Whamcloud - gitweb
e4defrag: handle device symlinks
[tools/e2fsprogs.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2012 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Kees wilde slager worden.
6 # "Dat lijkt me geen goed idee",
7 # zei z'n vader,
8 # "dan word je een worstkees."
9 #
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
11 #
12 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
13 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
14 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
15 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
16 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
17 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
18 #.
19 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
20 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
21 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
22 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
23 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
24 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
25 #. @-expansion facility at all.
26 #.
27 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
28 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
29 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
30 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
31 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
32 #. ownership field (inode->i_uid).
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      <blkcount>              integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2012-06-12 14:40-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2012-04-10 21:14+0200\n"
76 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
77 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
78 "Language: nl\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
99 #: e2fsck/unix.c:1298 e2fsck/unix.c:1386 misc/badblocks.c:1214
100 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
101 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
102 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "tijdens openen van %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "tijdens een popen() van %s"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:131
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok.  Gewist.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
129 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
134 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s).  "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Fout negeren"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:62
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Herschrijven afdwingen"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:104
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
147 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s.  "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:107
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
152 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s).  "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "lege mapblokken"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "lege maptabel"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "Gebruik van %s:  %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:35
183 #, c-format
184 msgid "Usage: %s disk\n"
185 msgstr "Gebruik:  %s schijfnaam\n"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:64
188 #, c-format
189 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
190 msgstr ""
191 "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund!  Kan buffers niet leegmaken.\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:44
194 #, c-format
195 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
196 msgstr "Gebruik:  %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:930
199 #, c-format
200 msgid "while opening %s for flushing"
201 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
204 #, c-format
205 msgid "while trying to flush %s"
206 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
209 msgid "while opening inode scan"
210 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
213 msgid "while getting next inode"
214 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:136
217 #, c-format
218 msgid "%u inodes scanned.\n"
219 msgstr "%u inodes gescand.\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:512
222 msgid "reading journal superblock\n"
223 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:569
226 #, c-format
227 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
228 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:578
231 #, c-format
232 msgid "%s: journal too short\n"
233 msgstr "%s: journal is te kort\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:870
236 #, c-format
237 msgid "%s: recovering journal\n"
238 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:872
241 #, c-format
242 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
243 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:899
246 #, c-format
247 msgid "while trying to re-open %s"
248 msgstr "tijdens heropenen van %s"
249
250 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
251 #: e2fsck/message.c:113
252 msgid "aextended attribute"
253 msgstr "a<fout>"
254
255 #: e2fsck/message.c:114
256 msgid "Aerror allocating"
257 msgstr "A<fout>"
258
259 #: e2fsck/message.c:115
260 msgid "bblock"
261 msgstr "b<fout>"
262
263 #: e2fsck/message.c:116
264 msgid "Bbitmap"
265 msgstr "B<fout>"
266
267 #: e2fsck/message.c:117
268 msgid "ccompress"
269 msgstr "c<fout>"
270
271 #: e2fsck/message.c:118
272 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
273 msgstr "C<fout>"
274
275 #: e2fsck/message.c:119
276 msgid "iinode"
277 msgstr "i<fout>"
278
279 #: e2fsck/message.c:120
280 msgid "Iillegal"
281 msgstr "I<fout>"
282
283 #: e2fsck/message.c:121
284 msgid "jjournal"
285 msgstr "j<fout>"
286
287 #: e2fsck/message.c:122
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "D<fout>"
290
291 #: e2fsck/message.c:123
292 msgid "ddirectory"
293 msgstr "d<fout>"
294
295 #: e2fsck/message.c:124
296 msgid "eentry"
297 msgstr "e<fout>"
298
299 #: e2fsck/message.c:125
300 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
301 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
302
303 #: e2fsck/message.c:126
304 msgid "ffilesystem"
305 msgstr "f<fout>"
306
307 #: e2fsck/message.c:127
308 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
309 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
310
311 #: e2fsck/message.c:128
312 msgid "ggroup"
313 msgstr "g<fout>"
314
315 #: e2fsck/message.c:129
316 msgid "hHTREE @d @i"
317 msgstr "h<fout>"
318
319 #: e2fsck/message.c:130
320 msgid "llost+found"
321 msgstr "l<fout>"
322
323 #: e2fsck/message.c:131
324 msgid "Lis a link"
325 msgstr "L<fout>"
326
327 #: e2fsck/message.c:132
328 msgid "mmultiply-claimed"
329 msgstr "m<fout>"
330
331 #: e2fsck/message.c:133
332 msgid "ninvalid"
333 msgstr "n<fout>"
334
335 #: e2fsck/message.c:134
336 msgid "oorphaned"
337 msgstr "o<fout>"
338
339 #: e2fsck/message.c:135
340 msgid "pproblem in"
341 msgstr "p<fout>"
342
343 #: e2fsck/message.c:136
344 msgid "qquota"
345 msgstr "q<fout>"
346
347 #: e2fsck/message.c:137
348 msgid "rroot @i"
349 msgstr "r<fout>"
350
351 #: e2fsck/message.c:138
352 msgid "sshould be"
353 msgstr "s<fout>"
354
355 #: e2fsck/message.c:139
356 msgid "Ssuper@b"
357 msgstr "S<fout>"
358
359 #: e2fsck/message.c:140
360 msgid "uunattached"
361 msgstr "u<fout>"
362
363 #: e2fsck/message.c:141
364 msgid "vdevice"
365 msgstr "v<fout>"
366
367 #: e2fsck/message.c:142
368 msgid "xextent"
369 msgstr "x<fout>"
370
371 #: e2fsck/message.c:143
372 msgid "zzero-length"
373 msgstr "z<fout>"
374
375 #: e2fsck/message.c:154
376 msgid "<The NULL inode>"
377 msgstr "<de NULL-inode>"
378
379 #: e2fsck/message.c:155
380 msgid "<The bad blocks inode>"
381 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
382
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The user quota inode>"
385 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The group quota inode>"
389 msgstr "<de groepsquota-inode>"
390
391 #: e2fsck/message.c:159
392 msgid "<The boot loader inode>"
393 msgstr "<de opstart-inode>"
394
395 #: e2fsck/message.c:160
396 msgid "<The undelete directory inode>"
397 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
398
399 #: e2fsck/message.c:161
400 msgid "<The group descriptor inode>"
401 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
402
403 #: e2fsck/message.c:162
404 msgid "<The journal inode>"
405 msgstr "<de journal-inode>"
406
407 #: e2fsck/message.c:163
408 msgid "<Reserved inode 9>"
409 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
410
411 #: e2fsck/message.c:164
412 msgid "<Reserved inode 10>"
413 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
414
415 #: e2fsck/message.c:333
416 msgid "regular file"
417 msgstr "normaal bestand"
418
419 #: e2fsck/message.c:335
420 msgid "directory"
421 msgstr "map"
422
423 #: e2fsck/message.c:337
424 msgid "character device"
425 msgstr "byte-apparaat"
426
427 #: e2fsck/message.c:339
428 msgid "block device"
429 msgstr "blok-apparaat"
430
431 #: e2fsck/message.c:341
432 msgid "named pipe"
433 msgstr "benoemde pijp"
434
435 #: e2fsck/message.c:343
436 msgid "symbolic link"
437 msgstr "symbolische koppeling"
438
439 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
440 msgid "socket"
441 msgstr "socket"
442
443 #: e2fsck/message.c:347
444 #, c-format
445 msgid "unknown file type with mode 0%o"
446 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
447
448 #: e2fsck/message.c:423
449 msgid "indirect block"
450 msgstr "indirect blok"
451
452 #: e2fsck/message.c:425
453 msgid "double indirect block"
454 msgstr "dubbel-indirect blok"
455
456 #: e2fsck/message.c:427
457 msgid "triple indirect block"
458 msgstr "drievoudig-indirect blok"
459
460 #: e2fsck/message.c:429
461 msgid "translator block"
462 msgstr "vertalerblok"
463
464 #: e2fsck/message.c:431
465 msgid "block #"
466 msgstr "bloknummer"
467
468 #: e2fsck/pass1b.c:222
469 msgid "multiply claimed inode map"
470 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
471
472 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
473 #, c-format
474 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
475 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:820
478 msgid "returned from clone_file_block"
479 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:842
482 #, c-format
483 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
484 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:854
487 #, c-format
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
489 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
490
491 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
492 msgid "reading directory block"
493 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:599
496 msgid "in-use inode map"
497 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:610
500 msgid "directory inode map"
501 msgstr "bitkaart van mappen"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:620
504 msgid "regular file inode map"
505 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:629
508 msgid "in-use block map"
509 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:696
512 msgid "opening inode scan"
513 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:730
516 msgid "getting next inode from scan"
517 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1240
520 msgid "Pass 1"
521 msgstr "Stap 1"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1297
524 #, c-format
525 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
526 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1347
529 msgid "bad inode map"
530 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1370
533 msgid "inode in bad block map"
534 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1390
537 msgid "imagic inode map"
538 msgstr "imagic-inodekaart"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1417
541 msgid "multiply claimed block map"
542 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1518
545 msgid "ext attr block map"
546 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:2266
549 #, c-format
550 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2627
554 msgid "block bitmap"
555 msgstr "blok-bitkaart"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2633
558 msgid "inode bitmap"
559 msgstr "inode-bitkaart"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2639
562 msgid "inode table"
563 msgstr "inodetabel"
564
565 #: e2fsck/pass2.c:283
566 msgid "Pass 2"
567 msgstr "Stap 2"
568
569 #: e2fsck/pass2.c:805
570 msgid "Can not continue."
571 msgstr "Kan niet verdergaan."
572
573 #: e2fsck/pass3.c:77
574 msgid "inode done bitmap"
575 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
576
577 #: e2fsck/pass3.c:86
578 msgid "Peak memory"
579 msgstr "Piekgeheugengebruik"
580
581 #: e2fsck/pass3.c:136
582 msgid "Pass 3"
583 msgstr "Stap 3"
584
585 #: e2fsck/pass3.c:322
586 msgid "inode loop detection bitmap"
587 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
588
589 #: e2fsck/pass4.c:195
590 msgid "Pass 4"
591 msgstr "Stap 4"
592
593 #: e2fsck/pass5.c:74
594 msgid "Pass 5"
595 msgstr "Stap 5"
596
597 #: e2fsck/problem.c:51
598 msgid "(no prompt)"
599 msgstr "(geen prompt)"
600
601 #: e2fsck/problem.c:52
602 msgid "Fix"
603 msgstr "Repareren"
604
605 #: e2fsck/problem.c:53
606 msgid "Clear"
607 msgstr "Wissen"
608
609 #: e2fsck/problem.c:54
610 msgid "Relocate"
611 msgstr "Herplaatsen"
612
613 #: e2fsck/problem.c:55
614 msgid "Allocate"
615 msgstr "Plaatsen"
616
617 #: e2fsck/problem.c:56
618 msgid "Expand"
619 msgstr "Uitbreiden"
620
621 #: e2fsck/problem.c:57
622 msgid "Connect to /lost+found"
623 msgstr "Verbinden met /lost+found"
624
625 #: e2fsck/problem.c:58
626 msgid "Create"
627 msgstr "Aanmaken"
628
629 #: e2fsck/problem.c:59
630 msgid "Salvage"
631 msgstr "Bergen"
632
633 #: e2fsck/problem.c:60
634 msgid "Truncate"
635 msgstr "Afkappen"
636
637 #: e2fsck/problem.c:61
638 msgid "Clear inode"
639 msgstr "Inode wissen"
640
641 #: e2fsck/problem.c:62
642 msgid "Abort"
643 msgstr "Afbreken"
644
645 #: e2fsck/problem.c:63
646 msgid "Split"
647 msgstr "Splitsen"
648
649 #: e2fsck/problem.c:64
650 msgid "Continue"
651 msgstr "Doorgaan"
652
653 #: e2fsck/problem.c:65
654 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
655 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
656
657 #: e2fsck/problem.c:66
658 msgid "Delete file"
659 msgstr "Bestand verwijderen"
660
661 #: e2fsck/problem.c:67
662 msgid "Suppress messages"
663 msgstr "Berichten onderdrukken"
664
665 #: e2fsck/problem.c:68
666 msgid "Unlink"
667 msgstr "Losmaken"
668
669 #: e2fsck/problem.c:69
670 msgid "Clear HTree index"
671 msgstr "'htree'-index wissen"
672
673 #: e2fsck/problem.c:70
674 msgid "Recreate"
675 msgstr "Heraanmaken"
676
677 #: e2fsck/problem.c:79
678 msgid "(NONE)"
679 msgstr "(GEEN)"
680
681 #: e2fsck/problem.c:80
682 msgid "FIXED"
683 msgstr "GEREPAREERD"
684
685 #: e2fsck/problem.c:81
686 msgid "CLEARED"
687 msgstr "GEWIST"
688
689 #: e2fsck/problem.c:82
690 msgid "RELOCATED"
691 msgstr "HERPLAATST"
692
693 #: e2fsck/problem.c:83
694 msgid "ALLOCATED"
695 msgstr "GEPLAATST"
696
697 #: e2fsck/problem.c:84
698 msgid "EXPANDED"
699 msgstr "UITGEBREID"
700
701 #: e2fsck/problem.c:85
702 msgid "RECONNECTED"
703 msgstr "HERVERBONDEN"
704
705 #: e2fsck/problem.c:86
706 msgid "CREATED"
707 msgstr "AANGEMAAKT"
708
709 #: e2fsck/problem.c:87
710 msgid "SALVAGED"
711 msgstr "GEBORGEN"
712
713 #: e2fsck/problem.c:88
714 msgid "TRUNCATED"
715 msgstr "AFGEKAPT"
716
717 #: e2fsck/problem.c:89
718 msgid "INODE CLEARED"
719 msgstr "INODE GEWIST"
720
721 #: e2fsck/problem.c:90
722 msgid "ABORTED"
723 msgstr "AFGEBROKEN"
724
725 #: e2fsck/problem.c:91
726 msgid "SPLIT"
727 msgstr "GESPLITST"
728
729 #: e2fsck/problem.c:92
730 msgid "CONTINUING"
731 msgstr "VERDERGAAND"
732
733 #: e2fsck/problem.c:93
734 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
735 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
736
737 #: e2fsck/problem.c:94
738 msgid "FILE DELETED"
739 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
740
741 #: e2fsck/problem.c:95
742 msgid "SUPPRESSED"
743 msgstr "ONDERDRUKT"
744
745 #: e2fsck/problem.c:96
746 msgid "UNLINKED"
747 msgstr "LOSGEMAAKT"
748
749 #: e2fsck/problem.c:97
750 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
751 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
752
753 #: e2fsck/problem.c:98
754 msgid "WILL RECREATE"
755 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
756
757 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
758 #: e2fsck/problem.c:107
759 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
760 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
761
762 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
763 #: e2fsck/problem.c:111
764 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
765 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
766
767 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
768 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
769 #: e2fsck/problem.c:116
770 msgid ""
771 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
772 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
773 msgstr ""
774 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep  (blok %b)\n"
775 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
776
777 #. @-expanded: \n
778 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
779 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
780 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
781 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
782 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
783 #. @-expanded: \n
784 #: e2fsck/problem.c:122
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "\n"
788 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
789 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
790 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
791 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
792 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
797 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
798 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
799 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
800 "    e2fsck -b %S <apparaat>\n"
801 "\n"
802
803 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
804 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
805 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
806 #: e2fsck/problem.c:131
807 msgid ""
808 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
809 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
810 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
811 msgstr ""
812 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
813 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
814 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
815
816 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
817 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
818 #. @-expanded: from the block size.\n
819 #: e2fsck/problem.c:138
820 msgid ""
821 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
822 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
823 "from the @b size.\n"
824 msgstr ""
825 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
826 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
827 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
828
829 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
830 #: e2fsck/problem.c:145
831 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
832 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
833
834 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
835 #: e2fsck/problem.c:150
836 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
837 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
838
839 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
840 #. @-expanded: \n
841 #: e2fsck/problem.c:155
842 msgid ""
843 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
847 "\n"
848
849 #: e2fsck/problem.c:160
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
853 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
854 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
855 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
856 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
860 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
861 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'.  Misschien doet het\n"
862 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
863 "mogelijk nog in orde.\n"
864 "\n"
865
866 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
867 #: e2fsck/problem.c:169
868 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
869 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok:  %s = %N.\n"
870
871 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
872 #: e2fsck/problem.c:174
873 #, c-format
874 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
875 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
876
877 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
878 #: e2fsck/problem.c:179
879 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
880 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
881
882 #: e2fsck/problem.c:183
883 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
884 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
885
886 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
887 #: e2fsck/problem.c:188
888 #, c-format
889 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
890 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
891
892 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
893 #: e2fsck/problem.c:193
894 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
895 msgstr ""
896 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
897 "dit wordt niet ondersteund.\n"
898
899 #. @-expanded: Can't find external journal\n
900 #: e2fsck/problem.c:198
901 msgid "Can't find external @j\n"
902 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
903
904 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
905 #: e2fsck/problem.c:203
906 msgid "External @j has bad @S\n"
907 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
908
909 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
910 #: e2fsck/problem.c:208
911 msgid "External @j does not support this @f\n"
912 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
913
914 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
915 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
916 #. @-expanded: format.\n
917 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
918 #: e2fsck/problem.c:213
919 msgid ""
920 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
921 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
922 "format.\n"
923 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
924 msgstr ""
925 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type "
926 "%N.\n"
927 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-"
928 "indeling\n"
929 "niet ondersteunt.  Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd "
930 "is.\n"
931
932 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
933 #: e2fsck/problem.c:221
934 msgid "@j @S is corrupt.\n"
935 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
936
937 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
938 #: e2fsck/problem.c:226
939 #, c-format
940 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
941 msgstr ""
942 "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
943
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
945 #: e2fsck/problem.c:231
946 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
947 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
948
949 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
950 #: e2fsck/problem.c:236
951 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
952 msgstr ""
953 "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
954
955 #. @-expanded: Clear journal
956 #: e2fsck/problem.c:241
957 msgid "Clear @j"
958 msgstr "Journal wissen"
959
960 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
961 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
962 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
963 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet.  "
964
965 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
966 #: e2fsck/problem.c:251
967 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
968 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
969
970 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
971 #: e2fsck/problem.c:256
972 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
973 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
974
975 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
976 #: e2fsck/problem.c:261
977 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
978 msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
979
980 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
981 #: e2fsck/problem.c:266
982 #, c-format
983 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
984 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
985
986 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
987 #: e2fsck/problem.c:271
988 #, c-format
989 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
990 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
991
992 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
993 #: e2fsck/problem.c:276
994 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
995 msgstr ""
996 "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
997
998 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
999 #: e2fsck/problem.c:281
1000 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1001 msgstr ""
1002 "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
1003
1004 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:286
1006 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1007 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
1008
1009 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1010 #. @-expanded: \n
1011 #: e2fsck/problem.c:291
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1018 "\n"
1019
1020 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1021 #. @-expanded: \n
1022 #: e2fsck/problem.c:296
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Error moving @j: %m\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1029 "\n"
1030
1031 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1032 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1033 #. @-expanded: \n
1034 #: e2fsck/problem.c:301
1035 msgid ""
1036 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1037 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1041 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1042 "\n"
1043
1044 #. @-expanded: Run journal anyway
1045 #: e2fsck/problem.c:307
1046 msgid "Run @j anyway"
1047 msgstr "Journal toch afspelen"
1048
1049 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:312
1051 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1052 msgstr ""
1053 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1054 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1055
1056 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1057 #. @-expanded: \n
1058 #: e2fsck/problem.c:317
1059 msgid ""
1060 "Backing up @j @i @b information.\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1064 "\n"
1065
1066 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1067 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1068 #: e2fsck/problem.c:322
1069 msgid ""
1070 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1071 "is %N; @s zero.  "
1072 msgstr ""
1073 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1074 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn.  "
1075
1076 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1077 #: e2fsck/problem.c:328
1078 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1079 msgstr ""
1080 "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet "
1081 "nul.  "
1082
1083 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1084 #: e2fsck/problem.c:333
1085 msgid "Resize @i not valid.  "
1086 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode.  "
1087
1088 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1089 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:338
1091 msgid ""
1092 "@S last mount time (%t,\n"
1093 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1094 msgstr ""
1095 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1096 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1097
1098 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1099 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:343
1101 msgid ""
1102 "@S last write time (%t,\n"
1103 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1104 msgstr ""
1105 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1106 "    in de toekomst (nu = %T).\n"
1107
1108 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1109 #: e2fsck/problem.c:347
1110 #, c-format
1111 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1112 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn.  "
1113
1114 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1115 #. @-expanded: \n
1116 #: e2fsck/problem.c:352
1117 msgid ""
1118 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1122 "\n"
1123
1124 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1125 #: e2fsck/problem.c:357
1126 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1127 msgstr ""
1128 "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn.  "
1129
1130 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:362
1132 #, c-format
1133 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1134 msgstr ""
1135 "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1136
1137 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1138 #: e2fsck/problem.c:367
1139 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1140 msgstr ""
1141 "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes.  "
