1 # Translation of e2fsprogs-1.38 to Dutch.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.38\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 17:51-0400\n"
68 "PO-Revision-Date: 2005-09-13 19:42+0200\n"
69 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
70 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
74 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
75 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
77 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
79 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
80 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
82 #: e2fsck/badblocks.c:45
83 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
84 msgstr "tijdens controle van de slechte-blokken-inode"
86 #: e2fsck/badblocks.c:57
87 msgid "while reading the bad blocks inode"
88 msgstr "tijdens lezen van de slechte-blokken-inode"
90 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
91 #: e2fsck/unix.c:917 e2fsck/unix.c:949 misc/badblocks.c:1005
92 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
93 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
94 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
96 msgid "while trying to open %s"
97 msgstr "tijdens openen van %s"
99 #: e2fsck/badblocks.c:82
101 msgid "while trying popen '%s'"
102 msgstr "tijdens popenen van %s"
104 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
105 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
106 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
108 #: e2fsck/badblocks.c:103
109 msgid "while updating bad block inode"
110 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
112 #: e2fsck/badblocks.c:129
114 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
115 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
117 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
120 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
122 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 msgid "Error reading block %lu (%s). "
125 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
127 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgstr "Fout negeren"
131 #: e2fsck/ehandler.c:60
132 msgid "Force rewrite"
133 msgstr "Herschrijven forceren"
135 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 msgid "Error writing block %lu (%s). "
143 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
145 #: e2fsck/emptydir.c:56
146 msgid "empty dirblocks"
147 msgstr "lege mapblokken"
149 #: e2fsck/emptydir.c:61
150 msgid "empty dir map"
151 msgstr "lege maptabel"
153 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
156 msgstr "Leeg mapblok %d (#%d) in inode %d.\n"
158 #: e2fsck/extend.c:21
160 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
161 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
163 #: e2fsck/extend.c:43
165 msgid "Illegal number of blocks!\n"
166 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
168 #: e2fsck/extend.c:49
170 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
171 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
173 #: e2fsck/flushb.c:34
175 msgid "Usage: %s disk\n"
176 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:63
180 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
181 msgstr "BLKFLSBUF-ioctl wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
185 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
186 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
188 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:736 resize/main.c:185
190 msgid "while opening %s for flushing"
191 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
193 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:742 resize/main.c:192
195 msgid "while trying to flush %s"
196 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
198 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
199 msgid "while opening inode scan"
200 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
202 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
203 msgid "while getting next inode"
204 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
206 #: e2fsck/iscan.c:138
208 msgid "%d inodes scanned.\n"
209 msgstr "%d inodes gescand.\n"
211 #: e2fsck/journal.c:463
212 msgid "reading journal superblock\n"
213 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
215 #: e2fsck/journal.c:520
217 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
218 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
220 #: e2fsck/journal.c:529
222 msgid "%s: journal too short\n"
223 msgstr "%s: journal is te kort\n"
225 #: e2fsck/journal.c:802
227 msgid "%s: recovering journal\n"
228 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
230 #: e2fsck/journal.c:804
232 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
233 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
235 #: e2fsck/journal.c:825
237 msgid "while trying to re-open %s"
238 msgstr "tijdens heropenen van %s"
240 #: e2fsck/message.c:108
241 msgid "aextended attribute"
244 #: e2fsck/message.c:109
245 msgid "Aerror allocating"
248 #: e2fsck/message.c:110
252 #: e2fsck/message.c:111
256 #: e2fsck/message.c:112
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
264 #: e2fsck/message.c:114
268 #: e2fsck/message.c:115
272 #: e2fsck/message.c:116
276 #: e2fsck/message.c:117
280 #: e2fsck/message.c:118
284 #: e2fsck/message.c:119
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
290 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
292 #: e2fsck/message.c:121
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
298 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
300 #: e2fsck/message.c:123
304 #: e2fsck/message.c:124
308 #: e2fsck/message.c:125
312 #: e2fsck/message.c:126
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "mmultiply-claimed"
320 #: e2fsck/message.c:128
324 #: e2fsck/message.c:129
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
336 #: e2fsck/message.c:132
340 #: e2fsck/message.c:133
344 #: e2fsck/message.c:134
348 #: e2fsck/message.c:135
352 #: e2fsck/message.c:136
356 #: e2fsck/message.c:147
357 msgid "<The NULL inode>"
358 msgstr "<de NULL-inode>"
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The bad blocks inode>"
362 msgstr "<de slechte-blokken-inode>"
364 #: e2fsck/message.c:150
365 msgid "<The ACL index inode>"
366 msgstr "<de ACL-index-inode>"
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL data inode>"
370 msgstr "<de ACL-data-inode>"
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The boot loader inode>"
374 msgstr "<de opstart-inode>"
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The undelete directory inode>"
378 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The group descriptor inode>"
382 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The journal inode>"
386 msgstr "<de journal-inode>"
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<Reserved inode 9>"
390 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 10>"
394 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
396 #: e2fsck/pass1b.c:209
397 msgid "multiply claimed inode map"
398 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
400 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
402 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
403 msgstr "interne fout: kan geen dup_blk voor %d vinden\n"
405 #: e2fsck/pass1b.c:738
406 msgid "returned from clone_file_block"
407 msgstr "teruggekeerd van clone_file_block"
409 #: e2fsck/pass1.c:430
410 msgid "in-use inode map"
411 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
413 #: e2fsck/pass1.c:439
414 msgid "directory inode map"
415 msgstr "bitkaart van mappen"
417 #: e2fsck/pass1.c:447
418 msgid "regular file inode map"
419 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
421 #: e2fsck/pass1.c:454
422 msgid "in-use block map"
423 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
425 #: e2fsck/pass1.c:505
426 msgid "doing inode scan"
427 msgstr "bezig met inode-scan"
429 #: e2fsck/pass1.c:917
433 #: e2fsck/pass1.c:976
435 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
436 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
438 #: e2fsck/pass1.c:1018
439 msgid "bad inode map"
440 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
442 #: e2fsck/pass1.c:1040
443 msgid "inode in bad block map"
444 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
446 #: e2fsck/pass1.c:1060
447 msgid "imagic inode map"
448 msgstr "imagic-inodekaart"
450 #: e2fsck/pass1.c:1087
451 msgid "multiply claimed block map"
452 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
454 #: e2fsck/pass1.c:1186
455 msgid "ext attr block map"
456 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
458 #: e2fsck/pass1.c:1959
460 msgstr "blok-bitkaart"
462 #: e2fsck/pass1.c:1963
464 msgstr "inode-bitkaart"
466 #: e2fsck/pass1.c:1967
470 #: e2fsck/pass2.c:287
475 msgid "inode done bitmap"
476 msgstr "bitkaart van affe inodes"
480 msgstr "Piekgeheugengebruik"
482 #: e2fsck/pass3.c:143
486 #: e2fsck/pass3.c:334
487 msgid "inode loop detection bitmap"
488 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
490 #: e2fsck/pass4.c:174
498 #: e2fsck/problem.c:50
500 msgstr "(geen prompt)"
502 #: e2fsck/problem.c:51
506 #: e2fsck/problem.c:52
510 #: e2fsck/problem.c:53
514 #: e2fsck/problem.c:54
518 #: e2fsck/problem.c:55
522 #: e2fsck/problem.c:56
523 msgid "Connect to /lost+found"
524 msgstr "Verbinden met /lost+found"
526 #: e2fsck/problem.c:57
530 #: e2fsck/problem.c:58
534 #: e2fsck/problem.c:59
538 #: e2fsck/problem.c:60
540 msgstr "Inode wissen"
542 #: e2fsck/problem.c:61
546 #: e2fsck/problem.c:62
550 #: e2fsck/problem.c:63
554 #: e2fsck/problem.c:64
555 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
556 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
558 #: e2fsck/problem.c:65
560 msgstr "Bestand verwijderen"
562 #: e2fsck/problem.c:66
563 msgid "Suppress messages"
564 msgstr "Berichten onderdrukken"
566 #: e2fsck/problem.c:67
570 #: e2fsck/problem.c:68
571 msgid "Clear HTree index"
572 msgstr "'htree'-index wissen"
574 #: e2fsck/problem.c:69
578 #: e2fsck/problem.c:78
582 #: e2fsck/problem.c:79
586 #: e2fsck/problem.c:80
590 #: e2fsck/problem.c:81
594 #: e2fsck/problem.c:82
598 #: e2fsck/problem.c:83
602 #: e2fsck/problem.c:84
604 msgstr "HERVERBONDEN"
606 #: e2fsck/problem.c:85
610 #: e2fsck/problem.c:86
614 #: e2fsck/problem.c:87
618 #: e2fsck/problem.c:88
619 msgid "INODE CLEARED"
620 msgstr "INODE GEWIST"
622 #: e2fsck/problem.c:89
626 #: e2fsck/problem.c:90
630 #: e2fsck/problem.c:91
634 #: e2fsck/problem.c:92
635 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
636 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
638 #: e2fsck/problem.c:93
640 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
642 #: e2fsck/problem.c:94
646 #: e2fsck/problem.c:95
650 #: e2fsck/problem.c:96
651 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
652 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
654 #: e2fsck/problem.c:97
655 msgid "WILL RECREATE"
656 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
658 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
659 #: e2fsck/problem.c:106
660 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
661 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
663 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
664 #: e2fsck/problem.c:110
665 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
666 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
668 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
669 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
670 #: e2fsck/problem.c:115
672 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
673 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
675 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
676 "WAARSCHUWING: GROOT VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
679 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
680 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
681 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
682 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
683 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
685 #: e2fsck/problem.c:121
689 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
690 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
691 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
692 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
693 " e2fsck -b %S <@v>\n"
697 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
698 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
699 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
700 "U kunt proberen een ander superblok te gebruiken:\n"
701 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
704 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
705 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
706 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
707 #: e2fsck/problem.c:130
709 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
710 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
711 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
713 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
714 "De fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
715 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
717 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
718 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
719 #. @-expanded: from the block size.\n
720 #: e2fsck/problem.c:137
722 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
723 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
724 "from the @b size.\n"
726 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
727 "Deze versie van e2fsck ondersteund geen fragmentgrootte\n"
728 "verschillend van de blokgrootte.\n"
730 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
731 #: e2fsck/problem.c:144
732 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
733 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
735 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
736 #: e2fsck/problem.c:149
737 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
738 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_block = %b, zou %c moeten zijn.\n"
740 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
742 #: e2fsck/problem.c:154
744 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
747 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
750 #: e2fsck/problem.c:159
753 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
754 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
755 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
756 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
757 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
760 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
761 "herplaatst moeten worden, of een deel van de indotabel, zou u misschien\n"
762 "eerst 'e2fsck' kunnen draaien met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
763 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok, een reservekopie is\n"
764 "mogelijk nog in orde.\n"
767 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
768 #: e2fsck/problem.c:168
769 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
770 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok. (%s = %N).\n"
772 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
773 #: e2fsck/problem.c:173
775 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
776 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
778 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
779 #: e2fsck/problem.c:178
780 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
781 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
783 #: e2fsck/problem.c:182
784 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
785 msgstr "De Hurd ondersteunt geen bestandstypen.\n"
787 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
788 #: e2fsck/problem.c:187
790 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
791 msgstr "Superblok heeft een ongeldig ext3-journal (inode %i).\n"
793 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
794 #: e2fsck/problem.c:192
795 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
