1 # Dutch translations for e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2013 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # "Ze hield me staande en zei dat mijn opstel
6 # haar 'vreselijk was tegengevallen'.
7 # Ik was meteen in de zevende hemel."
10 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013.
11 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
12 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
13 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
14 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
15 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
16 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
18 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
19 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
20 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
21 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
22 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
23 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
24 #. @-expansion facility at all.
26 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
27 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
28 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
29 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
30 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
31 #. ownership field (inode->i_uid).
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B <blkcount> integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %j <ino2> inode number
56 #. %m <com_err error message>
58 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60 #. the containing directory. (If dirent is NULL
61 #. then return the pathname of directory <ino2>)
62 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64 #. the containing directory.
65 #. %s <str> miscellaneous string
66 #. %S backup superblock
67 #. %X <num> hexadecimal format
71 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.8\n"
72 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73 "POT-Creation-Date: 2013-06-16 08:17-0400\n"
74 "PO-Revision-Date: 2013-07-30 12:44+0200\n"
75 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
76 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
79 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:180
86 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
87 msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n"
89 #: e2fsck/badblocks.c:46
90 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
91 msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode"
93 #: e2fsck/badblocks.c:58
94 msgid "while reading the bad blocks inode"
95 msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode"
97 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
98 #: e2fsck/unix.c:1332 e2fsck/unix.c:1420 misc/badblocks.c:1214
99 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
100 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1196 misc/e2image.c:1324
101 #: misc/e2image.c:1337 misc/mke2fs.c:196 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:315
103 msgid "while trying to open %s"
104 msgstr "tijdens openen van %s"
106 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 msgid "while trying popen '%s'"
109 msgstr "tijdens een popen() van %s"
111 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:203
112 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
113 msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand"
115 #: e2fsck/badblocks.c:105
116 msgid "while updating bad block inode"
117 msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok"
119 #: e2fsck/badblocks.c:131
121 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
122 msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n"
124 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
127 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. "
129 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 msgid "Error reading block %lu (%s). "
132 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). "
134 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
136 msgstr "Fout negeren"
138 #: e2fsck/ehandler.c:62
139 msgid "Force rewrite"
140 msgstr "Herschrijven afdwingen"
142 #: e2fsck/ehandler.c:104
144 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:107
149 msgid "Error writing block %lu (%s). "
150 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). "
152 #: e2fsck/emptydir.c:57
153 msgid "empty dirblocks"
154 msgstr "lege mapblokken"
156 #: e2fsck/emptydir.c:62
157 msgid "empty dir map"
158 msgstr "lege maptabel"
160 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
163 msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n"
165 #: e2fsck/extend.c:22
167 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
168 msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n"
170 #: e2fsck/extend.c:44
172 msgid "Illegal number of blocks!\n"
173 msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n"
175 #: e2fsck/extend.c:50
177 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
178 msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:35
182 msgid "Usage: %s disk\n"
183 msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n"
185 #: e2fsck/flushb.c:64
187 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
188 msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n"
192 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
193 msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n"
195 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:961
197 msgid "while opening %s for flushing"
198 msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken"
200 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:967 resize/main.c:288
202 msgid "while trying to flush %s"
203 msgstr "tijdens leegmaken van %s"
205 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1091
206 msgid "while opening inode scan"
207 msgstr "tijdens openen voor inode-scan"
209 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1109
210 msgid "while getting next inode"
211 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
213 #: e2fsck/iscan.c:136
215 msgid "%u inodes scanned.\n"
216 msgstr "%u inodes gescand.\n"
218 #: e2fsck/journal.c:522
219 msgid "reading journal superblock\n"
220 msgstr "lezen van journal-superblok...\n"
222 #: e2fsck/journal.c:579
224 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
225 msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n"
227 #: e2fsck/journal.c:588
229 msgid "%s: journal too short\n"
230 msgstr "%s: journal is te kort\n"
232 #: e2fsck/journal.c:880
234 msgid "%s: recovering journal\n"
235 msgstr "%s: herstellen van journal...\n"
237 #: e2fsck/journal.c:882
239 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
240 msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n"
242 #: e2fsck/journal.c:909
244 msgid "while trying to re-open %s"
245 msgstr "tijdens heropenen van %s"
247 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
248 #: e2fsck/message.c:113
249 msgid "aextended attribute"
252 #: e2fsck/message.c:114
253 msgid "Aerror allocating"
256 #: e2fsck/message.c:115
260 #: e2fsck/message.c:116
264 #: e2fsck/message.c:117
268 #: e2fsck/message.c:118
269 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
272 #: e2fsck/message.c:119
276 #: e2fsck/message.c:120
280 #: e2fsck/message.c:121
284 #: e2fsck/message.c:122
288 #: e2fsck/message.c:123
292 #: e2fsck/message.c:124
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)"
300 #: e2fsck/message.c:126
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Fvoor inode %i (%Q)"
308 #: e2fsck/message.c:128
312 #: e2fsck/message.c:129
316 #: e2fsck/message.c:130
320 #: e2fsck/message.c:131
324 #: e2fsck/message.c:132
325 msgid "mmultiply-claimed"
328 #: e2fsck/message.c:133
332 #: e2fsck/message.c:134
336 #: e2fsck/message.c:135
340 #: e2fsck/message.c:136
344 #: e2fsck/message.c:137
348 #: e2fsck/message.c:138
352 #: e2fsck/message.c:139
356 #: e2fsck/message.c:140
360 #: e2fsck/message.c:141
364 #: e2fsck/message.c:142
368 #: e2fsck/message.c:143
372 #: e2fsck/message.c:154
373 msgid "<The NULL inode>"
374 msgstr "<de NULL-inode>"
376 #: e2fsck/message.c:155
377 msgid "<The bad blocks inode>"
378 msgstr "<de slechteblokken-inode>"
380 #: e2fsck/message.c:157
381 msgid "<The user quota inode>"
382 msgstr "<de gebruikersquota-inode>"
384 #: e2fsck/message.c:158
385 msgid "<The group quota inode>"
386 msgstr "<de groepsquota-inode>"
388 #: e2fsck/message.c:159
389 msgid "<The boot loader inode>"
390 msgstr "<de opstart-inode>"
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The undelete directory inode>"
394 msgstr "<de wis-ongedaanmakingsmap-inode>"
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group descriptor inode>"
398 msgstr "<de groepsbeschrijver-inode>"
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The journal inode>"
402 msgstr "<de journal-inode>"
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<Reserved inode 9>"
406 msgstr "<gereserveerde inode 9>"
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<Reserved inode 10>"
410 msgstr "<gereserveerde inode 10>"
412 #: e2fsck/message.c:333
414 msgstr "normaal bestand"
416 #: e2fsck/message.c:335
420 #: e2fsck/message.c:337
421 msgid "character device"
422 msgstr "byte-apparaat"
424 #: e2fsck/message.c:339
426 msgstr "blok-apparaat"
428 #: e2fsck/message.c:341
430 msgstr "benoemde pijp"
432 #: e2fsck/message.c:343
433 msgid "symbolic link"
434 msgstr "symbolische koppeling"
436 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
440 #: e2fsck/message.c:347
442 msgid "unknown file type with mode 0%o"
443 msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o"
445 #: e2fsck/message.c:422
446 msgid "indirect block"
447 msgstr "indirect blok"
449 #: e2fsck/message.c:424
450 msgid "double indirect block"
451 msgstr "dubbel-indirect blok"
453 #: e2fsck/message.c:426
454 msgid "triple indirect block"
455 msgstr "drievoudig-indirect blok"
457 #: e2fsck/message.c:428
458 msgid "translator block"
459 msgstr "vertalerblok"
461 #: e2fsck/message.c:430
465 #: e2fsck/pass1b.c:222
466 msgid "multiply claimed inode map"
467 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde inodes"
469 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
471 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
472 msgstr "*interne fout*: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n"
474 #: e2fsck/pass1b.c:821
475 msgid "returned from clone_file_block"
476 msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()"
478 #: e2fsck/pass1b.c:843
480 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
481 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen"
483 #: e2fsck/pass1b.c:855
485 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
486 msgstr "*interne fout*: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen"
488 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
489 msgid "reading directory block"
490 msgstr "tijdens lezen van mapblok"
492 #: e2fsck/pass1.c:598
493 msgid "in-use inode map"
494 msgstr "bitkaart van gebruikte inodes"
496 #: e2fsck/pass1.c:609
497 msgid "directory inode map"
498 msgstr "bitkaart van mappen"
500 #: e2fsck/pass1.c:619
501 msgid "regular file inode map"
502 msgstr "bitkaart van normale bestanden"
504 #: e2fsck/pass1.c:628
505 msgid "in-use block map"
506 msgstr "bitkaart van gebruikte blokken"
508 #: e2fsck/pass1.c:695
509 msgid "opening inode scan"
510 msgstr "tijdens starten van inode-scan"
512 #: e2fsck/pass1.c:729
513 msgid "getting next inode from scan"
514 msgstr "tijdens halen van volgende inode"
516 #: e2fsck/pass1.c:1239
520 #: e2fsck/pass1.c:1296
522 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
523 msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u"
525 #: e2fsck/pass1.c:1346
526 msgid "bad inode map"
527 msgstr "bitkaart van slechte inodes"
529 #: e2fsck/pass1.c:1369
530 msgid "inode in bad block map"
531 msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken"
533 #: e2fsck/pass1.c:1389
534 msgid "imagic inode map"
535 msgstr "imagic-inodekaart"
537 #: e2fsck/pass1.c:1416
538 msgid "multiply claimed block map"
539 msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken"
541 #: e2fsck/pass1.c:1527
542 msgid "ext attr block map"
543 msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken"
545 #: e2fsck/pass1.c:2299
547 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
548 msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n"
550 #: e2fsck/pass1.c:2660
552 msgstr "blok-bitkaart"
554 #: e2fsck/pass1.c:2666
556 msgstr "inode-bitkaart"
558 #: e2fsck/pass1.c:2672
562 #: e2fsck/pass2.c:283
566 #: e2fsck/pass2.c:805
567 msgid "Can not continue."
568 msgstr "Kan niet verdergaan."
