded: inode %i is too big.
1397 #: e2fsck/problem.c:689
1399 msgid "@i %i is too big. "
1400 msgstr "Inode %i is te groot. "
1402 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1403 #: e2fsck/problem.c:693
1404 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1405 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot. "
1407 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1408 #: e2fsck/problem.c:698
1409 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1410 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot. "
1412 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1413 #: e2fsck/problem.c:703
1414 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1415 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1417 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1418 #: e2fsck/problem.c:708
1420 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1422 "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1423 "'htree'-ondersteuning.\n"
1425 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1426 #: e2fsck/problem.c:713
1428 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1429 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1431 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:718
1434 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1435 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
1437 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1438 #: e2fsck/problem.c:723
1439 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1441 "Inode %i van 'htree'-map heeft een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1443 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1444 #: e2fsck/problem.c:728
1446 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1447 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
1449 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1450 #: e2fsck/problem.c:733
1451 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1452 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1454 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1455 #. @-expanded: filesystem metadata.
1456 #: e2fsck/problem.c:738
1458 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1461 "Een slechte-blokken-inode heeft een indirect blok (%b) dat tegenstrijdig\n"
1462 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1464 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1465 #: e2fsck/problem.c:744
1467 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1468 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1470 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1471 #: e2fsck/problem.c:749
1472 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1473 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1475 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1476 #: e2fsck/problem.c:754
1477 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1479 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1481 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1482 #: e2fsck/problem.c:759
1483 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1485 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1487 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1488 #: e2fsck/problem.c:764
1489 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1491 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1493 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1494 #: e2fsck/problem.c:769
1495 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1497 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 "
1500 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1501 #: e2fsck/problem.c:774
1502 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1504 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet "
1508 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1509 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1510 #: e2fsck/problem.c:781
1513 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1514 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1517 "Extra doorlopen voor het verzoenen van blokken die door meer\n"
1518 "dan één inode geclaimd worden...\n"
1519 "Pass 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1521 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1522 #: e2fsck/problem.c:787
1524 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1525 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1527 #: e2fsck/problem.c:802
1529 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1530 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1532 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:807
1535 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1536 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1538 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:812
1541 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1542 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1544 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1546 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1548 "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide "
1549 "kenmerken (inode %i): %m\n"
1551 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1552 #: e2fsck/problem.c:823
1553 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1555 "Doorloop 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde "
1558 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1559 #: e2fsck/problem.c:829
1560 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1561 msgstr "Doorloop 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1563 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1564 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1565 #: e2fsck/problem.c:834
1567 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1568 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1570 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1571 " heeft %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1573 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1574 #: e2fsck/problem.c:840
1575 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1576 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1578 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1579 #: e2fsck/problem.c:845
1580 msgid "\t<@f metadata>\n"
1581 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1583 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1585 #: e2fsck/problem.c:850
1587 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1590 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1593 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1595 #: e2fsck/problem.c:855
1597 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1600 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1603 #: e2fsck/problem.c:868
1605 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1606 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1608 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1609 #: e2fsck/problem.c:874
1610 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1611 msgstr "Doorloop 2: Controle van mappenstructuur\n"
1613 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1614 #: e2fsck/problem.c:879
1616 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1617 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1619 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1620 #: e2fsck/problem.c:884
1621 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1622 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1624 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1625 #: e2fsck/problem.c:889
1626 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1627 msgstr "@E heeft een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1629 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1630 #: e2fsck/problem.c:894
1631 msgid "@E @L to '.' "
1632 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1634 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:899
1636 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1637 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1639 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1640 #: e2fsck/problem.c:904
1641 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1642 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1644 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1645 #: e2fsck/problem.c:909
1646 msgid "@E @L to the @r.\n"
1647 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
1649 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1650 #: e2fsck/problem.c:914
1651 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1652 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1654 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1655 #: e2fsck/problem.c:919
1657 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1658 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1660 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:924
1663 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1664 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1666 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1667 #: e2fsck/problem.c:929
1668 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1669 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1671 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1672 #: e2fsck/problem.c:934
1673 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1674 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1676 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:939
1678 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1679 msgstr "i_faddr @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1681 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:944
1683 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1684 msgstr "i_file_acl @F is %If, moet nul zijn.\n"
1686 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1687 #: e2fsck/problem.c:949
1688 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1689 msgstr "i_dir_acl @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1691 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1692 #: e2fsck/problem.c:954
1693 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1694 msgstr "i_frag @F is %N, moet nul zijn.\n"
1696 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:959
1698 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1699 msgstr "i_fsize @F is %N, moet nul zijn.\n"
1701 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1702 #: e2fsck/problem.c:964
1703 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1704 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1706 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1707 #: e2fsck/problem.c:969
1708 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1709 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1711 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1712 #: e2fsck/problem.c:974
1713 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1714 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1716 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1717 #: e2fsck/problem.c:979
1718 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1719 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
1721 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1722 #: e2fsck/problem.c:984
1724 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1725 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1727 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1728 #: e2fsck/problem.c:989
1730 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1731 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1733 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:994
1735 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1736 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byteapparaat.\n"
1738 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:999
1740 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1741 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blokapparaat.\n"
1743 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1744 #: e2fsck/problem.c:1004
1745 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1746 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1748 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:1009
1750 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1751 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1753 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1755 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1756 msgstr "Interne fout: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1758 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:1019
1760 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1761 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1763 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1764 #: e2fsck/problem.c:1024
1766 msgid "@A icount structure: %m\n"
1767 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1769 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1770 #: e2fsck/problem.c:1029
1772 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1773 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1775 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1776 #: e2fsck/problem.c:1034
1777 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1778 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1780 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1781 #: e2fsck/problem.c:1039
1782 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1783 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1785 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1044
1788 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1789 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1791 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1792 #: e2fsck/problem.c:1049
1794 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1795 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1797 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1798 #: e2fsck/problem.c:1054
1799 msgid "@d @e for '.' is big. "
1800 msgstr "Mapitem voor '.' is groot. "
1802 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1059
1804 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1805 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1807 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1064
1809 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1810 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1812 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1069
1814 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1815 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1817 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1074
1819 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1820 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1822 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1079
1824 msgid "@E has filetype set.\n"
1825 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1827 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1084
1829 msgid "@E has a @z name.\n"
1830 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1832 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1089
1834 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1835 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1837 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1094
1839 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1840 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1842 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1099
1844 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1846 "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de "
1847 "'large-file'-vlag gezet.\n"
1849 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1104
1851 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1852 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n"
1854 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1109
1856 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1857 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n"
1859 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1114
1861 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1863 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
1865 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1119
1867 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1869 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
1871 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1872 #: e2fsck/problem.c:1124
1873 msgid "@n @h %d (%q). "
1874 msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q). "
1876 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1128
1878 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1879 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n"
1881 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1138
1884 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1885 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig.\n"
1887 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1143
1889 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1890 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
1892 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1148
1894 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1895 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
1897 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1153
1899 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1901 "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
1903 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1158
1905 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1906 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n"
1908 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1909 #: e2fsck/problem.c:1163
1910 msgid "Duplicate @E found. "
1911 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
1913 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1914 #. @-expanded: Rename to %s
1915 #: e2fsck/problem.c:1168
1918 "@E has a non-unique filename.\n"
1921 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
1924 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1925 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1173
1929 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1930 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1933 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
1934 "\tMap %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
1937 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1180
1939 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1940 msgstr "Doorloop 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
1942 #. @-expanded: root inode not allocated.