797 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
798 "dit wordt niet ondersteund.\n"
800 #. @-expanded: Can't find external journal\n
801 #: e2fsck/problem.c:197
802 msgid "Can't find external @j\n"
803 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
805 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
806 #: e2fsck/problem.c:202
807 msgid "External @j has bad @S\n"
808 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
810 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
811 #: e2fsck/problem.c:207
812 msgid "External @j does not support this @f\n"
813 msgstr "Het externe journal ondersteund dit bestandssysteem niet.\n"
815 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
816 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
817 #. @-expanded: format.\n
818 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
819 #: e2fsck/problem.c:212
821 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
822 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
823 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
825 "Superblok van ext3-journal is van onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
826 "Waarschijnlijk gebruikt u een ouder e2fsck-programma dat deze journal-indeling\n"
827 "niet ondersteund. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
829 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
830 #: e2fsck/problem.c:220
831 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
832 msgstr "Het superblok van het ext3-journal is beschadigd.\n"
834 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
835 #: e2fsck/problem.c:225
837 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
838 msgstr "Superblok heeft geen journalvlag, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
840 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
841 #: e2fsck/problem.c:230
842 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
843 msgstr "Superblok heeft journalreddingsvlag gezet, maar heeft geen journal.\n"
845 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
846 #: e2fsck/problem.c:235
847 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
848 msgstr "Journalreddingsvlag is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
850 #. @-expanded: Clear journal
851 #: e2fsck/problem.c:240
853 msgstr "Journal wissen"
855 #. @-expanded: Run journal anyway
856 #: e2fsck/problem.c:245
857 msgid "Run @j anyway"
858 msgstr "Journal toch afspelen"
860 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
861 #: e2fsck/problem.c:250
862 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
864 "Een reservekopie van het superblok kent geen reddingsvlag,\n"
865 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
867 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
868 #: e2fsck/problem.c:255
869 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
870 msgstr "%s verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
872 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
873 #: e2fsck/problem.c:260
874 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
875 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
877 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
878 #: e2fsck/problem.c:265
879 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
880 msgstr "Reeds-gewist blok #%B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
882 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
883 #: e2fsck/problem.c:270
885 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
886 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
888 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
889 #: e2fsck/problem.c:275
891 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
892 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
894 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
895 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:594
896 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
897 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft eigenschapsvlag(gen) gezet. "
899 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
900 #: e2fsck/problem.c:285
901 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
902 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
904 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
905 #: e2fsck/problem.c:290
906 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
907 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
909 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
910 #: e2fsck/problem.c:295
911 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
912 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
914 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
916 #: e2fsck/problem.c:300
919 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
922 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
925 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
927 #: e2fsck/problem.c:305
930 "Error moving @j: %m\n"
933 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
936 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
937 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
939 #: e2fsck/problem.c:310
941 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
942 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
945 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
946 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
949 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
951 #: e2fsck/problem.c:316
953 "Backing up @j @i @b information.\n"
956 "Bezig met reservekopie maken van informatie in journal-inodeblokken.\n"
959 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
960 #. @-expanded: is %N; should be zero.
961 #: e2fsck/problem.c:321
963 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
966 "Bestandssysteem heeft geen 'resize_inode'-vlag gezet,\n"
967 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
969 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
970 #: e2fsck/problem.c:327
971 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
972 msgstr "'Resize_inode'-vlag is niet gezet, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
974 #. @-expanded: Resize inode not valid.
975 #: e2fsck/problem.c:332
976 msgid "Resize @i not valid. "
977 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
979 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
980 #: e2fsck/problem.c:339
981 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
982 msgstr "Doorloop 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
984 #. @-expanded: root inode is not a directory.
985 #: e2fsck/problem.c:343
986 msgid "@r is not a @d. "
987 msgstr "De root-inode is geen map. "
989 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
990 #: e2fsck/problem.c:348
991 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
992 msgstr "De verwijderingstijd van de root-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
994 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
995 #: e2fsck/problem.c:353
996 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
997 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
999 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1000 #: e2fsck/problem.c:358
1002 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1003 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1005 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1006 #: e2fsck/problem.c:363
1008 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1009 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft de verwijderingstijd gezet. "
1011 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1012 #: e2fsck/problem.c:368
1014 msgid "@i %i is a @z @d. "
1015 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1017 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:373
1019 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1020 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1022 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:378
1024 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1025 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1027 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:383
1029 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1030 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1032 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1033 #: e2fsck/problem.c:388
1034 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1035 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1037 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1038 #: e2fsck/problem.c:393
1039 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1040 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1042 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1043 #: e2fsck/problem.c:398
1044 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1045 msgstr "Inode %i, i_size is %Is, zou %N moeten zijn. "
1047 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1048 #: e2fsck/problem.c:403
1049 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1050 msgstr "Inode %i, i_blocks is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1052 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1053 #: e2fsck/problem.c:408
1054 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1055 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in inode %i. "
1057 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1058 #: e2fsck/problem.c:413
1059 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1060 msgstr "Blok #%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1062 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1063 #: e2fsck/problem.c:418
1065 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1066 msgstr "Inode %i heeft ongeldig blok of blokken. "
1068 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:423
1071 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1072 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1074 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1075 #: e2fsck/problem.c:428
1076 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1077 msgstr "Ongeldig blok #%B (%b) in slechte-blokken-inode. "
1079 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1080 #: e2fsck/problem.c:433
1081 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1082 msgstr "Slechte-blokken-inode heeft ongeldig blok of blokken. "
1084 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1085 #: e2fsck/problem.c:438
1086 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1087 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1089 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1090 #: e2fsck/problem.c:443
1091 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1092 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechte-blokken-inode. "
1095 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1096 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1097 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:448
1101 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1102 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1106 "De slechte-blokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1107 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1108 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1111 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:455
1115 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1118 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1120 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1121 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:460
1125 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1126 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1129 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1130 "dat het blok toch wel goed is. Maar er wordt niets gegarandeerd.\n"
1133 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:466
1135 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1136 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1138 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1139 #: e2fsck/problem.c:471
1140 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1141 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1143 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:477
1145 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1146 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1148 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1149 #: e2fsck/problem.c:482
1150 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1151 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1153 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:488
1155 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1156 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block.\n"
1158 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1159 #: e2fsck/problem.c:494
1160 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1161 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1163 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1164 #: e2fsck/problem.c:499
1166 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1167 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1169 # src/delegate.c:368
1170 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1171 #: e2fsck/problem.c:504
1172 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1173 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1175 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1176 #: e2fsck/problem.c:509
1178 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1179 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1181 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1182 #: e2fsck/problem.c:514
1183 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1184 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1186 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1187 #: e2fsck/problem.c:519
1188 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1189 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1191 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1192 #: e2fsck/problem.c:524 e2fsck/problem.c:1251
1193 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1194 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1196 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1197 #: e2fsck/problem.c:529
1198 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1199 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1201 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1202 #: e2fsck/problem.c:534
1204 msgid "@A icount link information: %m\n"
1205 msgstr "Fout tijdens reserveren van icount-link-informatie: %m\n"
1207 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1208 #: e2fsck/problem.c:539
1210 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1211 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1213 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1214 #: e2fsck/problem.c:544
1216 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1217 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1219 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1220 #: e2fsck/problem.c:549
1222 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1223 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1225 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1226 #: e2fsck/problem.c:554
1227 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1228 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1230 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1231 #: e2fsck/problem.c:559
1232 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1233 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1235 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1236 #: e2fsck/problem.c:565
1238 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1239 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1241 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1242 #: e2fsck/problem.c:573
1244 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1245 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1247 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1248 #. @-expanded: or append-only flag set.