571 msgid "inode done bitmap"
572 msgstr "bitkaart van behandelde inodes"
576 msgstr "Piekgeheugengebruik"
578 #: e2fsck/pass3.c:136
582 #: e2fsck/pass3.c:322
583 msgid "inode loop detection bitmap"
584 msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie"
586 #: e2fsck/pass4.c:196
594 #: e2fsck/problem.c:51
596 msgstr "(geen prompt)"
598 #: e2fsck/problem.c:52
602 #: e2fsck/problem.c:53
606 #: e2fsck/problem.c:54
610 #: e2fsck/problem.c:55
614 #: e2fsck/problem.c:56
618 #: e2fsck/problem.c:57
619 msgid "Connect to /lost+found"
620 msgstr "Verbinden met /lost+found"
622 #: e2fsck/problem.c:58
626 #: e2fsck/problem.c:59
630 #: e2fsck/problem.c:60
634 #: e2fsck/problem.c:61
636 msgstr "Inode wissen"
638 #: e2fsck/problem.c:62
642 #: e2fsck/problem.c:63
646 #: e2fsck/problem.c:64
650 #: e2fsck/problem.c:65
651 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
652 msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen"
654 #: e2fsck/problem.c:66
656 msgstr "Bestand verwijderen"
658 #: e2fsck/problem.c:67
659 msgid "Suppress messages"
660 msgstr "Berichten onderdrukken"
662 #: e2fsck/problem.c:68
666 #: e2fsck/problem.c:69
667 msgid "Clear HTree index"
668 msgstr "'htree'-index wissen"
670 #: e2fsck/problem.c:70
674 #: e2fsck/problem.c:79
678 #: e2fsck/problem.c:80
682 #: e2fsck/problem.c:81
686 #: e2fsck/problem.c:82
690 #: e2fsck/problem.c:83
694 #: e2fsck/problem.c:84
698 #: e2fsck/problem.c:85
700 msgstr "HERVERBONDEN"
702 #: e2fsck/problem.c:86
706 #: e2fsck/problem.c:87
710 #: e2fsck/problem.c:88
714 #: e2fsck/problem.c:89
715 msgid "INODE CLEARED"
716 msgstr "INODE GEWIST"
718 #: e2fsck/problem.c:90
722 #: e2fsck/problem.c:91
726 #: e2fsck/problem.c:92
730 #: e2fsck/problem.c:93
731 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
732 msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND"
734 #: e2fsck/problem.c:94
736 msgstr "BESTAND VERWIJDERD"
738 #: e2fsck/problem.c:95
742 #: e2fsck/problem.c:96
746 #: e2fsck/problem.c:97
747 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
748 msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST"
750 #: e2fsck/problem.c:98
751 msgid "WILL RECREATE"
752 msgstr "ZAL HERAANMAKEN"
754 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
755 #: e2fsck/problem.c:107
756 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
757 msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
759 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
760 #: e2fsck/problem.c:111
761 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
762 msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
764 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
765 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
766 #: e2fsck/problem.c:116
768 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
769 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
771 "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n"
772 "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n"
775 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
776 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
777 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
778 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
779 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
781 #: e2fsck/problem.c:122
785 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
786 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
787 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
788 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
789 " e2fsck -b %S <@v>\n"
793 "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2-bestandssysteem.\n"
794 "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-bestandssysteem bevat\n"
795 "(en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n"
796 "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n"
797 " e2fsck -b %S <apparaat>\n"
800 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
801 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
802 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
803 #: e2fsck/problem.c:131
805 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
806 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
807 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
809 "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n"
810 "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n"
811 "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n"
813 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
814 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
815 #. @-expanded: from the block size.\n
816 #: e2fsck/problem.c:138
818 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
819 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
820 "from the @b size.\n"
822 "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n"
823 "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n"
824 "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n"
826 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
827 #: e2fsck/problem.c:145
828 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
829 msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n"
831 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
832 #: e2fsck/problem.c:150
833 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
834 msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n"
836 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
838 #: e2fsck/problem.c:155
840 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
843 "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n"
846 #: e2fsck/problem.c:160
849 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
850 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
851 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
852 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
853 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
856 "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n"
857 "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n"
858 "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n"
859 "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; een reservekopie is\n"
860 "mogelijk nog in orde.\n"
863 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
864 #: e2fsck/problem.c:169
865 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
866 msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n"
868 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
869 #: e2fsck/problem.c:174
871 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
872 msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n"
874 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
875 #: e2fsck/problem.c:179
876 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
877 msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n"
879 #: e2fsck/problem.c:183
880 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
881 msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n"
883 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
884 #: e2fsck/problem.c:188
886 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
887 msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n"
889 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
890 #: e2fsck/problem.c:193
891 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
893 "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n"
894 "dit wordt niet ondersteund.\n"
896 #. @-expanded: Can't find external journal\n
897 #: e2fsck/problem.c:198
898 msgid "Can't find external @j\n"
899 msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n"
901 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
902 #: e2fsck/problem.c:203
903 msgid "External @j has bad @S\n"
904 msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n"
906 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
907 #: e2fsck/problem.c:208
908 msgid "External @j does not support this @f\n"
909 msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n"
911 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
912 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
913 #. @-expanded: format.\n
914 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
915 #: e2fsck/problem.c:213
917 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
918 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
919 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
921 "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n"
922 "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n"
923 "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n"
925 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
926 #: e2fsck/problem.c:221
927 msgid "@j @S is corrupt.\n"
928 msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n"
930 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
931 #: e2fsck/problem.c:226
933 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
934 msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal %s.\n"
936 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
937 #: e2fsck/problem.c:231
938 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
939 msgstr "Reddingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n"
941 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
942 #: e2fsck/problem.c:236
943 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
944 msgstr "Reddingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n"
946 #. @-expanded: Clear journal
947 #: e2fsck/problem.c:241
949 msgstr "Journal wissen"
951 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
952 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
953 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
954 msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. "
956 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
957 #: e2fsck/problem.c:251
958 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
959 msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
961 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
962 #: e2fsck/problem.c:256
963 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
964 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
966 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
967 #: e2fsck/problem.c:261
968 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
969 msgstr "Reeds-gewist blok %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n"
971 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
972 #: e2fsck/problem.c:266
974 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
975 msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n"
977 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
978 #: e2fsck/problem.c:271
980 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
981 msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n"
983 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
984 #: e2fsck/problem.c:276
985 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
986 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n"
988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
989 #: e2fsck/problem.c:281
990 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
991 msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n"
993 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
994 #: e2fsck/problem.c:286
995 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
996 msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n"
998 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:291
1003 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1006 "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n"
1009 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1011 #: e2fsck/problem.c:296
1014 "Error moving @j: %m\n"
1017 "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n"
1020 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1021 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1023 #: e2fsck/problem.c:301
1025 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1026 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1029 "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n"
1030 "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n"
1033 #. @-expanded: Run journal anyway
1034 #: e2fsck/problem.c:307
1035 msgid "Run @j anyway"
1036 msgstr "Journal toch afspelen"
1038 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:312
1040 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1042 "Reservekopieën van het superblok kennen geen reddingsvlag;\n"
1043 "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n"
1045 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:317
1049 "Backing up @j @i @b information.\n"
1052 "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n"
1055 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1056 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1057 #: e2fsck/problem.c:322
1059 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1062 "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n"
1063 "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. "
1065 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1066 #: e2fsck/problem.c:328
1067 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1068 msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul. "
1070 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1071 #: e2fsck/problem.c:333
1072 msgid "Resize @i not valid. "
1073 msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. "
1075 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1076 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:338
1079 "@S last mount time (%t,\n"
1080 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1082 "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1083 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1085 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1086 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:343
1089 "@S last write time (%t,\n"
1090 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1092 "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n"
1093 " in de toekomst (nu = %T).\n"
1095 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1096 #: e2fsck/problem.c:347
1098 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1099 msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. "
1101 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:352
1105 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1108 "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n"
1111 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1112 #: e2fsck/problem.c:357
1113 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1114 msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn. "
1116 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:362
1119 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1120 msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n"
1122 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1123 #: e2fsck/problem.c:367
1124 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1125 msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. "
1127 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1128 #: e2fsck/problem.c:372
1129 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1130 msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. "
1132 #: e2fsck/problem.c:377
1134 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1135 msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n"
1137 #: e2fsck/problem.c:381
1138 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1139 msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). "
1141 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1142 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1144 #: e2fsck/problem.c:386
1146 "@S last mount time is in the future.\n"
1147 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1149 "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1150 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) "
1152 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1154 #. @-expanded: set).
1155 #: e2fsck/problem.c:392
1157 "@S last write time is in the future.\n"
1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1160 "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n"
1161 " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.) "
1163 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1164 #: e2fsck/problem.c:398
1165 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1166 msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. "
1168 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1169 #: e2fsck/problem.c:403
1170 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1171 msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n"
1173 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1174 #: e2fsck/problem.c:408
1175 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1176 msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n"
1178 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:413
1180 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1181 msgstr "De quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n"
1183 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1184 #: e2fsck/problem.c:418
1185 msgid "@S has invalid MMP block. "
1186 msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. "
1188 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1189 #: e2fsck/problem.c:423
1190 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1191 msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. "
1193 #: e2fsck/problem.c:428
1195 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1196 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1198 #: e2fsck/problem.c:433
1200 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1201 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1203 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1204 #: e2fsck/problem.c:440
1205 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1206 msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n"
1208 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1209 #: e2fsck/problem.c:444
1210 msgid "@r is not a @d. "
1211 msgstr "De hoofd-inode is geen map. "
1213 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1214 #: e2fsck/problem.c:449
1215 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1216 msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). "
1218 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1219 #: e2fsck/problem.c:454
1220 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1221 msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. "
1223 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1224 #: e2fsck/problem.c:459
1226 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1227 msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. "
1229 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1230 #: e2fsck/problem.c:464
1232 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1233 msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. "
1235 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1236 #: e2fsck/problem.c:469
1238 msgid "@i %i is a @z @d. "
1239 msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. "
1241 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:474
1243 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1244 msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1246 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1247 #: e2fsck/problem.c:479
1248 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1249 msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1251 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1252 #: e2fsck/problem.c:484
1253 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1254 msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n"
1256 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1257 #: e2fsck/problem.c:489
1258 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1259 msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1261 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1262 #: e2fsck/problem.c:494
1263 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1264 msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. "
1266 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1267 #: e2fsck/problem.c:499
1268 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1269 msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. "
1271 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1272 #: e2fsck/problem.c:504
1273 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1274 msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. "
1276 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1277 #: e2fsck/problem.c:509
1278 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1279 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in inode %i. "
1281 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1282 #: e2fsck/problem.c:514
1283 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1284 msgstr "Blok %B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. "
1286 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1287 #: e2fsck/problem.c:519
1289 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1290 msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1292 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1293 #: e2fsck/problem.c:524
1295 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1296 msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n"
1298 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1299 #: e2fsck/problem.c:529
1300 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1301 msgstr "Ongeldig blok %B (%b) in slechteblokken-inode. "
1303 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1304 #: e2fsck/problem.c:534
1305 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1306 msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). "
1308 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1309 #: e2fsck/problem.c:539
1310 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1311 msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n"
1313 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1314 #: e2fsck/problem.c:544
1315 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1316 msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode. "
1319 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1320 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1321 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1322 #: e2fsck/problem.c:549
1325 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1326 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1330 "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n"
1331 "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n"
1332 "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n"
1335 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1336 #: e2fsck/problem.c:556
1339 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1342 "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n"
1344 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1345 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:561
1349 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1350 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1353 "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n"
1354 "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n"
1357 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:567
1359 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1360 msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1362 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1363 #: e2fsck/problem.c:572
1364 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1365 msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n"
1367 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1368 #: e2fsck/problem.c:578
1369 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1370 msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n"
1372 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1373 #: e2fsck/problem.c:583
1374 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1375 msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n"
1377 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:589
1379 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1380 msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n"
1382 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1383 #: e2fsck/problem.c:595
1384 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1385 msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n"
1387 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1388 #: e2fsck/problem.c:600
1390 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1391 msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n"
1393 # src/delegate.c:368
1394 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1395 #: e2fsck/problem.c:605
1396 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1397 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n"
1399 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1400 #: e2fsck/problem.c:610
1402 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1403 msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n"
1405 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:615
1407 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1408 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n"
1410 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:620
1412 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1413 msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n"
1415 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1474
1417 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1418 msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n"
1420 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:630
1422 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1423 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n"
1425 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:635
1428 msgid "@A icount link information: %m\n"
1429 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n"
1431 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:640
1434 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1435 msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n"
1437 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:645
1440 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1441 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1443 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:650
1446 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1447 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n"
1449 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:655
1451 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1452 msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n"
1454 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:660
1456 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1457 msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n"
1459 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:666
1462 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1463 msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n"
1465 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1466 #: e2fsck/problem.c:674
1468 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1469 msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. "
1471 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1472 #. @-expanded: or append-only flag set.
1473 #: e2fsck/problem.c:679
1476 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1477 "or append-only flag set. "
1479 "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) heeft de onveranderbaar-\n"
1480 "of de alleen-toevoegenvlag gezet (inode %i). "
1482 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1483 #: e2fsck/problem.c:685
1485 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1486 msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. "
1488 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1489 #: e2fsck/problem.c:690
1491 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1492 msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. "
1494 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1495 #: e2fsck/problem.c:700
1496 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1497 msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1499 #. @-expanded: journal is not regular file.
1500 #: e2fsck/problem.c:705
1501 msgid "@j is not regular file. "
1502 msgstr "Journal is geen normaal bestand. "
1504 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1505 #: e2fsck/problem.c:710
1507 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1508 msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. "
1510 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1511 #: e2fsck/problem.c:716
1512 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1513 msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. "
1515 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:721
1517 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1518 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n"
1520 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1521 #: e2fsck/problem.c:726
1522 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1523 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. "
1525 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1526 #: e2fsck/problem.c:731
1527 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1528 msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1531 #: e2fsck/problem.c:736
1532 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1533 msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1535 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1536 #: e2fsck/problem.c:741
1537 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1538 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn. "
1540 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1541 #: e2fsck/problem.c:746
1542 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1543 msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m "
1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1546 #: e2fsck/problem.c:751
1547 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1548 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. "
1550 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1551 #: e2fsck/problem.c:756
1552 msgid "@A @a @b %b. "
1553 msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. "
1555 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1556 #: e2fsck/problem.c:761
1557 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1558 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). "
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1561 #: e2fsck/problem.c:766
1562 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1563 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). "
1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1566 #: e2fsck/problem.c:771
1567 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1568 msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). "
1570 #. @-expanded: inode %i is too big.
1571 #: e2fsck/problem.c:776
1573 msgid "@i %i is too big. "
1574 msgstr "Inode %i is te groot. "
1576 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1577 #: e2fsck/problem.c:780
1578 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1579 msgstr "Blok %B (%b) maakt map te groot. "
1581 #: e2fsck/problem.c:785
1582 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1583 msgstr "Blok %B (%b) maakt bestand te groot. "
1585 #: e2fsck/problem.c:790
1586 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1587 msgstr "Blok %B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. "
1589 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:795
1592 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1593 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1595 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:800
1598 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1599 msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n"
1601 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1602 #: e2fsck/problem.c:805
1604 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1605 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n"
1607 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1608 #: e2fsck/problem.c:810
1609 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1610 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n"
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:815
1615 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1616 msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n"
1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1619 #: e2fsck/problem.c:820
1620 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1621 msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n"
1623 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1624 #. @-expanded: filesystem metadata.
