1 # Italian translation for e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2004, 2013 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
5 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004
6 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.10\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2014-07-09 23:26-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 16:09+0100\n"
76 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
77 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
83 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "nel controllare l'integrità degli inode dei blocchi danneggiati"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "nel leggere gli inode dei blocchi danneggiati"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
99 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
100 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
101 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
102 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "nell'aprire %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "nell'eseguire popen su \"%s\""
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "nel leggere l'elenco di blocchi danneggiati da file"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "nell'aggiornare l'inode di un blocco danneggiato"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Attenzione: blocco %u non valido trovato nell'inode di un blocco "
125 "danneggiato. Azzerato.\n"
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Errore nel leggere il blocco %lu (%s) mentre %s. "
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Errore nel leggere il blocco %lu (%s). "
137 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
139 msgstr "Ignora l'errore"
141 #: e2fsck/ehandler.c:62
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forza la riscrittura"
145 #: e2fsck/ehandler.c:104
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Errore nello scrivere il blocco %lu (%s) mentre %s."
150 #: e2fsck/ehandler.c:107
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Errore nello scrivere il blocco %lu (%s). "
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocchi directory vuoti"
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "mappa directory vuota"
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Blocco directory %u (#%d) vuoto nell'inode %u\n"
168 #: e2fsck/extend.c:22
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s nomefile nblocchi dim_blocco\n"
173 #: e2fsck/extend.c:44
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Numero di blocchi non valido.\n"
178 #: e2fsck/extend.c:50
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:35
185 msgid "Usage: %s disk\n"
186 msgstr "Uso: %s disco\n"
188 #: e2fsck/flushb.c:64
190 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
191 msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportata: impossibile svuotare i buffer.\n"
195 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
196 msgstr "Uso: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n"
198 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
200 msgid "while opening %s for flushing"
201 msgstr "nell'aprire %s per lo svuotamento"
203 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
205 msgid "while trying to flush %s"
206 msgstr "nel tentare lo svuotamento di %s"
208 #: e2fsck/iscan.c:110
210 msgid "while trying to open '%s'"
211 msgstr "nel tentare di aprire \"%s\""
213 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
214 msgid "while opening inode scan"
215 msgstr "nell'avviare l'analisi degli inode"
217 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
218 msgid "while getting next inode"
219 msgstr "nel recuperare l'inode successivo"
221 #: e2fsck/iscan.c:136
223 msgid "%u inodes scanned.\n"
224 msgstr "%u inode analizzati.\n"
226 #: e2fsck/journal.c:525
227 msgid "reading journal superblock\n"
228 msgstr "lettura del superblocco del journal\n"
230 #: e2fsck/journal.c:582
232 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
233 msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
235 #: e2fsck/journal.c:591
237 msgid "%s: journal too short\n"
238 msgstr "%s: journal troppo corto\n"
240 #: e2fsck/journal.c:882
242 msgid "%s: recovering journal\n"
243 msgstr "%s: ripristino del journal\n"
245 #: e2fsck/journal.c:884
247 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
248 msgstr "%s: impossibile ripritinare il journal in modalità sola lettura\n"
250 #: e2fsck/journal.c:911
252 msgid "while trying to re-open %s"
253 msgstr "nel tentare di riaprire %s"
255 #: e2fsck/message.c:113
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "aattributo esteso"
259 #: e2fsck/message.c:114
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "Aerrore nell'allocare"
263 #: e2fsck/message.c:115
267 #: e2fsck/message.c:116
271 #: e2fsck/message.c:117
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "Cva in conflitto con altri blocchi nel file system"
279 #: e2fsck/message.c:119
283 #: e2fsck/message.c:120
287 #: e2fsck/message.c:121
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e \"%Dn\" in %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:123
297 msgstr "ffile system"
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fper l'@i %i (%Q) è"
303 #: e2fsck/message.c:125
307 #: e2fsck/message.c:126
309 msgstr "h@i della @d HTREE"
311 #: e2fsck/message.c:127
315 #: e2fsck/message.c:128
319 #: e2fsck/message.c:129
323 #: e2fsck/message.c:130
327 #: e2fsck/message.c:131
329 msgstr "Lè un collegamento"
331 #: e2fsck/message.c:132
333 msgid "mmultiply-claimed"
334 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
336 #: e2fsck/message.c:133
340 #: e2fsck/message.c:134
344 #: e2fsck/message.c:135
346 msgstr "pproblema in"
348 #: e2fsck/message.c:136
352 #: e2fsck/message.c:137
356 #: e2fsck/message.c:138
358 msgstr "sdovrebbe essere"
360 #: e2fsck/message.c:139
364 #: e2fsck/message.c:140
366 msgstr "unon collegato"
368 #: e2fsck/message.c:141
372 #: e2fsck/message.c:142
376 #: e2fsck/message.c:143
378 msgstr "zlunghezza-zero"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<Inode NULL>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<Inode dei blocchi danneggiati>"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The user quota inode>"
390 msgstr "<Inode della quota utente>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The group quota inode>"
394 msgstr "<Inode della quota del gruppo>"
396 #: e2fsck/message.c:159
397 msgid "<The boot loader inode>"
398 msgstr "<Inode del boot loader>"
400 #: e2fsck/message.c:160
401 msgid "<The undelete directory inode>"
402 msgstr "<Inode della directory undelete>"
404 #: e2fsck/message.c:161
405 msgid "<The group descriptor inode>"
406 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
408 #: e2fsck/message.c:162
409 msgid "<The journal inode>"
410 msgstr "<Inode del journal>"
412 #: e2fsck/message.c:163
413 msgid "<Reserved inode 9>"
414 msgstr "<Inode riservato 9>"
416 #: e2fsck/message.c:164
417 msgid "<Reserved inode 10>"
418 msgstr "<Inode riservato 10>"
420 #: e2fsck/message.c:334
422 msgstr "file regolare"
424 #: e2fsck/message.c:336
428 #: e2fsck/message.c:338
429 msgid "character device"
430 msgstr "device a caratteri"
432 #: e2fsck/message.c:340
434 msgstr "device a blocchi"
436 #: e2fsck/message.c:342
439 msgstr "pipe con nome"
441 #: e2fsck/message.c:344
442 msgid "symbolic link"
443 msgstr "collegamento simbolico"
445 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
449 #: e2fsck/message.c:348
451 msgid "unknown file type with mode 0%o"
452 msgstr "tipo di file sconosciuto con modalità 0%o"
454 #: e2fsck/message.c:423
455 msgid "indirect block"
456 msgstr "blocco indiretto"
458 #: e2fsck/message.c:425
459 msgid "double indirect block"
460 msgstr "blocco doppio indiretto"
462 #: e2fsck/message.c:427
463 msgid "triple indirect block"
464 msgstr "blocco triplo indiretto"
466 #: e2fsck/message.c:429
467 msgid "translator block"
468 msgstr "blocco traduttore"
470 #: e2fsck/message.c:431
