1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Kees wilde slager worden.
6 # "Dat lijkt me geen goed idee",
8 # "dan word je een worstkees."
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
12 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
13 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
14 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
15 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
16 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
17 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
19 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
20 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
21 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
22 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
23 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
24 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
25 #. @-expansion facility at all.
27 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
28 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
29 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
30 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
31 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
32 #. ownership field (inode->i_uid).
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B <blkcount> integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2012-06-12 14:40-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2012-04-10 21:14+0200\n"
76 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
77 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
99 #: e2fsck/unix.c:1298 e2fsck/unix.c:1386 misc/badblocks.c:1214
100 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
101 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
102 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "tijdens openen van %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "tijdens een popen() van %s"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
120 #: e2fsck/badblocks.c:131
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
136 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
138 msgstr "Fout negeren"
140 #: e2fsck/ehandler.c:62
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Herschrijven afdwingen"
144 #: e2fsck/ehandler.c:104
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
149 #: e2fsck/ehandler.c:107
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "lege mapblokken"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "lege maptabel"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:35
184 msgid "Usage: %s disk\n"
185 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
187 #: e2fsck/flushb.c:64
189 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
191 "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
195 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
196 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
198 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:930
200 msgid "while opening %s for flushing"
201 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
203 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
205 msgid "while trying to flush %s"
206 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
208 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
209 msgid "while opening inode scan"
210 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
212 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
213 msgid "while getting next inode"
214 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
216 #: e2fsck/iscan.c:136
218 msgid "%u inodes scanned.\n"
219 msgstr "%u inodes gescand.\n"
221 #: e2fsck/journal.c:512
222 msgid "reading journal superblock\n"
223 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
225 #: e2fsck/journal.c:569
227 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
228 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
230 #: e2fsck/journal.c:578
232 msgid "%s: journal too short\n"
233 msgstr "%s: journal is te kort\n"
235 #: e2fsck/journal.c:870
237 msgid "%s: recovering journal\n"
238 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
240 #: e2fsck/journal.c:872
242 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
243 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
245 #: e2fsck/journal.c:899
247 msgid "while trying to re-open %s"
248 msgstr "tijdens heropenen van %s"
250 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
251 #: e2fsck/message.c:113
252 msgid "aextended attribute"
255 #: e2fsck/message.c:114
256 msgid "Aerror allocating"
259 #: e2fsck/message.c:115
263 #: e2fsck/message.c:116
267 #: e2fsck/message.c:117
271 #: e2fsck/message.c:118
272 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
275 #: e2fsck/message.c:119
279 #: e2fsck/message.c:120
283 #: e2fsck/message.c:121
287 #: e2fsck/message.c:122
291 #: e2fsck/message.c:123
295 #: e2fsck/message.c:124
299 #: e2fsck/message.c:125
300 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
301 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
303 #: e2fsck/message.c:126
307 #: e2fsck/message.c:127
308 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
309 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
311 #: e2fsck/message.c:128
315 #: e2fsck/message.c:129
319 #: e2fsck/message.c:130
323 #: e2fsck/message.c:131
327 #: e2fsck/message.c:132
328 msgid "mmultiply-claimed"
331 #: e2fsck/message.c:133
335 #: e2fsck/message.c:134
339 #: e2fsck/message.c:135
343 #: e2fsck/message.c:136
347 #: e2fsck/message.c:137
351 #: e2fsck/message.c:138
355 #: e2fsck/message.c:139
359 #: e2fsck/message.c:140
363 #: e2fsck/message.c:141
367 #: e2fsck/message.c:142
371 #: e2fsck/message.c:143
375 #: e2fsck/message.c:154
376 msgid "<The NULL inode>"
377 msgstr "<de NULL-inode>"
379 #: e2fsck/message.c:155
380 msgid "<The bad blocks inode>"
381 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The user quota inode>"
385 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The group quota inode>"
389 msgstr "<de groepsquota-inode>"
391 #: e2fsck/message.c:159
392 msgid "<The boot loader inode>"
393 msgstr "<de opstart-inode>"
395 #: e2fsck/message.c:160
396 msgid "<The undelete directory inode>"
397 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
399 #: e2fsck/message.c:161
400 msgid "<The group descriptor inode>"
401 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
403 #: e2fsck/message.c:162
404 msgid "<The journal inode>"
405 msgstr "<de journal-inode>"
407 #: e2fsck/message.c:163
408 msgid "<Reserved inode 9>"
409 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
411 #: e2fsck/message.c:164
412 msgid "<Reserved inode 10>"
413 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
415 #: e2fsck/message.c:333
417 msgstr "normaal bestand"
419 #: e2fsck/message.c:335
423 #: e2fsck/message.c:337
424 msgid "character device"
425 msgstr "byte-apparaat"
427 #: e2fsck/message.c:339
429 msgstr "blok-apparaat"
431 #: e2fsck/message.c:341
433 msgstr "benoemde pijp"
435 #: e2fsck/message.c:343
436 msgid "symbolic link"
437 msgstr "symbolische koppeling"
439 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
443 #: e2fsck/message.c:347
445 msgid "unknown file type with mode 0%o"
446 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
448 #: e2fsck/message.c:423
449 msgid "indirect block"
450 msgstr "indirect blok"
452 #: e2fsck/message.c:425
453 msgid "double indirect block"
454 msgstr "dubbel-indirect blok"
456 #: e2fsck/message.c:427
457 msgid "triple indirect block"
458 msgstr "drievoudig-indirect blok"
460 #: e2fsck/message.c:429
461 msgid "translator block"
462 msgstr "vertalerblok"
464 #: e2fsck/message.c:431
468 #: e2fsck/pass1b.c:222
469 msgid "multiply claimed inode map"
470 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
472 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
474 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
475 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
477 #: e2fsck/pass1b.c:820
478 msgid "returned from clone_file_block"
479 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
481 #: e2fsck/pass1b.c:842
483 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
484 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
486 #: e2fsck/pass1b.c:854
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
489 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
491 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
492 msgid "reading directory block"
493 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
495 #: e2fsck/pass1.c:599
496 msgid "in-use inode map"
497 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
499 #: e2fsck/pass1.c:610
500 msgid "directory inode map"
501 msgstr "bitkaart van mappen"
503 #: e2fsck/pass1.c:620
504 msgid "regular file inode map"
505 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
507 #: e2fsck/pass1.c:629
508 msgid "in-use block map"
509 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
511 #: e2fsck/pass1.c:696
512 msgid "opening inode scan"
513 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
515 #: e2fsck/pass1.c:730
516 msgid "getting next inode from scan"
517 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
519 #: e2fsck/pass1.c:1240
523 #: e2fsck/pass1.c:1297
525 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
526 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
528 #: e2fsck/pass1.c:1347
529 msgid "bad inode map"
530 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
532 #: e2fsck/pass1.c:1370
533 msgid "inode in bad block map"
534 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
536 #: e2fsck/pass1.c:1390
537 msgid "imagic inode map"
538 msgstr "imagic-inodekaart"
540 #: e2fsck/pass1.c:1417
541 msgid "multiply claimed block map"
542 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
544 #: e2fsck/pass1.c:1518
545 msgid "ext attr block map"
546 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
548 #: e2fsck/pass1.c:2266
550 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
553 #: e2fsck/pass1.c:2627
555 msgstr "blok-bitkaart"
557 #: e2fsck/pass1.c:2633
559 msgstr "inode-bitkaart"
561 #: e2fsck/pass1.c:2639
565 #: e2fsck/pass2.c:283
569 #: e2fsck/pass2.c:805
570 msgid "Can not continue."
571 msgstr "Kan niet verdergaan."
574 msgid "inode done bitmap"
575 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
579 msgstr "Piekgeheugengebruik"
581 #: e2fsck/pass3.c:136
585 #: e2fsck/pass3.c:322
586 msgid "inode loop detection bitmap"
587 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
589 #: e2fsck/pass4.c:195
597 #: e2fsck/problem.c:51
599 msgstr "(geen prompt)"
601 #: e2fsck/problem.c:52
605 #: e2fsck/problem.c:53
609 #: e2fsck/problem.c:54
613 #: e2fsck/problem.c:55
617 #: e2fsck/problem.c:56
621 #: e2fsck/problem.c:57
622 msgid "Connect to /lost+found"
623 msgstr "Verbinden met /lost+found"
625 #: e2fsck/problem.c:58
629 #: e2fsck/problem.c:59
633 #: e2fsck/problem.c:60
637 #: e2fsck/problem.c:61
639 msgstr "Inode wissen"
641 #: e2fsck/problem.c:62
645 #: e2fsck/problem.c:63
649 #: e2fsck/problem.c:64
653 #: e2fsck/problem.c:65
654 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
655 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
657 #: e2fsck/problem.c:66
659 msgstr "Bestand verwijderen"
661 #: e2fsck/problem.c:67
662 msgid "Suppress messages"
663 msgstr "Berichten onderdrukken"
665 #: e2fsck/problem.c:68
669 #: e2fsck/problem.c:69
670 msgid "Clear HTree index"
671 msgstr "'htree'-index wissen"
673 #: e2fsck/problem.c:70
677 #: e2fsck/problem.c:79
681 #: e2fsck/problem.c:80
685 #: e2fsck/problem.c:81
689 #: e2fsck/problem.c:82
693 #: e2fsck/problem.c:83
697 #: e2fsck/problem.c:84
701 #: e2fsck/problem.c:85
703 msgstr "HERVERBONDEN"
705 #: e2fsck/problem.c:86
709 #: e2fsck/problem.c:87
713 #: e2fsck/problem.c:88
717 #: e2fsck/problem.c:89
718 msgid "INODE CLEARED"
719 msgstr "INODE GEWIST"
721 #: e2fsck/problem.c:90
725 #: e2fsck/problem.c:91
729 #: e2fsck/problem.c:92
733 #: e2fsck/problem.c:93
734 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
735 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
737 #: e2fsck/problem.c:94
739 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
741 #: e2fsck/problem.c:95
745 #: e2fsck/problem.c:96
749 #: e2fsck/problem.c:97
750 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
751 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
753 #: e2fsck/problem.c:98
754 msgid "WILL RECREATE"
755 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
757 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
758 #: e2fsck/problem.c:107
759 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
760 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
762 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
763 #: e2fsck/problem.c:111
764 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
765 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
767 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
768 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
769 #: e2fsck/problem.c:116
771 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
772 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
774 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
775 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
778 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
779 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
780 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
781 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
782 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
784 #: e2fsck/problem.c:122
788 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
789 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
790 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
791 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
792 " e2fsck -b %S <@v>\n"
796 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
797 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
798 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
799 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
800 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
803 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
804 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
805 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
806 #: e2fsck/problem.c:131
808 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
809 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
810 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
812 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
813 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
814 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
816 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
817 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
818 #. @-expanded: from the block size.\n
819 #: e2fsck/problem.c:138
821 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
822 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
823 "from the @b size.\n"
825 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
826 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
827 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
829 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
830 #: e2fsck/problem.c:145
831 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
832 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
834 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
835 #: e2fsck/problem.c:150
836 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
837 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
839 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
841 #: e2fsck/problem.c:155
843 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
846 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
849 #: e2fsck/problem.c:160
852 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
853 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
854 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
855 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
856 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
859 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
860 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
861 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
862 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
863 "mogelijk nog in orde.\n"
866 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
867 #: e2fsck/problem.c:169
868 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
869 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
871 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
872 #: e2fsck/problem.c:174
874 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
875 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
877 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
878 #: e2fsck/problem.c:179
879 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
880 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
882 #: e2fsck/problem.c:183
883 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
884 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
886 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
887 #: e2fsck/problem.c:188
889 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
890 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
892 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
893 #: e2fsck/problem.c:193
894 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
896 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
897 "dit wordt niet ondersteund.\n"
899 #. @-expanded: Can't find external journal\n
900 #: e2fsck/problem.c:198
901 msgid "Can't find external @j\n"
902 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
904 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
905 #: e2fsck/problem.c:203
906 msgid "External @j has bad @S\n"
907 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
909 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
910 #: e2fsck/problem.c:208
911 msgid "External @j does not support this @f\n"
912 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
914 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
915 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
916 #. @-expanded: format.\n
917 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
918 #: e2fsck/problem.c:213
920 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
921 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
923 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
925 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type "
927 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-"
929 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd "
932 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
933 #: e2fsck/problem.c:221
934 msgid "@j @S is corrupt.\n"
935 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
937 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
938 #: e2fsck/problem.c:226
940 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
942 "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
945 #: e2fsck/problem.c:231
946 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
947 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
950 #: e2fsck/problem.c:236
951 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
953 "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
955 #. @-expanded: Clear journal
956 #: e2fsck/problem.c:241
958 msgstr "Journal wissen"
960 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
961 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
962 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
963 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
965 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
966 #: e2fsck/problem.c:251
967 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
968 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
970 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
971 #: e2fsck/problem.c:256
972 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
973 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
975 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
976 #: e2fsck/problem.c:261
977 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
978 msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
980 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
981 #: e2fsck/problem.c:266
983 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
984 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
986 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
987 #: e2fsck/problem.c:271
989 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
990 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
992 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
993 #: e2fsck/problem.c:276
994 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
996 "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
998 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
999 #: e2fsck/problem.c:281
1000 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1002 "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1004 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:286
1006 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1007 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1009 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:291