1142
1143 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1144 #: e2fsck/problem.c:372
1145 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1146 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd.  "
1147
1148 #: e2fsck/problem.c:377
1149 #, c-format
1150 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1151 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1152
1153 #: e2fsck/problem.c:381
1154 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1155 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar).  "
1156
1157 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1158 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1159 #. @-expanded: set)  
1160 #: e2fsck/problem.c:386
1161 msgid ""
1162 "@S last mount time is in the future.\n"
1163 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1164 "set)  "
1165 msgstr ""
1166 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1167 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist "
1168 "ingesteld.)  "
1169
1170 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1171 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1172 #. @-expanded: set).  
1173 #: e2fsck/problem.c:392
1174 msgid ""
1175 "@S last write time is in the future.\n"
1176 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1177 "set).  "
1178 msgstr ""
1179 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1180 "    (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist "
1181 "ingesteld.)  "
1182
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1184 #: e2fsck/problem.c:398
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1186 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom.  "
1187
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:403
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1192
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:408
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1197
1198 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:413
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1202 msgstr ""
1203 "De quota-inodes worden verborgen.\n"
1204 "\n"
1205
1206 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1207 #: e2fsck/problem.c:418
1208 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1209 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok.  "
1210
1211 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1212 #: e2fsck/problem.c:423
1213 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1214 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP.  "
1215
1216 #: e2fsck/problem.c:428
1217 #, c-format
1218 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1219 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1220
1221 #: e2fsck/problem.c:433
1222 #, c-format
1223 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1224 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1225
1226 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1227 #: e2fsck/problem.c:440
1228 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1229 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1230
1231 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1232 #: e2fsck/problem.c:444
1233 msgid "@r is not a @d.  "
1234 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  "
1235
1236 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1237 #: e2fsck/problem.c:449
1238 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1239 msgstr ""
1240 "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk "
1241 "veroorzaakt door een oude mke2fs).  "
1242
1243 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1244 #: e2fsck/problem.c:454
1245 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1246 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus.  "
1247
1248 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1249 #: e2fsck/problem.c:459
1250 #, c-format
1251 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1252 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul.  "
1253
1254 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1255 #: e2fsck/problem.c:464
1256 #, c-format
1257 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1258 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd.  "
1259
1260 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1261 #: e2fsck/problem.c:469
1262 #, c-format
1263 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1264 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul.  "
1265
1266 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1267 #: e2fsck/problem.c:474
1268 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1269 msgstr ""
1270 "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1271
1272 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:479
1274 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1275 msgstr ""
1276 "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1277
1278 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1279 #: e2fsck/problem.c:484
1280 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1281 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1282
1283 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1284 #: e2fsck/problem.c:489
1285 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1286 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1287
1288 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1289 #: e2fsck/problem.c:494
1290 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1291 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig.  "
1292
1293 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1294 #: e2fsck/problem.c:499
1295 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1296 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn.  "
1297
1298 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1299 #: e2fsck/problem.c:504
1300 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1301 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn.  "
1302
1303 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1304 #: e2fsck/problem.c:509
1305 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1306 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i.  "
1307
1308 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1309 #: e2fsck/problem.c:514
1310 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1311 msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i.  "
1312
1313 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1314 #: e2fsck/problem.c:519
1315 #, c-format
1316 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1317 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1318
1319 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1320 #: e2fsck/problem.c:524
1321 #, c-format
1322 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1323 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1324
1325 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1326 #: e2fsck/problem.c:529
1327 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1328 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechteblokken-inode.  "
1329
1330 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1331 #: e2fsck/problem.c:534
1332 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1333 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken).  "
1334
1335 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1336 #: e2fsck/problem.c:539
1337 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1338 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1339
1340 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1341 #: e2fsck/problem.c:544
1342 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1343 msgstr ""
1344 "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-"
1345 "inode.  "
1346
1347 #. @-expanded: \n
1348 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1349 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1350 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:549
1352 msgid ""
1353 "\n"
1354 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1355 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1356 "in the @f.\n"
1357 msgstr ""
1358 "\n"
1359 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1360 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1361 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1362
1363 #. @-expanded: \n
1364 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1365 #: e2fsck/problem.c:556
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd "
1372 "worden.\n"
1373
1374 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1375 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1376 #. @-expanded: \n
1377 #: e2fsck/problem.c:561
1378 msgid ""
1379 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1380 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1381 "\n"
1382 msgstr ""
1383 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1384 "dat het blok toch goed is.  Maar er zijn geen garanties.\n"
1385 "\n"
1386
1387 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:567
1389 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1390 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1391
1392 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1393 #: e2fsck/problem.c:572
1394 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1395 msgstr ""
1396 "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1397
1398 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:578
1400 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1401 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1402
1403 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1404 #: e2fsck/problem.c:583
1405 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1406 msgstr ""
1407 "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1408
1409 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:589
1411 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1412 msgstr ""
1413 "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1414
1415 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:595
1417 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1418 msgstr ""
1419 "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: "
1420 "%m\n"
1421
1422 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1423 #: e2fsck/problem.c:600
1424 #, c-format
1425 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1426 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1427
1428 # src/delegate.c:368
1429 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1430 #: e2fsck/problem.c:605
1431 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1432 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1433
1434 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1435 #: e2fsck/problem.c:610
1436 #, c-format
1437 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1438 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1439
1440 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:615
1442 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1443 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1444
1445 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1446 #: e2fsck/problem.c:620
1447 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1448 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1449
1450 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1452 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1453 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1454
1455 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1456 #: e2fsck/problem.c:630
1457 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1458 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1459
1460 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:635
1462 #, c-format
1463 msgid "@A icount link information: %m\n"
1464 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1465
1466 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:640
1468 #, c-format
1469 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1470 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1471
1472 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:645
1474 #, c-format
1475 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1476 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1477
1478 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:650
1480 #, c-format
1481 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1482 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1483
1484 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:655
1486 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1487 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1488
1489 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1490 #: e2fsck/problem.c:660
1491 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1492 msgstr ""
1493 "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal="
1494 "%N): %m\n"
1495
1496 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:666
1498 #, c-format
1499 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1500 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1501
1502 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1503 #: e2fsck/problem.c:674
1504 #, c-format
1505 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1506 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet.  "
1507
1508 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1509 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1510 #: e2fsck/problem.c:679
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1514 "or append-only flag set.  "
1515 msgstr ""
1516 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1517 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i).  "
1518
1519 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1520 #: e2fsck/problem.c:685
1521 #, c-format
1522 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1523 msgstr ""
1524 "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1525 "compressie-ondersteuning.  "
1526
1527 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1528 #: e2fsck/problem.c:690
1529 #, c-format
1530 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1531 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul.  "
1532
1533 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1534 #: e2fsck/problem.c:700
1535 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1536 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1537
1538 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1539 #: e2fsck/problem.c:705
1540 msgid "@j is not regular file.  "
1541 msgstr "Journal is geen normaal bestand.  "
1542
1543 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1544 #: e2fsck/problem.c:710
1545 #, c-format
1546 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1547 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes.  "
1548
1549 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1550 #: e2fsck/problem.c:716
1551 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1552 msgstr ""
1553 "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde "
1554 "inodes.  "
1555
1556 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:721
1558 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1559 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1560
1561 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1562 #: e2fsck/problem.c:726
1563 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1564 msgstr ""
1565 "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i.  "
1566
1567 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1568 #: e2fsck/problem.c:731
1569 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1570 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1571
1572 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1573 #: e2fsck/problem.c:736
1574 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1575 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1576
1577 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1578 #: e2fsck/problem.c:741
1579 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1580 msgstr ""
1581 "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten "
1582 "zijn.  "
1583
1584 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1585 #: e2fsck/problem.c:746
1586 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1587 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m  "
1588
1589 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1590 #: e2fsck/problem.c:751
1591 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1592 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1.  "
1593
1594 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1595 #: e2fsck/problem.c:756
1596 msgid "@A @a @b %b.  "
1597 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken.  "
1598
1599 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1600 #: e2fsck/problem.c:761
1601 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1602 msgstr ""
1603 "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap).  "
1604
1605 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1606 #: e2fsck/problem.c:766
1607 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1608 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam).  "
1609
1610 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1611 #: e2fsck/problem.c:771
1612 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1613 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde).  "
1614
1615 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1616 #: e2fsck/problem.c:776
1617 #, c-format
1618 msgid "@i %i is too big.  "
1619 msgstr "Inode %i is te groot.  "
1620
1621 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1622 #: e2fsck/problem.c:780
1623 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1624 msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot.  "
1625
1626 #: e2fsck/problem.c:785
1627 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1628 msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot.  "
1629
1630 #: e2fsck/problem.c:790
1631 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1632 msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot.  "
1633
1634 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1635 #: e2fsck/problem.c:795
1636 #, c-format
1637 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1638 msgstr ""
1639 "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1640 "'htree'-ondersteuning.\n"
1641
1642 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:800
1644 #, c-format
1645 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1646 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1647
1648 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:805
1650 #, c-format
1651 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1652 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1653
1654 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1655 #: e2fsck/problem.c:810
1656 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1657 msgstr ""
1658 "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1659
1660 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:815
1662 #, c-format
1663 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1664 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1665
1666 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1667 #: e2fsck/problem.c:820
1668 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1669 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1670
1671 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1672 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1673 #: e2fsck/problem.c:825
1674 msgid ""
1675 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1676 "@f metadata.  "
1677 msgstr ""
1678 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1679 "is met de metagegevens van het bestandssysteem.  "
1680
1681 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1682 #: e2fsck/problem.c:831
1683 #, c-format
1684 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1685 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1686
1687 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1688 #: e2fsck/problem.c:836
1689 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1690 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1691
1692 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1693 #: e2fsck/problem.c:841
1694 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1695 msgstr ""
1696 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1697
1698 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1699 #: e2fsck/problem.c:846
1700 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1701 msgstr ""
1702 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1703
1704 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:851
1706 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1707 msgstr ""
1708 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 "
1709 "zijn).\n"
1710
1711 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1712 #: e2fsck/problem.c:856
1713 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1714 msgstr ""
1715 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1716
1717 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1718 #: e2fsck/problem.c:861
1719 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1720 msgstr ""
1721 "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1722
1723 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:866
1725 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1726 msgstr ""
1727 "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1728
1729 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1730 #: e2fsck/problem.c:871
1731 #, c-format
1732 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1733 msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n"
1734
1735 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1736 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1737 #: e2fsck/problem.c:876
1738 msgid ""
1739 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1740 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1741 msgstr ""
1742 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1743 "    (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1744
1745 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1746 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:882
1748 msgid ""
1749 "@i %i has an @n extent\n"
1750 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1751 msgstr ""
1752 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1753 "  (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1754
1755 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1756 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1757 #: e2fsck/problem.c:887
1758 msgid ""
1759 "@i %i has an @n extent\n"
1760 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1761 msgstr ""
1762 "Inode %i heeft een ongeldige extent\n"
1763 "  (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1764
1765 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:892
1767 #, c-format
1768 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1769 msgstr ""
1770 "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder "
1771 "'htree'-ondersteuning.\n"
1772
1773 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1774 #: e2fsck/problem.c:897
1775 #, c-format
1776 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1777 msgstr ""
1778 "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet "
1779 "gezet.\n"
1780
1781 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1782 #: e2fsck/problem.c:902
1783 #, c-format
1784 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1785 msgstr ""
1786 "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1787
1788 #: e2fsck/problem.c:907
1789 #, c-format
1790 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1791 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet.  "
1792
1793 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1794 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:912
1796 msgid ""
1797 "@i %i has out of order extents\n"
1798 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1799 msgstr ""
1800 "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n"
1801 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1802
1803 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1804 #: e2fsck/problem.c:916
1805 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1806 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1807
1808 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1809 #: e2fsck/problem.c:921
1810 #, c-format
1811 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1812 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1813
1814 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1815 #: e2fsck/problem.c:926
1816 msgid "@q @i is not regular file.  "
1817 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand.  "
1818
1819 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1820 #: e2fsck/problem.c:931
1821 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1822 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens.  "
1823
1824 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1825 #: e2fsck/problem.c:936
1826 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1827 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker.  "
1828
1829 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1830 #: e2fsck/problem.c:941
1831 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1832 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig.  "
1833
1834 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1835 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1836 #: e2fsck/problem.c:946
1837 msgid ""
1838 "@i %i has zero length extent\n"
1839 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1840 msgstr ""
1841 "Inode %i heeft een extent met lengte nul\n"
1842 "  (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1843
1844 #. @-expanded: \n
1845 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1846 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1847 #: e2fsck/problem.c:953
1848 msgid ""
1849 "\n"
1850 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1851 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1852 msgstr ""
1853 "\n"
1854 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1855 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
1856 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1857
1858 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1859 #: e2fsck/problem.c:959
1860 #, c-format
1861 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1862 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1863
1864 #: e2fsck/problem.c:974
1865 #, c-format
1866 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1867 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1868
1869 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1870 #: e2fsck/problem.c:979
1871 #, c-format
1872 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1873 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1874
1875 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1876 #: e2fsck/problem.c:984
1877 #, c-format
1878 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1879 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1880
1881 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1882 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1883 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1884 msgstr ""
1885 "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide "
1886 "kenmerken (inode %i): %m\n"
1887
1888 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1889 #: e2fsck/problem.c:994
1890 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1891 msgstr ""
1892 "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1893
1894 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1000
1896 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1897 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1898
1899 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1900 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1005
1902 msgid ""
1903 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1904 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1905 msgstr ""
1906 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1907 "    bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1908
1909 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1011
1911 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1912 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1913
1914 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1016
1916 msgid "\t<@f metadata>\n"
1917 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1918
1919 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1920 #. @-expanded: \n
1921 #: e2fsck/problem.c:1021
1922 msgid ""
1923 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1924 "\n"
1925 msgstr ""
1926 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1927 "\n"
1928
1929 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1930 #. @-expanded: \n
1931 #: e2fsck/problem.c:1026
1932 msgid ""
1933 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1934 "\n"
1935 msgstr ""
1936 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1937 "\n"
1938
1939 #: e2fsck/problem.c:1039
1940 #, c-format
1941 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1942 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1943
1944 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1945 #: e2fsck/problem.c:1045
1946 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1947 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1948
1949 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1050
1951 #, c-format
1952 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1953 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1954
1955 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1055
1957 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1958 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1959
1960 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1961 #: e2fsck/problem.c:1060
