Whamcloud - gitweb
po: update nl.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008.
5 #
6 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
7 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
8 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
9 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
10 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
11 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #.
13 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
14 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
15 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
16 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
17 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
18 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
19 #. @-expansion facility at all.
20 #.
21 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
22 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
23 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
24 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
25 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
26 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #.  
28 #.      %b      <blk>                   block number
29 #.      %B      <blkcount>              integer
30 #.      %c      <blk2>                  block number
31 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
32 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
33 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
34 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
35 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
36 #.      %d      <dir>                   inode number
37 #.      %g      <group>                 integer
38 #.      %i      <ino>                   inode number
39 #.      %Is     <inode> -> i_size
40 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
41 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
42 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
43 #.      %Im     <inode> -> i_mode
44 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
45 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
46 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
47 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
48 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
49 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
50 #.      %j      <ino2>                  inode number
51 #.      %m      <com_err error message>
52 #.      %N      <num>
53 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
54 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
55 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
56 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
57 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
58 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
59 #.                              the containing directory.
60 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
61 #.      %S              backup superblock
62 #.      %X      <num>   hexadecimal format
63 #.
64 msgid ""
65 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.7\n"
67 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
68 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
69 "PO-Revision-Date: 2008-03-08 19:45+0100\n"
70 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
71 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
72 "MIME-Version: 1.0\n"
73 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
74 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
75 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
79 #, c-format
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
82
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
86
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
94 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
95 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
96 #, c-format
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "tijdens openen van %s"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 #, c-format
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "tijdens een popen() van %s"
104
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:104
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:130
114 #, c-format
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
116 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Fout negeren"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Herschrijven afdwingen"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "lege mapblokken"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "lege maptabel"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 #, c-format
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
157 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:21
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:43
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:49
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:34
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:63
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:46
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:138
208 #, c-format
209 msgid "%u inodes scanned.\n"
210 msgstr "%u inodes gescand.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:501
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:558
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:567
222 #, c-format
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: journal is te kort\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:841
227 #, c-format
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:843
232 #, c-format
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:864
237 #, c-format
238 msgid "while trying to re-open %s"
239 msgstr "tijdens heropenen van %s"
240
241 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
242 #: e2fsck/message.c:109
243 msgid "aextended attribute"
244 msgstr "a<fout>"
245
246 #: e2fsck/message.c:110
247 msgid "Aerror allocating"
248 msgstr "A<fout>"
249
250 #: e2fsck/message.c:111
251 msgid "bblock"
252 msgstr "b<fout>"
253
254 #: e2fsck/message.c:112
255 msgid "Bbitmap"
256 msgstr "B<fout>"
257
258 #: e2fsck/message.c:113
259 msgid "ccompress"
260 msgstr "c<fout>"
261
262 #: e2fsck/message.c:114
263 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
264 msgstr "C<fout>"
265
266 #: e2fsck/message.c:115
267 msgid "iinode"
268 msgstr "i<fout>"
269
270 #: e2fsck/message.c:116
271 msgid "Iillegal"
272 msgstr "I<fout>"
273
274 #: e2fsck/message.c:117
275 msgid "jjournal"
276 msgstr "j<fout>"
277
278 #: e2fsck/message.c:118
279 msgid "Ddeleted"
280 msgstr "D<fout>"
281
282 #: e2fsck/message.c:119
283 msgid "ddirectory"
284 msgstr "d<fout>"
285
286 #: e2fsck/message.c:120
287 msgid "eentry"
288 msgstr "e<fout>"
289
290 #: e2fsck/message.c:121
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
293
294 #: e2fsck/message.c:122
295 msgid "ffilesystem"
296 msgstr "f<fout>"
297
298 #: e2fsck/message.c:123
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
301
302 #: e2fsck/message.c:124
303 msgid "ggroup"
304 msgstr "g<fout>"
305
306 #: e2fsck/message.c:125
307 msgid "hHTREE @d @i"
308 msgstr "h<fout>"
309
310 #: e2fsck/message.c:126
311 msgid "llost+found"
312 msgstr "l<fout>"
313
314 #: e2fsck/message.c:127
315 msgid "Lis a link"
316 msgstr "L<fout>"
317
318 #: e2fsck/message.c:128
319 msgid "mmultiply-claimed"
320 msgstr "m<fout>"
321
322 #: e2fsck/message.c:129
323 msgid "ninvalid"
324 msgstr "n<fout>"
325
326 #: e2fsck/message.c:130
327 msgid "oorphaned"
328 msgstr "o<fout>"
329
330 #: e2fsck/message.c:131
331 msgid "pproblem in"
332 msgstr "p<fout>"
333
334 #: e2fsck/message.c:132
335 msgid "rroot @i"
336 msgstr "r<fout>"
337
338 #: e2fsck/message.c:133
339 msgid "sshould be"
340 msgstr "s<fout>"
341
342 #: e2fsck/message.c:134
343 msgid "Ssuper@b"
344 msgstr "S<fout>"
345
346 #: e2fsck/message.c:135
347 msgid "uunattached"
348 msgstr "u<fout>"
349
350 #: e2fsck/message.c:136
351 msgid "vdevice"
352 msgstr "v<fout>"
353
354 #: e2fsck/message.c:137
355 msgid "zzero-length"
356 msgstr "z<fout>"
357
358 #: e2fsck/message.c:148
359 msgid "<The NULL inode>"
360 msgstr "<de NULL-inode>"
361
362 #: e2fsck/message.c:149
363 msgid "<The bad blocks inode>"
364 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
365
366 #: e2fsck/message.c:151
367 msgid "<The ACL index inode>"
368 msgstr "<de ACL-index-inode>"
369
370 #: e2fsck/message.c:152
371 msgid "<The ACL data inode>"
372 msgstr "<de ACL-data-inode>"
373
374 #: e2fsck/message.c:153
375 msgid "<The boot loader inode>"
376 msgstr "<de opstart-inode>"
377
378 #: e2fsck/message.c:154
379 msgid "<The undelete directory inode>"
380 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
381
382 #: e2fsck/message.c:155
383 msgid "<The group descriptor inode>"
384 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
385
386 #: e2fsck/message.c:156
387 msgid "<The journal inode>"
388 msgstr "<de journal-inode>"
389
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<Reserved inode 9>"
392 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
393
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<Reserved inode 10>"
396 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
397
398 #: e2fsck/message.c:314
399 #, c-format
400 msgid "regular file"
401 msgstr "normaal bestand"
402
403 #: e2fsck/message.c:316
404 #, c-format
405 msgid "directory"
406 msgstr "map"
407
408 #: e2fsck/message.c:318
409 #, c-format
410 msgid "character device"
411 msgstr "byte-apparaat"
412
413 #: e2fsck/message.c:320
414 #, c-format
415 msgid "block device"
416 msgstr "blok-apparaat"
417
418 #: e2fsck/message.c:322
419 #, c-format
420 msgid "named pipe"
421 msgstr "benoemde pijp"
422
423 #: e2fsck/message.c:324
424 #, c-format
425 msgid "symbolic link"
426 msgstr "symbolische koppeling"
427
428 #: e2fsck/message.c:326
429 #, c-format
430 msgid "socket"
431 msgstr "socket"
432
433 #: e2fsck/message.c:328
434 #, c-format
435 msgid "unknown file type with mode 0%o"
436 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
437
438 #: e2fsck/pass1b.c:215
439 msgid "multiply claimed inode map"
440 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
441
442 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
443 #, c-format
444 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
445 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %u vinden\n"
446
447 #: e2fsck/pass1b.c:746
448 msgid "returned from clone_file_block"
449 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
450
451 #: e2fsck/pass1b.c:765
452 #, c-format
453 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
454 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %u niet opvragen"
455
456 #: e2fsck/pass1b.c:777
457 #, c-format
458 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
459 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
460
461 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
462 msgid "reading directory block"
463 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
464
465 #: e2fsck/pass1.c:521
466 msgid "in-use inode map"
467 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
468
469 #: e2fsck/pass1.c:530
470 msgid "directory inode map"
471 msgstr "bitkaart van mappen"
472
473 #: e2fsck/pass1.c:538
474 msgid "regular file inode map"
475 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
476
477 #: e2fsck/pass1.c:545
478 msgid "in-use block map"
479 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:599
482 msgid "opening inode scan"
483 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:623
486 msgid "getting next inode from scan"
487 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:1016
490 msgid "Pass 1"
491 msgstr "Stap 1"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:1075
494 #, c-format
495 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
496 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:1117
499 msgid "bad inode map"
500 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:1139
503 msgid "inode in bad block map"
504 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:1159
507 msgid "imagic inode map"
508 msgstr "imagic-inodekaart"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1186
511 msgid "multiply claimed block map"
512 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1285
515 msgid "ext attr block map"
516 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:2072
519 msgid "block bitmap"
520 msgstr "blok-bitkaart"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:2076
523 msgid "inode bitmap"
524 msgstr "inode-bitkaart"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:2080
527 msgid "inode table"
528 msgstr "inodetabel"
529
530 #: e2fsck/pass2.c:283
531 msgid "Pass 2"
532 msgstr "Stap 2"
533
534 #: e2fsck/pass3.c:79
535 msgid "inode done bitmap"
536 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
537
538 #: e2fsck/pass3.c:90
539 msgid "Peak memory"
540 msgstr "Piekgeheugengebruik"
541
542 #: e2fsck/pass3.c:145
543 msgid "Pass 3"
544 msgstr "Stap 3"
545
546 #: e2fsck/pass3.c:333
547 msgid "inode loop detection bitmap"
548 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
549
550 #: e2fsck/pass4.c:176
551 msgid "Pass 4"
552 msgstr "Stap 4"
553
554 #: e2fsck/pass5.c:70
555 msgid "Pass 5"
556 msgstr "Stap 5"
557
558 #: e2fsck/problem.c:50
559 msgid "(no prompt)"
560 msgstr "(geen prompt)"
561
562 #: e2fsck/problem.c:51
563 msgid "Fix"
564 msgstr "Repareren"
565
566 #: e2fsck/problem.c:52
567 msgid "Clear"
568 msgstr "Wissen"
569
570 #: e2fsck/problem.c:53
571 msgid "Relocate"
572 msgstr "Herplaatsen"
573
574 #: e2fsck/problem.c:54
575 msgid "Allocate"
576 msgstr "Plaatsen"
577
578 #: e2fsck/problem.c:55
579 msgid "Expand"
580 msgstr "Uitbreiden"
581
582 #: e2fsck/problem.c:56
583 msgid "Connect to /lost+found"
584 msgstr "Verbinden met /lost+found"
585
586 #: e2fsck/problem.c:57
587 msgid "Create"
588 msgstr "Aanmaken"
589
590 #: e2fsck/problem.c:58
591 msgid "Salvage"
592 msgstr "Bergen"
593
594 #: e2fsck/problem.c:59
595 msgid "Truncate"
596 msgstr "Afkappen"
597
598 #: e2fsck/problem.c:60
599 msgid "Clear inode"
600 msgstr "Inode wissen"
601
602 #: e2fsck/problem.c:61
603 msgid "Abort"
604 msgstr "Afbreken"
605
606 #: e2fsck/problem.c:62
607 msgid "Split"
608 msgstr "Splitsen"
609
610 #: e2fsck/problem.c:63
611 msgid "Continue"
612 msgstr "Doorgaan"
613
614 #: e2fsck/problem.c:64
615 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
616 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
617
618 #: e2fsck/problem.c:65
619 msgid "Delete file"
620 msgstr "Bestand verwijderen"
621
622 #: e2fsck/problem.c:66
623 msgid "Suppress messages"
624 msgstr "Berichten onderdrukken"
625
626 #: e2fsck/problem.c:67
627 msgid "Unlink"
628 msgstr "Losmaken"
629
630 #: e2fsck/problem.c:68
631 msgid "Clear HTree index"
632 msgstr "'htree'-index wissen"
633
634 #: e2fsck/problem.c:69
635 msgid "Recreate"
636 msgstr "Heraanmaken"
637
638 #: e2fsck/problem.c:78
639 msgid "(NONE)"
640 msgstr "(GEEN)"
641
642 #: e2fsck/problem.c:79
643 msgid "FIXED"
644 msgstr "GEREPAREERD"
645
646 #: e2fsck/problem.c:80
647 msgid "CLEARED"
648 msgstr "GEWIST"
649
650 #: e2fsck/problem.c:81
651 msgid "RELOCATED"
652 msgstr "HERPLAATST"
653
654 #: e2fsck/problem.c:82
655 msgid "ALLOCATED"
656 msgstr "GEPLAATST"
657
658 #: e2fsck/problem.c:83
659 msgid "EXPANDED"
660 msgstr "UITGEBREID"
661
662 #: e2fsck/problem.c:84
663 msgid "RECONNECTED"
664 msgstr "HERVERBONDEN"
665
666 #: e2fsck/problem.c:85
667 msgid "CREATED"
668 msgstr "AANGEMAAKT"
669
670 #: e2fsck/problem.c:86
671 msgid "SALVAGED"
672 msgstr "GEBORGEN"
673
674 #: e2fsck/problem.c:87
675 msgid "TRUNCATED"
676 msgstr "AFGEKAPT"
677
678 #: e2fsck/problem.c:88
679 msgid "INODE CLEARED"
680 msgstr "INODE GEWIST"
681
682 #: e2fsck/problem.c:89
683 msgid "ABORTED"
684 msgstr "AFGEBROKEN"
685
686 #: e2fsck/problem.c:90
687 msgid "SPLIT"
688 msgstr "GESPLITST"
689
690 #: e2fsck/problem.c:91
691 msgid "CONTINUING"
692 msgstr "VERDERGAAND"
693
694 #: e2fsck/problem.c:92
695 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
696 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
697
698 #: e2fsck/problem.c:93
699 msgid "FILE DELETED"
700 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
701
702 #: e2fsck/problem.c:94
703 msgid "SUPPRESSED"
704 msgstr "ONDERDRUKT"
705
706 #: e2fsck/problem.c:95
707 msgid "UNLINKED"
708 msgstr "LOSGEMAAKT"
709
710 #: e2fsck/problem.c:96
711 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
712 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
713
714 #: e2fsck/problem.c:97
715 msgid "WILL RECREATE"
716 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
717
718 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
719 #: e2fsck/problem.c:106
720 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
721 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
722
723 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
724 #: e2fsck/problem.c:110
725 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
726 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
727
728 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
729 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
730 #: e2fsck/problem.c:115
731 msgid ""
732 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
733 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
734 msgstr ""
735 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
736 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
737
738 #. @-expanded: \n
739 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
740 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
741 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
742 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
743 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
744 #. @-expanded: \n
745 #: e2fsck/problem.c:121
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "\n"
749 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
750 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
751 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
752 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
753 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "\n"
757 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
758 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
759 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
760 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
761 "    e2fsck -b %S <apparaat>\n"
762 "\n"
763
764 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
765 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
766 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
767 #: e2fsck/problem.c:130
768 msgid ""
769 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
770 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
771 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
772 msgstr ""
773 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
774 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
775 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
776
777 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
778 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
779 #. @-expanded: from the block size.\n
780 #: e2fsck/problem.c:137
781 msgid ""
782 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
783 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
784 "from the @b size.\n"
785 msgstr ""
786 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
787 "Deze versie van e2fsck ondersteunt geen fragmentgrootte\n"
788 "verschillend van de blokgrootte.\n"
789
790 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
791 #: e2fsck/problem.c:144
792 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
793 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
794
795 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
796 #: e2fsck/problem.c:149
797 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
798 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
799
800 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
801 #. @-expanded: \n
802 #: e2fsck/problem.c:154
803 msgid ""
804 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
808 "\n"
809
810 #: e2fsck/problem.c:159
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
814 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
815 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