1625 #: e2fsck/problem.c:825
1627 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1630 "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n"
1631 "is met de metagegevens van het bestandssysteem. "
1633 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1634 #: e2fsck/problem.c:831
1636 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1637 msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m"
1639 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1640 #: e2fsck/problem.c:836
1641 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1642 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n"
1644 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1645 #: e2fsck/problem.c:841
1646 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1647 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n"
1649 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1650 #: e2fsck/problem.c:846
1651 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1652 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n"
1654 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1655 #: e2fsck/problem.c:851
1656 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1657 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n"
1659 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1660 #: e2fsck/problem.c:856
1661 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1662 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n"
1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1665 #: e2fsck/problem.c:861
1666 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1667 msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n"
1669 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:866
1671 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1672 msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n"
1674 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1675 #: e2fsck/problem.c:871
1677 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1678 msgstr "Fout tijdens doorlezen van 'extents'-boom in inode %i: %m\n"
1680 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1681 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1682 #: e2fsck/problem.c:876
1684 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1685 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1687 "Langslopen van 'extents' in inode %i is mislukt\n"
1688 " (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1690 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1691 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1692 #: e2fsck/problem.c:882
1694 "@i %i has an @n extent\n"
1695 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1697 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1698 " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1700 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1701 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1702 #: e2fsck/problem.c:887
1704 "@i %i has an @n extent\n"
1705 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1707 "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'\n"
1708 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n"
1710 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:892
1713 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1714 msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n"
1716 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1717 #: e2fsck/problem.c:897
1719 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1720 msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-functievlag niet gezet.\n"
1722 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1723 #: e2fsck/problem.c:902
1725 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1726 msgstr "Inode %i heeft 'extent'-opmaak, maar heeft 'EXTENT_FL'-vlag niet gezet.\n"
1728 #: e2fsck/problem.c:907
1730 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1731 msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. "
1733 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1734 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:912
1737 "@i %i has out of order extents\n"
1738 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1740 "Inode %i heeft 'extents' die niet op volgorde liggen\n"
1741 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1743 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:916
1745 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1746 msgstr "Inode %i heeft een ongeldige 'extent'-knoop (blk %b, lblk %c)\n"
1748 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1749 #: e2fsck/problem.c:921
1751 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1752 msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n"
1754 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1755 #: e2fsck/problem.c:926
1756 msgid "@q @i is not regular file. "
1757 msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. "
1759 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1760 #: e2fsck/problem.c:931
1761 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1762 msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. "
1764 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1765 #: e2fsck/problem.c:936
1766 msgid "@q @i is visible to the user. "
1767 msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. "
1769 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1770 #: e2fsck/problem.c:941
1771 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1772 msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. "
1774 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1775 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1776 #: e2fsck/problem.c:946
1778 "@i %i has zero length extent\n"
1779 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1781 "Inode %i heeft een 'extent' met lengte nul\n"
1782 " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n"
1784 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1785 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1786 #: e2fsck/problem.c:953
1788 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1789 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1791 "Inwendig 'extent'-knoopniveau %N van inode %i:\n"
1792 "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau. "
1794 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1795 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:959
1798 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1799 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1801 "Inode %i: einde van 'extent' overschrijdt toegestane waarde\n"
1802 " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n"
1805 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1806 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1807 #: e2fsck/problem.c:967
1810 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1811 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1814 "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n"
1815 "meer dan één inode geclaimd worden.\n"
1816 "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n"
1818 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1819 #: e2fsck/problem.c:973
1821 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1822 msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:"
1824 #: e2fsck/problem.c:988
1826 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1827 msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n"
1829 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1830 #: e2fsck/problem.c:993
1832 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1833 msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n"
1835 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1836 #: e2fsck/problem.c:998
1838 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1839 msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n"
1841 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1003 e2fsck/problem.c:1318
1843 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1844 msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n"
1846 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1008
1848 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1849 msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n"
1851 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1014
1853 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1854 msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n"
1856 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1857 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1019
1860 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1861 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1863 "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1864 " bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n"
1866 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1025
1868 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1869 msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n"
1871 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1030
1873 msgid "\t<@f metadata>\n"
1874 msgstr "\t<metagegevens van bestandssysteem>\n"
1876 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1035
1880 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1883 "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n"
1886 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1040
1890 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1893 "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n"
1896 #: e2fsck/problem.c:1053
1898 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1899 msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n"
1901 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1059
1903 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1904 msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n"
1906 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1064
1909 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1910 msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n"
1912 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1069
1914 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1915 msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n"
1917 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1918 #: e2fsck/problem.c:1074
1919 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1920 msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. "
1922 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1923 #: e2fsck/problem.c:1079
1924 msgid "@E @L to '.' "
1925 msgstr "@E is een koppeling naar '.' "
1927 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1084
1929 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1930 msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n"
1932 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1089
1934 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1935 msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n"
1937 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1094
1939 msgid "@E @L to the @r.\n"
1940 msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n"
1942 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1099
1944 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1945 msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n"
1947 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1104
1950 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1951 msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n"
1953 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1109
1956 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1957 msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n"
1959 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1114
1961 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1962 msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n"
1964 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1119
1966 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1967 msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n"
1969 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1124
1971 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1972 msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n"
1974 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1129
1976 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1977 msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n"
1979 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1134
1981 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1982 msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n"
1984 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1139
1986 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1987 msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1989 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1144
1991 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1992 msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n"
1994 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1149
1996 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1997 msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n"
1999 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1154
2001 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2002 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: map is beschadigd\n"
2004 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1159
2006 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2007 msgstr "Map-inode %i, blok %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n"
2009 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2010 #: e2fsck/problem.c:1164
2011 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2012 msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd blok %B. "
2014 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1169
2017 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2018 msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2020 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1174
2023 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2024 msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n"
2026 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1179
2028 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2029 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n"
2031 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1184
2033 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2034 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n"
2036 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1189
2038 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2039 msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n"
2041 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1194
2043 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2044 msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n"
2046 #: e2fsck/problem.c:1199 e2fsck/problem.c:1499
2048 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2049 msgstr "*Interne fout*: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n"
2051 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1204
2053 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2054 msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n"
2056 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1209
2059 msgid "@A icount structure: %m\n"
2060 msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n"
2062 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1214
2065 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2066 msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n"
2068 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1219
2070 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2071 msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2073 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1224
2075 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2076 msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n"
2078 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1229
2081 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2082 msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n"
2084 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1234
2087 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2088 msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n"
2090 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1239
2093 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2094 msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n"
2096 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2097 #: e2fsck/problem.c:1244
2098 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2099 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n"
2101 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1249
2103 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2104 msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n"
2106 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1254
2108 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2109 msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n"
2111 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1259
2113 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2114 msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n"
2116 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1264
2118 msgid "@E has filetype set.\n"
2119 msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n"
2121 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1269
2123 msgid "@E has a @z name.\n"
2124 msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n"
2126 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1274
2128 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2129 msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n"
2131 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1279
2133 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2134 msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n"
2136 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1284
2138 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2139 msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n"
2141 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1289
2143 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2144 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n"
2146 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1294
2148 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2149 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n"
2151 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1299
2153 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2154 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n"
2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1304
2158 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2159 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n"
2161 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2162 #: e2fsck/problem.c:1309
2163 msgid "@n @h %d (%q). "
2164 msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). "
2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1313
2168 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2169 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n"
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1323
2174 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2175 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n"
2177 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2178 #: e2fsck/problem.c:1328
2179 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2180 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n"
2182 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1333
2184 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2185 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n"
2187 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1338
2189 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2190 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n"
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1343
2194 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2195 msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n"
2197 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2198 #: e2fsck/problem.c:1348
2199 msgid "Duplicate @E found. "
2200 msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. "
2202 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2203 #. @-expanded: Rename to %s
2204 #: e2fsck/problem.c:1353
2207 "@E has a non-unique filename.\n"
2210 "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n"
2213 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2214 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1358
2218 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2219 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2222 "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n"
2223 " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2226 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1363
2228 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2229 msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2231 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1368
2233 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2234 msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n"
2236 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1372
2238 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2239 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n"
2241 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1377
2243 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2244 msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n"
2246 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1382
2248 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2249 msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n"
2251 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1389
2253 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2254 msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n"
2256 #. @-expanded: root inode not allocated.
2257 #: e2fsck/problem.c:1394
2258 msgid "@r not allocated. "
2259 msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. "
2261 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2262 #: e2fsck/problem.c:1399
2263 msgid "No room in @l @d. "
2264 msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. "
2266 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1404
2269 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2270 msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n"
2272 #. @-expanded: /lost+found not found.
2273 #: e2fsck/problem.c:1409
2274 msgid "/@l not found. "
2275 msgstr "/lost+found niet gevonden. "
2277 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1414
2279 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2280 msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n"
2282 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1419
2284 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2285 msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n"
2287 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1424
2290 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2291 msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n"
2293 #: e2fsck/problem.c:1429
2295 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2296 msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n"
2298 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1434
2301 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2302 msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n"
2304 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1439
2307 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2308 msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2310 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1444
2313 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2314 msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n"
2316 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1449
2319 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2320 msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n"
2322 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1454
2325 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2326 msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n"
2328 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1459
2331 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2332 msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n"
2334 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1464
2339 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2342 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n"
2345 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1469
2350 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2353 "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n"
2356 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1479
2359 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2360 msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n"
2362 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1484
2365 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2366 msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n"
2368 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1489
2370 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2371 msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n"
2373 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1494
2375 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2376 msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n"
2378 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1504
2381 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2382 msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n"
2384 #: e2fsck/problem.c:1511
2385 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2386 msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n"
2388 #: e2fsck/problem.c:1516
2390 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2391 msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n"
2393 #: e2fsck/problem.c:1521
2394 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2395 msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n"
2397 #: e2fsck/problem.c:1526
2398 msgid "Optimizing directories: "
2399 msgstr "Optimaliseren van mappen: "
2401 #: e2fsck/problem.c:1543
2402 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2403 msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n"
2405 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2406 #: e2fsck/problem.c:1548
2408 msgid "@u @z @i %i. "
2409 msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. "
2411 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1553
2415 msgstr "Onverbonden inode %i.\n"
2417 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2418 #: e2fsck/problem.c:1558
2419 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2420 msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. "
2422 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2423 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2424 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1562
2427 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2428 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2429 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2431 "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n"
2432 " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n"
2434 "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n"
2435 "Deze horen hetzelfde te zijn!\n"
2437 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1572
2439 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2440 msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n"
2442 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2443 #: e2fsck/problem.c:1577
2444 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2445 msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. "
2447 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2448 #: e2fsck/problem.c:1582
2449 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2450 msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. "
2452 #. @-expanded: block bitmap differences:
2453 #: e2fsck/problem.c:1587
2454 msgid "@b @B differences: "
2455 msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: "
2457 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2458 #: e2fsck/problem.c:1607
2459 msgid "@i @B differences: "
2460 msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: "
2462 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1627
2464 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2465 msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2467 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1632
2469 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2470 msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n"
2472 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1637
2474 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2475 msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n"
2477 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1642
2479 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2480 msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n"
2482 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1647
2484 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2485 msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n"
2487 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2488 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1652
2490 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2491 msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n"
2493 #: e2fsck/problem.c:1658
2494 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2495 msgstr "*Interne fout*: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n"
2497 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2498 #: e2fsck/problem.c:1663
2500 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2501 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n"
2503 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1668
2506 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2507 msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n"
2509 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1693
2512 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2513 msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n"
2515 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1698
2518 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2519 msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n"
2521 #. @-expanded: Recreate journal
2522 #: e2fsck/problem.c:1705
2524 msgstr "Journal heraanmaken"
2526 #: e2fsck/problem.c:1710
2527 msgid "Update quota info for quota type %N"
2528 msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N"
2530 #: e2fsck/problem.c:1829
2532 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2533 msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n"
2535 #: e2fsck/problem.c:1954 e2fsck/problem.c:1958
2539 #: e2fsck/scantest.c:79
2541 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2542 msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2544 #: e2fsck/scantest.c:98
2546 msgid "size of inode=%d\n"
2547 msgstr "grootte van inode is %d\n"
2549 #: e2fsck/scantest.c:119
2550 msgid "while starting inode scan"
2551 msgstr "tijdens start van inode-scan"
2553 #: e2fsck/scantest.c:130
2554 msgid "while doing inode scan"
2555 msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan"
2557 #: e2fsck/super.c:188
2559 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2560 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %d"
2562 #: e2fsck/super.c:211
2564 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2565 msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %d"
2567 #: e2fsck/super.c:272
2571 #: e2fsck/super.c:273
2578 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2579 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2580 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2581 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2583 "Gebruik: %s [-cdfknpstvyDFSV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n"
2584 " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n"
2585 " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal]\n"
2586 " [-l|-L slechte_blokkenbestand] [-P procesinode-grootte]\n"
2594 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2595 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2596 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2597 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2598 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2602 " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n"
2603 " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n"
2604 " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n"
2605 " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n"
2606 " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n"
2612 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2613 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2614 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2615 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2616 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2618 " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n"
2619 " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n"
2620 " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n"
2621 " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n"
2622 " -l slechte_blokkenbestand Deze lijst aan de slechte_blokkenlijst toevoegen.\n"
2623 " -L slechte_blokkenbestand Deze slechte_blokkenlijst gebruiken.\n"
2625 #: e2fsck/unix.c:131
2627 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2628 msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n"
2630 #: e2fsck/unix.c:157
2634 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2637 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2640 "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2643 "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n"
2645 #: e2fsck/unix.c:161
2647 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2648 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2649 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n"
2650 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n"
2652 #: e2fsck/unix.c:166
2654 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2655 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2656 msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n"
2657 msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n"
2659 #: e2fsck/unix.c:171
2661 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2662 msgstr " aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n"
2664 #: e2fsck/unix.c:179
2665 msgid " Extent depth histogram: "
2666 msgstr " Extents-dieptehistogram: "
2668 #: e2fsck/unix.c:188
2670 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2671 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2672 msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2673 msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:192
2677 msgid "%12u bad block\n"
2678 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2679 msgstr[0] "%12u slecht blok\n"
2680 msgstr[1] "%12u slechte blokken\n"
2682 #: e2fsck/unix.c:194
2684 msgid "%12u large file\n"
2685 msgid_plural "%12u large files\n"
2686 msgstr[0] "%12u groot bestand\n"
2687 msgstr[1] "%12u grote bestanden\n"
2689 #: e2fsck/unix.c:196
2693 "%12u regular file\n"
2696 "%12u regular files\n"
2699 "%12u normaal bestand\n"
2702 "%12u normale bestanden\n"
2704 #: e2fsck/unix.c:198
2706 msgid "%12u directory\n"
2707 msgid_plural "%12u directories\n"
2708 msgstr[0] "%12u map\n"
2709 msgstr[1] "%12u mappen\n"
2711 #: e2fsck/unix.c:200
2713 msgid "%12u character device file\n"
2714 msgid_plural "%12u character device files\n"
2715 msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n"
2716 msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n"
2718 #: e2fsck/unix.c:203
2720 msgid "%12u block device file\n"
2721 msgid_plural "%12u block device files\n"
2722 msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n"
2723 msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n"
2725 #: e2fsck/unix.c:205
2728 msgid_plural "%12u fifos\n"
2729 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2730 msgstr[1] "%12u fifo's\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:207
2735 msgid_plural "%12u links\n"
2736 msgstr[0] "%12u koppeling\n"
2737 msgstr[1] "%12u koppelingen\n"
2739 #: e2fsck/unix.c:209
2741 msgid "%12u symbolic link"
2742 msgid_plural "%12u symbolic links"
2743 msgstr[0] "%12u symbolische koppeling"
2744 msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen"
2746 #: e2fsck/unix.c:211
2748 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2749 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2750 msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n"
2751 msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n"
2753 #: e2fsck/unix.c:215
2755 msgid "%12u socket\n"
2756 msgid_plural "%12u sockets\n"
2757 msgstr[0] "%12u socket\n"
2758 msgstr[1] "%12u sockets\n"
2760 #: e2fsck/unix.c:219
2763 msgid_plural "%12u files\n"
2764 msgstr[0] "%12u bestand\n"
2765 msgstr[1] "%12u bestanden\n"
2767 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1985 misc/util.c:147
2768 #: resize/main.c:259
2770 msgid "while determining whether %s is mounted."