1014 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1017 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1020 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1022 #: e2fsck/problem.c:296
1025 "Error moving @j: %m\n"
1028 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1031 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1032 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1034 #: e2fsck/problem.c:301
1036 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1037 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1040 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1041 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1044 #. @-expanded: Run journal anyway
1045 #: e2fsck/problem.c:307
1046 msgid "Run @j anyway"
1047 msgstr "Journal toch afspelen"
1049 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:312
1051 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1053 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1054 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1056 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:317
1060 "Backing up @j @i @b information.\n"
1063 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1066 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1067 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1068 #: e2fsck/problem.c:322
1070 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1073 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1074 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1076 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1077 #: e2fsck/problem.c:328
1078 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1080 "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet "
1083 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1084 #: e2fsck/problem.c:333
1085 msgid "Resize @i not valid. "
1086 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1088 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1089 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:338
1092 "@S last mount time (%t,\n"
1093 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1095 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1096 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1098 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1099 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:343
1102 "@S last write time (%t,\n"
1103 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1105 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1106 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1108 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1109 #: e2fsck/problem.c:347
1111 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1112 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1114 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:352
1118 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1121 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1124 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1125 #: e2fsck/problem.c:357
1126 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1128 "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn. "
1130 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:362
1133 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1135 "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1137 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1138 #: e2fsck/problem.c:367
1139 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1141 "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. "
1143 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1144 #: e2fsck/problem.c:372
1145 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1146 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. "
1148 #: e2fsck/problem.c:377
1150 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1151 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1153 #: e2fsck/problem.c:381
1154 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1155 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). "
1157 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1158 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1160 #: e2fsck/problem.c:386
1162 "@S last mount time is in the future.\n"
1163 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1166 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1167 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist "
1170 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1171 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1172 #. @-expanded: set).
1173 #: e2fsck/problem.c:392
1175 "@S last write time is in the future.\n"
1176 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1179 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1180 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist "
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1184 #: e2fsck/problem.c:398
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1186 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. "
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:403
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:408
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1198 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:413
1201 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1203 "De quota-inodes worden verborgen.\n"
1206 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1207 #: e2fsck/problem.c:418
1208 msgid "@S has invalid MMP block. "
1209 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. "
1211 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1212 #: e2fsck/problem.c:423
1213 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1214 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. "
1216 #: e2fsck/problem.c:428
1218 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1219 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1221 #: e2fsck/problem.c:433
1223 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1224 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1226 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1227 #: e2fsck/problem.c:440
1228 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1229 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1231 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1232 #: e2fsck/problem.c:444
1233 msgid "@r is not a @d. "
1234 msgstr "De hoofd-inode is geen map. "
1236 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1237 #: e2fsck/problem.c:449
1238 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1240 "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk "
1241 "veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1243 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1244 #: e2fsck/problem.c:454
1245 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1246 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1248 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1249 #: e2fsck/problem.c:459
1251 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1252 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1254 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1255 #: e2fsck/problem.c:464
1257 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1258 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. "
1260 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1261 #: e2fsck/problem.c:469
1263 msgid "@i %i is a @z @d. "
1264 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1266 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1267 #: e2fsck/problem.c:474
1268 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1270 "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1272 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:479
1274 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1276 "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1278 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1279 #: e2fsck/problem.c:484
1280 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1281 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1283 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1284 #: e2fsck/problem.c:489
1285 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1286 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1288 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1289 #: e2fsck/problem.c:494
1290 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1291 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1293 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1294 #: e2fsck/problem.c:499
1295 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1296 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1298 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1299 #: e2fsck/problem.c:504
1300 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1301 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1303 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1304 #: e2fsck/problem.c:509
1305 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1306 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i. "
1308 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1309 #: e2fsck/problem.c:514
1310 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1311 msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1313 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1314 #: e2fsck/problem.c:519
1316 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1317 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1319 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1320 #: e2fsck/problem.c:524
1322 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1323 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1325 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1326 #: e2fsck/problem.c:529
1327 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1328 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechteblokken-inode. "
1330 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1331 #: e2fsck/problem.c:534
1332 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1333 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1335 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1336 #: e2fsck/problem.c:539
1337 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1338 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1340 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1341 #: e2fsck/problem.c:544
1342 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1344 "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-"
1348 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1349 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1350 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:549
1354 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1355 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1359 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1360 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1361 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1364 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1365 #: e2fsck/problem.c:556
1368 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1371 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd "
1374 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1375 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1377 #: e2fsck/problem.c:561
1379 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1380 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1383 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1384 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1387 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:567
1389 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1390 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1392 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1393 #: e2fsck/problem.c:572
1394 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1396 "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1398 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:578
1400 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1401 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1403 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1404 #: e2fsck/problem.c:583
1405 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1407 "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1409 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:589
1411 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1413 "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1415 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:595
1417 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1419 "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: "
1422 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1423 #: e2fsck/problem.c:600
1425 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1426 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1428 # src/delegate.c:368
1429 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1430 #: e2fsck/problem.c:605
1431 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1432 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1434 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1435 #: e2fsck/problem.c:610
1437 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1438 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1440 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:615
1442 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1443 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1445 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:620
1447 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1448 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1450 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1452 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1453 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1455 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1456 #: e2fsck/problem.c:630
1457 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1458 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1460 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:635
1463 msgid "@A icount link information: %m\n"
1464 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1466 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:640
1469 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1470 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1472 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:645
1475 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1476 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1478 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:650
1481 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1482 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1484 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:655
1486 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1487 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1489 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:660
1491 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1493 "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal="
1496 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:666
1499 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1500 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1502 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1503 #: e2fsck/problem.c:674
1505 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1506 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1508 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1509 #. @-expanded: or append-only flag set.
1510 #: e2fsck/problem.c:679
1513 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1514 "or append-only flag set. "
1516 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1517 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1519 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1520 #: e2fsck/problem.c:685
1522 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1524 "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1525 "compressie-ondersteuning. "
1527 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1528 #: e2fsck/problem.c:690
1530 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1531 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1533 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1534 #: e2fsck/problem.c:700
1535 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1536 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1538 #. @-expanded: journal is not regular file.
1539 #: e2fsck/problem.c:705
1540 msgid "@j is not regular file. "
1541 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1543 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1544 #: e2fsck/problem.c:710
1546 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1547 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1549 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1550 #: e2fsck/problem.c:716
1551 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1553 "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde "
1556 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:721
1558 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1559 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1561 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1562 #: e2fsck/problem.c:726
1563 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1565 "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1567 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1568 #: e2fsck/problem.c:731
1569 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1570 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1572 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1573 #: e2fsck/problem.c:736
1574 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1575 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1577 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1578 #: e2fsck/problem.c:741
1579 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1581 "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten "
1584 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1585 #: e2fsck/problem.c:746
1586 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1587 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1589 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1590 #: e2fsck/problem.c:751
1591 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1592 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1594 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1595 #: e2fsck/problem.c:756
1596 msgid "@A @a @b %b. "
1597 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1599 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1600 #: e2fsck/problem.c:761
1601 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1603 "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1605 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1606 #: e2fsck/problem.c:766
1607 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1608 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1610 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1611 #: e2fsck/problem.c:771
1612 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1613 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1615 #. @-expanded: inode %i is too big.
1616 #: e2fsck/problem.c:776
1618 msgid "@i %i is too big. "
1619 msgstr "Inode %i is te groot. "
1621 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1622 #: e2fsck/problem.c:780
1623 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1624 msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot. "
1626 #: e2fsck/problem.c:785
1627 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1628 msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot. "
1630 #: e2fsck/problem.c:790
1631 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1632 msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1634 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:795
1637 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1639 "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1640 "'htree'-ondersteuning.\n"
1642 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:800
1645 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1646 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1648 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:805
1651 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1652 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1654 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1655 #: e2fsck/problem.c:810
1656 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1658 "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1660 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:815
1663 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1664 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1666 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1667 #: e2fsck/problem.c:820
1668 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1669 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1671 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1672 #. @-expanded: filesystem metadata.