1962 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1963 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di.  "
1964
1965 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1966 #: e2fsck/problem.c:1065
1967 msgid "@E @L to '.'  "
1968 msgstr "@E is een koppeling naar '.'  "
1969
1970 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1070
1972 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1973 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1974
1975 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1075
1977 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1978 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1979
1980 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1080
1982 msgid "@E @L to the @r.\n"
1983 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
1984
1985 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1085
1987 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1988 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1989
1990 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1090
1992 #, c-format
1993 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1994 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1995
1996 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1095
1998 #, c-format
1999 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2000 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
2001
2002 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1100
2004 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2005 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
2006
2007 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1105
2009 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2010 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
2011
2012 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1110
2014 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2015 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
2016
2017 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1115
2019 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2020 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
2021
2022 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1120
2024 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2025 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
2026
2027 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1125
2029 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2030 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2031
2032 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1130
2034 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2035 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2036
2037 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1135
2039 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2040 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
2041
2042 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1140
2044 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2045 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2046
2047 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1145
2049 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2050 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2051
2052 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2053 #: e2fsck/problem.c:1150
2054 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2055 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B.  "
2056
2057 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1155
2059 #, c-format
2060 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2061 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2062
2063 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1160
2065 #, c-format
2066 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2067 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2068
2069 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1165
2071 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2072 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2073
2074 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1170
2076 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2077 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2078
2079 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1175
2081 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2082 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2083
2084 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1180
2086 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2087 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2088
2089 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2090 #, c-format
2091 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2092 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2093
2094 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1190
2096 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2097 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2098
2099 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1195
2101 #, c-format
2102 msgid "@A icount structure: %m\n"
2103 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2104
2105 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1200
2107 #, c-format
2108 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2109 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2110
2111 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1205
2113 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2114 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2115
2116 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1210
2118 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2119 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2120
2121 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1215
2123 #, c-format
2124 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2125 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2126
2127 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1220
2129 #, c-format
2130 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2131 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2132
2133 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1225
2135 #, c-format
2136 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2137 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2138
2139 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1230
2141 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2142 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2143
2144 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1235
2146 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2147 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2148
2149 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1240
2151 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2152 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2153
2154 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1245
2156 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2157 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2158
2159 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1250
2161 msgid "@E has filetype set.\n"
2162 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2163
2164 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1255
2166 msgid "@E has a @z name.\n"
2167 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2168
2169 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1260
2171 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2172 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2173
2174 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1265
2176 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2177 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2178
2179 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1270
2181 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2182 msgstr ""
2183 "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de "
2184 "'large-file'-vlag gezet.\n"
2185
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1275
2188 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2189 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2190
2191 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1280
2193 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2194 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2195
2196 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1285
2198 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2199 msgstr ""
2200 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2201
2202 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1290
2204 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2205 msgstr ""
2206 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2207
2208 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2209 #: e2fsck/problem.c:1295
2210 msgid "@n @h %d (%q).  "
2211 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q).  "
2212
2213 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1299
2215 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2216 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2217
2218 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1309
2220 #, c-format
2221 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2222 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2223
2224 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1314
2226 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2227 msgstr ""
2228 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2229
2230 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1319
2232 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2233 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2234
2235 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1324
2237 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2238 msgstr ""
2239 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2240
2241 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1329
2243 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2244 msgstr ""
2245 "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2246
2247 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2248 #: e2fsck/problem.c:1334
2249 msgid "Duplicate @E found.  "
2250 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden.  "
2251
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2253 #. @-expanded: Rename to %s
2254 #: e2fsck/problem.c:1339
2255 #, no-c-format
2256 msgid ""
2257 "@E has a non-unique filename.\n"
2258 "Rename to %s"
2259 msgstr ""
2260 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2261 "Hernoemen tot %s"
2262
2263 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2264 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2265 #. @-expanded: \n
2266 #: e2fsck/problem.c:1344
2267 msgid ""
2268 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2269 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2270 "\n"
2271 msgstr ""
2272 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2273 "    Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2274 "\n"
2275
2276 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1349
2278 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2279 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2280
2281 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1354
2283 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2284 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2285
2286 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1358
2288 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2289 msgstr ""
2290 "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2291
2292 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1363
2294 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2295 msgstr ""
2296 "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep "
2297 "%g.\n"
2298
2299 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1368
2301 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2302 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2303
2304 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1375
2306 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2307 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2308
2309 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2310 #: e2fsck/problem.c:1380
2311 msgid "@r not allocated.  "
2312 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd.  "
2313
2314 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2315 #: e2fsck/problem.c:1385
2316 msgid "No room in @l @d.  "
2317 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found.  "
2318
2319 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1390
2321 #, c-format
2322 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2323 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2324
2325 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2326 #: e2fsck/problem.c:1395
2327 msgid "/@l not found.  "
2328 msgstr "/lost+found niet gevonden.  "
2329
2330 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1400
2332 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2333 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2334
2335 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1405
2337 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2338 msgstr ""
2339 "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found.  Kan inode niet herverbinden.\n"
2340
2341 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1410
2343 #, c-format
2344 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2345 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2346
2347 #: e2fsck/problem.c:1415
2348 #, c-format
2349 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2350 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2351
2352 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1420
2354 #, c-format
2355 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2356 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2357
2358 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1425
2360 #, c-format
2361 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2362 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2363
2364 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1430
2366 #, c-format
2367 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2368 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2369
2370 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1435
2372 #, c-format
2373 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2374 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2375
2376 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1440
2378 #, c-format
2379 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2380 msgstr ""
2381 "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2382
2383 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1445
2385 #, c-format
2386 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2387 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2388
2389 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2390 #. @-expanded: \n
2391 #: e2fsck/problem.c:1450
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2395 "\n"
2396 msgstr ""
2397 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2398 "\n"
2399
2400 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2401 #. @-expanded: \n
2402 #: e2fsck/problem.c:1455
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2406 "\n"
2407 msgstr ""
2408 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet "
2409 "vinden.\n"
2410 "\n"
2411
2412 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1465
2414 #, c-format
2415 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2416 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2417
2418 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1470
2420 #, c-format
2421 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2422 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2423
2424 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1475
2426 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2427 msgstr "De hoofd-inode is geen map.  Gestopt.\n"
2428
2429 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1480
2431 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2432 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2433
2434 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1490
2436 #, c-format
2437 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2438 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2439
2440 #: e2fsck/problem.c:1497
2441 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2442 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2443
2444 #: e2fsck/problem.c:1502
2445 #, c-format
2446 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2447 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2448
2449 #: e2fsck/problem.c:1507
2450 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2451 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2452
2453 #: e2fsck/problem.c:1512
2454 msgid "Optimizing directories: "
2455 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2456
2457 #: e2fsck/problem.c:1529
2458 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2459 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2460
2461 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2462 #: e2fsck/problem.c:1534
2463 #, c-format
2464 msgid "@u @z @i %i.  "
2465 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul.  "
2466
2467 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1539
2469 #, c-format
2470 msgid "@u @i %i\n"
2471 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2472
2473 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2474 #: e2fsck/problem.c:1544
2475 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2476 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn.  "
2477
2478 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2479 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2480 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1548
2482 msgid ""
2483 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2484 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2485 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2486 msgstr ""
2487 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2488 "    *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2489 "\n"
2490 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2491 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2492
2493 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1558
2495 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2496 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2497
2498 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2499 #: e2fsck/problem.c:1563
2500 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2501 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2502
2503 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2504 #: e2fsck/problem.c:1568
2505 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2506 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2507
2508 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2509 #: e2fsck/problem.c:1573
2510 msgid "@b @B differences: "
2511 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2512
2513 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2514 #: e2fsck/problem.c:1593
2515 msgid "@i @B differences: "
2516 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2517
2518 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1613
2520 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2521 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2522
2523 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1618
2525 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2526 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2527
2528 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1623
2530 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2531 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2532
2533 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1628
2535 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2536 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2537
2538 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1633
2540 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2541 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2542
2543 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2544 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1638
2546 msgid ""
2547 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2548 "endpoints (%i, %j)\n"
2549 msgstr ""
2550 "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten "
2551 "(%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2552
2553 #: e2fsck/problem.c:1644
2554 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2555 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2556
2557 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1649
2559 #, c-format
2560 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2561 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2562
2563 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1654
2565 #, c-format
2566 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2567 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2568
2569 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1679
2571 #, c-format
2572 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2573 msgstr ""
2574 "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als "
2575 "BLOCK_UNINIT\n"
2576
2577 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1684
2579 #, c-format
2580 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2581 msgstr ""
2582 "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2583
2584 #. @-expanded: Recreate journal
2585 #: e2fsck/problem.c:1691
2586 msgid "Recreate @j"
2587 msgstr "Journal heraanmaken"
2588
2589 #: e2fsck/problem.c:1696
2590 msgid "Update quota info for quota type %N"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: e2fsck/problem.c:1815
2594 #, c-format
2595 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2596 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2597
2598 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2599 msgid "IGNORED"
2600 msgstr "GENEGEERD"
2601
2602 #: e2fsck/scantest.c:79
2603 #, c-format
2604 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2605 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2606
2607 #: e2fsck/scantest.c:98
2608 #, c-format
2609 msgid "size of inode=%d\n"
2610 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2611
2612 #: e2fsck/scantest.c:119
2613 msgid "while starting inode scan"
2614 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2615
2616 #: e2fsck/scantest.c:130
2617 msgid "while doing inode scan"
2618 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2619
2620 #: e2fsck/super.c:188
2621 #, c-format
2622 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2623 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2624
2625 #: e2fsck/super.c:211
2626 #, c-format
2627 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2628 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
2629
2630 #: e2fsck/super.c:272
2631 msgid "Truncating"
2632 msgstr "Afkappen"
2633
2634 #: e2fsck/super.c:273
2635 msgid "Clearing"
2636 msgstr "Wissen"
2637
2638 #: e2fsck/unix.c:74
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2642 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2643 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2644 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2645 msgstr ""
2646 "Gebruik:  %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2647 "          [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2648 "          [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2649 "          [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
2650 "          apparaat\n"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:80
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "\n"
2656 "Emergency help:\n"
2657 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2658 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2659 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2660 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2661 "list\n"
2662 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2663 msgstr ""
2664 "\n"
2665 "Noodhulp:\n"
2666 " -p   Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2667 " -n   Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2668 " -y   Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2669 " -c   Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2670 " -f   Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:86
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 " -v                   Be verbose\n"
2676 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2677 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2678 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2679 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2680 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2681 msgstr ""
2682 " -v   Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2683 " -b superblok        Dit superblok gebruiken.\n"
2684 " -B blokgrootte      Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2685 " -j extern_journal   Dit externe journal gebruiken.\n"
2686 " -l slechte_blokkenbestand   Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst "
2687 "toevoegen.\n"
2688 " -L slechte_blokkenbestand   Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2689
2690 #: e2fsck/unix.c:130
2691 #, c-format
2692 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2693 msgstr ""
2694 "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
2695
2696 #: e2fsck/unix.c:137
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "\n"
2700 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2701 msgid_plural ""
2702 "\n"
2703 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2704 msgstr[0] ""
2705 "\n"
2706 "%8u inode gebruikt (%2.2f%%)\n"
2707 msgstr[1] ""
2708 "\n"
2709 "%8u inodes gebruikt (%2.2f%%)\n"
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:141
2712 #, c-format
2713 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2714 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2715 msgstr[0] "%8u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
2716 msgstr[1] "%8u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:146
2719 #, c-format
2720 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2721 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2722 msgstr[0] "%8u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
2723 msgstr[1] "%8u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
2724
2725 #: e2fsck/unix.c:151
2726 #, c-format
2727 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2728 msgstr ""
2729 "         aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u "
2730 "triple\n"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:159
2733 msgid "         Extent depth histogram: "
2734 msgstr "         Extents-dieptehistogram: "
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:168
2737 #, c-format
2738 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2739 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2740 msgstr[0] "%8llu blok gebruikt (%2.2f%%)\n"
2741 msgstr[1] "%8llu blokken gebruikt (%2.2f%%)\n"
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:171
2744 #, c-format
2745 msgid "%8u bad block\n"
2746 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2747 msgstr[0] "%8u slecht blok\n"
2748 msgstr[1] "%8u slechte blokken\n"
2749
2750 #: e2fsck/unix.c:173
2751 #, c-format
2752 msgid "%8u large file\n"
2753 msgid_plural "%8u large files\n"
2754 msgstr[0] "%8u groot bestand\n"
2755 msgstr[1] "%8u grote bestanden\n"
2756
2757 #: e2fsck/unix.c:175
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "\n"
2761 "%8u regular file\n"
2762 msgid_plural ""
2763 "\n"
2764 "%8u regular files\n"
2765 msgstr[0] ""
2766 "\n"
2767 "%8u normaal bestand\n"
2768 msgstr[1] ""
2769 "\n"
2770 "%8u normale bestanden\n"
2771
2772 #: e2fsck/unix.c:177
2773 #, c-format
2774 msgid "%8u directory\n"
2775 msgid_plural "%8u directories\n"
2776 msgstr[0] "%8u map\n"
2777 msgstr[1] "%8u mappen\n"
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:179
2780 #, c-format
2781 msgid "%8u character device file\n"
2782 msgid_plural "%8u character device files\n"
2783 msgstr[0] "%8u byte-apparaat\n"
2784 msgstr[1] "%8u byte-apparaten\n"
2785
2786 #: e2fsck/unix.c:182
2787 #, c-format
2788 msgid "%8u block device file\n"
2789 msgid_plural "%8u block device files\n"
2790 msgstr[0] "%8u blok-apparaat\n"
2791 msgstr[1] "%8u blok-apparaten\n"
2792
2793 #: e2fsck/unix.c:184
2794 #, c-format
2795 msgid "%8u fifo\n"
2796 msgid_plural "%8u fifos\n"
2797 msgstr[0] "%8u fifo\n"
2798 msgstr[1] "%8u fifo's\n"
2799
2800 #: e2fsck/unix.c:186
2801 #, c-format
2802 msgid "%8u link\n"
2803 msgid_plural "%8u links\n"
2804 msgstr[0] "%8u koppeling\n"
2805 msgstr[1] "%8u koppelingen\n"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:189
2808 #, c-format
2809 msgid "%8u symbolic link"
2810 msgid_plural "%8u symbolic links"
2811 msgstr[0] "%8u symbolische koppeling"
2812 msgstr[1] "%8u symbolische koppelingen"
2813
2814 #: e2fsck/unix.c:191
2815 #, c-format
2816 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2817 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2818 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
2819 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
2820
2821 #: e2fsck/unix.c:195
2822 #, c-format
2823 msgid "%8u socket\n"
2824 msgid_plural "%8u sockets\n"
2825 msgstr[0] "%8u socket\n"
2826 msgstr[1] "%8u sockets\n"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:198
2829 #, c-format
2830 msgid "%8u file\n"
2831 msgid_plural "%8u files\n"
2832 msgstr[0] "%8u bestand\n"
2833 msgstr[1] "%8u bestanden\n"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:212 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2836 #: resize/main.c:247
2837 #, c-format
2838 msgid "while determining whether %s is mounted."
