Whamcloud - gitweb
Update Italian translation file.
[tools/e2fsprogs.git] / po / it.po
1 # Italian translation for e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004
5 # TODO: Sistemare @b, da 'blocco' a 'blocc', e specificare manualmente i 
6 # singolari ed i plurali
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-01-11 13:48-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
21 #, c-format
22 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
23 msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n"
24
25 #: e2fsck/badblocks.c:45
26 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
27 msgstr "durante il controllo sull'integrità dell'inode numero 1"
28
29 #: e2fsck/badblocks.c:57
30 msgid "while reading the bad blocks inode"
31 msgstr "durante la lettura dell'inode numero 1"
32
33 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
34 #: e2fsck/unix.c:913 e2fsck/unix.c:945 misc/badblocks.c:995
35 #: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
36 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:474 misc/e2image.c:563
37 #: misc/e2image.c:579 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:207
38 #, c-format
39 msgid "while trying to open %s"
40 msgstr "durante l'apertura di %s"
41
42 #: e2fsck/badblocks.c:82
43 #, c-format
44 msgid "while trying popen '%s'"
45 msgstr "provando ad effettuare il popen di '%s'"
46
47 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
48 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
49 msgstr "durante la lettura della lista di blocchi non validi da file"
50
51 #: e2fsck/badblocks.c:103
52 msgid "while updating bad block inode"
53 msgstr "aggiornando l'inode di un blocco difettoso"
54
55 #: e2fsck/badblocks.c:129
56 #, c-format
57 msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
58 msgstr "Attenzione blocco illegale %u trovato nell'inode di un blocco difettoso. Azzerato.\n"
59
60 #: e2fsck/ehandler.c:53
61 #, c-format
62 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
63 msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s) durante %s. "
64
65 #: e2fsck/ehandler.c:56
66 #, c-format
67 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
68 msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s). "
69
70 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
71 msgid "Ignore error"
72 msgstr "Ignora l'errore"
73
74 #: e2fsck/ehandler.c:60
75 msgid "Force rewrite"
76 msgstr "Forza la riscrittura"
77
78 #: e2fsck/ehandler.c:100
79 #, c-format
80 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
81 msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s) mentre %s."
82
83 #: e2fsck/ehandler.c:103
84 #, c-format
85 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
86 msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s). "
87
88 #: e2fsck/emptydir.c:56
89 msgid "empty dirblocks"
90 msgstr "blocchi directory vuoti"
91
92 #: e2fsck/emptydir.c:61
93 msgid "empty dir map"
94 msgstr "mappa directory vuota"
95
96 #: e2fsck/emptydir.c:97
97 #, c-format
98 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
99 msgstr "Blocco directory %d (#%d) vuoto nell'inode %d\n"
100
101 #: e2fsck/extend.c:21
102 #, c-format
103 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
104 msgstr "%s: %s nomefile nblocchi dim_blocco\n"
105
106 #: e2fsck/extend.c:43
107 #, c-format
108 msgid "Illegal number of blocks!\n"
109 msgstr "Numero di blocchi non valido!\n"
110
111 #: e2fsck/extend.c:49
112 #, c-format
113 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
114 msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
115
116 #: e2fsck/flushb.c:34
117 #, c-format
118 msgid "Usage: %s disk\n"
119 msgstr "Utilizzo: %s disco\n"
120
121 #: e2fsck/flushb.c:63
122 #, c-format
123 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
124 msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportato! Impossibile svuotare i buffer.\n"
125
126 #: e2fsck/iscan.c:46
127 #, c-format
128 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
129 msgstr "Utilizzo: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n"
130
131 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:727 resize/main.c:184
132 #, c-format
133 msgid "while opening %s for flushing"
134 msgstr "aprendo %s per lo svuotamento"
135
136 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:191
137 #, c-format
138 msgid "while trying to flush %s"
139 msgstr "provando a svuotare %s"
140
141 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386
142 msgid "while opening inode scan"
143 msgstr "avviando la scansione degli inode"
144
145 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404
146 msgid "while getting next inode"
147 msgstr "leggendo l'inode successivo"
148
149 #: e2fsck/iscan.c:138
150 #, c-format
151 msgid "%d inodes scanned.\n"
152 msgstr "%d inode analizzati.\n"
153
154 #: e2fsck/journal.c:463
155 msgid "reading journal superblock\n"
156 msgstr "lettura del superblocco del journal\n"
157
158 #: e2fsck/journal.c:520
159 #, c-format
160 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
161 msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
162
163 #: e2fsck/journal.c:529
164 #, c-format
165 msgid "%s: journal too short\n"
166 msgstr "%s: journal troppo corto\n"
167
168 #: e2fsck/journal.c:802
169 #, c-format
170 msgid "%s: recovering journal\n"
171 msgstr "%s: ripristino del journal\n"
172
173 #: e2fsck/journal.c:804
174 #, c-format
175 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
176 msgstr "%s: impossibile ripritinare il journal in modalità sola lettura\n"
177
178 #: e2fsck/journal.c:825
179 #, c-format
180 msgid "while trying to re-open %s"
181 msgstr "durante la riapertura di %s"
182
183 #: e2fsck/message.c:105
184 msgid "aextended attribute"
185 msgstr "aattributo esteso"
186
187 #: e2fsck/message.c:106
188 msgid "Aerror allocating"
189 msgstr "Aerrore allocando"
190
191 #: e2fsck/message.c:107
192 msgid "bblock"
193 msgstr "bblocco"
194
195 #: e2fsck/message.c:108
196 msgid "Bbitmap"
197 msgstr "Bmappa dei bit"
198
199 #: e2fsck/message.c:109
200 msgid "ccompress"
201 msgstr "ccomprimi"
202
203 #: e2fsck/message.c:110
204 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
205 msgstr "Centra in conflitto con altri @b(i) del fs"
206
207 #: e2fsck/message.c:111
208 msgid "iinode"
209 msgstr "iinode"
210
211 #: e2fsck/message.c:112
212 msgid "Iillegal"
213 msgstr "Iillegale"
214
215 #: e2fsck/message.c:113
216 msgid "jjournal"
217 msgstr "jjournal"
218
219 #: e2fsck/message.c:114
220 msgid "Ddeleted"
221 msgstr "Dcancellato"
222
223 #: e2fsck/message.c:115
224 msgid "ddirectory"
225 msgstr "ddirectory"
226
227 #: e2fsck/message.c:116
228 msgid "eentry"
229 msgstr "eelemento"
230
231 #: e2fsck/message.c:117
232 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
233 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
234
235 #: e2fsck/message.c:118
236 msgid "ffilesystem"
237 msgstr "ffilesystem"
238
239 #: e2fsck/message.c:119
240 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
241 msgstr "Fper l'@i %i (%Q) è"
242
243 #: e2fsck/message.c:120
244 msgid "ggroup"
245 msgstr "ggruppo"
246
247 #: e2fsck/message.c:121
248 msgid "hHTREE @d @i"
249 msgstr "h@i della @d HTREE"
250
251 #: e2fsck/message.c:122
252 msgid "llost+found"
253 msgstr "llost+found"
254
255 #: e2fsck/message.c:123
256 msgid "Lis a link"
257 msgstr "Lè un collegamento"
258
259 #: e2fsck/message.c:124
260 msgid "oorphaned"
261 msgstr "oorfano"
262
263 #: e2fsck/message.c:125
264 msgid "pproblem in"
265 msgstr "pproblema in"
266
267 #: e2fsck/message.c:126
268 msgid "rroot @i"
269 msgstr "r@i root"
270
271 #: e2fsck/message.c:127
272 msgid "sshould be"
273 msgstr "sdovrebbe essere"
274
275 #: e2fsck/message.c:128
276 msgid "Ssuper@b"
277 msgstr "Ssuper@b"
278
279 #: e2fsck/message.c:129
280 msgid "uunattached"
281 msgstr ""
282
283 #: e2fsck/message.c:130
284 msgid "vdevice"
285 msgstr "vdevice"
286
287 #: e2fsck/message.c:131
288 msgid "zzero-length"
289 msgstr "zlunghezza-zero"
290
291 #: e2fsck/message.c:142
292 msgid "<The NULL inode>"
293 msgstr "<Inode NULL>"
294
295 #: e2fsck/message.c:143
296 msgid "<The bad blocks inode>"
297 msgstr "<Inode numero 1>"
298
299 #: e2fsck/message.c:145
300 msgid "<The ACL index inode>"
301 msgstr "<Inode dell'indice ACL>"
302
303 #: e2fsck/message.c:146
304 msgid "<The ACL data inode>"
305 msgstr "<Inode dei dati ACL>"
306
307 #: e2fsck/message.c:147
308 msgid "<The boot loader inode>"
309 msgstr "<Inode del boot loader>"
310
311 #: e2fsck/message.c:148
312 msgid "<The undelete directory inode>"
313 msgstr "<Inode della directory undelete>"
314
315 #: e2fsck/message.c:149
316 msgid "<The group descriptor inode>"
317 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
318
319 #: e2fsck/message.c:150
320 msgid "<The journal inode>"
321 msgstr "<Inode del journal>"
322
323 #: e2fsck/message.c:151
324 msgid "<Reserved inode 9>"
325 msgstr "<Inode riservato 9>"
326
327 #: e2fsck/message.c:152
328 msgid "<Reserved inode 10>"
329 msgstr "<Inode riservato 10>"
330
331 #: e2fsck/pass1b.c:209
332 msgid "multiply claimed inode map"
333 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
334
335 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
336 #, c-format
337 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
338 msgstr "errore interno; impossibile trovare dup_blk per %d\n"
339
340 #: e2fsck/pass1b.c:738
341 msgid "returned from clone_file_block"
342 msgstr "ritornato da clone_file_block"
343
344 #: e2fsck/pass1.c:298
345 msgid "in-use inode map"
346 msgstr "mappa degli inode in utilizzo"
347
348 #: e2fsck/pass1.c:307
349 msgid "directory inode map"
350 msgstr "mappa degli inode delle directory"
351
352 #: e2fsck/pass1.c:315
353 msgid "regular file inode map"
354 msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
355
356 #: e2fsck/pass1.c:322
357 msgid "in-use block map"
358 msgstr "mappa dei blocchi in utilizzo"
359
360 #: e2fsck/pass1.c:369
361 msgid "doing inode scan"
362 msgstr "scansione degli inode"
363
364 #: e2fsck/pass1.c:770
365 msgid "Pass 1"
366 msgstr "Passo 1"
367
368 #: e2fsck/pass1.c:829
369 #, c-format
370 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
371 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
372
373 #: e2fsck/pass1.c:871
374 msgid "bad inode map"
375 msgstr "mappa degli inode non valida"
376
377 #: e2fsck/pass1.c:893
378 msgid "inode in bad block map"
379 msgstr "inode nella mappa dei blocchi difettosi"
380
381 #: e2fsck/pass1.c:913
382 msgid "imagic inode map"
383 msgstr "mappa degli inode imagic"
384
385 #: e2fsck/pass1.c:940
386 msgid "multiply claimed block map"
387 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
388
389 #: e2fsck/pass1.c:1039
390 msgid "ext attr block map"
391 msgstr ""
392
393 #: e2fsck/pass1.c:1812
394 msgid "block bitmap"
395 msgstr "mappa dei bit del blocco"
396
397 #: e2fsck/pass1.c:1816
398 msgid "inode bitmap"
399 msgstr "mappa dei bit dell'inode"
400
401 #: e2fsck/pass1.c:1820
402 msgid "inode table"
403 msgstr "tavola degli inode"
404
405 #: e2fsck/pass2.c:294
406 msgid "Pass 2"
407 msgstr "Passo 2"
408
409 #: e2fsck/pass3.c:79
410 msgid "inode done bitmap"
411 msgstr ""
412
413 #: e2fsck/pass3.c:90
414 msgid "Peak memory"
415 msgstr "Memoria di picco"
416
417 #: e2fsck/pass3.c:143
418 msgid "Pass 3"
419 msgstr "Passo 3"
420
421 #: e2fsck/pass3.c:334
422 #, fuzzy
423 msgid "inode loop detection bitmap"
424 msgstr "mappa dei bit del ciclo di rilevamento inode"
425
426 #: e2fsck/pass4.c:174
427 msgid "Pass 4"
428 msgstr "Passo 4"
429
430 #: e2fsck/pass5.c:70
431 msgid "Pass 5"
432 msgstr "Passo 5"
433
434 #: e2fsck/problem.c:50
435 msgid "(no prompt)"
436 msgstr "(nessun prompt)"
437
438 #: e2fsck/problem.c:51
439 msgid "Fix"
440 msgstr "Sistema"
441
442 #: e2fsck/problem.c:52
443 msgid "Clear"
444 msgstr "Azzera"
445
446 #: e2fsck/problem.c:53
447 msgid "Relocate"
448 msgstr "Riloca"
449
450 #: e2fsck/problem.c:54
451 msgid "Allocate"
452 msgstr "Alloca"
453
454 #: e2fsck/problem.c:55
455 msgid "Expand"
456 msgstr "Espandi"
457
458 #: e2fsck/problem.c:56