1673 #: e2fsck/problem.c:825
1675 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1678 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1679 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1681 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1682 #: e2fsck/problem.c:831
1684 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1685 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1687 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1688 #: e2fsck/problem.c:836
1689 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1690 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1692 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1693 #: e2fsck/problem.c:841
1694 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1696 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1698 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1699 #: e2fsck/problem.c:846
1700 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1702 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1704 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:851
1706 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1708 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 "
1711 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1712 #: e2fsck/problem.c:856
1713 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1715 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1717 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1718 #: e2fsck/problem.c:861
1719 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1721 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1723 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:866
1725 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1727 "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1729 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1730 #: e2fsck/problem.c:871
1732 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1733 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1735 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1736 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1737 #: e2fsck/problem.c:876
1739 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1740 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1742 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1743 " (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1745 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1746 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:882
1749 "@i %i has an @n extent\n"
1750 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1752 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1753 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1755 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1756 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1757 #: e2fsck/problem.c:887
1759 "@i %i has an @n extent\n"
1760 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1762 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1763 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1765 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:892
1768 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1770 "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1771 "'htree'-ondersteuning.\n"
1773 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1774 #: e2fsck/problem.c:897
1776 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1778 "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet "
1781 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1782 #: e2fsck/problem.c:902
1784 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1786 "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1788 #: e2fsck/problem.c:907
1790 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1791 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. "
1793 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1794 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:912
1797 "@i %i has out of order extents\n"
1798 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1800 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1801 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1803 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:916
1805 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1806 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1808 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1809 #: e2fsck/problem.c:921
1811 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1812 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1814 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1815 #: e2fsck/problem.c:926
1816 msgid "@q @i is not regular file. "
1817 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. "
1819 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1820 #: e2fsck/problem.c:931
1821 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1822 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1824 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1825 #: e2fsck/problem.c:936
1826 msgid "@q @i is visible to the user. "
1827 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. "
1829 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1830 #: e2fsck/problem.c:941
1831 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1832 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. "
1834 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1835 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1836 #: e2fsck/problem.c:946
1838 "@i %i has zero length extent\n"
1839 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1841 "Inode %i heeft een extent met lengte nul\n"
1842 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1845 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1846 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1847 #: e2fsck/problem.c:953
1850 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1851 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1854 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1855 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
1856 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1858 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1859 #: e2fsck/problem.c:959
1861 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1862 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1864 #: e2fsck/problem.c:974
1866 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1867 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1869 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1870 #: e2fsck/problem.c:979
1872 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1873 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1875 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1876 #: e2fsck/problem.c:984
1878 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1879 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1881 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1882 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1883 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1885 "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide "
1886 "kenmerken (inode %i): %m\n"
1888 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1889 #: e2fsck/problem.c:994
1890 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1892 "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1894 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1000
1896 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1897 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1899 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1900 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1005
1903 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1904 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1906 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1907 " bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1909 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1011
1911 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1912 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1914 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1016
1916 msgid "\t<@f metadata>\n"
1917 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1919 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1021
1923 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1926 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1929 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1026
1933 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1936 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1939 #: e2fsck/problem.c:1039
1941 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1942 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1944 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1045
1946 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1947 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1949 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1050
1952 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1953 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1955 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1055
1957 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1958 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1960 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1961 #: e2fsck/problem.c:1060
1962 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1963 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1965 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1966 #: e2fsck/problem.c:1065
1967 msgid "@E @L to '.' "
1968 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1970 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1070
1972 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1973 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1975 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1075
1977 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1978 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1980 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1080
1982 msgid "@E @L to the @r.\n"
1983 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
1985 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1085
1987 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1988 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1990 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1090
1993 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1994 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1996 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1095
1999 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2000 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
2002 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1100
2004 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2005 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
2007 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1105
2009 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2010 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
2012 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1110
2014 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2015 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
2017 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1115
2019 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2020 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
2022 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1120
2024 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2025 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
2027 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1125
2029 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2030 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2032 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1130
2034 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2035 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2037 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1135
2039 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2040 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2042 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1140
2044 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2045 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2047 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1145
2049 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2050 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2052 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2053 #: e2fsck/problem.c:1150
2054 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2055 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
2057 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1155
2060 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2061 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2063 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1160
2066 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2067 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2069 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1165
2071 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2072 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2074 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1170
2076 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2077 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2079 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1175
2081 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2082 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2084 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1180
2086 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2087 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2089 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2091 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2092 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2094 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1190
2096 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2097 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2099 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1195
2102 msgid "@A icount structure: %m\n"
2103 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2105 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1200
2108 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2109 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2111 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1205
2113 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2114 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2116 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1210
2118 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2119 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2121 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1215
2124 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2125 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2127 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1220
2130 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2131 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2133 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1225
2136 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2137 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2139 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1230
2141 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2142 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2144 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1235
2146 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2147 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2149 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1240
2151 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2152 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2154 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1245
2156 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2157 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2159 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1250
2161 msgid "@E has filetype set.\n"
2162 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2164 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1255
2166 msgid "@E has a @z name.\n"
2167 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2169 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1260
2171 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2172 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2174 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1265
2176 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2177 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2179 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1270
2181 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2183 "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de "
2184 "'large-file'-vlag gezet.\n"
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1275
2188 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2189 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2191 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1280
2193 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2194 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2196 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1285
2198 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2200 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2202 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1290
2204 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2206 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2208 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2209 #: e2fsck/problem.c:1295
2210 msgid "@n @h %d (%q). "
2211 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). "
2213 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1299
2215 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2216 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2218 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1309
2221 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2222 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2224 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1314
2226 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2228 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2230 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1319
2232 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2233 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2235 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1324
2237 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2239 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2241 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1329
2243 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2245 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2247 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2248 #: e2fsck/problem.c:1334
2249 msgid "Duplicate @E found. "
2250 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2253 #. @-expanded: Rename to %s
2254 #: e2fsck/problem.c:1339
2257 "@E has a non-unique filename.\n"
2260 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2263 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2264 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1344
2268 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2269 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2272 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2273 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2276 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1349
2278 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2279 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2281 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1354
2283 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2284 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1358
2288 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2290 "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2292 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1363
2294 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2296 "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep "
2299 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1368
2301 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2302 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2304 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1375
2306 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2307 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2309 #. @-expanded: root inode not allocated.
2310 #: e2fsck/problem.c:1380
2311 msgid "@r not allocated. "
2312 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. "
2314 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2315 #: e2fsck/problem.c:1385
2316 msgid "No room in @l @d. "
2317 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
2319 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1390
2322 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2323 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2325 #. @-expanded: /lost+found not found.
2326 #: e2fsck/problem.c:1395
2327 msgid "/@l not found. "
2328 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
2330 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1400
2332 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2333 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2335 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1405
2337 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2339 "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2341 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1410
2344 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2345 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2347 #: e2fsck/problem.c:1415
2349 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2350 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2352 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1420
2355 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2356 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2358 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1425
2361 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2362 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2364 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1430
2367 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2368 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2370 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1435
2373 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2374 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2376 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1440
2379 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2381 "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2383 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1445
2386 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2387 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2389 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1450
2394 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2397 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2400 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1455
2405 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2408 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet "
2412 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1465
2415 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2416 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2418 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1470
2421 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2422 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2424 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1475
2426 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2427 msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n"
2429 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1480
2431 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2432 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2434 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1490
2437 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2438 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2440 #: e2fsck/problem.c:1497
2441 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2442 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2444 #: e2fsck/problem.c:1502
2446 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2447 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2449 #: e2fsck/problem.c:1507
2450 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2451 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2453 #: e2fsck/problem.c:1512
2454 msgid "Optimizing directories: "
2455 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2457 #: e2fsck/problem.c:1529
2458 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2459 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2461 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2462 #: e2fsck/problem.c:1534
2464 msgid "@u @z @i %i. "
2465 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2467 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1539
2471 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2473 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2474 #: e2fsck/problem.c:1544
2475 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2476 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2478 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2479 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2480 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1548
2483 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2484 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2485 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2487 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2488 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2490 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2491 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2493 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1558
2495 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2496 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2498 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2499 #: e2fsck/problem.c:1563
2500 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2501 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2503 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2504 #: e2fsck/problem.c:1568
2505 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2506 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2508 #. @-expanded: block bitmap differences:
2509 #: e2fsck/problem.c:1573
2510 msgid "@b @B differences: "
2511 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2513 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2514 #: e2fsck/problem.c:1593
2515 msgid "@i @B differences: "
2516 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2518 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1613
2520 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2521 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2523 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1618
2525 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2526 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2528 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1623
2530 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2531 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2533 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1628
2535 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2536 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2538 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1633
2540 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2541 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2543 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2544 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1638
2547 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2548 "endpoints (%i, %j)\n"
2550 "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten "
2551 "(%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2553 #: e2fsck/problem.c:1644
2554 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2555 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2557 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1649
2560 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2561 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2563 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1654
2566 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2567 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2569 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1679
2572 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2574 "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als "
2577 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1684
2580 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2582 "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2584 #. @-expanded: Recreate journal
2585 #: e2fsck/problem.c:1691
2587 msgstr "Journal heraanmaken"
2589 #: e2fsck/problem.c:1696
2590 msgid "Update quota info for quota type %N"
2593 #: e2fsck/problem.c:1815
2595 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2596 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2598 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2602 #: e2fsck/scantest.c:79
2604 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2605 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2607 #: e2fsck/scantest.c:98
2609 msgid "size of inode=%d\n"
2610 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2612 #: e2fsck/scantest.c:119
2613 msgid "while starting inode scan"
2614 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2616 #: e2fsck/scantest.c:130
2617 msgid "while doing inode scan"
2618 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2620 #: e2fsck/super.c:188
2622 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2623 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2625 #: e2fsck/super.c:211
2627 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2628 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
2630 #: e2fsck/super.c:272
2634 #: e2fsck/super.c:273
2641 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2642 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2643 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2644 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2646 "Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2647 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2648 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2649 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
2657 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2658 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2659 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2660 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2662 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2666 " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2667 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2668 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2669 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2670 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2676 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2677 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2678 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2679 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2680 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2682 " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2683 " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
2684 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2685 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
2686 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst "
2688 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2690 #: e2fsck/unix.c:130
2692 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2694 "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
2696 #: e2fsck/unix.c:137
2700 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2703 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2706 "%8u inode gebruikt (%2.2f%%)\n"
2709 "%8u inodes gebruikt (%2.2f%%)\n"
2711 #: e2fsck/unix.c:141
2713 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2714 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2715 msgstr[0] "%8u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
2716 msgstr[1] "%8u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
2718 #: e2fsck/unix.c:146
2720 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2721 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2722 msgstr[0] "%8u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
2723 msgstr[1] "%8u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
2725 #: e2fsck/unix.c:151
2727 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2729 " aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u "
2732 #: e2fsck/unix.c:159
2733 msgid " Extent depth histogram: "
2734 msgstr " Extents-dieptehistogram: "
2736 #: e2fsck/unix.c:168
2738 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2739 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2740 msgstr[0] "%8llu blok gebruikt (%2.2f%%)\n"
2741 msgstr[1] "%8llu blokken gebruikt (%2.2f%%)\n"
2743 #: e2fsck/unix.c:171
2745 msgid "%8u bad block\n"
2746 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2747 msgstr[0] "%8u slecht blok\n"
2748 msgstr[1] "%8u slechte blokken\n"
2750 #: e2fsck/unix.c:173
2752 msgid "%8u large file\n"
2753 msgid_plural "%8u large files\n"
2754 msgstr[0] "%8u groot bestand\n"
2755 msgstr[1] "%8u grote bestanden\n"
2757 #: e2fsck/unix.c:175
2761 "%8u regular file\n"
2764 "%8u regular files\n"
2767 "%8u normaal bestand\n"
2770 "%8u normale bestanden\n"
2772 #: e2fsck/unix.c:177
2774 msgid "%8u directory\n"
2775 msgid_plural "%8u directories\n"
2776 msgstr[0] "%8u map\n"
2777 msgstr[1] "%8u mappen\n"
2779 #: e2fsck/unix.c:179
2781 msgid "%8u character device file\n"
2782 msgid_plural "%8u character device files\n"
2783 msgstr[0] "%8u byte-apparaat\n"
2784 msgstr[1] "%8u byte-apparaten\n"
2786 #: e2fsck/unix.c:182
2788 msgid "%8u block device file\n"
2789 msgid_plural "%8u block device files\n"
2790 msgstr[0] "%8u blok-apparaat\n"
2791 msgstr[1] "%8u blok-apparaten\n"
2793 #: e2fsck/unix.c:184
2796 msgid_plural "%8u fifos\n"
2797 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2798 msgstr[1] "%8u fifo's\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:186
2803 msgid_plural "%8u links\n"
2804 msgstr[0] "%8u koppeling\n"
2805 msgstr[1] "%8u koppelingen\n"
2807 #: e2fsck/unix.c:189
2809 msgid "%8u symbolic link"
2810 msgid_plural "%8u symbolic links"
2811 msgstr[0] "%8u symbolische koppeling"
2812 msgstr[1] "%8u symbolische koppelingen"
2814 #: e2fsck/unix.c:191
2816 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2817 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2818 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
2819 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
2821 #: e2fsck/unix.c:195
2823 msgid "%8u socket\n"
2824 msgid_plural "%8u sockets\n"
2825 msgstr[0] "%8u socket\n"
2826 msgstr[1] "%8u sockets\n"
2828 #: e2fsck/unix.c:198
2831 msgid_plural "%8u files\n"
2832 msgstr[0] "%8u bestand\n"
2833 msgstr[1] "%8u bestanden\n"
2835 #: e2fsck/unix.c:212 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2836 #: resize/main.c:247
2838 msgid "while determining whether %s is mounted."