2839 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2840
2841 #: e2fsck/unix.c:230
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2844 msgstr "WAARSCHUWING: %s is aangekoppeld!\n"
2845
2846 #: e2fsck/unix.c:237
2847 #, c-format
2848 msgid "%s is %s.\n"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:240
2852 msgid ""
2853 "Cannot continue, aborting.\n"
2854 "\n"
2855 msgstr ""
2856 "Kan niet doorgaan.  Gestopt.\n"
2857 "\n"
2858
2859 #: e2fsck/unix.c:242
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "\n"
2863 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2864 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2865 "\n"
2866 msgstr ""
2867 "\n"
2868 "\n"
2869 "**WAARSCHUWING**!!!  Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2870 "    Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
2871 "\n"
2872
2873 #: e2fsck/unix.c:247
2874 msgid "Do you really want to continue"
2875 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2876
2877 #: e2fsck/unix.c:249
2878 #, c-format
2879 msgid "check aborted.\n"
2880 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2881
2882 #: e2fsck/unix.c:339
2883 msgid " contains a file system with errors"
2884 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:341
2887 msgid " was not cleanly unmounted"
2888 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:343
2891 msgid " primary superblock features different from backup"
2892 msgstr ""
2893 " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de "
2894 "reserveblokken"
2895
2896 #: e2fsck/unix.c:347
2897 #, c-format
2898 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2899 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2900
2901 #: e2fsck/unix.c:354
2902 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2903 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
2904
2905 #: e2fsck/unix.c:360
2906 #, c-format
2907 msgid " has gone %u days without being checked"
2908 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:369
2911 msgid ", check forced.\n"
2912 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:402
2915 #, c-format
2916 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2917 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
2918
2919 #: e2fsck/unix.c:421
2920 msgid " (check deferred; on battery)"
2921 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
2922
2923 #: e2fsck/unix.c:424
2924 msgid " (check after next mount)"
2925 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2926
2927 #: e2fsck/unix.c:426
2928 #, c-format
2929 msgid " (check in %ld mounts)"
2930 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2931
2932 #: e2fsck/unix.c:576
2933 #, c-format
2934 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2935 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2936
2937 #: e2fsck/unix.c:645
2938 #, c-format
2939 msgid "Invalid EA version.\n"
2940 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2941
2942 #: e2fsck/unix.c:672
2943 #, c-format
2944 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2945 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2946
2947 #: e2fsck/unix.c:697
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2951 "\t%s\n"
2952 msgstr ""
2953 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2954 "    %s\n"
2955
2956 #: e2fsck/unix.c:766
2957 #, c-format
2958 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2959 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2960
2961 #: e2fsck/unix.c:770
2962 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2963 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2964
2965 #: e2fsck/unix.c:785
2966 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2967 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
2968
2969 #: e2fsck/unix.c:806
2970 #, c-format
2971 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2972 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2973
2974 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2975 #: misc/tune2fs.c:1118
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to resolve '%s'"
2978 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2979
2980 #: e2fsck/unix.c:888
2981 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2982 msgstr "De opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:893
2985 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2986 msgstr "De opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
2987
2988 #: e2fsck/unix.c:898
2989 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2990 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:943
2993 #, c-format
2994 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2995 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2996
2997 #: e2fsck/unix.c:991
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3001 "\n"
3002 msgstr ""
3003 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
3004 "\n"
3005
3006 #: e2fsck/unix.c:1000
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "\n"
3010 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3011 "\n"
3012 msgstr ""
3013 "\n"
3014 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
3015 "\n"
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:1089
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3021 "wait...\n"
3022 msgstr ""
3023 "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden.  "
3024 "Even geduld...\n"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
3027 msgid "while checking MMP block"
3028 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
3029
3030 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
3031 msgid ""
3032 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3033 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3034 msgstr ""
3035 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
3036 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
3037
3038 #: e2fsck/unix.c:1163
3039 #, c-format
3040 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3041 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
3042
3043 #: e2fsck/unix.c:1171
3044 msgid "while trying to initialize program"
3045 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
3046
3047 #: e2fsck/unix.c:1194
3048 #, c-format
3049 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3050 msgstr "    gebruik makend van %s, %s\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:1206
3053 msgid "need terminal for interactive repairs"
3054 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:1256
3057 #, c-format
3058 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3059 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
3060
3061 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
3062 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
3063 #: e2fsck/unix.c:1258
3064 msgid "Superblock invalid,"
3065 msgstr "Superblok is ongeldig --"
3066
3067 #: e2fsck/unix.c:1259
3068 msgid "Group descriptors look bad..."
3069 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:1269
3072 #, c-format
3073 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3074 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:1273
3077 #, c-format
3078 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3079 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3080
3081 #: e2fsck/unix.c:1301
3082 msgid ""
3083 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3084 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3085 "\n"
3086 msgstr ""
3087 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3088 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3089 "\n"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:1307
3092 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3093 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:1310
3096 #, c-format
3097 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3098 msgstr ""
3099 "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:1315
3102 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3103 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:1318
3106 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3107 msgstr ""
3108 "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander "
3109 "programma?\n"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:1321
3112 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3113 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:1324
3116 msgid ""
3117 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3118 "check of the device.\n"
3119 msgstr ""
3120 "De schijf is schrijfbeveiligd.  Gebruik de optie '-n' om een\n"
3121 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:1389
3124 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3125 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:1437
3128 #, c-format
3129 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3130 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:1448
3133 msgid ""
3134 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3135 "check.\n"
3136 msgstr ""
3137 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3138 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:1461
3141 #, c-format
3142 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3143 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:1467
3146 #, c-format
3147 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3148 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:1492
3151 #, c-format
3152 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3153 msgstr ""
3154 "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3155
3156 #: e2fsck/unix.c:1507
3157 #, c-format
3158 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3159 msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:1513
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3165 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3166 msgstr ""
3167 "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
3168 "    maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
3169
3170 #: e2fsck/unix.c:1565
3171 #, c-format
3172 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3173 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:1568
3176 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3177 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:1609
3180 #, c-format
3181 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3182 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:1619
3185 msgid " Done.\n"
3186 msgstr " voltooid.\n"
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:1620
3189 msgid ""
3190 "\n"
3191 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3192 msgstr ""
3193 "\n"
3194 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 "
3195 "***\n"
3196
3197 #: e2fsck/unix.c:1643
3198 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3199 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3200
3201 #: e2fsck/unix.c:1647
3202 msgid "while resetting context"
3203 msgstr "tijdens wissen van de context"
3204
3205 #: e2fsck/unix.c:1654
3206 #, c-format
3207 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3208 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:1659
3211 msgid "aborted"
3212 msgstr "afgebroken"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:1671 e2fsck/util.c:67
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "\n"
3218 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3219 msgstr ""
3220 "\n"
3221 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3222
3223 #: e2fsck/unix.c:1675
3224 #, c-format
3225 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3226 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:1683 e2fsck/util.c:73
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "\n"
3232 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3233 "\n"
3234 msgstr ""
3235 "\n"
3236 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3237 "\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:1723
3240 msgid "while setting block group checksum info"
3241 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
3242
3243 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3244 msgid "yY"
3245 msgstr "jJyY"
3246
3247 #: e2fsck/util.c:190
3248 msgid "nN"
3249 msgstr "nN"
3250
3251 #: e2fsck/util.c:204
3252 msgid "<y>"
3253 msgstr "<j>"
3254
3255 #: e2fsck/util.c:206
3256 msgid "<n>"
3257 msgstr "<n>"
3258
3259 #: e2fsck/util.c:208
3260 msgid " (y/n)"
3261 msgstr " (j/n)"
3262
3263 #: e2fsck/util.c:222
3264 msgid "cancelled!\n"
3265 msgstr "geannuleerd!\n"
3266
3267 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3268 # src/main.c:490 src/main.c:574
3269 #: e2fsck/util.c:237
3270 msgid "yes\n"
3271 msgstr "ja\n"
3272
3273 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3274 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3275 #: e2fsck/util.c:239
3276 msgid "no\n"
3277 msgstr "nee\n"
3278
3279 #: e2fsck/util.c:249
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "%s? no\n"
3283 "\n"
3284 msgstr ""
3285 "%s? nee\n"
3286 "\n"
3287
3288 #: e2fsck/util.c:253
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "%s? yes\n"
3292 "\n"
3293 msgstr ""
3294 "%s? ja\n"
3295 "\n"
3296
3297 #: e2fsck/util.c:257
3298 msgid "yes"
3299 msgstr "ja"
3300
3301 #: e2fsck/util.c:257
3302 msgid "no"
3303 msgstr "nee"
3304
3305 #: e2fsck/util.c:272
3306 #, c-format
3307 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3308 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3309
3310 #: e2fsck/util.c:277
3311 msgid "reading inode and block bitmaps"
3312 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3313
3314 #: e2fsck/util.c:285
3315 #, c-format
3316 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3317 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3318
3319 #: e2fsck/util.c:297
3320 msgid "writing block and inode bitmaps"
3321 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3322
3323 #: e2fsck/util.c:302
3324 #, c-format
3325 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3326 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3327
3328 #: e2fsck/util.c:314
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "\n"
3333 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3334 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3335 msgstr ""
3336 "\n"
3337 "\n"
3338 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3339 "    (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3340
3341 #: e2fsck/util.c:395
3342 #, c-format
3343 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3344 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3345
3346 #: e2fsck/util.c:399
3347 #, c-format
3348 msgid "Memory used: %lu, "
3349 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3350
3351 #: e2fsck/util.c:406
3352 #, c-format
3353 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3354 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3355
3356 #: e2fsck/util.c:411
3357 #, c-format
3358 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3359 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3360
3361 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3362 #, c-format
3363 msgid "while reading inode %lu in %s"
3364 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3365
3366 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3367 #, c-format
3368 msgid "while writing inode %lu in %s"
3369 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3370
3371 #: e2fsck/util.c:636
3372 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3373 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3374
3375 #: e2fsck/util.c:788
3376 msgid ""
3377 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3378 "running.\n"
3379 msgstr ""
3380 "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl "
3381 "'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3382
3383 #: misc/badblocks.c:69
3384 msgid "done                                                 \n"
3385 msgstr "voltooid                                             \n"
3386
3387 #: misc/badblocks.c:93
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3391 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3392 "max_bad_blocks]\n"
3393 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3394 "       device [last_block [first_block]]\n"
3395 msgstr ""
3396 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3397 "          [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d "
3398 "vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3399 "          [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3400 "          [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]]  [-fnsvw]\n"
3401 "          apparaat  [eindblok [beginblok]]\n"
3402
3403 #: misc/badblocks.c:104
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3407 "\n"
3408 msgstr ""
3409 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3410 "\n"
3411
3412 #: misc/badblocks.c:219
3413 #, c-format
3414 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3415 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen  (%d/%d/%d fouten)"
3416
3417 #: misc/badblocks.c:322
3418 msgid "Testing with random pattern: "
3419 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3420
3421 #: misc/badblocks.c:340
3422 msgid "Testing with pattern 0x"
3423 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3424
3425 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3426 msgid "during seek"
3427 msgstr "tijdens 'seek'"
3428
3429 #: misc/badblocks.c:383
3430 #, c-format
3431 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3432 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3433
3434 #: misc/badblocks.c:469
3435 msgid "during ext2fs_sync_device"
3436 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3437
3438 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3439 msgid "while beginning bad block list iteration"
3440 msgstr ""
3441 "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3442
3443 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3444 msgid "while allocating buffers"
3445 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3446
3447 #: misc/badblocks.c:507
3448 #, c-format
3449 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3450 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3451
3452 #: misc/badblocks.c:512
3453 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3454 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3455
3456 #: misc/badblocks.c:521
3457 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3458 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3459
3460 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3461 #: misc/badblocks.c:822
3462 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3463 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3464
3465 #: misc/badblocks.c:609
3466 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3467 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3468
3469 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3470 #, c-format
3471 msgid "From block %lu to %lu\n"
3472 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3473
3474 #: misc/badblocks.c:666
3475 msgid "Reading and comparing: "
3476 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3477
3478 #: misc/badblocks.c:771
3479 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3480 msgstr ""
3481 "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3482
3483 #: misc/badblocks.c:777
3484 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3485 msgstr ""
3486 "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3487
3488 #: misc/badblocks.c:784
3489 msgid ""
3490 "\n"
3491 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3492 msgstr ""
3493 "\n"
3494 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3495
3496 #: misc/badblocks.c:867
3497 #, c-format
3498 msgid "during test data write, block %lu"
3499 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3500
3501 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3502 #, c-format
3503 msgid "%s is mounted; "
3504 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3505
3506 #: misc/badblocks.c:990
3507 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3508 msgstr ""
3509 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3510 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3511
3512 #: misc/badblocks.c:995
3513 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3514 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3515
3516 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3517 #, c-format
3518 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3519 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3520
3521 #: misc/badblocks.c:1003
3522 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3523 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3524
3525 #: misc/badblocks.c:1023
3526 #, c-format
3527 msgid "invalid %s - %s"
3528 msgstr "ongeldige %s: %s"
3529
3530 #: misc/badblocks.c:1133
3531 #, c-format
3532 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3533 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3534
3535 #: misc/badblocks.c:1163
3536 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3537 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3538
3539 #: misc/badblocks.c:1169
3540 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3541 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3542
3543 #: misc/badblocks.c:1183
3544 msgid ""
3545 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3546 "the size manually\n"
3547 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3548
3549 #: misc/badblocks.c:1189
3550 msgid "while trying to determine device size"
3551 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3552
3553 #: misc/badblocks.c:1194
3554 msgid "last block"
3555 msgstr "laatste blok"
3556
3557 #: misc/badblocks.c:1200
3558 msgid "first block"
3559 msgstr "eerste blok"
3560
3561 #: misc/badblocks.c:1203
3562 #, c-format
3563 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3564 msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn"
3565
3566 #: misc/badblocks.c:1259
3567 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3568 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3569
3570 #: misc/badblocks.c:1274
3571 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3572 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3573
3574 #: misc/badblocks.c:1298
3575 #, c-format
3576 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3577 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
3578
3579 #: misc/chattr.c:86
3580 #, c-format
3581 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3582 msgstr "Gebruik:  %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v versie] bestanden...\n"
3583
3584 #: misc/chattr.c:154
3585 #, c-format
3586 msgid "bad version - %s\n"
3587 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3588
3589 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3590 #, c-format
3591 msgid "while trying to stat %s"
3592 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3593
3594 #: misc/chattr.c:208
3595 #, c-format
3596 msgid "while reading flags on %s"
3597 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3598
3599 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3600 #, c-format
3601 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3602 msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
3603
3604 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3605 #, c-format
3606 msgid "Flags of %s set as "
3607 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3608
3609 #: misc/chattr.c:250
3610 #, c-format
3611 msgid "while setting flags on %s"
3612 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3613
3614 #: misc/chattr.c:258
3615 #, c-format
3616 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3617 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3618