1249 #: e2fsck/problem.c:578
1252 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1253 "or append-only flag set. "
1255 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1256 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1258 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1259 #: e2fsck/problem.c:584
1261 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1262 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
1264 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1265 #: e2fsck/problem.c:589
1267 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1268 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul."
1270 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1271 #: e2fsck/problem.c:599
1272 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1273 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1275 #. @-expanded: journal is not regular file.
1276 #: e2fsck/problem.c:604
1277 msgid "@j is not regular file. "
1278 msgstr "journal is geen normaal bestand. "
1280 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1281 #: e2fsck/problem.c:609
1283 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1284 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1286 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1287 #: e2fsck/problem.c:615
1288 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1289 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
1291 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1292 #: e2fsck/problem.c:620
1293 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1294 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1296 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1297 #: e2fsck/problem.c:625
1298 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1299 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1301 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1302 #: e2fsck/problem.c:630
1303 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1304 msgstr "Inode %i heeft een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1306 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1307 #: e2fsck/problem.c:635
1308 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1309 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1311 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1312 #: e2fsck/problem.c:640
1313 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1314 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %B, zou %N moeten zijn. "
1316 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1317 #: e2fsck/problem.c:645
1318 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1319 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1321 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1322 #: e2fsck/problem.c:650
1323 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1324 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1326 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1327 #: e2fsck/problem.c:655
1328 msgid "@A @a @b %b. "
1329 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1331 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1332 #: e2fsck/problem.c:660
1333 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1334 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1336 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1337 #: e2fsck/problem.c:665
1338 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1339 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1341 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1342 #: e2fsck/problem.c:670
1343 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1344 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1346 #. @-expanded: inode %i is too big.
1347 #: e2fsck/problem.c:675
1349 msgid "@i %i is too big. "
1350 msgstr "Inode %i is te groot. "
1352 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1353 #: e2fsck/problem.c:679
1354 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1355 msgstr "Blok #%B (%b) maakt map te groot. "
1357 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1358 #: e2fsck/problem.c:684
1359 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1360 msgstr "Blok #%B (%b) maakt bestand te groot. "
1362 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1363 #: e2fsck/problem.c:689
1364 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1365 msgstr "Blok #%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1367 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:694
1370 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1371 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1373 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:699
1376 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1377 msgstr "Inode %i heeft de 'index_fl'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1379 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:704
1382 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1383 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelnode.\n"
1385 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1386 #: e2fsck/problem.c:709
1387 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1388 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1390 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:714
1393 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1394 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelnodevlag.\n"
1396 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1397 #: e2fsck/problem.c:719
1398 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1399 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1401 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1402 #. @-expanded: filesystem metadata.
1403 #: e2fsck/problem.c:724
1405 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1408 "Een slechte-blokken-inode heeft een indirect blok (%b) dat tegenstrijdig\n"
1409 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1411 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1412 #: e2fsck/problem.c:730
1414 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1415 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1417 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1418 #: e2fsck/problem.c:735
1419 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1420 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1422 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1423 #: e2fsck/problem.c:740
1424 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1425 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1427 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1428 #: e2fsck/problem.c:745
1429 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1430 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1432 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1433 #: e2fsck/problem.c:750
1434 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1435 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1437 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1438 #: e2fsck/problem.c:755
1439 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1440 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1442 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1443 #: e2fsck/problem.c:760
1444 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1445 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
1448 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1449 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1450 #: e2fsck/problem.c:767
1453 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1454 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1457 "Extra doorlopen voor het verzoenen van blokken die door meer\n"
1458 "dan één inode geclaimd worden...\n"
1459 "Pass 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1461 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1462 #: e2fsck/problem.c:773
1464 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1465 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1467 #: e2fsck/problem.c:788
1469 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1470 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1472 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:793
1475 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1476 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1478 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:798
1481 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1482 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1484 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:803 e2fsck/problem.c:1119
1486 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1487 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1489 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks.\n
1490 #: e2fsck/problem.c:809
1491 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs.\n"
1492 msgstr "Doorloop 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1494 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1495 #: e2fsck/problem.c:815
1496 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1497 msgstr "Doorloop 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1499 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1500 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1501 #: e2fsck/problem.c:820
1503 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1504 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1506 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1507 " heeft %B meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1509 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1510 #: e2fsck/problem.c:826
1511 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1512 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1514 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1515 #: e2fsck/problem.c:831
1516 msgid "\t<@f metadata>\n"
1517 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1519 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1521 #: e2fsck/problem.c:836
1523 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1526 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1529 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1531 #: e2fsck/problem.c:841
1533 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1536 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1539 #: e2fsck/problem.c:854
1541 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1542 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1544 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1545 #: e2fsck/problem.c:860
1546 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1547 msgstr "Doorloop 2: Controle van mappenstructuur\n"
1549 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1550 #: e2fsck/problem.c:865
1552 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1553 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1555 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1556 #: e2fsck/problem.c:870
1557 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1558 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1560 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1561 #: e2fsck/problem.c:875
1562 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1563 msgstr "@E heeft een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1565 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1566 #: e2fsck/problem.c:880
1567 msgid "@E @L to '.' "
1568 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1570 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1571 #: e2fsck/problem.c:885
1572 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1573 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1575 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1576 #: e2fsck/problem.c:890
1577 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1578 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1580 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:895
1582 msgid "@E @L to the @r.\n"
1583 msgstr "@E is een koppeling naar de root-inode.\n"
1585 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1586 #: e2fsck/problem.c:900
1587 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1588 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1590 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1591 #: e2fsck/problem.c:905
1593 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1594 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1596 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1597 #: e2fsck/problem.c:910
1599 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1600 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1602 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1603 #: e2fsck/problem.c:915
1604 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1605 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1607 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1608 #: e2fsck/problem.c:920
1609 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1610 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1612 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:925
1614 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1615 msgstr "i_faddr @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1617 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1618 #: e2fsck/problem.c:930
1619 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1620 msgstr "i_file_acl @F is %If, moet nul zijn.\n"
1622 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1623 #: e2fsck/problem.c:935
1624 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1625 msgstr "i_dir_acl @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1627 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1628 #: e2fsck/problem.c:940
1629 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1630 msgstr "i_frag @F is %N, moet nul zijn.\n"
1632 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1633 #: e2fsck/problem.c:945
1634 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1635 msgstr "i_fsize @F is %N, moet nul zijn.\n"
1637 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1638 #: e2fsck/problem.c:950
1639 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1640 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1642 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1643 #: e2fsck/problem.c:955
1644 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1645 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: map is beschadigd\n"
1647 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1648 #: e2fsck/problem.c:960
1649 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1650 msgstr "Map-inode %i, blok %B, offset %N: bestandsnaam is te lang\n"
1652 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1653 #: e2fsck/problem.c:965
1654 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1655 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
1657 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1658 #: e2fsck/problem.c:970
1660 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1661 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1663 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1664 #: e2fsck/problem.c:975
1666 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1667 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
1669 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:980
1671 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1672 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byteapparaat.\n"
1674 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1675 #: e2fsck/problem.c:985
1676 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1677 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blokapparaat.\n"
1679 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:990
1681 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1682 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
1684 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:995
1686 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1687 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
1689 #: e2fsck/problem.c:1000 e2fsck/problem.c:1276
1691 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1692 msgstr "Interne fout: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
1694 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:1005
1696 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1697 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
1699 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1700 #: e2fsck/problem.c:1010
1702 msgid "@A icount structure: %m\n"
1703 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
1705 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1706 #: e2fsck/problem.c:1015
1708 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1709 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
1711 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1712 #: e2fsck/problem.c:1020
1713 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1714 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1716 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1717 #: e2fsck/problem.c:1025
1718 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1719 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
1721 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1722 #: e2fsck/problem.c:1030
1724 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1725 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
1727 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1728 #: e2fsck/problem.c:1035
1730 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1731 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