459 msgid "Connect to /lost+found"
460 msgstr "Collega a /lost+found"
461
462 #: e2fsck/problem.c:57
463 msgid "Create"
464 msgstr "Crea"
465
466 #: e2fsck/problem.c:58
467 msgid "Salvage"
468 msgstr "Salva"
469
470 #: e2fsck/problem.c:59
471 msgid "Truncate"
472 msgstr "Tronca"
473
474 #: e2fsck/problem.c:60
475 msgid "Clear inode"
476 msgstr "Azzera inode"
477
478 #: e2fsck/problem.c:61
479 msgid "Abort"
480 msgstr "Annulla"
481
482 #: e2fsck/problem.c:62
483 msgid "Split"
484 msgstr "Dividi"
485
486 #: e2fsck/problem.c:63
487 msgid "Continue"
488 msgstr "Continua"
489
490 #: e2fsck/problem.c:64
491 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
492 msgstr "Clona i blocchi duplicati/non validi"
493
494 #: e2fsck/problem.c:65
495 msgid "Delete file"
496 msgstr "Cancella file"
497
498 #: e2fsck/problem.c:66
499 msgid "Suppress messages"
500 msgstr "Sopprimi messaggi"
501
502 #: e2fsck/problem.c:67
503 msgid "Unlink"
504 msgstr "Effettua l'unlink -- Scollega FIXME"
505
506 #: e2fsck/problem.c:68
507 msgid "Clear HTree index"
508 msgstr "Azzera l'indice HTree"
509
510 #: e2fsck/problem.c:69
511 msgid "Recreate"
512 msgstr "Ricrea"
513
514 #: e2fsck/problem.c:78
515 msgid "(NONE)"
516 msgstr "(NESSUNO)"
517
518 #: e2fsck/problem.c:79
519 msgid "FIXED"
520 msgstr "SISTEMATO"
521
522 #: e2fsck/problem.c:80
523 msgid "CLEARED"
524 msgstr "AZZERATO"
525
526 #: e2fsck/problem.c:81
527 msgid "RELOCATED"
528 msgstr "RILOCATO"
529
530 #: e2fsck/problem.c:82
531 msgid "ALLOCATED"
532 msgstr "ALLOCATO"
533
534 #: e2fsck/problem.c:83
535 msgid "EXPANDED"
536 msgstr "ESPANSO"
537
538 #: e2fsck/problem.c:84
539 msgid "RECONNECTED"
540 msgstr "RICONNESSO"
541
542 #: e2fsck/problem.c:85
543 msgid "CREATED"
544 msgstr "CREATO"
545
546 #: e2fsck/problem.c:86
547 msgid "SALVAGED"
548 msgstr "SALVATO"
549
550 #: e2fsck/problem.c:87
551 msgid "TRUNCATED"
552 msgstr "TRONCATO"
553
554 #: e2fsck/problem.c:88
555 msgid "INODE CLEARED"
556 msgstr "INODE AZZERATO"
557
558 #: e2fsck/problem.c:89
559 msgid "ABORTED"
560 msgstr "INTERROTTO"
561
562 #: e2fsck/problem.c:90
563 msgid "SPLIT"
564 msgstr "DIVISO"
565
566 #: e2fsck/problem.c:91
567 msgid "CONTINUING"
568 msgstr ""
569
570 #: e2fsck/problem.c:92
571 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
572 msgstr "CLONATI BLOCCHI DUPLICATI/NON VALIDI"
573
574 #: e2fsck/problem.c:93
575 msgid "FILE DELETED"
576 msgstr "FILE CANCELLATO"
577
578 #: e2fsck/problem.c:94
579 msgid "SUPPRESSED"
580 msgstr "SOPPRESSO"
581
582 #: e2fsck/problem.c:95
583 msgid "UNLINKED"
584 msgstr "SCOLLEGATO"
585
586 #: e2fsck/problem.c:96
587 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
588 msgstr "INDICE HTREE PULITO"
589
590 #: e2fsck/problem.c:97
591 msgid "WILL RECREATE"
592 msgstr "RICREERA'"
593
594 #: e2fsck/problem.c:106
595 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
596 msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
597
598 #: e2fsck/problem.c:110
599 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
600 msgstr "@B dell'@i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
601
602 #: e2fsck/problem.c:115
603 msgid ""
604 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
605 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
606 msgstr ""
607 "La tavola degli @i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
608 "ATTENZIONE: SONO POSSIBILI NOTEVOLI PERDITE DI DATI.\n"
609
610 #: e2fsck/problem.c:121
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "\n"
614 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
615 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
616 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
617 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
618 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
619 "\n"
620 msgstr ""
621 "\n"
622 "Il @S è illeggibile, o non descrive un corretto @f ext2\n"
623 "Se il @v è valido e contiene realmente un @f ext2\n"
624 "(e non swap, ufs o altro), allora il @S è corrotto, e si potrebbe\n"
625 "provare ad eseguire e2fsck con un @S alternativo:\n"
626 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
627 "\n"
628
629 #: e2fsck/problem.c:130
630 msgid ""
631 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
632 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
633 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
634 msgstr ""
635 "La dimensione del @f (secondo il @S) è %b @b(i)\n"
636 "La dimensione fisica del @v è %c @b(i)\n"
637 "È probabile che il @S o la tavola delle partizioni siano corrotti!\n"
638
639 #: e2fsck/problem.c:137
640 msgid ""
641 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
642 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
643 "from the @b size.\n"
644 msgstr ""
645 "Dimensione del @b del @S = %b, dimensione frammento = %c.\n"
646 "Questa versione di e2fsck non supporta dimensioni di frammento\n"
647 "differenti dalla dimensione del @b.\n"
648
649 #: e2fsck/problem.c:144
650 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
651 msgstr "@S @b(i)_per_gruppo = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
652
653 #: e2fsck/problem.c:149
654 #, fuzzy
655 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
656 msgstr "Primo @b contenente dati del @S = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
657
658 #: e2fsck/problem.c:154
659 msgid ""
660 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "il @f non aveva un UUID; generazione di un UUID.\n"
664 "\n"
665
666 #: e2fsck/problem.c:159
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid ""
669 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
670 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
671 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
672 "with the '-b %S' option first.  The problem may lie only\n"
673 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
674 "block group descriptor may be OK.\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n"
678 "richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n"
679 "inode deve essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n"
680 "e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n"
681 "nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n"
682 "di gruppo dei blocchi potrebbe essere OK.\n"
683 "\n"
684
685 #: e2fsck/problem.c:169
686 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
687 msgstr "Trovata corruzione nel @S. (%s = %N).\n"
688
689 #: e2fsck/problem.c:174
690 #, c-format
691 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
692 msgstr "Errore determinando la dimensione del @v fisico: %m\n"
693
694 #: e2fsck/problem.c:179
695 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
696 msgstr "Il numero di @i in @S è %i, dovrebbe essere %j.\n"
697
698 #: e2fsck/problem.c:183
699 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
700 msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
701
702 #: e2fsck/problem.c:188
703 #, c-format
704 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
705 msgstr "Il @S ha un @j ext3 non valido (@i %i).\n"
706
707 #: e2fsck/problem.c:193
708 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
709 msgstr "Il @j esterno ha diversi utenti del @f (non supportato).\n"
710
711 #: e2fsck/problem.c:198
712 msgid "Can't find external @j\n"
713 msgstr "Impossibile trovare il @j esterno\n"
714
715 #: e2fsck/problem.c:203
716 msgid "External @j has bad @S\n"
717 msgstr "Il @j esterno ha un @S non valido\n"
718
719 #: e2fsck/problem.c:208
720 msgid "External @j does not support this @f\n"
721 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
722
723 #: e2fsck/problem.c:213
724 msgid ""
725 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
726 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
727 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
728 msgstr ""
729 "Il @S del @j ext3 è del tipo sconosciuto %N (non supportato).\n"
730 "E' probabile che questa copia di e2fsck sia vecchia e/o non supporti questo formato di @j.\n"
731 "E' anche possibile che il @S del @j sia corrotto.\n"
732
733 #: e2fsck/problem.c:221
734 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
735 msgstr "Il @S del @j ext3 è corrotto.\n"
736
737 #: e2fsck/problem.c:226
738 #, c-format
739 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
740 msgstr "Il @S non ha il flag has_@j, ma ha il @j ext3 %s.\n"
741
742 #: e2fsck/problem.c:231
743 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
744 msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n"
745
746 #: e2fsck/problem.c:236
747 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
748 msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n"
749
750 #: e2fsck/problem.c:241
751 msgid "Clear @j"
752 msgstr "Azzerare @j"
753
754 #: e2fsck/problem.c:246
755 msgid "Run @j anyway"
756 msgstr "Eseguire @j comunque"
757
758 #: e2fsck/problem.c:251
759 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
760 msgstr "Flag di recupero non impostato nel @S di backup, eseguo @j comunque.\n"
761
762 #: e2fsck/problem.c:256
763 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
764 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modalità=%Im, dimensione=%Is)\n"
765
766 #: e2fsck/problem.c:261
767 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
768 msgstr "@b @I #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
769
770 #: e2fsck/problem.c:266
771 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
772 msgstr "Già azzerato il @b #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
773
774 #: e2fsck/problem.c:271
775 #, c-format
776 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
777 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
778
779 #: e2fsck/problem.c:276
780 #, c-format
781 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
782 msgstr "@i @I %i nella lista degli @i @o.\n"
783
784 #: e2fsck/problem.c:286
785 #, fuzzy
786 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
787 msgstr "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag a sola lettura di una caratteristica sconosciuta.\n"
788
789 #: e2fsck/problem.c:291
790 #, fuzzy
791 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
792 msgstr "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag di una caratteristica non compatibile.\n"
793
794 #: e2fsck/problem.c:296
795 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
796 msgstr "Versione del @j non supportata da questo e2fsck.\n"
797
798 #: e2fsck/problem.c:301
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
802 "\n"
803 msgstr ""
804 "Spostamento di @j da /%s all'inode nascosto.\n"
805 "\n"
806
807 #: e2fsck/problem.c:306
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "Error moving @j: %m\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "Errore spostando @j: %m\n"
814 "\n"
815
816 #: e2fsck/problem.c:311
817 msgid ""
818 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
819 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "Trovati dei campi V2 del @S del @j non validi (dal journal V1).\n"
823 "Pulitura dei campi al di là del @S del @j V1...\n"
824
825 #: e2fsck/problem.c:317
826 msgid ""
827 "Backing up @j @i @b information.\n"
828 "\n"
829 msgstr ""
830 "Esecuzione del backup dell'informazione @j @i @b.\n"
831 "\n"
832
833 #: e2fsck/problem.c:322
834 msgid ""
835 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
836 "is %N; @s zero.  "
837 msgstr ""
838
839 #: e2fsck/problem.c:328
840 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero.  "
841 msgstr ""
842
843 #: e2fsck/problem.c:333
844 #, fuzzy
845 msgid "Resize @i not valid.  "
846 msgstr "L'@r non è una @d. "
847
848 #: e2fsck/problem.c:340
849 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
850 msgstr "Passo 1: Controllo di @i, @b(i) e dimensioni\n"
851
852 #: e2fsck/problem.c:344
853 msgid "@r is not a @d.  "
854 msgstr "L'@r non è una @d. "
855
856 #: e2fsck/problem.c:349
857 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
858 msgstr "L'@r ha il dtime impostato (probabilmente a causa di un vecchio mke2fs)."