2839 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2841 #: e2fsck/unix.c:230
2843 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2844 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2846 #: e2fsck/unix.c:237
2851 #: e2fsck/unix.c:240
2853 "Cannot continue, aborting.\n"
2856 "Kan niet doorgaan. Gestopt.\n"
2859 #: e2fsck/unix.c:242
2863 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2864 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2869 "**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2870 " Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
2873 #: e2fsck/unix.c:247
2874 msgid "Do you really want to continue"
2875 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2877 #: e2fsck/unix.c:249
2879 msgid "check aborted.\n"
2880 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2882 #: e2fsck/unix.c:339
2883 msgid " contains a file system with errors"
2884 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2886 #: e2fsck/unix.c:341
2887 msgid " was not cleanly unmounted"
2888 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2890 #: e2fsck/unix.c:343
2891 msgid " primary superblock features different from backup"
2893 " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de "
2896 #: e2fsck/unix.c:347
2898 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2899 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2901 #: e2fsck/unix.c:354
2902 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2903 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
2905 #: e2fsck/unix.c:360
2907 msgid " has gone %u days without being checked"
2908 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2910 #: e2fsck/unix.c:369
2911 msgid ", check forced.\n"
2912 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2914 #: e2fsck/unix.c:402
2916 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2917 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
2919 #: e2fsck/unix.c:421
2920 msgid " (check deferred; on battery)"
2921 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
2923 #: e2fsck/unix.c:424
2924 msgid " (check after next mount)"
2925 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2927 #: e2fsck/unix.c:426
2929 msgid " (check in %ld mounts)"
2930 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2932 #: e2fsck/unix.c:576
2934 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2935 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2937 #: e2fsck/unix.c:645
2939 msgid "Invalid EA version.\n"
2940 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2942 #: e2fsck/unix.c:672
2944 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2945 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2947 #: e2fsck/unix.c:697
2950 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2953 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2956 #: e2fsck/unix.c:766
2958 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2959 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2961 #: e2fsck/unix.c:770
2962 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2963 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2965 #: e2fsck/unix.c:785
2966 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2967 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
2969 #: e2fsck/unix.c:806
2971 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2972 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2974 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2975 #: misc/tune2fs.c:1118
2977 msgid "Unable to resolve '%s'"
2978 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2980 #: e2fsck/unix.c:888
2981 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2982 msgstr "De opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
2984 #: e2fsck/unix.c:893
2985 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2986 msgstr "De opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
2988 #: e2fsck/unix.c:898
2989 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2990 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
2992 #: e2fsck/unix.c:943
2994 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2995 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2997 #: e2fsck/unix.c:991
3000 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3003 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
3006 #: e2fsck/unix.c:1000
3010 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3014 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
3017 #: e2fsck/unix.c:1089
3020 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3023 "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden. "
3026 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
3027 msgid "while checking MMP block"
3028 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
3030 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
3032 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3033 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3035 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
3036 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
3038 #: e2fsck/unix.c:1163
3040 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3041 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
3043 #: e2fsck/unix.c:1171
3044 msgid "while trying to initialize program"
3045 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
3047 #: e2fsck/unix.c:1194
3049 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3050 msgstr " gebruik makend van %s, %s\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:1206
3053 msgid "need terminal for interactive repairs"
3054 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
3056 #: e2fsck/unix.c:1256
3058 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3059 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
3061 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
3062 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
3063 #: e2fsck/unix.c:1258
3064 msgid "Superblock invalid,"
3065 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3067 #: e2fsck/unix.c:1259
3068 msgid "Group descriptors look bad..."
3069 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3071 #: e2fsck/unix.c:1269
3073 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3074 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3076 #: e2fsck/unix.c:1273
3078 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3079 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3081 #: e2fsck/unix.c:1301
3083 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3084 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3087 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3088 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3091 #: e2fsck/unix.c:1307
3092 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3093 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:1310
3097 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3099 "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:1315
3102 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3103 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3105 #: e2fsck/unix.c:1318
3106 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3108 "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander "
3111 #: e2fsck/unix.c:1321
3112 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3113 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3115 #: e2fsck/unix.c:1324
3117 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3118 "check of the device.\n"
3120 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
3121 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:1389
3124 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3125 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3127 #: e2fsck/unix.c:1437
3129 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3130 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
3132 #: e2fsck/unix.c:1448
3134 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3137 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3138 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:1461
3142 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3143 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:1467
3147 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3148 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
3150 #: e2fsck/unix.c:1492
3152 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3154 "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3156 #: e2fsck/unix.c:1507
3158 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3159 msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:1513
3164 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3165 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3167 "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
3168 " maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
3170 #: e2fsck/unix.c:1565
3172 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3173 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:1568
3176 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3177 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3179 #: e2fsck/unix.c:1609
3181 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3182 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3184 #: e2fsck/unix.c:1619
3186 msgstr " voltooid.\n"
3188 #: e2fsck/unix.c:1620
3191 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3194 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 "
3197 #: e2fsck/unix.c:1643
3198 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3199 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3201 #: e2fsck/unix.c:1647
3202 msgid "while resetting context"
3203 msgstr "tijdens wissen van de context"
3205 #: e2fsck/unix.c:1654
3207 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3208 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3210 #: e2fsck/unix.c:1659
3214 #: e2fsck/unix.c:1671 e2fsck/util.c:67
3218 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3221 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3223 #: e2fsck/unix.c:1675
3225 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3226 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:1683 e2fsck/util.c:73
3232 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3236 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3239 #: e2fsck/unix.c:1723
3240 msgid "while setting block group checksum info"
3241 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
3243 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3247 #: e2fsck/util.c:190
3251 #: e2fsck/util.c:204
3255 #: e2fsck/util.c:206
3259 #: e2fsck/util.c:208
3263 #: e2fsck/util.c:222
3264 msgid "cancelled!\n"
3265 msgstr "geannuleerd!\n"
3267 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3268 # src/main.c:490 src/main.c:574
3269 #: e2fsck/util.c:237
3273 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3274 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3275 #: e2fsck/util.c:239
3279 #: e2fsck/util.c:249
3288 #: e2fsck/util.c:253
3297 #: e2fsck/util.c:257
3301 #: e2fsck/util.c:257
3305 #: e2fsck/util.c:272
3307 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3308 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3310 #: e2fsck/util.c:277
3311 msgid "reading inode and block bitmaps"
3312 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3314 #: e2fsck/util.c:285
3316 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3317 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3319 #: e2fsck/util.c:297
3320 msgid "writing block and inode bitmaps"
3321 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3323 #: e2fsck/util.c:302
3325 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3326 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3328 #: e2fsck/util.c:314
3333 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3334 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3338 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3339 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3341 #: e2fsck/util.c:395
3343 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3344 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3346 #: e2fsck/util.c:399
3348 msgid "Memory used: %lu, "
3349 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3351 #: e2fsck/util.c:406
3353 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3354 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3356 #: e2fsck/util.c:411
3358 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3359 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3361 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3363 msgid "while reading inode %lu in %s"
3364 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3366 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3368 msgid "while writing inode %lu in %s"
3369 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3371 #: e2fsck/util.c:636
3372 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3373 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3375 #: e2fsck/util.c:788
3377 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3380 "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl "
3381 "'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3383 #: misc/badblocks.c:69
3385 msgstr "voltooid \n"
3387 #: misc/badblocks.c:93
3390 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3391 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3393 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3394 " device [last_block [first_block]]\n"
3396 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3397 " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d "
3398 "vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3399 " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3400 " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvw]\n"
3401 " apparaat [eindblok [beginblok]]\n"
3403 #: misc/badblocks.c:104
3406 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3409 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3412 #: misc/badblocks.c:219
3414 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3415 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)"
3417 #: misc/badblocks.c:322
3418 msgid "Testing with random pattern: "
3419 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3421 #: misc/badblocks.c:340
3422 msgid "Testing with pattern 0x"
3423 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3425 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3427 msgstr "tijdens 'seek'"
3429 #: misc/badblocks.c:383
3431 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3432 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3434 #: misc/badblocks.c:469
3435 msgid "during ext2fs_sync_device"
3436 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3438 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3439 msgid "while beginning bad block list iteration"
3441 "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3443 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3444 msgid "while allocating buffers"
3445 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3447 #: misc/badblocks.c:507
3449 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3450 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3452 #: misc/badblocks.c:512
3453 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3454 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3456 #: misc/badblocks.c:521
3457 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3458 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3460 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3461 #: misc/badblocks.c:822
3462 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3463 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3465 #: misc/badblocks.c:609
3466 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3467 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3469 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3471 msgid "From block %lu to %lu\n"
3472 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3474 #: misc/badblocks.c:666
3475 msgid "Reading and comparing: "
3476 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3478 #: misc/badblocks.c:771
3479 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3481 "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3483 #: misc/badblocks.c:777
3484 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3486 "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3488 #: misc/badblocks.c:784
3491 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3494 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3496 #: misc/badblocks.c:867
3498 msgid "during test data write, block %lu"
3499 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3501 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3503 msgid "%s is mounted; "
3504 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3506 #: misc/badblocks.c:990
3507 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3509 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3510 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3512 #: misc/badblocks.c:995
3513 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3514 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3516 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3518 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3519 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3521 #: misc/badblocks.c:1003
3522 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3523 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3525 #: misc/badblocks.c:1023
3527 msgid "invalid %s - %s"
3528 msgstr "ongeldige %s: %s"
3530 #: misc/badblocks.c:1133
3532 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3533 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3535 #: misc/badblocks.c:1163
3536 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3537 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3539 #: misc/badblocks.c:1169
3540 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3541 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3543 #: misc/badblocks.c:1183
3545 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3546 "the size manually\n"
3547 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3549 #: misc/badblocks.c:1189
3550 msgid "while trying to determine device size"
3551 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3553 #: misc/badblocks.c:1194
3555 msgstr "laatste blok"
3557 #: misc/badblocks.c:1200
3559 msgstr "eerste blok"
3561 #: misc/badblocks.c:1203
3563 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3564 msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn"
3566 #: misc/badblocks.c:1259
3567 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3568 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3570 #: misc/badblocks.c:1274
3571 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3572 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3574 #: misc/badblocks.c:1298
3576 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3577 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
3581 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3582 msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3584 #: misc/chattr.c:154
3586 msgid "bad version - %s\n"
3587 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3589 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3591 msgid "while trying to stat %s"
3592 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3594 #: misc/chattr.c:208
3596 msgid "while reading flags on %s"
3597 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3599 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3601 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3602 msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
3604 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3606 msgid "Flags of %s set as "
3607 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3609 #: misc/chattr.c:250