1733 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1734 #: e2fsck/problem.c:1040
1735 msgid "@d @e for '.' is big. "
1736 msgstr "Mapitem voor '.' is groot. "
1738 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1739 #: e2fsck/problem.c:1045
1740 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1741 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
1743 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1744 #: e2fsck/problem.c:1050
1745 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1746 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
1748 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:1055
1750 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1751 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
1753 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1754 #: e2fsck/problem.c:1060
1755 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1756 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
1758 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:1065
1760 msgid "@E has filetype set.\n"
1761 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
1763 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:1070
1765 msgid "@E has a @z name.\n"
1766 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
1768 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:1075
1770 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1771 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
1773 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1774 #: e2fsck/problem.c:1080
1775 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1776 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
1778 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:1085
1780 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1781 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
1783 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1784 #: e2fsck/problem.c:1090
1785 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1786 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt niet verwezen.\n"
1788 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1789 #: e2fsck/problem.c:1095
1790 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1791 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: naar node %B wordt twee keer verwezen.\n"
1793 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1100
1795 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1796 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
1798 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1799 #: e2fsck/problem.c:1105
1800 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1801 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
1803 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1804 #: e2fsck/problem.c:1110
1805 msgid "@n @h %d (%q). "
1806 msgstr "Ongeldige 'htree'-map %d (%q). "
1808 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1114
1810 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1811 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d (%q): slecht blok (nummer %b).\n"
1813 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1814 #: e2fsck/problem.c:1124
1816 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1817 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: de root-node is ongeldig.\n"
1819 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1820 #: e2fsck/problem.c:1129
1821 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1822 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
1824 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1825 #: e2fsck/problem.c:1134
1826 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1827 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
1829 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1139
1831 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1832 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
1834 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1144
1836 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1837 msgstr "Probleem in 'htree'-map %d: node %B heeft een ongeldige diepte.\n"
1839 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1840 #: e2fsck/problem.c:1149
1841 msgid "Duplicate @E found. "
1842 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1845 #. @-expanded: Rename to %s
1846 #: e2fsck/problem.c:1154
1849 "@E has a non-unique filename.\n"
1852 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
1855 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1856 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1159
1860 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1861 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1864 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
1865 "\tMap %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
1868 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1166
1870 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1871 msgstr "Doorloop 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
1873 #. @-expanded: root inode not allocated.
1874 #: e2fsck/problem.c:1171
1875 msgid "@r not allocated. "
1876 msgstr "Root-inode is niet gereserveerd. "
1878 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1879 #: e2fsck/problem.c:1176
1880 msgid "No room in @l @d. "
1881 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
1883 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1181
1886 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1887 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
1889 #. @-expanded: /lost+found not found.
1890 #: e2fsck/problem.c:1186
1891 msgid "/@l not found. "
1892 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
1894 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1191
1896 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1897 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
1899 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1196
1901 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1902 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
1904 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1201
1907 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1908 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
1910 #: e2fsck/problem.c:1206
1912 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1913 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
1915 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1211
1918 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1919 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
1921 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1216
1924 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1925 msgstr "ext2fs_new_@b: %m tijdens maken van /lost+found\n"
1927 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1221
1930 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1931 msgstr "ext2fs_new_@i: %m tijdens maken van /lost+found\n"
1933 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1226
1936 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1937 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
1939 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1231
1942 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1943 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
1945 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1236
1948 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1949 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
1951 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1241
1956 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1959 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
1962 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1246
1967 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1970 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
1973 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1256
1976 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1977 msgstr "Fout tijdens maken van rootmap (%s): %m\n"
1979 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1261
1982 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1983 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
1985 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1266
1987 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1988 msgstr "De root-inode is geen map; e2fsck breekt nu af.\n"
1990 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1271
1992 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1993 msgstr "Kan niet verder zonder een root-inode.\n"
1995 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1281
1998 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1999 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2001 #: e2fsck/problem.c:1288
2002 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2003 msgstr "Doorloop 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2005 #: e2fsck/problem.c:1293
2007 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2008 msgstr "Maken van dirs_to_hash-iterator is mislukt: %m"
2010 #: e2fsck/problem.c:1298
2011 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2012 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m"
2014 #: e2fsck/problem.c:1303
2015 msgid "Optimizing directories: "
2016 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2018 #: e2fsck/problem.c:1320
2019 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2020 msgstr "Doorloop 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2022 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2023 #: e2fsck/problem.c:1325
2025 msgid "@u @z @i %i. "
2026 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2028 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1330
2032 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2034 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2035 #: e2fsck/problem.c:1335
2036 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2037 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2039 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2040 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2041 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1339
2044 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2045 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2046 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2048 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2049 " OF IEMAND (U) IS EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2051 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2052 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2054 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1349
2056 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2057 msgstr "Doorloop 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2059 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2060 #: e2fsck/problem.c:1354
2061 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2062 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2064 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2065 #: e2fsck/problem.c:1359
2066 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2067 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2069 #. @-expanded: block bitmap differences:
2070 #: e2fsck/problem.c:1364
2071 msgid "@b @B differences: "
2072 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2074 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2075 #: e2fsck/problem.c:1384
2076 msgid "@i @B differences: "
2077 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2079 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1404
2081 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2082 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2084 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1409
2086 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2087 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2089 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1414
2091 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2092 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2094 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1419
2096 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2097 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2099 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1424
2101 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2102 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2104 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2105 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1429
2107 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2108 msgstr "Programmafout in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2110 #: e2fsck/problem.c:1435
2111 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2112 msgstr "Interne fout: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2114 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1440
2117 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2118 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2120 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1445
2123 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2124 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2126 #: e2fsck/problem.c:1569
2128 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2129 msgstr "Onbehandelde foutcode (0x%x)!\n"
2131 #: e2fsck/problem.c:1642
2135 #: e2fsck/scantest.c:81
2137 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2138 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2140 #: e2fsck/scantest.c:100
2142 msgid "size of inode=%d\n"
2143 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2145 #: e2fsck/scantest.c:121
2146 msgid "while starting inode scan"
2147 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2149 #: e2fsck/scantest.c:132
2150 msgid "while doing inode scan"
2151 msgstr "tijdens uitvoeren van inode-scan"
2153 #: e2fsck/super.c:200
2155 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2156 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate voor inode %d"
2158 #: e2fsck/super.c:223
2160 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2161 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refocunt voor inode %d"
2163 #: e2fsck/super.c:281
2165 msgstr "Bezig met afkappen"
2167 #: e2fsck/super.c:282
2169 msgstr "Bezig met wissen"
2171 #: e2fsck/swapfs.c:98
2172 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2173 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate"
2175 #: e2fsck/swapfs.c:104
2176 msgid "while calling iterator function"
2177 msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
2179 #: e2fsck/swapfs.c:126
2180 msgid "while allocating inode buffer"
2181 msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
2183 #: e2fsck/swapfs.c:138
2185 msgid "while reading inode table (group %d)"
2186 msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
2188 #: e2fsck/swapfs.c:176
2190 msgid "while writing inode table (group %d)"
2191 msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
2193 #: e2fsck/swapfs.c:223
2195 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2196 msgstr "Doorloop 0: Verwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
2198 #: e2fsck/swapfs.c:230
2201 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2202 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2204 "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
2205 "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-verwisseling gebeurd is.\n"
2207 #: e2fsck/swapfs.c:265
2209 msgstr "Byte-verwisseling"
2214 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2215 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2216 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2217 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2219 "Gebruik: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2220 " [-I inodebufferblokken] [-P inodegrootte_van_proces]\n"
2221 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-C bestandsdescriptor]\n"
2222 " [-j extern_journal] [-E uitgebreide_opties] apparaat\n"
2229 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2230 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2231 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2232 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2233 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2237 " -p Automatische reparatie (zonder vragen)\n"
2238 " -n Bestandssyteem niet veranderen\n"
2239 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen\n"
2240 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen\n"
2241 " -f Controle forceren ook als bestandssysteem schoon is\n"
2247 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2248 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2249 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2250 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2251 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2253 " -v Breedsprakige uitvoer\n"
2254 " -b superblok Dit superblok gebruiken\n"
2255 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok\n"
2256 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken\n"
2257 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen\n"
2258 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken\n"
2260 #: e2fsck/unix.c:120
2262 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2263 msgstr "%s: %d/%d bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %d/%d blokken\n"
2265 #: e2fsck/unix.c:132
2267 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2268 msgstr " aantal inodes met ind/dind/tind-blokken: %d/%d/%d\n"
2270 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2271 #: resize/main.c:100
2273 msgid "while determining whether %s is mounted."