859
860 #: e2fsck/problem.c:354
861 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode.  "
862 msgstr "L'@i riservato %i %Q ha una modalità errata. "
863
864 #: e2fsck/problem.c:359
865 #, c-format
866 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
867 msgstr "L'@i @D  %i ha dtime zero. "
868
869 #: e2fsck/problem.c:364
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
872 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
873
874 #: e2fsck/problem.c:369
875 #, c-format
876 msgid "@i %i is a @z @d.  "
877 msgstr "L'@i %i è una @d a @z. "
878
879 #: e2fsck/problem.c:374
880 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
881 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g a %b @C.\n"
882
883 #: e2fsck/problem.c:379
884 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
885 msgstr "La @B degli @i del @g %g a %b @C.\n"
886
887 #: e2fsck/problem.c:384
888 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
889 msgstr "La tavola degli @i del @g %g a %b @C.\n"
890
891 #: e2fsck/problem.c:389
892 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
893 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g (%b) non è valida. "
894
895 #: e2fsck/problem.c:394
896 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
897 msgstr "La @B degli @i del @g %g (%b) non è valida. "
898
899 #: e2fsck/problem.c:399
900 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
901 msgstr "@i %i, i_size è %Is, @s %N. "
902
903 #: e2fsck/problem.c:404
904 #, fuzzy
905 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
906 msgstr "@i %i, i_blocks è %Ib, @s %N. "
907
908 #: e2fsck/problem.c:409
909 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
910 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
911
912 #: e2fsck/problem.c:414
913 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
914 msgstr ""
915
916 #: e2fsck/problem.c:419
917 #, c-format
918 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
919 msgstr "L'@i %i ha @b(i) illegali. "
920
921 #: e2fsck/problem.c:424
922 #, c-format
923 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
924 msgstr "Troppi @b(i) illegali in @i %i.\n"
925
926 #: e2fsck/problem.c:429
927 #, fuzzy
928 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
929 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i del @b non valido. "
930
931 #: e2fsck/problem.c:434
932 #, fuzzy
933 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
934 msgstr "L'@i del @b non valido ha @b(i) illegali. "
935
936 #: e2fsck/problem.c:439
937 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
938 msgstr "@b duplicato o non valido in uso!\n"
939
940 #: e2fsck/problem.c:444
941 #, fuzzy
942 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
943 msgstr "Il @b %b usa come @i del @b non valido un @b indiretto. "
944
945 #: e2fsck/problem.c:449
946 msgid ""
947 "\n"
948 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
949 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
950 "in the @f.\n"
951 msgstr ""
952 "\n"
953 "L'@i del @b non valido è stato probabilmente corrotto. E' consigliabile\n"
954 "fermarsi ora ed eseguire e2fsck -c per cercare blocchi non validi\n"
955 "nel @f.\n"
956
957 #: e2fsck/problem.c:456
958 msgid ""
959 "\n"
960 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
961 msgstr ""
962 "\n"
963 "Se il @b è molto corrotto, il @f non può essere riparato.\n"
964
965 #: e2fsck/problem.c:461
966 msgid ""
967 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
968 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
969 "guarantees.\n"
970 "\n"
971 msgstr ""
972 "E' possibile eliminare questo @b (e sperare il meglio) dalla\n"
973 "lista dei @b(i) non validi, e sperare che sia davvero a posto, ma\n"
974 "non ci sono garanzie.\n"
975 "\n"
976
977 #: e2fsck/problem.c:468
978 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
979 msgstr "Il @S primario (%b) è nella listi dei @b(i) non validi.\n"
980
981 #: e2fsck/problem.c:473
982 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
983 msgstr "Il blocco %b nei descrittori primari del @g è nella lista dei @b(i) non validi\n"
984
985 #: e2fsck/problem.c:479
986 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
987 msgstr "Attenzione: Il @S (%b) del gruppo %g non è valido.\n"
988
989 #: e2fsck/problem.c:484
990 #, fuzzy
991 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
992 msgstr "Attenzione: La copia dei descrittori di @g del gruppo %g ha un @b (%b) non valido.\n"
993
994 #: e2fsck/problem.c:490
995 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
996 msgstr "Errore di programmazione? @b #%b reclamato senza ragione in process_bad_@b.\n"
997
998 #: e2fsck/problem.c:496
999 #, fuzzy
1000 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1001 msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n"
1002
1003 #: e2fsck/problem.c:501
1004 #, c-format
1005 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1006 msgstr "@A il buffer @b per la rilocazione di %s\n"
1007
1008 #: e2fsck/problem.c:506
1009 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1010 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g da %b a %c...\n"
1011
1012 #: e2fsck/problem.c:511
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1015 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g in %c...\n"
1016
1017 #: e2fsck/problem.c:516
1018 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1019 msgstr "Attenzione: impossibile leggere @b %b di %s: %m\n"
1020
1021 #: e2fsck/problem.c:521
1022 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1023 msgstr "Attenzione: impossibile scrivere @b %b per %s: %m\n"
1024
1025 #: e2fsck/problem.c:536
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "@A icount link information: %m\n"
1028 msgstr "@A le informazioni del collegamento icount: %m\n"
1029
1030 #: e2fsck/problem.c:541
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1033 msgstr "@A l'array dei @b di @d: %m\n"
1034
1035 #: e2fsck/problem.c:546
1036 #, c-format
1037 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1038 msgstr "Errore analizzando @is (%i): %m\n"
1039
1040 #: e2fsck/problem.c:551
1041 #, c-format
1042 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1043 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
1044
1045 #: e2fsck/problem.c:556
1046 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1047 msgstr "Errore salvando le informazioni sul numero di @i (@i=%i, numero=%N): %m\n"
1048
1049 #: e2fsck/problem.c:561
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1052 msgstr "Errore salvando le informazioni sui @b(i) di @d (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1053
1054 #: e2fsck/problem.c:567
1055 #, c-format
1056 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1057 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
1058
1059 #: e2fsck/problem.c:575
1060 #, c-format
1061 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1062 msgstr "L'@i %i ha il flag imagic impostato. "
1063
1064 #: e2fsck/problem.c:580
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1068 "or append-only flag set.  "
1069 msgstr ""
1070 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1071 "immutable o append-only impostato. "
1072
1073 #: e2fsck/problem.c:586
1074 #, c-format
1075 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1076 msgstr ""
1077
1078 #: e2fsck/problem.c:606
1079 msgid "@j is not regular file.  "
1080 msgstr "Il @j non è un file regolare. "
1081
1082 #: e2fsck/problem.c:611
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list.  "
1085 msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. "
1086
1087 #: e2fsck/problem.c:617
1088 #, fuzzy
1089 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1090 msgstr "trovati @i che facevano parte di una lista di orfani corrotti collegati. "
1091
1092 #: e2fsck/problem.c:627
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1095 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b per l'@i %i. "
1096
1097 #: e2fsck/problem.c:632
1098 #, fuzzy
1099 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1100 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1101
1102 #: e2fsck/problem.c:637
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1105 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b (%m). "
1106
1107 #: e2fsck/problem.c:642
1108 #, fuzzy
1109 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N.  "
1110 msgstr "L'@a di @b %b è contato come %b, dovrebbe essere %N. "
1111
1112 #: e2fsck/problem.c:647
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1115 msgstr "Errore scrivendo l'@a @b %b (%m). "
1116
1117 #: e2fsck/problem.c:652
1118 #, fuzzy
1119 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1.  "
1120 msgstr "L'@a @b %b ha il valore h_blocks > 1. "
1121
1122 #: e2fsck/problem.c:657
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Error allocating @a @b %b.  "
1125 msgstr "Errore allocando l'@a di @b %b. "
1126
1127 #: e2fsck/problem.c:662
1128 #, fuzzy
1129 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1130 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (collisione di allocazione). "
1131
1132 #: e2fsck/problem.c:667
1133 #, fuzzy
1134 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name).  "
1135 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (nome non valido). "
1136
1137 #: e2fsck/problem.c:672
1138 #, fuzzy
1139 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value).  "
1140 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (valore non valido). "
1141
1142 #: e2fsck/problem.c:677
1143 #, c-format
1144 msgid "@i %i is too big.  "
1145 msgstr "L'@i %i è troppo grande. "
1146
1147 #: e2fsck/problem.c:681
1148 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1149 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il @d troppo grande. "
1150
1151 #: e2fsck/problem.c:686
1152 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1153 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il file troppo grande. "
1154
1155 #: e2fsck/problem.c:691
1156 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1157 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il link simbolico troppo grande. "
1158
1159 #: e2fsck/problem.c:696
1160 #, c-format
1161 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1162 msgstr "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
1163
1164 #: e2fsck/problem.c:701
1165 #, c-format
1166 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1167 msgstr "L'@i %i ha il flag INDEX_FL impostato, ma non è un @d.\n"
1168
1169 #: e2fsck/problem.c:706
1170 #, c-format
1171 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1172 msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
1173
1174 #: e2fsck/problem.c:711
1175 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1176 msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
1177
1178 #: e2fsck/problem.c:716
1179 #, c-format
1180 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1181 msgstr "L'@h %i usa un flag di nodo htree di root non compatibile.\n"
1182
1183 #: e2fsck/problem.c:721
1184 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1185 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1186
1187 #: e2fsck/problem.c:726
1188 msgid ""
1189 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1190 "@f metadata.  "
1191 msgstr ""
1192 "L'@i del @b non valido ha un @b indiretto (%b) che entra in\n"
1193 "conflitto con il metadata del @f. "
1194
1195 #: e2fsck/problem.c:732
1196 #, c-format
1197 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: e2fsck/problem.c:739
1201 msgid ""
1202 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1203 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1204 msgstr ""
1205 "@b(i) duplicati trovati... invocare i passi relativi ai @b(i) duplicati.\n"
1206 "Passo 1B: Nuova analisi relativa ai @b(i) duplicati/non validi\n"
1207
1208 #: e2fsck/problem.c:745
1209 #, c-format
1210 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1211 msgstr "@b duplicato/non valido(i) in @i %i:"
1212
1213 #: e2fsck/problem.c:760
1214 #, c-format
1215 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1216 msgstr "Errore analizzando gli inode (%i): %m\n"
1217
1218 #: e2fsck/problem.c:765
1219 #, c-format
1220 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1221 msgstr "@A la @B degli @i (inode_dup_map): %m\n"
1222
1223 #: e2fsck/problem.c:770
1224 #, c-format
1225 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1226 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i (%s): %m\n"
1227
1228 #: e2fsck/problem.c:775 e2fsck/problem.c:1096
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1231 msgstr "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b @a %b (@i %i): %m\n"
1232
1233 #: e2fsck/problem.c:781
1234 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1235 msgstr "Passo 1C: Analisi delle directory relativa agli @i con @b(i) duplicati.\n"
1236
1237 #: e2fsck/problem.c:787
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1240 msgstr "Passo 1D: Riconciliamento del @b(i) duplicati\n"
1241
1242 #: e2fsck/problem.c:792
1243 msgid ""
1244 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1245 "  has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1246 msgstr ""
1247 "Il file %Q (@i #%i, ultima modifica %IM) \n"
1248 "  ha %b @b(i) duplicati, condivisi con %N file:\n"
1249
1250 #: e2fsck/problem.c:798
1251 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1252 msgstr "\t%Q (@i #%i, ultima modifica %IM)\n"
1253
1254 #: e2fsck/problem.c:803
1255 msgid "\t<@f metadata>\n"
1256 msgstr "\t<metadata del @f>\n"
1257
1258 #: e2fsck/problem.c:808
1259 msgid ""
1260 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1261 "\n"
1262 msgstr ""
1263 "(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicato/non valido(i).)\n"
1264 "\n"
1265
1266 #: e2fsck/problem.c:813
1267 msgid ""
1268 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1269 "\n"
1270 msgstr ""
1271 "@b(i) duplicati già riassegnati o clonati.\n"
1272 "\n"
1273
1274 #: e2fsck/problem.c:826
1275 #, c-format
1276 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1277 msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n"
1278
1279 #: e2fsck/problem.c:832
1280 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1281 msgstr "Passo 2: Analisi della struttura delle @d\n"
1282
1283 #: e2fsck/problem.c:837
1284 #, c-format
1285 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1286 msgstr "Numero di @i non valido per '.' nell'@i @d %i.\n"
1287
1288 #: e2fsck/problem.c:842
1289 #, fuzzy
1290 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1291 msgstr "L'@E ha un @i non valido #: %Di.\n"
1292
1293 #: e2fsck/problem.c:847
1294 #, fuzzy
1295 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1296 msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. "
1297
1298 #: e2fsck/problem.c:852
1299 msgid "@E @L to '.'  "
1300 msgstr "L'@E @L a '.' "
1301
1302 #: e2fsck/problem.c:857
1303 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1304 msgstr "L'@E punta all'@i (%Di), posizionato in un @b non valido.\n"
1305
1306 #: e2fsck/problem.c:862
1307 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1308 msgstr "L'@E @L alla @d %P (%Di).\n"
1309
1310 #: e2fsck/problem.c:867
1311 msgid "@E @L to the @r.\n"
1312 msgstr "L'@E @L all'@r.\n"
1313
1314 #: e2fsck/problem.c:872
1315 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1316 msgstr "L'@E ha caratteri non validi nel suo nome.\n"
1317
1318 #: e2fsck/problem.c:877
1319 #, c-format
1320 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1321 msgstr "'.' mancante nell'@i %i della @d.\n"
1322
1323 #: e2fsck/problem.c:882
1324 #, c-format
1325 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1326 msgstr "'..' mancante nell'@i %i della @d.\n"
1327
1328 #: e2fsck/problem.c:887
1329 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1330 msgstr "Il primo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
1331
1332 #: e2fsck/problem.c:892
1333 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1334 msgstr "Il secondo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
1335
1336 #: e2fsck/problem.c:897
1337 #, fuzzy
1338 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1339 msgstr "i_faddr @F %IF @s zero.\n"
1340
1341 #: e2fsck/problem.c:902
1342 #, fuzzy
1343 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1344 msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
1345
1346 #: e2fsck/problem.c:907
1347 #, fuzzy
1348 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1349 msgstr "i_dir_acl @F %Id @s zero.\n"
1350
1351 #: e2fsck/problem.c:912
1352 #, fuzzy
1353 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1354 msgstr "i_frag @F %N @s zero.\n"
1355
1356 #: e2fsck/problem.c:917
1357 #, fuzzy
1358 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1359 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
1360
1361 #: e2fsck/problem.c:922
1362 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1363 msgstr "L'@o %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n"
1364
1365 #: e2fsck/problem.c:927
1366 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1367 msgstr "@i %i della @d, offset %N: @d corrotta\n"
1368
1369 #: e2fsck/problem.c:932
1370 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1371 msgstr "@i %i della @d, offset %N: nome file troppo lungo\n"
1372
1373 #: e2fsck/problem.c:937
1374 #, fuzzy
1375 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1376 msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. "
1377
1378 #: e2fsck/problem.c:942
1379 #, c-format
1380 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1381 msgstr "L'@e della @d '.' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
1382
1383 #: e2fsck/problem.c:947
1384 #, c-format
1385 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1386 msgstr "L'@e della @d '..' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
1387
1388 #: e2fsck/problem.c:952
1389 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1390 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a caratteri @I.\n"
1391
1392 #: e2fsck/problem.c:957
1393 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1394 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a @b(i) @I.\n"
1395
1396 #: e2fsck/problem.c:962
1397 #, fuzzy
1398 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1399 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n"
1400
1401 #: e2fsck/problem.c:967
1402 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1403 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '..'.\n"
1404
1405 #: e2fsck/problem.c:972 e2fsck/problem.c:1253
1406 #, c-format
1407 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1408 msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
1409
1410 #: e2fsck/problem.c:977
1411 #, fuzzy
1412 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1413 msgstr "L'@E ha rec_len di %Dr, dovrebbe essere %N.\n"
1414
1415 #: e2fsck/problem.c:982
1416 #, c-format
1417 msgid "@A icount structure: %m\n"
1418 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
1419
1420 #: e2fsck/problem.c:987
1421 #, c-format
1422 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1423 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
1424
1425 #: e2fsck/problem.c:992
1426 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1427 msgstr "Errore leggendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
1428
1429 #: e2fsck/problem.c:997
1430 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1431 msgstr "Errore scrivendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
1432
1433 #: e2fsck/problem.c:1002
1434 #, c-format
1435 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1436 msgstr "@A un nuovo @b della @d per l'@i %i (%s): %m\n"
1437
1438 #: e2fsck/problem.c:1007
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1441 msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n"
1442
1443 #: e2fsck/problem.c:1012
1444 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1445 msgstr "L'@e della @d di '.' è grande. "
1446
1447 #: e2fsck/problem.c:1017
1448 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1449 msgstr "L'@i %i (%Q) è una FIFO @I.\n"
1450
1451 #: e2fsck/problem.c:1022
1452 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1453 msgstr "L'@i %i (%Q) è un socket @I.\n"
1454
1455 #: e2fsck/problem.c:1027
1456 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1457 msgstr "Impostazione del tipo di file per l'@E a %N.\n"
1458
1459 #: e2fsck/problem.c:1032
1460 #, fuzzy
1461 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1462 msgstr "L'@E non è del giusto tipo di file (era %Dt, dovrebbe essere %N).\n"
1463
1464 #: e2fsck/problem.c:1037
1465 msgid "@E has filetype set.\n"
1466 msgstr "E' impostato il tipo di file per l'@E.\n"
1467
1468 #: e2fsck/problem.c:1042
1469 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1470 msgstr "Il nome dell'@E è di lunghezza nulla.\n"
1471
1472 #: e2fsck/problem.c:1047
1473 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1474 msgstr "Il symlink %Q (@i #%i) non è valido.\n"
1475
1476 #: e2fsck/problem.c:1052
1477 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: e2fsck/problem.c:1057
1481 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1482 msgstr "Il @f contiene files di grandi dimensioni, ma nel @S non è specificato il flag LARGE_FILE.\n"
1483
1484 #: e2fsck/problem.c:1062
1485 #, fuzzy
1486 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1487 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) non referenziato\n"
1488
1489 #: e2fsck/problem.c:1067
1490 #, fuzzy
1491 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1492 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) referenziato due volte\n"
1493
1494 #: e2fsck/problem.c:1072
1495 #, fuzzy
1496 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1497 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con hash minimo non valido\n"
1498
1499 #: e2fsck/problem.c:1077
1500 #, fuzzy
1501 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1502 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) con hash massimo non valido\n"
1503
1504 #: e2fsck/problem.c:1082
1505 msgid "Invalid @h %d (%q).  "
1506 msgstr "@h %d non valido (%q). "
1507
1508 #: e2fsck/problem.c:1086
1509 msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
1510 msgstr "Pulizia forzata del flag HTREE nell'@i %d (%q). (Codice in beta testing)\n"
1511
1512 #: e2fsck/problem.c:1091
1513 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1514 msgstr "@p un @h %d (%q): @b non valido numero %b.\n"
1515
1516 #: e2fsck/problem.c:1101
1517 #, c-format
1518 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1519 msgstr "@p un @h (%d): nodo root non valido\n"
1520
1521 #: e2fsck/problem.c:1106
1522 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1523 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con limite non valido (%N)\n"
1524
1525 #: e2fsck/problem.c:1111
1526 #, fuzzy
1527 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1528 msgstr "@p un @h (%d): numero (%N) di nodo (%B) non valido\n"
1529
1530 #: e2fsck/problem.c:1116
1531 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1532 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con tabella hash non ordinata\n"
1533
1534 #: e2fsck/problem.c:1121
1535 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1536 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con profondità non valida\n"
1537
1538 #: e2fsck/problem.c:1126
1539 msgid "Duplicate @E found.  "
1540 msgstr "Trovato @E duplicato. "
1541
1542 #: e2fsck/problem.c:1131
1543 #, no-c-format
1544 msgid ""
1545 "@E has a non-unique filename.\n"
1546 "Rename to %s"
1547 msgstr ""
1548 "@E ha un nome file non univoco.\n"
1549 "Cambiare il nome in %s"
1550
1551 #: e2fsck/problem.c:1136
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1555 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1556 "\n"
1557 msgstr ""
1558 "Trovato @e duplicato '%Dn'.\n"
1559 "\t%p (%i) è da ricostruire.\n"
1560 "\n"
1561
1562 #: e2fsck/problem.c:1143
1563 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1564 msgstr "Passo 3: Controllo della connettività di @d\n"
1565
1566 #: e2fsck/problem.c:1148
1567 msgid "@r not allocated.  "
1568 msgstr "@r non allocato."