3619 #: misc/chattr.c:262
3620 #, c-format
3621 msgid "while setting version on %s"
3622 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3623
3624 #: misc/chattr.c:282
3625 #, c-format
3626 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3627 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3628
3629 #: misc/chattr.c:322
3630 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3631 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3632
3633 #: misc/chattr.c:330
3634 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3635 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3636
3637 #: misc/dumpe2fs.c:55
3638 #, c-format
3639 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3640 msgstr ""
3641 "Gebruik:  %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] "
3642 "apparaat\n"
3643
3644 #: misc/dumpe2fs.c:159
3645 msgid "blocks"
3646 msgstr "blokken"
3647
3648 #: misc/dumpe2fs.c:168
3649 msgid "clusters"
3650 msgstr "clusters"
3651
3652 #: misc/dumpe2fs.c:196
3653 #, c-format
3654 msgid "Group %lu: (Blocks "
3655 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3656
3657 #: misc/dumpe2fs.c:204
3658 #, c-format
3659 msgid "  Checksum 0x%04x"
3660 msgstr "  Controlesom is 0x%04x"
3661
3662 #: misc/dumpe2fs.c:206
3663 #, c-format
3664 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3665 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
3666
3667 #: misc/dumpe2fs.c:207
3668 #, c-format
3669 msgid ", unused inodes %u\n"
3670 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3671
3672 #: misc/dumpe2fs.c:212
3673 #, c-format
3674 msgid "  %s superblock at "
3675 msgstr "  %s superblok op "
3676
3677 #: misc/dumpe2fs.c:213
3678 msgid "Primary"
3679 msgstr "Primair"
3680
3681 #: misc/dumpe2fs.c:213
3682 msgid "Backup"
3683 msgstr "Reservekopie"
3684
3685 #: misc/dumpe2fs.c:217
3686 #, c-format
3687 msgid ", Group descriptors at "
3688 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3689
3690 #: misc/dumpe2fs.c:221
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "\n"
3694 "  Reserved GDT blocks at "
3695 msgstr ""
3696 "\n"
3697 "  Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3698
3699 #: misc/dumpe2fs.c:228
3700 #, c-format
3701 msgid " Group descriptor at "
3702 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3703
3704 #: misc/dumpe2fs.c:234
3705 msgid "  Block bitmap at "
3706 msgstr "  Blok-bitkaart op "
3707
3708 #: misc/dumpe2fs.c:238
3709 msgid ", Inode bitmap at "
3710 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3711
3712 #: misc/dumpe2fs.c:242
3713 msgid ""
3714 "\n"
3715 "  Inode table at "
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "  Inodetabel op "
3719
3720 #: misc/dumpe2fs.c:248
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3725 msgstr ""
3726 "\n"
3727 "  %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3728
3729 #: misc/dumpe2fs.c:255
3730 #, c-format
3731 msgid ", %u unused inodes\n"
3732 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3733
3734 #: misc/dumpe2fs.c:258
3735 msgid "  Free blocks: "
3736 msgstr "  Vrije blokken: "
3737
3738 #: misc/dumpe2fs.c:269
3739 msgid "  Free inodes: "
3740 msgstr "  Vrije inodes: "
3741
3742 #: misc/dumpe2fs.c:300
3743 msgid "while printing bad block list"
3744 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3745
3746 #: misc/dumpe2fs.c:306
3747 #, c-format
3748 msgid "Bad blocks: %u"
3749 msgstr "Slechte blokken: %u"
3750
3751 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3752 msgid "while reading journal inode"
3753 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3754
3755 #: misc/dumpe2fs.c:339
3756 msgid "while opening journal inode"
3757 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3758
3759 #: misc/dumpe2fs.c:345
3760 msgid "while reading journal super block"
3761 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3762
3763 #: misc/dumpe2fs.c:355
3764 #, c-format
3765 msgid "Journal features:        "
3766 msgstr "Journal-functies:         "
3767
3768 #: misc/dumpe2fs.c:368
3769 msgid "Journal size:             "
3770 msgstr "Grootte van journal:      "
3771
3772 #: misc/dumpe2fs.c:379
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "Journal length:           %u\n"
3776 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3777 "Journal start:            %u\n"
3778 msgstr ""
3779 "Lengte van journal:       %u\n"
3780 "Journal-sequentie:        0x%08x\n"
3781 "Begin van journal:        %u\n"
3782
3783 #: misc/dumpe2fs.c:386
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "Journal errno:            %d\n"
3786 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
3787
3788 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3789 msgid "while reading journal superblock"
3790 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3791
3792 #: misc/dumpe2fs.c:409
3793 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3794 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3795
3796 #: misc/dumpe2fs.c:413
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "\n"
3800 "Journal block size:       %u\n"
3801 "Journal length:           %u\n"
3802 "Journal first block:      %u\n"
3803 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3804 "Journal start:            %u\n"
3805 "Journal number of users:  %u\n"
3806 msgstr ""
3807 "\n"
3808 "Blokgrootte in journal:     %u\n"
3809 "Lengte van journal:         %u\n"
3810 "Eerste journal-blok:        %u\n"
3811 "Kopcode van journal-reeks:  0x%08x\n"
3812 "Begin van journal:          %u\n"
3813 "Aantal journal-gebruikers:  %u\n"
3814
3815 #: misc/dumpe2fs.c:426
3816 #, c-format
3817 msgid "Journal users:            %s\n"
3818 msgstr "Journal-gebruikers:       %s\n"
3819
3820 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1137
3821 #, c-format
3822 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3823 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3824
3825 #: misc/dumpe2fs.c:468
3826 #, c-format
3827 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3828 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3829
3830 #: misc/dumpe2fs.c:483
3831 #, c-format
3832 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3833 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3834
3835 #: misc/dumpe2fs.c:494
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "\n"
3839 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3840 "\n"
3841 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3842 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3843 "\n"
3844 "Valid extended options are:\n"
3845 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3846 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3847 msgstr ""
3848 "\n"
3849 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3850 "\n"
3851 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
3852 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3853 "\n"
3854 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3855 "    superblock=<superbloknummer>\n"
3856 "    blocksize=<blokgrootte>\n"
3857
3858 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1525
3859 #, c-format
3860 msgid "\tUsing %s\n"
3861 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3862
3863 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1923
3864 #: resize/main.c:305
3865 #, c-format
3866 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3867 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3868
3869 #: misc/dumpe2fs.c:618
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3874 msgstr ""
3875 "\n"
3876 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3877
3878 #: misc/e2image.c:87
3879 #, c-format
3880 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3881 msgstr "Gebruik:  %s [-rsIQ] apparaat imagebestand\n"
3882
3883 #: misc/e2image.c:135
3884 #, c-format
3885 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3886 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
3887
3888 #: misc/e2image.c:141
3889 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3890 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
3891
3892 #: misc/e2image.c:171
3893 msgid "while writing superblock"
3894 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3895
3896 #: misc/e2image.c:179
3897 msgid "while writing inode table"
3898 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3899
3900 #: misc/e2image.c:186
3901 msgid "while writing block bitmap"
3902 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3903
3904 #: misc/e2image.c:193
3905 msgid "while writing inode bitmap"
3906 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3907
3908 #: misc/e2image.c:1341
3909 #, c-format
3910 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3911 msgstr ""
3912 "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
3913
3914 #: misc/e2label.c:58
3915 #, c-format
3916 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3917 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3918
3919 #: misc/e2label.c:63
3920 #, c-format
3921 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3922 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3923
3924 #: misc/e2label.c:68
3925 #, c-format
3926 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3927 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3928
3929 #: misc/e2label.c:72
3930 #, c-format
3931 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3932 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
3933
3934 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3935 #, c-format
3936 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3937 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3938
3939 #: misc/e2label.c:100
3940 #, c-format
3941 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3942 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3943
3944 #: misc/e2label.c:105
3945 #, c-format
3946 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3947 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3948
3949 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3950 #, c-format
3951 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3952 msgstr "Gebruik:  e2label apparaat [nieuw_label]\n"
3953
3954 #: misc/e2undo.c:36
3955 #, c-format
3956 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3957 msgstr "Gebruik:  %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
3958
3959 #: misc/e2undo.c:52
3960 msgid "Failed to read the file system data \n"
3961 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
3962
3963 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3964 #, c-format
3965 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3966 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
3967
3968 #: misc/e2undo.c:70
3969 #, c-format
3970 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3971 msgstr ""
3972 "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit "
3973 "transactiebestand\n"
3974
3975 #: misc/e2undo.c:89
3976 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3977 msgstr ""
3978 "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
3979
3980 #: misc/e2undo.c:163
3981 #, c-format
3982 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3983 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
3984
3985 #: misc/e2undo.c:169
3986 #, c-format
3987 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3988 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
3989
3990 #: misc/e2undo.c:175
3991 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3992 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
3993
3994 #: misc/e2undo.c:184
3995 #, c-format
3996 msgid "Failed to open %s\n"
3997 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
3998
3999 #: misc/e2undo.c:210
4000 #, c-format
4001 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4002 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
4003
4004 #: misc/e2undo.c:216
4005 #, c-format
4006 msgid "Failed write %s\n"
4007 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
4008
4009 #: misc/fsck.c:343
4010 #, c-format
4011 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4012 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
4013
4014 #: misc/fsck.c:353
4015 #, c-format
4016 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4017 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
4018
4019 #: misc/fsck.c:370
4020 msgid ""
4021 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4022 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4023 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4024 "\n"
4025 msgstr ""
4026 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
4027 "    Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
4028 "    de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
4029 "\n"
4030
4031 #: misc/fsck.c:478
4032 #, c-format
4033 msgid "fsck: %s: not found\n"
4034 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
4035
4036 #: misc/fsck.c:594
4037 #, c-format
4038 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4039 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
4040
4041 #: misc/fsck.c:616
4042 #, c-format
4043 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4044 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
4045
4046 #: misc/fsck.c:622
4047 #, c-format
4048 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4049 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
4050
4051 #: misc/fsck.c:661
4052 #, c-format
4053 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4054 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
4055
4056 #: misc/fsck.c:721
4057 #, c-format
4058 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4059 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
4060
4061 #: misc/fsck.c:742
4062 msgid ""
4063 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4064 "with 'no' or '!'.\n"
4065 msgstr ""
4066 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
4067 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
4068
4069 #: misc/fsck.c:761
4070 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4071 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
4072
4073 #: misc/fsck.c:884
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4077 "number\n"
4078 msgstr ""
4079 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
4080 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
4081
4082 #: misc/fsck.c:911
4083 #, c-format
4084 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4085 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
4086
4087 #: misc/fsck.c:967
4088 msgid "Checking all file systems.\n"
4089 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
4090
4091 #: misc/fsck.c:1058
4092 #, c-format
4093 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4094 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
4095
4096 #: misc/fsck.c:1078
4097 msgid ""
4098 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4099 msgstr ""
4100 "Gebruik:  fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
4101 "          [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
4102
4103 #: misc/fsck.c:1120
4104 #, c-format
4105 msgid "%s: too many devices\n"
4106 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
4107
4108 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4109 #, c-format
4110 msgid "%s: too many arguments\n"
4111 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
4112
4113 #: misc/lsattr.c:74
4114 #, c-format
4115 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4116 msgstr "Gebruik:  %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
4117
4118 #: misc/lsattr.c:84
4119 #, c-format
4120 msgid "While reading flags on %s"
4121 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
4122
4123 #: misc/lsattr.c:91
4124 #, c-format
4125 msgid "While reading version on %s"
4126 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
4127
4128 #: misc/mke2fs.c:114
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4132 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4133 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4134 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4135 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4136 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4137 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4138 "count]\n"
4139 msgstr ""
4140 "Gebruik:  %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
4141 "          [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
4142 "          [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N "
4143 "aantal_inodes]\n"
4144 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
4145 "laatste_aankoppelingspunt]\n"
4146 "          [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U "
4147 "UUID]\n"
4148 "          [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T "
4149 "gebruikstype]\n"
4150 "          [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV]  apparaat  "
4151 "[aantal_blokken]\n"
4152
4153 #: misc/mke2fs.c:217
4154 #, c-format
4155 msgid "Running command: %s\n"
4156 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
4157
4158 #: misc/mke2fs.c:221
4159 #, c-format
4160 msgid "while trying to run '%s'"
4161 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
4162
4163 #: misc/mke2fs.c:228
4164 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4165 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
4166
4167 #: misc/mke2fs.c:255
4168 #, c-format
4169 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4170 msgstr ""
4171 "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
4172
4173 #: misc/mke2fs.c:257
4174 #, c-format
4175 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4176 msgstr ""
4177 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
4178 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:260
4181 msgid "Aborting....\n"
4182 msgstr "Gestopt...\n"
4183
4184 #: misc/mke2fs.c:280
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4188 "\tbad blocks.\n"
4189 "\n"
4190 msgstr ""
4191 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
4192 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
4193 "\n"
4194
4195 #: misc/mke2fs.c:299
4196 msgid "while marking bad blocks as used"
4197 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
4198
4199 #: misc/mke2fs.c:316
4200 msgid "Writing inode tables: "
4201 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
4202
4203 #: misc/mke2fs.c:337
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "\n"
4207 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4208 msgstr ""
4209 "\n"
4210 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
4211
4212 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2175 misc/mke2fs.c:2429
4213 #, c-format
4214 msgid "done                            \n"
4215 msgstr "voltooid                        \n"
4216
4217 #: misc/mke2fs.c:362
4218 msgid "while creating root dir"
4219 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
4220
4221 #: misc/mke2fs.c:369
4222 msgid "while reading root inode"
4223 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
4224
4225 #: misc/mke2fs.c:383
4226 msgid "while setting root inode ownership"
4227 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
4228
4229 #: misc/mke2fs.c:401
4230 msgid "while creating /lost+found"
4231 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
4232
4233 #: misc/mke2fs.c:408
4234 msgid "while looking up /lost+found"
4235 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
4236
4237 #: misc/mke2fs.c:421
4238 msgid "while expanding /lost+found"
4239 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
4240
4241 #: misc/mke2fs.c:436
4242 msgid "while setting bad block inode"
4243 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
4244
4245 #: misc/mke2fs.c:463
4246 #, c-format
4247 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4248 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
4249
4250 #: misc/mke2fs.c:473
4251 #, c-format
4252 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4253 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
4254
4255 #: misc/mke2fs.c:489
4256 #, c-format
4257 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4258 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
4259
4260 #: misc/mke2fs.c:505
4261 msgid "while initializing journal superblock"
4262 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
4263
4264 #: misc/mke2fs.c:513
4265 msgid "Zeroing journal device: "
4266 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
4267
4268 #: misc/mke2fs.c:525
4269 #, c-format
4270 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4271 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
4272
4273 #: misc/mke2fs.c:543
4274 msgid "while writing journal superblock"
4275 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
4276
4277 #: misc/mke2fs.c:558
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "warning: %llu blocks unused.\n"
4281 "\n"
4282 msgstr ""
4283 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
4284 "\n"
4285
4286 #: misc/mke2fs.c:563
4287 #, c-format
4288 msgid "Filesystem label=%s\n"
4289 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
4290
4291 #: misc/mke2fs.c:566
4292 #, c-format
4293 msgid "OS type: %s\n"
4294 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
4295
4296 #: misc/mke2fs.c:568
4297 #, c-format
4298 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4299 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
4300
4301 #: misc/mke2fs.c:572
4302 #, c-format
4303 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4304 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
4305
4306 #: misc/mke2fs.c:576
4307 #, c-format
4308 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4309 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
4310
4311 #: misc/mke2fs.c:578
4312 #, c-format
4313 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4314 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
4315
4316 #: misc/mke2fs.c:580
4317 #, c-format
4318 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4319 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
4320
4321 #: misc/mke2fs.c:582
4322 #, c-format
4323 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4324 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
4325
4326 #: misc/mke2fs.c:585
4327 #, c-format
4328 msgid "First data block=%u\n"
4329 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
4330
4331 #: misc/mke2fs.c:587
4332 #, c-format
4333 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4334 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
4335
4336 #: misc/mke2fs.c:591
4337 #, c-format
4338 msgid "%u block groups\n"
4339 msgstr "%u blokgroepen\n"
4340
4341 #: misc/mke2fs.c:593
4342 #, c-format
4343 msgid "%u block group\n"
4344 msgstr "%u blokgroep\n"
4345
4346 #: misc/mke2fs.c:596
4347 #, c-format
4348 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4349 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:599
4352 #, c-format
4353 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4354 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
4355
4356 # src/main.c:425
4357 #: misc/mke2fs.c:601
4358 #, c-format
4359 msgid "%u inodes per group\n"
4360 msgstr "%u inodes per groep\n"
4361
4362 #: misc/mke2fs.c:608
4363 #, c-format
4364 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4365 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
4366
4367 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1165
4368 #, c-format
4369 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4370 msgstr "Ongeldig mmp_update_interval: %s\n"
4371
4372 #: misc/mke2fs.c:701
4373 #, c-format
4374 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4375 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4376