816 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
817 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
821 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, zou u misschien\n"
822 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
823 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
824 "mogelijk nog in orde.\n"
825 "\n"
826
827 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
828 #: e2fsck/problem.c:168
829 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
830 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
831
832 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
833 #: e2fsck/problem.c:173
834 #, c-format
835 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
836 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
837
838 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
839 #: e2fsck/problem.c:178
840 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
841 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
842
843 #: e2fsck/problem.c:182
844 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
845 msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
846
847 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
848 #: e2fsck/problem.c:187
849 #, c-format
850 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
851 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
852
853 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
854 #: e2fsck/problem.c:192
855 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
856 msgstr ""
857 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
858 "dit wordt niet ondersteund.\n"
859
860 #. @-expanded: Can't find external journal\n
861 #: e2fsck/problem.c:197
862 msgid "Can't find external @j\n"
863 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
864
865 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
866 #: e2fsck/problem.c:202
867 msgid "External @j has bad @S\n"
868 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
869
870 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
871 #: e2fsck/problem.c:207
872 msgid "External @j does not support this @f\n"
873 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
874
875 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
876 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
877 #. @-expanded: format.\n
878 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
879 #: e2fsck/problem.c:212
880 msgid ""
881 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
882 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
883 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
884 msgstr ""
885 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
886 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-indeling\n"
887 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
888
889 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
890 #: e2fsck/problem.c:220
891 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
892 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
893
894 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
895 #: e2fsck/problem.c:225
896 #, c-format
897 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
898 msgstr "Superblok heeft geen journalvlag gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
899
900 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
901 #: e2fsck/problem.c:230
902 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
903 msgstr "Superblok heeft journalreddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
904
905 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
906 #: e2fsck/problem.c:235
907 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
908 msgstr "Journalreddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
909
910 #. @-expanded: Clear journal
911 #: e2fsck/problem.c:240
912 msgid "Clear @j"
913 msgstr "Journal wissen"
914
915 #. @-expanded: Run journal anyway
916 #: e2fsck/problem.c:245
917 msgid "Run @j anyway"
918 msgstr "Journal toch afspelen"
919
920 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
921 #: e2fsck/problem.c:250
922 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
923 msgstr ""
924 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
925 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
926
927 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
928 #: e2fsck/problem.c:255
929 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
930 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
931
932 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
933 #: e2fsck/problem.c:260
934 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
935 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
936
937 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
938 #: e2fsck/problem.c:265
939 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
940 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
941
942 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
943 #: e2fsck/problem.c:270
944 #, c-format
945 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
946 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
947
948 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
949 #: e2fsck/problem.c:275
950 #, c-format
951 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
952 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
953
954 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
955 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
956 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
957 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
958
959 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
960 #: e2fsck/problem.c:285
961 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
962 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
963
964 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
965 #: e2fsck/problem.c:290
966 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
967 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
968
969 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
970 #: e2fsck/problem.c:295
971 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
972 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
973
974 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
975 #. @-expanded: \n
976 #: e2fsck/problem.c:300
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
980 "\n"
981 msgstr ""
982 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
983 "\n"
984
985 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
986 #. @-expanded: \n
987 #: e2fsck/problem.c:305
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "Error moving @j: %m\n"
991 "\n"
992 msgstr ""
993 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
994 "\n"
995
996 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
997 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
998 #. @-expanded: \n
999 #: e2fsck/problem.c:310
1000 msgid ""
1001 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1002 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1003 "\n"
1004 msgstr ""
1005 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1006 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1007 "\n"
1008
1009 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1010 #. @-expanded: \n
1011 #: e2fsck/problem.c:316
1012 msgid ""
1013 "Backing up @j @i @b information.\n"
1014 "\n"
1015 msgstr ""
1016 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1017 "\n"
1018
1019 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1020 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1021 #: e2fsck/problem.c:321
1022 msgid ""
1023 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1024 "is %N; @s zero.  "
1025 msgstr ""
1026 "Bestandssysteem heeft geen 'resize_inode'-vlag gezet,\n"
1027 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1028
1029 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1030 #: e2fsck/problem.c:327
1031 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1032 msgstr "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul.  "
1033
1034 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1035 #: e2fsck/problem.c:332
1036 msgid "Resize @i not valid.  "
1037 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1038
1039 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1040 #: e2fsck/problem.c:337
1041 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1042 msgstr "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.  "
1043
1044 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1045 #: e2fsck/problem.c:342
1046 msgid "@S last write time is in the future.  "
1047 msgstr "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.  "
1048
1049 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1050 #: e2fsck/problem.c:346
1051 #, c-format
1052 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1053 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1054
1055 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1056 #. @-expanded: \n
1057 #: e2fsck/problem.c:351
1058 msgid ""
1059 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1066 #: e2fsck/problem.c:358
1067 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1068 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1069
1070 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1071 #: e2fsck/problem.c:362
1072 msgid "@r is not a @d.  "
1073 msgstr "De root-inode is geen map.  "
1074
1075 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1076 #: e2fsck/problem.c:367
1077 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1078 msgstr "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1079
1080 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1081 #: e2fsck/problem.c:372
1082 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1083 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1084
1085 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1086 #: e2fsck/problem.c:377
1087 #, c-format
1088 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1089 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1090
1091 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1092 #: e2fsck/problem.c:382
1093 #, c-format
1094 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1095 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijderingstijd gezet.  "
1096
1097 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1098 #: e2fsck/problem.c:387
1099 #, c-format
1100 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1101 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1102
1103 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1104 #: e2fsck/problem.c:392
1105 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1106 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1107
1108 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:397
1110 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1111 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1112
1113 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:402
1115 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1116 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1117
1118 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1119 #: e2fsck/problem.c:407
1120 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1121 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1122
1123 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1124 #: e2fsck/problem.c:412
1125 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1126 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1127
1128 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1129 #: e2fsck/problem.c:417
1130 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1131 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1132
1133 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1134 #: e2fsck/problem.c:422
1135 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1136 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1137
1138 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1139 #: e2fsck/problem.c:427
1140 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1141 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i.  "
1142
1143 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1144 #: e2fsck/problem.c:432
1145 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1146 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1147
1148 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1149 #: e2fsck/problem.c:437
1150 #, c-format
1151 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1152 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1153
1154 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:442
1156 #, c-format
1157 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1158 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1159
1160 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1161 #: e2fsck/problem.c:447
1162 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1163 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode.  "
1164
1165 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1166 #: e2fsck/problem.c:452
1167 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1168 msgstr "Slechte-blokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1169
1170 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1171 #: e2fsck/problem.c:457
1172 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1173 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1174
1175 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1176 #: e2fsck/problem.c:462
1177 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1178 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode.  "
1179
1180 #. @-expanded: \n
1181 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1182 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1183 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1184 #: e2fsck/problem.c:467
1185 msgid ""
1186 "\n"
1187 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1188 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1189 "in the @f.\n"
1190 msgstr ""
1191 "\n"
1192 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1193 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1194 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1195
1196 #. @-expanded: \n
1197 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1198 #: e2fsck/problem.c:474
1199 msgid ""
1200 "\n"
1201 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1202 msgstr ""
1203 "\n"
1204 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1205
1206 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1207 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1208 #. @-expanded: \n
1209 #: e2fsck/problem.c:479
1210 msgid ""
1211 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1212 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1213 "\n"
1214 msgstr ""
1215 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1216 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1217 "\n"
1218
1219 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1220 #: e2fsck/problem.c:485
1221 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1222 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1223
1224 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1225 #: e2fsck/problem.c:490
1226 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1227 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1228
1229 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1230 #: e2fsck/problem.c:496
1231 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1232 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1233
1234 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1235 #: e2fsck/problem.c:501
1236 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1237 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1238
1239 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1240 #: e2fsck/problem.c:507
1241 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1242 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1243
1244 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1245 #: e2fsck/problem.c:513
1246 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1247 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1248
1249 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1250 #: e2fsck/problem.c:518
1251 #, c-format
1252 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1253 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1254
1255 # src/delegate.c:368
1256 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1257 #: e2fsck/problem.c:523
1258 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1259 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1260
1261 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1262 #: e2fsck/problem.c:528
1263 #, c-format
1264 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1265 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1266
1267 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1268 #: e2fsck/problem.c:533
1269 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1270 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1271
1272 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1273 #: e2fsck/problem.c:538
1274 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1275 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1276
1277 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1278 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1279 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1280 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1281
1282 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1283 #: e2fsck/problem.c:548
1284 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1285 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1286
1287 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1288 #: e2fsck/problem.c:553
1289 #, c-format
1290 msgid "@A icount link information: %m\n"
1291 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1292
1293 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1294 #: e2fsck/problem.c:558
1295 #, c-format
1296 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1297 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1298
1299 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1300 #: e2fsck/problem.c:563
1301 #, c-format
1302 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1303 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1304
1305 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1306 #: e2fsck/problem.c:568
1307 #, c-format
1308 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1309 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1310
1311 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1312 #: e2fsck/problem.c:573
1313 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1314 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1315
1316 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1317 #: e2fsck/problem.c:578
1318 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1319 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1320
1321 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1322 #: e2fsck/problem.c:584
1323 #, c-format
1324 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1325 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1326
1327 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1328 #: e2fsck/problem.c:592
1329 #, c-format
1330 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1331 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1332
1333 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1334 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1335 #: e2fsck/problem.c:597
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1339 "or append-only flag set.  "
1340 msgstr ""
1341 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1342 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i).  "
1343
1344 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1345 #: e2fsck/problem.c:603
1346 #, c-format
1347 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1348 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning.  "
1349
1350 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1351 #: e2fsck/problem.c:608
1352 #, c-format
1353 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1354 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1355
1356 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1357 #: e2fsck/problem.c:618