2274 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2276 #: e2fsck/unix.c:191
2278 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2279 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2281 #: e2fsck/unix.c:195
2283 msgid "%s is mounted. "
2284 msgstr "%s is aangekoppeld. "
2286 #: e2fsck/unix.c:197
2288 "Cannot continue, aborting.\n"
2291 "Kan niet verder; e2fsck breekt af.\n"
2294 #: e2fsck/unix.c:198
2299 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2300 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2305 "
\a\a\a\aWAARSCHUWING!!! Het uitvoeren van 'e2fsck'\n"
2306 "op een aangekoppeld bestandssysteem\n"
2307 "kan tot ZWARE beschadigingen leiden.
\a\a\a\n"
2310 #: e2fsck/unix.c:201
2311 msgid "Do you really want to continue"
2312 msgstr "Wilt u echt doorgaan?"
2314 #: e2fsck/unix.c:203
2316 msgid "check aborted.\n"
2317 msgstr "controle afgebroken.\n"
2319 #: e2fsck/unix.c:266
2320 msgid " contains a file system with errors"
2321 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2323 #: e2fsck/unix.c:268
2324 msgid " was not cleanly unmounted"
2325 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2327 #: e2fsck/unix.c:272
2329 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2330 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2332 #: e2fsck/unix.c:280
2334 msgid " has gone %u days without being checked"
2335 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2337 #: e2fsck/unix.c:289
2338 msgid ", check forced.\n"
2339 msgstr ", geforceerde controle.\n"
2341 #: e2fsck/unix.c:292
2343 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2344 msgstr "%s: schoon, %d/%d bestanden, %d/%d blokken"
2346 #: e2fsck/unix.c:308
2347 msgid " (check after next mount)"
2348 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2350 #: e2fsck/unix.c:310
2352 msgid " (check in %ld mounts)"
2353 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2355 #: e2fsck/unix.c:456
2357 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2358 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2360 #: e2fsck/unix.c:527
2362 msgid "Invalid EA version.\n"
2363 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2365 #: e2fsck/unix.c:533
2367 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2368 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2370 #: e2fsck/unix.c:597
2372 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2373 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2375 #: e2fsck/unix.c:601
2376 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2377 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2379 #: e2fsck/unix.c:616
2380 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2381 msgstr "Slechts één van de opties -p/-a, -n of -y mag worden opgegeven."
2383 #: e2fsck/unix.c:637
2385 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2386 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2388 #: e2fsck/unix.c:702
2390 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2391 msgstr "Byte-verwisseling wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2393 #: e2fsck/unix.c:725 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2395 msgid "Unable to resolve '%s'"
2396 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2398 #: e2fsck/unix.c:751
2400 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2401 msgstr "Bij byte-verwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
2403 #: e2fsck/unix.c:758
2405 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2406 msgstr "De opties -c en -l/-L kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2408 #: e2fsck/unix.c:836
2410 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2411 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2413 #: e2fsck/unix.c:844
2414 msgid "while trying to initialize program"
2415 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2417 #: e2fsck/unix.c:858
2419 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2420 msgstr "\tgebruik makend van %s, %s\n"
2422 #: e2fsck/unix.c:870
2423 msgid "need terminal for interactive repairs"
2424 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2426 #: e2fsck/unix.c:907
2428 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2429 msgstr "%s zoeken naar reservekopieën...\n"
2431 #: e2fsck/unix.c:908
2432 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2433 msgstr "Kan het ext2-superblok niet vinden,"
2435 #: e2fsck/unix.c:909
2436 msgid "Group descriptors look bad..."
2437 msgstr "Groepsdescriptors zien er slecht uit..."
2439 #: e2fsck/unix.c:920
2442 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2443 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2446 "De bestandssysteemrevisie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
2447 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
2450 #: e2fsck/unix.c:926
2452 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2453 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
2455 #: e2fsck/unix.c:928
2457 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2458 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
2460 #: e2fsck/unix.c:933
2462 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2463 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
2465 #: e2fsck/unix.c:936
2468 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2469 "check of the device.\n"
2471 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
2472 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
2474 #: e2fsck/unix.c:952
2475 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2476 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
2478 #: e2fsck/unix.c:973
2480 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2481 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
2483 #: e2fsck/unix.c:984
2485 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2487 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
2488 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
2490 #: e2fsck/unix.c:997
2492 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2493 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
2495 #: e2fsck/unix.c:1003
2497 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2498 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
2500 #: e2fsck/unix.c:1032
2501 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2502 msgstr "Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
2504 #: e2fsck/unix.c:1037
2507 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2508 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2510 "Deze e2fsck is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
2511 "\tmaar bestandssysteem %s heeft 'htree'-mappen.\n"
2513 #: e2fsck/unix.c:1081
2515 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2516 msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
2518 #: e2fsck/unix.c:1101
2519 msgid "while reading bad blocks inode"
2520 msgstr "tijdens lezen van slechte-blokken-inode"
2522 #: e2fsck/unix.c:1103
2524 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2525 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
2527 #: e2fsck/unix.c:1110
2529 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2530 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
2532 #: e2fsck/unix.c:1114
2533 msgid "while resetting context"
2534 msgstr "tijdens wissen van de context"
2536 #: e2fsck/unix.c:1121
2538 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2539 msgstr "%s: e2fsck is geannuleerd.\n"
2541 #: e2fsck/unix.c:1126
2545 #: e2fsck/unix.c:1134
2549 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2552 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
2554 #: e2fsck/unix.c:1137
2556 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2557 msgstr "%s: ***** REBOOTEN *****\n"
2559 #: e2fsck/unix.c:1143
2563 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2567 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
2570 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2574 #: e2fsck/util.c:132
2578 #: e2fsck/util.c:146
2582 #: e2fsck/util.c:148
2586 #: e2fsck/util.c:150
2590 #: e2fsck/util.c:165
2591 msgid "cancelled!\n"
2592 msgstr "geannuleerd!\n"
2594 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2595 # src/main.c:490 src/main.c:574
2596 #: e2fsck/util.c:180
2600 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2601 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2602 #: e2fsck/util.c:182
2606 #: e2fsck/util.c:192
2615 #: e2fsck/util.c:196
2624 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
2625 # src/main.c:490 src/main.c:574
2626 #: e2fsck/util.c:200
2630 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
2631 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
2632 #: e2fsck/util.c:200
2636 #: e2fsck/util.c:213
2638 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2639 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ongeldige bitkaartblokken voor %s"
2641 #: e2fsck/util.c:218
2642 msgid "reading inode and block bitmaps"
2643 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
2645 #: e2fsck/util.c:223
2647 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2648 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
2650 #: e2fsck/util.c:235
2651 msgid "writing block bitmaps"
2652 msgstr "schrijven van blok-bitkaarten"
2654 #: e2fsck/util.c:240
2656 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2657 msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
2659 #: e2fsck/util.c:247
2660 msgid "writing inode bitmaps"
2661 msgstr "schrijven van inode-bitkaarten"
2663 #: e2fsck/util.c:252
2665 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2666 msgstr "tijdens herschrijven van inode-bitkaarten voor %s"
2668 #: e2fsck/util.c:265
2673 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2674 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2678 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
2679 "\t(dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
2681 #: e2fsck/util.c:330
2683 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2684 msgstr "Gebruikt geheugen: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2686 #: e2fsck/util.c:334
2688 msgid "Memory used: %d, "
2689 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, "
2691 #: e2fsck/util.c:340
2693 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2694 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2696 #: e2fsck/util.c:345
2698 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2699 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
2701 #: e2fsck/util.c:359
2703 msgid "while reading inode %ld in %s"
2704 msgstr "tijdens lezen van inode %ld in %s"
2706 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2708 msgid "while writing inode %ld in %s"
2709 msgstr "tijdens schrijven van inode %ld in %s"
2711 #: misc/badblocks.c:60
2715 #: misc/badblocks.c:78
2718 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2719 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2720 " device [last_block [start_block]]\n"
2722 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
2723 " [-svwnf] [-c aantal_blokken_tegelijk] [-p aantal_doorlopen]\n"
2724 " [-t test_patroon [-t ...]] apparaat [laatste_blok [begin_blok]]\n"
2726 #: misc/badblocks.c:225
2727 msgid "Testing with random pattern: "
2728 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
2730 #: misc/badblocks.c:243
2731 msgid "Testing with pattern 0x"
2732 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
2734 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2736 msgstr "tijdens 'seek'"
2738 #: misc/badblocks.c:275
2740 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2741 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
2743 #: misc/badblocks.c:317
2744 msgid "during ext2fs_sync_device"
2745 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
2747 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2748 msgid "while beginning bad block list iteration"
2749 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
2751 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2752 msgid "while allocating buffers"
2753 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
2755 #: misc/badblocks.c:351
2757 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2758 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
2760 #: misc/badblocks.c:355
2761 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2762 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
2764 #: misc/badblocks.c:364
2765 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2766 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
2768 #: misc/badblocks.c:444
2769 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2770 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
2772 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2774 msgid "From block %lu to %lu\n"