474 #: e2fsck/pass1b.c:222
475 msgid "multiply claimed inode map"
476 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
478 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
480 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
481 msgstr "errore interno: impossibile trovare dup_blk per %llu\n"
483 #: e2fsck/pass1b.c:821
484 msgid "returned from clone_file_block"
485 msgstr "ritornato da clone_file_block"
487 #: e2fsck/pass1b.c:843
489 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
490 msgstr "Errore interno: impossibile trovare il blocco EA per %llu"
492 #: e2fsck/pass1b.c:855
494 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
495 msgstr "Errore interno: impossibile trovare l'inode EA per %u"
497 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
498 msgid "reading directory block"
499 msgstr "lettura blocco directory"
501 #: e2fsck/pass1.c:598
502 msgid "in-use inode map"
503 msgstr "mappa degli inode in uso"
505 #: e2fsck/pass1.c:609
506 msgid "directory inode map"
507 msgstr "mappa degli inode delle directory"
509 #: e2fsck/pass1.c:619
510 msgid "regular file inode map"
511 msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
513 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
514 msgid "in-use block map"
515 msgstr "mappa dei blocchi in uso"
517 #: e2fsck/pass1.c:693
518 msgid "opening inode scan"
519 msgstr "inizio analisi inode"
521 #: e2fsck/pass1.c:727
522 msgid "getting next inode from scan"
523 msgstr "recupero inode successivo dall'analisi"
525 #: e2fsck/pass1.c:1243
529 #: e2fsck/pass1.c:1300
531 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
532 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
534 #: e2fsck/pass1.c:1350
535 msgid "bad inode map"
536 msgstr "mappa degli inode non valida"
538 #: e2fsck/pass1.c:1373
539 msgid "inode in bad block map"
540 msgstr "inode nella mappa dei blocchi danneggiati"
542 #: e2fsck/pass1.c:1393
543 msgid "imagic inode map"
544 msgstr "mappa degli inode imagic"
546 #: e2fsck/pass1.c:1420
547 msgid "multiply claimed block map"
548 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
550 #: e2fsck/pass1.c:1531
551 msgid "ext attr block map"
554 #: e2fsck/pass1.c:2315
556 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
559 #: e2fsck/pass1.c:2678
561 msgstr "bitmap del blocco"
563 #: e2fsck/pass1.c:2684
565 msgstr "bitmap dell'inode"
567 #: e2fsck/pass1.c:2690
569 msgstr "tabella dell'inode"
571 #: e2fsck/pass2.c:283
575 #: e2fsck/pass2.c:805
576 msgid "Can not continue."
577 msgstr "Impossibile continuare."
580 msgid "inode done bitmap"
585 msgstr "Memoria di picco"
587 #: e2fsck/pass3.c:137
591 #: e2fsck/pass3.c:323
593 msgid "inode loop detection bitmap"
594 msgstr "mappa dei bit del ciclo di rilevamento inode"
596 #: e2fsck/pass4.c:196
604 #: e2fsck/problem.c:51
606 msgstr "(nessun prompt)"
608 #: e2fsck/problem.c:52
612 #: e2fsck/problem.c:53
616 #: e2fsck/problem.c:54
620 #: e2fsck/problem.c:55
624 #: e2fsck/problem.c:56
628 #: e2fsck/problem.c:57
629 msgid "Connect to /lost+found"
630 msgstr "Collega a /lost+found"
632 #: e2fsck/problem.c:58
636 #: e2fsck/problem.c:59
640 #: e2fsck/problem.c:60
644 #: e2fsck/problem.c:61
646 msgstr "Azzera inode"
648 #: e2fsck/problem.c:62
652 #: e2fsck/problem.c:63
656 #: e2fsck/problem.c:64
660 #: e2fsck/problem.c:65
662 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
663 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
665 #: e2fsck/problem.c:66
667 msgstr "Elimina file"
669 #: e2fsck/problem.c:67
670 msgid "Suppress messages"
671 msgstr "Sopprimi messaggi"
673 #: e2fsck/problem.c:68
677 #: e2fsck/problem.c:69
678 msgid "Clear HTree index"
679 msgstr "Azzera l'indice HTree"
681 #: e2fsck/problem.c:70
685 #: e2fsck/problem.c:79
689 #: e2fsck/problem.c:80
693 #: e2fsck/problem.c:81
697 #: e2fsck/problem.c:82
701 #: e2fsck/problem.c:83
705 #: e2fsck/problem.c:84
709 #: e2fsck/problem.c:85
713 #: e2fsck/problem.c:86
717 #: e2fsck/problem.c:87
721 #: e2fsck/problem.c:88
725 #: e2fsck/problem.c:89
726 msgid "INODE CLEARED"
727 msgstr "INODE AZZERATO"
729 #: e2fsck/problem.c:90
733 #: e2fsck/problem.c:91
737 #: e2fsck/problem.c:92
741 #: e2fsck/problem.c:93
743 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
744 msgstr "CLONATI BLOCCHI DUPLICATI/NON VALIDI"
746 #: e2fsck/problem.c:94
748 msgstr "FILE ELIMINATO"
750 #: e2fsck/problem.c:95
754 #: e2fsck/problem.c:96
758 #: e2fsck/problem.c:97
759 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
760 msgstr "INDICE HTREE AZZERATO"
762 #: e2fsck/problem.c:98
763 msgid "WILL RECREATE"
766 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
767 #: e2fsck/problem.c:107
768 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
769 msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
771 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
772 #: e2fsck/problem.c:111
773 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
774 msgstr "@B dell'@i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
776 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
777 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
778 #: e2fsck/problem.c:116
780 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
781 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
783 "La tavola degli @i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
784 "ATTENZIONE: SONO POSSIBILI NOTEVOLI PERDITE DI DATI.\n"
787 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
788 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
789 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
790 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
791 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
793 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
795 #: e2fsck/problem.c:122
799 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
800 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
801 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
802 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
803 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
805 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
809 "Il @S è illeggibile, o non descrive un corretto @f ext2\n"
810 "Se il @v è valido e contiene realmente un @f ext2\n"
811 "(e non swap, ufs o altro), allora il @S è corrotto, e si potrebbe\n"
812 "provare ad eseguire e2fsck con un @S alternativo:\n"
813 " e2fsck -b %S <@v>\n"
816 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
817 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
818 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
819 #: e2fsck/problem.c:133
821 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
822 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
823 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
825 "La dimensione del @f (secondo il @S) è %b @b(i)\n"
826 "La dimensione fisica del @v è %c @b(i)\n"
827 "È probabile che il @S o la tavola delle partizioni siano corrotti!\n"
829 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
830 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
831 #. @-expanded: from the block size.\n
832 #: e2fsck/problem.c:140
834 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
835 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
836 "from the @b size.\n"
838 "Dimensione del @b del @S = %b, dimensione frammento = %c.\n"
839 "Questa versione di e2fsck non supporta dimensioni di frammento\n"
840 "differenti dalla dimensione del @b.\n"
842 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
843 #: e2fsck/problem.c:147
844 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
845 msgstr "@S @b(i)_per_gruppo = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
847 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
848 #: e2fsck/problem.c:152
850 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
851 msgstr "Primo @b contenente dati del @S = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
853 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
855 #: e2fsck/problem.c:157