1358 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1359 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1360
1361 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1362 #: e2fsck/problem.c:623
1363 msgid "@j is not regular file.  "
1364 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1365
1366 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1367 #: e2fsck/problem.c:628
1368 #, c-format
1369 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1370 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1371
1372 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1373 #: e2fsck/problem.c:634
1374 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1375 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes.  "
1376
1377 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1378 #: e2fsck/problem.c:639
1379 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1380 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1381
1382 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1383 #: e2fsck/problem.c:644
1384 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1385 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1386
1387 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1388 #: e2fsck/problem.c:649
1389 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1390 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1391
1392 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1393 #: e2fsck/problem.c:654
1394 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1395 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1396
1397 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1398 #: e2fsck/problem.c:659
1399 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1400 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten zijn.  "
1401
1402 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1403 #: e2fsck/problem.c:664
1404 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1405 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1406
1407 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1408 #: e2fsck/problem.c:669
1409 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1410 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1411
1412 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1413 #: e2fsck/problem.c:674
1414 msgid "@A @a @b %b.  "
1415 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1416
1417 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1418 #: e2fsck/problem.c:679
1419 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1420 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1421
1422 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1423 #: e2fsck/problem.c:684
1424 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1425 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1426
1427 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1428 #: e2fsck/problem.c:689
1429 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1430 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1431
1432 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1433 #: e2fsck/problem.c:694
1434 #, c-format
1435 msgid "@i %i is too big.  "
1436 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1437
1438 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1439 #: e2fsck/problem.c:698
1440 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1441 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot.  "
1442
1443 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1444 #: e2fsck/problem.c:703
1445 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1446 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot.  "
1447
1448 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1449 #: e2fsck/problem.c:708
1450 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1451 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1452
1453 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1454 #: e2fsck/problem.c:713
1455 #, c-format
1456 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1457 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1458
1459 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:718
1461 #, c-format
1462 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1463 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1464
1465 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1466 #: e2fsck/problem.c:723
1467 #, c-format
1468 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1469 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
1470
1471 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1472 #: e2fsck/problem.c:728
1473 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1474 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1475
1476 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1477 #: e2fsck/problem.c:733
1478 #, c-format
1479 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1480 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
1481
1482 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1483 #: e2fsck/problem.c:738
1484 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1485 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1486
1487 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1488 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1489 #: e2fsck/problem.c:743
1490 msgid ""
1491 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1492 "@f metadata.  "
1493 msgstr ""
1494 "Slechte-blokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1495 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1496
1497 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1498 #: e2fsck/problem.c:749
1499 #, c-format
1500 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1501 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1502
1503 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1504 #: e2fsck/problem.c:754
1505 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1506 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1507
1508 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1509 #: e2fsck/problem.c:759
1510 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1511 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1512
1513 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1514 #: e2fsck/problem.c:764
1515 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1516 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1517
1518 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1519 #: e2fsck/problem.c:769
1520 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1521 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1522
1523 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1524 #: e2fsck/problem.c:774
1525 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1526 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1527
1528 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1529 #: e2fsck/problem.c:779
1530 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1531 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
1532
1533 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:784
1535 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1536 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1537
1538 #. @-expanded: \n
1539 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1540 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1541 #: e2fsck/problem.c:791
1542 msgid ""
1543 "\n"
1544 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1545 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1546 msgstr ""
1547 "\n"
1548 "Er zijn extra stappen nodig voor het verzoenen van blokken die door\n"
1549 "meer dan Ã©Ã©n inode geclaimd worden...\n"
1550 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1551
1552 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1553 #: e2fsck/problem.c:797
1554 #, c-format
1555 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1556 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1557
1558 #: e2fsck/problem.c:812
1559 #, c-format
1560 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1561 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:817
1565 #, c-format
1566 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1567 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1568
1569 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:822
1571 #, c-format
1572 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1573 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1574
1575 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1577 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1578 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1579
1580 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1581 #: e2fsck/problem.c:833
1582 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1583 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1584
1585 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1586 #: e2fsck/problem.c:839
1587 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1588 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1589
1590 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1591 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1592 #: e2fsck/problem.c:844
1593 msgid ""
1594 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1595 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1596 msgstr ""
1597 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1598 "    bevat %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1599
1600 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1601 #: e2fsck/problem.c:850
1602 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1603 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1604
1605 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1606 #: e2fsck/problem.c:855
1607 msgid "\t<@f metadata>\n"
1608 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1609
1610 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1611 #. @-expanded: \n
1612 #: e2fsck/problem.c:860
1613 msgid ""
1614 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1615 "\n"
1616 msgstr ""
1617 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1618 "\n"
1619
1620 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1621 #. @-expanded: \n
1622 #: e2fsck/problem.c:865
1623 msgid ""
1624 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1625 "\n"
1626 msgstr ""
1627 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1628 "\n"
1629
1630 #: e2fsck/problem.c:878
1631 #, c-format
1632 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1633 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1634
1635 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1636 #: e2fsck/problem.c:884
1637 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1638 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1639
1640 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1641 #: e2fsck/problem.c:889
1642 #, c-format
1643 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1644 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1645
1646 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1647 #: e2fsck/problem.c:894
1648 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1649 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1650
1651 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1652 #: e2fsck/problem.c:899
1653 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1654 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
1655
1656 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1657 #: e2fsck/problem.c:904
1658 msgid "@E @L to '.'  "
1659 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
1660
1661 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1662 #: e2fsck/problem.c:909
1663 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1664 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1665
1666 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1667 #: e2fsck/problem.c:914
1668 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1669 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1670
1671 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1672 #: e2fsck/problem.c:919
1673 msgid "@E @L to the @r.\n"
1674 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
1675
1676 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:924
1678 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1679 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1680
1681 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:929
1683 #, c-format
1684 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1685 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1686
1687 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:934
1689 #, c-format
1690 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1691 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1692
1693 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1694 #: e2fsck/problem.c:939
1695 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1696 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1697
1698 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1699 #: e2fsck/problem.c:944
1700 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1701 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1702
1703 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:949
1705 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1706 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1707
1708 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:954
1710 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1711 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1712
1713 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:959
1715 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1716 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1717
1718 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:964
1720 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1721 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1722
1723 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:969
1725 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1726 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1727
1728 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1729 #: e2fsck/problem.c:974
1730 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1731 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1732
1733 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1734 #: e2fsck/problem.c:979
1735 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1736 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1737
1738 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1739 #: e2fsck/problem.c:984
1740 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1741 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1742
1743 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1744 #: e2fsck/problem.c:989
1745 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1746 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B.  "
1747
1748 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1749 #: e2fsck/problem.c:994
1750 #, c-format
1751 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1752 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1753
1754 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1755 #: e2fsck/problem.c:999
1756 #, c-format
1757 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1758 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1759
1760 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1761 #: e2fsck/problem.c:1004
1762 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1763 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
1764
1765 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:1009
1767 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1768 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
1769
1770 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1771 #: e2fsck/problem.c:1014
1772 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1773 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1774
1775 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1776 #: e2fsck/problem.c:1019
1777 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1778 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1779
1780 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1781 #, c-format
1782 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1783 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1784
1785 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:1029
1787 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1788 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1789
1790 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1034
1792 #, c-format
1793 msgid "@A icount structure: %m\n"
1794 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1795
1796 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1039
1798 #, c-format
1799 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1800 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1801
1802 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1044
1804 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1805 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1806
1807 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1049
1809 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1810 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1054
1814 #, c-format
1815 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1816 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1059
1820 #, c-format
1821 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1822 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1823
1824 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1825 #: e2fsck/problem.c:1064
1826 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1827 msgstr "Mapitem voor '.' is groot.  "
1828
1829 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1069
1831 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1832 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1833
1834 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1074
1836 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1837 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1838
1839 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1079
1841 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1842 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1843
1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1084
1846 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1847 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1848
1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1089
1851 msgid "@E has filetype set.\n"
1852 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1853
1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1094
1856 msgid "@E has a @z name.\n"
1857 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1858
1859 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1099
1861 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1862 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1863
1864 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1104
1866 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1867 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1868
1869 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1109
1871 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1872 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
1873
1874 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1114
1876 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1877 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n"
1878
1879 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1119
1881 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1882 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n"
1883
1884 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1124
1886 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1887 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
1888
1889 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1129
1891 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1892 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
1893
1894 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1895 #: e2fsck/problem.c:1134
1896 msgid "@n @h %d (%q).  "
1897 msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q).  "
1898