3611 msgid "while setting flags on %s"
3612 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3614 #: misc/chattr.c:258
3616 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3617 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3619 #: misc/chattr.c:262
3621 msgid "while setting version on %s"
3622 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3624 #: misc/chattr.c:282
3626 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3627 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3629 #: misc/chattr.c:322
3630 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3631 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3633 #: misc/chattr.c:330
3634 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3635 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3637 #: misc/dumpe2fs.c:55
3639 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3641 "Gebruik: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] "
3644 #: misc/dumpe2fs.c:159
3648 #: misc/dumpe2fs.c:168
3652 #: misc/dumpe2fs.c:196
3654 msgid "Group %lu: (Blocks "
3655 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3657 #: misc/dumpe2fs.c:204
3659 msgid " Checksum 0x%04x"
3660 msgstr " Controlesom is 0x%04x"
3662 #: misc/dumpe2fs.c:206
3664 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3665 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
3667 #: misc/dumpe2fs.c:207
3669 msgid ", unused inodes %u\n"
3670 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3672 #: misc/dumpe2fs.c:212
3674 msgid " %s superblock at "
3675 msgstr " %s superblok op "
3677 #: misc/dumpe2fs.c:213
3681 #: misc/dumpe2fs.c:213
3683 msgstr "Reservekopie"
3685 #: misc/dumpe2fs.c:217
3687 msgid ", Group descriptors at "
3688 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3690 #: misc/dumpe2fs.c:221
3694 " Reserved GDT blocks at "
3697 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3699 #: misc/dumpe2fs.c:228
3701 msgid " Group descriptor at "
3702 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3704 #: misc/dumpe2fs.c:234
3705 msgid " Block bitmap at "
3706 msgstr " Blok-bitkaart op "
3708 #: misc/dumpe2fs.c:238
3709 msgid ", Inode bitmap at "
3710 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3712 #: misc/dumpe2fs.c:242
3720 #: misc/dumpe2fs.c:248
3724 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3727 " %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3729 #: misc/dumpe2fs.c:255
3731 msgid ", %u unused inodes\n"
3732 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3734 #: misc/dumpe2fs.c:258
3735 msgid " Free blocks: "
3736 msgstr " Vrije blokken: "
3738 #: misc/dumpe2fs.c:269
3739 msgid " Free inodes: "
3740 msgstr " Vrije inodes: "
3742 #: misc/dumpe2fs.c:300
3743 msgid "while printing bad block list"
3744 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3746 #: misc/dumpe2fs.c:306
3748 msgid "Bad blocks: %u"
3749 msgstr "Slechte blokken: %u"
3751 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3752 msgid "while reading journal inode"
3753 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3755 #: misc/dumpe2fs.c:339
3756 msgid "while opening journal inode"
3757 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3759 #: misc/dumpe2fs.c:345
3760 msgid "while reading journal super block"
3761 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3763 #: misc/dumpe2fs.c:355
3765 msgid "Journal features: "
3766 msgstr "Journal-functies: "
3768 #: misc/dumpe2fs.c:368
3769 msgid "Journal size: "
3770 msgstr "Grootte van journal: "
3772 #: misc/dumpe2fs.c:379
3775 "Journal length: %u\n"
3776 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3777 "Journal start: %u\n"
3779 "Lengte van journal: %u\n"
3780 "Journal-sequentie: 0x%08x\n"
3781 "Begin van journal: %u\n"
3783 #: misc/dumpe2fs.c:386
3785 msgid "Journal errno: %d\n"
3786 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3788 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3789 msgid "while reading journal superblock"
3790 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3792 #: misc/dumpe2fs.c:409
3793 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3794 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3796 #: misc/dumpe2fs.c:413
3800 "Journal block size: %u\n"
3801 "Journal length: %u\n"
3802 "Journal first block: %u\n"
3803 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3804 "Journal start: %u\n"
3805 "Journal number of users: %u\n"
3808 "Blokgrootte in journal: %u\n"
3809 "Lengte van journal: %u\n"
3810 "Eerste journal-blok: %u\n"
3811 "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
3812 "Begin van journal: %u\n"
3813 "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
3815 #: misc/dumpe2fs.c:426
3817 msgid "Journal users: %s\n"
3818 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3820 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1137
3822 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3823 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3825 #: misc/dumpe2fs.c:468
3827 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3828 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3830 #: misc/dumpe2fs.c:483
3832 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3833 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3835 #: misc/dumpe2fs.c:494
3839 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3841 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3842 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3844 "Valid extended options are:\n"
3845 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3846 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3849 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3851 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3852 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3854 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3855 " superblock=<superbloknummer>\n"
3856 " blocksize=<blokgrootte>\n"
3858 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1525
3860 msgid "\tUsing %s\n"
3861 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3863 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1923
3864 #: resize/main.c:305
3866 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3867 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3869 #: misc/dumpe2fs.c:618
3873 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3876 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3878 #: misc/e2image.c:87
3880 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3881 msgstr "Gebruik: %s [-rsIQ] apparaat imagebestand\n"
3883 #: misc/e2image.c:135
3885 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3886 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
3888 #: misc/e2image.c:141
3889 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3890 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
3892 #: misc/e2image.c:171
3893 msgid "while writing superblock"
3894 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3896 #: misc/e2image.c:179
3897 msgid "while writing inode table"
3898 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3900 #: misc/e2image.c:186
3901 msgid "while writing block bitmap"
3902 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3904 #: misc/e2image.c:193
3905 msgid "while writing inode bitmap"
3906 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3908 #: misc/e2image.c:1341
3910 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3912 "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
3914 #: misc/e2label.c:58
3916 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3917 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3919 #: misc/e2label.c:63
3921 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3922 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3924 #: misc/e2label.c:68
3926 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3927 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3929 #: misc/e2label.c:72
3931 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3932 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
3934 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3936 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3937 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3939 #: misc/e2label.c:100
3941 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3942 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3944 #: misc/e2label.c:105
3946 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3947 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3949 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3951 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3952 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n"
3956 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3957 msgstr "Gebruik: %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
3960 msgid "Failed to read the file system data \n"
3961 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
3963 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3965 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3966 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
3970 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3972 "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit "
3973 "transactiebestand\n"
3976 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3978 "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
3980 #: misc/e2undo.c:163
3982 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3983 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
3985 #: misc/e2undo.c:169
3987 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3988 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
3990 #: misc/e2undo.c:175
3991 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3992 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
3994 #: misc/e2undo.c:184
3996 msgid "Failed to open %s\n"
3997 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
3999 #: misc/e2undo.c:210
4001 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4002 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
4004 #: misc/e2undo.c:216
4006 msgid "Failed write %s\n"
4007 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
4011 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4012 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
4016 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4017 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
4021 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4022 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4023 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4026 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
4027 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
4028 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
4033 msgid "fsck: %s: not found\n"
4034 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
4038 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4039 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
4043 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4044 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
4048 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4049 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
4053 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4054 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
4058 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4059 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
4063 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4064 "with 'no' or '!'.\n"
4066 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
4067 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
4070 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4071 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
4076 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4079 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
4080 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
4084 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4085 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
4088 msgid "Checking all file systems.\n"
4089 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
4093 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4094 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
4098 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4100 "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
4101 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
4105 msgid "%s: too many devices\n"
4106 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
4108 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4110 msgid "%s: too many arguments\n"
4111 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
4115 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4116 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
4120 msgid "While reading flags on %s"
4121 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
4125 msgid "While reading version on %s"
4126 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
4128 #: misc/mke2fs.c:114
4131 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4132 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4133 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4134 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4135 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4136 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4137 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4140 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
4141 " [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
4142 " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N "
4144 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
4145 "laatste_aankoppelingspunt]\n"
4146 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U "
4148 " [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T "
4150 " [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV] apparaat "
4151 "[aantal_blokken]\n"
4153 #: misc/mke2fs.c:217
4155 msgid "Running command: %s\n"
4156 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
4158 #: misc/mke2fs.c:221
4160 msgid "while trying to run '%s'"
4161 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
4163 #: misc/mke2fs.c:228
4164 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4165 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
4167 #: misc/mke2fs.c:255
4169 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4171 "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
4173 #: misc/mke2fs.c:257
4175 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4177 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
4178 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
4180 #: misc/mke2fs.c:260
4181 msgid "Aborting....\n"
4182 msgstr "Gestopt...\n"
4184 #: misc/mke2fs.c:280
4187 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4191 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
4192 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
4195 #: misc/mke2fs.c:299
4196 msgid "while marking bad blocks as used"
4197 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
4199 #: misc/mke2fs.c:316
4200 msgid "Writing inode tables: "
4201 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
4203 #: misc/mke2fs.c:337
4207 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4210 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
4212 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2175 misc/mke2fs.c:2429
4215 msgstr "voltooid \n"
4217 #: misc/mke2fs.c:362
4218 msgid "while creating root dir"
4219 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
4221 #: misc/mke2fs.c:369
4222 msgid "while reading root inode"
4223 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
4225 #: misc/mke2fs.c:383
4226 msgid "while setting root inode ownership"
4227 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
4229 #: misc/mke2fs.c:401
4230 msgid "while creating /lost+found"
4231 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
4233 #: misc/mke2fs.c:408
4234 msgid "while looking up /lost+found"
4235 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
4237 #: misc/mke2fs.c:421
4238 msgid "while expanding /lost+found"
4239 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
4241 #: misc/mke2fs.c:436
4242 msgid "while setting bad block inode"
4243 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
4245 #: misc/mke2fs.c:463
4247 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4248 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
4250 #: misc/mke2fs.c:473
4252 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4253 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
4255 #: misc/mke2fs.c:489
4257 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4258 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
4260 #: misc/mke2fs.c:505
4261 msgid "while initializing journal superblock"
4262 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
4264 #: misc/mke2fs.c:513
4265 msgid "Zeroing journal device: "
4266 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
4268 #: misc/mke2fs.c:525
4270 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4271 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
4273 #: misc/mke2fs.c:543
4274 msgid "while writing journal superblock"
4275 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
4277 #: misc/mke2fs.c:558
4280 "warning: %llu blocks unused.\n"
4283 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
4286 #: misc/mke2fs.c:563
4288 msgid "Filesystem label=%s\n"
4289 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
4291 #: misc/mke2fs.c:566
4293 msgid "OS type: %s\n"
4294 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
4296 #: misc/mke2fs.c:568
4298 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4299 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
4301 #: misc/mke2fs.c:572
4303 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4304 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
4306 #: misc/mke2fs.c:576
4308 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4309 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
4311 #: misc/mke2fs.c:578
4313 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4314 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
4316 #: misc/mke2fs.c:580
4318 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4319 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
4321 #: misc/mke2fs.c:582
4323 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4324 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
4326 #: misc/mke2fs.c:585
4328 msgid "First data block=%u\n"
4329 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
4331 #: misc/mke2fs.c:587
4333 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4334 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
4336 #: misc/mke2fs.c:591
4338 msgid "%u block groups\n"
4339 msgstr "%u blokgroepen\n"
4341 #: misc/mke2fs.c:593
4343 msgid "%u block group\n"
4344 msgstr "%u blokgroep\n"
4346 #: misc/mke2fs.c:596
4348 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4349 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
4351 #: misc/mke2fs.c:599
4353 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4354 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
4357 #: misc/mke2fs.c:601
4359 msgid "%u inodes per group\n"
4360 msgstr "%u inodes per groep\n"
4362 #: misc/mke2fs.c:608
4364 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4365 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
4367 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1165
4369 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4370 msgstr "Ongeldig mmp_update_interval: %s\n"
4372 #: misc/mke2fs.c:701
4374 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4375 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4377 #: misc/mke2fs.c:716
4379 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4380 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4382 #: misc/mke2fs.c:739