2771 msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is."
2773 #: e2fsck/unix.c:252
2775 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2776 msgstr "Waarschuwing! %s is %s.\n"
2778 #: e2fsck/unix.c:259
2781 msgstr "%s is %s.\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:262
2785 "Cannot continue, aborting.\n"
2788 "Kan niet doorgaan. Gestopt.\n"
2791 #: e2fsck/unix.c:264
2795 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2796 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2801 "**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n"
2802 " Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n"
2805 #: e2fsck/unix.c:269
2806 msgid "Do you really want to continue"
2807 msgstr "Wilt u echt doorgaan"
2809 #: e2fsck/unix.c:271
2811 msgid "check aborted.\n"
2812 msgstr "De controle is afgebroken.\n"
2814 #: e2fsck/unix.c:361
2815 msgid " contains a file system with errors"
2816 msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten"
2818 #: e2fsck/unix.c:363
2819 msgid " was not cleanly unmounted"
2820 msgstr " is niet goed ontkoppeld"
2822 #: e2fsck/unix.c:365
2823 msgid " primary superblock features different from backup"
2824 msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken"
2826 #: e2fsck/unix.c:369
2828 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2829 msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle"
2831 #: e2fsck/unix.c:376
2832 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2833 msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst"
2835 #: e2fsck/unix.c:382
2837 msgid " has gone %u days without being checked"
2838 msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd"
2840 #: e2fsck/unix.c:391
2841 msgid ", check forced.\n"
2842 msgstr ", gedwongen controle.\n"
2844 #: e2fsck/unix.c:424
2846 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2847 msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken"
2849 #: e2fsck/unix.c:443
2850 msgid " (check deferred; on battery)"
2851 msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)"
2853 #: e2fsck/unix.c:446
2854 msgid " (check after next mount)"
2855 msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)"
2857 #: e2fsck/unix.c:448
2859 msgid " (check in %ld mounts)"
2860 msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)"
2862 #: e2fsck/unix.c:598
2864 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2865 msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n"
2867 #: e2fsck/unix.c:667
2869 msgid "Invalid EA version.\n"
2870 msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n"
2872 #: e2fsck/unix.c:694
2874 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2875 msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n"
2877 #: e2fsck/unix.c:719
2880 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2883 "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
2886 #: e2fsck/unix.c:788
2888 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2889 msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n"
2891 #: e2fsck/unix.c:792
2892 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2893 msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor."
2895 #: e2fsck/unix.c:807
2896 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2897 msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven."
2899 #: e2fsck/unix.c:828
2901 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2902 msgstr "De optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n"
2904 #: e2fsck/unix.c:859 e2fsck/unix.c:931 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2905 #: misc/tune2fs.c:1118
2907 msgid "Unable to resolve '%s'"
2908 msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden."
2910 #: e2fsck/unix.c:910
2911 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2912 msgstr "De opties '-n' en '-D' gaan niet samen."
2914 #: e2fsck/unix.c:915
2915 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2916 msgstr "De opties '-n' en '-c' gaan niet samen."
2918 #: e2fsck/unix.c:920
2919 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2920 msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen."
2922 #: e2fsck/unix.c:974
2924 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2925 msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
2927 #: e2fsck/unix.c:1022
2930 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2933 "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n"
2936 #: e2fsck/unix.c:1031
2940 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2944 "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n"
2947 #: e2fsck/unix.c:1120
2949 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2950 msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden. Even geduld...\n"
2952 #: e2fsck/unix.c:1137 e2fsck/unix.c:1142
2953 msgid "while checking MMP block"
2954 msgstr "tijdens controleren van MMP-blok"
2956 #: e2fsck/unix.c:1144 misc/tune2fs.c:1912
2958 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2959 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2961 "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n"
2962 "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n"
2964 #: e2fsck/unix.c:1194
2966 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2967 msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n"
2969 #: e2fsck/unix.c:1202
2970 msgid "while trying to initialize program"
2971 msgstr "tijdens programma-initialisatie"
2973 #: e2fsck/unix.c:1225
2975 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2976 msgstr " gebruik makend van %s, %s\n"
2978 #: e2fsck/unix.c:1237
2979 msgid "need terminal for interactive repairs"
2980 msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist"
2982 #: e2fsck/unix.c:1290
2984 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2985 msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n"
2987 # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk;
2988 # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven.
2989 #: e2fsck/unix.c:1292
2990 msgid "Superblock invalid,"
2991 msgstr "Superblok is ongeldig --"
2993 #: e2fsck/unix.c:1293
2994 msgid "Group descriptors look bad..."
2995 msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --"
2997 #: e2fsck/unix.c:1303
2999 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3000 msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken"
3002 #: e2fsck/unix.c:1307
3004 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3005 msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n"
3007 #: e2fsck/unix.c:1335
3009 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3010 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3013 "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n"
3014 "(Of het superblok is beschadigd.)\n"
3017 #: e2fsck/unix.c:1341
3018 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3019 msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n"
3021 #: e2fsck/unix.c:1344
3023 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3024 msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n"
3026 #: e2fsck/unix.c:1349
3027 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3028 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n"
3030 #: e2fsck/unix.c:1352
3031 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3032 msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n"
3034 #: e2fsck/unix.c:1355
3035 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3036 msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n"
3038 #: e2fsck/unix.c:1358
3040 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3041 "check of the device.\n"
3043 "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n"
3044 "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n"
3046 #: e2fsck/unix.c:1423
3047 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3048 msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!"
3050 #: e2fsck/unix.c:1467
3052 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3053 msgstr "tijdens controle van het ext3-journal van %s"
3055 #: e2fsck/unix.c:1478
3056 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3058 "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n"
3059 "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n"
3061 #: e2fsck/unix.c:1491
3063 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3064 msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n"
3066 #: e2fsck/unix.c:1497
3068 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3069 msgstr "tijdens afspelen van het ext3-journal van %s"
3071 #: e2fsck/unix.c:1521
3073 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3074 msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:"
3076 #: e2fsck/unix.c:1536
3078 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3079 msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n"
3081 #: e2fsck/unix.c:1542
3084 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3085 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3087 "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n"
3088 " maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:1594
3092 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3093 msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n"
3095 #: e2fsck/unix.c:1597
3096 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3097 msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:1638
3101 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3102 msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): "
3104 #: e2fsck/unix.c:1648
3106 msgstr " voltooid.\n"
3108 #: e2fsck/unix.c:1649
3111 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3114 "*** journal is opnieuw aangemaakt -- het bestandssysteem is nu weer ext3 ***\n"
3116 #: e2fsck/unix.c:1672
3117 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3118 msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n"
3120 #: e2fsck/unix.c:1676
3121 msgid "while resetting context"
3122 msgstr "tijdens wissen van de context"
3124 #: e2fsck/unix.c:1683
3126 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3127 msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n"
3129 #: e2fsck/unix.c:1688
3133 #: e2fsck/unix.c:1700 e2fsck/util.c:67
3137 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3140 "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:1704
3144 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3145 msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:1712 e2fsck/util.c:73
3151 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3155 "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n"
3158 #: e2fsck/unix.c:1752
3159 msgid "while setting block group checksum info"
3160 msgstr "tijdens zetten van controlesom van blokgroep"
3162 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:70
3166 #: e2fsck/util.c:191
3170 #: e2fsck/util.c:205
3174 #: e2fsck/util.c:207
3178 #: e2fsck/util.c:209
3182 #: e2fsck/util.c:223
3183 msgid "cancelled!\n"
3184 msgstr "geannuleerd!\n"
3186 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489
3187 # src/main.c:490 src/main.c:574
3188 #: e2fsck/util.c:238
3192 # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484
3193 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574
3194 #: e2fsck/util.c:240
3198 #: e2fsck/util.c:250
3207 #: e2fsck/util.c:254
3216 #: e2fsck/util.c:258
3220 #: e2fsck/util.c:258
3224 #: e2fsck/util.c:273
3226 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3227 msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s"
3229 #: e2fsck/util.c:278
3230 msgid "reading inode and block bitmaps"
3231 msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten"
3233 #: e2fsck/util.c:286
3235 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3236 msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s"
3238 #: e2fsck/util.c:298
3239 msgid "writing block and inode bitmaps"
3240 msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten"
3242 #: e2fsck/util.c:303
3244 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3245 msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s"
3247 #: e2fsck/util.c:315
3252 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3253 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3257 "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n"
3258 " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n"
3260 #: e2fsck/util.c:396
3262 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3263 msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3265 #: e2fsck/util.c:400
3267 msgid "Memory used: %lu, "
3268 msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, "
3270 #: e2fsck/util.c:407
3272 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3273 msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3275 #: e2fsck/util.c:412
3277 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3278 msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n"
3280 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3282 msgid "while reading inode %lu in %s"
3283 msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s"
3285 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3287 msgid "while writing inode %lu in %s"
3288 msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s"
3290 #: e2fsck/util.c:637
3291 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3292 msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer"
3294 #: e2fsck/util.c:785
3295 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3296 msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n"
3298 #: misc/badblocks.c:69
3300 msgstr "voltooid \n"
3302 #: misc/badblocks.c:92
3305 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3306 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3307 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3308 " device [last_block [first_block]]\n"
3310 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n"
3311 " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n"
3312 " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n"
3313 " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvw]\n"
3314 " apparaat [eindblok [beginblok]]\n"
3316 #: misc/badblocks.c:103
3319 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3322 "%s: De opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n"
3325 #: misc/badblocks.c:218
3327 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3328 msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)"
3330 #: misc/badblocks.c:322
3331 msgid "Testing with random pattern: "
3332 msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: "
3334 #: misc/badblocks.c:340
3335 msgid "Testing with pattern 0x"
3336 msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x"
3338 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3340 msgstr "tijdens 'seek'"
3342 #: misc/badblocks.c:383
3344 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3345 msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n"
3347 #: misc/badblocks.c:469
3348 msgid "during ext2fs_sync_device"
3349 msgstr "tijdens leegmaken van de buffers"
3351 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3352 msgid "while beginning bad block list iteration"
3353 msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken"
3355 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3356 msgid "while allocating buffers"
3357 msgstr "tijdens reserveren van buffers"
3359 #: misc/badblocks.c:507
3361 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3362 msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n"
3364 #: misc/badblocks.c:512
3365 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3366 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n"
3368 #: misc/badblocks.c:521
3369 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3370 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): "
3372 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3373 #: misc/badblocks.c:822
3374 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3375 msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n"
3377 #: misc/badblocks.c:609
3378 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3379 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n"
3381 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3383 msgid "From block %lu to %lu\n"
3384 msgstr "Van blok %lu tot %lu\n"
3386 #: misc/badblocks.c:666
3387 msgid "Reading and comparing: "
3388 msgstr "Lezen en vergelijken: "
3390 #: misc/badblocks.c:771
3391 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3392 msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n"
3394 #: misc/badblocks.c:777
3395 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3396 msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n"
3398 #: misc/badblocks.c:784
3401 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3404 "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n"
3406 #: misc/badblocks.c:867
3408 msgid "during test data write, block %lu"
3409 msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu"
3411 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3413 msgid "%s is mounted; "
3414 msgstr "%s is aangekoppeld; "
3416 #: misc/badblocks.c:990
3417 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3419 "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3420 "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
3422 #: misc/badblocks.c:995
3423 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3424 msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n"
3426 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3428 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3429 msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; "
3431 #: misc/badblocks.c:1003
3432 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3433 msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
3435 #: misc/badblocks.c:1023
3437 msgid "invalid %s - %s"
3438 msgstr "ongeldige %s: %s"
3440 #: misc/badblocks.c:1133
3442 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3443 msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s"
3445 #: misc/badblocks.c:1163
3446 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3447 msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden"
3449 #: misc/badblocks.c:1169
3450 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3451 msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan"
3453 #: misc/badblocks.c:1183
3455 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3456 "the size manually\n"
3457 msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n"
3459 #: misc/badblocks.c:1189
3460 msgid "while trying to determine device size"
3461 msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte"
3463 #: misc/badblocks.c:1194
3465 msgstr "laatste blok"
3467 #: misc/badblocks.c:1200
3469 msgstr "eerste blok"
3471 #: misc/badblocks.c:1203
3473 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3474 msgstr "ongeldig beginblok: %lu -- moet kleiner dan %lu zijn"
3476 #: misc/badblocks.c:1259
3477 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3478 msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen"
3480 #: misc/badblocks.c:1274
3481 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3482 msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen"
3484 #: misc/badblocks.c:1298
3486 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3487 msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n"
3491 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3492 msgstr "Gebruik: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v VERSIE] BESTAND...\n"
3494 #: misc/chattr.c:155
3496 msgid "bad version - %s\n"
3497 msgstr "ongeldige versie: %s\n"
3499 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3501 msgid "while trying to stat %s"
3502 msgstr "tijdens opvragen van de status van %s"
3504 #: misc/chattr.c:208
3506 msgid "while reading flags on %s"
3507 msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s"
3509 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3511 msgid "Flags of %s set as "
3512 msgstr "Vlaggen van %s gezet als "
3514 #: misc/chattr.c:234
3516 msgid "while setting flags on %s"
3517 msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s"
3519 #: misc/chattr.c:242
3521 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3522 msgstr "Versie van %s gezet als %lu\n"
3524 #: misc/chattr.c:246
3526 msgid "while setting version on %s"
3527 msgstr "tijdens zetten van versie op %s"
3529 #: misc/chattr.c:266
3531 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3532 msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()"
3534 #: misc/chattr.c:306
3535 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3536 msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n"
3538 #: misc/chattr.c:314
3539 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3540 msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n"
3542 #: misc/dumpe2fs.c:55
3544 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3545 msgstr "Gebruik: %s [-bfhixV] [-o superblock=<nummer>] [-o blocksize=<getal>] apparaat\n"
3547 #: misc/dumpe2fs.c:159
3551 #: misc/dumpe2fs.c:168
3555 #: misc/dumpe2fs.c:196
3557 msgid "Group %lu: (Blocks "
3558 msgstr "Groep %lu: (Blokken "
3560 #: misc/dumpe2fs.c:204
3562 msgid " Checksum 0x%04x"
3563 msgstr " Controlesom is 0x%04x"
3565 #: misc/dumpe2fs.c:206