857 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
860 "il @f non aveva un UUID; generazione di un UUID.\n"
863 #: e2fsck/problem.c:162
866 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
867 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
868 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
869 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
870 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
873 "Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n"
874 "richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n"
875 "inode deve essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n"
876 "e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n"
877 "nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n"
878 "di gruppo dei blocchi potrebbe essere OK.\n"
881 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
882 #: e2fsck/problem.c:171
883 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
884 msgstr "Trovata corruzione nel @S. (%s = %N).\n"
886 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
887 #: e2fsck/problem.c:176
889 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
890 msgstr "Errore determinando la dimensione del @v fisico: %m\n"
892 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
893 #: e2fsck/problem.c:181
895 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
896 msgstr "Il numero di @i in @S è %i, dovrebbe essere %j.\n"
898 #: e2fsck/problem.c:185
899 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
900 msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
902 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
903 #: e2fsck/problem.c:190
905 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
906 msgstr "Il @S ha un @j ext3 non valido (@i %i).\n"
908 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
909 #: e2fsck/problem.c:195
910 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
911 msgstr "Il @j esterno ha diversi utenti del @f (non supportato).\n"
913 #. @-expanded: Can't find external journal\n
914 #: e2fsck/problem.c:200
915 msgid "Can't find external @j\n"
916 msgstr "Impossibile trovare il @j esterno\n"
918 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
919 #: e2fsck/problem.c:205
920 msgid "External @j has bad @S\n"
921 msgstr "Il @j esterno ha un @S non valido\n"
923 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
924 #: e2fsck/problem.c:210
925 msgid "External @j does not support this @f\n"
926 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
928 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
929 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
930 #. @-expanded: format.\n
931 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
932 #: e2fsck/problem.c:215
935 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
936 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
938 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
940 "Il @S del @j ext3 è del tipo sconosciuto %N (non supportato).\n"
941 "E' probabile che questa copia di e2fsck sia vecchia e/o non supporti questo "
943 "E' anche possibile che il @S del @j sia corrotto.\n"
945 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
946 #: e2fsck/problem.c:223
948 msgid "@j @S is corrupt.\n"
949 msgstr "Il @S del @j ext3 è corrotto.\n"
951 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
952 #: e2fsck/problem.c:228
954 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
955 msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n"
957 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
958 #: e2fsck/problem.c:233
960 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
961 msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n"
963 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
964 #: e2fsck/problem.c:238
966 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
967 msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n"
969 #. @-expanded: Clear journal
970 #: e2fsck/problem.c:243
974 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
975 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
976 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
979 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
980 #: e2fsck/problem.c:253
981 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
982 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modalità=%Im, dimensione=%Is)\n"
984 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
985 #: e2fsck/problem.c:258
987 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
988 msgstr "@b @I #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
990 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
991 #: e2fsck/problem.c:263
993 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
994 msgstr "Già azzerato il @b #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
996 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
997 #: e2fsck/problem.c:268
999 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1000 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
1002 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:273
1005 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1006 msgstr "@i @I %i nella lista degli @i @o.\n"
1008 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:278
1011 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1013 "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag a sola lettura di una caratteristica "
1016 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:283
1019 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1021 "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag di una caratteristica non "
1024 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:288
1026 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1027 msgstr "Versione del @j non supportata da questo e2fsck.\n"
1029 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:293
1034 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1037 "Spostamento di @j da /%s all'inode nascosto.\n"
1040 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1042 #: e2fsck/problem.c:298
1045 "Error moving @j: %m\n"
1048 "Errore spostando @j: %m\n"
1051 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1052 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1054 #: e2fsck/problem.c:303
1057 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1058 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1061 "Trovati dei campi V2 del @S del @j non validi (dal journal V1).\n"
1062 "Pulitura dei campi al di là del @S del @j V1...\n"
1064 #. @-expanded: Run journal anyway
1065 #: e2fsck/problem.c:309
1066 msgid "Run @j anyway"
1067 msgstr "Eseguire @j comunque"
1069 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:314
1071 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1072 msgstr "Flag di recupero non impostato nel @S di backup, eseguo @j comunque.\n"
1074 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:319
1078 "Backing up @j @i @b information.\n"
1081 "Esecuzione del backup dell'informazione @j @i @b.\n"
1084 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1085 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1086 #: e2fsck/problem.c:324
1088 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1092 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1093 #: e2fsck/problem.c:330
1094 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1097 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1098 #: e2fsck/problem.c:335
1100 msgid "Resize @i not valid. "
1101 msgstr "L'@r non è una @d. "
1103 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1104 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:340
1107 "@S last mount time (%t,\n"
1108 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1111 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1112 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:345
1115 "@S last write time (%t,\n"
1116 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1119 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1120 #: e2fsck/problem.c:349