1943 #: e2fsck/problem.c:1185
1944 msgid "@r not allocated. "
1945 msgstr "Root-inode is niet gereserveerd. "
1947 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1948 #: e2fsck/problem.c:1190
1949 msgid "No room in @l @d. "
1950 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
1952 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1195
1955 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1956 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
1958 #. @-expanded: /lost+found not found.
1959 #: e2fsck/problem.c:1200
1960 msgid "/@l not found. "
1961 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
1963 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1205
1965 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1966 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
1968 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1210
1970 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1972 "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
1974 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1215
1977 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1978 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
1980 #: e2fsck/problem.c:1220
1982 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1983 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
1985 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1225
1988 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1989 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
1991 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1230
1994 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1995 msgstr "ext2fs_new_@b: %m tijdens maken van /lost+found\n"
1997 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1235
2000 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2001 msgstr "ext2fs_new_@i: %m tijdens maken van /lost+found\n"
2003 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1240
2006 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2007 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2009 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1245
2012 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2013 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2015 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1250
2018 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2019 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2021 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1255
2026 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2029 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2032 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1260
2037 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2040 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet "
2044 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1270
2047 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2048 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
2050 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1275
2053 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2054 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2056 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1280
2058 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2059 msgstr "De root-inode is geen map; e2fsck breekt nu af.\n"
2061 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1285
2063 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2064 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
2066 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1295
2069 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2070 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2072 #: e2fsck/problem.c:1302
2073 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2074 msgstr "Doorloop 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2076 #: e2fsck/problem.c:1307
2078 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2079 msgstr "Maken van dirs_to_hash-iterator is mislukt: %m"
2081 #: e2fsck/problem.c:1312
2082 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2083 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2085 #: e2fsck/problem.c:1317
2086 msgid "Optimizing directories: "
2087 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2089 #: e2fsck/problem.c:1334
2090 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2091 msgstr "Doorloop 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2093 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2094 #: e2fsck/problem.c:1339
2096 msgid "@u @z @i %i. "
2097 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2099 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1344
2103 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2105 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2106 #: e2fsck/problem.c:1349
2107 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2108 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2110 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2111 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2112 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1353
2115 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2116 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2117 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2119 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2120 " OF IEMAND (U) IS EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2122 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2123 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2125 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1363
2127 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2128 msgstr "Doorloop 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2130 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2131 #: e2fsck/problem.c:1368
2132 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2133 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2135 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2136 #: e2fsck/problem.c:1373
2137 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2138 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2140 #. @-expanded: block bitmap differences:
2141 #: e2fsck/problem.c:1378
2142 msgid "@b @B differences: "
2143 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2145 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2146 #: e2fsck/problem.c:1398
2147 msgid "@i @B differences: "
2148 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2150 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1418
2152 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2153 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2155 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1423
2157 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2158 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2160 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1428
2162 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2163 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2165 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1433
2167 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2168 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2170 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1438
2172 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2173 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2175 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2176 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1443
2179 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2180 "endpoints (%i, %j)\n"
2182 "Programmafout in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten "
2183 "(%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2185 #: e2fsck/problem.c:1449
2186 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2187 msgstr "Interne fout: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2189 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1454
2192 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2193 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2195 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1459
2198 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2199 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2201 #: e2fsck/problem.c:1597
2203 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2204 msgstr "Onbehandelde foutcode (0x%x)!\n"
2206 #: e2fsck/problem.c:1691
2210 #: e2fsck/scantest.c:81
2212 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2213 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2215 #: e2fsck/scantest.c:100
2217 msgid "size of inode=%d\n"
2218 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2220 #: e2fsck/scantest.c:121
2221 msgid "while starting inode scan"