3567 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3568 msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)"
3570 #: misc/dumpe2fs.c:207
3572 msgid ", unused inodes %u\n"
3573 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3575 #: misc/dumpe2fs.c:212
3577 msgid " %s superblock at "
3578 msgstr " %s superblok op "
3580 #: misc/dumpe2fs.c:213
3584 #: misc/dumpe2fs.c:213
3586 msgstr "Reservekopie"
3588 #: misc/dumpe2fs.c:217
3590 msgid ", Group descriptors at "
3591 msgstr ", Groepsbeschrijvers op "
3593 #: misc/dumpe2fs.c:221
3597 " Reserved GDT blocks at "
3600 " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op "
3602 #: misc/dumpe2fs.c:228
3604 msgid " Group descriptor at "
3605 msgstr " Groepsbeschrijver op "
3607 #: misc/dumpe2fs.c:234
3608 msgid " Block bitmap at "
3609 msgstr " Blok-bitkaart op "
3611 #: misc/dumpe2fs.c:238
3612 msgid ", Inode bitmap at "
3613 msgstr ", Inode-bitkaart op "
3615 #: misc/dumpe2fs.c:242
3623 #: misc/dumpe2fs.c:248
3627 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3630 " %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s"
3632 #: misc/dumpe2fs.c:255
3634 msgid ", %u unused inodes\n"
3635 msgstr ", %u ongebruikte inodes\n"
3637 #: misc/dumpe2fs.c:258
3638 msgid " Free blocks: "
3639 msgstr " Vrije blokken: "
3641 #: misc/dumpe2fs.c:269
3642 msgid " Free inodes: "
3643 msgstr " Vrije inodes: "
3645 #: misc/dumpe2fs.c:300
3646 msgid "while printing bad block list"
3647 msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken"
3649 #: misc/dumpe2fs.c:306
3651 msgid "Bad blocks: %u"
3652 msgstr "Slechte blokken: %u"
3654 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:306
3655 msgid "while reading journal inode"
3656 msgstr "tijdens lezen van journal-inode"
3658 #: misc/dumpe2fs.c:339
3659 msgid "while opening journal inode"
3660 msgstr "tijdens openen van journal-inode"
3662 #: misc/dumpe2fs.c:345
3663 msgid "while reading journal super block"
3664 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3666 #: misc/dumpe2fs.c:355
3668 msgid "Journal features: "
3669 msgstr "Journal-functies: "
3671 #: misc/dumpe2fs.c:368
3672 msgid "Journal size: "
3673 msgstr "Grootte van journal: "
3675 #: misc/dumpe2fs.c:379
3678 "Journal length: %u\n"
3679 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3680 "Journal start: %u\n"
3682 "Lengte van journal: %u\n"
3683 "Journal-sequentie: 0x%08x\n"
3684 "Begin van journal: %u\n"
3686 #: misc/dumpe2fs.c:386
3688 msgid "Journal errno: %d\n"
3689 msgstr "Journal-foutmnummer: %d\n"
3691 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:222
3692 msgid "while reading journal superblock"
3693 msgstr "tijdens lezen van journal-superblok"
3695 #: misc/dumpe2fs.c:409
3696 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3697 msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden"
3699 #: misc/dumpe2fs.c:413
3703 "Journal block size: %u\n"
3704 "Journal length: %u\n"
3705 "Journal first block: %u\n"
3706 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3707 "Journal start: %u\n"
3708 "Journal number of users: %u\n"
3711 "Blokgrootte in journal: %u\n"
3712 "Lengte van journal: %u\n"
3713 "Eerste journal-blok: %u\n"
3714 "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n"
3715 "Begin van journal: %u\n"
3716 "Aantal journal-gebruikers: %u\n"
3718 #: misc/dumpe2fs.c:426
3720 msgid "Journal users: %s\n"
3721 msgstr "Journal-gebruikers: %s\n"
3723 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:666 misc/tune2fs.c:1137
3725 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3726 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n"
3728 #: misc/dumpe2fs.c:468
3730 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3731 msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n"
3733 #: misc/dumpe2fs.c:483
3735 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3736 msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n"
3738 #: misc/dumpe2fs.c:494
3742 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3744 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3745 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3747 "Valid extended options are:\n"
3748 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3749 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3752 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
3754 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
3755 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
3757 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
3758 " superblock=<superbloknummer>\n"
3759 " blocksize=<blokgrootte>\n"
3761 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1555
3763 msgid "\tUsing %s\n"
3764 msgstr "\tgebruik makend van %s\n"
3766 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1326 misc/tune2fs.c:1923
3767 #: resize/main.c:317
3769 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3770 msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n"
3772 #: misc/dumpe2fs.c:618
3776 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3779 "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n"
3781 #: misc/e2image.c:90
3783 msgid "Usage: %s [-rsIQa] device image_file\n"
3784 msgstr "Gebruik: %s [-rsIQa] apparaat imagebestand\n"
3786 #: misc/e2image.c:138
3788 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3789 msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n"
3791 #: misc/e2image.c:144
3792 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3793 msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n"
3795 #: misc/e2image.c:174
3796 msgid "while writing superblock"
3797 msgstr "tijdens schrijven van superblok"
3799 #: misc/e2image.c:182
3800 msgid "while writing inode table"
3801 msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel"
3803 #: misc/e2image.c:189
3804 msgid "while writing block bitmap"
3805 msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart"
3807 #: misc/e2image.c:196
3808 msgid "while writing inode bitmap"
3809 msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart"
3811 #: misc/e2image.c:1365
3813 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3814 msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)"
3816 #: misc/e2label.c:58
3818 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3819 msgstr "e2label: kan %s niet openen\n"
3821 #: misc/e2label.c:63
3823 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3824 msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n"
3826 #: misc/e2label.c:68
3828 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3829 msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n"
3831 #: misc/e2label.c:72
3833 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3834 msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n"
3836 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2080
3838 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3839 msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n"
3841 #: misc/e2label.c:100
3843 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3844 msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n"
3846 #: misc/e2label.c:105
3848 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3849 msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n"
3851 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3853 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3854 msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n"
3858 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3859 msgstr "Gebruik: %s <transactiebestand> <bestandssysteem>\n"
3862 msgid "Failed to read the file system data \n"
3863 msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n"
3865 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3867 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3868 msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n"
3872 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3873 msgstr "aankoppelingstijd van bestandssysteem komt niet overeen met %u uit transactiebestand\n"
3876 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3877 msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n"
3879 #: misc/e2undo.c:163
3881 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3882 msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n"
3884 #: misc/e2undo.c:169
3886 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3887 msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is.\n"
3889 #: misc/e2undo.c:175
3890 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3891 msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem.\n"
3893 #: misc/e2undo.c:184
3895 msgid "Failed to open %s\n"
3896 msgstr "Openen van %s is mislukt\n"
3898 #: misc/e2undo.c:210
3900 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3901 msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n"
3903 #: misc/e2undo.c:216
3905 msgid "Failed write %s\n"
3906 msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n"
3910 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3911 msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n"
3915 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3916 msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n"
3920 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3921 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3922 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3925 "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n"
3926 " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n"
3927 " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n"
3932 msgid "fsck: %s: not found\n"
3933 msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n"
3937 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3938 msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n"
3942 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3943 msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n"
3947 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3948 msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n"
3952 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3953 msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n"
3957 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3958 msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n"
3962 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3963 "with 'no' or '!'.\n"
3965 "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n"
3966 "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n"
3969 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3970 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n"
3974 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3976 "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n"
3977 "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n"
3981 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3982 msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n"
3985 msgid "Checking all file systems.\n"
3986 msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n"
3990 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3991 msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n"
3994 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3996 "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n"
3997 " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n"
4001 msgid "%s: too many devices\n"
4002 msgstr "%s: te veel apparaten\n"
4004 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4006 msgid "%s: too many arguments\n"
4007 msgstr "%s: te veel argumenten\n"
4011 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4012 msgstr "Gebruik: %s [-RVadlv] [bestand...]\n"
4016 msgid "While reading flags on %s"
4017 msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s"
4021 msgid "While reading version on %s"
4022 msgstr "Tijdens lezen van versie op %s"
4024 #: misc/mke2fs.c:116
4027 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4028 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4029 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4030 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4031 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4032 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4033 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4035 "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n"
4036 " [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n"
4037 " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n"
4038 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4039 " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]] [-U UUID]\n"
4040 " [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort] [-T gebruikstype]\n"
4041 " [-E uitgebreide_optie[,...]] [-jnqvDFKSV] apparaat [aantal_blokken]\n"
4043 #: misc/mke2fs.c:221
4045 msgid "Running command: %s\n"
4046 msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n"
4048 #: misc/mke2fs.c:225
4050 msgid "while trying to run '%s'"
4051 msgstr "tijdens uitvoering van '%s'"
4053 #: misc/mke2fs.c:232
4054 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4055 msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken"
4057 #: misc/mke2fs.c:259
4059 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4060 msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n"
4062 #: misc/mke2fs.c:261
4064 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4066 "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n"
4067 "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n"
4069 #: misc/mke2fs.c:264
4070 msgid "Aborting....\n"
4071 msgstr "Gestopt...\n"
4073 #: misc/mke2fs.c:284
4076 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4080 "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n"
4081 "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n"
4084 #: misc/mke2fs.c:303
4085 msgid "while marking bad blocks as used"
4086 msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)"
4088 #: misc/mke2fs.c:320
4089 msgid "Writing inode tables: "
4090 msgstr "Schrijven van inodetabellen: "
4092 #: misc/mke2fs.c:341
4096 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4099 "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n"
4101 #: misc/mke2fs.c:355 misc/mke2fs.c:2257 misc/mke2fs.c:2512
4104 msgstr "voltooid \n"
4106 #: misc/mke2fs.c:366
4107 msgid "while creating root dir"
4108 msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap"
4110 #: misc/mke2fs.c:373
4111 msgid "while reading root inode"
4112 msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode"
4114 #: misc/mke2fs.c:385
4115 msgid "while setting root inode ownership"
4116 msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode"
4118 #: misc/mke2fs.c:403
4119 msgid "while creating /lost+found"
4120 msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found"
4122 #: misc/mke2fs.c:410
4123 msgid "while looking up /lost+found"
4124 msgstr "tijdens zoeken van /lost+found"
4126 #: misc/mke2fs.c:423
4127 msgid "while expanding /lost+found"
4128 msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found"
4130 #: misc/mke2fs.c:438
4131 msgid "while setting bad block inode"
4132 msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode"
4134 #: misc/mke2fs.c:465
4136 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4137 msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n"
4139 #: misc/mke2fs.c:475
4141 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4142 msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n"
4144 #: misc/mke2fs.c:491
4146 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4147 msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n"
4149 #: misc/mke2fs.c:507
4150 msgid "while initializing journal superblock"
4151 msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok"
4153 #: misc/mke2fs.c:515
4154 msgid "Zeroing journal device: "
4155 msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: "
4157 #: misc/mke2fs.c:527
4159 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4160 msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)"
4162 #: misc/mke2fs.c:545
4163 msgid "while writing journal superblock"
4164 msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok"
4166 #: misc/mke2fs.c:560
4169 "warning: %llu blocks unused.\n"
4172 "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n"
4175 #: misc/mke2fs.c:565
4177 msgid "Filesystem label=%s\n"
4178 msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n"
4180 #: misc/mke2fs.c:568
4182 msgid "OS type: %s\n"
4183 msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n"
4185 #: misc/mke2fs.c:570
4187 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4188 msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n"
4190 #: misc/mke2fs.c:574
4192 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4193 msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n"
4195 #: misc/mke2fs.c:578
4197 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4198 msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n"
4200 #: misc/mke2fs.c:580
4202 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4203 msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n"
4205 #: misc/mke2fs.c:582
4207 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4208 msgstr "%u inodes, %llu blokken\n"
4210 #: misc/mke2fs.c:584
4212 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4213 msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n"
4215 #: misc/mke2fs.c:587
4217 msgid "First data block=%u\n"
4218 msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n"
4220 #: misc/mke2fs.c:589
4222 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4223 msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n"
4225 #: misc/mke2fs.c:591
4227 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4228 msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n"
4230 #: misc/mke2fs.c:595
4232 msgid "%u block groups\n"
4233 msgstr "%u blokgroepen\n"
4235 #: misc/mke2fs.c:597
4237 msgid "%u block group\n"
4238 msgstr "%u blokgroep\n"
4240 #: misc/mke2fs.c:600
4242 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4243 msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n"
4245 #: misc/mke2fs.c:603
4247 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4248 msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n"
4251 #: misc/mke2fs.c:605
4253 msgid "%u inodes per group\n"
4254 msgstr "%u inodes per groep\n"
4256 #: misc/mke2fs.c:612
4258 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4259 msgstr "Superblokreservekopieën opgeslagen in blokken: "
4261 #: misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:1165
4263 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4264 msgstr "Ongeldig mmp_update_interval: %s\n"
4266 #: misc/mke2fs.c:705
4268 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4269 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
4271 #: misc/mke2fs.c:720
4273 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4274 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
4276 #: misc/mke2fs.c:743
4278 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4279 msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n"
4281 #: misc/mke2fs.c:750
4283 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4284 msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n"
4286 #: misc/mke2fs.c:774
4288 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4289 msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4291 #: misc/mke2fs.c:801 misc/mke2fs.c:810
4293 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4294 msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n"
4296 #: misc/mke2fs.c:835
4298 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4299 msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n"
4301 #: misc/mke2fs.c:846
4305 "Bad option(s) specified: %s\n"
4307 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4308 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4310 "Valid extended options are:\n"
4311 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4312 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4313 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4314 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4315 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4316 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4317 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4321 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4325 "Ongeldige optie opgegeven: %s\n"
4327 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
4328 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
4330 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
4331 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
4332 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
4333 " resize=<maximum grootte van bestandssysteem in blokken>\n"
4334 " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4335 " lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n"
4336 " root_uid=<UID van hoofdmap>\n"
4337 " root_gid=<GID van hoofdmap>\n"
4341 " quotatype=<usr OF grp>\n"
4343 #: misc/mke2fs.c:868
4347 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4351 "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n"
4354 #: misc/mke2fs.c:907
4357 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4360 "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n"
4363 # Dit gaat over het argument van optie -O.