4377 #: misc/mke2fs.c:716
4378 #, c-format
4379 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4380 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4381
4382 #: misc/mke2fs.c:739
4383 #, c-format
4384 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4385 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4386
4387 #: misc/mke2fs.c:746
4388 #, c-format
4389 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4390 msgstr ""
4391 "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4392
4393 #: misc/mke2fs.c:770
4394 #, c-format
4395 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4396 msgstr ""
4397 "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van "
4398 "versie 0.\n"
4399
4400 #: misc/mke2fs.c:808
4401 #, c-format
4402 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4403 msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
4404
4405 #: misc/mke2fs.c:819
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "\n"
4409 "Bad option(s) specified: %s\n"
4410 "\n"
4411 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4412 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4413 "\n"
4414 "Valid extended options are:\n"
4415 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4416 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4417 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4418 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4419 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4420 "\ttest_fs\n"
4421 "\tdiscard\n"
4422 "\tnodiscard\n"
4423 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4424 "\n"
4425 msgstr ""
4426 "\n"
4427 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4428 "\n"
4429 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
4430 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4431 "\n"
4432 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4433 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
4434 "geschreven>\n"
4435 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
4436 "schijven)\n"
4437 "    resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4438 "    lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4439 "    lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4440 "    test_fs\n"
4441 "    discard\n"
4442 "    nodiscard\n"
4443 "    quotatype=<usr OF grp>\n"
4444
4445 #: misc/mke2fs.c:839
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "\n"
4449 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4450 "\n"
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4454 "\n"
4455
4456 #: misc/mke2fs.c:878
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4460 "\t%s\n"
4461 msgstr ""
4462 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4463 "    %s\n"
4464
4465 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4466 #: misc/mke2fs.c:891 misc/tune2fs.c:393
4467 #, c-format
4468 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4469 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4470
4471 #: misc/mke2fs.c:903 misc/tune2fs.c:345
4472 #, c-format
4473 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4474 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4475
4476 #: misc/mke2fs.c:1043
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "\n"
4480 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4481 msgstr ""
4482 "\n"
4483 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4484
4485 #: misc/mke2fs.c:1047
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4489 "\n"
4490 msgstr ""
4491 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4492 "\n"
4493
4494 #: misc/mke2fs.c:1051
4495 #, c-format
4496 msgid "Aborting...\n"
4497 msgstr "Gestopt...\n"
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:1091
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "\n"
4503 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4504 "\n"
4505 msgstr ""
4506 "\n"
4507 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
4508 "\n"
4509
4510 #: misc/mke2fs.c:1249
4511 #, c-format
4512 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4513 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
4514
4515 #: misc/mke2fs.c:1290
4516 #, c-format
4517 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4518 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
4519
4520 #: misc/mke2fs.c:1330
4521 #, c-format
4522 msgid "invalid block size - %s"
4523 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4524
4525 #: misc/mke2fs.c:1334
4526 #, c-format
4527 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4528 msgstr ""
4529 "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4530
4531 #: misc/mke2fs.c:1350
4532 #, c-format
4533 msgid "invalid cluster size - %s"
4534 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
4535
4536 #: misc/mke2fs.c:1362
4537 msgid "Illegal number for blocks per group"
4538 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4539
4540 #: misc/mke2fs.c:1367
4541 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4542 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4543
4544 #: misc/mke2fs.c:1375
4545 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4546 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4547
4548 #: misc/mke2fs.c:1381
4549 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4550 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4551
4552 #: misc/mke2fs.c:1391
4553 #, c-format
4554 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4555 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:1401
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4561 "nodiscard' extended option instead!\n"
4562 msgstr ""
4563 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
4564 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
4565
4566 #: misc/mke2fs.c:1415
4567 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4568 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4569
4570 #: misc/mke2fs.c:1425
4571 #, c-format
4572 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4573 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4574
4575 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4576 #: misc/mke2fs.c:1443
4577 #, c-format
4578 msgid "bad revision level - %s"
4579 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4580
4581 #: misc/mke2fs.c:1455
4582 #, c-format
4583 msgid "invalid inode size - %s"
4584 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4585
4586 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4587 #: misc/mke2fs.c:1475
4588 #, c-format
4589 msgid "bad num inodes - %s"
4590 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4591
4592 #: misc/mke2fs.c:1492
4593 msgid "The -t option may only be used once"
4594 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
4595
4596 #: misc/mke2fs.c:1500
4597 msgid "The -T option may only be used once"
4598 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
4599
4600 #: misc/mke2fs.c:1550 misc/mke2fs.c:2508
4601 #, c-format
4602 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4603 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4604
4605 #: misc/mke2fs.c:1556
4606 #, c-format
4607 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4608 msgstr ""
4609 "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4610
4611 #: misc/mke2fs.c:1562
4612 #, c-format
4613 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4614 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4615
4616 #: misc/mke2fs.c:1573
4617 #, c-format
4618 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4619 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
4620
4621 #: misc/mke2fs.c:1583
4622 msgid "filesystem"
4623 msgstr "bestandssysteem"
4624
4625 #: misc/mke2fs.c:1596 resize/main.c:374
4626 msgid "while trying to determine filesystem size"
4627 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
4628
4629 #: misc/mke2fs.c:1602
4630 msgid ""
4631 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4632 "the size of the filesystem\n"
4633 msgstr ""
4634 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
4635 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
4636
4637 #: misc/mke2fs.c:1609
4638 msgid ""
4639 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4640 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4641 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4642 "\tto re-read your partition table.\n"
4643 msgstr ""
4644 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul.  Dit betekent dat er een\n"
4645 "    ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
4646 "    gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
4647 "    in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie.  Mogelijk dient u uw\n"
4648 "    computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
4649
4650 #: misc/mke2fs.c:1626
4651 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4652 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
4653
4654 #: misc/mke2fs.c:1646
4655 #, c-format
4656 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4657 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
4658
4659 #: misc/mke2fs.c:1700
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4663 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4664 msgstr ""
4665 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
4666 "    worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
4667
4668 #: misc/mke2fs.c:1716
4669 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4670 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
4671
4672 #: misc/mke2fs.c:1723
4673 #, c-format
4674 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4675 msgstr ""
4676 "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4677
4678 #: misc/mke2fs.c:1730
4679 #, c-format
4680 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4681 msgstr ""
4682 "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie "
4683 "0.\n"
4684
4685 #: misc/mke2fs.c:1742
4686 #, c-format
4687 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4688 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4689
4690 #: misc/mke2fs.c:1756
4691 #, c-format
4692 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4693 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
4694
4695 #: misc/mke2fs.c:1772
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4699 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4700 msgstr ""
4701 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
4702 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
4703
4704 #: misc/mke2fs.c:1789
4705 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4706 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
4707
4708 #: misc/mke2fs.c:1795
4709 msgid "while trying to determine physical sector size"
4710 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
4711
4712 #: misc/mke2fs.c:1828
4713 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4714 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:1833
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4720 msgstr ""
4721 "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke "
4722 "sectorgrootte %d van het apparaat\n"
4723
4724 #: misc/mke2fs.c:1864
4725 #, c-format
4726 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4727 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
4728
4729 #: misc/mke2fs.c:1867
4730 #, c-format
4731 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4732 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
4733
4734 #: misc/mke2fs.c:1869
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4738 msgstr ""
4739 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
4740 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
4741
4742 #: misc/mke2fs.c:1880
4743 #, c-format
4744 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4745 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:1884
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4751 msgstr ""
4752 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
4753 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4754
4755 #: misc/mke2fs.c:1920
4756 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4757 msgstr ""
4758 "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet "
4759 "ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:1929
4762 msgid "blocks per group count out of range"
4763 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4764
4765 #: misc/mke2fs.c:1944
4766 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4767 msgstr ""
4768 "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet "
4769 "opgegeven worden"
4770
4771 #: misc/mke2fs.c:1956
4772 #, c-format
4773 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4774 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4775
4776 #: misc/mke2fs.c:1974
4777 #, c-format
4778 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4779 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4780
4781 #: misc/mke2fs.c:1981
4782 #, c-format
4783 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4784 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4785
4786 #: misc/mke2fs.c:1995
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4790 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4791 "\tor lower inode count (-N).\n"
4792 msgstr ""
4793 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4794 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
4795 "   geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4796 "   of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4797
4798 #: misc/mke2fs.c:2114
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4802 "    e2undo %s %s\n"
4803 "\n"
4804 msgstr ""
4805 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
4806 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4807 "    e2undo %s %s\n"
4808 "\n"
4809
4810 #: misc/mke2fs.c:2128
4811 msgid "while trying to setup undo file\n"
4812 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:2154
4815 msgid "Discarding device blocks: "
4816 msgstr "Verwerpen van blokken: "
4817
4818 #: misc/mke2fs.c:2170
4819 msgid "failed - "
4820 msgstr "is mislukt - "
4821
4822 #: misc/mke2fs.c:2277
4823 msgid "while setting up superblock"
4824 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4825
4826 #: misc/mke2fs.c:2286
4827 #, c-format
4828 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4829 msgstr ""
4830 "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel "
4831 "wordt overgeslagen\n"
4832
4833 #: misc/mke2fs.c:2369
4834 #, c-format
4835 msgid "unknown os - %s"
4836 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4837
4838 #: misc/mke2fs.c:2421
4839 #, c-format
4840 msgid "Allocating group tables: "
4841 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
4842
4843 #: misc/mke2fs.c:2425
4844 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4845 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4846
4847 #: misc/mke2fs.c:2434
4848 msgid ""
4849 "\n"
4850 "\twhile converting subcluster bitmap"
4851 msgstr ""
4852 "\n"
4853 "    tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
4854
4855 #: misc/mke2fs.c:2477
4856 #, c-format
4857 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4858 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
4859
4860 #: misc/mke2fs.c:2490
4861 msgid "while reserving blocks for online resize"
4862 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4863
4864 #: misc/mke2fs.c:2501 misc/tune2fs.c:640
4865 msgid "journal"
4866 msgstr "journal"
4867
4868 #: misc/mke2fs.c:2513
4869 #, c-format
4870 msgid "Adding journal to device %s: "
4871 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4872
4873 #: misc/mke2fs.c:2520
4874 #, c-format
4875 msgid ""
4876 "\n"
4877 "\twhile trying to add journal to device %s"
4878 msgstr ""
4879 "\n"
4880 "    tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4881
4882 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/mke2fs.c:2557 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4883 #, c-format
4884 msgid "done\n"
4885 msgstr "voltooid\n"
4886
4887 #: misc/mke2fs.c:2534
4888 #, c-format
4889 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4890 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
4891
4892 #: misc/mke2fs.c:2545
4893 #, c-format
4894 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4895 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
4896
4897 #: misc/mke2fs.c:2553
4898 msgid ""
4899 "\n"
4900 "\twhile trying to create journal"
4901 msgstr ""
4902 "\n"
4903 "    tijdens aanmaken van journal"
4904
4905 #: misc/mke2fs.c:2564 misc/tune2fs.c:446
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "\n"
4909 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4910 msgstr ""
4911 "\n"
4912 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige "
4913 "aankoppelingen)."
4914
4915 #: misc/mke2fs.c:2569
4916 #, c-format
4917 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4918 msgstr ""
4919 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
4920 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
4921
4922 #: misc/mke2fs.c:2582
4923 #, c-format
4924 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4925 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4926
4927 #: misc/mke2fs.c:2589
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "\n"
4931 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4932 msgstr ""
4933 "\n"
4934 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4935
4936 #: misc/mke2fs.c:2591
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "done\n"
4940 "\n"
4941 msgstr ""
4942 "voltooid\n"
4943 "\n"
4944
4945 #: misc/mklost+found.c:50
4946 #, c-format
4947 msgid "Usage: mklost+found\n"
4948 msgstr "Gebruik:  mklost+found\n"
4949
4950 #: misc/partinfo.c:41
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Usage:  %s device...\n"
4954 "\n"
4955 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4956 "For example: %s /dev/hda\n"
4957 "\n"
4958 msgstr ""
4959 "Gebruik:  %s apparaat...\n"
4960 "\n"
4961 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
4962 "\n"
4963 "Voorbeeld:  %s /dev/hda\n"
4964 "\n"
4965
4966 #: misc/partinfo.c:51
4967 #, c-format
4968 msgid "Cannot open %s: %s"
4969 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
4970
4971 #: misc/partinfo.c:57
4972 #, c-format
4973 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4974 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
4975
4976 #: misc/partinfo.c:65
4977 #, c-format
4978 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4979 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
4980
4981 #: misc/partinfo.c:71
4982 #, c-format
4983 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4984 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d   begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
4985
4986 #: misc/tune2fs.c:107
4987 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4988 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4989
4990 #: misc/tune2fs.c:116
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4994 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4995 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
4996 "mmp_update_interval]\n"
4997 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4998 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4999 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5000 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5001 msgstr ""
5002 "Gebruik:  %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
5003 "          [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g "
5004 "groep]\n"
5005 "          [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
5006 "          [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M "
5007 "laatste_aankoppelingspunt]\n"
5008 "          [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
5009 "          [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
5010 "          [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
5011 "          [-I nieuwe_inode-grootte]  apparaat\n"
5012
5013 #: misc/tune2fs.c:205
5014 msgid "while trying to open external journal"
5015 msgstr "tijdens openen van extern journal"
5016
5017 #: misc/tune2fs.c:210
5018 #, c-format
5019 msgid "%s is not a journal device.\n"
5020 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
5021
5022 #: misc/tune2fs.c:225
5023 msgid "Journal superblock not found!\n"
5024 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
5025
5026 #: misc/tune2fs.c:236
5027 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5028 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
5029
5030 #: misc/tune2fs.c:257
5031 msgid ""
5032 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5033 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5034 msgstr ""
5035 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren.  Het is NIET verwijderd.\n"
5036 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
5037
5038 #: misc/tune2fs.c:265
5039 msgid "Journal removed\n"
5040 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
5041
5042 #: misc/tune2fs.c:309
5043 msgid "while reading bitmaps"
5044 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
5045
5046 #: misc/tune2fs.c:317
5047 msgid "while clearing journal inode"
5048 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
5049
5050 #: misc/tune2fs.c:328
5051 msgid "while writing journal inode"
5052 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
5053
5054 #: misc/tune2fs.c:363
5055 #, c-format
5056 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5057 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
5058
5059 #: misc/tune2fs.c:396
5060 #, c-format
5061 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5062 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5063
5064 #: misc/tune2fs.c:402
5065 #, c-format
5066 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5067 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
5068
5069 #: misc/tune2fs.c:411
5070 msgid ""
5071 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5072 "unmounted or mounted read-only.\n"
5073 msgstr ""
5074 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
5075 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5076
5077 #: misc/tune2fs.c:419
5078 msgid ""
5079 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5080 "the has_journal flag.\n"
5081 msgstr ""
5082 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
5083 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
5084
5085 #: misc/tune2fs.c:438
5086 msgid ""
5087 "The multiple mount protection feature can't\n"
5088 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5089 "read-only.\n"
5090 msgstr ""
5091 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5092 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5093 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
5094
5095 #: misc/tune2fs.c:456
5096 #, c-format
5097 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5098 msgstr ""
5099 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5100 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5101
5102 #: misc/tune2fs.c:465
5103 msgid ""
5104 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5105 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5106 msgstr ""
5107 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5108 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5109 "alleen-lezen is.\n"
5110
5111 #: misc/tune2fs.c:473
5112 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5113 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
5114
5115 #: misc/tune2fs.c:482
5116 #, c-format
5117 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5118 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
5119
5120 #: misc/tune2fs.c:487
5121 msgid "while reading MMP block."