1899 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1138
1901 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1902 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n"
1903
1904 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1148
1906 #, c-format
1907 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1908 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig.\n"
1909
1910 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1153
1912 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1913 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
1914
1915 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1158
1917 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1918 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
1919
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1163
1922 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1923 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
1924
1925 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1168
1927 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1928 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n"
1929
1930 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1931 #: e2fsck/problem.c:1173
1932 msgid "Duplicate @E found.  "
1933 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
1934
1935 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1936 #. @-expanded: Rename to %s
1937 #: e2fsck/problem.c:1178
1938 #, no-c-format
1939 msgid ""
1940 "@E has a non-unique filename.\n"
1941 "Rename to %s"
1942 msgstr ""
1943 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
1944 "Hernoemen tot %s"
1945
1946 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1947 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1948 #. @-expanded: \n
1949 #: e2fsck/problem.c:1183
1950 msgid ""
1951 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1952 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1953 "\n"
1954 msgstr ""
1955 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
1956 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
1957 "\n"
1958
1959 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1188
1961 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1962 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1963
1964 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1195
1966 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1967 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
1968
1969 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1970 #: e2fsck/problem.c:1200
1971 msgid "@r not allocated.  "
1972 msgstr "Root-inode is niet gereserveerd.  "
1973
1974 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1975 #: e2fsck/problem.c:1205
1976 msgid "No room in @l @d.  "
1977 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
1978
1979 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1210
1981 #, c-format
1982 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1983 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
1984
1985 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1986 #: e2fsck/problem.c:1215
1987 msgid "/@l not found.  "
1988 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
1989
1990 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1220
1992 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1993 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
1994
1995 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1225
1997 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1998 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
1999
2000 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1230
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2004 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2005
2006 #: e2fsck/problem.c:1235
2007 #, c-format
2008 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2009 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2010
2011 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1240
2013 #, c-format
2014 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2015 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2016
2017 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1245
2019 #, c-format
2020 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2021 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2022
2023 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1250
2025 #, c-format
2026 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2027 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2028
2029 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1255
2031 #, c-format
2032 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2033 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2034
2035 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1260
2037 #, c-format
2038 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2039 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2040
2041 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1265
2043 #, c-format
2044 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2045 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2046
2047 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2048 #. @-expanded: \n
2049 #: e2fsck/problem.c:1270
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2053 "\n"
2054 msgstr ""
2055 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2056 "\n"
2057
2058 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2059 #. @-expanded: \n
2060 #: e2fsck/problem.c:1275
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2064 "\n"
2065 msgstr ""
2066 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2067 "\n"
2068
2069 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1285
2071 #, c-format
2072 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2073 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
2074
2075 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1290
2077 #, c-format
2078 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2079 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2080
2081 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1295
2083 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2084 msgstr "De root-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2085
2086 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1300
2088 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2089 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
2090
2091 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1310
2093 #, c-format
2094 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2095 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2096
2097 #: e2fsck/problem.c:1317
2098 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2099 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2100
2101 #: e2fsck/problem.c:1322
2102 #, c-format
2103 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2104 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m"
2105
2106 #: e2fsck/problem.c:1327
2107 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2108 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2109
2110 #: e2fsck/problem.c:1332
2111 msgid "Optimizing directories: "
2112 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2113
2114 #: e2fsck/problem.c:1349
2115 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2116 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2117
2118 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2119 #: e2fsck/problem.c:1354
2120 #, c-format
2121 msgid "@u @z @i %i.  "
2122 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
2123
2124 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1359
2126 #, c-format
2127 msgid "@u @i %i\n"
2128 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2129
2130 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2131 #: e2fsck/problem.c:1364
2132 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2133 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
2134
2135 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2136 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2137 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1368
2139 msgid ""
2140 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2141 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2142 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2143 msgstr ""
2144 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2145 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2146 "\n"
2147 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2148 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2149
2150 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1378
2152 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2153 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2154
2155 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2156 #: e2fsck/problem.c:1383
2157 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2158 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2159
2160 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2161 #: e2fsck/problem.c:1388
2162 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2163 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2164
2165 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2166 #: e2fsck/problem.c:1393
2167 msgid "@b @B differences: "
2168 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2169
2170 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2171 #: e2fsck/problem.c:1413
2172 msgid "@i @B differences: "
2173 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2174
2175 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1433
2177 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2178 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2179
2180 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1438
2182 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2183 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2184
2185 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1443
2187 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2188 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2189
2190 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1448
2192 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2193 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2194
2195 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1453
2197 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2198 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2199
2200 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2201 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1458
2203 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2204 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2205
2206 #: e2fsck/problem.c:1464
2207 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2208 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2209
2210 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1469
2212 #, c-format
2213 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2214 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2215
2216 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1474
2218 #, c-format
2219 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2220 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2221
2222 #: e2fsck/problem.c:1499
2223 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2224 msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
2225
2226 #: e2fsck/problem.c:1617
2227 #, c-format
2228 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2229 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2230
2231 #: e2fsck/problem.c:1711
2232 msgid "IGNORED"
2233 msgstr "GENEGEERD"
2234
2235 #: e2fsck/scantest.c:81
2236 #, c-format
2237 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2238 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2239
2240 #: e2fsck/scantest.c:100
2241 #, c-format
2242 msgid "size of inode=%d\n"
2243 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2244
2245 #: e2fsck/scantest.c:121
2246 msgid "while starting inode scan"
2247 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2248
2249 #: e2fsck/scantest.c:132
2250 msgid "while doing inode scan"
2251 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2252
2253 #: e2fsck/super.c:187
2254 #, c-format
2255 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2256 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2257
2258 #: e2fsck/super.c:210
2259 #, c-format
2260 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2261 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount() voor inode %d"
2262
2263 #: e2fsck/super.c:268
2264 msgid "Truncating"
2265 msgstr "Afkappen"
2266
2267 #: e2fsck/super.c:269
2268 msgid "Clearing"
2269 msgstr "Wissen"
2270
2271 #: e2fsck/swapfs.c:98
2272 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2273 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
2274
2275 #: e2fsck/swapfs.c:104
2276 msgid "while calling iterator function"
2277 msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
2278
2279 #: e2fsck/swapfs.c:126
2280 msgid "while allocating inode buffer"
2281 msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
2282
2283 #: e2fsck/swapfs.c:138
2284 #, c-format
2285 msgid "while reading inode table (group %d)"
2286 msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
2287
2288 #: e2fsck/swapfs.c:176
2289 #, c-format
2290 msgid "while writing inode table (group %d)"
2291 msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
2292
2293 #: e2fsck/swapfs.c:226
2294 #, c-format
2295 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2296 msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
2297
2298 #: e2fsck/swapfs.c:233
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2302 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2303 msgstr ""
2304 "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
2305 "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
2306
2307 #: e2fsck/swapfs.c:268
2308 msgid "Byte swap"
2309 msgstr "Byte-omwisseling"
2310
2311 #: e2fsck/unix.c:74
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2315 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2316 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2317 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2318 msgstr ""
2319 "Gebruik:  %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2320 "          [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2321 "          [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2322 "          [-l|-L slechte_blokkenbestand]  apparaat\n"
2323
2324 #: e2fsck/unix.c:80
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "\n"
2328 "Emergency help:\n"
2329 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2330 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2331 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2332 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2333 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2334 msgstr ""
2335 "\n"
2336 "Noodhulp:\n"
2337 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2338 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2339 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2340 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2341 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2342
2343 #: e2fsck/unix.c:86
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 " -v                   Be verbose\n"
2347 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2348 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2349 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2350 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2351 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2352 msgstr ""
2353 " -v   Breedsprakige uitvoer.\n"
2354 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
2355 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2356 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
2357 " -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
2358 " -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2359
2360 #: e2fsck/unix.c:121
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2363 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %u/%u blokken\n"
2364
2365 #: e2fsck/unix.c:133
2366 #, c-format
2367 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2368 msgstr "         aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %u/%u/%u\n"
2369
2370 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2371 #: resize/main.c:237
2372 #, c-format
2373 msgid "while determining whether %s is mounted."
2374 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2375
2376 #: e2fsck/unix.c:194
2377 #, c-format
2378 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2379 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2380
2381 #: e2fsck/unix.c:198
2382 #, c-format
2383 msgid "%s is mounted.  "
2384 msgstr "%s is aangekoppeld.  "
2385
2386 #: e2fsck/unix.c:200
2387 msgid ""
2388 "Cannot continue, aborting.\n"
2389 "\n"
2390 msgstr ""
2391 "Kan niet verder.  Gestopt.\n"
2392 "\n"
2393
2394 #: e2fsck/unix.c:201
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "\n"
2398 "\n"
2399 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2400 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2401 "\n"
2402 msgstr ""
2403 "\n"
2404 "\n"
2405 "\a\a\a\aWAARSCHUWING!!!  Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2406 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2407 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.\a\a\a\n"
2408 "\n"
2409
2410 #: e2fsck/unix.c:204
2411 msgid "Do you really want to continue"
2412 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2413
2414 #: e2fsck/unix.c:206
2415 #, c-format
2416 msgid "check aborted.\n"
2417 msgstr "controle is afgebroken.\n"
2418
2419 #: e2fsck/unix.c:280
2420 msgid " contains a file system with errors"
2421 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2422
2423 #: e2fsck/unix.c:282
2424 msgid " was not cleanly unmounted"
2425 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2426
2427 #: e2fsck/unix.c:284
2428 msgid " primary superblock features different from backup"
2429 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2430
2431 #: e2fsck/unix.c:288
2432 #, c-format
2433 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2434 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2435
2436 #: e2fsck/unix.c:295
2437 #, c-format
2438 msgid " has gone %u days without being checked"
2439 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2440
2441 #: e2fsck/unix.c:304
2442 msgid ", check forced.\n"
2443 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2444
2445 #: e2fsck/unix.c:307
2446 #, c-format
2447 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2448 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %u/%u blokken"
2449
2450 #: e2fsck/unix.c:324
2451 msgid " (check deferred; on battery)"
2452 msgstr " (controle uitgesteld; op accu draaiend)"
2453
2454 #: e2fsck/unix.c:327
2455 msgid " (check after next mount)"
2456 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2457
2458 #: e2fsck/unix.c:329
2459 #, c-format
2460 msgid " (check in %ld mounts)"
2461 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2462
2463 #: e2fsck/unix.c:475
2464 #, c-format
2465 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2466 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2467
2468 #: e2fsck/unix.c:546
2469 #, c-format
2470 msgid "Invalid EA version.\n"
2471 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2472
2473 #: e2fsck/unix.c:552
2474 #, c-format
2475 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2476 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2477
2478 #: e2fsck/unix.c:572
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2482 "\t%s\n"
2483 msgstr ""
2484 "Syntaxfout in e2fsck-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2485 "    %s\n"
2486
2487 #: e2fsck/unix.c:636
2488 #, c-format
2489 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2490 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2491
2492 #: e2fsck/unix.c:640
2493 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2494 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2495
2496 #: e2fsck/unix.c:655
2497 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2498 msgstr "Slechts Ã©Ã©n van de opties -p, -a, -n of -y mag worden opgegeven."