1569
1570 #: e2fsck/problem.c:1153
1571 msgid "No room in @l @d.  "
1572 msgstr "Non c'è spazio nella @d @l"
1573
1574 #: e2fsck/problem.c:1158
1575 #, c-format
1576 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: e2fsck/problem.c:1163
1580 msgid "/@l not found.  "
1581 msgstr "/@l non trovata. "
1582
1583 #: e2fsck/problem.c:1168
1584 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1585 msgstr "'..' in %Q (%i) è %P (%j), @s %q (%d).\n"
1586
1587 #: e2fsck/problem.c:1173
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1590 msgstr "/@l non valida o inesistente. Impossibile riconnettere.\n"
1591
1592 #: e2fsck/problem.c:1178
1593 #, c-format
1594 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1595 msgstr "Impossibile espandere /@l: %m\n"
1596
1597 #: e2fsck/problem.c:1183
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1600 msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
1601
1602 #: e2fsck/problem.c:1188
1603 #, c-format
1604 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1605 msgstr "Errore cercando /@l: %m\n"
1606
1607 #: e2fsck/problem.c:1193
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1610 msgstr "ext2fs_new_block: %m cercando di creare la @d /@l\n"
1611
1612 #: e2fsck/problem.c:1198
1613 #, c-format
1614 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1615 msgstr "ext2fs_new_@i: %m cercando di creare la @d /@l\n"
1616
1617 #: e2fsck/problem.c:1203
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1620 msgstr "ext2f_new_dir_block: %m creando un nuovo @b @d\n"
1621
1622 #: e2fsck/problem.c:1208
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1625 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m scrivendo il @b @d per /@l\n"
1626
1627 #: e2fsck/problem.c:1213
1628 #, c-format
1629 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1630 msgstr "Errore aggiustando il numero @i nell'@i %i\n"
1631
1632 #: e2fsck/problem.c:1218
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1636 "\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: e2fsck/problem.c:1223
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1643 "\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: e2fsck/problem.c:1228
1647 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1648 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1649
1650 #: e2fsck/problem.c:1233
1651 #, c-format
1652 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1653 msgstr "Errore creando la @d root (%s): %m\n"
1654
1655 #: e2fsck/problem.c:1238
1656 #, c-format
1657 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1658 msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
1659
1660 #: e2fsck/problem.c:1243
1661 #, fuzzy
1662 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1663 msgstr "L'@r non è una @d; cancellazione.\n"
1664
1665 #: e2fsck/problem.c:1248
1666 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1667 msgstr "Impossibile procedere senza un @r.\n"
1668
1669 #: e2fsck/problem.c:1258
1670 #, c-format
1671 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1672 msgstr "/@l non è una @d (ino=%i)\n"
1673
1674 #: e2fsck/problem.c:1265
1675 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1676 msgstr "Passo 3A: Ottimizzazione delle directory\n"
1677
1678 #: e2fsck/problem.c:1270
1679 #, c-format
1680 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1681 msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m"
1682
1683 #: e2fsck/problem.c:1275
1684 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1685 msgstr "Impossibile ottimizzare la directory %q (%d): %m"
1686
1687 #: e2fsck/problem.c:1280
1688 msgid "Optimizing directories: "
1689 msgstr "Ottimizzazione delle directory: "
1690
1691 #: e2fsck/problem.c:1297
1692 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1693 msgstr "Pass 4: Controllo del numero dei riferimenti\n"
1694
1695 #: e2fsck/problem.c:1312
1696 #, fuzzy
1697 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
1698 msgstr "Il contatore riferimenti dell'@i %i è %Il, @s %N. "
1699
1700 #: e2fsck/problem.c:1316
1701 msgid ""
1702 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1703 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1704 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n"
1705 msgstr ""
1706 "ATTENZIONE: ERRORE DI PROGRAMMAZIONE IN E2FSCK!\n"
1707 "\tO QUALCHE TESTA VUOTA (TU) STA CONTROLLANDO UN FILESYSTEM MONTATO (LIVE).\n"
1708 "@i_link_info[%i] è %N, @i.i_links_count è %Il. Dovrebbero essere identici!\n"
1709
1710 #: e2fsck/problem.c:1326
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1713 msgstr "Passo 5: Controllo del riepilogo delle informazioni del @g\n"
1714
1715 #: e2fsck/problem.c:1331
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1718 msgstr "Riempimento alla fine di @i @B non impostato. "
1719
1720 #: e2fsck/problem.c:1336
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1723 msgstr "Riempimento alla fine di @b @B non impostato. "
1724
1725 #: e2fsck/problem.c:1341
1726 msgid "@b @B differences: "
1727 msgstr "Differenze nella @B dei @b: "
1728
1729 #: e2fsck/problem.c:1361
1730 msgid "@i @B differences: "
1731 msgstr "Differenze nella @B degli @i: "
1732
1733 #: e2fsck/problem.c:1381
1734 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1735 msgstr "Numero degli @i liberi errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
1736
1737 #: e2fsck/problem.c:1386
1738 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1739 msgstr "Numero delle directory errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
1740
1741 #: e2fsck/problem.c:1391
1742 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
1743 msgstr "Numero degli @i liberi errato (%i, contati=%j).\n"
1744
1745 #: e2fsck/problem.c:1396
1746 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1747 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato per il @g #%g (%b, contati=%c).\n"
1748
1749 #: e2fsck/problem.c:1401
1750 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
1751 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato (%b, contati=%c).\n"
1752
1753 #: e2fsck/problem.c:1406
1754 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: e2fsck/problem.c:1412
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
1760 msgstr "Errore interno: impossibile individuare la fine della mappa di bit (%N)\n"
1761
1762 #: e2fsck/problem.c:1546
1763 #, c-format
1764 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
1765 msgstr "Codice errore non gestito (0x%x)!\n"
1766
1767 #: e2fsck/problem.c:1619
1768 msgid "IGNORED"
1769 msgstr "IGNORATO"
1770
1771 #: e2fsck/scantest.c:81
1772 #, c-format
1773 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1774 msgstr "Memoria usata: %d, tempo rimasto: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1775
1776 #: e2fsck/scantest.c:100
1777 #, c-format
1778 msgid "size of inode=%d\n"
1779 msgstr "dimensione di un inode=%d\n"
1780
1781 #: e2fsck/scantest.c:121
1782 msgid "while starting inode scan"
1783 msgstr "iniziando la scansione degli inode"
1784
1785 #: e2fsck/scantest.c:132
1786 msgid "while doing inode scan"
1787 msgstr "durante la scansione dell'inode"
1788
1789 #: e2fsck/super.c:200
1790 #, c-format
1791 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
1792 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate per l'inode %d"
1793
1794 #: e2fsck/super.c:223
1795 #, c-format
1796 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1797 msgstr "chiamando ext2fs_adjust_ea_refocunt per l'inode %d"
1798
1799 #: e2fsck/super.c:281
1800 msgid "Truncating"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: e2fsck/super.c:282
1804 msgid "Clearing"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: e2fsck/swapfs.c:98
1808 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
1809 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
1810
1811 #: e2fsck/swapfs.c:104
1812 msgid "while calling iterator function"
1813 msgstr "chiamando la funzione iteratrice"
1814
1815 #: e2fsck/swapfs.c:126
1816 msgid "while allocating inode buffer"
1817 msgstr "allocando il buffer inode"
1818
1819 #: e2fsck/swapfs.c:138
1820 #, c-format
1821 msgid "while reading inode table (group %d)"
1822 msgstr "leggendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
1823
1824 #: e2fsck/swapfs.c:176
1825 #, c-format
1826 msgid "while writing inode table (group %d)"
1827 msgstr "scrivendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
1828
1829 #: e2fsck/swapfs.c:223
1830 #, c-format
1831 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
1832 msgstr "Pass 0: Esecuzione del byte-swap del filesystem\n"
1833
1834 #: e2fsck/swapfs.c:230
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
1838 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
1839 msgstr ""
1840 "%s: il filesystem dev'essere controllato da poco utilizzando fsck\n"
1841 "e dev'essere smontato prima di provare ad eseguirne il byte-swap.\n"
1842
1843 #: e2fsck/swapfs.c:265
1844 msgid "Byte swap"
1845 msgstr "Byte-swap"
1846
1847 #: e2fsck/unix.c:74
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1851 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1852 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1853 "\t\t[-E extended-options] device\n"
1854 msgstr ""
1855 "Utilizzo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblocco] [-B dimensione_blocco]\n"
1856 "\t\t[-I blocchi_buffer_inode] [-P processa_dimensione_inode]\n"
1857 "\t\t[-l|-L file_blocchi_non_validi] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1858 "\t\t[-E opzioni-estese] device\n"
1859
1860 #: e2fsck/unix.c:80
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "\n"
1864 "Emergency help:\n"
1865 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
1866 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
1867 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
1868 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
1869 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
1870 msgstr ""
1871 "\n"
1872 "Aiuto di emergenza:\n"
1873 " -p                   Riparazione automatica (senza domande)\n"
1874 " -n                   Non effettuare cambiamenti nel filesystem\n"
1875 " -y                   Risposta affermativa a tutte le domande\n"
1876 " -c                   Cerca blocchi non validi, ed aggiungili alla lista dei blocchi non validi\n"
1877 " -f                   Forza il controllo anche se il filesystem è segnato come pulito\n"
1878
1879 #: e2fsck/unix.c:86
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 " -v                   Be verbose\n"
1883 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
1884 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
1885 " -j external-journal  Set location of the external journal\n"
1886 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
1887 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
1888 msgstr ""
1889 " -v                   Modalità prolissa\n"
1890 " -b superblocco       Usa un superblocco alternativo\n"
1891 " -B dim_blocco        Forza la dimensione dei blocchi durante la ricerca del superblocco\n"
1892 " -j journal-esterno   Specifica la posizione del journal esterno\n"
1893 " -l file_bad_blocks   Aggiungi alla lista dei blocchi non validi\n"
1894 " -L file_bad_blocks   Imposta la lista dei blocchi non validi\n"
1895
1896 #: e2fsck/unix.c:120
1897 #, c-format
1898 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
1899 msgstr "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non contigui), %d/%d blocchi\n"
1900
1901 #: e2fsck/unix.c:132
1902 #, c-format
1903 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
1904 msgstr "         # di inode con blocchi ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
1905
1906 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
1907 #: resize/main.c:99
1908 #, c-format
1909 msgid "while determining whether %s is mounted."
1910 msgstr "determinando se %s è montato."