4384 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4385 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4387 #: misc/mke2fs.c:746
4389 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4391 "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4393 #: misc/mke2fs.c:770
4395 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4397 "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van "
4400 #: misc/mke2fs.c:808
4402 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4403 msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
4405 #: misc/mke2fs.c:819
4409 "Bad option(s) specified: %s\n"
4411 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4412 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4414 "Valid extended options are:\n"
4415 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4416 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4417 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4418 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4419 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4423 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4427 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4429 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4430 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4432 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4433 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
4435 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
4437 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4438 " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4439 " lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4443 " quotatype=<usr OF grp>\n"
4445 #: misc/mke2fs.c:839
4449 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4453 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4456 #: misc/mke2fs.c:878
4459 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4462 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4465 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4466 #: misc/mke2fs.c:891 misc/tune2fs.c:393
4468 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4469 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4471 #: misc/mke2fs.c:903 misc/tune2fs.c:345
4473 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4474 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4476 #: misc/mke2fs.c:1043
4480 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4483 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4485 #: misc/mke2fs.c:1047
4488 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4491 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4494 #: misc/mke2fs.c:1051
4496 msgid "Aborting...\n"
4497 msgstr "Gestopt...\n"
4499 #: misc/mke2fs.c:1091
4503 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4507 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
4510 #: misc/mke2fs.c:1249
4512 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4513 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
4515 #: misc/mke2fs.c:1290
4517 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4518 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
4520 #: misc/mke2fs.c:1330
4522 msgid "invalid block size - %s"
4523 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4525 #: misc/mke2fs.c:1334
4527 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4529 "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4531 #: misc/mke2fs.c:1350
4533 msgid "invalid cluster size - %s"
4534 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
4536 #: misc/mke2fs.c:1362
4537 msgid "Illegal number for blocks per group"
4538 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4540 #: misc/mke2fs.c:1367
4541 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4542 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4544 #: misc/mke2fs.c:1375
4545 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4546 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4548 #: misc/mke2fs.c:1381
4549 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4550 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4552 #: misc/mke2fs.c:1391
4554 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4555 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4557 #: misc/mke2fs.c:1401
4560 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4561 "nodiscard' extended option instead!\n"
4563 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
4564 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
4566 #: misc/mke2fs.c:1415
4567 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4568 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4570 #: misc/mke2fs.c:1425
4572 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4573 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4575 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4576 #: misc/mke2fs.c:1443
4578 msgid "bad revision level - %s"
4579 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4581 #: misc/mke2fs.c:1455
4583 msgid "invalid inode size - %s"
4584 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4586 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4587 #: misc/mke2fs.c:1475
4589 msgid "bad num inodes - %s"
4590 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4592 #: misc/mke2fs.c:1492
4593 msgid "The -t option may only be used once"
4594 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
4596 #: misc/mke2fs.c:1500
4597 msgid "The -T option may only be used once"
4598 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
4600 #: misc/mke2fs.c:1550 misc/mke2fs.c:2508
4602 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4603 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4605 #: misc/mke2fs.c:1556
4607 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4609 "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4611 #: misc/mke2fs.c:1562
4613 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4614 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4616 #: misc/mke2fs.c:1573
4618 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4619 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
4621 #: misc/mke2fs.c:1583
4623 msgstr "bestandssysteem"
4625 #: misc/mke2fs.c:1596 resize/main.c:374
4626 msgid "while trying to determine filesystem size"
4627 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
4629 #: misc/mke2fs.c:1602
4631 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4632 "the size of the filesystem\n"
4634 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
4635 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
4637 #: misc/mke2fs.c:1609
4639 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4640 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4641 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4642 "\tto re-read your partition table.\n"
4644 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
4645 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
4646 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
4647 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
4648 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
4650 #: misc/mke2fs.c:1626
4651 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4652 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
4654 #: misc/mke2fs.c:1646
4656 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4657 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
4659 #: misc/mke2fs.c:1700
4662 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4663 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4665 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
4666 " worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
4668 #: misc/mke2fs.c:1716
4669 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4670 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
4672 #: misc/mke2fs.c:1723
4674 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4676 "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4678 #: misc/mke2fs.c:1730
4680 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4682 "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
4685 #: misc/mke2fs.c:1742
4687 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4688 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4690 #: misc/mke2fs.c:1756
4692 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4693 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
4695 #: misc/mke2fs.c:1772
4698 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4699 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4701 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
4702 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
4704 #: misc/mke2fs.c:1789
4705 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4706 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
4708 #: misc/mke2fs.c:1795
4709 msgid "while trying to determine physical sector size"
4710 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
4712 #: misc/mke2fs.c:1828
4713 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4714 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
4716 #: misc/mke2fs.c:1833
4719 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4721 "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke "
4722 "sectorgrootte %d van het apparaat\n"
4724 #: misc/mke2fs.c:1864
4726 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4727 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
4729 #: misc/mke2fs.c:1867
4731 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4732 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
4734 #: misc/mke2fs.c:1869
4737 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4739 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
4740 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
4742 #: misc/mke2fs.c:1880
4744 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4745 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
4747 #: misc/mke2fs.c:1884
4750 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4752 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
4753 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4755 #: misc/mke2fs.c:1920
4756 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4758 "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet "
4759 "ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4761 #: misc/mke2fs.c:1929
4762 msgid "blocks per group count out of range"
4763 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4765 #: misc/mke2fs.c:1944
4766 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4768 "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet "
4771 #: misc/mke2fs.c:1956
4773 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4774 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4776 #: misc/mke2fs.c:1974
4778 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4779 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4781 #: misc/mke2fs.c:1981
4783 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4784 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4786 #: misc/mke2fs.c:1995
4789 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4790 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4791 "\tor lower inode count (-N).\n"
4793 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4794 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
4795 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4796 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4798 #: misc/mke2fs.c:2114
4801 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4805 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
4806 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4810 #: misc/mke2fs.c:2128
4811 msgid "while trying to setup undo file\n"
4812 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
4814 #: misc/mke2fs.c:2154
4815 msgid "Discarding device blocks: "
4816 msgstr "Verwerpen van blokken: "
4818 #: misc/mke2fs.c:2170
4820 msgstr "is mislukt - "
4822 #: misc/mke2fs.c:2277
4823 msgid "while setting up superblock"
4824 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4826 #: misc/mke2fs.c:2286
4828 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4830 "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel "
4831 "wordt overgeslagen\n"
4833 #: misc/mke2fs.c:2369
4835 msgid "unknown os - %s"
4836 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4838 #: misc/mke2fs.c:2421
4840 msgid "Allocating group tables: "
4841 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
4843 #: misc/mke2fs.c:2425
4844 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4845 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4847 #: misc/mke2fs.c:2434
4850 "\twhile converting subcluster bitmap"
4853 " tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
4855 #: misc/mke2fs.c:2477
4857 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4858 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
4860 #: misc/mke2fs.c:2490
4861 msgid "while reserving blocks for online resize"
4862 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4864 #: misc/mke2fs.c:2501 misc/tune2fs.c:640
4868 #: misc/mke2fs.c:2513
4870 msgid "Adding journal to device %s: "
4871 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4873 #: misc/mke2fs.c:2520
4877 "\twhile trying to add journal to device %s"
4880 " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4882 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/mke2fs.c:2557 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4887 #: misc/mke2fs.c:2534
4889 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4890 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
4892 #: misc/mke2fs.c:2545
4894 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4895 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
4897 #: misc/mke2fs.c:2553
4900 "\twhile trying to create journal"
4903 " tijdens aanmaken van journal"
4905 #: misc/mke2fs.c:2564 misc/tune2fs.c:446
4909 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4912 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige "
4915 #: misc/mke2fs.c:2569
4917 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4919 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
4920 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
4922 #: misc/mke2fs.c:2582
4924 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4925 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4927 #: misc/mke2fs.c:2589
4931 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4934 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4936 #: misc/mke2fs.c:2591
4945 #: misc/mklost+found.c:50
4947 msgid "Usage: mklost+found\n"
4948 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
4950 #: misc/partinfo.c:41
4953 "Usage: %s device...\n"
4955 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4956 "For example: %s /dev/hda\n"
4959 "Gebruik: %s apparaat...\n"
4961 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
4963 "Voorbeeld: %s /dev/hda\n"
4966 #: misc/partinfo.c:51
4968 msgid "Cannot open %s: %s"
4969 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
4971 #: misc/partinfo.c:57
4973 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4974 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
4976 #: misc/partinfo.c:65
4978 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4979 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
4981 #: misc/partinfo.c:71
4983 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4984 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
4986 #: misc/tune2fs.c:107
4987 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4988 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4990 #: misc/tune2fs.c:116
4993 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4994 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4995 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
4996 "mmp_update_interval]\n"
4997 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4998 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4999 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5000 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5002 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
5003 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g "
5005 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
5006 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
5007 "laatste_aankoppelingspunt]\n"
5008 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
5009 " [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
5010 " [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
5011 " [-I nieuwe_inode-grootte] apparaat\n"
5013 #: misc/tune2fs.c:205
5014 msgid "while trying to open external journal"
5015 msgstr "tijdens openen van extern journal"
5017 #: misc/tune2fs.c:210
5019 msgid "%s is not a journal device.\n"
5020 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
5022 #: misc/tune2fs.c:225
5023 msgid "Journal superblock not found!\n"
5024 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
5026 #: misc/tune2fs.c:236
5027 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5028 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
5030 #: misc/tune2fs.c:257
5032 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5033 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5035 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n"
5036 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
5038 #: misc/tune2fs.c:265
5039 msgid "Journal removed\n"
5040 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
5042 #: misc/tune2fs.c:309
5043 msgid "while reading bitmaps"
5044 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
5046 #: misc/tune2fs.c:317
5047 msgid "while clearing journal inode"
5048 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
5050 #: misc/tune2fs.c:328
5051 msgid "while writing journal inode"
5052 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
5054 #: misc/tune2fs.c:363
5056 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5057 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
5059 #: misc/tune2fs.c:396
5061 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5062 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5064 #: misc/tune2fs.c:402
5066 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5067 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5069 #: misc/tune2fs.c:411
5071 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5072 "unmounted or mounted read-only.\n"
5074 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
5075 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5077 #: misc/tune2fs.c:419
5079 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5080 "the has_journal flag.\n"
5082 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
5083 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
5085 #: misc/tune2fs.c:438
5087 "The multiple mount protection feature can't\n"
5088 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5091 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5092 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5093 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
5095 #: misc/tune2fs.c:456
5097 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5099 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5100 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5102 #: misc/tune2fs.c:465
5104 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5105 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5107 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5108 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5109 "alleen-lezen is.\n"
5111 #: misc/tune2fs.c:473
5112 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5113 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
5115 #: misc/tune2fs.c:482
5117 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5118 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
5120 #: misc/tune2fs.c:487
5121 msgid "while reading MMP block."