5122 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
5123
5124 #: misc/tune2fs.c:519
5125 msgid ""
5126 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5127 "inconsistent.\n"
5128 msgstr ""
5129 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
5130 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
5131
5132 #: misc/tune2fs.c:530
5133 msgid ""
5134 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5135 "unmounted or mounted read-only.\n"
5136 msgstr ""
5137 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
5138 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5139
5140 #: misc/tune2fs.c:590
5141 msgid ""
5142 "\n"
5143 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5144 msgstr ""
5145 "\n"
5146 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
5147
5148 #: misc/tune2fs.c:635
5149 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5150 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
5151
5152 #: misc/tune2fs.c:653
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "\n"
5156 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5157 msgstr ""
5158 "\n"
5159 "    tijdens openen van journal op %s\n"
5160
5161 #: misc/tune2fs.c:657
5162 #, c-format
5163 msgid "Creating journal on device %s: "
5164 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
5165
5166 #: misc/tune2fs.c:665
5167 #, c-format
5168 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5169 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
5170
5171 #: misc/tune2fs.c:671
5172 msgid "Creating journal inode: "
5173 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
5174
5175 #: misc/tune2fs.c:680
5176 msgid ""
5177 "\n"
5178 "\twhile trying to create journal file"
5179 msgstr ""
5180 "\n"
5181 "    tijdens aanmaken van journal-inode"
5182
5183 #: misc/tune2fs.c:763
5184 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5185 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
5186
5187 #: misc/tune2fs.c:785
5188 msgid ""
5189 "\n"
5190 "Bad quota options specified.\n"
5191 "\n"
5192 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5193 "comma):\n"
5194 "\t[^]usrquota\n"
5195 "\t[^]grpquota\n"
5196 "\n"
5197 "\n"
5198 msgstr ""
5199 "\n"
5200 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
5201 "\n"
5202 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
5203 "    [^]usrquota\n"
5204 "    [^]grpquota\n"
5205 "\n"
5206 "\n"
5207
5208 #: misc/tune2fs.c:846
5209 #, c-format
5210 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5211 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
5212
5213 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5214 #, c-format
5215 msgid "bad mounts count - %s"
5216 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
5217
5218 #: misc/tune2fs.c:899
5219 #, c-format
5220 msgid "bad error behavior - %s"
5221 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5222
5223 #: misc/tune2fs.c:926
5224 #, c-format
5225 msgid "bad gid/group name - %s"
5226 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
5227
5228 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5229 #: misc/tune2fs.c:959
5230 #, c-format
5231 msgid "bad interval - %s"
5232 msgstr "onjuist interval: %s"
5233
5234 #: misc/tune2fs.c:988
5235 #, c-format
5236 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5237 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
5238
5239 #: misc/tune2fs.c:1003
5240 msgid "-o may only be specified once"
5241 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5242
5243 #: misc/tune2fs.c:1012
5244 msgid "-O may only be specified once"
5245 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5246
5247 #: misc/tune2fs.c:1027
5248 #, c-format
5249 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5250 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
5251
5252 #: misc/tune2fs.c:1056
5253 #, c-format
5254 msgid "bad uid/user name - %s"
5255 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
5256
5257 #: misc/tune2fs.c:1073
5258 #, c-format
5259 msgid "bad inode size - %s"
5260 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5261
5262 #: misc/tune2fs.c:1080
5263 #, c-format
5264 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5265 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
5266
5267 #: misc/tune2fs.c:1174
5268 #, c-format
5269 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5270 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
5271
5272 #: misc/tune2fs.c:1179
5273 #, c-format
5274 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5275 msgid_plural ""
5276 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5277 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
5278 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
5279
5280 #: misc/tune2fs.c:1202
5281 #, c-format
5282 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5283 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5284
5285 #: misc/tune2fs.c:1217
5286 #, c-format
5287 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5288 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5289
5290 #: misc/tune2fs.c:1232
5291 #, c-format
5292 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5293 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
5294
5295 #: misc/tune2fs.c:1238
5296 #, c-format
5297 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5298 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
5299
5300 #: misc/tune2fs.c:1257
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "\n"
5304 "Bad options specified.\n"
5305 "\n"
5306 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5307 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5308 "\n"
5309 "Valid extended options are:\n"
5310 "\tclear_mmp\n"
5311 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5312 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5313 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5314 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5315 "\ttest_fs\n"
5316 "\t^test_fs\n"
5317 msgstr ""
5318 "\n"
5319 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
5320 "\n"
5321 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's,\n"
5322 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5323 "\n"
5324 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5325 "    clear_mmp\n"
5326 "    hash_alg=<hash-algoritme>\n"
5327 "    mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
5328 "    stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/"
5329 "geschreven>\n"
5330 "    stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal "
5331 "schijven)\n"
5332 "    test_fs\n"
5333 "    ^test_fs\n"
5334
5335 #: misc/tune2fs.c:1723
5336 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5337 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
5338
5339 #: misc/tune2fs.c:1728
5340 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5341 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
5342
5343 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5344 msgid "blocks to be moved"
5345 msgstr "te verplaatsen blokken"
5346
5347 #: misc/tune2fs.c:1748
5348 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5349 msgstr ""
5350 "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
5351
5352 #: misc/tune2fs.c:1754
5353 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5354 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
5355
5356 #: misc/tune2fs.c:1759
5357 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5358 msgstr ""
5359 "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
5360
5361 #: misc/tune2fs.c:1791
5362 msgid ""
5363 "Error in resizing the inode size.\n"
5364 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5365 msgstr ""
5366 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
5367 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
5368
5369 #: misc/tune2fs.c:1818
5370 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5371 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
5372
5373 #: misc/tune2fs.c:1840
5374 #, c-format
5375 msgid "while trying to delete %s"
5376 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
5377
5378 #: misc/tune2fs.c:1850
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5382 "    e2undo %s %s\n"
5383 "\n"
5384 msgstr ""
5385 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
5386 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5387 "    e2undo %s %s\n"
5388 "\n"
5389
5390 #: misc/tune2fs.c:1919
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5394 "'e2fsck -f %s'\n"
5395 msgstr ""
5396 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
5397 "Probeer het te repareren met:\n"
5398 "    e2fsck -f %s\n"
5399
5400 #: misc/tune2fs.c:1937
5401 #, c-format
5402 msgid "The inode size is already %lu\n"
5403 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
5404
5405 #: misc/tune2fs.c:1943
5406 #, c-format
5407 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5408 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte is niet mogelijk.\n"
5409
5410 #: misc/tune2fs.c:1990
5411 #, c-format
5412 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5413 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5414
5415 #: misc/tune2fs.c:1996
5416 #, c-format
5417 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5418 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5419
5420 #: misc/tune2fs.c:2001
5421 #, c-format
5422 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5423 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
5424
5425 #: misc/tune2fs.c:2006
5426 #, c-format
5427 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5428 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5429
5430 #: misc/tune2fs.c:2011
5431 #, c-format
5432 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5433 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
5434
5435 #: misc/tune2fs.c:2018
5436 #, c-format
5437 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5438 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
5439
5440 #: misc/tune2fs.c:2025
5441 #, c-format
5442 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5443 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
5444
5445 #: misc/tune2fs.c:2031
5446 #, c-format
5447 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5448 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
5449
5450 #: misc/tune2fs.c:2038
5451 #, c-format
5452 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5453 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
5454
5455 #: misc/tune2fs.c:2044
5456 msgid ""
5457 "\n"
5458 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5459 msgstr ""
5460 "\n"
5461 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
5462
5463 #: misc/tune2fs.c:2051
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "\n"
5467 "Sparse superblock flag set.  %s"
5468 msgstr ""
5469 "\n"
5470 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet.  %s"
5471
5472 #: misc/tune2fs.c:2056
5473 msgid ""
5474 "\n"
5475 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5476 msgstr ""
5477 "\n"
5478 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
5479
5480 #: misc/tune2fs.c:2064
5481 #, c-format
5482 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5483 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
5484
5485 #: misc/tune2fs.c:2070
5486 #, c-format
5487 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5488 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5489
5490 #: misc/tune2fs.c:2102
5491 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5492 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'.  Het moet samengaan met '-f'.\n"
5493
5494 #: misc/tune2fs.c:2120
5495 msgid ""
5496 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5497 msgstr ""
5498 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5499 "ontkoppeld is.\n"
5500
5501 #: misc/tune2fs.c:2153
5502 msgid "Invalid UUID format\n"
5503 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
5504
5505 #: misc/tune2fs.c:2166
5506 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5507 msgstr ""
5508 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5509 "ontkoppeld is.\n"
5510
5511 #: misc/tune2fs.c:2174
5512 msgid ""
5513 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5514 "feature enabled.\n"
5515 msgstr ""
5516 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
5517 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
5518
5519 #: misc/tune2fs.c:2187
5520 #, c-format
5521 msgid "Setting inode size %lu\n"
5522 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
5523
5524 #: misc/tune2fs.c:2190
5525 #, c-format
5526 msgid "Failed to change inode size\n"
5527 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
5528
5529 #: misc/tune2fs.c:2201
5530 #, c-format
5531 msgid "Setting stride size to %d\n"
5532 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
5533
5534 #: misc/tune2fs.c:2206
5535 #, c-format
5536 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5537 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
5538
5539 #: misc/tune2fs.c:2213
5540 #, c-format
5541 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5542 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
5543
5544 #: misc/util.c:74
5545 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5546 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
5547
5548 #: misc/util.c:89
5549 #, c-format
5550 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5551 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
5552
5553 #: misc/util.c:92
5554 msgid ""
5555 "\n"
5556 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5557 msgstr ""
5558 "\n"
5559 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
5560
5561 #: misc/util.c:103
5562 #, c-format
5563 msgid "%s is not a block special device.\n"
5564 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
5565
5566 #: misc/util.c:132
5567 #, c-format
5568 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5569 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
5570
5571 #: misc/util.c:154
5572 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5573 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.  Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
5574
5575 #: misc/util.c:159
5576 #, c-format
5577 msgid "will not make a %s here!\n"
5578 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
5579
5580 #: misc/util.c:166
5581 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5582 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
5583
5584 #: misc/util.c:182
5585 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5586 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
5587
5588 #: misc/util.c:207
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "\n"
5592 "Could not find journal device matching %s\n"
5593 msgstr ""
5594 "\n"
5595 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
5596
5597 #: misc/util.c:228
5598 msgid ""
5599 "\n"
5600 "Bad journal options specified.\n"
5601 "\n"
5602 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5603 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5604 "\n"
5605 "Valid journal options are:\n"
5606 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5607 "\tdevice=<journal device>\n"
5608 "\n"
5609 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5610 "\n"
5611 msgstr ""
5612 "\n"
5613 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
5614 "\n"
5615 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
5616 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5617 "\n"
5618 "Geldige journal-opties zijn:\n"
5619 "    size=<journal-grootte in megabytes>\n"
5620 "    device=<journal-apparaat>\n"
5621 "\n"
5622 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
5623 "\n"
5624
5625 #: misc/util.c:258
5626 msgid ""
5627 "\n"
5628 "Filesystem too small for a journal\n"
5629 msgstr ""
5630 "\n"
5631 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
5632
5633 #: misc/util.c:265
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "\n"
5637 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5638 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5639 msgstr ""
5640 "\n"
5641 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
5642 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen.  Gestopt.\n"
5643
5644 #: misc/util.c:273
5645 msgid ""
5646 "\n"
5647 "Journal size too big for filesystem.\n"
5648 msgstr ""
5649 "\n"
5650 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
5651
5652 #: misc/util.c:287
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5656 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5657 msgstr ""
5658 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
5659 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
5660 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
5661
5662 #: misc/uuidd.c:48
5663 #, c-format
5664 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5665 msgstr "Gebruik:  %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
5666
5667 #: misc/uuidd.c:50
5668 #, c-format
5669 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5670 msgstr "          %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
5671
5672 #: misc/uuidd.c:52
5673 #, c-format
5674 msgid "       %s -k\n"
5675 msgstr "          %s -k\n"
5676
5677 #: misc/uuidd.c:154
5678 msgid "bad arguments"
5679 msgstr "ongeldige argumenten"
5680
5681 #: misc/uuidd.c:172
5682 msgid "connect"
5683 msgstr "verbinden"
5684
5685 #: misc/uuidd.c:191
5686 msgid "write"
5687 msgstr "schrijven"
5688
5689 #: misc/uuidd.c:199
5690 msgid "read count"
5691 msgstr "gelezen aantal"
5692
5693 #: misc/uuidd.c:205
5694 msgid "bad response length"
5695 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
5696
5697 #: misc/uuidd.c:270
5698 #, c-format
5699 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5700 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
5701
5702 #: misc/uuidd.c:278
5703 #, c-format
5704 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5705 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
5706
5707 #: misc/uuidd.c:307
5708 #, c-format
5709 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5710 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
5711
5712 #: misc/uuidd.c:315
5713 #, c-format
5714 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5715 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
5716
5717 #: misc/uuidd.c:353
5718 #, c-format
5719 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5720 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
5721
5722 #: misc/uuidd.c:361
5723 #, c-format
5724 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5725 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
5726
5727 #: misc/uuidd.c:380
5728 #, c-format
5729 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5730 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
5731
5732 #: misc/uuidd.c:390
5733 #, c-format
5734 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5735 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
5736
5737 #: misc/uuidd.c:399
5738 #, c-format
5739 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5740 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5741 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
5742 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
5743
5744 #: misc/uuidd.c:420
5745 #, c-format
5746 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5747 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
5748
5749 #: misc/uuidd.c:432
5750 #, c-format
5751 msgid "Invalid operation %d\n"
5752 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
5753
5754 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5755 #, c-format
5756 msgid "Bad number: %s\n"
5757 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
5758
5759 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5760 #, c-format
5761 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5762 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
5763
5764 #: misc/uuidd.c:543
5765 #, c-format
5766 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5767 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5768 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
5769 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
5770
5771 #: misc/uuidd.c:547
5772 #, c-format
5773 msgid "List of UUID's:\n"
5774 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
5775
5776 #: misc/uuidd.c:568
5777 #, c-format
5778 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5779 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
5780
5781 #: misc/uuidd.c:585
5782 #, c-format
5783 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5784 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
5785
5786 #: misc/uuidd.c:591
5787 #, c-format
5788 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5789 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
5790
5791 #: misc/uuidgen.c:32
5792 #, c-format
5793 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5794 msgstr "Gebruik:  %s [-r] [-t]\n"
5795
5796 #: resize/extent.c:202
5797 msgid "# Extent dump:\n"
5798 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
5799
5800 #: resize/extent.c:203
5801 #, c-format
5802 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5803 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5804
5805 #: resize/main.c:43
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5809 "\n"
5810 msgstr ""
5811 "Gebruik:  %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
5812 "\n"
5813
5814 #: resize/main.c:65
5815 msgid "Extending the inode table"
5816 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
5817
5818 #: resize/main.c:68
5819 msgid "Relocating blocks"
5820 msgstr "Verplaatsen van blokken"
5821
5822 #: resize/main.c:71
5823 msgid "Scanning inode table"
5824 msgstr "Scannen van inodetabel"
5825
5826 #: resize/main.c:74
5827 msgid "Updating inode references"
5828 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
5829
5830 #: resize/main.c:77
5831 msgid "Moving inode table"
5832 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
5833
5834 #: resize/main.c:80
5835 msgid "Unknown pass?!?"
5836 msgstr "Onbekende stap?!?"