2222 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2224 #: e2fsck/scantest.c:132
2225 msgid "while doing inode scan"
2226 msgstr "tijdens uitvoeren van inode-scan"
2228 #: e2fsck/super.c:200
2230 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2231 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate voor inode %d"
2233 #: e2fsck/super.c:223
2235 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2236 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refocunt voor inode %d"
2238 #: e2fsck/super.c:281
2240 msgstr "Bezig met afkappen"
2242 #: e2fsck/super.c:282
2244 msgstr "Bezig met wissen"
2246 #: e2fsck/swapfs.c:98
2247 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2248 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate"
2250 #: e2fsck/swapfs.c:104
2251 msgid "while calling iterator function"
2252 msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
2254 #: e2fsck/swapfs.c:126
2255 msgid "while allocating inode buffer"
2256 msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
2258 #: e2fsck/swapfs.c:138
2260 msgid "while reading inode table (group %d)"
2261 msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
2263 #: e2fsck/swapfs.c:176
2265 msgid "while writing inode table (group %d)"
2266 msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
2268 #: e2fsck/swapfs.c:223
2270 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2272 "Doorloop 0: Verwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
2274 #: e2fsck/swapfs.c:230
2277 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2278 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2280 "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
2281 "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-verwisseling gebeurd is.\n"
2283 #: e2fsck/swapfs.c:265
2285 msgstr "Byte-verwisseling"
2290 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2291 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2292 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2293 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2295 "Gebruik: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2296 " [-I inodebufferblokken] [-P inodegrootte_van_proces]\n"
2297 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-C bestandsdescriptor]\n"
2298 " [-j extern_journal] [-E uitgebreide_opties] apparaat\n"
2305 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2306 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2307 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2308 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2310 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2314 " -p Automatische reparatie (zonder vragen)\n"
2315 " -n Bestandssyteem niet veranderen\n"
2316 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen\n"
2317 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen\n"
2318 " -f Controle forceren ook als bestandssysteem schoon is\n"
2324 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2325 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2326 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2327 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2328 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2330 " -v Breedsprakige uitvoer\n"
2331 " -b superblok Dit superblok gebruiken\n"
2332 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok\n"
2333 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken\n"
2334 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst "
2336 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken\n"
2338 #: e2fsck/unix.c:121
2340 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2341 msgstr "%s: %d/%d bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %d/%d blokken\n"
2343 #: e2fsck/unix.c:133
2345 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2346 msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %d/%d/%d\n"
2348 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2349 #: resize/main.c:184
2351 msgid "while determining whether %s is mounted."
2352 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2354 #: e2fsck/unix.c:195
2356 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2357 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2359 #: e2fsck/unix.c:199
2361 msgid "%s is mounted. "
2362 msgstr "%s is aangekoppeld. "
2364 #: e2fsck/unix.c:201
2366 "Cannot continue, aborting.\n"
2369 "Kan niet verder; e2fsck breekt af.\n"
2372 #: e2fsck/unix.c:202
2377 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2378 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2383 "
\a\a\a\aWAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2384 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2385 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.
\a\a\a\n"
2388 #: e2fsck/unix.c:205
2389 msgid "Do you really want to continue"
2390 msgstr "Wilt u echt doorgaan?"
2392 #: e2fsck/unix.c:207
2394 msgid "check aborted.\n"
2395 msgstr "controle afgebroken.\n"
2397 #: e2fsck/unix.c:277
2398 msgid " contains a file system with errors"
2399 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2401 #: e2fsck/unix.c:279
2402 msgid " was not cleanly unmounted"
2403 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2405 #: e2fsck/unix.c:283
2407 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2408 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2410 #: e2fsck/unix.c:291
2412 msgid " has gone %u days without being checked"
2413 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2415 #: e2fsck/unix.c:300
2416 msgid ", check forced.\n"
2417 msgstr ", geforceerde controle.\n"
2419 #: e2fsck/unix.c:303
2421 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2422 msgstr "%s: schoon, %d/%d bestanden, %d/%d blokken"
2424 #: e2fsck/unix.c:320
2426 msgid " (check deferred; on battery)"
2427 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2429 #: e2fsck/unix.c:323
2430 msgid " (check after next mount)"
2431 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2433 #: e2fsck/unix.c:325
2435 msgid " (check in %ld mounts)"
2436 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2438 #: e2fsck/unix.c:471
2440 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2441 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2443 #: e2fsck/unix.c:542
2445 msgid "Invalid EA version.\n"
2446 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2448 #: e2fsck/unix.c:548
2450 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2451 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2453 #: e2fsck/unix.c:566
2456 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2460 #: e2fsck/unix.c:623
2462 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2463 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2465 #: e2fsck/unix.c:627
2466 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2467 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2469 #: e2fsck/unix.c:642
2470 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2471 msgstr "Slechts één van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
2473 #: e2fsck/unix.c:663
2475 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2476 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2478 #: e2fsck/unix.c:728
2480 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2482 "Byte-verwisseling wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2484 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2486 msgid "Unable to resolve '%s'"
2487 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2489 #: e2fsck/unix.c:782
2491 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2492 msgstr "Bij byte-verwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
2494 #: e2fsck/unix.c:789
2496 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2497 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2499 #: e2fsck/unix.c:867
2501 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2502 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2504 #: e2fsck/unix.c:875
2505 msgid "while trying to initialize program"
2506 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2508 #: e2fsck/unix.c:889
2510 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2511 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2513 #: e2fsck/unix.c:901
2514 msgid "need terminal for interactive repairs"
2515 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2517 #: e2fsck/unix.c:940
2519 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2520 msgstr "%s zoeken naar reservekopieën...\n"
2522 #: e2fsck/unix.c:941
2523 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2524 msgstr "Kan het ext2-superblok niet vinden,"
2526 #: e2fsck/unix.c:942
2527 msgid "Group descriptors look bad..."
2528 msgstr "Groepsdescriptors zien er slecht uit..."