1122 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1125 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:354
1129 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1133 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1134 #: e2fsck/problem.c:359
1135 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1138 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:364
1141 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1144 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1145 #: e2fsck/problem.c:369
1146 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1149 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1150 #: e2fsck/problem.c:374
1151 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1154 #: e2fsck/problem.c:379
1156 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1159 #: e2fsck/problem.c:383
1160 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1163 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1164 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1166 #: e2fsck/problem.c:388
1168 "@S last mount time is in the future.\n"
1169 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1173 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1174 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1175 #. @-expanded: set).
1176 #: e2fsck/problem.c:394
1178 "@S last write time is in the future.\n"
1179 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1184 #: e2fsck/problem.c:400
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:405
1191 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1192 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
1194 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1195 #: e2fsck/problem.c:410
1197 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1198 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
1200 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1201 #: e2fsck/problem.c:415
1202 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1205 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1206 #: e2fsck/problem.c:420
1207 msgid "@S has invalid MMP block. "
1210 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1211 #: e2fsck/problem.c:425
1212 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1215 #: e2fsck/problem.c:430
1217 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1220 #: e2fsck/problem.c:435
1222 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1225 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1226 #: e2fsck/problem.c:440
1227 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1230 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1231 #: e2fsck/problem.c:447
1232 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1233 msgstr "Passo 1: Controllo di @i, @b(i) e dimensioni\n"
1235 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1236 #: e2fsck/problem.c:451
1237 msgid "@r is not a @d. "
1238 msgstr "L'@r non è una @d. "
1240 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1241 #: e2fsck/problem.c:456
1242 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1244 "L'@r ha il dtime impostato (probabilmente a causa di un vecchio mke2fs)."
1246 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1247 #: e2fsck/problem.c:461
1249 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1250 msgstr "L'@i riservato %i %Q ha una modalità errata. "
1252 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1253 #: e2fsck/problem.c:466
1255 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1256 msgstr "L'@i @D %i ha dtime zero. "
1258 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1259 #: e2fsck/problem.c:471
1261 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1262 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1264 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1265 #: e2fsck/problem.c:476
1267 msgid "@i %i is a @z @d. "
1268 msgstr "L'@i %i è una @d a @z. "
1270 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1271 #: e2fsck/problem.c:481
1272 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1273 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g a %b @C.\n"
1275 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1276 #: e2fsck/problem.c:486
1277 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1278 msgstr "La @B degli @i del @g %g a %b @C.\n"
1280 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1281 #: e2fsck/problem.c:491
1282 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1283 msgstr "La tavola degli @i del @g %g a %b @C.\n"
1285 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1286 #: e2fsck/problem.c:496
1287 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1288 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g (%b) non è valida. "
1290 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1291 #: e2fsck/problem.c:501
1292 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1293 msgstr "La @B degli @i del @g %g (%b) non è valida. "
1295 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1296 #: e2fsck/problem.c:506
1297 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1298 msgstr "@i %i, i_size è %Is, @s %N. "
1300 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1301 #: e2fsck/problem.c:511
1303 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1304 msgstr "@i %i, i_blocks è %Ib, @s %N. "
1306 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1307 #: e2fsck/problem.c:516
1309 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1310 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
1312 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1313 #: e2fsck/problem.c:521
1314 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1317 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1318 #: e2fsck/problem.c:526
1320 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1321 msgstr "L'@i %i ha @b(i) illegali. "
1323 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1324 #: e2fsck/problem.c:531
1326 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1327 msgstr "Troppi @b(i) illegali in @i %i.\n"
1329 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1330 #: e2fsck/problem.c:536
1332 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1333 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i del @b non valido. "
1335 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1336 #: e2fsck/problem.c:541
1338 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1339 msgstr "L'@i del @b non valido ha @b(i) illegali. "
1341 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1342 #: e2fsck/problem.c:546
1343 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1344 msgstr "@b duplicato o non valido in uso!\n"
1346 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1347 #: e2fsck/problem.c:551
1349 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1350 msgstr "Il @b %b usa come @i del @b non valido un @b indiretto. "
1353 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1354 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1355 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:556
1359 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1360 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1364 "L'@i del @b non valido è stato probabilmente corrotto. E' consigliabile\n"
1365 "fermarsi ora ed eseguire e2fsck -c per cercare blocchi non validi\n"
1369 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:563
1373 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1376 "Se il @b è molto corrotto, il @f non può essere riparato.\n"
1378 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1379 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:568
1384 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1385 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1388 "E' possibile eliminare questo @b (e sperare il meglio) dalla\n"
1389 "lista dei @b(i) non validi, e sperare che sia davvero a posto, ma\n"
1390 "non ci sono garanzie.\n"
1393 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:574