4364 #: misc/mke2fs.c:920 misc/tune2fs.c:398
4366 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4367 msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n"
4369 #: misc/mke2fs.c:932 misc/tune2fs.c:349
4371 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4372 msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n"
4374 #: misc/mke2fs.c:1072
4378 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4381 "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n"
4383 #: misc/mke2fs.c:1076
4386 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4389 "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n"
4392 #: misc/mke2fs.c:1080
4394 msgid "Aborting...\n"
4395 msgstr "Gestopt...\n"
4397 #: misc/mke2fs.c:1120
4401 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4405 "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n"
4408 #: misc/mke2fs.c:1276
4410 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4411 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n"
4413 #: misc/mke2fs.c:1317
4415 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4416 msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n"
4418 #: misc/mke2fs.c:1357
4420 msgid "invalid block size - %s"
4421 msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
4423 #: misc/mke2fs.c:1361
4425 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4426 msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n"
4428 #: misc/mke2fs.c:1377
4430 msgid "invalid cluster size - %s"
4431 msgstr "ongeldige clustergrootte: %s"
4433 #: misc/mke2fs.c:1387
4434 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4435 msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'"
4437 #: misc/mke2fs.c:1399
4438 msgid "Illegal number for blocks per group"
4439 msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep"
4441 #: misc/mke2fs.c:1404
4442 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4443 msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8"
4445 #: misc/mke2fs.c:1412
4446 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4447 msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte"
4449 #: misc/mke2fs.c:1418
4450 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4451 msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn"
4453 #: misc/mke2fs.c:1428
4455 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4456 msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)"
4458 #: misc/mke2fs.c:1438
4460 msgid "invalid inode size - %s"
4461 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
4463 #: misc/mke2fs.c:1450
4465 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4467 "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n"
4468 "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n"
4470 #: misc/mke2fs.c:1460
4471 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4472 msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()"
4474 #: misc/mke2fs.c:1473
4476 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4477 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s"
4479 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4480 #: misc/mke2fs.c:1488
4482 msgid "bad num inodes - %s"
4483 msgstr "ongeldig aantal inodes: %s"
4485 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
4486 #: misc/mke2fs.c:1505
4488 msgid "bad revision level - %s"
4489 msgstr "ongeldig versienummer: %s"
4491 #: misc/mke2fs.c:1519
4492 msgid "The -t option may only be used once"
4493 msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden"
4495 #: misc/mke2fs.c:1527
4496 msgid "The -T option may only be used once"
4497 msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden"
4499 #: misc/mke2fs.c:1580 misc/mke2fs.c:2591
4501 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4502 msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n"
4504 #: misc/mke2fs.c:1586
4506 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4507 msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n"
4509 #: misc/mke2fs.c:1592
4511 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4512 msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n"
4514 #: misc/mke2fs.c:1603
4516 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4517 msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'"
4519 #: misc/mke2fs.c:1613
4521 msgstr "bestandssysteem"
4523 #: misc/mke2fs.c:1626 resize/main.c:367
4524 msgid "while trying to determine filesystem size"
4525 msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem"
4527 #: misc/mke2fs.c:1632
4529 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4530 "the size of the filesystem\n"
4532 "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n"
4533 "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n"
4535 #: misc/mke2fs.c:1639
4537 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4538 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4539 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4540 "\tto re-read your partition table.\n"
4542 "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n"
4543 " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n"
4544 " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n"
4545 " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n"
4546 " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n"
4548 #: misc/mke2fs.c:1656
4549 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4550 msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte."
4552 #: misc/mke2fs.c:1676
4554 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4555 msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n"
4557 #: misc/mke2fs.c:1730
4560 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4561 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4563 "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n"
4564 " worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n"
4566 #: misc/mke2fs.c:1746
4567 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4568 msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: "
4570 #: misc/mke2fs.c:1753
4572 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4573 msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4575 #: misc/mke2fs.c:1760
4577 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4578 msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4580 #: misc/mke2fs.c:1772
4582 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4583 msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n"
4585 #: misc/mke2fs.c:1786
4587 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4588 msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf"
4590 #: misc/mke2fs.c:1802
4593 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4594 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4596 "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n"
4597 "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n"
4599 #: misc/mke2fs.c:1819
4600 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4601 msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte"
4603 #: misc/mke2fs.c:1825
4604 msgid "while trying to determine physical sector size"
4605 msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte"
4607 #: misc/mke2fs.c:1858
4608 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4609 msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n"
4611 #: misc/mke2fs.c:1863
4613 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4614 msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n"
4616 #: misc/mke2fs.c:1881
4617 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4618 msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n"
4620 #: misc/mke2fs.c:1887
4621 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4622 msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie"
4624 #: misc/mke2fs.c:1906
4626 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4627 msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n"
4629 #: misc/mke2fs.c:1909
4631 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4632 msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n"
4634 #: misc/mke2fs.c:1911
4636 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4638 "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n"
4639 "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n"
4641 #: misc/mke2fs.c:1930
4643 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4644 msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)."
4646 #: misc/mke2fs.c:1934
4648 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4650 "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n"
4651 "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
4653 #: misc/mke2fs.c:1968
4654 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4655 msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie"
4657 #: misc/mke2fs.c:1975
4661 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4662 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4666 "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
4667 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n"
4670 #: misc/mke2fs.c:1982 misc/tune2fs.c:740
4674 "Warning: the quota feature is still under development\n"
4675 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
4679 "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n"
4680 "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n"
4683 #: misc/mke2fs.c:1993
4684 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4685 msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem"
4687 #: misc/mke2fs.c:2002
4688 msgid "blocks per group count out of range"
4689 msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik"
4691 #: misc/mke2fs.c:2026
4692 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4693 msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden"
4695 #: misc/mke2fs.c:2038
4697 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4698 msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)"
4700 #: misc/mke2fs.c:2056
4702 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4703 msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?"
4705 #: misc/mke2fs.c:2063
4707 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4708 msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op"
4710 #: misc/mke2fs.c:2077
4713 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4714 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4715 "\tor lower inode count (-N).\n"
4717 "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n"
4718 "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n"
4719 " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n"
4720 " of verklein het aantal inodes (-N).\n"
4722 #: misc/mke2fs.c:2196
4725 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4729 "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n"
4730 "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
4734 #: misc/mke2fs.c:2210
4735 msgid "while trying to setup undo file\n"
4736 msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n"
4738 #: misc/mke2fs.c:2236
4739 msgid "Discarding device blocks: "
4740 msgstr "Verwerpen van blokken: "
4742 #: misc/mke2fs.c:2252
4744 msgstr "is mislukt - "
4746 #: misc/mke2fs.c:2360
4747 msgid "while setting up superblock"
4748 msgstr "tijdens aanmaken van superblok"
4750 #: misc/mke2fs.c:2369
4752 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4753 msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n"
4755 #: misc/mke2fs.c:2452
4757 msgid "unknown os - %s"
4758 msgstr "onbekend besturingssysteem: %s"
4760 #: misc/mke2fs.c:2504
4762 msgid "Allocating group tables: "
4763 msgstr "Reserveren van groepstabellen: "
4765 #: misc/mke2fs.c:2508
4766 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4767 msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen"
4769 #: misc/mke2fs.c:2517
4772 "\twhile converting subcluster bitmap"
4775 " tijdens converteren van subcluster-bitkaart"
4777 #: misc/mke2fs.c:2560
4779 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4780 msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem"
4782 #: misc/mke2fs.c:2573
4783 msgid "while reserving blocks for online resize"
4784 msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken"
4786 #: misc/mke2fs.c:2584 misc/tune2fs.c:645
4790 #: misc/mke2fs.c:2596
4792 msgid "Adding journal to device %s: "
4793 msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: "
4795 #: misc/mke2fs.c:2603
4799 "\twhile trying to add journal to device %s"
4802 " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s"
4804 #: misc/mke2fs.c:2608 misc/mke2fs.c:2640 misc/tune2fs.c:674 misc/tune2fs.c:688
4809 #: misc/mke2fs.c:2617
4811 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4812 msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n"
4814 #: misc/mke2fs.c:2628
4816 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4817 msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): "
4819 #: misc/mke2fs.c:2636
4822 "\twhile trying to create journal"
4825 " tijdens aanmaken van journal"
4827 #: misc/mke2fs.c:2647 misc/tune2fs.c:451
4831 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4834 "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)."
4836 #: misc/mke2fs.c:2652
4838 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4840 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
4841 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
4843 #: misc/mke2fs.c:2665
4845 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4846 msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: "
4848 #: misc/mke2fs.c:2672
4852 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4855 "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken."
4857 #: misc/mke2fs.c:2674
4866 #: misc/mklost+found.c:50
4868 msgid "Usage: mklost+found\n"
4869 msgstr "Gebruik: mklost+found\n"
4871 #: misc/partinfo.c:41
4874 "Usage: %s device...\n"
4876 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4877 "For example: %s /dev/hda\n"
4880 "Gebruik: %s apparaat...\n"
4882 "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n"
4884 "Voorbeeld: %s /dev/hda\n"
4887 #: misc/partinfo.c:51
4889 msgid "Cannot open %s: %s"
4890 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
4892 #: misc/partinfo.c:57
4894 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4895 msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s"
4897 #: misc/partinfo.c:65
4899 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4900 msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s"
4902 #: misc/partinfo.c:71
4904 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4905 msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n"
4907 #: misc/tune2fs.c:107
4908 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4909 msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n"
4911 #: misc/tune2fs.c:116
4914 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4915 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4916 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4917 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4918 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4919 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4920 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4922 "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n"
4923 " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f] [-g groep]\n"
4924 " [-i interval[d|w|m]] [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n"
4925 " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n"
4926 " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n"
4927 " [-p MMP-bijwerkingsinterval] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n"
4928 " [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker] [-U UUID]\n"
4929 " [-I nieuwe_inode-grootte] apparaat\n"
4931 #: misc/tune2fs.c:209
4932 msgid "while trying to open external journal"
4933 msgstr "tijdens openen van extern journal"
4935 #: misc/tune2fs.c:214
4937 msgid "%s is not a journal device.\n"
4938 msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n"
4940 #: misc/tune2fs.c:229
4941 msgid "Journal superblock not found!\n"
4942 msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n"
4944 #: misc/tune2fs.c:240
4945 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4946 msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n"
4948 #: misc/tune2fs.c:261
4950 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4951 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4953 "Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n"
4954 "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n"
4956 #: misc/tune2fs.c:269
4957 msgid "Journal removed\n"
4958 msgstr "Journal is verwijderd.\n"
4960 #: misc/tune2fs.c:313
4961 msgid "while reading bitmaps"
4962 msgstr "tijdens lezen van bitkaarten"
4964 #: misc/tune2fs.c:321
4965 msgid "while clearing journal inode"
4966 msgstr "tijdens wissen van journal-inode"
4968 #: misc/tune2fs.c:332
4969 msgid "while writing journal inode"
4970 msgstr "tijdens schrijven van journal-inode"
4972 #: misc/tune2fs.c:367
4974 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4975 msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n"
4977 #: misc/tune2fs.c:401
4979 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4980 msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4982 #: misc/tune2fs.c:407
4984 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4985 msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n"
4987 #: misc/tune2fs.c:416
4989 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4990 "unmounted or mounted read-only.\n"
4992 "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n"
4993 "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
4995 #: misc/tune2fs.c:424
4997 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4998 "the has_journal flag.\n"
5000 "De reddingsvlag van het journal is gezet.\n"
5001 "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n"
5003 #: misc/tune2fs.c:443
5005 "The multiple mount protection feature can't\n"
5006 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5009 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5010 "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5011 "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n"
5013 #: misc/tune2fs.c:461
5015 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5017 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n"
5018 "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n"
5020 #: misc/tune2fs.c:470
5022 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5023 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5025 "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n"
5026 "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n"
5027 "alleen-lezen is.\n"
5029 #: misc/tune2fs.c:478
5030 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5031 msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n"
5033 #: misc/tune2fs.c:487
5035 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5036 msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n"
5038 #: misc/tune2fs.c:492
5039 msgid "while reading MMP block."