2530 #: e2fsck/unix.c:953
2533 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2534 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2537 "De bestandssysteemrevisie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van "
2539 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2542 #: e2fsck/unix.c:959
2544 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2545 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2547 #: e2fsck/unix.c:961
2549 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2551 "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2553 #: e2fsck/unix.c:966
2555 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2556 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2558 #: e2fsck/unix.c:968
2560 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2563 #: e2fsck/unix.c:972
2566 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2567 "check of the device.\n"
2569 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
2570 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2572 #: e2fsck/unix.c:989
2573 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2574 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2576 #: e2fsck/unix.c:1010
2578 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2579 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2581 #: e2fsck/unix.c:1021
2584 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2587 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2588 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2590 #: e2fsck/unix.c:1034
2592 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2593 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2595 #: e2fsck/unix.c:1040
2597 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2598 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2600 #: e2fsck/unix.c:1069
2601 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2602 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2604 #: e2fsck/unix.c:1074
2607 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2608 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2610 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2611 "\tmaar bestandssysteem %s heeft 'htree'-mappen.\n"
2613 #: e2fsck/unix.c:1118
2615 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2616 msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
2618 #: e2fsck/unix.c:1138
2619 msgid "while reading bad blocks inode"
2620 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2622 #: e2fsck/unix.c:1140
2624 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2625 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2627 #: e2fsck/unix.c:1147
2629 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2630 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2632 #: e2fsck/unix.c:1151
2633 msgid "while resetting context"
2634 msgstr "tijdens wissen van de context"
2636 #: e2fsck/unix.c:1158
2638 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2639 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2641 #: e2fsck/unix.c:1163
2645 #: e2fsck/unix.c:1171
2649 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2652 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2654 #: e2fsck/unix.c:1174
2656 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2657 msgstr "%s: ***** REBOOTEN *****\n"
2659 #: e2fsck/unix.c:1182
2663 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2667 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2670 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2674 #: e2fsck/util.c:132
2678 #: e2fsck/util.c:146
2682 #: e2fsck/util.c:148
2686 #: e2fsck/util.c:150
2690 #: e2fsck/util.c:165
2691 msgid "cancelled!\n"
2692 msgstr "geannuleerd!\n"
2694 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2695 # src/main.c:490 src/main.c:574
2696 #: e2fsck/util.c:180
2700 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2701 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2702 #: e2fsck/util.c:182
2706 #: e2fsck/util.c:192
2715 #: e2fsck/util.c:196
2724 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2725 # src/main.c:490 src/main.c:574
2726 #: e2fsck/util.c:200
2730 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2731 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2732 #: e2fsck/util.c:200
2736 #: e2fsck/util.c:213
2738 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2739 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2741 #: e2fsck/util.c:218
2742 msgid "reading inode and block bitmaps"
2743 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2745 #: e2fsck/util.c:223
2747 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2748 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2750 #: e2fsck/util.c:235
2751 msgid "writing block bitmaps"
2752 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
2754 #: e2fsck/util.c:240
2756 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2757 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2759 #: e2fsck/util.c:247
2760 msgid "writing inode bitmaps"
2761 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
2763 #: e2fsck/util.c:252
2765 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2766 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2768 #: e2fsck/util.c:265
2773 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2774 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2778 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
2779 "\t(dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
2781 #: e2fsck/util.c:330
2783 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2784 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2786 #: e2fsck/util.c:334
2788 msgid "Memory used: %d, "
2789 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
2791 #: e2fsck/util.c:340
2793 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2794 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2796 #: e2fsck/util.c:345
2798 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2799 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2801 #: e2fsck/util.c:359
2803 msgid "while reading inode %ld in %s"
2804 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2806 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2808 msgid "while writing inode %ld in %s"
2809 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2811 #: misc/badblocks.c:60
2815 #: misc/badblocks.c:78
2818 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2819 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2821 " device [last_block [start_block]]\n"
2823 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2824 " [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
2825 " [-t test_patroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [begin_blok]]\n"
2827 #: misc/badblocks.c:225
2828 msgid "Testing with random pattern: "
2829 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
2831 #: misc/badblocks.c:243
2832 msgid "Testing with pattern 0x"
2833 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
2835 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2837 msgstr "tijdens 'seek'"
2839 #: misc/badblocks.c:275
2841 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2842 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
2844 #: misc/badblocks.c:317
2845 msgid "during ext2fs_sync_device"
2846 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
2848 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2849 msgid "while beginning bad block list iteration"
2851 "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
2853 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2854 msgid "while allocating buffers"
2855 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
2857 #: misc/badblocks.c:351
2859 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2860 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
2862 #: misc/badblocks.c:355
2863 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2864 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
2866 #: misc/badblocks.c:364
2867 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2868 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
2870 #: misc/badblocks.c:444
2871 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2872 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
2874 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2876 msgid "From block %lu to %lu\n"
2877 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
2879 #: misc/badblocks.c:497
2880 msgid "Reading and comparing: "
2881 msgstr "Lezen en vergelijken: "
2883 #: misc/badblocks.c:593
2884 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2886 "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
2888 #: misc/badblocks.c:597
2889 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2891 "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
2893 #: misc/badblocks.c:604
2896 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2899 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
2901 #: misc/badblocks.c:674
2903 msgid "during test data write, block %lu"
2904 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
2906 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2908 msgid "%s is mounted; "
2909 msgstr "%s is aangekoppeld; "
2911 #: misc/badblocks.c:786
2912 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2914 "'badblocks' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"
2916 #: misc/badblocks.c:791
2917 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2918 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