1395 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1396 msgstr "Il @S primario (%b) è nella listi dei @b(i) non validi.\n"
1398 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1399 #: e2fsck/problem.c:579
1400 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1402 "Il blocco %b nei descrittori primari del @g è nella lista dei @b(i) non "
1405 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1406 #: e2fsck/problem.c:585
1407 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1408 msgstr "Attenzione: Il @S (%b) del gruppo %g non è valido.\n"
1410 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1411 #: e2fsck/problem.c:590
1413 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1415 "Attenzione: La copia dei descrittori di @g del gruppo %g ha un @b (%b) non "
1418 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1419 #: e2fsck/problem.c:596
1420 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1422 "Errore di programmazione? @b #%b reclamato senza ragione in process_bad_@b.\n"
1424 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:602
1427 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1428 msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n"
1430 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1431 #: e2fsck/problem.c:607
1433 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1434 msgstr "@A il buffer @b per la rilocazione di %s\n"
1436 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1437 #: e2fsck/problem.c:612
1438 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1439 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g da %b a %c...\n"
1441 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1442 #: e2fsck/problem.c:617
1444 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1445 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g in %c...\n"
1447 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:622
1449 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1450 msgstr "Attenzione: impossibile leggere @b %b di %s: %m\n"
1452 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1453 #: e2fsck/problem.c:627
1454 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1455 msgstr "Attenzione: impossibile scrivere @b %b per %s: %m\n"
1457 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1458 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1459 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1460 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1462 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1463 #: e2fsck/problem.c:637
1465 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1466 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1468 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1469 #: e2fsck/problem.c:642
1471 msgid "@A icount link information: %m\n"
1472 msgstr "@A le informazioni del collegamento icount: %m\n"
1474 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1475 #: e2fsck/problem.c:647
1477 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1478 msgstr "@A l'array dei @b di @d: %m\n"
1480 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1481 #: e2fsck/problem.c:652
1483 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1484 msgstr "Errore analizzando @is (%i): %m\n"
1486 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1487 #: e2fsck/problem.c:657
1489 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1490 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
1492 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:662
1494 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1496 "Errore salvando le informazioni sul numero di @i (@i=%i, numero=%N): %m\n"
1498 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:667
1501 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1503 "Errore salvando le informazioni sui @b(i) di @d (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1505 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:673
1508 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1509 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
1511 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1512 #: e2fsck/problem.c:681
1514 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1515 msgstr "L'@i %i ha il flag imagic impostato. "
1517 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1518 #. @-expanded: or append-only flag set.
1519 #: e2fsck/problem.c:686
1522 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1523 "or append-only flag set. "
1525 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1526 "immutable o append-only impostato. "
1528 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1529 #: e2fsck/problem.c:692
1531 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1534 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1535 #: e2fsck/problem.c:697
1537 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1539 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1540 "immutable o append-only impostato. "
1542 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1543 #: e2fsck/problem.c:707
1545 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1546 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1548 #. @-expanded: journal is not regular file.
1549 #: e2fsck/problem.c:712
1550 msgid "@j is not regular file. "
1551 msgstr "Il @j non è un file regolare. "
1553 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1554 #: e2fsck/problem.c:717
1556 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1557 msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. "
1559 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1560 #: e2fsck/problem.c:723
1562 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1564 "trovati @i che facevano parte di una lista di orfani corrotti collegati. "
1566 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:728
1569 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1570 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
1572 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1573 #: e2fsck/problem.c:733
1575 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1576 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b per l'@i %i. "
1578 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1579 #: e2fsck/problem.c:738
1581 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1582 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1584 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1585 #: e2fsck/problem.c:743
1587 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1588 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b (%m). "
1590 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1591 #: e2fsck/problem.c:748
1593 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1594 msgstr "L'@a di @b %b è contato come %b, dovrebbe essere %N. "
1596 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1597 #: e2fsck/problem.c:753
1599 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1600 msgstr "Errore scrivendo l'@a @b %b (%m). "
1602 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1603 #: e2fsck/problem.c:758
1605 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1606 msgstr "L'@a @b %b ha il valore h_blocks > 1. "
1608 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1609 #: e2fsck/problem.c:763
1611 msgid "@A @a @b %b. "
1612 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1614 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1615 #: e2fsck/problem.c:768
1617 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1618 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (collisione di allocazione). "
1620 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1621 #: e2fsck/problem.c:773
1623 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1624 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (nome non valido). "
1626 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1627 #: e2fsck/problem.c:778
1629 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1630 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (valore non valido). "
1632 #. @-expanded: inode %i is too big.