1911
1912 #: e2fsck/unix.c:191
1913 #, c-format
1914 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
1915 msgstr "Attenzione! %s è montato.\n"
1916
1917 #: e2fsck/unix.c:195
1918 #, c-format
1919 msgid "%s is mounted.  "
1920 msgstr "%s è montato. "
1921
1922 #: e2fsck/unix.c:197
1923 msgid ""
1924 "Cannot continue, aborting.\n"
1925 "\n"
1926 msgstr ""
1927 "Impossibile continuare, operazione annullata.\n"
1928 "\n"
1929
1930 #: e2fsck/unix.c:198
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "\n"
1934 "\n"
1935 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
1936 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
1937 "\n"
1938 msgstr ""
1939 "\n"
1940 "\n"
1941 "\a\a\a\aATTENZIONE!!! Eseguire e2fsck su un filesystem montato potrebbe\n"
1942 "causare SERI danni al filesystem.\a\a\a\n"
1943 "\n"
1944
1945 #: e2fsck/unix.c:201
1946 msgid "Do you really want to continue"
1947 msgstr "Continuare"
1948
1949 #: e2fsck/unix.c:203
1950 #, c-format
1951 msgid "check aborted.\n"
1952 msgstr "controllo annullato.\n"
1953
1954 #: e2fsck/unix.c:264
1955 msgid " contains a file system with errors"
1956 msgstr " contiene un filesystem con errori"
1957
1958 #: e2fsck/unix.c:266
1959 msgid " was not cleanly unmounted"
1960 msgstr " non è stato smontato in maniera corretta"
1961
1962 #: e2fsck/unix.c:270
1963 #, c-format
1964 msgid " has been mounted %u times without being checked"
1965 msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato"
1966
1967 #: e2fsck/unix.c:278
1968 #, c-format
1969 msgid " has gone %u days without being checked"
1970 msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni"
1971
1972 #: e2fsck/unix.c:287
1973 msgid ", check forced.\n"
1974 msgstr ", controllo forzato.\n"
1975
1976 #: e2fsck/unix.c:290
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
1979 msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi"
1980
1981 #: e2fsck/unix.c:306
1982 msgid " (check after next mount)"
1983 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
1984
1985 #: e2fsck/unix.c:308
1986 #, c-format
1987 msgid " (check in %ld mounts)"
1988 msgstr " (controllo tra %ld mount)"
1989
1990 #: e2fsck/unix.c:450
1991 #, c-format
1992 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
1993 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n"
1994
1995 #: e2fsck/unix.c:521
1996 #, c-format
1997 msgid "Invalid EA version.\n"
1998 msgstr "Versione EA non valida.\n"
1999
2000 #: e2fsck/unix.c:530
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2004 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
2005 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2006 "\n"
2007 msgstr ""
2008 "Le opzioni estese sono separate da virgole, e potrebbero avere un parametro,\n"
2009 "specificato da un segno di uguale ('='). Opzioni raid valide sono:\n"
2010 "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
2011 "\n"
2012 "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
2013 "\n"
2014
2015 #: e2fsck/unix.c:588
2016 #, c-format
2017 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2018 msgstr "Errore convalidando il descrittore di file %d: %s\n"
2019
2020 #: e2fsck/unix.c:592
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2023 msgstr "Informazioni di completamento descrittore di file non valide"
2024
2025 #: e2fsck/unix.c:607
2026 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2027 msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y può essere specificata."
2028
2029 #: e2fsck/unix.c:628
2030 #, c-format
2031 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2032 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
2033
2034 #: e2fsck/unix.c:693
2035 #, c-format
2036 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: e2fsck/unix.c:716 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2040 #, c-format
2041 msgid "Unable to resolve '%s'"
2042 msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
2043
2044 #: e2fsck/unix.c:742
2045 #, c-format
2046 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: e2fsck/unix.c:749
2050 #, c-format
2051 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2052 msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
2053
2054 #: e2fsck/unix.c:827
2055 #, c-format
2056 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2057 msgstr "Errore: versione obsoleta della libreria ext2fs!\n"
2058
2059 #: e2fsck/unix.c:835
2060 msgid "while trying to initialize program"
2061 msgstr "tentando di inizializzare il programma"
2062
2063 #: e2fsck/unix.c:849
2064 #, c-format
2065 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2066 msgstr "\tUtilizzando %s, %s\n"
2067
2068 #: e2fsck/unix.c:861
2069 msgid "need terminal for interactive repairs"
2070 msgstr "serve il terminale per il riparo interattivo"
2071
2072 #: e2fsck/unix.c:903
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2075 msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n"
2076
2077 #: e2fsck/unix.c:904
2078 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2079 msgstr "Impossibile trovare il superblocco ext2"
2080
2081 #: e2fsck/unix.c:905
2082 msgid "Group descriptors look bad..."
2083 msgstr "I descrittori di gruppo sembrano non validi..."
2084
2085 #: e2fsck/unix.c:916
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2089 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2090 "\n"
2091 msgstr ""
2092 "La revisione del filesystem sembra troppo alta per questa versione di e2fsck.\n"
2093 "(O il superblocco del filesystem è corrotto)\n"
2094 "\n"
2095
2096 #: e2fsck/unix.c:922
2097 #, c-format
2098 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2099 msgstr "E' possibile che questa sia una partizione di dimensione zero?\n"
2100
2101 #: e2fsck/unix.c:924
2102 #, c-format
2103 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2104 msgstr "Serve accesso di tipo %s al filesystem, o è necessario essere root\n"
2105
2106 #: e2fsck/unix.c:929
2107 #, c-format
2108 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2109 msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
2110
2111 #: e2fsck/unix.c:932
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2115 "check of the device.\n"
2116 msgstr ""
2117 "Disco protetto da scrittura: usare l'opzione -n per controllare\n"
2118 "in modalità sola lettura.\n"
2119
2120 #: e2fsck/unix.c:948
2121 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2122 msgstr "Utilizzare una versione più nuova di e2fsck."
2123
2124 #: e2fsck/unix.c:969
2125 #, c-format
2126 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2127 msgstr "controllando il journal ext3 per %s"
2128
2129 #: e2fsck/unix.c:980
2130 #, c-format
2131 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2132 msgstr "Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verrà ripristinato.\n"
2133
2134 # fuzzy
2135 #: e2fsck/unix.c:993
2136 #, c-format
2137 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2138 msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
2139
2140 #: e2fsck/unix.c:999
2141 #, c-format
2142 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2143 msgstr "ripristinando il journal ext3 di %s"
2144
2145 #: e2fsck/unix.c:1028
2146 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2147 msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione è sperimentale.\n"
2148
2149 #: e2fsck/unix.c:1033
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2153 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2154 msgstr ""
2155 "E2fsck non è stato compilato con il supporto HTREE,\n"
2156 "\tma il filesystem %s contiene directory HTREE.\n"
2157
2158 #: e2fsck/unix.c:1076
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2161 msgstr "%s: Ordine dei byte del filesystem già normalizzato.\n"
2162
2163 #: e2fsck/unix.c:1096
2164 msgid "while reading bad blocks inode"
2165 msgstr "leggendo l'inode numero 1"
2166
2167 #: e2fsck/unix.c:1098
2168 #, c-format
2169 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2170 msgstr "Questo non è un buon segno, ma si tenterà di continuare...\n"
2171
2172 #: e2fsck/unix.c:1105
2173 #, c-format
2174 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2175 msgstr "Riavvio di e2fsck dall'inizio...\n"
2176
2177 #: e2fsck/unix.c:1109
2178 msgid "while resetting context"
2179 msgstr "resettando il contesto"
2180
2181 #: e2fsck/unix.c:1116
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2184 msgstr "%s: e2fsck cancellato.\n"
2185
2186 #: e2fsck/unix.c:1121
2187 msgid "aborted"
2188 msgstr "annullato"
2189
2190 #: e2fsck/unix.c:1129
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "\n"
2194 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2195 msgstr ""
2196 "\n"
2197 "%s: ***** IL FILESYSTEM E' STATO MODIFICATO *****\n"
2198
2199 #: e2fsck/unix.c:1132
2200 #, c-format
2201 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2202 msgstr "%s: ***** RIAVVIARE LINUX *****\n"
2203
2204 #: e2fsck/unix.c:1138
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "\n"
2208 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2209 "\n"
2210 msgstr ""
2211 "\n"
2212 "%s: ********** ATTENZIONE: Il filesystem contiene ancora errori ************\n"
2213 "\n"
2214
2215 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2216 msgid "yY"
2217 msgstr "sS"
2218
2219 #: e2fsck/util.c:132
2220 msgid "nN"
2221 msgstr "nN"
2222
2223 #: e2fsck/util.c:146
2224 msgid "<y>"
2225 msgstr "<s>"
2226
2227 #: e2fsck/util.c:148
2228 msgid "<n>"
2229 msgstr "<n>"
2230
2231 #: e2fsck/util.c:150
2232 msgid " (y/n)"
2233 msgstr " (s/n)"
2234
2235 #: e2fsck/util.c:165
2236 msgid "cancelled!\n"
2237 msgstr "cancellato!\n"
2238
2239 #: e2fsck/util.c:180
2240 msgid "yes\n"
2241 msgstr "sì\n"
2242
2243 #: e2fsck/util.c:182
2244 msgid "no\n"
2245 msgstr "no\n"
2246
2247 #: e2fsck/util.c:192
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "%s? no\n"
2251 "\n"
2252 msgstr ""
2253 "%s? no\n"
2254 "\n"
2255
2256 #: e2fsck/util.c:196
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "%s? yes\n"
2260 "\n"
2261 msgstr ""
2262 "%s? sì\n"
2263 "\n"
2264
2265 #: e2fsck/util.c:200
2266 msgid "yes"
2267 msgstr "sì"
2268
2269 #: e2fsck/util.c:200
2270 msgid "no"
2271 msgstr "no"
2272
2273 #: e2fsck/util.c:213
2274 #, c-format
2275 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: e2fsck/util.c:218
2279 msgid "reading inode and block bitmaps"
2280 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
2281
2282 #: e2fsck/util.c:223
2283 #, c-format
2284 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2285 msgstr "riprovando a leggere le mappe di bit per %s"
2286
2287 #: e2fsck/util.c:235
2288 msgid "writing block bitmaps"
2289 msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
2290
2291 #: e2fsck/util.c:240
2292 #, c-format
2293 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2294 msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di blocco per %s"
2295
2296 #: e2fsck/util.c:247
2297 msgid "writing inode bitmaps"
2298 msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
2299
2300 #: e2fsck/util.c:252
2301 #, c-format
2302 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2303 msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di inode per %s"
2304
2305 # fuzzy
2306 #: e2fsck/util.c:265
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "\n"
2310 "\n"
2311 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2312 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2313 msgstr ""
2314 "\n"
2315 "\n"
2316 "%s: INCONSISTENZA INASPETTATA: ESEGUIRE fsck MANUALMENTE.\n"
2317 "\t(es., senza le opzioni -a o -p)\n"
2318
2319 #: e2fsck/util.c:330
2320 #, c-format
2321 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2322 msgstr "Memoria usata: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2323
2324 #: e2fsck/util.c:334
2325 #, c-format
2326 msgid "Memory used: %d, "
2327 msgstr "Memoria usata: %d, "
2328
2329 #: e2fsck/util.c:340
2330 #, c-format
2331 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2332 msgstr "durata: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2333
2334 #: e2fsck/util.c:345
2335 #, c-format
2336 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2337 msgstr "tempo rimanente: %6.3f\n"
2338
2339 #: e2fsck/util.c:359
2340 #, c-format
2341 msgid "while reading inode %ld in %s"
2342 msgstr "leggendo l'inode %ld in %s"
2343
2344 #: e2fsck/util.c:372
2345 #, c-format
2346 msgid "while writing inode %ld in %s"
2347 msgstr "scrivendo l'inode %ld in %s"
2348
2349 #: misc/badblocks.c:60
2350 msgid "done                        \n"
2351 msgstr "fatto                       \n"
2352
2353 #: misc/badblocks.c:78
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2357 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2358 " device [last_block [start_block]]\n"
2359 msgstr ""
2360 "Uso: %s [-b dim_blocco] [-i file_di_input] [-o file_di_output] [-svwnf]\n"
2361 " [-c blocks_at_once] [-p num_passi] [-t modello_di_prova [-t modello_di_prova [...]]]\n"
2362 " device [blocco_finale [blocco_iniziale]]\n"
2363
2364 #: misc/badblocks.c:225
2365 msgid "Testing with random pattern: "
2366 msgstr "Controllo con un modello casuale: "
2367
2368 #: misc/badblocks.c:243
2369 msgid "Testing with pattern 0x"
2370 msgstr "Controllo con modello 0x"
2371
2372 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2373 msgid "during seek"
2374 msgstr "durante la ricerca"
2375
2376 #: misc/badblocks.c:275
2377 #, c-format
2378 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2379 msgstr "Valore strano (%ld) nella do_read\n"
2380
2381 #: misc/badblocks.c:317
2382 msgid "during ext2fs_sync_device"
2383 msgstr "durante la ext2fs_sync_device"
2384
2385 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2386 msgid "while beginning bad block list iteration"
2387 msgstr "iniziando a scorrere la lista dei blocchi difettosi"
2388
2389 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2390 msgid "while allocating buffers"
2391 msgstr "allocando i buffer"
2392
2393 #: misc/badblocks.c:351
2394 #, c-format
2395 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2396 msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
2397
2398 #: misc/badblocks.c:355
2399 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2400 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità sola lettura\n"
2401
2402 #: misc/badblocks.c:364
2403 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2404 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test a sola lettura): "
2405
2406 #: misc/badblocks.c:444
2407 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2408 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura\n"
2409
2410 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2411 #, c-format
2412 msgid "From block %lu to %lu\n"
2413 msgstr "Dal blocco %lu al blocco %lu\n"
2414
2415 #: misc/badblocks.c:497
2416 msgid "Reading and comparing: "
2417 msgstr "Lettura e confronto: "
2418
2419 #: misc/badblocks.c:593
2420 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2421 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura non distruttiva\n"
2422
2423 #: misc/badblocks.c:597