2920 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2922 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2923 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
2925 #: misc/badblocks.c:799
2926 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2927 msgstr "'badblocks' wordt geforceerd uitgevoerd.\n"
2929 #: misc/badblocks.c:861
2931 msgid "bad block size - %s"
2932 msgstr "ongeldige blokgrootte - %s"
2934 #: misc/badblocks.c:918
2936 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2937 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon - %s"
2939 #: misc/badblocks.c:932
2941 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2942 msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
2944 #: misc/badblocks.c:948
2945 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2946 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
2948 #: misc/badblocks.c:954
2949 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2950 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
2952 #: misc/badblocks.c:968
2954 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2955 "the size manually\n"
2956 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
2958 #: misc/badblocks.c:974
2959 msgid "while trying to determine device size"
2960 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
2962 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2964 msgid "invalid blocks count - %s"
2965 msgstr "ongeldig blokkenaantal - %s"
2967 #: misc/badblocks.c:989
2969 msgid "invalid starting block - %s"
2970 msgstr "ongeldig beginblok - %s"
2972 #: misc/badblocks.c:995
2974 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2975 msgstr "ongeldig blokkenbereik: %lu-%lu"
2977 #: misc/badblocks.c:1050
2978 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2979 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
2981 #: misc/badblocks.c:1065
2982 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2983 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
2985 #: misc/badblocks.c:1089
2987 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2988 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
2992 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2993 msgstr "Gebruik: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
2995 #: misc/chattr.c:148
2997 msgid "bad version - %s\n"
2998 msgstr "ongeldige versie - %s\n"
3000 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
3002 msgid "while trying to stat %s"
3003 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3005 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
3007 msgid "Flags of %s set as "
3008 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3010 #: misc/chattr.c:218
3012 msgid "while reading flags on %s"
3013 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3015 #: misc/chattr.c:233
3017 msgid "while setting flags on %s"
3018 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3020 #: misc/chattr.c:238
3022 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3023 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3025 #: misc/chattr.c:241
3027 msgid "while setting version on %s"
3028 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3030 #: misc/chattr.c:255
3031 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3032 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc"
3034 #: misc/chattr.c:291
3035 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3036 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3038 #: misc/chattr.c:299
3039 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3040 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3042 #: misc/dumpe2fs.c:53
3044 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3045 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
3047 #: misc/dumpe2fs.c:131
3049 msgid "Group %lu: (Blocks "
3050 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3052 #: misc/dumpe2fs.c:136
3054 msgid " %s superblock at "
3055 msgstr " %s superblok op "
3057 #: misc/dumpe2fs.c:137
3061 #: misc/dumpe2fs.c:137
3063 msgstr "Reservekopie"
3065 #: misc/dumpe2fs.c:141
3067 msgid ", Group descriptors at "
3068 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3070 #: misc/dumpe2fs.c:145
3074 " Reserved GDT blocks at "
3077 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3079 #: misc/dumpe2fs.c:152
3081 msgid " Group descriptor at "
3082 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3084 #: misc/dumpe2fs.c:158
3085 msgid " Block bitmap at "
3086 msgstr " Blok-bitkaart op "
3088 #: misc/dumpe2fs.c:163
3089 msgid ", Inode bitmap at "
3090 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3092 #: misc/dumpe2fs.c:168
3100 #: misc/dumpe2fs.c:175
3104 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3107 " %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
3109 #: misc/dumpe2fs.c:181
3110 msgid " Free blocks: "
3111 msgstr " Vrije blokken: "
3113 #: misc/dumpe2fs.c:189
3114 msgid " Free inodes: "
3115 msgstr " Vrije inodes: "
3117 #: misc/dumpe2fs.c:215
3118 msgid "while printing bad block list"
3119 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3121 #: misc/dumpe2fs.c:221
3123 msgid "Bad blocks: %d"
3124 msgstr "Slechte blokken: %d"
3126 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3127 msgid "while reading journal inode"
3128 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3130 #: misc/dumpe2fs.c:246
3132 msgid "Journal size: "
3133 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3135 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3136 msgid "while reading journal superblock"
3137 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3139 #: misc/dumpe2fs.c:273
3140 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3141 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3143 #: misc/dumpe2fs.c:277
3147 "Journal block size: %u\n"
3148 "Journal length: %u\n"
3149 "Journal first block: %u\n"
3150 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3151 "Journal start: %u\n"
3152 "Journal number of users: %lu\n"
3155 "Blokgrootte van journal: %d\n"
3156 "Lengte van journal: %d\n"
3157 "Eerste journalblok: %d\n"
3158 "Kopcode van journalreeks: 0x%08x\n"
3159 "Begin van journal: %d\n"
3160 "Aantal journal-gebruikers: %d\n"
3162 #: misc/dumpe2fs.c:290
3164 msgid "Journal users: %s\n"
3165 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3167 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3169 msgid "\tUsing %s\n"
3170 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3172 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3174 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3175 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3177 #: misc/dumpe2fs.c:382
3179 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3180 msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
3182 #: misc/dumpe2fs.c:401
3186 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3189 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3191 #: misc/e2image.c:50
3193 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3194 msgstr "Gebruik: %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3196 #: misc/e2image.c:62
3197 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3198 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3200 #: misc/e2image.c:81
3202 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3203 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3205 #: misc/e2image.c:100
3206 msgid "while writing superblock"
3207 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3209 #: misc/e2image.c:108
3210 msgid "while writing inode table"
3211 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3213 #: misc/e2image.c:115
3214 msgid "while writing block bitmap"
3215 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3217 #: misc/e2image.c:122
3218 msgid "while writing inode bitmap"
3219 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3221 #: misc/e2label.c:57
3223 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3224 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3226 #: misc/e2label.c:62
3228 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3229 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3231 #: misc/e2label.c:67
3233 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3234 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3236 #: misc/e2label.c:71
3238 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3239 msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
3241 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3243 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3244 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3246 #: misc/e2label.c:99
3248 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3249 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3251 #: misc/e2label.c:104
3253 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3254 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3256 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3258 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3259 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
3263 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3264 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3268 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3269 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3273 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3274 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3275 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3278 "
\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-doorloopnummer).\n"