2775 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
2777 #: misc/badblocks.c:497
2778 msgid "Reading and comparing: "
2779 msgstr "Lezen en vergelijken: "
2781 #: misc/badblocks.c:593
2782 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2783 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
2785 #: misc/badblocks.c:597
2786 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2787 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
2789 #: misc/badblocks.c:604
2792 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2795 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
2797 #: misc/badblocks.c:674
2799 msgid "during test data write, block %lu"
2800 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
2802 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2804 msgid "%s is mounted; "
2805 msgstr "%s is aangekoppeld; "
2807 #: misc/badblocks.c:786
2808 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2809 msgstr "'badblocks' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"
2811 #: misc/badblocks.c:791
2812 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2813 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
2815 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2817 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2818 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
2820 #: misc/badblocks.c:799
2821 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2822 msgstr "'badblocks' wordt geforceerd uitgevoerd.\n"
2824 #: misc/badblocks.c:861
2826 msgid "bad block size - %s"
2827 msgstr "ongeldige blokgrootte - %s"
2829 #: misc/badblocks.c:918
2831 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2832 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon - %s"
2834 #: misc/badblocks.c:932
2836 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2837 msgstr "ongeldig testpatroon: %s\n"
2839 #: misc/badblocks.c:948
2840 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2841 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
2843 #: misc/badblocks.c:954
2844 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2845 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
2847 #: misc/badblocks.c:968
2849 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2850 "the size manually\n"
2851 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
2853 #: misc/badblocks.c:974
2854 msgid "while trying to determine device size"
2855 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
2857 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1223
2859 msgid "invalid blocks count - %s"
2860 msgstr "ongeldig blokkenaantal - %s"
2862 #: misc/badblocks.c:989
2864 msgid "invalid starting block - %s"
2865 msgstr "ongeldig beginblok - %s"
2867 #: misc/badblocks.c:995
2869 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2870 msgstr "ongeldig blokkenbereik: %lu-%lu"
2872 #: misc/badblocks.c:1050
2873 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2874 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
2876 #: misc/badblocks.c:1065
2877 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2878 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
2880 #: misc/badblocks.c:1089
2882 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2883 msgstr "Doorloop voltooid, %u slechte blokken gevonden.\n"
2887 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2888 msgstr "Gebruik: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
2890 #: misc/chattr.c:148
2892 msgid "bad version - %s\n"
2893 msgstr "ongeldige versie - %s\n"
2895 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2897 msgid "while trying to stat %s"
2898 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
2900 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2902 msgid "Flags of %s set as "
2903 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
2905 #: misc/chattr.c:218
2907 msgid "while reading flags on %s"
2908 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
2910 #: misc/chattr.c:233
2912 msgid "while setting flags on %s"
2913 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
2915 #: misc/chattr.c:238
2917 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2918 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
2920 #: misc/chattr.c:241
2922 msgid "while setting version on %s"
2923 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
2925 #: misc/chattr.c:255
2926 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2927 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc"
2929 #: misc/chattr.c:291
2930 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2931 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
2933 #: misc/chattr.c:299
2934 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2935 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
2937 #: misc/dumpe2fs.c:54
2939 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2940 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB blokgrootte] apparaat\n"
2942 #: misc/dumpe2fs.c:121
2944 msgid "Group %lu: (Blocks "
2945 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
2947 #: misc/dumpe2fs.c:126
2949 msgid " %s superblock at "
2950 msgstr " %s superblok op "
2952 #: misc/dumpe2fs.c:127
2956 #: misc/dumpe2fs.c:127
2958 msgstr "Reservekopie"
2960 #: misc/dumpe2fs.c:131
2962 msgid ", Group descriptors at "
2963 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
2965 #: misc/dumpe2fs.c:135
2969 " Reserved GDT blocks at "
2972 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
2974 #: misc/dumpe2fs.c:143
2976 msgid " Group descriptor at "
2977 msgstr " Groepsbeschrijver op "
2979 #: misc/dumpe2fs.c:149
2980 msgid " Block bitmap at "
2981 msgstr " Blok-bitkaart op "
2983 #: misc/dumpe2fs.c:154
2984 msgid ", Inode bitmap at "
2985 msgstr ", Inode-bitkaart op "
2987 #: misc/dumpe2fs.c:159
2995 #: misc/dumpe2fs.c:166
2999 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3002 " %d vrije blokken, %d vrije inodes, %d mappen\n"
3004 #: misc/dumpe2fs.c:172
3005 msgid " Free blocks: "
3006 msgstr " Vrije blokken: "
3008 #: misc/dumpe2fs.c:180
3009 msgid " Free inodes: "
3010 msgstr " Vrije inodes: "
3012 #: misc/dumpe2fs.c:206
3013 msgid "while printing bad block list"
3014 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3016 #: misc/dumpe2fs.c:212
3018 msgid "Bad blocks: %d"
3019 msgstr "Slechte blokken: %d"
3021 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
3022 msgid "while reading journal superblock"
3023 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3025 #: misc/dumpe2fs.c:243
3026 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3027 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3029 #: misc/dumpe2fs.c:247
3033 "Journal block size: %d\n"
3034 "Journal length: %d\n"
3035 "Journal first block: %d\n"
3036 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3037 "Journal start: %d\n"
3038 "Journal number of users: %d\n"
3041 "Blokgrootte van journal: %d\n"
3042 "Lengte van journal: %d\n"
3043 "Eerste journalblok: %d\n"
3044 "Kopcode van journalreeks: 0x%08x\n"
3045 "Begin van journal: %d\n"
3046 "Aantal journal-gebruikers: %d\n"
3048 #: misc/dumpe2fs.c:260
3050 msgid "Journal users: %s\n"
3051 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3053 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
3055 msgid "\tUsing %s\n"
3056 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3058 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
3060 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3061 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3063 #: misc/dumpe2fs.c:353
3065 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3066 msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
3068 #: misc/dumpe2fs.c:369
3072 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3075 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3077 #: misc/e2image.c:50
3079 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3080 msgstr "Gebruik: %s [-rsI] apparaat imagebestand\n"
3082 #: misc/e2image.c:62
3083 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3084 msgstr "Kan geen headerbuffer reserveren.\n"
3086 #: misc/e2image.c:81
3088 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3089 msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
3091 #: misc/e2image.c:100
3092 msgid "while writing superblock"
3093 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3095 #: misc/e2image.c:108
3096 msgid "while writing inode table"
3097 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3099 #: misc/e2image.c:115
3100 msgid "while writing block bitmap"
3101 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3103 #: misc/e2image.c:122
3104 msgid "while writing inode bitmap"
3105 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3107 #: misc/e2label.c:57
3109 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3110 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3112 #: misc/e2label.c:62
3114 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3115 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3117 #: misc/e2label.c:67
3119 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3120 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3122 #: misc/e2label.c:71
3124 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3125 msgstr "e2label: geen ext2-bestandssysteem\n"
3127 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3129 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3130 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3132 #: misc/e2label.c:99
3134 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3135 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3137 #: misc/e2label.c:104
3139 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3140 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3142 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3144 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3145 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuwlabel]\n"
3149 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3150 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3154 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3155 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3159 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3160 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3161 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3164 "
\a\a\aWAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-doorloopnummer).\n"
3165 " Er wordt nu omheen gewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3166 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3171 msgid "fsck: %s: not found\n"
3172 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3176 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3177 msgstr "%s: wait: geen kindprocessen meer?!?\n"
3181 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3182 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3186 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3187 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3191 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3192 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3196 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3197 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3201 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3202 "with 'no' or '!'.\n"
3204 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3205 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3208 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3209 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3213 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3214 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3217 msgid "Checking all file systems.\n"
3218 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3222 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3223 msgstr "--wachten-- (doorloop %d)\n"
3226 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3228 "Gebruik: fsck [-ANPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3229 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
3233 msgid "%s: too many devices\n"
3234 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
3236 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3238 msgid "%s: too many arguments\n"
3239 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
3243 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3244 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
3248 msgid "While reading flags on %s"
3249 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
3253 msgid "While reading version on %s"
3254 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