2424 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2425 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test in moalità lettura-scrittura non distruttiva)\n"
2426
2427 #: misc/badblocks.c:604
2428 msgid ""
2429 "\n"
2430 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2431 msgstr ""
2432 "\n"
2433 "Rilevato interrupt, pulizia in corso\n"
2434
2435 #: misc/badblocks.c:674
2436 #, c-format
2437 msgid "during test data write, block %lu"
2438 msgstr "durante la scrittura dei dati del test, blocco %lu"
2439
2440 #: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
2441 #, c-format
2442 msgid "%s is mounted; "
2443 msgstr "%s è montato: "
2444
2445 #: misc/badblocks.c:788
2446 #, fuzzy
2447 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2448 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
2449
2450 #: misc/badblocks.c:792
2451 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2452 msgstr "non è sicuro eseguire badblocks!\n"
2453
2454 #: misc/badblocks.c:851 misc/mke2fs.c:983
2455 #, c-format
2456 msgid "bad block size - %s"
2457 msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
2458
2459 #: misc/badblocks.c:908
2460 #, c-format
2461 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2462 msgstr "impossibile allocare memoria per il modello di prova - %s"
2463
2464 #: misc/badblocks.c:922
2465 #, c-format
2466 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2467 msgstr "modello di prova non valido: %s\n"
2468
2469 #: misc/badblocks.c:938
2470 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2471 msgstr "E' possibile specificare un solo modello di prova in modalità sola lettura"
2472
2473 #: misc/badblocks.c:944
2474 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2475 msgstr "Modello di prova casuale non consentito in modalità sola lettura"
2476
2477 #: misc/badblocks.c:958
2478 msgid ""
2479 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2480 "the size manually\n"
2481 msgstr ""
2482 "Impossibile determinare la dimensione del device:\n"
2483 "specificarla manualmente\n"
2484
2485 #: misc/badblocks.c:964
2486 msgid "while trying to determine device size"
2487 msgstr "tentando di determinare la dimensione del device"
2488
2489 #: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1219
2490 #, c-format
2491 msgid "bad blocks count - %s"
2492 msgstr "numero dei blocchi non validi - %s"
2493
2494 # fuzzy
2495 #: misc/badblocks.c:979
2496 #, c-format
2497 msgid "bad starting block - %s"
2498 msgstr "blocco iniziale non valido - %s"
2499
2500 #: misc/badblocks.c:985
2501 #, c-format
2502 msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
2503 msgstr "intervallo blocchi non validi: %lu-%lu"
2504
2505 #: misc/badblocks.c:1040
2506 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2507 msgstr "creando la lista dei blocchi non validi in memoria"
2508
2509 #: misc/badblocks.c:1055
2510 msgid "adding to in-memory bad block list"
2511 msgstr "aggiungendo un elemento alla lista dei blocchi difettosi in memoria"
2512
2513 #: misc/badblocks.c:1079
2514 #, c-format
2515 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2516 msgstr "Passo completato. %u blocchi non validi trovati.\n"
2517
2518 #: misc/chattr.c:87
2519 #, c-format
2520 msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2521 msgstr "uso: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versione] file...\n"
2522
2523 #: misc/chattr.c:148
2524 #, c-format
2525 msgid "bad version - %s\n"
2526 msgstr "versione non valida - %s\n"
2527
2528 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2529 #, c-format
2530 msgid "while trying to stat %s"
2531 msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
2532
2533 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2534 #, c-format
2535 msgid "Flags of %s set as "
2536 msgstr "flag di %s impostati come"
2537
2538 #: misc/chattr.c:218
2539 #, c-format
2540 msgid "while reading flags on %s"
2541 msgstr "leggendo i flag di %s"
2542
2543 #: misc/chattr.c:233
2544 #, c-format
2545 msgid "while setting flags on %s"
2546 msgstr "impostando i flag di %s"
2547
2548 #: misc/chattr.c:238
2549 #, c-format
2550 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2551 msgstr "Versione di %s impostata a %lu\n"
2552
2553 #: misc/chattr.c:241
2554 #, c-format
2555 msgid "while setting version on %s"
2556 msgstr "impostando la versione a %s"
2557
2558 #: misc/chattr.c:255
2559 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2560 msgstr "Impossibile allocare la variabile di percorso nella chattr_dir_proc"
2561
2562 #: misc/chattr.c:291
2563 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2564 msgstr "= è incompatibile con + e -\n"
2565
2566 #: misc/chattr.c:299
2567 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2568 msgstr "Si deve usare '-v', =, - o +\n"
2569
2570 #: misc/dumpe2fs.c:54
2571 #, c-format
2572 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2573 msgstr "Uso: %s [-bfhixV] [-ob superblocco] [-oB dim_blocco] device\n"
2574
2575 #: misc/dumpe2fs.c:121
2576 #, c-format
2577 msgid "Group %lu: (Blocks "
2578 msgstr "Gruppo %lu: (Blocchi "
2579
2580 #: misc/dumpe2fs.c:126
2581 #, c-format
2582 msgid "  %s superblock at "
2583 msgstr " superblocco %s a "
2584
2585 #: misc/dumpe2fs.c:127
2586 msgid "Primary"
2587 msgstr "Primario"
2588
2589 #: misc/dumpe2fs.c:127
2590 msgid "Backup"
2591 msgstr "Backup"
2592
2593 #: misc/dumpe2fs.c:131
2594 #, c-format
2595 msgid ", Group descriptors at "
2596 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
2597
2598 #: misc/dumpe2fs.c:135
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "  Reserved GDT blocks at "
2603 msgstr "blocchi riservati"
2604
2605 #: misc/dumpe2fs.c:143
2606 #, c-format
2607 msgid " Group descriptor at "
2608 msgstr " Descrittori di gruppo a"
2609
2610 #: misc/dumpe2fs.c:149
2611 msgid "  Block bitmap at "
2612 msgstr "  Mappa dei bit di blocco a  "
2613
2614 #: misc/dumpe2fs.c:154
2615 msgid ", Inode bitmap at "
2616 msgstr ", mappa dei bit inode a "
2617
2618 #: misc/dumpe2fs.c:159
2619 msgid ""
2620 "\n"
2621 "  Inode table at "
2622 msgstr ""
2623 "\n"
2624 "  Tavola degli inode a "
2625
2626 #: misc/dumpe2fs.c:166
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "\n"
2630 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2631 msgstr ""
2632 "\n"
2633 "  %d blocchi liberi, %d inode liberi, %d directory\n"
2634
2635 #: misc/dumpe2fs.c:172
2636 msgid "  Free blocks: "
2637 msgstr "  Blocchi liberi: "
2638
2639 #: misc/dumpe2fs.c:180
2640 msgid "  Free inodes: "
2641 msgstr "  Inode liberi: "
2642
2643 #: misc/dumpe2fs.c:206
2644 msgid "while printing bad block list"
2645 msgstr "stampando la lista dei blocchi difettosi"
2646
2647 #: misc/dumpe2fs.c:212
2648 #, c-format
2649 msgid "Bad blocks: %d"
2650 msgstr "Blocchi non validi: %d"
2651
2652 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
2653 msgid "while reading journal superblock"
2654 msgstr "leggendo il superblocco del journal"
2655
2656 #: misc/dumpe2fs.c:243
2657 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2658 msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
2659
2660 #: misc/dumpe2fs.c:247
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "\n"
2664 "Journal block size:       %d\n"
2665 "Journal length:           %d\n"
2666 "Journal first block:      %d\n"
2667 "Journal sequence:         0x%08x\n"
2668 "Journal start:            %d\n"
2669 "Journal number of users:  %d\n"
2670 msgstr ""
2671 "\n"
2672 "Dimensione dei blocchi del journal:   %d\n"
2673 "Dimensione del journal:               %d\n"
2674 "Primo blocco del journal:             %d\n"
2675 "Sequenza del journal:                 ox%08x\n"
2676 "Inizio del journal:                   %d\n"
2677 "Numero di utenti del journal:         %d\n"
2678
2679 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1157
2680 #, c-format
2681 msgid "\tUsing %s\n"
2682 msgstr "\tUsando %s\n"
2683
2684 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:565 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:209
2685 #, c-format
2686 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2687 msgstr "Impossibile trovare un valido superblocco per il filesystem.\n"
2688
2689 #: misc/dumpe2fs.c:353
2690 #, fuzzy, c-format
2691 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2692 msgstr "Nota: Questo è un filesystem a byte scambiati\n"
2693
2694 #: misc/dumpe2fs.c:369
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "\n"
2698 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2699 msgstr ""
2700 "\n"
2701 "%s: %s: errore leggendo le mappe di bit: %s\n"
2702
2703 #: misc/e2image.c:50
2704 #, c-format
2705 msgid "Usage: %s [-r] device image_file\n"
2706 msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n"
2707
2708 #: misc/e2image.c:61
2709 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2710 msgstr "Impossibile allocare il buffer d'intestazione\n"
2711
2712 #: misc/e2image.c:80
2713 #, c-format
2714 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: misc/e2image.c:99
2718 msgid "while writing superblock"
2719 msgstr "scrivendo il superblocco"
2720
2721 #: misc/e2image.c:107
2722 msgid "while writing inode table"
2723 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
2724
2725 #: misc/e2image.c:114
2726 msgid "while writing block bitmap"
2727 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
2728
2729 #: misc/e2image.c:121
2730 msgid "while writing inode bitmap"
2731 msgstr "scrivendo la mappa dei bit dell'inode"
2732
2733 #: misc/e2label.c:57
2734 #, c-format
2735 msgid "e2label: cannot open %s\n"
2736 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
2737
2738 #: misc/e2label.c:62
2739 #, c-format
2740 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2741 msgstr "e2label: impossibile raggiungere il superblocco\n"
2742
2743 #: misc/e2label.c:67
2744 #, c-format
2745 msgid "e2label: error reading superblock\n"
2746 msgstr "e2label: errore durante la lettura del superblocco\n"
2747
2748 #: misc/e2label.c:71
2749 #, c-format
2750 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
2751 msgstr "e2label: non è un filesystem ext2\n"
2752
2753 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
2754 #, c-format
2755 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
2756 msgstr "Attenzione: troncamento dell'etichetta, troppo lunga.\n"
2757
2758 #: misc/e2label.c:99
2759 #, c-format
2760 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2761 msgstr "e2label: impossibile spostarsi nuovamente sul superblocco\n"
2762
2763 #: misc/e2label.c:104
2764 #, c-format
2765 msgid "e2label: error writing superblock\n"
2766 msgstr "e2label: errore durante la scrittura del superblocco\n"
2767
2768 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
2769 #, c-format
2770 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
2771 msgstr "Uso: e2label device [nuova_etichetta]\n"
2772
2773 #: misc/findsuper.c:126
2774 #, c-format
2775 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
2776 msgstr "Uso: findsuper device [byte_da_saltare [kb_inizio]]\n"
2777
2778 #: misc/findsuper.c:132
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
2781 msgstr "byte_da_saltare deve essere un numero, non %s\n"
2782
2783 #: misc/findsuper.c:137
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
2786 msgstr "byte_da_saltare deve essere un multiplo della dimensione del settore\n"
2787
2788 #: misc/findsuper.c:143
2789 #, c-format
2790 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
2791 msgstr "kb_inizio deve essere un numero, non %s\n"
2792
2793 #: misc/findsuper.c:147
2794 #, c-format
2795 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
2796 msgstr "kb_inizio deve essere positivo, non %Ld\n"
2797
2798 #: misc/findsuper.c:157
2799 #, c-format
2800 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2801 msgstr "inizio a %Ld, con incrementi di %d byte\n"
2802
2803 #: misc/findsuper.c:158
2804 #, c-format
2805 msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: misc/findsuper.c:204
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "\n"
2812 "%14Ld: finished with errno %d\n"
2813 msgstr ""
2814 "\n"
2815 "%14Ld: terminato con errore numero %d\n"
2816
2817 #: misc/fsck.c:343
2818 #, c-format
2819 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
2820 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire %s: %s\n"
2821
2822 #: misc/fsck.c:353
2823 #, c-format
2824 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
2825 msgstr "ATTENZIONE: formato non valido alla linea %d di %s\n"
2826
2827 #: misc/fsck.c:368
2828 msgid ""
2829 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
2830 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
2831 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
2832 "\n"
2833 msgstr ""
2834 "\a\a\aATTENZIONE: Il file /etc/fstab non contiene il campo fsck\n"
2835 "\tpassn. L'errore verrà ignorato, ma il file /etc/fstab dovrebbe\n"
2836 "\tessere sistemato al più presto.\n"
2837 "\n"
2838
2839 #: misc/fsck.c:469
2840 #, c-format
2841 msgid "fsck: %s: not found\n"
2842 msgstr "fsck: %s: non trovato\n"
2843
2844 #: misc/fsck.c:582
2845 #, c-format
2846 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
2847 msgstr "%s: aspetta: Non ci sono processi figli?!?\n"
2848
2849 #: misc/fsck.c:604
2850 #, c-format
2851 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
2852 msgstr "Attenzione... %s per il device %s è uscito con il segnale %d.\n"
2853
2854 #: misc/fsck.c:610
2855 #, c-format
2856 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
2857 msgstr "%s %s: lo stato è %x, non dovrebbe avvenire mai.\n"
2858
2859 #: misc/fsck.c:646
2860 #, c-format
2861 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2862 msgstr "Terminato con %s (stato di uscita %d)\n"
2863
2864 #: misc/fsck.c:706
2865 #, c-format
2866 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
2867 msgstr "%s: Errore %d eseguendo fsck. %s per %s\n"
2868
2869 #: misc/fsck.c:727
2870 msgid ""
2871 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2872 "with 'no' or '!'.\n"
2873 msgstr ""
2874 "Tutti o nessun tipo di filesystem passati con l'opzione -t devono essere preceduti\n"
2875 "da 'no' o '!'.\n"
2876
2877 #: misc/fsck.c:746
2878 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
2879 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
2880
2881 #: misc/fsck.c:886
2882 #, c-format
2883 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
2884 msgstr "fsck: impossibile controllare %s: fsck.%s non trovato\n"
2885
2886 #: misc/fsck.c:942
2887 msgid "Checking all file systems.\n"
2888 msgstr "Controllo di tutti i filesystem.\n"
2889
2890 #: misc/fsck.c:1028
2891 #, c-format
2892 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2893 msgstr "--attesa-- (passo %d)\n"
2894
2895 #: misc/fsck.c:1048
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
2898 msgstr "Uso: fsck [-ACNPRTV] [-t tipofs] [opzioni-fs] [filesys ...]\n"
2899
2900 #: misc/fsck.c:1090
2901 #, c-format
2902 msgid "%s: too many devices\n"
2903 msgstr "%s: troppi device\n"
2904