2499
2500 #: e2fsck/unix.c:676
2501 #, c-format
2502 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2503 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2504
2505 #: e2fsck/unix.c:747
2506 #, c-format
2507 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2508 msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
2509
2510 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2511 #, c-format
2512 msgid "Unable to resolve '%s'"
2513 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2514
2515 #: e2fsck/unix.c:801
2516 #, c-format
2517 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2518 msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
2519
2520 #: e2fsck/unix.c:808
2521 #, c-format
2522 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2523 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2524
2525 #: e2fsck/unix.c:856
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2529 "\n"
2530 msgstr ""
2531 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2532 "\n"
2533
2534 #: e2fsck/unix.c:865
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "\n"
2538 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2539 "\n"
2540 msgstr ""
2541 "\n"
2542 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2543 "\n"
2544
2545 #: e2fsck/unix.c:905
2546 #, c-format
2547 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2548 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2549
2550 #: e2fsck/unix.c:913
2551 msgid "while trying to initialize program"
2552 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2553
2554 #: e2fsck/unix.c:927
2555 #, c-format
2556 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2557 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2558
2559 #: e2fsck/unix.c:939
2560 msgid "need terminal for interactive repairs"
2561 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2562
2563 #: e2fsck/unix.c:983
2564 #, c-format
2565 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2566 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2567
2568 #: e2fsck/unix.c:985
2569 msgid "Superblock invalid,"
2570 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2571
2572 #: e2fsck/unix.c:986
2573 msgid "Group descriptors look bad..."
2574 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2575
2576 #: e2fsck/unix.c:1013
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2580 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2581 "\n"
2582 msgstr ""
2583 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2584 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2585 "\n"
2586
2587 #: e2fsck/unix.c:1019
2588 #, c-format
2589 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2590 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2591
2592 #: e2fsck/unix.c:1021
2593 #, c-format
2594 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2595 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2596
2597 #: e2fsck/unix.c:1026
2598 #, c-format
2599 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2600 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2601
2602 #: e2fsck/unix.c:1028
2603 #, c-format
2604 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2605 msgstr "Bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
2606
2607 #: e2fsck/unix.c:1032
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2611 "check of the device.\n"
2612 msgstr ""
2613 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
2614 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2615
2616 #: e2fsck/unix.c:1096
2617 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2618 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2619
2620 #: e2fsck/unix.c:1117
2621 #, c-format
2622 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2623 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2624
2625 #: e2fsck/unix.c:1128
2626 #, c-format
2627 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2628 msgstr ""
2629 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2630 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2631
2632 #: e2fsck/unix.c:1141
2633 #, c-format
2634 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2635 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2636
2637 #: e2fsck/unix.c:1147
2638 #, c-format
2639 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2640 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2641
2642 #: e2fsck/unix.c:1171
2643 #, c-format
2644 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2645 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
2646
2647 #: e2fsck/unix.c:1187
2648 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2649 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2650
2651 #: e2fsck/unix.c:1192
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2655 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2656 msgstr ""
2657 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2658 "maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
2659
2660 #: e2fsck/unix.c:1241
2661 #, c-format
2662 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2663 msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
2664
2665 #: e2fsck/unix.c:1261
2666 msgid "while reading bad blocks inode"
2667 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2668
2669 #: e2fsck/unix.c:1263
2670 #, c-format
2671 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2672 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2673
2674 #: e2fsck/unix.c:1289
2675 msgid "Couldn't determine journal size"
2676 msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
2677
2678 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2679 #, c-format
2680 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2681 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2684 msgid ""
2685 "\n"
2686 "\twhile trying to create journal"
2687 msgstr ""
2688 "\n"
2689 "    tijdens aanmaken van journal"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:1302
2692 #, c-format
2693 msgid " Done.\n"
2694 msgstr " voltooid.\n"
2695
2696 #: e2fsck/unix.c:1303
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "\n"
2700 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2701 msgstr ""
2702 "\n"
2703 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
2704
2705 #: e2fsck/unix.c:1310
2706 #, c-format
2707 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2708 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2709
2710 #: e2fsck/unix.c:1314
2711 msgid "while resetting context"
2712 msgstr "tijdens wissen van de context"
2713
2714 #: e2fsck/unix.c:1321
2715 #, c-format
2716 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2717 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2718
2719 #: e2fsck/unix.c:1326
2720 msgid "aborted"
2721 msgstr "afgebroken"
2722
2723 #: e2fsck/unix.c:1338
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "\n"
2727 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2728 msgstr ""
2729 "\n"
2730 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:1341
2733 #, c-format
2734 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2735 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
2736
2737 #: e2fsck/unix.c:1349
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "\n"
2741 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2742 "\n"
2743 msgstr ""
2744 "\n"
2745 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2746 "\n"
2747
2748 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2749 msgid "yY"
2750 msgstr "jJ"
2751
2752 #: e2fsck/util.c:132
2753 msgid "nN"
2754 msgstr "nN"
2755
2756 #: e2fsck/util.c:146
2757 msgid "<y>"
2758 msgstr "<j>"
2759
2760 #: e2fsck/util.c:148
2761 msgid "<n>"
2762 msgstr "<n>"
2763
2764 #: e2fsck/util.c:150
2765 msgid " (y/n)"
2766 msgstr " (j/n)"
2767
2768 #: e2fsck/util.c:165
2769 msgid "cancelled!\n"
2770 msgstr "geannuleerd!\n"
2771
2772 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2773 # src/main.c:490 src/main.c:574
2774 #: e2fsck/util.c:180
2775 msgid "yes\n"
2776 msgstr "ja\n"
2777
2778 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2779 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2780 #: e2fsck/util.c:182
2781 msgid "no\n"
2782 msgstr "nee\n"
2783
2784 #: e2fsck/util.c:192
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s? no\n"
2788 "\n"
2789 msgstr ""
2790 "%s? nee\n"
2791 "\n"
2792
2793 #: e2fsck/util.c:196
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "%s? yes\n"
2797 "\n"
2798 msgstr ""
2799 "%s? ja\n"
2800 "\n"
2801
2802 #: e2fsck/util.c:200
2803 msgid "yes"
2804 msgstr "ja"
2805
2806 #: e2fsck/util.c:200
2807 msgid "no"
2808 msgstr "nee"
2809
2810 #: e2fsck/util.c:214
2811 #, c-format
2812 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2813 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2814
2815 #: e2fsck/util.c:219
2816 msgid "reading inode and block bitmaps"
2817 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2818
2819 #: e2fsck/util.c:224
2820 #, c-format
2821 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2822 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2823
2824 #: e2fsck/util.c:237
2825 msgid "writing block bitmaps"
2826 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
2827
2828 #: e2fsck/util.c:242
2829 #, c-format
2830 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2831 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2832
2833 #: e2fsck/util.c:249
2834 msgid "writing inode bitmaps"
2835 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
2836
2837 #: e2fsck/util.c:254
2838 #, c-format
2839 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2840 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2841
2842 #: e2fsck/util.c:267
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "\n"
2846 "\n"
2847 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2848 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2849 msgstr ""
2850 "\n"
2851 "\n"
2852 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
2853 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
2854
2855 #: e2fsck/util.c:332
2856 #, c-format
2857 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2858 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2859
2860 #: e2fsck/util.c:336
2861 #, c-format
2862 msgid "Memory used: %d, "
2863 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
2864
2865 #: e2fsck/util.c:342
2866 #, c-format
2867 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2868 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2869
2870 #: e2fsck/util.c:347
2871 #, c-format
2872 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2873 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2874
2875 #: e2fsck/util.c:361
2876 #, c-format
2877 msgid "while reading inode %ld in %s"
2878 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2879
2880 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2881 #, c-format
2882 msgid "while writing inode %ld in %s"
2883 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2884
2885 #: misc/badblocks.c:61
2886 msgid "done                                \n"
2887 msgstr "voltooid                            \n"
2888
2889 #: misc/badblocks.c:80
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2893 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2894 " device [last_block [start_block]]\n"
2895 msgstr ""
2896 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2897 "          [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
2898 "          [-t testpatroon [-t ...]]  apparaat  [laatste_blok [beginblok]]\n"
2899
2900 #: misc/badblocks.c:88
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2904 "\n"
2905 msgstr ""
2906 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
2907 "\n"
2908
2909 #: misc/badblocks.c:235
2910 msgid "Testing with random pattern: "
2911 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
2912
2913 #: misc/badblocks.c:253
2914 msgid "Testing with pattern 0x"
2915 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
2916
2917 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2918 msgid "during seek"
2919 msgstr "tijdens 'seek'"
2920
2921 #: misc/badblocks.c:285
2922 #, c-format
2923 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2924 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
2925
2926 #: misc/badblocks.c:327
2927 msgid "during ext2fs_sync_device"
2928 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
2929
2930 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2931 msgid "while beginning bad block list iteration"
2932 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
2933
2934 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2935 msgid "while allocating buffers"
2936 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
2937
2938 #: misc/badblocks.c:361
2939 #, c-format
2940 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2941 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
2942
2943 #: misc/badblocks.c:365
2944 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2945 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
2946
2947 #: misc/badblocks.c:374
2948 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2949 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
2950
2951 #: misc/badblocks.c:454
2952 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2953 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
2954
2955 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2956 #, c-format
2957 msgid "From block %lu to %lu\n"
2958 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
2959
2960 #: misc/badblocks.c:507
2961 msgid "Reading and comparing: "
2962 msgstr "Lezen en vergelijken: "
2963
2964 #: misc/badblocks.c:603
2965 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2966 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
2967
2968 #: misc/badblocks.c:607
2969 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2970 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
2971
2972 #: misc/badblocks.c:614
2973 msgid ""
2974 "\n"
2975 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2976 msgstr ""
2977 "\n"
2978 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
2979
2980 #: misc/badblocks.c:684
2981 #, c-format
2982 msgid "during test data write, block %lu"
2983 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
2984
2985 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2986 #, c-format
2987 msgid "%s is mounted; "
2988 msgstr "%s is aangekoppeld; "
2989
2990 #: misc/badblocks.c:796
2991 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2992 msgstr ""
2993 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
2994 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
2995
2996 #: misc/badblocks.c:801
2997 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2998 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
2999
3000 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3001 #, c-format
3002 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3003 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3004
3005 #: misc/badblocks.c:809
3006 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3007 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3008
3009 #: misc/badblocks.c:871
3010 #, c-format
3011 msgid "bad block size - %s"
3012 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3013
3014 #: misc/badblocks.c:928
3015 #, c-format
3016 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3017 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3018
3019 #: misc/badblocks.c:942
3020 #, c-format
3021 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3022 msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
3023
3024 #: misc/badblocks.c:961
3025 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3026 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts Ã©Ã©n testpatroon gegeven worden"
3027
3028 #: misc/badblocks.c:967
3029 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3030 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3031
3032 #: misc/badblocks.c:981
3033 msgid ""
3034 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3035 "the size manually\n"
3036 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3037
3038 #: misc/badblocks.c:987
3039 msgid "while trying to determine device size"
3040 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3041
3042 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3043 #, c-format
3044 msgid "invalid blocks count - %s"