3279 " Er wordt nu omheen gewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3280 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3285 msgid "fsck: %s: not found\n"
3286 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3290 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3291 msgstr "%s: wait: geen kindprocessen meer?!?\n"
3295 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3296 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3300 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3301 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3305 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3306 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3310 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3311 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3315 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3316 "with 'no' or '!'.\n"
3318 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3319 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3322 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3323 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3327 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3328 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3331 msgid "Checking all file systems.\n"
3332 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3336 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3337 msgstr "--wachten-- (doorloop %d)\n"
3341 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3343 "Gebruik: fsck [-ANPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3344 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3348 msgid "%s: too many devices\n"
3349 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3351 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3353 msgid "%s: too many arguments\n"
3354 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3358 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3359 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3363 msgid "While reading flags on %s"
3364 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3368 msgid "While reading version on %s"
3369 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3374 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3375 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3376 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3377 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3378 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3380 "Gebruik: %s [-c|-t|-l bestandsnaam] [-b blokgrootte] [-f fragmentgrootte]\n"
3381 " [-i bytes_per_inode] [-j] [-J journalopties] [-N aantal_inodes]\n"
3382 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-o besturingssyteemnaam]\n"
3383 " [-g blokken_per_groep] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
3384 " [-O eigenschap[,...]] [-r bestandssysteemrevisie] [-R opties]\n"
3385 " [-qvSV] apparaat [aantal_blokken]\n"
3387 #: misc/mke2fs.c:195
3389 msgid "Running command: %s\n"
3390 msgstr "Uitvoering van opdracht: %s\n"
3392 #: misc/mke2fs.c:199
3394 msgid "while trying to run '%s'"
3395 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3397 #: misc/mke2fs.c:206
3398 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3399 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3401 #: misc/mke2fs.c:233
3403 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3405 "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3407 #: misc/mke2fs.c:235
3409 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3411 "Blokken %d tot en met %d moeten goed zijn om een bestandssysteem te kunnen "
3414 #: misc/mke2fs.c:238
3415 msgid "Aborting....\n"
3416 msgstr "Bezig met afbreken...\n"
3418 #: misc/mke2fs.c:258
3421 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3425 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok of van de "
3426 "groepsbeschrijvers\n"
3427 " beginnend bij blok %d bevat slechte blokken.\n"
3430 #: misc/mke2fs.c:276
3431 msgid "while marking bad blocks as used"
3432 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken als gebruikt"
3434 #: misc/mke2fs.c:334
3438 #: misc/mke2fs.c:369
3439 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3440 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3442 #: misc/mke2fs.c:410
3443 msgid "Writing inode tables: "
3444 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3446 #: misc/mke2fs.c:421
3450 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3453 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %d: %s\n"
3455 #: misc/mke2fs.c:444
3456 msgid "while creating root dir"
3457 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
3459 #: misc/mke2fs.c:451
3460 msgid "while reading root inode"
3461 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
3463 #: misc/mke2fs.c:460
3464 msgid "while setting root inode ownership"
3465 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
3467 #: misc/mke2fs.c:478
3468 msgid "while creating /lost+found"
3469 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3471 #: misc/mke2fs.c:485
3472 msgid "while looking up /lost+found"
3473 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3475 #: misc/mke2fs.c:495
3476 msgid "while expanding /lost+found"
3477 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3479 #: misc/mke2fs.c:511
3480 msgid "while setting bad block inode"
3481 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3483 #: misc/mke2fs.c:543
3485 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3486 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3488 #: misc/mke2fs.c:553
3490 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3491 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3493 #: misc/mke2fs.c:569
3495 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3496 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3498 #: misc/mke2fs.c:585
3499 msgid "while initializing journal superblock"
3500 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3502 #: misc/mke2fs.c:591
3503 msgid "Zeroing journal device: "
3504 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3506 #: misc/mke2fs.c:598
3508 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3509 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3511 #: misc/mke2fs.c:609
3512 msgid "while writing journal superblock"
3513 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3515 #: misc/mke2fs.c:625
3518 "warning: %u blocks unused.\n"
3521 "Waarschuwing: %d ongebruikte blokken.\n"
3524 #: misc/mke2fs.c:630
3526 msgid "Filesystem label=%s\n"
3527 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3529 #: misc/mke2fs.c:631
3531 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3533 #: misc/mke2fs.c:636
3535 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3536 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3538 #: misc/mke2fs.c:638
3540 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3541 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3543 #: misc/mke2fs.c:640
3545 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3546 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3548 #: misc/mke2fs.c:642
3550 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3551 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor de superuser\n"
3553 #: misc/mke2fs.c:645
3555 msgid "First data block=%u\n"
3556 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3558 #: misc/mke2fs.c:647
3560 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3561 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3563 #: misc/mke2fs.c:652
3565 msgid "%u block groups\n"
3566 msgstr "%u blokgroepen\n"
3568 #: misc/mke2fs.c:654
3570 msgid "%u block group\n"
3571 msgstr "%u blokgroep\n"
3573 #: misc/mke2fs.c:655
3575 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3576 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3579 #: misc/mke2fs.c:657
3581 msgid "%u inodes per group\n"
3582 msgstr "%u inodes per groep\n"
3584 #: misc/mke2fs.c:664
3586 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3587 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3589 #: misc/mke2fs.c:720
3591 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3592 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3594 #: misc/mke2fs.c:744
3596 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3597 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3599 #: misc/mke2fs.c:765
3601 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3602 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3604 #: misc/mke2fs.c:772
3606 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3608 "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3610 #: misc/mke2fs.c:803
3614 "Bad options specified.\n"
3616 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3617 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3619 "Valid extended options are:\n"
3620 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3621 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3625 "Ongeldige opties opgegeven.\n"
3627 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3628 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3630 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3631 " stride=<aantal blokken per stripe, als voorbereiding op RAID>\n"
3632 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3635 #: misc/mke2fs.c:828
3638 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3642 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3644 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3645 msgstr "Ongeldige optie van bestandssysteem: %s\n"
3647 #: misc/mke2fs.c:938
3649 msgid "invalid block size - %s"