5040 msgstr "tijdens lezen van MMP-blok"
5042 #: misc/tune2fs.c:524
5044 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5047 "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n"
5048 "bestandssysteem inconsistent maken.\n"
5050 #: misc/tune2fs.c:535
5052 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5053 "unmounted or mounted read-only.\n"
5055 "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n"
5056 "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n"
5058 #: misc/tune2fs.c:595
5061 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5064 "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n"
5066 #: misc/tune2fs.c:640
5067 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5068 msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n"
5070 #: misc/tune2fs.c:658
5074 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5077 " tijdens openen van journal op %s\n"
5079 #: misc/tune2fs.c:662
5081 msgid "Creating journal on device %s: "
5082 msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: "
5084 #: misc/tune2fs.c:670
5086 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5087 msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s"
5089 #: misc/tune2fs.c:676
5090 msgid "Creating journal inode: "
5091 msgstr "Aanmaken van journal-inode: "
5093 #: misc/tune2fs.c:685
5096 "\twhile trying to create journal file"
5099 " tijdens aanmaken van journal-inode"
5101 #: misc/tune2fs.c:763
5102 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5103 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n"
5105 #: misc/tune2fs.c:785
5108 "Bad quota options specified.\n"
5110 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5117 "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n"
5119 "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n"
5125 #: misc/tune2fs.c:846
5127 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5128 msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s"
5130 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5132 msgid "bad mounts count - %s"
5133 msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s"
5135 #: misc/tune2fs.c:899
5137 msgid "bad error behavior - %s"
5138 msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s"
5140 #: misc/tune2fs.c:926
5142 msgid "bad gid/group name - %s"
5143 msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s"
5145 # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316
5146 #: misc/tune2fs.c:959
5148 msgid "bad interval - %s"
5149 msgstr "onjuist interval: %s"
5151 #: misc/tune2fs.c:988
5153 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5154 msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken"
5156 #: misc/tune2fs.c:1003
5157 msgid "-o may only be specified once"
5158 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5160 #: misc/tune2fs.c:1012
5161 msgid "-O may only be specified once"
5162 msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden"
5164 #: misc/tune2fs.c:1027
5166 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5167 msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s"
5169 #: misc/tune2fs.c:1056
5171 msgid "bad uid/user name - %s"
5172 msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s"
5174 #: misc/tune2fs.c:1073
5176 msgid "bad inode size - %s"
5177 msgstr "ongeldige grootte van inode: %s"
5179 #: misc/tune2fs.c:1080
5181 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5182 msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s"
5184 #: misc/tune2fs.c:1174
5186 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5187 msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n"
5189 #: misc/tune2fs.c:1179
5191 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5192 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5193 msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n"
5194 msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n"
5196 #: misc/tune2fs.c:1202
5198 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5199 msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n"
5201 #: misc/tune2fs.c:1217
5203 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5204 msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n"
5206 #: misc/tune2fs.c:1232
5208 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5209 msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n"
5211 #: misc/tune2fs.c:1238
5213 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5214 msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n"
5216 #: misc/tune2fs.c:1257
5220 "Bad options specified.\n"
5222 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5223 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5225 "Valid extended options are:\n"
5227 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5228 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5229 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5230 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5235 "Ongeldige optie opgegeven.\n"
5237 "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n"
5238 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5240 "Geldige uitgebreide opties zijn:\n"
5242 " hash_alg=<hash-algoritme>\n"
5243 " mount_opts=<uitgebreide standaard aankoppelingsopties>\n"
5244 " stride=<aantal blokken dat samen per RAID-schijf wordt gelezen/geschreven>\n"
5245 " stripe_width=<aantal blokken per stripe> (meestal stride × aantal schijven)\n"
5249 #: misc/tune2fs.c:1723
5250 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5251 msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n"
5253 #: misc/tune2fs.c:1728
5254 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5255 msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n"
5257 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:870
5258 msgid "blocks to be moved"
5259 msgstr "te verplaatsen blokken"
5261 #: misc/tune2fs.c:1748
5262 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5263 msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n"
5265 #: misc/tune2fs.c:1754
5266 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5267 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n"
5269 #: misc/tune2fs.c:1759
5270 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5271 msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n"
5273 #: misc/tune2fs.c:1791
5275 "Error in resizing the inode size.\n"
5276 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5278 "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n"
5279 "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n"
5281 #: misc/tune2fs.c:1818
5282 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5283 msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n"
5285 #: misc/tune2fs.c:1840
5287 msgid "while trying to delete %s"
5288 msgstr "tijdens verwijderen van %s"
5290 #: misc/tune2fs.c:1850
5293 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5297 "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n"
5298 "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n"
5302 #: misc/tune2fs.c:1919
5305 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5308 "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n"
5309 "Probeer het te repareren met:\n"
5312 #: misc/tune2fs.c:1937
5314 msgid "The inode size is already %lu\n"
5315 msgstr "De inode-grootte is al %lu\n"
5317 #: misc/tune2fs.c:1943
5319 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5320 msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte is niet mogelijk.\n"
5322 #: misc/tune2fs.c:1949
5324 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5325 msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n"
5327 #: misc/tune2fs.c:1996
5329 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5330 msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5332 #: misc/tune2fs.c:2002
5334 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5335 msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n"
5337 #: misc/tune2fs.c:2007
5339 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5340 msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n"
5342 #: misc/tune2fs.c:2012
5344 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5345 msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5347 #: misc/tune2fs.c:2017
5349 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5350 msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)"
5352 #: misc/tune2fs.c:2024
5354 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5355 msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n"
5357 #: misc/tune2fs.c:2031
5359 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5360 msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n"
5362 #: misc/tune2fs.c:2037
5364 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5365 msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)"
5367 #: misc/tune2fs.c:2044
5369 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5370 msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n"
5372 #: misc/tune2fs.c:2050
5375 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5378 "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n"
5380 #: misc/tune2fs.c:2057
5384 "Sparse superblock flag set. %s"
5387 "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s"
5389 #: misc/tune2fs.c:2062
5392 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5395 "Het uitzetten van de zuinig-met-superblokkenvlag is niet mogelijk.\n"
5397 #: misc/tune2fs.c:2070
5399 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5400 msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n"
5402 #: misc/tune2fs.c:2076
5404 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5405 msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n"
5407 #: misc/tune2fs.c:2108
5408 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5409 msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n"
5411 #: misc/tune2fs.c:2126
5412 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5414 "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5417 #: misc/tune2fs.c:2159
5418 msgid "Invalid UUID format\n"
5419 msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n"
5421 #: misc/tune2fs.c:2172
5422 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5424 "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n"
5427 #: misc/tune2fs.c:2180
5429 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5430 "feature enabled.\n"
5432 "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n"
5433 "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n"
5435 #: misc/tune2fs.c:2193
5437 msgid "Setting inode size %lu\n"
5438 msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n"
5440 #: misc/tune2fs.c:2196
5442 msgid "Failed to change inode size\n"
5443 msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n"
5445 #: misc/tune2fs.c:2207
5447 msgid "Setting stride size to %d\n"
5448 msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n"
5450 #: misc/tune2fs.c:2212
5452 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5453 msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n"
5455 #: misc/tune2fs.c:2219
5457 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5458 msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n"
5461 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5462 msgstr "Toch doorgaan? (j,n) "
5466 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5467 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n"
5472 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5475 "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n"
5479 msgid "%s is not a block special device.\n"
5480 msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n"
5484 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5485 msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n"
5488 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5489 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n"
5493 msgid "will not make a %s here!\n"
5494 msgstr "zal hier geen %s maken!\n"
5497 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5498 msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n"
5501 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5502 msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n"
5508 "Could not find journal device matching %s\n"
5511 "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n"
5516 "Bad journal options specified.\n"
5518 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5519 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5521 "Valid journal options are:\n"
5522 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5523 "\tdevice=<journal device>\n"
5525 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5529 "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n"
5531 "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n"
5532 "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n"
5534 "Geldige journal-opties zijn:\n"
5535 " size=<journal-grootte in megabytes>\n"
5536 " device=<journal-apparaat>\n"
5538 "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n"
5544 "Filesystem too small for a journal\n"
5547 "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n"
5553 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5554 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5557 "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n"
5558 "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n"
5563 "Journal size too big for filesystem.\n"
5566 "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n"
5571 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5572 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5574 "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n"
5575 "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n"
5576 "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n"
5580 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5581 msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n"
5585 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5586 msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n"
5594 msgid "bad arguments"
5595 msgstr "ongeldige argumenten"
5607 msgstr "gelezen aantal"
5610 msgid "bad response length"
5611 msgstr "ongeldige antwoordlengte"
5615 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5616 msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n"
5620 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5621 msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s"
5625 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5626 msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n"
5630 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5631 msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n"
5635 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5636 msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n"
5640 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5641 msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n"
5645 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5646 msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n"
5650 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5651 msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n"
5655 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5656 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5657 msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n"
5658 msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n"
5662 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5663 msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n"
5667 msgid "Invalid operation %d\n"
5668 msgstr "Ongeldige bewerking %d\n"
5670 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5672 msgid "Bad number: %s\n"
5673 msgstr "Ongeldig getal: %s\n"
5675 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5677 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5678 msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n"
5682 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5683 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5684 msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n"
5685 msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n"
5689 msgid "List of UUID's:\n"
5690 msgstr "Lijst van UUID's:\n"
5694 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5695 msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n"
5699 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5700 msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n"
5704 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5705 msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n"
5707 #: misc/uuidgen.c:32
5709 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5710 msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n"
5712 #: resize/extent.c:202
5713 msgid "# Extent dump:\n"
5714 msgstr "# (debug) Extent dump:\n"
5716 #: resize/extent.c:203
5718 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5719 msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5724 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5727 "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMpP] apparaat [nieuwe_grootte]\n"
5731 msgid "Extending the inode table"
5732 msgstr "Uitbreiden van inodetabel"
5735 msgid "Relocating blocks"
5736 msgstr "Verplaatsen van blokken"
5739 msgid "Scanning inode table"
5740 msgstr "Scannen van inodetabel"
5743 msgid "Updating inode references"
5744 msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen"
5747 msgid "Moving inode table"
5748 msgstr "Verplaatsen van inodetabel"
5751 msgid "Unknown pass?!?"
5752 msgstr "Onbekende stap?!?"
5756 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5757 msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n"
5759 #: resize/main.c:154
5763 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed\n"
5764 "at your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
5768 "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n"
5769 "onvoldoende getest. Doorgaan is geheel voor eigen risico! Gebruik\n"
5770 "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n"
5773 #: resize/main.c:271
5775 msgid "while opening %s"
5776 msgstr "tijdens openen van %s"
5778 #: resize/main.c:279
5780 msgid "while getting stat information for %s"
5781 msgstr "tijdens opvragen van status van %s"
5783 #: resize/main.c:337 resize/main.c:450
5786 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5789 "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n"
5792 #: resize/main.c:341
5794 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5795 msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n"
5797 #: resize/main.c:377
5799 msgid "Invalid new size: %s\n"
5800 msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n"
5802 #: resize/main.c:393
5803 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5804 msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n"
5806 #: resize/main.c:401
5808 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5809 msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n"
5811 #: resize/main.c:407
5812 msgid "Invalid stride length"
5813 msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'"
5815 #: resize/main.c:431
5818 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5819 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5822 "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n"
5823 "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n"
5826 #: resize/main.c:438
5829 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5832 "Het bestandssysteem is al %llu blokken groot. Er is niets te doen!\n"
5835 #: resize/main.c:455
5837 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5838 msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
5840 #: resize/main.c:464
5842 msgid "while trying to resize %s"
5843 msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s"
5845 #: resize/main.c:467
5848 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5849 "after the aborted resize operation.\n"
5851 "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n"
5852 "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n"
5854 #: resize/main.c:473
5857 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5860 "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken groot.\n"
5863 #: resize/main.c:488
5865 msgid "while trying to truncate %s"
5866 msgstr "tijdens inkorten van %s"
5868 #: resize/online.c:79
5870 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5872 "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n"
5873 "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n"
5875 #: resize/online.c:83
5876 msgid "On-line shrinking not supported"
5877 msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund"
5879 #: resize/online.c:108
5880 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5881 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet"
5883 #: resize/online.c:117
5884 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5885 msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen"
5887 #: resize/online.c:124
5888 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5890 "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n"
5891 "een bestandssysteem met deze afmetingen niet"
5893 #: resize/online.c:132
5895 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5896 msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s"
5898 #: resize/online.c:137
5900 msgid "Old resize interface requested.\n"
5901 msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n"
5903 #: resize/online.c:156 resize/online.c:173
5904 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5905 msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem"
5907 #: resize/online.c:159 resize/online.c:179
5908 msgid "While checking for on-line resizing support"
5909 msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen"
5911 #: resize/online.c:176
5912 msgid "Kernel does not support online resizing"
5913 msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet"
5915 #: resize/online.c:209
5917 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5918 msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n"
5920 #: resize/online.c:219
5921 msgid "While trying to extend the last group"
5922 msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep"
5924 #: resize/online.c:273
5926 msgid "While trying to add group #%d"
5927 msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d"
5929 #: resize/online.c:284
5931 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5933 "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n"
5934 "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n"
5936 #: resize/resize2fs.c:369
5938 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5939 msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u"
5941 #: resize/resize2fs.c:631
5942 msgid "reserved blocks"
5943 msgstr "gereserveerde blokken"
5945 #: resize/resize2fs.c:875
5946 msgid "meta-data blocks"
5947 msgstr "blokken voor metagegevens"
5949 #: resize/resize2fs.c:1837
5951 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5952 msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n"
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5955 msgid "EXT2FS Library version 1.42.8"
5956 msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.42.8"
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5959 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5960 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur"
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5963 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5964 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur"
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5967 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5968 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur"
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5971 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5972 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur"
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5975 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5976 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur"
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5979 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5980 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur"
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5983 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5984 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur"
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5987 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5988 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur"
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5991 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5992 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur"
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5995 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5996 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur"
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5999 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6000 msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur"
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6003 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6004 msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur"
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6007 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6008 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur"
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6011 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6012 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur"
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6015 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6016 msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur"
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6019 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6020 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader"
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6023 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6024 msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur"
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6027 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6028 msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle"
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6031 msgid "Bad magic number in super-block"
6032 msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok"
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6035 msgid "Filesystem revision too high"
6036 msgstr "Bestandssysteemrevisie is te hoog"
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6039 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6040 msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen"
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6043 msgid "Can't read group descriptors"
6044 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen"
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6047 msgid "Can't write group descriptors"
6048 msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven"
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6051 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6052 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart"
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6055 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6056 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart"
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6059 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6060 msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel"
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6063 msgid "Can't write an inode bitmap"
6064 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven"
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6067 msgid "Can't read an inode bitmap"
6068 msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen"
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6071 msgid "Can't write an block bitmap"
6072 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven"
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6075 msgid "Can't read an block bitmap"
6076 msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen"
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6079 msgid "Can't write an inode table"
6080 msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven"
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6083 msgid "Can't read an inode table"
6084 msgstr "Kan een inodetabel niet lezen"
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6087 msgid "Can't read next inode"
6088 msgstr "Kan volgende inode niet lezen"
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6091 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6092 msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte"
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6095 msgid "EXT2 directory corrupted"
6096 msgstr "EXT2-map is beschadigd"
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6099 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6100 msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig"
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6103 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6104 msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig"
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6107 msgid "No free space in the directory"
6108 msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map"
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6111 msgid "Inode bitmap not loaded"
6112 msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen"
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6115 msgid "Block bitmap not loaded"
6116 msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen"
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6119 msgid "Illegal inode number"
6120 msgstr "Ongeldig inodenummer"
6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6123 msgid "Illegal block number"
6124 msgstr "Ongeldig bloknummer"
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6127 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6128 msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()"
6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6131 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6132 msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren"
6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6135 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6136 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()"
6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6139 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6140 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()"
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6143 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6144 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()"
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6147 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6148 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()"
6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6151 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6152 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()"
6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6155 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6156 msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()"
6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6159 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6160 msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6163 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6164 msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen"
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6167 msgid "Illegal indirect block found"
6168 msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden"
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6171 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6172 msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden"
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6175 msgid "Illegal triply indirect block found"
6176 msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden"
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6179 msgid "Block bitmaps are not the same"
6180 msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6183 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6184 msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde"
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6187 msgid "Illegal or malformed device name"
6188 msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam"
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6191 msgid "A block group is missing an inode table"
6192 msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel"
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6195 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6196 msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd"
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6199 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6200 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()"
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6203 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6204 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()"
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6207 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6208 msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()"
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6211 msgid "Too many symbolic links encountered."