3045 msgstr "ongeldig blokkenaantal: %s"
3046
3047 #: misc/badblocks.c:1009
3048 #, c-format
3049 msgid "invalid starting block - %s"
3050 msgstr "ongeldig beginblok: %s"
3051
3052 #: misc/badblocks.c:1015
3053 #, c-format
3054 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3055 msgstr "ongeldig beginblok: %d -- moet kleiner dan %lu zijn"
3056
3057 #: misc/badblocks.c:1070
3058 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3059 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3060
3061 #: misc/badblocks.c:1085
3062 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3063 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3064
3065 #: misc/badblocks.c:1109
3066 #, c-format
3067 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3068 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
3069
3070 #: misc/chattr.c:84
3071 #, c-format
3072 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3073 msgstr "Gebruik:  %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3074
3075 #: misc/chattr.c:147
3076 #, c-format
3077 msgid "bad version - %s\n"
3078 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3079
3080 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3081 #, c-format
3082 msgid "while trying to stat %s"
3083 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3084
3085 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3086 #, c-format
3087 msgid "Flags of %s set as "
3088 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3089
3090 #: misc/chattr.c:217
3091 #, c-format
3092 msgid "while reading flags on %s"
3093 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3094
3095 #: misc/chattr.c:232
3096 #, c-format
3097 msgid "while setting flags on %s"
3098 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3099
3100 #: misc/chattr.c:237
3101 #, c-format
3102 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3103 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3104
3105 #: misc/chattr.c:240
3106 #, c-format
3107 msgid "while setting version on %s"
3108 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3109
3110 #: misc/chattr.c:254
3111 #, c-format
3112 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3113 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3114
3115 #: misc/chattr.c:292
3116 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3117 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3118
3119 #: misc/chattr.c:300
3120 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3121 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3122
3123 #: misc/dumpe2fs.c:53
3124 #, c-format
3125 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3126 msgstr "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
3127
3128 #: misc/dumpe2fs.c:162
3129 #, c-format
3130 msgid "Group %lu: (Blocks "
3131 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3132
3133 #: misc/dumpe2fs.c:168
3134 #, c-format
3135 msgid "  %s superblock at "
3136 msgstr "  %s superblok op "
3137
3138 #: misc/dumpe2fs.c:169
3139 msgid "Primary"
3140 msgstr "Primair"
3141
3142 #: misc/dumpe2fs.c:169
3143 msgid "Backup"
3144 msgstr "Reservekopie"
3145
3146 #: misc/dumpe2fs.c:173
3147 #, c-format
3148 msgid ", Group descriptors at "
3149 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3150
3151 #: misc/dumpe2fs.c:177
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "\n"
3155 "  Reserved GDT blocks at "
3156 msgstr ""
3157 "\n"
3158 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3159
3160 #: misc/dumpe2fs.c:184
3161 #, c-format
3162 msgid " Group descriptor at "
3163 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3164
3165 #: misc/dumpe2fs.c:190
3166 msgid "  Block bitmap at "
3167 msgstr "  Blok-bitkaart op "
3168
3169 #: misc/dumpe2fs.c:195
3170 msgid ", Inode bitmap at "
3171 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3172
3173 #: misc/dumpe2fs.c:200
3174 msgid ""
3175 "\n"
3176 "  Inode table at "
3177 msgstr ""
3178 "\n"
3179 "  Inodetabel op "
3180
3181 #: misc/dumpe2fs.c:207
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "\n"
3185 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3186 msgstr ""
3187 "\n"
3188 "  %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
3189
3190 #: misc/dumpe2fs.c:213
3191 msgid "  Free blocks: "
3192 msgstr "  Vrije blokken: "
3193
3194 #: misc/dumpe2fs.c:221
3195 msgid "  Free inodes: "
3196 msgstr "  Vrije inodes: "
3197
3198 #: misc/dumpe2fs.c:246
3199 msgid "while printing bad block list"
3200 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3201
3202 #: misc/dumpe2fs.c:252
3203 #, c-format
3204 msgid "Bad blocks: %u"
3205 msgstr "Slechte blokken: %u"
3206
3207 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3208 msgid "while reading journal inode"
3209 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3210
3211 #: misc/dumpe2fs.c:277
3212 msgid "Journal size:             "
3213 msgstr "Grootte van journal:        "
3214
3215 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3216 msgid "while reading journal superblock"
3217 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3218
3219 #: misc/dumpe2fs.c:304
3220 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3221 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3222
3223 #: misc/dumpe2fs.c:308
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "\n"
3227 "Journal block size:       %u\n"
3228 "Journal length:           %u\n"
3229 "Journal first block:      %u\n"
3230 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3231 "Journal start:            %u\n"
3232 "Journal number of users:  %u\n"
3233 msgstr ""
3234 "\n"
3235 "Blokgrootte in journal:     %u\n"
3236 "Lengte van journal:         %u\n"
3237 "Eerste journalblok:         %u\n"
3238 "Kopcode van journalreeks:   0x%08x\n"
3239 "Begin van journal:          %u\n"
3240 "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
3241
3242 #: misc/dumpe2fs.c:321
3243 #, c-format
3244 msgid "Journal users:            %s\n"
3245 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
3246
3247 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3248 #, c-format
3249 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3250 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3251
3252 #: misc/dumpe2fs.c:363
3253 #, c-format
3254 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3255 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3256
3257 #: misc/dumpe2fs.c:378
3258 #, c-format
3259 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3260 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3261
3262 #: misc/dumpe2fs.c:389
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "\n"
3266 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3267 "\n"
3268 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3269 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3270 "\n"
3271 "Valid extended options are:\n"
3272 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3273 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3277 "\n"
3278 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3279 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3280 "\n"
3281 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3282 "    superblock=<superbloknummer>\n"
3283 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
3284
3285 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3286 #, c-format
3287 msgid "\tUsing %s\n"
3288 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3289
3290 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3291 #, c-format
3292 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3293 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3294
3295 #: misc/dumpe2fs.c:496
3296 #, c-format
3297 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3298 msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
3299
3300 #: misc/dumpe2fs.c:515
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "\n"
3304 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3305 msgstr ""
3306 "\n"
3307 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3308
3309 #: misc/e2image.c:50
3310 #, c-format
3311 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3312 msgstr "Gebruik:  %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3313
3314 #: misc/e2image.c:62
3315 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3316 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3317
3318 #: misc/e2image.c:81
3319 #, c-format
3320 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3321 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3322
3323 #: misc/e2image.c:100
3324 msgid "while writing superblock"
3325 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3326
3327 #: misc/e2image.c:108
3328 msgid "while writing inode table"
3329 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3330
3331 #: misc/e2image.c:115
3332 msgid "while writing block bitmap"
3333 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3334
3335 #: misc/e2image.c:122
3336 msgid "while writing inode bitmap"
3337 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3338
3339 #: misc/e2label.c:57
3340 #, c-format
3341 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3342 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3343
3344 #: misc/e2label.c:62
3345 #, c-format
3346 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3347 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3348
3349 #: misc/e2label.c:67
3350 #, c-format
3351 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3352 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3353
3354 #: misc/e2label.c:71
3355 #, c-format
3356 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3357 msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
3358
3359 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3360 #, c-format
3361 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3362 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3363
3364 #: misc/e2label.c:99
3365 #, c-format
3366 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3367 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3368
3369 #: misc/e2label.c:104
3370 #, c-format
3371 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3372 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3373
3374 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3375 #, c-format
3376 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3377 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
3378
3379 #: misc/fsck.c:343
3380 #, c-format
3381 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3382 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3383
3384 #: misc/fsck.c:353
3385 #, c-format
3386 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3387 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3388
3389 #: misc/fsck.c:368
3390 msgid ""
3391 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3392 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3393 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3394 "\n"
3395 msgstr ""
3396 "\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3397 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3398 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3399 "\n"
3400
3401 #: misc/fsck.c:469
3402 #, c-format
3403 msgid "fsck: %s: not found\n"
3404 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3405
3406 #: misc/fsck.c:585
3407 #, c-format
3408 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3409 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3410
3411 #: misc/fsck.c:607
3412 #, c-format
3413 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3414 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3415
3416 #: misc/fsck.c:613
3417 #, c-format
3418 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3419 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3420
3421 #: misc/fsck.c:649
3422 #, c-format
3423 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3424 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3425
3426 #: misc/fsck.c:709
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3429 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3430
3431 #: misc/fsck.c:730
3432 msgid ""
3433 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3434 "with 'no' or '!'.\n"
3435 msgstr ""
3436 "Óf geen Ã³f alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3437 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3438
3439 #: misc/fsck.c:749
3440 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3441 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3442
3443 #: misc/fsck.c:872
3444 #, c-format
3445 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3446 msgstr ""
3447 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3448 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3449
3450 #: misc/fsck.c:899
3451 #, c-format
3452 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3453 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3454
3455 #: misc/fsck.c:955
3456 msgid "Checking all file systems.\n"
3457 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3458
3459 #: misc/fsck.c:1046
3460 #, c-format
3461 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3462 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3463
3464 #: misc/fsck.c:1066
3465 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3466 msgstr ""
3467 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3468 "          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3469
3470 #: misc/fsck.c:1108
3471 #, c-format
3472 msgid "%s: too many devices\n"
3473 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3474
3475 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3476 #, c-format
3477 msgid "%s: too many arguments\n"
3478 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3479
3480 #: misc/lsattr.c:73
3481 #, c-format
3482 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3483 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3484
3485 #: misc/lsattr.c:83
3486 #, c-format
3487 msgid "While reading flags on %s"
3488 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3489
3490 #: misc/lsattr.c:90
3491 #, c-format
3492 msgid "While reading version on %s"
3493 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3494
3495 #: misc/mke2fs.c:97
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3499 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3500 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3501 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3502 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3503 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3504 msgstr ""
3505 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-f fragmentgrootte]\n"
3506 "          [-g blokken_per_groep] [-i bytes_per_inode] [-I inode-grootte]\n"
3507 "          [-J journalopties] [-L label] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
3508 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-N aantal_inodes]\n"
3509 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n"
3510 "          [-r bestandssysteemversie] [-T bestandssysteemtype] [-jnqvFSV]\n"
3511 "          [-E uitgebreide_optie[,...]]  apparaat  [aantal_blokken]\n"
3512
3513 #: misc/mke2fs.c:198
3514 #, c-format
3515 msgid "Running command: %s\n"
3516 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
3517
3518 #: misc/mke2fs.c:202
3519 #, c-format
3520 msgid "while trying to run '%s'"
3521 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3522
3523 #: misc/mke2fs.c:209
3524 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3525 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3526
3527 #: misc/mke2fs.c:236
3528 #, c-format
3529 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3530 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3531
3532 #: misc/mke2fs.c:238
3533 #, c-format
3534 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3535 msgstr ""
3536 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
3537 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
3538
3539 #: misc/mke2fs.c:241
3540 msgid "Aborting....\n"
3541 msgstr "Gestopt...\n"
3542
3543 #: misc/mke2fs.c:261
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3547 "\tbad blocks.\n"
3548 "\n"
3549 msgstr ""
3550 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
3551 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
3552 "\n"
3553
3554 #: misc/mke2fs.c:279
3555 msgid "while marking bad blocks as used"
3556 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