1633 #: e2fsck/problem.c:783
1635 msgid "@i %i is too big. "
1636 msgstr "L'@i %i è troppo grande. "
1638 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1639 #: e2fsck/problem.c:787
1641 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1642 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il @d troppo grande. "
1644 #: e2fsck/problem.c:792
1646 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1647 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il file troppo grande. "
1649 #: e2fsck/problem.c:797
1651 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1652 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il link simbolico troppo grande. "
1654 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1655 #: e2fsck/problem.c:802
1657 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1659 "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
1661 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1662 #: e2fsck/problem.c:807
1664 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1665 msgstr "L'@i %i ha il flag INDEX_FL impostato, ma non è un @d.\n"
1667 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1668 #: e2fsck/problem.c:812
1670 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1671 msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
1673 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1674 #: e2fsck/problem.c:817
1675 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1676 msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
1678 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:822
1681 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1682 msgstr "L'@h %i usa un flag di nodo htree di root non compatibile.\n"
1684 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1685 #: e2fsck/problem.c:827
1686 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1687 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1689 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1690 #. @-expanded: filesystem metadata.
1691 #: e2fsck/problem.c:832
1693 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1696 "L'@i del @b non valido ha un @b indiretto (%b) che entra in\n"
1697 "conflitto con il metadata del @f. "
1699 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1700 #: e2fsck/problem.c:838
1702 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1705 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1706 #: e2fsck/problem.c:843
1708 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1709 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1711 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1712 #: e2fsck/problem.c:848
1714 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1715 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1717 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1718 #: e2fsck/problem.c:853
1720 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1721 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1723 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1724 #: e2fsck/problem.c:858
1726 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1727 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1729 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1730 #: e2fsck/problem.c:863
1732 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1733 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1735 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1736 #: e2fsck/problem.c:868
1738 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1739 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1741 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:873
1743 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1746 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1747 #: e2fsck/problem.c:878
1749 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1750 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
1752 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1753 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1754 #: e2fsck/problem.c:883
1756 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1757 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1760 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1761 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1762 #: e2fsck/problem.c:889
1764 "@i %i has an @n extent\n"
1765 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1768 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1769 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1770 #: e2fsck/problem.c:894
1772 "@i %i has an @n extent\n"
1773 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1776 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:899
1779 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1781 "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
1783 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1784 #: e2fsck/problem.c:904
1786 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1789 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1790 #: e2fsck/problem.c:909
1792 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1795 #: e2fsck/problem.c:914
1797 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1800 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1801 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1802 #: e2fsck/problem.c:919
1804 "@i %i has out of order extents\n"
1805 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1808 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1809 #: e2fsck/problem.c:923
1811 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1812 msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
1814 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:928
1817 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1818 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
1820 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1821 #: e2fsck/problem.c:933
1823 msgid "@q @i is not regular file. "
1824 msgstr "Il @j non è un file regolare. "
1826 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1827 #: e2fsck/problem.c:938
1829 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1830 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1832 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1833 #: e2fsck/problem.c:943
1835 msgid "@q @i is visible to the user. "
1836 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1838 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1839 #: e2fsck/problem.c:948
1841 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1842 msgstr "<Inode numero 1>"
1844 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1845 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:953
1848 "@i %i has zero length extent\n"
1849 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1852 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1853 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1854 #: e2fsck/problem.c:960
1856 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1857 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1860 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1861 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1862 #: e2fsck/problem.c:966
1864 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1865 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1869 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1870 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1871 #: e2fsck/problem.c:974
1874 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1875 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1878 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1879 #: e2fsck/problem.c:980
1881 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1882 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
1884 #: e2fsck/problem.c:995
1886 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1887 msgstr "Errore analizzando gli inode (%i): %m\n"
1889 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1000
1892 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1893 msgstr "@A la @B degli @i (inode_dup_map): %m\n"
1895 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1005
1898 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1899 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i (%s): %m\n"
1901 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1904 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1906 "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b @a %b (@i %i): %m\n"
1908 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1015
1911 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1913 "Passo 1C: Analisi delle directory relativa agli @i con @b(i) duplicati.\n"
1915 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1021
1918 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1919 msgstr "Passo 1D: Riconciliamento del @b(i) duplicati\n"
1921 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1922 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1026
1926 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1927 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1929 "Il file %Q (@i #%i, ultima modifica %IM) \n"
1930 " ha %b @b(i) duplicati, condivisi con %N file:\n"
1932 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1032
1934 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1935 msgstr "\t%Q (@i #%i, ultima modifica %IM)\n"
1937 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1037
1939 msgid "\t<@f metadata>\n"
1940 msgstr "\t<metadata del @f>\n"
1942 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1042
1947 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1950 "(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicato/non valido(i).)\n"
1953 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1047
1958 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1961 "@b(i) duplicati già riassegnati o clonati.\n"
1964 #: e2fsck/problem.c:1060
1966 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1967 msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n"
1969 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1066
1971 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1972 msgstr "Passo 2: Analisi della struttura delle @d\n"
1974 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1071
1977 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1978 msgstr "Numero di @i non valido per '.' nell'@i @d %i.\n"
1980 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1076
1983 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1984 msgstr "L'@E ha un @i non valido #: %Di.\n"
1986 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1987 #: e2fsck/problem.c:1081
1989 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1990 msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. "
1992 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1993 #: e2fsck/problem.c:1086
1994 msgid "@E @L to '.' "
1995 msgstr "L'@E @L a '.' "
1997 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1091
1999 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2000 msgstr "L'@E punta all'@i (%Di), posizionato in un @b non valido.\n"
2002 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1096
2004 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2005 msgstr "L'@E @L alla @d %P (%Di).\n"