3259 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3260 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3261 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3262 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3263 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3265 "Gebruik: %s [-c|-t|-l bestandsnaam] [-b blokgrootte] [-f fragmentgrootte]\n"
3266 " [-i bytes_per_inode] [-j] [-J journalopties] [-N aantal_inodes]\n"
3267 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-o besturingssyteemnaam]\n"
3268 " [-g blokken_per_groep] [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map]\n"
3269 " [-O eigenschap[,...]] [-r bestandssysteemrevisie] [-R opties]\n"
3270 " [-qvSV] apparaat [aantal_blokken]\n"
3272 #: misc/mke2fs.c:265
3274 msgid "Running command: %s\n"
3275 msgstr "Uitvoering van opdracht: %s\n"
3277 #: misc/mke2fs.c:269
3279 msgid "while trying to run '%s'"
3280 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
3282 #: misc/mke2fs.c:276
3283 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3284 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
3286 #: misc/mke2fs.c:303
3288 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3289 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
3291 #: misc/mke2fs.c:305
3293 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3294 msgstr "Blokken %d tot en met %d moeten goed zijn om een bestandssysteem te kunnen maken.\n"
3296 #: misc/mke2fs.c:308
3297 msgid "Aborting....\n"
3298 msgstr "Bezig met afbreken...\n"
3300 #: misc/mke2fs.c:328
3303 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3307 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok of van de groepsbeschrijvers\n"
3308 " beginnend bij blok %d bevat slechte blokken.\n"
3311 #: misc/mke2fs.c:346
3312 msgid "while marking bad blocks as used"
3313 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken als gebruikt"
3315 #: misc/mke2fs.c:404
3319 #: misc/mke2fs.c:439
3320 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3321 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3323 #: misc/mke2fs.c:480
3324 msgid "Writing inode tables: "
3325 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
3327 #: misc/mke2fs.c:491
3331 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3334 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %d: %s\n"
3336 #: misc/mke2fs.c:514
3337 msgid "while creating root dir"
3338 msgstr "tijdens aanmaken van root-map"
3340 #: misc/mke2fs.c:521
3341 msgid "while reading root inode"
3342 msgstr "tijdens lezen van root-inode"
3344 #: misc/mke2fs.c:530
3345 msgid "while setting root inode ownership"
3346 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van root-inode"
3348 #: misc/mke2fs.c:548
3349 msgid "while creating /lost+found"
3350 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
3352 #: misc/mke2fs.c:555
3353 msgid "while looking up /lost+found"
3354 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
3356 #: misc/mke2fs.c:565
3357 msgid "while expanding /lost+found"
3358 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
3360 #: misc/mke2fs.c:581
3361 msgid "while setting bad block inode"
3362 msgstr "tijdens zetten van slechte-blokken-inode"
3364 #: misc/mke2fs.c:613
3366 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3367 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
3369 #: misc/mke2fs.c:623
3371 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3372 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
3374 #: misc/mke2fs.c:639
3376 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3377 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
3379 #: misc/mke2fs.c:655
3380 msgid "while initializing journal superblock"
3381 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
3383 #: misc/mke2fs.c:661
3384 msgid "Zeroing journal device: "
3385 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
3387 #: misc/mke2fs.c:668
3389 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3390 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %u, nummer %d)"
3392 #: misc/mke2fs.c:679
3393 msgid "while writing journal superblock"
3394 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
3396 #: misc/mke2fs.c:695
3399 "warning: %d blocks unused.\n"
3402 "Waarschuwing: %d ongebruikte blokken.\n"
3405 #: misc/mke2fs.c:700
3407 msgid "Filesystem label=%s\n"
3408 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
3410 #: misc/mke2fs.c:701
3412 msgstr "Soort besturingssysteem: "
3414 #: misc/mke2fs.c:706
3416 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3417 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
3419 #: misc/mke2fs.c:708
3421 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3422 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
3424 #: misc/mke2fs.c:710
3426 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3427 msgstr "%u inodes, %u blokken\n"
3429 #: misc/mke2fs.c:712
3431 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3432 msgstr "%u blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor de superuser\n"
3434 #: misc/mke2fs.c:715
3436 msgid "First data block=%u\n"
3437 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
3439 #: misc/mke2fs.c:717
3441 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3442 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
3444 #: misc/mke2fs.c:722
3446 msgid "%u block groups\n"
3447 msgstr "%u blokgroepen\n"
3449 #: misc/mke2fs.c:724
3451 msgid "%u block group\n"
3452 msgstr "%u blokgroep\n"
3454 #: misc/mke2fs.c:725
3456 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3457 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
3460 #: misc/mke2fs.c:727
3462 msgid "%u inodes per group\n"
3463 msgstr "%u inodes per groep\n"
3465 #: misc/mke2fs.c:734
3467 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3468 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
3470 #: misc/mke2fs.c:790
3472 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3473 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3475 #: misc/mke2fs.c:814
3477 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3478 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
3480 #: misc/mke2fs.c:835
3482 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3483 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
3485 #: misc/mke2fs.c:842
3487 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3488 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
3490 #: misc/mke2fs.c:873
3494 "Bad options specified.\n"
3496 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3497 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3499 "Valid extended options are:\n"
3500 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3501 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3505 "Ongeldige opties opgegeven.\n"
3507 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3508 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3510 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3511 " stride=<aantal blokken per stripe, als voorbereiding op RAID>\n"
3512 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
3515 #: misc/mke2fs.c:987
3517 msgid "invalid block size - %s"
3518 msgstr "ongeldige blokgrootte - %s"
3520 #: misc/mke2fs.c:991
3522 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3523 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
3525 #: misc/mke2fs.c:1008
3527 msgid "invalid fragment size - %s"
3528 msgstr "ongeldige fragmentgrootte - %s"
3530 #: misc/mke2fs.c:1014
3532 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3533 msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie -f wordt genegeerd\n"
3535 #: misc/mke2fs.c:1021
3536 msgid "Illegal number for blocks per group"
3537 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
3539 #: misc/mke2fs.c:1026
3540 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3541 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
3543 #: misc/mke2fs.c:1036
3545 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3546 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
3548 #: misc/mke2fs.c:1055
3549 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3550 msgstr "onvoldoende geheugen"
3552 #: misc/mke2fs.c:1064
3554 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3555 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken - %s"
3557 #: misc/mke2fs.c:1096
3559 msgid "invalid inode size - %s"
3560 msgstr "ongeldige grootte van inode - %s"
3562 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3564 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3565 msgstr "Ongeldige optie van bestandssysteem: %s\n"
3567 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3569 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3570 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
3572 #: misc/mke2fs.c:1191
3574 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3575 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
3577 #: misc/mke2fs.c:1205
3579 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3580 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
3582 #: misc/mke2fs.c:1209
3584 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3586 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d),\n"
3587 "maar er wordt geforceerd doorgegaan.\n"
3589 #: misc/mke2fs.c:1215
3593 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3594 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3598 "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
3599 "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
3602 #: misc/mke2fs.c:1246
3604 msgstr "bestandssysteem"
3606 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3607 msgid "while trying to determine filesystem size"
3608 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
3610 #: misc/mke2fs.c:1275
3612 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3613 "the size of the filesystem\n"
3615 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
3616 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
3618 #: misc/mke2fs.c:1282
3620 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3621 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3622 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3623 "\tto re-read your partition table.\n"
3625 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
3626 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
3627 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
3628 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
3629 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
3631 #: misc/mke2fs.c:1300
3632 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3633 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
3635 #: misc/mke2fs.c:1322
3636 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3637 msgstr "tijdens bepalen van de grootte van een sector"
3639 #: misc/mke2fs.c:1341
3640 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3641 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
3643 #: misc/mke2fs.c:1350
3644 msgid "blocks per group count out of range"
3645 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
3647 #: misc/mke2fs.c:1360
3649 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3650 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
3652 #: misc/mke2fs.c:1366
3654 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3655 msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op de meeste systemen\n"
3657 #: misc/mke2fs.c:1416
3658 msgid "while setting up superblock"
3659 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
3661 #: misc/mke2fs.c:1450
3663 msgid "unknown os - %s"
3664 msgstr "onbekend besturingssysteem - %s"
3666 #: misc/mke2fs.c:1504
3667 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3668 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
3670 #: misc/mke2fs.c:1535
3672 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3673 msgstr "tijdens nulmaken van blok %u aan het eind van het bestandssysteem"
3675 #: misc/mke2fs.c:1548
3676 msgid "while reserving blocks for online resize"
3677 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
3679 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3683 #: misc/mke2fs.c:1571
3685 msgid "Adding journal to device %s: "
3686 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
3688 #: misc/mke2fs.c:1578
3692 "\twhile trying to add journal to device %s"
3695 "\ttijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
3697 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3702 #: misc/mke2fs.c:1595
3704 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3705 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3707 #: misc/mke2fs.c:1603
3710 "\twhile trying to create journal"
3713 "\ttijdens aanmaken van journal"
3715 #: misc/mke2fs.c:1612
3717 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3718 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
3720 #: misc/mke2fs.c:1617
3724 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3727 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