3557
3558 #: misc/mke2fs.c:337
3559 msgid "done                            \n"
3560 msgstr "voltooid                        \n"
3561
3562 #: misc/mke2fs.c:372
3563 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3564 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3565
3566 #: misc/mke2fs.c:414
3567 msgid "Writing inode tables: "
3568 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3569
3570 #: misc/mke2fs.c:431
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3575 msgstr ""
3576 "\n"
3577 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %u: %s\n"
3578
3579 #: misc/mke2fs.c:487
3580 msgid "while creating root dir"
3581 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
3582
3583 #: misc/mke2fs.c:494
3584 msgid "while reading root inode"
3585 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
3586
3587 #: misc/mke2fs.c:508
3588 msgid "while setting root inode ownership"
3589 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
3590
3591 #: misc/mke2fs.c:526
3592 msgid "while creating /lost+found"
3593 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3594
3595 #: misc/mke2fs.c:533
3596 msgid "while looking up /lost+found"
3597 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3598
3599 #: misc/mke2fs.c:543
3600 msgid "while expanding /lost+found"
3601 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3602
3603 #: misc/mke2fs.c:559
3604 msgid "while setting bad block inode"
3605 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3606
3607 #: misc/mke2fs.c:591
3608 #, c-format
3609 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3610 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3611
3612 #: misc/mke2fs.c:601
3613 #, c-format
3614 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3615 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3616
3617 #: misc/mke2fs.c:617
3618 #, c-format
3619 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3620 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3621
3622 #: misc/mke2fs.c:633
3623 msgid "while initializing journal superblock"
3624 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3625
3626 #: misc/mke2fs.c:639
3627 msgid "Zeroing journal device: "
3628 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3629
3630 #: misc/mke2fs.c:646
3631 #, c-format
3632 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3633 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3634
3635 #: misc/mke2fs.c:657
3636 msgid "while writing journal superblock"
3637 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3638
3639 #: misc/mke2fs.c:673
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "warning: %u blocks unused.\n"
3643 "\n"
3644 msgstr ""
3645 "Waarschuwing: %u ongebruikte blokken.\n"
3646 "\n"
3647
3648 #: misc/mke2fs.c:678
3649 #, c-format
3650 msgid "Filesystem label=%s\n"
3651 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3652
3653 #: misc/mke2fs.c:679
3654 msgid "OS type: "
3655 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3656
3657 #: misc/mke2fs.c:684
3658 #, c-format
3659 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3660 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3661
3662 #: misc/mke2fs.c:686
3663 #, c-format
3664 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3665 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3666
3667 #: misc/mke2fs.c:688
3668 #, c-format
3669 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3670 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3671
3672 #: misc/mke2fs.c:690
3673 #, c-format
3674 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3675 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
3676
3677 #: misc/mke2fs.c:693
3678 #, c-format
3679 msgid "First data block=%u\n"
3680 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3681
3682 #: misc/mke2fs.c:695
3683 #, c-format
3684 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3685 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3686
3687 #: misc/mke2fs.c:700
3688 #, c-format
3689 msgid "%u block groups\n"
3690 msgstr "%u blokgroepen\n"
3691
3692 #: misc/mke2fs.c:702
3693 #, c-format
3694 msgid "%u block group\n"
3695 msgstr "%u blokgroep\n"
3696
3697 #: misc/mke2fs.c:703
3698 #, c-format
3699 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3700 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3701
3702 # src/main.c:425
3703 #: misc/mke2fs.c:705
3704 #, c-format
3705 msgid "%u inodes per group\n"
3706 msgstr "%u inodes per groep\n"
3707
3708 #: misc/mke2fs.c:712
3709 #, c-format
3710 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3711 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3712
3713 #: misc/mke2fs.c:793
3714 #, c-format
3715 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3716 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3717
3718 #: misc/mke2fs.c:808
3719 #, c-format
3720 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3721 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe-width': %s\n"
3722
3723 #: misc/mke2fs.c:830
3724 #, c-format
3725 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3726 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3727
3728 #: misc/mke2fs.c:837
3729 #, c-format
3730 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3731 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3732
3733 #: misc/mke2fs.c:861
3734 #, c-format
3735 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3736 msgstr "Vergroten en verkleinen zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3737
3738 #: misc/mke2fs.c:878
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "Bad option(s) specified: %s\n"
3743 "\n"
3744 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3745 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3746 "\n"
3747 "Valid extended options are:\n"
3748 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3749 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3750 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3751 "\n"
3752 "\ttest_fs\n"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3756 "\n"
3757 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3758 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3759 "\n"
3760 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3761 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
3762 "    stripe-width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride Ã— aantal schijven)\n"
3763 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3764 "    test_fs\n"
3765
3766 #: misc/mke2fs.c:893
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "\n"
3770 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3771 "\n"
3772 msgstr ""
3773 "\n"
3774 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
3775 "\n"
3776
3777 #: misc/mke2fs.c:920
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3781 "\t%s\n"
3782 msgstr ""
3783 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
3784 "    %s\n"
3785
3786 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3787 #, c-format
3788 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3789 msgstr "Ongeldige optie van bestandssysteem: %s\n"
3790
3791 #: misc/mke2fs.c:1040
3792 #, c-format
3793 msgid "invalid block size - %s"
3794 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
3795
3796 #: misc/mke2fs.c:1044
3797 #, c-format
3798 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3799 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3800
3801 #: misc/mke2fs.c:1061
3802 #, c-format
3803 msgid "invalid fragment size - %s"
3804 msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
3805
3806 #: misc/mke2fs.c:1067
3807 #, c-format
3808 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3809 msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3810
3811 #: misc/mke2fs.c:1074
3812 msgid "Illegal number for blocks per group"
3813 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3814
3815 #: misc/mke2fs.c:1079
3816 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3817 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3818
3819 #: misc/mke2fs.c:1089
3820 #, c-format
3821 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3822 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3823
3824 #: misc/mke2fs.c:1106
3825 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3826 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
3827
3828 #: misc/mke2fs.c:1115
3829 #, c-format
3830 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3831 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
3832
3833 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3834 #: misc/mke2fs.c:1133
3835 #, c-format
3836 msgid "bad revision level - %s"
3837 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
3838
3839 #: misc/mke2fs.c:1145
3840 #, c-format
3841 msgid "invalid inode size - %s"
3842 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
3843
3844 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3845 #: misc/mke2fs.c:1165
3846 #, c-format
3847 msgid "bad num inodes - %s"
3848 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
3849
3850 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3851 #, c-format
3852 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3853 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
3854
3855 #: misc/mke2fs.c:1229
3856 #, c-format
3857 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3858 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
3859
3860 #: misc/mke2fs.c:1243
3861 #, c-format
3862 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3863 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
3864
3865 #: misc/mke2fs.c:1247
3866 #, c-format
3867 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3868 msgstr ""
3869 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
3870 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3871
3872 #: misc/mke2fs.c:1265
3873 msgid "filesystem"
3874 msgstr "bestandssysteem"
3875
3876 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3877 msgid "while trying to determine filesystem size"
3878 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
3879
3880 #: misc/mke2fs.c:1294
3881 msgid ""
3882 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3883 "the size of the filesystem\n"
3884 msgstr ""
3885 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
3886 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
3887
3888 #: misc/mke2fs.c:1301
3889 msgid ""
3890 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3891 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3892 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3893 "\tto re-read your partition table.\n"
3894 msgstr ""
3895 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
3896 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
3897 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
3898 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
3899 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
3900
3901 #: misc/mke2fs.c:1319
3902 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3903 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
3904
3905 #: misc/mke2fs.c:1367
3906 #, c-format
3907 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3908 msgstr "Sommige functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3909
3910 #: misc/mke2fs.c:1374
3911 #, c-format
3912 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3913 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3914
3915 #: misc/mke2fs.c:1386
3916 #, c-format
3917 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3918 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
3919
3920 #: misc/mke2fs.c:1412
3921 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3922 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
3923
3924 #: misc/mke2fs.c:1464
3925 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3926 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
3927
3928 #: misc/mke2fs.c:1473
3929 msgid "blocks per group count out of range"
3930 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
3931
3932 #: misc/mke2fs.c:1480
3933 msgid ""
3934 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3935 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3936 msgstr ""
3937 "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
3938 "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
3939
3940 #: misc/mke2fs.c:1487
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "\n"
3944 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3945 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3946 "\n"
3947 msgstr ""
3948 "\n"
3949 "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
3950 "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
3951 "\n"
3952
3953 #: misc/mke2fs.c:1504
3954 #, c-format
3955 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3956 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
3957
3958 #: misc/mke2fs.c:1510
3959 #, c-format
3960 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3961 msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"
3962
3963 #: misc/mke2fs.c:1522
3964 #, c-format
3965 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3966 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
3967
3968 #: misc/mke2fs.c:1527
3969 #, c-format
3970 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3971 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
3972
3973 #: misc/mke2fs.c:1542
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3977 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3978 "\tor lower inode count (-N).\n"
3979 msgstr ""
3980 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
3981 "is te groot voor een bestandssysteem met %lu blokken --\n"
3982 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
3983 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
3984
3985 #: misc/mke2fs.c:1591
3986 msgid "while setting up superblock"
3987 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
3988
3989 #: misc/mke2fs.c:1628
3990 #, c-format
3991 msgid "unknown os - %s"
3992 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
3993
3994 #: misc/mke2fs.c:1682
3995 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3996 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
3997
3998 #: misc/mke2fs.c:1713
3999 #, c-format
4000 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4001 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
4002
4003 #: misc/mke2fs.c:1727
4004 msgid "while reserving blocks for online resize"
4005 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4006
4007 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4008 msgid "journal"
4009 msgstr "journal"
4010
4011 #: misc/mke2fs.c:1750
4012 #, c-format
4013 msgid "Adding journal to device %s: "
4014 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4015
4016 #: misc/mke2fs.c:1757
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "\n"
4020 "\twhile trying to add journal to device %s"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4024
4025 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4026 #, c-format
4027 msgid "done\n"
4028 msgstr "voltooid\n"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:1793
4031 #, c-format
4032 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4033 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:1798
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "\n"
4039 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4043
4044 #: misc/mke2fs.c:1801
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "done\n"
4048 "\n"
4049 msgstr ""
4050 "voltooid\n"
4051 "\n"
4052
4053 #: misc/mklost+found.c:49
4054 #, c-format
4055 msgid "Usage: mklost+found\n"
4056 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
4057
4058 #: misc/tune2fs.c:91
4059 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4060 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4061
4062 #: misc/tune2fs.c:98
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4066 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4067 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4068 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4069 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4070 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4071 msgstr ""
4072 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
4073 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
4074 "          [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