2007 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1101
2009 msgid "@E @L to the @r.\n"
2010 msgstr "L'@E @L all'@r.\n"
2012 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1106
2014 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2015 msgstr "L'@E ha caratteri non validi nel suo nome.\n"
2017 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1111
2020 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2021 msgstr "'.' mancante nell'@i %i della @d.\n"
2023 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1116
2026 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2027 msgstr "'..' mancante nell'@i %i della @d.\n"
2029 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1121
2032 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2033 msgstr "Il primo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
2035 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1126
2038 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2039 msgstr "Il secondo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
2041 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1131
2044 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2045 msgstr "i_faddr @F %IF @s zero.\n"
2047 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1136
2050 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2051 msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
2053 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1141
2056 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2057 msgstr "i_dir_acl @F %Id @s zero.\n"
2059 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1146
2062 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2063 msgstr "i_frag @F %N @s zero.\n"
2065 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1151
2068 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2069 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
2071 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1156
2074 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2075 msgstr "L'@o %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n"
2077 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1161
2080 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2081 msgstr "@i %i della @d, offset %N: @d corrotta\n"
2083 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1166
2086 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2087 msgstr "@i %i della @d, offset %N: nome file troppo lungo\n"
2089 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2090 #: e2fsck/problem.c:1171
2092 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2093 msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. "
2095 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1176
2098 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2099 msgstr "L'@e della @d '.' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
2101 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1181
2104 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2105 msgstr "L'@e della @d '..' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
2107 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1186
2109 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2110 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a caratteri @I.\n"
2112 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1191
2114 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2115 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a @b(i) @I.\n"
2117 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1196
2120 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2121 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n"
2123 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1201
2125 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2126 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '..'.\n"
2128 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2130 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2131 msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
2133 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1211
2136 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2137 msgstr "L'@E ha rec_len di %Dr, dovrebbe essere %N.\n"
2139 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1216
2142 msgid "@A icount structure: %m\n"
2143 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
2145 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1221
2148 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2149 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
2151 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1226
2153 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2154 msgstr "Errore leggendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
2156 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1231
2158 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2159 msgstr "Errore scrivendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
2161 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1236
2164 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2165 msgstr "@A un nuovo @b della @d per l'@i %i (%s): %m\n"
2167 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1241
2170 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2171 msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n"
2173 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1246
2176 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2177 msgstr "L'@e della @d di '.' è grande. "
2179 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1251
2181 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2182 msgstr "L'@i %i (%Q) è una FIFO @I.\n"
2184 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1256
2186 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2187 msgstr "L'@i %i (%Q) è un socket @I.\n"
2189 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1261
2191 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2192 msgstr "Impostazione del tipo di file per l'@E a %N.\n"
2194 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1266
2197 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2198 msgstr "L'@E non è del giusto tipo di file (era %Dt, dovrebbe essere %N).\n"
2200 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1271
2202 msgid "@E has filetype set.\n"
2203 msgstr "E' impostato il tipo di file per l'@E.\n"
2205 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1276
2208 msgid "@E has a @z name.\n"
2209 msgstr "Il nome dell'@E è di lunghezza nulla.\n"
2211 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1281
2214 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2215 msgstr "Il symlink %Q (@i #%i) non è valido.\n"
2217 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1286
2219 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2222 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1291
2224 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2226 "Il @f contiene files di grandi dimensioni, ma nel @S non è specificato il "
2227 "flag LARGE_FILE.\n"
2229 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1296
2232 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2233 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) non referenziato\n"
2235 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1301
2238 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2239 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) referenziato due volte\n"
2241 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1306
2244 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2245 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con hash minimo non valido\n"
2247 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1311
2250 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2251 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) con hash massimo non valido\n"
2253 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2254 #: e2fsck/problem.c:1316
2256 msgid "@n @h %d (%q). "
2257 msgstr "@h %d non valido (%q). "
2259 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1320
2261 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2262 msgstr "@p un @h %d (%q): @b non valido numero %b.\n"
2264 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1330
2267 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2268 msgstr "@p un @h (%d): nodo root non valido\n"
2270 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1335
2273 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2274 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con limite non valido (%N)\n"
2276 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1340
2279 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2280 msgstr "@p un @h (%d): numero (%N) di nodo (%B) non valido\n"
2282 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1345
2285 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2286 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con tabella hash non ordinata\n"
2288 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1350
2291 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2292 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con profondità non valida\n"
2294 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2295 #: e2fsck/problem.c:1355
2296 msgid "Duplicate @E found. "
2297 msgstr "Trovato @E duplicato. "
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2300 #. @-expanded: Rename to %s
2301 #: e2fsck/problem.c:1360
2304 "@E has a non-unique filename.\n"
2307 "@E ha un nome file non univoco.\n"
2308 "Cambiare il nome in %s"
2310 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2311 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1365
2316 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2317 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2320 "Trovato @e duplicato '%Dn'.\n"
2321 "\t%p (%i) è da ricostruire.\n"
2324 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1370
2327 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2328 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
2330 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1375
2332 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2335 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1379
2337 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2340 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1384
2342 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2345 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1389
2348 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2349 msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
2351 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1396
2353 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2354 msgstr "Passo 3: Controllo della connettività di @d\n"
2356 #. @-expanded: root inode not allocated.
2357 #: e2fsck/problem.c:1401
2358 msgid "@r not allocated. "
2359 msgstr "@r non allocato."
2361 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2362 #: e2fsck/problem.c:1406
2363 msgid "No room in @l @d. "
2364 msgstr "Non c'è spazio nella @d @l"
2366 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1411
2369 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2372 #. @-expanded: /lost+found not found.