3650 msgstr "ongeldige blokgrootte - %s"
3652 #: misc/mke2fs.c:942
3654 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3656 "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3658 #: misc/mke2fs.c:959
3660 msgid "invalid fragment size - %s"
3661 msgstr "ongeldige fragmentgrootte - %s"
3663 #: misc/mke2fs.c:965
3665 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3667 "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3669 #: misc/mke2fs.c:972
3670 msgid "Illegal number for blocks per group"
3671 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3673 #: misc/mke2fs.c:977
3674 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3675 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3677 #: misc/mke2fs.c:987
3679 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3680 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3682 #: misc/mke2fs.c:1004
3683 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3684 msgstr "onvoldoende geheugen"
3686 #: misc/mke2fs.c:1013
3688 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3689 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken - %s"
3691 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3692 #: misc/mke2fs.c:1031
3694 msgid "bad revision level - %s"
3695 msgstr "ongeldig revisienummer - %s"
3697 #: misc/mke2fs.c:1044
3699 msgid "invalid inode size - %s"
3700 msgstr "ongeldige grootte van inode - %s"
3702 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3703 #: misc/mke2fs.c:1065
3705 msgid "bad num inodes - %s"
3706 msgstr "ongeldig aantal inodes - %s"
3708 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3710 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3711 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
3713 #: misc/mke2fs.c:1129
3715 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3717 "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
3719 #: misc/mke2fs.c:1143
3721 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3722 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
3724 #: misc/mke2fs.c:1147
3727 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3729 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d),\n"
3730 "maar er wordt geforceerd doorgegaan.\n"
3732 #: misc/mke2fs.c:1165
3734 msgstr "bestandssysteem"
3736 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3737 msgid "while trying to determine filesystem size"
3738 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
3740 #: misc/mke2fs.c:1194
3742 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3743 "the size of the filesystem\n"
3745 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
3746 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
3748 #: misc/mke2fs.c:1201
3750 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3751 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3752 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3753 "\tto re-read your partition table.\n"
3755 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
3756 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
3757 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
3758 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
3759 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
3761 #: misc/mke2fs.c:1219
3762 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3763 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
3765 #: misc/mke2fs.c:1238
3767 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3770 #: misc/mke2fs.c:1297
3771 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3772 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
3774 #: misc/mke2fs.c:1349
3775 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3777 "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet "
3778 "ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
3780 #: misc/mke2fs.c:1358
3781 msgid "blocks per group count out of range"
3782 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
3784 #: misc/mke2fs.c:1365
3786 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3787 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3789 "Bestandssysteem is te groot. Niet meer dan 2**31-1 blokken\n"
3790 "\t (8TB bij een blokgrootte van 4K) worden momenteel ondersteund."
3792 #: misc/mke2fs.c:1372
3796 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3797 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3801 "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
3802 "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
3805 #: misc/mke2fs.c:1381
3807 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3808 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
3810 #: misc/mke2fs.c:1387
3812 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3814 "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op de meeste systemen\n"
3816 #: misc/mke2fs.c:1438
3817 msgid "while setting up superblock"
3818 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
3820 #: misc/mke2fs.c:1472
3822 msgid "unknown os - %s"
3823 msgstr "onbekend besturingssysteem - %s"
3825 #: misc/mke2fs.c:1526
3826 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3827 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
3829 #: misc/mke2fs.c:1557
3831 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3832 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
3834 #: misc/mke2fs.c:1570
3835 msgid "while reserving blocks for online resize"
3836 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
3838 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3842 #: misc/mke2fs.c:1593
3844 msgid "Adding journal to device %s: "
3845 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
3847 #: misc/mke2fs.c:1600
3851 "\twhile trying to add journal to device %s"
3854 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
3856 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3861 #: misc/mke2fs.c:1619
3863 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3864 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3866 #: misc/mke2fs.c:1627
3869 "\twhile trying to create journal"
3872 "\ttijdens aanmaken van journal"
3874 #: misc/mke2fs.c:1636
3876 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3877 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
3879 #: misc/mke2fs.c:1641
3883 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3886 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
3888 #: misc/mke2fs.c:1644
3897 #: misc/mklost+found.c:49
3899 msgid "Usage: mklost+found\n"
3900 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
3902 #: misc/tune2fs.c:78
3903 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3904 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
3906 #: misc/tune2fs.c:85
3909 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3910 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3911 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3912 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3913 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3914 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3916 "Gebruik: %s [-c maximum_aankoppelingsaantal] [-e gedrag_bij_fouten]\n"
3917 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-l] [-m "
3918 "percentage_gereserveerde_blokken]\n"
3919 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-r "
3920 "aantal_gereserveerde_blokken]\n"
3921 " [-u gebruiker] [-g groep] [-C aankoppelingsaantal] [-J "
3923 " [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map] [-O eigenschap[,...]]\n"
3924 " [-T tijd_van_laatste_controle] [-U UUID] apparaat\n"
3926 #: misc/tune2fs.c:142
3927 msgid "while trying to open external journal"
3928 msgstr "tijdens openen van extern journal"
3930 #: misc/tune2fs.c:146
3932 msgid "%s is not a journal device.\n"
3933 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
3935 #: misc/tune2fs.c:161
3936 msgid "Journal superblock not found!\n"
3937 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
3939 #: misc/tune2fs.c:173
3940 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3941 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
3943 #: misc/tune2fs.c:194
3944 msgid "Journal NOT removed\n"
3945 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
3947 #: misc/tune2fs.c:200
3948 msgid "Journal removed\n"
3949 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
3951 #: misc/tune2fs.c:239
3952 msgid "while reading bitmaps"
3953 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
3955 #: misc/tune2fs.c:246
3956 msgid "while clearing journal inode"
3957 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
3959 #: misc/tune2fs.c:257
3960 msgid "while writing journal inode"
3961 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
3963 #: misc/tune2fs.c:272
3965 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3966 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
3968 #: misc/tune2fs.c:318
3970 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3971 "unmounted or mounted read-only.\n"
3973 "De journalvlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
3974 "ontkoppeld is of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
3976 #: misc/tune2fs.c:326
3978 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3979 "the has_journal flag.\n"
3981 "De journalreddingsvlag is gezet. Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
3982 "voordat u de journalvlag wist.\n"
3984 #: misc/tune2fs.c:383
3985 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3986 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
3988 #: misc/tune2fs.c:400
3992 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3995 "\ttijdens openen van journal op %s\n"