3729 #: misc/mke2fs.c:1620
3738 #: misc/mklost+found.c:49
3740 msgid "Usage: mklost+found\n"
3741 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
3743 #: misc/tune2fs.c:77
3744 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3745 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
3747 #: misc/tune2fs.c:84
3750 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3751 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3752 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3753 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3754 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3755 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3757 "Gebruik: %s [-c maximum_aankoppelingsaantal] [-e gedrag_bij_fouten]\n"
3758 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-l] [-m percentage_gereserveerde_blokken]\n"
3759 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
3760 " [-u gebruiker] [-g groep] [-C aankoppelingsaantal] [-J journalopties]\n"
3761 " [-L label] [-M laatst_aangekoppelde_map] [-O eigenschap[,...]]\n"
3762 " [-T tijd_van_laatste_controle] [-U UUID] apparaat\n"
3764 #: misc/tune2fs.c:141
3765 msgid "while trying to open external journal"
3766 msgstr "tijdens openen van extern journal"
3768 #: misc/tune2fs.c:145
3770 msgid "%s is not a journal device.\n"
3771 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
3773 #: misc/tune2fs.c:160
3774 msgid "Journal superblock not found!\n"
3775 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
3777 #: misc/tune2fs.c:172
3778 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3779 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
3781 #: misc/tune2fs.c:193
3782 msgid "Journal NOT removed\n"
3783 msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
3785 #: misc/tune2fs.c:199
3786 msgid "Journal removed\n"
3787 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
3789 #: misc/tune2fs.c:231
3790 msgid "while reading journal inode"
3791 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3793 #: misc/tune2fs.c:238
3794 msgid "while reading bitmaps"
3795 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
3797 #: misc/tune2fs.c:245
3798 msgid "while clearing journal inode"
3799 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
3801 #: misc/tune2fs.c:256
3802 msgid "while writing journal inode"
3803 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
3805 #: misc/tune2fs.c:271
3807 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3808 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
3810 #: misc/tune2fs.c:317
3812 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3813 "unmounted or mounted read-only.\n"
3815 "De journalvlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
3816 "ontkoppeld of als alleen-lezen aangekoppeld is.\n"
3818 #: misc/tune2fs.c:325
3820 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3821 "the has_journal flag.\n"
3823 "De journalreddingsvlag is gezet. Voer eerst 'e2fsck' uit,\n"
3824 "voordat u de journalvlag wist.\n"
3826 #: misc/tune2fs.c:382
3827 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3828 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
3830 #: misc/tune2fs.c:399
3834 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3837 "\ttijdens openen van journal op %s\n"
3839 #: misc/tune2fs.c:403
3841 msgid "Creating journal on device %s: "
3842 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
3844 #: misc/tune2fs.c:411
3846 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3847 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
3849 #: misc/tune2fs.c:417
3850 msgid "Creating journal inode: "
3851 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
3853 #: misc/tune2fs.c:426
3856 "\twhile trying to create journal file"
3859 "\ttijdens aanmaken van journal-inode"
3861 #: misc/tune2fs.c:492
3863 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3864 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
3866 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3868 msgid "bad mounts count - %s"
3869 msgstr "onjuist aankoppelingsaantal: %s"
3871 #: misc/tune2fs.c:543
3873 msgid "bad error behavior - %s"
3874 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
3876 #: misc/tune2fs.c:566
3878 msgid "bad gid/group name - %s"
3879 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
3881 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
3882 #: misc/tune2fs.c:599
3884 msgid "bad interval - %s"
3885 msgstr "onjuist interval: %s"
3887 #: misc/tune2fs.c:627
3889 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3890 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
3892 #: misc/tune2fs.c:642
3893 msgid "-o may only be specified once"
3894 msgstr "-o mag slechts één keer gegeven worden"
3896 #: misc/tune2fs.c:652
3897 msgid "-O may only be specified once"
3898 msgstr "-O mag slechts één keer gegeven worden"
3900 #: misc/tune2fs.c:662
3902 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3903 msgstr "onjuiste aantal gereserveerde blokken: %s"
3905 #: misc/tune2fs.c:691
3907 msgid "bad uid/user name - %s"
3908 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
3910 #: misc/tune2fs.c:801
3912 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3913 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
3915 #: misc/tune2fs.c:807
3917 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3918 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
3920 #: misc/tune2fs.c:812
3922 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3923 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
3925 #: misc/tune2fs.c:817
3927 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3928 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
3930 #: misc/tune2fs.c:822
3932 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3933 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
3935 #: misc/tune2fs.c:828
3937 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3938 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %lu gezet (%u blokken)\n"
3940 #: misc/tune2fs.c:834
3942 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3943 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is te groot (%lu)."
3945 #: misc/tune2fs.c:840
3947 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3948 msgstr "Aantal gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
3950 #: misc/tune2fs.c:846
3953 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3956 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
3958 #: misc/tune2fs.c:853
3962 "Sparse superblock flag set. %s"
3965 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
3967 #: misc/tune2fs.c:860
3970 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3973 "Het bestandssysteem is al niet zuinig met superblokken.\n"
3975 #: misc/tune2fs.c:868
3979 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3982 "De zuinig-met-superblokkenvlag is uitgezet. %s"
3984 #: misc/tune2fs.c:875
3986 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3987 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
3989 #: misc/tune2fs.c:881
3991 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3992 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
3994 #: misc/tune2fs.c:914
3995 msgid "Invalid UUID format\n"
3996 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
3999 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4000 msgstr "Toch doorgaan? (j,n)"
4004 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4005 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen - %s\n"
4010 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4013 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
4017 msgid "%s is not a block special device.\n"
4018 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
4022 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4023 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
4026 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4027 msgstr "'mke2fs' wordt geforceerd uitgevoerd, hopend dat /etc/mtab onjuist is.\n"
4031 msgid "will not make a %s here!\n"
4032 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
4035 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4036 msgstr "'mke2fs' wordt geforceerd uitgevoerd.\n"
4039 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4040 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
4045 "Bad journal options specified.\n"
4047 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4048 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4050 "Valid journal options are:\n"
4051 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4052 "\tdevice=<journal device>\n"
4054 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4058 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
4060 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
4061 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4063 "Geldige journal-opties zijn:\n"
4064 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
4065 " device=<journal-apparaat>\n"
4067 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 102400 blokken.\n"
4073 "Filesystem too small for a journal\n"
4076 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
4082 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4083 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4086 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; deze dient\n"
4087 "tussen de 1024 and 102400 blokken te liggen.\n"
4092 "Journal size too big for filesystem.\n"
4095 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
4100 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4101 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4103 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
4104 "%d aankoppelingen of %g dagen, afhankelijk van wat het eerste voorkomt.\n"
4105 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
4107 #: misc/uuidgen.c:30
4109 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4110 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
4112 #: resize/extent.c:196
4113 msgid "# Extent dump:\n"
4114 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
4116 #: resize/extent.c:197
4118 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4119 msgstr "# (debug)\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4121 #: resize/extent.c:200
4123 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4124 msgstr "# (debug)\t %u -> %u (%d)\n"
4129 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4132 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-f] [-F] [-p] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
4136 msgid "Extending the inode table"
4137 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
4140 msgid "Relocating blocks"
4141 msgstr "Verplaatsen van blokken"
4144 msgid "Scanning inode table"
4145 msgstr "Scannen van inodetabel"
4148 msgid "Updating inode references"
4149 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
4152 msgid "Moving inode table"
4153 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
4156 msgid "Unknown pass?!?"
4157 msgstr "Onbekende doorloop?!?"
4161 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4162 msgstr "Begin van doorloop %d (max = %lu)\n"
4164 #: resize/main.c:107
4167 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4170 "%s is aangekoppeld; kan een aangekoppeld bestandssysteem niet van grootte veranderen!\n"
4173 #: resize/main.c:251
4175 msgid "bad filesystem size - %s"
4176 msgstr "onjuiste groote van bestandssysteem - %s"
4178 #: resize/main.c:278
4181 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4182 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4185 "De partitie (of het apparaat) is slechts %d blokken (van %dK).\n"
4186 "U vroeg om een nieuwe grootte van %d blokken.\n"
4189 #: resize/main.c:285
4192 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4195 "Het bestandssysteem is al %d blokken groot. Er is niets te doen!\n"
4198 #: resize/main.c:292
4201 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4204 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
4207 #: resize/main.c:302
4209 msgid "while trying to resize %s"
4210 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
4212 #: resize/main.c:307
4215 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4218 "Het bestandssysteem op %s is nu %d blokken groot.\n"
4221 #: resize/resize2fs.c:579
4222 msgid "reserved blocks"
4223 msgstr "gereserveerde blokken"
4225 #: resize/resize2fs.c:584
4226 msgid "blocks to be moved"
4227 msgstr "te verplaatsen blokken"
4229 #: resize/resize2fs.c:589
4230 msgid "meta-data blocks"
4231 msgstr "blokken voor metagegevens"
4233 #: resize/resize2fs.c:1469
4235 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4236 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de resize-inode is beschadigd!\n"