6212 msgstr "Te veel symbolische koppelingen"
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6215 msgid "The callback function will not handle this case"
6216 msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan"
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6219 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6220 msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel"
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6223 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6224 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies"
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6227 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6228 msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies"
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6231 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6232 msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven"
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6235 msgid "Memory allocation failed"
6236 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6239 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6240 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek"
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6243 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6244 msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6247 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6248 msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem"
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6251 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6252 msgstr "Ext2-inode is geen map"
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6255 msgid "Too many references in table"
6256 msgstr "Te veel verwijzingen in tabel"
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6259 msgid "File not found by ext2_lookup"
6260 msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'"
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6263 msgid "File open read-only"
6264 msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen"
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6267 msgid "Ext2 directory block not found"
6268 msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden"
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6271 msgid "Ext2 directory already exists"
6272 msgstr "Ext2-map bestaat al"
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6275 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6276 msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie"
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6279 msgid "User cancel requested"
6280 msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker"
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6283 msgid "Ext2 file too big"
6284 msgstr "Ext2-bestand is te groot"
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6287 msgid "Supplied journal device not a block device"
6288 msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat"
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6291 msgid "Journal superblock not found"
6292 msgstr "Geen journal-superblok gevonden"
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6295 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6296 msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn"
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6299 msgid "Unsupported journal version"
6300 msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie"
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6303 msgid "Error loading external journal"
6304 msgstr "Fout tijdens laden van extern journal"
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6307 msgid "Journal not found"
6308 msgstr "Geen journal gevonden"
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6311 msgid "Directory hash unsupported"
6312 msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund"
6314 # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt.
6315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6316 msgid "Illegal extended attribute block number"
6317 msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk"
6319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6320 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6321 msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes"
6323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6324 msgid "E2image snapshot not in use"
6325 msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt"
6327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6328 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6329 msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken"
6331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6332 msgid "Resize inode is corrupt"
6333 msgstr "De resize-inode is beschadigd"
6335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6336 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6337 msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok"
6339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6340 msgid "TDB: Success"
6341 msgstr "TDB: gelukt"
6343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6344 msgid "TDB: Corrupt database"
6345 msgstr "TDB: databank is beschadigd"
6347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6348 msgid "TDB: IO Error"
6349 msgstr "TDB: in-/uitvoerfout"
6351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6352 msgid "TDB: Locking error"
6353 msgstr "TDB: vergrendelingsfout"
6355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6356 msgid "TDB: Out of memory"
6357 msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar"
6359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6360 msgid "TDB: Record exists"
6361 msgstr "TDB: record bestaat al"
6363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6364 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6365 msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld"
6367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6368 msgid "TDB: Invalid parameter"
6369 msgstr "TDB: ongeldige parameter"
6371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6372 msgid "TDB: Record does not exist"
6373 msgstr "TDB: record bestaat niet"
6375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6376 msgid "TDB: Write not permitted"
6377 msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan"
6379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6380 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6381 msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg"
6383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6384 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6385 msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator"
6387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6388 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6389 msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent"
6391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6392 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6393 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart"
6395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6396 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6397 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart"
6399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6400 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6401 msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart"
6403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6404 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6405 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13"
6407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6408 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6409 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14"
6411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6412 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6413 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15"
6415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6416 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6417 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16"
6419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6420 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6421 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17"
6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6424 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6425 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18"
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6428 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6429 msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19"
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6432 msgid "Corrupt extent header"
6433 msgstr "Extent-header is beschadigd"
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6436 msgid "Corrupt extent index"
6437 msgstr "Extent-index is beschadigd"
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6440 msgid "Corrupt extent"
6441 msgstr "Extent is beschadigd"
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6444 msgid "No free space in extent map"
6445 msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart"
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6448 msgid "Inode does not use extents"
6449 msgstr "Inode gebruikt geen extents"
6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6452 msgid "No 'next' extent"
6453 msgstr "Er is geen 'next' extent"
6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6456 msgid "No 'previous' extent"
6457 msgstr "Er is geen 'previous' extent"
6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6460 msgid "No 'up' extent"
6461 msgstr "Er is geen 'up' extent"
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6464 msgid "No 'down' extent"
6465 msgstr "Er is geen 'down' extent"
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6468 msgid "No current node"
6469 msgstr "Er is geen huidige knoop"
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6472 msgid "Ext2fs operation not supported"
6473 msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund"
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6476 msgid "No room to insert extent in node"
6477 msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen"
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6480 msgid "Splitting would result in empty node"
6481 msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop"
6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6484 msgid "Extent not found"
6485 msgstr "Extent niet gevonden"
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6488 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6489 msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten"
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6492 msgid "Extent length is invalid"
6493 msgstr "Extent-lengte is ongeldig"
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6496 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6497 msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers"
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6500 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6502 "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n"
6503 "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand"
6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6506 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6507 msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken"
6509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6510 msgid "MMP: invalid magic number"
6511 msgstr "MMP: ongeldig magisch getal"
6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6514 msgid "MMP: device currently active"
6515 msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief"
6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6518 msgid "MMP: fsck being run"
6519 msgstr "MMP: 'fsck' wordt uitgevoerd"
6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6522 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6523 msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem"
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6526 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6527 msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking"
6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6530 msgid "MMP: filesystem still in use"
6531 msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik"
6533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6534 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6535 msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt"
6537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6538 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6539 msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist"
6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6542 msgid "Inode checksum does not match inode"
6543 msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode"
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6546 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6547 msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart"
6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6550 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6551 msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok"
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6554 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6555 msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom"
6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6558 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6559 msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok"
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6562 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6563 msgstr "Controlesom van uitgebreidekenmerken-blok komt niet overeen met blok"
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6566 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6567 msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok"
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6570 msgid "Unknown checksum algorithm"
6571 msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme"
6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6574 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6575 msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen met MMP-blok"
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6578 msgid "Ext2 file already exists"
6579 msgstr "Ext2-bestand bestaat al"
6581 #: e2fsck/prof_err.c:11
6582 msgid "Profile version 0.0"
6583 msgstr "Profile versie 0.0"
6585 #: e2fsck/prof_err.c:12
6586 msgid "Bad magic value in profile_node"
6587 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'"
6589 #: e2fsck/prof_err.c:13
6590 msgid "Profile section not found"
6591 msgstr "Profile-sectie niet gevonden"
6593 #: e2fsck/prof_err.c:14
6594 msgid "Profile relation not found"
6595 msgstr "Profile-relatie niet gevonden"
6597 #: e2fsck/prof_err.c:15
6598 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6599 msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is"
6601 #: e2fsck/prof_err.c:16
6602 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6603 msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is"
6605 #: e2fsck/prof_err.c:17
6606 msgid "Bad linked list in profile structures"
6607 msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren"
6609 #: e2fsck/prof_err.c:18
6610 msgid "Bad group level in profile structures"
6611 msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren"
6613 #: e2fsck/prof_err.c:19
6614 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6615 msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren"
6617 #: e2fsck/prof_err.c:20
6618 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6619 msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator"
6621 #: e2fsck/prof_err.c:21
6622 msgid "Can't set value on section node"
6623 msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop"
6625 #: e2fsck/prof_err.c:22
6626 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6627 msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek"
6629 #: e2fsck/prof_err.c:23
6630 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6631 msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile"
6633 #: e2fsck/prof_err.c:24
6634 msgid "Profile section header not at top level"
6635 msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau"
6637 #: e2fsck/prof_err.c:25
6638 msgid "Syntax error in profile section header"
6639 msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop"
6641 #: e2fsck/prof_err.c:26
6642 msgid "Syntax error in profile relation"
6643 msgstr "Syntaxfout in profile-relatie"
6645 #: e2fsck/prof_err.c:27
6646 msgid "Extra closing brace in profile"
6647 msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile"
6649 #: e2fsck/prof_err.c:28
6650 msgid "Missing open brace in profile"
6651 msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile"
6653 #: e2fsck/prof_err.c:29
6654 msgid "Bad magic value in profile_t"
6655 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'"
6657 #: e2fsck/prof_err.c:30
6658 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6659 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'"
6661 #: e2fsck/prof_err.c:31
6662 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6663 msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund"
6665 # Dit gaat over het argument van optie -O.
6666 #: e2fsck/prof_err.c:32
6667 msgid "Invalid profile_section object"
6668 msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object"
6670 #: e2fsck/prof_err.c:33
6671 msgid "No more sections"
6672 msgstr "Er zijn geen verdere secties"
6674 #: e2fsck/prof_err.c:34
6675 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6676 msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine"
6678 #: e2fsck/prof_err.c:35
6679 msgid "No profile file open"
6680 msgstr "Er is geen open profile-bestand"
6682 #: e2fsck/prof_err.c:36
6683 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6684 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'"
6686 #: e2fsck/prof_err.c:37
6687 msgid "Couldn't open profile file"
6688 msgstr "Kan profile-bestand niet openen"
6690 #: e2fsck/prof_err.c:38
6691 msgid "Section already exists"
6692 msgstr "Sectie bestaat al"
6694 #: e2fsck/prof_err.c:39
6695 msgid "Invalid boolean value"
6696 msgstr "Ongeldige booleaanse waarde"
6698 #: e2fsck/prof_err.c:40
6699 msgid "Invalid integer value"
6700 msgstr "Ongeldig geheel getal"
6702 #: e2fsck/prof_err.c:41
6703 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6704 msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'"
6706 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
6707 #~ msgstr "Het uitzetten van de 'extent'-functievlag wordt niet ondersteund op %s"
6710 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
6711 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
6713 #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n"
6714 #~ " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n"
6716 #~ msgid "%s is mounted. "
6717 #~ msgstr "Partitie %s is aangekoppeld. "
6719 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6720 #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n"
6722 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6723 #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n"
6725 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6726 #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen"
6728 #~ msgid "Missing indirect block not present"
6729 #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig"
6731 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6732 #~ msgstr "<de ACL-index-inode>"
6734 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6735 #~ msgstr "<de ACL-data-inode>"
6737 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6738 #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop"
6740 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6741 #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s"
6743 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6744 #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n"
6746 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6747 #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu "
6749 #~ msgid "succeeded.\n"
6750 #~ msgstr "is geslaagd.\n"
6752 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6753 #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n"
6755 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
6756 #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n"
6758 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
6759 #~ msgstr "Fout tijdens verwijderen van extent: %m\n"
6761 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
6762 #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n"
6764 #~ msgid "bad block size - %s"
6765 #~ msgstr "ongeldige blokgrootte: %s"
6767 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
6768 #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s"
6770 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
6771 #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n"
6773 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
6774 #~ msgstr "Opvragen van geometrie"
6776 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
6777 #~ msgstr "Opvragen van grootte"
6779 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
6780 #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n"
6782 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
6783 #~ msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate()"
6785 #~ msgid "while calling iterator function"
6786 #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie"
6788 #~ msgid "while allocating inode buffer"
6789 #~ msgstr "tijdens reserveren van inodebuffer"
6791 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
6792 #~ msgstr "tijdens lezen van inodetabel (groep %d)"
6794 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
6795 #~ msgstr "tijdens schrijven van inodetabel (groep %d)"
6797 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
6798 #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n"
6801 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
6802 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
6804 #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n"
6805 #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n"
6807 #~ msgid "Byte swap"
6808 #~ msgstr "Byte-omwisseling"
6810 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
6811 #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n"
6813 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
6814 #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n"
6816 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
6817 #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n"
6819 #~ msgid "invalid starting block - %s"
6820 #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s"
6822 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
6823 #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n"
6826 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
6827 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
6829 #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n"
6830 #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)."
6834 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
6835 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
6839 #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n"
6840 #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n"
6843 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
6844 #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"