5122 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
5124 #: misc/tune2fs.c:519
5126 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5129 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
5130 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
5132 #: misc/tune2fs.c:530
5134 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5135 "unmounted or mounted read-only.\n"
5137 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
5138 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5140 #: misc/tune2fs.c:590
5143 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5146 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
5148 #: misc/tune2fs.c:635
5149 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5150 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
5152 #: misc/tune2fs.c:653
5156 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5159 " tijdens openen van journal op %s\n"
5161 #: misc/tune2fs.c:657
5163 msgid "Creating journal on device %s: "
5164 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
5166 #: misc/tune2fs.c:665
5168 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5169 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
5171 #: misc/tune2fs.c:671
5172 msgid "Creating journal inode: "
5173 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
5175 #: misc/tune2fs.c:680
5178 "\twhile trying to create journal file"
5181 " tijdens aanmaken van journal-inode"
5183 #: misc/tune2fs.c:763
5184 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5185 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
5187 #: misc/tune2fs.c:785
5190 "Bad quota options specified.\n"
5192 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5200 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
5202 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
5208 #: misc/tune2fs.c:846
5210 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5211 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
5213 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5215 msgid "bad mounts count - %s"
5216 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
5218 #: misc/tune2fs.c:899
5220 msgid "bad error behavior - %s"
5221 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5223 #: misc/tune2fs.c:926
5225 msgid "bad gid/group name - %s"
5226 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
5228 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5229 #: misc/tune2fs.c:959
5231 msgid "bad interval - %s"
5232 msgstr "onjuist interval: %s"
5234 #: misc/tune2fs.c:988
5236 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5237 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
5239 #: misc/tune2fs.c:1003
5240 msgid "-o may only be specified once"
5241 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5243 #: misc/tune2fs.c:1012
5244 msgid "-O may only be specified once"
5245 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5247 #: misc/tune2fs.c:1027
5249 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5250 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
5252 #: misc/tune2fs.c:1056
5254 msgid "bad uid/user name - %s"
5255 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
5257 #: misc/tune2fs.c:1073
5259 msgid "bad inode size - %s"
5260 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5262 #: misc/tune2fs.c:1080
5264 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5265 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
5267 #: misc/tune2fs.c:1174
5269 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5270 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
5272 #: misc/tune2fs.c:1179
5274 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5276 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5277 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
5278 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
5280 #: misc/tune2fs.c:1202
5282 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5283 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5285 #: misc/tune2fs.c:1217
5287 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5288 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5290 #: misc/tune2fs.c:1232
5292 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5293 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
5295 #: misc/tune2fs.c:1238
5297 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5298 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
5300 #: misc/tune2fs.c:1257
5304 "Bad options specified.\n"
5306 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5307 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5309 "Valid extended options are:\n"
5311 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5312 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5313 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5314 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5319 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
5321 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
5322 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5324 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5326 " hash_alg=<hash-algoritme>\n"
5327 " mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
5328 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
5330 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
5335 #: misc/tune2fs.c:1723
5336 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5337 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
5339 #: misc/tune2fs.c:1728
5340 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5341 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
5343 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5344 msgid "blocks to be moved"
5345 msgstr "te verplaatsen blokken"
5347 #: misc/tune2fs.c:1748
5348 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5350 "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
5352 #: misc/tune2fs.c:1754
5353 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5354 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
5356 #: misc/tune2fs.c:1759
5357 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5359 "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
5361 #: misc/tune2fs.c:1791
5363 "Error in resizing the inode size.\n"
5364 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5366 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
5367 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
5369 #: misc/tune2fs.c:1818
5370 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5371 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
5373 #: misc/tune2fs.c:1840
5375 msgid "while trying to delete %s"
5376 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
5378 #: misc/tune2fs.c:1850
5381 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5385 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
5386 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5390 #: misc/tune2fs.c:1919
5393 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5396 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
5397 "Probeer het te repareren met:\n"
5400 #: misc/tune2fs.c:1937
5402 msgid "The inode size is already %lu\n"
5403 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
5405 #: misc/tune2fs.c:1943
5407 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5408 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte is niet mogelijk.\n"
5410 #: misc/tune2fs.c:1990
5412 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5413 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5415 #: misc/tune2fs.c:1996
5417 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5418 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5420 #: misc/tune2fs.c:2001
5422 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5423 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
5425 #: misc/tune2fs.c:2006
5427 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5428 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5430 #: misc/tune2fs.c:2011
5432 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5433 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
5435 #: misc/tune2fs.c:2018
5437 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5438 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
5440 #: misc/tune2fs.c:2025
5442 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5443 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
5445 #: misc/tune2fs.c:2031
5447 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5448 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
5450 #: misc/tune2fs.c:2038
5452 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5453 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
5455 #: misc/tune2fs.c:2044
5458 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5461 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
5463 #: misc/tune2fs.c:2051
5467 "Sparse superblock flag set. %s"
5470 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
5472 #: misc/tune2fs.c:2056
5475 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5478 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
5480 #: misc/tune2fs.c:2064
5482 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5483 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
5485 #: misc/tune2fs.c:2070
5487 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5488 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5490 #: misc/tune2fs.c:2102
5491 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5492 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n"
5494 #: misc/tune2fs.c:2120
5496 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5498 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5501 #: misc/tune2fs.c:2153
5502 msgid "Invalid UUID format\n"
5503 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
5505 #: misc/tune2fs.c:2166
5506 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5508 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5511 #: misc/tune2fs.c:2174
5513 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5514 "feature enabled.\n"
5516 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
5517 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
5519 #: misc/tune2fs.c:2187
5521 msgid "Setting inode size %lu\n"
5522 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
5524 #: misc/tune2fs.c:2190
5526 msgid "Failed to change inode size\n"
5527 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
5529 #: misc/tune2fs.c:2201
5531 msgid "Setting stride size to %d\n"
5532 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
5534 #: misc/tune2fs.c:2206
5536 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5537 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
5539 #: misc/tune2fs.c:2213
5541 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5542 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
5545 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5546 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
5550 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5551 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
5556 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5559 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
5563 msgid "%s is not a block special device.\n"
5564 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
5568 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5569 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
5572 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5573 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
5577 msgid "will not make a %s here!\n"
5578 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
5581 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5582 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
5585 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5586 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
5592 "Could not find journal device matching %s\n"
5595 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
5600 "Bad journal options specified.\n"
5602 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5603 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5605 "Valid journal options are:\n"
5606 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5607 "\tdevice=<journal device>\n"
5609 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5613 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
5615 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
5616 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5618 "Geldige journal-opties zijn:\n"
5619 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
5620 " device=<journal-apparaat>\n"
5622 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
5628 "Filesystem too small for a journal\n"
5631 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
5637 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5638 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5641 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
5642 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
5647 "Journal size too big for filesystem.\n"
5650 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
5655 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5656 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5658 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
5659 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
5660 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
5664 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5665 msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
5669 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5670 msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
5678 msgid "bad arguments"
5679 msgstr "ongeldige argumenten"
5691 msgstr "gelezen aantal"
5694 msgid "bad response length"
5695 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
5699 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5700 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
5704 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5705 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
5709 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5710 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
5714 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5715 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
5719 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5720 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
5724 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5725 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
5729 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5730 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
5734 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5735 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
5739 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5740 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5741 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
5742 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
5746 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5747 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
5751 msgid "Invalid operation %d\n"
5752 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
5754 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5756 msgid "Bad number: %s\n"
5757 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
5759 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5761 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5762 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
5766 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5767 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5768 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
5769 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
5773 msgid "List of UUID's:\n"
5774 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
5778 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5779 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
5783 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5784 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
5788 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5789 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
5791 #: misc/uuidgen.c:32
5793 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5794 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
5796 #: resize/extent.c:202
5797 msgid "# Extent dump:\n"
5798 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
5800 #: resize/extent.c:203
5802 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5803 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5808 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5811 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
5815 msgid "Extending the inode table"
5816 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
5819 msgid "Relocating blocks"
5820 msgstr "Verplaatsen van blokken"
5823 msgid "Scanning inode table"
5824 msgstr "Scannen van inodetabel"
5827 msgid "Updating inode references"
5828 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
5831 msgid "Moving inode table"
5832 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
5835 msgid "Unknown pass?!?"
5836 msgstr "Onbekende stap?!?"