2905 #: misc/fsck.c:1123 misc/fsck.c:1209
2906 #, c-format
2907 msgid "%s: too many arguments\n"
2908 msgstr "%s: troppi parametri\n"
2909
2910 #: misc/lsattr.c:73
2911 #, c-format
2912 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
2913 msgstr "Uso: %s [RVadlv] [file ...]\n"
2914
2915 #: misc/lsattr.c:83
2916 #, c-format
2917 msgid "While reading flags on %s"
2918 msgstr "Durante la lettura dei flag di %s"
2919
2920 #: misc/lsattr.c:90
2921 #, c-format
2922 msgid "While reading version on %s"
2923 msgstr "Durante la lettura della versione di %s"
2924
2925 #: misc/mke2fs.c:93
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid ""
2928 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
2929 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
2930 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
2931 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2932 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
2933 msgstr ""
2934 "Uso: %s [-c|-t|-l nomefile] [-b dim_blocchi] [-f dim_frammento]\n"
2935 "\t[-i byte-per-inode] [-j] [-J opzioni-journal] [-N numero-di-inode]\n"
2936 "\t[-m percentuale-blocchi-riservati] [-o os-origine] [-g blocchi-per-gruppo]\n"
2937 "\t[-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata] [-O caratteristica[,...]]\n"
2938 "\t[-r revisione-fs] [-R opz_raid] [-qvSV] device [numero-blocchi]\n"
2939
2940 #: misc/mke2fs.c:265
2941 #, c-format
2942 msgid "Running command: %s\n"
2943 msgstr "Esecuzione del comando: %s\n"
2944
2945 #: misc/mke2fs.c:269
2946 #, c-format
2947 msgid "while trying run '%s'"
2948 msgstr "provando a caricare '%s'"
2949
2950 #: misc/mke2fs.c:276
2951 msgid "while processing list of bad blocks from program"
2952 msgstr "analizzando una lista di blocchi non validi dal programma"
2953
2954 #: misc/mke2fs.c:303
2955 #, c-format
2956 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
2957 msgstr "Blocco %d non valido nel superblocco primario/area del descrittore di gruppo.\n"
2958
2959 #: misc/mke2fs.c:305
2960 #, c-format
2961 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
2962 msgstr "I blocchi da %d a %d devono essere validi per costruire un filesystem.\n"
2963
2964 #: misc/mke2fs.c:308
2965 msgid "Aborting....\n"
2966 msgstr "Annullamento....\n"
2967
2968 #: misc/mke2fs.c:328
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
2972 "\tbad blocks.\n"
2973 "\n"
2974 msgstr ""
2975 "Attenzione: il superblocco di backup/descrittori di gruppo ai blocchi %d\n"
2976 "\tcontengono blocchi non validi.\n"
2977 "\n"
2978
2979 #: misc/mke2fs.c:346
2980 msgid "while marking bad blocks as used"
2981 msgstr "contrassegnando i blocchi non validi come utilizzati"
2982
2983 #: misc/mke2fs.c:404
2984 msgid "done                            \n"
2985 msgstr "fatto                           \n"
2986
2987 #: misc/mke2fs.c:439
2988 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2989 msgstr "allocando i buffer zeroizing"
2990
2991 #: misc/mke2fs.c:480
2992 msgid "Writing inode tables: "
2993 msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
2994
2995 #: misc/mke2fs.c:491
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "\n"
2999 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3000 msgstr ""
3001 "\n"
3002 "Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: %s\n"
3003
3004 #: misc/mke2fs.c:514
3005 msgid "while creating root dir"
3006 msgstr "creando la directory root"
3007
3008 #: misc/mke2fs.c:521
3009 msgid "while reading root inode"
3010 msgstr "creando l'inode root"
3011
3012 #: misc/mke2fs.c:530
3013 msgid "while setting root inode ownership"
3014 msgstr "impostando i permessi dell'inode root"
3015
3016 #: misc/mke2fs.c:548
3017 msgid "while creating /lost+found"
3018 msgstr "creando /lost+found"
3019
3020 #: misc/mke2fs.c:555
3021 msgid "while looking up /lost+found"
3022 msgstr "cercando /lost+found"
3023
3024 #: misc/mke2fs.c:565
3025 msgid "while expanding /lost+found"
3026 msgstr "espandendo /lost+found"
3027
3028 #: misc/mke2fs.c:581
3029 msgid "while setting bad block inode"
3030 msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
3031
3032 #: misc/mke2fs.c:613
3033 #, c-format
3034 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3035 msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n"
3036
3037 #: misc/mke2fs.c:623
3038 #, c-format
3039 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3040 msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n"
3041
3042 #: misc/mke2fs.c:639
3043 #, c-format
3044 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3045 msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n"
3046
3047 #: misc/mke2fs.c:655
3048 msgid "while initializing journal superblock"
3049 msgstr "inizializzando il superblocco del journal"
3050
3051 #: misc/mke2fs.c:661
3052 msgid "Zeroing journal device: "
3053 msgstr "Azzeramento del device di journaling: "
3054
3055 #: misc/mke2fs.c:668
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3058 msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)"
3059
3060 #: misc/mke2fs.c:679
3061 msgid "while writing journal superblock"
3062 msgstr "scrivendo il superblocco del journal"
3063
3064 #: misc/mke2fs.c:694
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "warning: %d blocks unused.\n"
3068 "\n"
3069 msgstr ""
3070 "attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n"
3071 "\n"
3072
3073 #: misc/mke2fs.c:699
3074 #, c-format
3075 msgid "Filesystem label=%s\n"
3076 msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
3077
3078 #: misc/mke2fs.c:700
3079 msgid "OS type: "
3080 msgstr "Tipo SO: "
3081
3082 #: misc/mke2fs.c:705
3083 msgid "(unknown os)"
3084 msgstr "(so sconosciuto)"
3085
3086 #: misc/mke2fs.c:708
3087 #, c-format
3088 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3089 msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
3090
3091 #: misc/mke2fs.c:710
3092 #, c-format
3093 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3094 msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n"
3095
3096 #: misc/mke2fs.c:712
3097 #, c-format
3098 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3099 msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
3100
3101 #: misc/mke2fs.c:714
3102 #, c-format
3103 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3104 msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n"
3105
3106 #: misc/mke2fs.c:717
3107 #, c-format
3108 msgid "First data block=%u\n"
3109 msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
3110
3111 #: misc/mke2fs.c:719
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3114 msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
3115
3116 #: misc/mke2fs.c:724
3117 #, c-format
3118 msgid "%u block groups\n"
3119 msgstr "%u gruppi di blocchi\n"
3120
3121 #: misc/mke2fs.c:726
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "%u block group\n"
3124 msgstr "%u gruppo di blocchi\n"
3125
3126 #: misc/mke2fs.c:727
3127 #, c-format
3128 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3129 msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
3130
3131 #: misc/mke2fs.c:729
3132 #, c-format
3133 msgid "%u inodes per group\n"
3134 msgstr "%u inode per gruppo\n"
3135
3136 #: misc/mke2fs.c:736
3137 #, c-format
3138 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3139 msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: "
3140
3141 #: misc/mke2fs.c:788
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3144 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
3145
3146 #: misc/mke2fs.c:812
3147 #, c-format
3148 msgid "Invalid stride parameter.\n"
3149 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3150
3151 #: misc/mke2fs.c:832
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3154 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3155
3156 #: misc/mke2fs.c:839
3157 #, c-format
3158 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: misc/mke2fs.c:869
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid ""
3164 "\n"
3165 "Bad options specified.\n"
3166 "\n"
3167 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3168 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3169 "\n"
3170 "Valid raid options are:\n"
3171 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3172 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3173 "\n"
3174 msgstr ""
3175 "\n"
3176 "Opzioni raid non valide.\n"
3177 "\n"
3178 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
3179 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
3180 "\n"
3181 "Le opzioni raid valide sono:\n"
3182 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
3183 "\n"
3184
3185 #: misc/mke2fs.c:987
3186 #, c-format
3187 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3188 msgstr "Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n"
3189
3190 #: misc/mke2fs.c:1004
3191 #, c-format
3192 msgid "bad fragment size - %s"
3193 msgstr "dimensione del frammento non valida - %s"
3194
3195 #: misc/mke2fs.c:1010
3196 #, c-format
3197 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3198 msgstr "Attenzione: frammenti non supportati. Opzione -f ignorata\n"
3199
3200 #: misc/mke2fs.c:1017
3201 msgid "Illegal number for blocks per group"
3202 msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
3203
3204 #: misc/mke2fs.c:1022
3205 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3206 msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8"
3207
3208 #: misc/mke2fs.c:1032
3209 #, c-format
3210 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3211 msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)"
3212
3213 #: misc/mke2fs.c:1051
3214 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3215 msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename"
3216
3217 #: misc/mke2fs.c:1060
3218 #, c-format
3219 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3220 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
3221
3222 #: misc/mke2fs.c:1092
3223 #, c-format
3224 msgid "bad inode size - %s"
3225 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
3226
3227 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:302
3228 #, c-format
3229 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3230 msgstr "Set di opzioni del filesystem non valido: %s\n"
3231
3232 #: misc/mke2fs.c:1181 misc/mke2fs.c:1549
3233 #, c-format
3234 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3235 msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n"
3236
3237 #: misc/mke2fs.c:1187
3238 #, c-format
3239 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3240 msgstr "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima dei blocchi %d\n"
3241
3242 #: misc/mke2fs.c:1201
3243 #, c-format
3244 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3245 msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)"
3246
3247 #: misc/mke2fs.c:1205
3248 #, c-format
3249 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3250 msgstr "Attenzione: blocchi di %d bytes troppo grandi per il sistema (max %d), continuo comunque\n"
3251
3252 #: misc/mke2fs.c:1242
3253 msgid "filesystem"
3254 msgstr "filesystem"
3255
3256 #: misc/mke2fs.c:1255 resize/main.c:243
3257 msgid "while trying to determine filesystem size"
3258 msgstr "tentando di determinare la dimensione del filesystem"
3259
3260 #: misc/mke2fs.c:1261
3261 msgid ""
3262 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3263 "the size of the filesystem\n"
3264 msgstr ""
3265 "Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n"
3266 "specificare la dimensione del filesystem\n"
3267
3268 #: misc/mke2fs.c:1268
3269 msgid ""
3270 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3271 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3272 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3273 "\tto re-read your partition table.\n"
3274 msgstr ""
3275 "Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n"
3276 "\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo l'esecuzione\n"
3277 "\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n"
3278 "\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
3279
3280 #: misc/mke2fs.c:1286
3281 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3282 msgstr "Il filesystem è più grande della dimensione apparente del device."
3283
3284 #: misc/mke2fs.c:1308
3285 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3286 msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
3287
3288 #: misc/mke2fs.c:1327
3289 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: misc/mke2fs.c:1336
3293 msgid "blocks per group count out of range"
3294 msgstr "conteggio dei blocchi per gruppo fuori dall'intervallo"
3295
3296 #: misc/mke2fs.c:1346
3297 #, c-format
3298 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3299 msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
3300
3301 #: misc/mke2fs.c:1352
3302 #, c-format
3303 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3304 msgstr "Attenzione: gli inode di %d byte non sono utilizzabili su molti sistemi\n"
3305
3306 #: misc/mke2fs.c:1402
3307 #, fuzzy
3308 msgid "while setting up superblock"
3309 msgstr "impostando il superblocco"
3310
3311 #: misc/mke2fs.c:1436
3312 #, c-format
3313 msgid "unknown os - %s"
3314 msgstr "so sconosciuto - %s"
3315
3316 #: misc/mke2fs.c:1490
3317 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3318 msgstr "tentando di allocare le tabelle del filesystem"
3319
3320 #: misc/mke2fs.c:1521
3321 #, c-format
3322 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3323 msgstr "azzerando il blocco %u alla fine del filesystem"
3324
3325 #: misc/mke2fs.c:1532
3326 #, fuzzy
3327 msgid "while reserving blocks for online resize"
3328 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
3329
3330 #: misc/mke2fs.c:1542 misc/tune2fs.c:387
3331 msgid "journal"
3332 msgstr "journal"
3333
3334 #: misc/mke2fs.c:1554
3335 #, c-format
3336 msgid "Adding journal to device %s: "
3337 msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
3338
3339 #: misc/mke2fs.c:1561
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "\twhile trying to add journal to device %s"
3344 msgstr ""
3345 "\n"
3346 "\tcercando di agigungere il journal al device %s"
3347
3348 #: misc/mke2fs.c:1566 misc/mke2fs.c:1590 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3349 #, c-format
3350 msgid "done\n"
3351 msgstr "fatto\n"
3352
3353 #: misc/mke2fs.c:1578
3354 #, c-format
3355 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3356 msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
3357
3358 #: misc/mke2fs.c:1586
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "\twhile trying to create journal"
3362 msgstr ""
3363 "\n"
3364 "\tcercando di creare il journal"
3365
3366 #: misc/mke2fs.c:1595
3367 #, c-format
3368 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3369 msgstr "Scrittura delle informazioni dei superblocchi e dell'accounting del filesystem: "
3370
3371 #: misc/mke2fs.c:1600
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "\n"
3375 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3376 msgstr ""
3377 "\n"
3378 "Attenzione, problemi durante la scrittura dei superblocchi."