4075 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4076 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
4077 "          [-r aantal_gereserveerde_blokken] [-T tijdstip_van_laatste_controle]\n"
4078 "          [-u gebruiker] [-U UUID]  apparaat\n"
4079
4080 #: misc/tune2fs.c:171
4081 msgid "while trying to open external journal"
4082 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4083
4084 #: misc/tune2fs.c:175
4085 #, c-format
4086 msgid "%s is not a journal device.\n"
4087 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4088
4089 #: misc/tune2fs.c:190
4090 msgid "Journal superblock not found!\n"
4091 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4092
4093 #: misc/tune2fs.c:202
4094 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4095 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4096
4097 #: misc/tune2fs.c:223
4098 msgid "Journal NOT removed\n"
4099 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
4100
4101 #: misc/tune2fs.c:229
4102 msgid "Journal removed\n"
4103 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4104
4105 #: misc/tune2fs.c:268
4106 msgid "while reading bitmaps"
4107 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4108
4109 #: misc/tune2fs.c:275
4110 msgid "while clearing journal inode"
4111 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4112
4113 #: misc/tune2fs.c:286
4114 msgid "while writing journal inode"
4115 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4116
4117 #: misc/tune2fs.c:301
4118 #, c-format
4119 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4120 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4121
4122 #: misc/tune2fs.c:338
4123 #, c-format
4124 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4125 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4126
4127 #: misc/tune2fs.c:344
4128 #, c-format
4129 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4130 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4131
4132 #: misc/tune2fs.c:353
4133 msgid ""
4134 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4135 "unmounted or mounted read-only.\n"
4136 msgstr ""
4137 "De journalvlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4138 "ontkoppeld is of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
4139
4140 #: misc/tune2fs.c:361
4141 msgid ""
4142 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4143 "the has_journal flag.\n"
4144 msgstr ""
4145 "De journalreddingsvlag is gezet.  Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
4146 "voordat u de journalvlag wist.\n"
4147
4148 #: misc/tune2fs.c:428
4149 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4150 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
4151
4152 #: misc/tune2fs.c:445
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "\n"
4156 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4157 msgstr ""
4158 "\n"
4159 "    tijdens openen van journal op %s\n"
4160
4161 #: misc/tune2fs.c:449
4162 #, c-format
4163 msgid "Creating journal on device %s: "
4164 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
4165
4166 #: misc/tune2fs.c:457
4167 #, c-format
4168 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4169 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
4170
4171 #: misc/tune2fs.c:463
4172 msgid "Creating journal inode: "
4173 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
4174
4175 #: misc/tune2fs.c:472
4176 msgid ""
4177 "\n"
4178 "\twhile trying to create journal file"
4179 msgstr ""
4180 "\n"
4181 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
4182
4183 #: misc/tune2fs.c:539
4184 #, c-format
4185 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4186 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
4187
4188 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4189 #, c-format
4190 msgid "bad mounts count - %s"
4191 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
4192
4193 #: misc/tune2fs.c:592
4194 #, c-format
4195 msgid "bad error behavior - %s"
4196 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
4197
4198 #: misc/tune2fs.c:619
4199 #, c-format
4200 msgid "bad gid/group name - %s"
4201 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
4202
4203 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4204 #: misc/tune2fs.c:652
4205 #, c-format
4206 msgid "bad interval - %s"
4207 msgstr "onjuist interval: %s"
4208
4209 #: misc/tune2fs.c:680
4210 #, c-format
4211 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4212 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
4213
4214 #: misc/tune2fs.c:695
4215 msgid "-o may only be specified once"
4216 msgstr "-o mag slechts Ã©Ã©n keer gegeven worden"
4217
4218 #: misc/tune2fs.c:705
4219 msgid "-O may only be specified once"
4220 msgstr "-O mag slechts Ã©Ã©n keer gegeven worden"
4221
4222 #: misc/tune2fs.c:715
4223 #, c-format
4224 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4225 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
4226
4227 #: misc/tune2fs.c:744
4228 #, c-format
4229 msgid "bad uid/user name - %s"
4230 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
4231
4232 #: misc/tune2fs.c:842
4233 #, c-format
4234 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4235 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4236
4237 #: misc/tune2fs.c:857
4238 #, c-format
4239 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4240 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe-width': %s\n"
4241
4242 #: misc/tune2fs.c:867
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "\n"
4246 "Bad options specified.\n"
4247 "\n"
4248 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4249 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4250 "\n"
4251 "Valid extended options are:\n"
4252 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4253 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4254 "\ttest_fs\n"
4255 "\t^test_fs\n"
4256 msgstr ""
4257 "\n"
4258 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
4259 "\n"
4260 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4261 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4262 "\n"
4263 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4264 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4265 "    stripe-width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride Ã— aantal schijven)\n"
4266 "    test_fs\n"
4267 "    ^test_fs\n"
4268
4269 #: misc/tune2fs.c:927
4270 #, c-format
4271 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4272 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden.\n"
4273
4274 #: misc/tune2fs.c:951
4275 #, c-format
4276 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4277 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4278
4279 #: misc/tune2fs.c:957
4280 #, c-format
4281 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4282 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
4283
4284 #: misc/tune2fs.c:962
4285 #, c-format
4286 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4287 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
4288
4289 #: misc/tune2fs.c:967
4290 #, c-format
4291 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4292 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4293
4294 #: misc/tune2fs.c:972
4295 #, c-format
4296 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4297 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
4298
4299 #: misc/tune2fs.c:978
4300 #, c-format
4301 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4302 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%u blokken)\n"
4303
4304 #: misc/tune2fs.c:984
4305 #, c-format
4306 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4307 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
4308
4309 #: misc/tune2fs.c:990
4310 #, c-format
4311 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4312 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4313
4314 #: misc/tune2fs.c:996
4315 msgid ""
4316 "\n"
4317 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4318 msgstr ""
4319 "\n"
4320 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
4321
4322 #: misc/tune2fs.c:1003
4323 #, c-format
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 "Sparse superblock flag set.  %s"
4327 msgstr ""
4328 "\n"
4329 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
4330
4331 #: misc/tune2fs.c:1008
4332 msgid ""
4333 "\n"
4334 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4335 msgstr ""
4336 "\n"
4337 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
4338
4339 #: misc/tune2fs.c:1015
4340 #, c-format
4341 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4342 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
4343
4344 #: misc/tune2fs.c:1021
4345 #, c-format
4346 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4347 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
4348
4349 #: misc/tune2fs.c:1056
4350 msgid "Invalid UUID format\n"
4351 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
4352
4353 #: misc/tune2fs.c:1067
4354 #, c-format
4355 msgid "Setting stride size to %d\n"
4356 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
4357
4358 #: misc/tune2fs.c:1072
4359 #, c-format
4360 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4361 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
4362
4363 #: misc/util.c:72
4364 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4365 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
4366
4367 #: misc/util.c:93
4368 #, c-format
4369 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4370 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
4371
4372 #: misc/util.c:96
4373 msgid ""
4374 "\n"
4375 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4379
4380 #: misc/util.c:107
4381 #, c-format
4382 msgid "%s is not a block special device.\n"
4383 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4384
4385 #: misc/util.c:136
4386 #, c-format
4387 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4388 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4389
4390 #: misc/util.c:158
4391 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4392 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4393
4394 #: misc/util.c:163
4395 #, c-format
4396 msgid "will not make a %s here!\n"
4397 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4398
4399 #: misc/util.c:170
4400 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4401 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4402
4403 #: misc/util.c:186
4404 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4405 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4406
4407 #: misc/util.c:228
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "Bad journal options specified.\n"
4411 "\n"
4412 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4413 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4414 "\n"
4415 "Valid journal options are:\n"
4416 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4417 "\tdevice=<journal device>\n"
4418 "\n"
4419 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4420 "\n"
4421 msgstr ""
4422 "\n"
4423 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4424 "\n"
4425 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4426 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4427 "\n"
4428 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4429 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4430 "    device=<journal-apparaat>\n"
4431 "\n"
4432 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4433 "\n"
4434
4435 #: misc/util.c:258
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "Filesystem too small for a journal\n"
4439 msgstr ""
4440 "\n"
4441 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4442
4443 #: misc/util.c:265
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "\n"
4447 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4448 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4449 msgstr ""
4450 "\n"
4451 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
4452 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
4453
4454 #: misc/util.c:273
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 "Journal size too big for filesystem.\n"
4458 msgstr ""
4459 "\n"
4460 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4461
4462 #: misc/util.c:283
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4466 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4467 msgstr ""
4468 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4469 "%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n"
4470 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4471
4472 #: misc/uuidgen.c:31
4473 #, c-format
4474 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4475 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
4476
4477 #: resize/extent.c:196
4478 msgid "# Extent dump:\n"
4479 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4480
4481 #: resize/extent.c:197
4482 #, c-format
4483 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4484 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4485
4486 #: resize/extent.c:200
4487 #, c-format
4488 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4489 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4490
4491 #: resize/main.c:39
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4495 "\n"
4496 msgstr ""
4497 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4498 "\n"
4499
4500 #: resize/main.c:61
4501 msgid "Extending the inode table"
4502 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4503
4504 #: resize/main.c:64
4505 msgid "Relocating blocks"
4506 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4507
4508 #: resize/main.c:67
4509 msgid "Scanning inode table"
4510 msgstr "Scannen van inodetabel"
4511
4512 #: resize/main.c:70
4513 msgid "Updating inode references"
4514 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4515
4516 #: resize/main.c:73
4517 msgid "Moving inode table"
4518 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4519
4520 #: resize/main.c:76
4521 msgid "Unknown pass?!?"
4522 msgstr "Onbekende stap?!?"
4523
4524 #: resize/main.c:79
4525 #, c-format
4526 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4527 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
4528
4529 #: resize/main.c:253
4530 #, c-format
4531 msgid "while opening %s"
4532 msgstr "tijdens openen van %s"
4533
4534 #: resize/main.c:265
4535 #, c-format
4536 msgid "while getting stat information for %s"
4537 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
4538
4539 #: resize/main.c:339
4540 #, c-format
4541 msgid "bad filesystem size - %s"
4542 msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem: %s"
4543
4544 #: resize/main.c:353
4545 msgid "Invalid stride length"
4546 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
4547
4548 #: resize/main.c:377
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4552 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4553 "\n"
4554 msgstr ""
4555 "De partitie (of het apparaat) is slechts %u blokken (van %dK).\n"
4556 "U vroeg om een nieuwe grootte van %u blokken.\n"
4557 "\n"
4558
4559 #: resize/main.c:384
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4563 "\n"
4564 msgstr ""
4565 "Het bestandssysteem is al %u blokken groot.  Er is niets te doen!\n"
4566 "\n"
4567
4568 #: resize/main.c:395
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4572 "\n"
4573 msgstr ""
4574 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4575 "\n"
4576
4577 #: resize/main.c:406
4578 #, c-format
4579 msgid "while trying to resize %s"
4580 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
4581
4582 #: resize/main.c:411
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4586 "\n"
4587 msgstr ""
4588 "Het bestandssysteem op %s is nu %u blokken groot.\n"
4589 "\n"
4590
4591 #: resize/resize2fs.c:233
4592 #, c-format
4593 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4594 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
4595
4596 #: resize/resize2fs.c:642
4597 msgid "reserved blocks"
4598 msgstr "gereserveerde blokken"
4599
4600 #: resize/resize2fs.c:647
4601 msgid "blocks to be moved"
4602 msgstr "te verplaatsen blokken"
4603
4604 #: resize/resize2fs.c:652
4605 msgid "meta-data blocks"
4606 msgstr "blokken voor metagegevens"
4607
4608 #: resize/resize2fs.c:1550
4609 #, c-format
4610 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4611 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"