5837
5838 #: resize/main.c:83
5839 #, c-format
5840 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5841 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
5842
5843 #: resize/main.c:259
5844 #, c-format
5845 msgid "while opening %s"
5846 msgstr "tijdens openen van %s"
5847
5848 #: resize/main.c:267
5849 #, c-format
5850 msgid "while getting stat information for %s"
5851 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
5852
5853 #: resize/main.c:331
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5857 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5858 msgstr ""
5859 "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
5860 "    wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
5861
5862 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5866 "\n"
5867 msgstr ""
5868 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
5869 "\n"
5870
5871 #: resize/main.c:348
5872 #, c-format
5873 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5874 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
5875
5876 #: resize/main.c:384
5877 #, c-format
5878 msgid "Invalid new size: %s\n"
5879 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
5880
5881 #: resize/main.c:392
5882 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5883 msgstr ""
5884 "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
5885
5886 #: resize/main.c:404
5887 #, c-format
5888 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5889 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
5890
5891 #: resize/main.c:410
5892 msgid "Invalid stride length"
5893 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
5894
5895 #: resize/main.c:434
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5899 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5900 "\n"
5901 msgstr ""
5902 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
5903 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
5904 "\n"
5905
5906 #: resize/main.c:441
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5910 "\n"
5911 msgstr ""
5912 "Het bestandssysteem is al %llu blokken groot.  Er is niets te doen!\n"
5913 "\n"
5914
5915 #: resize/main.c:456
5916 #, c-format
5917 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5918 msgstr ""
5919 "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van "
5920 "%dK).\n"
5921
5922 #: resize/main.c:465
5923 #, c-format
5924 msgid "while trying to resize %s"
5925 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
5926
5927 #: resize/main.c:468
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5931 "after the aborted resize operation.\n"
5932 msgstr ""
5933 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
5934 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
5935
5936 #: resize/main.c:474
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5940 "\n"
5941 msgstr ""
5942 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n"
5943 "\n"
5944
5945 #: resize/main.c:489
5946 #, c-format
5947 msgid "while trying to truncate %s"
5948 msgstr "tijdens inkorten van %s"
5949
5950 #: resize/online.c:40
5951 #, c-format
5952 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5953 msgstr ""
5954 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
5955 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
5956
5957 #: resize/online.c:44
5958 msgid "On-line shrinking not supported"
5959 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
5960
5961 #: resize/online.c:63
5962 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5963 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
5964
5965 #: resize/online.c:70
5966 #, c-format
5967 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5968 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
5969
5970 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5971 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5972 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
5973
5974 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5975 msgid "While checking for on-line resizing support"
5976 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
5977
5978 #: resize/online.c:107
5979 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5980 msgstr ""
5981 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
5982 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
5983
5984 #: resize/online.c:119
5985 msgid "Kernel does not support online resizing"
5986 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
5987
5988 #: resize/online.c:152
5989 #, c-format
5990 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5991 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
5992
5993 #: resize/online.c:162
5994 msgid "While trying to extend the last group"
5995 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
5996
5997 #: resize/online.c:216
5998 #, c-format
5999 msgid "While trying to add group #%d"
6000 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
6001
6002 #: resize/online.c:227
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6006 "this system.\n"
6007 msgstr ""
6008 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
6009 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
6010
6011 #: resize/resize2fs.c:348
6012 #, c-format
6013 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6014 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
6015
6016 #: resize/resize2fs.c:576
6017 msgid "reserved blocks"
6018 msgstr "gereserveerde blokken"
6019
6020 #: resize/resize2fs.c:789
6021 msgid "meta-data blocks"
6022 msgstr "blokken voor metagegevens"
6023
6024 #: resize/resize2fs.c:1735
6025 #, c-format
6026 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6027 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
6028
6029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6030 #, fuzzy
6031 msgid "EXT2FS Library version 1.42.4"
6032 msgstr "EXT2FS-bibliotheek  versie 1.42.2"
6033
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6035 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6036 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
6037
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6039 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6040 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
6041
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6043 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6044 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
6045
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6047 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6048 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
6049
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6051 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6052 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
6053
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6055 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6056 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
6057
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6059 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6060 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
6061
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6063 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6064 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
6065
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6067 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6068 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
6069
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6071 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6072 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
6073
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6075 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6076 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
6077
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6079 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6080 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
6081
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6083 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6084 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
6085
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6087 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6088 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
6089
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6091 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6092 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
6093
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6095 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6096 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
6097
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6099 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6100 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
6101
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6103 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6104 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
6105
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6107 msgid "Bad magic number in super-block"
6108 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
6109
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6111 msgid "Filesystem revision too high"
6112 msgstr "Bestandssysteemrevisie is te hoog"
6113
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6115 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6116 msgstr ""
6117 "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
6118
6119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6120 msgid "Can't read group descriptors"
6121 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
6122
6123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6124 msgid "Can't write group descriptors"
6125 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
6126
6127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6128 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6129 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
6130
6131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6132 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6133 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
6134
6135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6136 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6137 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
6138
6139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6140 msgid "Can't write an inode bitmap"
6141 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
6142
6143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6144 msgid "Can't read an inode bitmap"
6145 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
6146
6147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6148 msgid "Can't write an block bitmap"
6149 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
6150
6151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6152 msgid "Can't read an block bitmap"
6153 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
6154
6155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6156 msgid "Can't write an inode table"
6157 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
6158
6159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6160 msgid "Can't read an inode table"
6161 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
6162
6163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6164 msgid "Can't read next inode"
6165 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
6166
6167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6168 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6169 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
6170
6171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6172 msgid "EXT2 directory corrupted"
6173 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
6174
6175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6176 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6177 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
6178
6179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6180 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6181 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
6182
6183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6184 msgid "No free space in the directory"
6185 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
6186
6187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6188 msgid "Inode bitmap not loaded"
6189 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
6190
6191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6192 msgid "Block bitmap not loaded"
6193 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
6194
6195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6196 msgid "Illegal inode number"
6197 msgstr "Ongeldig inodenummer"
6198
6199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6200 msgid "Illegal block number"
6201 msgstr "Ongeldig bloknummer"
6202
6203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6204 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6205 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
6206
6207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6208 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6209 msgstr ""
6210 "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
6211
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6213 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6214 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
6215
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6217 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6218 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
6219
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6221 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6222 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
6223
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6225 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6226 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
6227
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6229 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6230 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
6231
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6233 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6234 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
6235
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6237 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6238 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6239
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6241 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6242 msgstr ""
6243 "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6244
6245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6246 msgid "Illegal indirect block found"
6247 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
6248
6249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6250 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6251 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
6252
6253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6254 msgid "Illegal triply indirect block found"
6255 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
6256
6257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6258 msgid "Block bitmaps are not the same"
6259 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6260
6261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6262 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6263 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6264
6265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6266 msgid "Illegal or malformed device name"
6267 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
6268
6269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6270 msgid "A block group is missing an inode table"
6271 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
6272
6273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6274 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6275 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
6276
6277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6278 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6279 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
6280
6281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6282 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6283 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
6284
6285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6286 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6287 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
6288
6289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6290 msgid "Too many symbolic links encountered."
6291 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
6292
6293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6294 msgid "The callback function will not handle this case"
6295 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
6296
6297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6298 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6299 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
6300
6301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6302 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6303 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
6304
6305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6306 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6307 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
6308
6309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6310 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6311 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
6312
6313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6314 msgid "Memory allocation failed"
6315 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6316
6317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6318 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6319 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
6320
6321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6322 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6323 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6324
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6326 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6327 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6328
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6330 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6331 msgstr "Ext2-inode is geen map"
6332
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6334 msgid "Too many references in table"
6335 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
6336
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6338 msgid "File not found by ext2_lookup"
6339 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
6340
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6342 msgid "File open read-only"
6343 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
6344
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6346 msgid "Ext2 directory block not found"
6347 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
6348
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6350 msgid "Ext2 directory already exists"
6351 msgstr "Ext2-map bestaat al"
6352
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6354 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6355 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
6356
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6358 msgid "User cancel requested"
6359 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
6360
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6362 msgid "Ext2 file too big"
6363 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
6364
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6366 msgid "Supplied journal device not a block device"
6367 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
6368
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6370 msgid "Journal superblock not found"
6371 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
6372
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6374 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6375 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
6376
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6378 msgid "Unsupported journal version"
6379 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
6380
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6382 msgid "Error loading external journal"
6383 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
6384
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6386 msgid "Journal not found"
6387 msgstr "Geen journal gevonden"
6388
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6390 msgid "Directory hash unsupported"
6391 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
6392
6393 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6395 msgid "Illegal extended attribute block number"
6396 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
6397
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6399 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6400 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
6401
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6403 msgid "E2image snapshot not in use"
6404 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
6405
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6407 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6408 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
6409
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6411 msgid "Resize inode is corrupt"
6412 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
6413
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6415 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6416 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
6417
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6419 msgid "TDB: Success"
6420 msgstr "TDB: gelukt"
6421
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6423 msgid "TDB: Corrupt database"
6424 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
6425
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6427 msgid "TDB: IO Error"
6428 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
6429
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6431 msgid "TDB: Locking error"
6432 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
6433
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6435 msgid "TDB: Out of memory"
6436 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
6437
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6439 msgid "TDB: Record exists"
6440 msgstr "TDB: record bestaat al"
6441
6442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6443 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6444 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
6445
6446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6447 msgid "TDB: Invalid parameter"
6448 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
6449
6450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6451 msgid "TDB: Record does not exist"
6452 msgstr "TDB: record bestaat niet"
6453
6454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6455 msgid "TDB: Write not permitted"
6456 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
6457
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6459 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6460 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
6461
6462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6463 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6464 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
6465
6466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6467 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6468 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
6469
6470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6471 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6472 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
6473
6474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6475 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6476 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
6477
6478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6479 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6480 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
6481
6482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6483 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6484 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_13"
6485
6486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6487 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6488 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_14"
6489
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6491 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6492 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_15"
6493
6494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6495 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6496 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_16"
6497
6498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6499 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6500 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_17"
6501
6502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6503 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6504 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_18"
6505
6506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6507 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6508 msgstr "Ongeldig magisch getal  --  RESERVED_19"
6509
6510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6511 msgid "Corrupt extent header"
6512 msgstr "Extent-header is beschadigd"
6513
6514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6515 msgid "Corrupt extent index"
6516 msgstr "Extent-index is beschadigd"
6517
6518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6519 msgid "Corrupt extent"
6520 msgstr "Extent is beschadigd"
6521
6522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6523 msgid "No free space in extent map"
6524 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
6525
6526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6527 msgid "Inode does not use extents"
6528 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
6529
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6531 msgid "No 'next' extent"
6532 msgstr "Er is geen 'next' extent"
6533
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6535 msgid "No 'previous' extent"
6536 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
6537
6538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6539 msgid "No 'up' extent"
6540 msgstr "Er is geen 'up' extent"
6541
6542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6543 msgid "No 'down' extent"
6544 msgstr "Er is geen 'down' extent"
6545
6546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6547 msgid "No current node"
6548 msgstr "Er is geen huidige knoop"
6549
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6551 msgid "Ext2fs operation not supported"
6552 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
6553
6554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6555 msgid "No room to insert extent in node"
6556 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
6557
6558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6559 msgid "Splitting would result in empty node"
6560 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
6561
6562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6563 msgid "Extent not found"
6564 msgstr "Extent niet gevonden"
6565
6566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6567 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6568 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
6569
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6571 msgid "Extent length is invalid"
6572 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
6573
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6575 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6576 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
6577
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6579 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6580 msgstr ""
6581 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
6582 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
6583
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6585 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6586 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
6587
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6589 msgid "MMP: invalid magic number"
6590 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
6591
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6593 msgid "MMP: device currently active"
6594 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
6595
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6597 msgid "MMP: fsck being run"
6598 msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
6599
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6601 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6602 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
6603
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6605 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6606 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
6607
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6609 msgid "MMP: filesystem still in use"
6610 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
6611
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6613 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6614 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
6615
6616 #: e2fsck/prof_err.c:11
6617 msgid "Profile version 0.0"
6618 msgstr "Profile  versie 0.0"
6619
6620 #: e2fsck/prof_err.c:12
6621 msgid "Bad magic value in profile_node"
6622 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
6623
6624 #: e2fsck/prof_err.c:13
6625 msgid "Profile section not found"
6626 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
6627
6628 #: e2fsck/prof_err.c:14
6629 msgid "Profile relation not found"
6630 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
6631
6632 #: e2fsck/prof_err.c:15
6633 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6634 msgstr ""
6635 "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
6636
6637 #: e2fsck/prof_err.c:16
6638 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6639 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
6640
6641 #: e2fsck/prof_err.c:17
6642 msgid "Bad linked list in profile structures"
6643 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
6644
6645 #: e2fsck/prof_err.c:18
6646 msgid "Bad group level in profile structures"
6647 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
6648
6649 #: e2fsck/prof_err.c:19
6650 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6651 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
6652
6653 #: e2fsck/prof_err.c:20
6654 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6655 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
6656
6657 #: e2fsck/prof_err.c:21
6658 msgid "Can't set value on section node"
6659 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
6660
6661 #: e2fsck/prof_err.c:22
6662 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6663 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
6664
6665 #: e2fsck/prof_err.c:23
6666 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6667 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
6668
6669 #: e2fsck/prof_err.c:24
6670 msgid "Profile section header not at top level"
6671 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
6672
6673 #: e2fsck/prof_err.c:25
6674 msgid "Syntax error in profile section header"
6675 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
6676
6677 #: e2fsck/prof_err.c:26
6678 msgid "Syntax error in profile relation"
6679 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
6680
6681 #: e2fsck/prof_err.c:27
6682 msgid "Extra closing brace in profile"
6683 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
6684
6685 #: e2fsck/prof_err.c:28
6686 msgid "Missing open brace in profile"
6687 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
6688
6689 #: e2fsck/prof_err.c:29
6690 msgid "Bad magic value in profile_t"
6691 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
6692
6693 #: e2fsck/prof_err.c:30
6694 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6695 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
6696
6697 #: e2fsck/prof_err.c:31
6698 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6699 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
6700
6701 # Dit gaat over het argument van optie -O.
6702 #: e2fsck/prof_err.c:32
6703 msgid "Invalid profile_section object"
6704 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
6705
6706 #: e2fsck/prof_err.c:33
6707 msgid "No more sections"
6708 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
6709
6710 #: e2fsck/prof_err.c:34
6711 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6712 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
6713
6714 #: e2fsck/prof_err.c:35
6715 msgid "No profile file open"
6716 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
6717
6718 #: e2fsck/prof_err.c:36
6719 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6720 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
6721
6722 #: e2fsck/prof_err.c:37
6723 msgid "Couldn't open profile file"
6724 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
6725
6726 #: e2fsck/prof_err.c:38
6727 msgid "Section already exists"
6728 msgstr "Sectie bestaat al"
6729
6730 #: e2fsck/prof_err.c:39
6731 msgid "Invalid boolean value"
6732 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
6733
6734 #: e2fsck/prof_err.c:40
6735 msgid "Invalid integer value"
6736 msgstr "Ongeldig geheel getal"
6737
6738 #: e2fsck/prof_err.c:41
6739 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6740 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
6741
6742 #~ msgid "%s is mounted.  "
6743 #~ msgstr "Partitie %s is aangekoppeld.  "
6744
6745 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6746 #~ msgstr ""
6747 #~ "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de "
6748 #~ "inode-bitkaart is in gebruik.\n"
6749
6750 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6751 #~ msgstr ""
6752 #~ "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte "
6753 #~ "%Is, lblk %r)\n"
6754
6755 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6756 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
6757
6758 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6759 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
6760
6761 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6762 #~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
6763
6764 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6765 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
6766
6767 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6768 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
6769
6770 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6771 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
6772
6773 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6774 #~ msgstr ""
6775 #~ "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt "
6776 #~ "genegeerd\n"
6777
6778 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6779 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
6780
6781 #~ msgid "succeeded.\n"
6782 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
6783
6784 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6785 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
6786
6787 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6788 #~ msgstr ""
6789 #~ "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal "
6790 #~ "%s.\n"
6791
6792 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6793 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
6794
6795 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6796 #~ msgstr ""
6797 #~ "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
6798
6799 #~ msgid "bad block size - %s"
6800 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
6801
6802 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6803 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
6804
6805 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6806 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
6807
6808 #~ msgid "open"
6809 #~ msgstr "Openen"
6810
6811 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6812 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
6813
6814 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6815 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
6816
6817 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6818 #~ msgstr ""
6819 #~ "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, "
6820 #~ "moet 0 zijn).\n"
6821
6822 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6823 #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
6824
6825 #~ msgid "while calling iterator function"
6826 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
6827
6828 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6829 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
6830
6831 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6832 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
6833
6834 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6835 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
6836
6837 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6838 #~ msgstr ""
6839 #~ "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
6840
6841 #~ msgid ""
6842 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6843 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6844 #~ msgstr ""
6845 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
6846 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
6847
6848 #~ msgid "Byte swap"
6849 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
6850
6851 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6852 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
6853
6854 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6855 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
6856
6857 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6858 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
6859
6860 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6861 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
6862
6863 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6864 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
6865
6866 #~ msgid ""
6867 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
6868 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6869 #~ msgstr ""
6870 #~ "Bestandssysteem is te groot.  Momenteel zijn niet meer dan\n"
6871 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
6872
6873 #~ msgid ""
6874 #~ "\n"
6875 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6876 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6877 #~ "\n"
6878 #~ msgstr ""
6879 #~ "\n"
6880 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
6881 #~ "blokgroottes groter dan 4096.  Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
6882 #~ "\n"
6883
6884 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6885 #~ msgstr ""
6886 #~ "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"