3997 #: misc/tune2fs.c:404
3999 msgid "Creating journal on device %s: "
4000 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4002 #: misc/tune2fs.c:412
4004 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4005 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4007 #: misc/tune2fs.c:418
4008 msgid "Creating journal inode: "
4009 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
4011 #: misc/tune2fs.c:427
4014 "\twhile trying to create journal file"
4017 "\ttijdens aanmaken van journal-inode"
4019 #: misc/tune2fs.c:493
4021 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4022 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4024 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4026 msgid "bad mounts count - %s"
4027 msgstr "onjuist aankoppelingsaantal: %s"
4029 #: misc/tune2fs.c:544
4031 msgid "bad error behavior - %s"
4032 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4034 #: misc/tune2fs.c:567
4036 msgid "bad gid/group name - %s"
4037 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4039 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4040 #: misc/tune2fs.c:600
4042 msgid "bad interval - %s"
4043 msgstr "onjuist interval: %s"
4045 #: misc/tune2fs.c:628
4047 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4048 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4050 #: misc/tune2fs.c:643
4051 msgid "-o may only be specified once"
4052 msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
4054 #: misc/tune2fs.c:653
4055 msgid "-O may only be specified once"
4056 msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
4058 #: misc/tune2fs.c:663
4060 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4061 msgstr "onjuiste aantal gereserveerde blokken: %s"
4063 #: misc/tune2fs.c:692
4065 msgid "bad uid/user name - %s"
4066 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4068 #: misc/tune2fs.c:802
4070 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4071 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4073 #: misc/tune2fs.c:808
4075 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4076 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4078 #: misc/tune2fs.c:813
4080 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4081 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4083 #: misc/tune2fs.c:818
4085 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4086 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4088 #: misc/tune2fs.c:823
4090 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4091 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4093 #: misc/tune2fs.c:828
4095 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4096 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
4098 #: misc/tune2fs.c:834
4100 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4101 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
4103 #: misc/tune2fs.c:840
4105 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4106 msgstr "Aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4108 #: misc/tune2fs.c:846
4111 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4114 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4116 #: misc/tune2fs.c:853
4120 "Sparse superblock flag set. %s"
4123 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
4125 #: misc/tune2fs.c:860
4128 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4131 "Het bestandssysteem is al niet zuinig met superblokken.\n"
4133 #: misc/tune2fs.c:868
4137 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4140 "De zuinig-met-superblokkenvlag is uitgezet. %s"
4142 #: misc/tune2fs.c:875
4144 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4145 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4147 #: misc/tune2fs.c:881
4149 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4150 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4152 #: misc/tune2fs.c:914
4153 msgid "Invalid UUID format\n"
4154 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4157 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4158 msgstr "Toch doorgaan? (j,n)"
4162 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4163 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4168 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4171 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4175 msgid "%s is not a block special device.\n"
4176 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4180 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4181 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4184 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4186 "'mke2fs' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4190 msgid "will not make a %s here!\n"
4191 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4194 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4195 msgstr "'mke2fs' wordt geforceerd uitgevoerd.\n"
4198 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4199 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4204 "Bad journal options specified.\n"
4206 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4207 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4209 "Valid journal options are:\n"
4210 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4211 "\tdevice=<journal device>\n"
4213 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4217 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4219 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4220 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4222 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4223 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4224 " device=<journal-apparaat>\n"
4226 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4232 "Filesystem too small for a journal\n"
4235 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4241 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4242 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4245 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; deze dient\n"
4246 "tussen de 1024 and 102400 blokken te liggen.\n"
4251 "Journal size too big for filesystem.\n"
4254 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4259 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4260 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4262 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4263 "%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n"
4264 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4266 #: misc/uuidgen.c:30
4268 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4269 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
4271 #: resize/extent.c:196
4272 msgid "# Extent dump:\n"
4273 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4275 #: resize/extent.c:197
4277 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4278 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4280 #: resize/extent.c:200
4282 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4283 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4288 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4291 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4295 msgid "Extending the inode table"
4296 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4299 msgid "Relocating blocks"
4300 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4303 msgid "Scanning inode table"
4304 msgstr "Scannen van inodetabel"
4307 msgid "Updating inode references"
4308 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4311 msgid "Moving inode table"
4312 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4315 msgid "Unknown pass?!?"
4316 msgstr "Onbekende doorloop?!?"
4320 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4321 msgstr "Begin van doorloop %d (max = %lu)\n"
4323 #: resize/main.c:200
4325 msgid "while opening %s"
4326 msgstr "tijdens openen van %s"
4328 #: resize/main.c:212
4330 msgid "while getting stat information for %s"
4331 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
4333 #: resize/main.c:286
4335 msgid "bad filesystem size - %s"
4336 msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem: %s"
4338 #: resize/main.c:313
4341 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4342 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4345 "De partitie (of het apparaat) is slechts %d blokken (van %dK).\n"
4346 "U vroeg om een nieuwe grootte van %d blokken.\n"
4349 #: resize/main.c:320
4352 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4355 "Het bestandssysteem is al %d blokken groot. Er is niets te doen!\n"
4358 #: resize/main.c:331
4361 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4364 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4367 #: resize/main.c:342
4369 msgid "while trying to resize %s"
4370 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
4372 #: resize/main.c:347
4375 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4378 "Het bestandssysteem op %s is nu %d blokken groot.\n"
4381 #: resize/resize2fs.c:638
4382 msgid "reserved blocks"
4383 msgstr "gereserveerde blokken"
4385 #: resize/resize2fs.c:643
4386 msgid "blocks to be moved"
4387 msgstr "te verplaatsen blokken"
4389 #: resize/resize2fs.c:648
4390 msgid "meta-data blocks"
4391 msgstr "blokken voor metagegevens"
4393 #: resize/resize2fs.c:1528
4395 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4396 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de resize-inode is beschadigd!\n"
4399 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4402 #~ "%s is aangekoppeld; kan een aangekoppeld bestandssysteem niet van grootte "