3379
3380 #: misc/mke2fs.c:1603
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "done\n"
3384 "\n"
3385 msgstr ""
3386 "fatto\n"
3387 "\n"
3388
3389 #: misc/mklost+found.c:49
3390 #, c-format
3391 msgid "Usage: mklost+found\n"
3392 msgstr "Uso: mklost+found\n"
3393
3394 #: misc/partinfo.c:21
3395 #, c-format
3396 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3397 msgstr "%s è fallito per %s: %s\n"
3398
3399 #: misc/partinfo.c:38
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3403 "\n"
3404 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3405 "A common way to use this program is:\n"
3406 "\n"
3407 "\t%s /dev/hda?\n"
3408 "\n"
3409 msgstr ""
3410 "Uso: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3411 "\n"
3412 "Questo programma stampa le informazioni di partizione per un insieme di device\n"
3413 "Un utilizzo comune di questo programma è:\n"
3414 "\n"
3415 "\t%s /dev/hda?\n"
3416 "\n"
3417
3418 #: misc/partinfo.c:55
3419 #, fuzzy
3420 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3421 msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
3422
3423 #: misc/partinfo.c:62
3424 #, fuzzy
3425 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3426 msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
3427
3428 #: misc/tune2fs.c:77
3429 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3430 msgstr "Eseguire e2fsck sul filesystem.\n"
3431
3432 #: misc/tune2fs.c:84
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3436 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3437 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3438 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3439 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3440 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3441 msgstr ""
3442 "Uso: %s [-c max-numero-mount] [-e comportamento-errori] [-g gruppo]\n"
3443 "\t[-i intervallo[d|m|w]] [-j] [-J opzioni-journal]\n"
3444 "\t[-l] [-s flag-sparse] [-m percentuale-blocchi-riservati]\n"
3445 "\t[-o [^]opzioni-mount[,...]] [-r numero-blocchi-riservati]\n"
3446 "\t[-u utente] [-C numero-mount] [-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata]\n"
3447 "\t[-O [^]caratteristica[,...]] [-T ultimo-controllo] [-U UUID] device\n"
3448
3449 #: misc/tune2fs.c:141
3450 msgid "while trying to open external journal"
3451 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
3452
3453 #: misc/tune2fs.c:145
3454 #, c-format
3455 msgid "%s is not a journal device.\n"
3456 msgstr "%s non è un dispositivo di journaling.\n"
3457
3458 #: misc/tune2fs.c:160
3459 msgid "Journal superblock not found!\n"
3460 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
3461
3462 #: misc/tune2fs.c:172
3463 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3464 msgstr "UUID del filesystem non trovato sul dispositivo di journaling.\n"
3465
3466 #: misc/tune2fs.c:193
3467 msgid "Journal NOT removed\n"
3468 msgstr "Journal NON rimosso\n"
3469
3470 #: misc/tune2fs.c:199
3471 msgid "Journal removed\n"
3472 msgstr "Journal rimosso\n"
3473
3474 #: misc/tune2fs.c:231
3475 msgid "while reading journal inode"
3476 msgstr "leggendo l'inode del journal"
3477
3478 #: misc/tune2fs.c:238
3479 msgid "while reading bitmaps"
3480 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
3481
3482 #: misc/tune2fs.c:245
3483 msgid "while clearing journal inode"
3484 msgstr "azzerando l'inode del journal"
3485
3486 #: misc/tune2fs.c:256
3487 msgid "while writing journal inode"
3488 msgstr "scrivendo l'inode del journal"
3489
3490 #: misc/tune2fs.c:271
3491 #, c-format
3492 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3493 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
3494
3495 #: misc/tune2fs.c:317
3496 msgid ""
3497 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3498 "unmounted or mounted read-only.\n"
3499 msgstr ""
3500 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il filesystem non\n"
3501 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
3502
3503 #: misc/tune2fs.c:325
3504 msgid ""
3505 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3506 "the has_journal flag.\n"
3507 msgstr ""
3508 "Il flag needs_recovery è impostato. Eseguire e2fsck prima di azzerare\n"
3509 "il flag has_journal.\n"
3510
3511 #: misc/tune2fs.c:382
3512 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3513 msgstr "Il filesystem ha già un journal.\n"
3514
3515 #: misc/tune2fs.c:399
3516 #, c-format
3517 msgid ""
3518 "\n"
3519 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3520 msgstr ""
3521 "\n"
3522 "\ttentando di aprire il journal in %s\n"
3523
3524 #: misc/tune2fs.c:403
3525 #, c-format
3526 msgid "Creating journal on device %s: "
3527 msgstr "Creando il journal per il device %s: "
3528
3529 #: misc/tune2fs.c:411
3530 #, c-format
3531 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3532 msgstr "aggiungendo un filesystem al journal in %s"
3533
3534 #: misc/tune2fs.c:417
3535 msgid "Creating journal inode: "
3536 msgstr "Creazione dell'inode del journal: "
3537
3538 #: misc/tune2fs.c:426
3539 msgid ""
3540 "\n"
3541 "\twhile trying to create journal file"
3542 msgstr ""
3543 "\n"
3544 "\tcercando di creare il file di journal"
3545
3546 #: misc/tune2fs.c:492
3547 #, c-format
3548 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3549 msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s"
3550
3551 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3552 #, c-format
3553 msgid "bad mounts count - %s"
3554 msgstr "numero di mount non validi - %s"
3555
3556 #: misc/tune2fs.c:543
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "bad error behavior - %s"
3559 msgstr "comportamento relativo ad un errore non valido - %s"
3560
3561 #: misc/tune2fs.c:566
3562 #, c-format
3563 msgid "bad gid/group name - %s"
3564 msgstr "gid/nome gruppo non valido - %s"
3565
3566 #: misc/tune2fs.c:599
3567 #, c-format
3568 msgid "bad interval - %s"
3569 msgstr "intervallo non valido - %s"
3570
3571 #: misc/tune2fs.c:627
3572 #, c-format
3573 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3574 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
3575
3576 #: misc/tune2fs.c:642
3577 msgid "-o may only be specified once"
3578 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
3579
3580 #: misc/tune2fs.c:652
3581 msgid "-O may only be specified once"
3582 msgstr "-O può essere specificata solo una volta"
3583
3584 #: misc/tune2fs.c:662
3585 #, c-format
3586 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3587 msgstr "numero di blocchi riservati non valido - %s"
3588
3589 #: misc/tune2fs.c:691
3590 #, c-format
3591 msgid "bad uid/user name - %s"
3592 msgstr "uid/nome utente non valido - %s"
3593
3594 #: misc/tune2fs.c:801
3595 #, c-format
3596 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3597 msgstr "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
3598
3599 #: misc/tune2fs.c:807
3600 #, c-format
3601 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3602 msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
3603
3604 #: misc/tune2fs.c:812
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3607 msgstr "Impostazione del comportamento da errore a %d\n"
3608
3609 #: misc/tune2fs.c:817
3610 #, c-format
3611 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3612 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
3613
3614 #: misc/tune2fs.c:822
3615 #, c-format
3616 msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
3617 msgstr "Impostazione dell'intervallo tra i controlli a %lu secondi\n"
3618
3619 #: misc/tune2fs.c:828
3620 #, c-format
3621 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3622 msgstr "Impostazione della percentuale di blocchi riservati a %lu (%u blocchi)\n"
3623
3624 #: misc/tune2fs.c:834
3625 #, c-format
3626 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3627 msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
3628
3629 #: misc/tune2fs.c:840
3630 #, c-format
3631 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3632 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
3633
3634 #: misc/tune2fs.c:846
3635 msgid ""
3636 "\n"
3637 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3638 msgstr ""
3639 "\n"
3640 "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi.\n"
3641
3642 #: misc/tune2fs.c:853
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "\n"
3646 "Sparse superblock flag set.  %s"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: misc/tune2fs.c:860
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi disattivati.\n"
3656
3657 #: misc/tune2fs.c:868
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\n"
3661 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: misc/tune2fs.c:875
3665 #, c-format
3666 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3667 msgstr "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n"
3668
3669 #: misc/tune2fs.c:881
3670 #, c-format
3671 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3672 msgstr "Impostazione dell'uid dei blocchi riservati a %lu\n"
3673
3674 #: misc/tune2fs.c:914
3675 msgid "Invalid UUID format\n"
3676 msgstr "Formato UUID non valido\n"
3677
3678 #: misc/util.c:72
3679 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3680 msgstr "Procedere comunque? (y,n) "
3681
3682 #: misc/util.c:93
3683 #, c-format
3684 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3685 msgstr "Impossibile fare stat di %s --- %s\n"
3686
3687 #: misc/util.c:96
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n"
3694
3695 #: misc/util.c:107
3696 #, c-format
3697 msgid "%s is not a block special device.\n"
3698 msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n"
3699
3700 #: misc/util.c:136
3701 #, c-format
3702 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3703 msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n"
3704
3705 #: misc/util.c:160
3706 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3707 msgstr "mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n"
3708
3709 #: misc/util.c:163
3710 #, c-format
3711 msgid "will not make a %s here!\n"
3712 msgstr "non farò un %s qui!\n"
3713
3714 #: misc/util.c:177
3715 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3716 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n"
3717
3718 #: misc/util.c:219
3719 msgid ""
3720 "\n"
3721 "Bad journal options specified.\n"
3722 "\n"
3723 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3724 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3725 "\n"
3726 "Valid journal options are:\n"
3727 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3728 "\tdevice=<journal device>\n"
3729 "\n"
3730 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
3731 "\n"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "Sono state specificate opzioni non valide per il journal.\n"
3735 "\n"
3736 "Le opzioni per il journal sono separate da virgole, e possono avere un parametro,\n"
3737 "\tpassato da un segno di uguale ('=').\n"
3738 "\n"
3739 "Opzioni valide per il journal sono:\n"
3740 "\tsize=<dimensione del journal in MB>\n"
3741 "\tdevice=<dispositivo di journal>\n"
3742 "\n"
3743 "La dimensione del journal dev'essere compreso tra 1024 e 102400 blocchi del filesystem.\n"
3744 "\n"
3745
3746 #: misc/util.c:246
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "Filesystem too small for a journal\n"
3750 msgstr ""
3751 "\n"
3752 "Filesystem troppo piccolo per un journal\n"
3753
3754 #: misc/util.c:253
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "\n"
3758 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
3759 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
3760 msgstr ""
3761 "\n"
3762 "La dimensione specificata del journal è di %d blocchi, ma essa\n"
3763 "dev'essere compresa tra 1024 e 102400 blocchi. Operazione annullata.\n"
3764
3765 #: misc/util.c:261
3766 msgid ""
3767 "\n"
3768 "Journal size too big for filesystem.\n"
3769 msgstr ""
3770 "\n"
3771 "Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
3772
3773 #: misc/util.c:280
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
3777 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
3778 msgstr ""
3779 "Questo filesystem verrà automaticamente controllato ogni %d mount, o\n"
3780 "%g giorni, a seconda di quale venga prima. Usare tune2fs -c o -i per cambiare.\n"
3781
3782 #: misc/uuidgen.c:30
3783 #, c-format
3784 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
3785 msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n"
3786
3787 #: resize/extent.c:196
3788 #, fuzzy
3789 msgid "# Extent dump:\n"
3790 msgstr "# Dump esteso:\n"
3791
3792 #: resize/extent.c:197
3793 #, c-format
3794 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: resize/extent.c:200
3798 #, c-format
3799 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3800 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3801
3802 #: resize/main.c:34
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
3806 "\n"
3807 msgstr ""
3808 "Uso: %s [-d flag_di_debug] [-f] [-F] [-p] device [nuova-dimensione]\n"
3809 "\n"
3810
3811 #: resize/main.c:55
3812 msgid "Extending the inode table"
3813 msgstr "Estensione della tavola degli inode"
3814
3815 #: resize/main.c:58
3816 msgid "Relocating blocks"
3817 msgstr "Rilocazione dei blocchi"
3818
3819 #: resize/main.c:61
3820 msgid "Scanning inode table"
3821 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
3822
3823 #: resize/main.c:64
3824 msgid "Updating inode references"
3825 msgstr "Aggiornamento dei riferimenti degli inode"
3826
3827 #: resize/main.c:67
3828 msgid "Moving inode table"
3829 msgstr "Spostamento della tavola degli inode"
3830
3831 #: resize/main.c:70
3832 msgid "Unknown pass?!?"
3833 msgstr "Passo sconosciuto?!?"
3834
3835 #: resize/main.c:73
3836 #, c-format
3837 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3838 msgstr "Inizio del passo %d (max = %lu)\n"
3839
3840 #: resize/main.c:106
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
3844 "\n"
3845 msgstr ""
3846 "%s è montato; impossibile ridimensionare un filesystem montato!\n"
3847 "\n"
3848
3849 #: resize/main.c:138
3850 #, c-format
3851 msgid "resize2fs %s (%s)\n"
3852 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
3853
3854 #: resize/main.c:250
3855 #, c-format
3856 msgid "bad filesystem size - %s"
3857 msgstr "dimensione filesystem non valida - %s"
3858
3859 #: resize/main.c:277
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
3863 "You requested a new size of %d blocks.\n"
3864 "\n"
3865 msgstr ""
3866 "La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n"
3867 "E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n"
3868 "\n"
3869
3870 #: resize/main.c:284
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
3874 "\n"
3875 msgstr ""
3876 "Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n"
3877 "\n"
3878
3879 #: resize/main.c:291
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
3883 "\n"
3884 msgstr ""
3885 "Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n"
3886 "\n"
3887
3888 #: resize/main.c:301
3889 #, c-format
3890 msgid "while trying to resize %s"
3891 msgstr "provando a ridimensionare %s"
3892
3893 #: resize/main.c:306
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899 "Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
3900 "\n"
3901
3902 #: resize/resize2fs.c:111
3903 #, c-format
3904 msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
3905 msgstr "Numero di blocchi liberi: %d/%d, richiesti: %d\n"
3906
3907 #: resize/resize2fs.c:489
3908 msgid "meta-data blocks"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: resize/resize2fs.c:613
3912 msgid "reserved blocks"
3913 msgstr "blocchi riservati"
3914
3915 #: resize/resize2fs.c:618
3916 msgid "blocks to be moved"
3917 msgstr "blocchi da spostare"
3918
3919 #: resize/resize2fs.c:848
3920 #, c-format
3921 msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
3922 msgstr "Attivazione 'desperation mode' per l'allocazione dei blocchi\n"
3923
3924 #: resize/resize2fs.c:952
3925 #, c-format
3926 msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
3927 msgstr "Spostamento di %d blocchi %u-%u\n"
3928
3929 #: resize/resize2fs.c:1029
3930 #, c-format
3931 msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3932 msgstr "ino=%u, numblocchi=%lld, %u->%u\n"
3933
3934 #: resize/resize2fs.c:1197
3935 #, c-format
3936 msgid "Inode moved %u->%u\n"
3937 msgstr "Inode mosso %u->%u\n"
3938
3939 #: resize/resize2fs.c:1265
3940 #, c-format
3941 msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: resize/resize2fs.c:1392
3945 #, c-format
3946 msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: resize/resize2fs.c:1418
3950 #, c-format
3951 msgid "%d blocks of zeros...\n"
3952 msgstr "%d blocchi di zeri...\n"
3953
3954 #: resize/resize2fs.c:1453
3955 #, c-format
3956 msgid "Inode table move finished.\n"
3957 msgstr "Spostamento della tavola degli inode terminato.\n"
3958
3959 #: resize/resize2fs.c:1492
3960 #, c-format
3961 msgid "Should never happen resize inode corrupt!\n"
3962 msgstr ""