5840 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5841 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
5843 #: resize/main.c:259
5845 msgid "while opening %s"
5846 msgstr "tijdens openen van %s"
5848 #: resize/main.c:267
5850 msgid "while getting stat information for %s"
5851 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
5853 #: resize/main.c:331
5856 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5857 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5859 "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
5860 " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
5862 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5865 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5868 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
5871 #: resize/main.c:348
5873 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5874 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
5876 #: resize/main.c:384
5878 msgid "Invalid new size: %s\n"
5879 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
5881 #: resize/main.c:392
5882 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5884 "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
5886 #: resize/main.c:404
5888 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5889 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
5891 #: resize/main.c:410
5892 msgid "Invalid stride length"
5893 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
5895 #: resize/main.c:434
5898 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5899 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5902 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
5903 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
5906 #: resize/main.c:441
5909 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5912 "Het bestandssysteem is al %llu blokken groot. Er is niets te doen!\n"
5915 #: resize/main.c:456
5917 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5919 "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van "
5922 #: resize/main.c:465
5924 msgid "while trying to resize %s"
5925 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
5927 #: resize/main.c:468
5930 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5931 "after the aborted resize operation.\n"
5933 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
5934 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
5936 #: resize/main.c:474
5939 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5942 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n"
5945 #: resize/main.c:489
5947 msgid "while trying to truncate %s"
5948 msgstr "tijdens inkorten van %s"
5950 #: resize/online.c:40
5952 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5954 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
5955 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
5957 #: resize/online.c:44
5958 msgid "On-line shrinking not supported"
5959 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
5961 #: resize/online.c:63
5962 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5963 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
5965 #: resize/online.c:70
5967 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5968 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
5970 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5971 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5972 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
5974 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5975 msgid "While checking for on-line resizing support"
5976 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
5978 #: resize/online.c:107
5979 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5981 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
5982 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
5984 #: resize/online.c:119
5985 msgid "Kernel does not support online resizing"
5986 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
5988 #: resize/online.c:152
5990 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5991 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
5993 #: resize/online.c:162
5994 msgid "While trying to extend the last group"
5995 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
5997 #: resize/online.c:216
5999 msgid "While trying to add group #%d"
6000 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
6002 #: resize/online.c:227
6005 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6008 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
6009 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
6011 #: resize/resize2fs.c:348
6013 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6014 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
6016 #: resize/resize2fs.c:576
6017 msgid "reserved blocks"
6018 msgstr "gereserveerde blokken"
6020 #: resize/resize2fs.c:789
6021 msgid "meta-data blocks"
6022 msgstr "blokken voor metagegevens"
6024 #: resize/resize2fs.c:1735
6026 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6027 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
6029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6031 msgid "EXT2FS Library version 1.42.4"
6032 msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.42.2"
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6035 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6036 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6039 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6040 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6043 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6044 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6047 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6048 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6051 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6052 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6055 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6056 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6059 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6060 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6063 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6064 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6067 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6068 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6071 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6072 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6075 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6076 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6079 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6080 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6083 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6084 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6087 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6088 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6091 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6092 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6095 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6096 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6099 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6100 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6103 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6104 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6107 msgid "Bad magic number in super-block"
6108 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6111 msgid "Filesystem revision too high"
6112 msgstr "Bestandssysteemrevisie is te hoog"
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6115 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6117 "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
6119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6120 msgid "Can't read group descriptors"
6121 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
6123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6124 msgid "Can't write group descriptors"
6125 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
6127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6128 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6129 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
6131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6132 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6133 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
6135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6136 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6137 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
6139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6140 msgid "Can't write an inode bitmap"
6141 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
6143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6144 msgid "Can't read an inode bitmap"
6145 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
6147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6148 msgid "Can't write an block bitmap"
6149 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
6151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6152 msgid "Can't read an block bitmap"
6153 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
6155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6156 msgid "Can't write an inode table"
6157 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
6159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6160 msgid "Can't read an inode table"
6161 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
6163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6164 msgid "Can't read next inode"
6165 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
6167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6168 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6169 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
6171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6172 msgid "EXT2 directory corrupted"
6173 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
6175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6176 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6177 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
6179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6180 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6181 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
6183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6184 msgid "No free space in the directory"
6185 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
6187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6188 msgid "Inode bitmap not loaded"
6189 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
6191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6192 msgid "Block bitmap not loaded"
6193 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
6195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6196 msgid "Illegal inode number"
6197 msgstr "Ongeldig inodenummer"
6199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6200 msgid "Illegal block number"
6201 msgstr "Ongeldig bloknummer"
6203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6204 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6205 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
6207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6208 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6210 "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6213 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6214 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6217 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6218 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6221 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6222 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6225 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6226 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6229 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6230 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6233 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6234 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6237 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6238 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6241 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6243 "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6246 msgid "Illegal indirect block found"
6247 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
6249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6250 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6251 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
6253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6254 msgid "Illegal triply indirect block found"
6255 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
6257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6258 msgid "Block bitmaps are not the same"
6259 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6262 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6263 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6266 msgid "Illegal or malformed device name"
6267 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
6269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6270 msgid "A block group is missing an inode table"
6271 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
6273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6274 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6275 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
6277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6278 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6279 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
6281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6282 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6283 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
6285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6286 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6287 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
6289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6290 msgid "Too many symbolic links encountered."
6291 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
6293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6294 msgid "The callback function will not handle this case"
6295 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
6297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6298 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6299 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
6301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6302 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6303 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
6305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6306 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6307 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
6309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6310 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6311 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
6313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6314 msgid "Memory allocation failed"
6315 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6318 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6319 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
6321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6322 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6323 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6326 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6327 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6330 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6331 msgstr "Ext2-inode is geen map"
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6334 msgid "Too many references in table"
6335 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6338 msgid "File not found by ext2_lookup"
6339 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6342 msgid "File open read-only"
6343 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6346 msgid "Ext2 directory block not found"
6347 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6350 msgid "Ext2 directory already exists"
6351 msgstr "Ext2-map bestaat al"
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6354 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6355 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6358 msgid "User cancel requested"
6359 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6362 msgid "Ext2 file too big"
6363 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6366 msgid "Supplied journal device not a block device"
6367 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6370 msgid "Journal superblock not found"
6371 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6374 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6375 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6378 msgid "Unsupported journal version"
6379 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6382 msgid "Error loading external journal"
6383 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6386 msgid "Journal not found"
6387 msgstr "Geen journal gevonden"
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6390 msgid "Directory hash unsupported"
6391 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
6393 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6395 msgid "Illegal extended attribute block number"
6396 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6399 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6400 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6403 msgid "E2image snapshot not in use"
6404 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6407 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6408 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6411 msgid "Resize inode is corrupt"
6412 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6415 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6416 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6419 msgid "TDB: Success"
6420 msgstr "TDB: gelukt"
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6423 msgid "TDB: Corrupt database"
6424 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6427 msgid "TDB: IO Error"
6428 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6431 msgid "TDB: Locking error"
6432 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6435 msgid "TDB: Out of memory"
6436 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6439 msgid "TDB: Record exists"
6440 msgstr "TDB: record bestaat al"
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6443 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6444 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6447 msgid "TDB: Invalid parameter"
6448 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6451 msgid "TDB: Record does not exist"
6452 msgstr "TDB: record bestaat niet"
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6455 msgid "TDB: Write not permitted"
6456 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6459 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6460 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6463 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6464 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6467 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6468 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6471 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6472 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6475 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6476 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6479 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6480 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6483 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6484 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13"
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6487 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6488 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14"
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6491 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6492 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15"
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6495 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6496 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16"
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6499 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6500 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17"
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6503 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6504 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18"
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6507 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6508 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19"
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6511 msgid "Corrupt extent header"
6512 msgstr "Extent-header is beschadigd"
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6515 msgid "Corrupt extent index"
6516 msgstr "Extent-index is beschadigd"
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6519 msgid "Corrupt extent"
6520 msgstr "Extent is beschadigd"
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6523 msgid "No free space in extent map"
6524 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6527 msgid "Inode does not use extents"
6528 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6531 msgid "No 'next' extent"
6532 msgstr "Er is geen 'next' extent"
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6535 msgid "No 'previous' extent"
6536 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6539 msgid "No 'up' extent"
6540 msgstr "Er is geen 'up' extent"
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6543 msgid "No 'down' extent"
6544 msgstr "Er is geen 'down' extent"
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6547 msgid "No current node"
6548 msgstr "Er is geen huidige knoop"
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6551 msgid "Ext2fs operation not supported"
6552 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6555 msgid "No room to insert extent in node"
6556 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6559 msgid "Splitting would result in empty node"
6560 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6563 msgid "Extent not found"
6564 msgstr "Extent niet gevonden"
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6567 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6568 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6571 msgid "Extent length is invalid"
6572 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6575 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6576 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6579 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6581 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
6582 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6585 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6586 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6589 msgid "MMP: invalid magic number"
6590 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6593 msgid "MMP: device currently active"
6594 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6597 msgid "MMP: fsck being run"
6598 msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6601 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6602 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6605 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6606 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6609 msgid "MMP: filesystem still in use"
6610 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6613 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6614 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
6616 #: e2fsck/prof_err.c:11
6617 msgid "Profile version 0.0"
6618 msgstr "Profile versie 0.0"
6620 #: e2fsck/prof_err.c:12
6621 msgid "Bad magic value in profile_node"
6622 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
6624 #: e2fsck/prof_err.c:13
6625 msgid "Profile section not found"
6626 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
6628 #: e2fsck/prof_err.c:14
6629 msgid "Profile relation not found"
6630 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
6632 #: e2fsck/prof_err.c:15
6633 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6635 "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
6637 #: e2fsck/prof_err.c:16
6638 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6639 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
6641 #: e2fsck/prof_err.c:17
6642 msgid "Bad linked list in profile structures"
6643 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
6645 #: e2fsck/prof_err.c:18
6646 msgid "Bad group level in profile structures"
6647 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
6649 #: e2fsck/prof_err.c:19
6650 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6651 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
6653 #: e2fsck/prof_err.c:20
6654 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6655 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
6657 #: e2fsck/prof_err.c:21
6658 msgid "Can't set value on section node"
6659 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
6661 #: e2fsck/prof_err.c:22
6662 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6663 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
6665 #: e2fsck/prof_err.c:23
6666 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6667 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
6669 #: e2fsck/prof_err.c:24
6670 msgid "Profile section header not at top level"
6671 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
6673 #: e2fsck/prof_err.c:25
6674 msgid "Syntax error in profile section header"
6675 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
6677 #: e2fsck/prof_err.c:26
6678 msgid "Syntax error in profile relation"
6679 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
6681 #: e2fsck/prof_err.c:27
6682 msgid "Extra closing brace in profile"
6683 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
6685 #: e2fsck/prof_err.c:28
6686 msgid "Missing open brace in profile"
6687 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
6689 #: e2fsck/prof_err.c:29
6690 msgid "Bad magic value in profile_t"
6691 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
6693 #: e2fsck/prof_err.c:30
6694 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6695 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
6697 #: e2fsck/prof_err.c:31
6698 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6699 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
6701 # Dit gaat over het argument van optie -O.
6702 #: e2fsck/prof_err.c:32
6703 msgid "Invalid profile_section object"
6704 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
6706 #: e2fsck/prof_err.c:33
6707 msgid "No more sections"
6708 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
6710 #: e2fsck/prof_err.c:34
6711 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6712 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
6714 #: e2fsck/prof_err.c:35
6715 msgid "No profile file open"
6716 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
6718 #: e2fsck/prof_err.c:36
6719 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6720 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
6722 #: e2fsck/prof_err.c:37
6723 msgid "Couldn't open profile file"
6724 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
6726 #: e2fsck/prof_err.c:38
6727 msgid "Section already exists"
6728 msgstr "Sectie bestaat al"
6730 #: e2fsck/prof_err.c:39
6731 msgid "Invalid boolean value"
6732 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
6734 #: e2fsck/prof_err.c:40
6735 msgid "Invalid integer value"
6736 msgstr "Ongeldig geheel getal"
6738 #: e2fsck/prof_err.c:41
6739 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6740 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
6742 #~ msgid "%s is mounted. "
6743 #~ msgstr "Partitie %s is aangekoppeld. "
6745 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6747 #~ "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de "
6748 #~ "inode-bitkaart is in gebruik.\n"
6750 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6752 #~ "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte "
6753 #~ "%Is, lblk %r)\n"
6755 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6756 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
6758 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6759 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
6761 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6762 #~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
6764 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6765 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
6767 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6768 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
6770 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6771 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
6773 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6775 #~ "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt "
6778 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6779 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
6781 #~ msgid "succeeded.\n"
6782 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
6784 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6785 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
6787 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6789 #~ "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal "
6792 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6793 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
6795 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6797 #~ "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
6799 #~ msgid "bad block size - %s"
6800 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
6802 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6803 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
6805 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6806 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
6811 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6812 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
6814 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6815 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
6817 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6819 #~ "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, "
6820 #~ "moet 0 zijn).\n"
6822 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6823 #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
6825 #~ msgid "while calling iterator function"
6826 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
6828 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6829 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
6831 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6832 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
6834 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6835 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
6837 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6839 #~ "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
6842 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6843 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6845 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
6846 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
6848 #~ msgid "Byte swap"
6849 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
6851 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6852 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
6854 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6855 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
6857 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6858 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
6860 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6861 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
6863 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6864 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
6867 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
6868 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6870 #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
6871 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
6875 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6876 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6880 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
6881 #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
6884 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6886 #~ "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"