2373 #: e2fsck/problem.c:1416
2374 msgid "/@l not found. "
2375 msgstr "/@l non trovata. "
2377 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1421
2379 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2380 msgstr "'..' in %Q (%i) è %P (%j), @s %q (%d).\n"
2382 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1426
2385 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2386 msgstr "/@l non valida o inesistente. Impossibile riconnettere.\n"
2388 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1431
2391 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2392 msgstr "Impossibile espandere /@l: %m\n"
2394 #: e2fsck/problem.c:1436
2396 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2397 msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
2399 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1441
2402 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2403 msgstr "Errore cercando /@l: %m\n"
2405 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1446
2408 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2409 msgstr "ext2fs_new_block: %m cercando di creare la @d /@l\n"
2411 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1451
2414 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2415 msgstr "ext2fs_new_@i: %m cercando di creare la @d /@l\n"
2417 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1456
2420 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2421 msgstr "ext2f_new_dir_block: %m creando un nuovo @b @d\n"
2423 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1461
2426 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2427 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m scrivendo il @b @d per /@l\n"
2429 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1466
2432 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2433 msgstr "Errore aggiustando il numero @i nell'@i %i\n"
2435 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1471
2440 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2444 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1476
2449 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2453 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1486
2456 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2457 msgstr "Errore creando la @d root (%s): %m\n"
2459 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1491
2462 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2463 msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
2465 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1496
2468 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2469 msgstr "L'@r non è una @d; cancellazione.\n"
2471 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1501
2473 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2474 msgstr "Impossibile procedere senza un @r.\n"
2476 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1511
2479 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2480 msgstr "/@l non è una @d (ino=%i)\n"
2482 #: e2fsck/problem.c:1518
2483 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2484 msgstr "Passo 3A: Ottimizzazione delle directory\n"
2486 #: e2fsck/problem.c:1523
2488 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2489 msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m"
2491 #: e2fsck/problem.c:1528
2493 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2494 msgstr "Impossibile ottimizzare la directory %q (%d): %m"
2496 #: e2fsck/problem.c:1533
2497 msgid "Optimizing directories: "
2498 msgstr "Ottimizzazione delle directory: "
2500 #: e2fsck/problem.c:1550
2501 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2502 msgstr "Pass 4: Controllo del numero dei riferimenti\n"
2504 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2505 #: e2fsck/problem.c:1555
2507 msgid "@u @z @i %i. "
2508 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
2510 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1560
2516 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2517 #: e2fsck/problem.c:1565
2519 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2520 msgstr "Il contatore riferimenti dell'@i %i è %Il, @s %N. "
2522 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2523 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2524 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1569
2527 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2528 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2529 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2531 "ATTENZIONE: ERRORE DI PROGRAMMAZIONE IN E2FSCK!\n"
2532 "\tO QUALCHE TESTA VUOTA (TU) STA CONTROLLANDO UN FILE SYSTEM MONTATO "
2534 "@i_link_info[%i] è %N, @i.i_links_count è %Il. Dovrebbero essere identici!\n"
2536 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1579
2539 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2540 msgstr "Passo 5: Controllo del riepilogo delle informazioni del @g\n"
2542 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2543 #: e2fsck/problem.c:1584
2545 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2546 msgstr "Riempimento alla fine di @i @B non impostato. "
2548 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2549 #: e2fsck/problem.c:1589
2551 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2552 msgstr "Riempimento alla fine di @b @B non impostato. "
2554 #. @-expanded: block bitmap differences:
2555 #: e2fsck/problem.c:1594
2556 msgid "@b @B differences: "
2557 msgstr "Differenze nella @B dei @b: "
2559 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2560 #: e2fsck/problem.c:1614
2561 msgid "@i @B differences: "
2562 msgstr "Differenze nella @B degli @i: "
2564 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1634
2566 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2567 msgstr "Numero degli @i liberi errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
2569 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1639
2571 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2572 msgstr "Numero delle directory errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
2574 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1644
2576 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2577 msgstr "Numero degli @i liberi errato (%i, contati=%j).\n"
2579 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1649
2581 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2582 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato per il @g #%g (%b, contati=%c).\n"
2584 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1654
2586 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2587 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato (%b, contati=%c).\n"
2589 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2590 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1659
2593 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2594 "endpoints (%i, %j)\n"
2597 #: e2fsck/problem.c:1665
2599 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2601 "Errore interno: impossibile individuare la fine della mappa di bit (%N)\n"
2603 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1670
2606 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2607 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
2609 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1675
2612 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2615 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1700
2618 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2621 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1705
2624 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2627 #. @-expanded: Recreate journal
2628 #: e2fsck/problem.c:1712
2633 #: e2fsck/problem.c:1717
2634 msgid "Update quota info for quota type %N"
2637 #: e2fsck/problem.c:1836
2639 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2640 msgstr "Codice errore non gestito (0x%x)!\n"
2642 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2646 #: e2fsck/scantest.c:79
2648 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2649 msgstr "Memoria usata: %d, tempo rimasto: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2651 #: e2fsck/scantest.c:98
2653 msgid "size of inode=%d\n"
2654 msgstr "dimensione di un inode=%d\n"
2656 #: e2fsck/scantest.c:119
2657 msgid "while starting inode scan"
2658 msgstr "iniziando la scansione degli inode"
2660 #: e2fsck/scantest.c:130
2661 msgid "while doing inode scan"
2662 msgstr "durante la scansione dell'inode"
2664 #: e2fsck/super.c:190
2666 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2667 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate per l'inode %d"
2669 #: e2fsck/super.c:213
2671 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2672 msgstr "chiamando ext2fs_adjust_ea_refocunt per l'inode %d"
2674 #: e2fsck/super.c:274
2678 #: e2fsck/super.c:275
2685 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2686 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2687 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2688 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2690 "Utilizzo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblocco] [-B dimensione_blocco]\n"
2691 "\t\t[-I blocchi_buffer_inode] [-P processa_dimensione_inode]\n"
2692 "\t\t[-l|-L file_blocchi_non_validi] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2693 "\t\t[-E opzioni-estese] device\n"
2699 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2700 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2701 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2702 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2704 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2707 "Aiuto di emergenza:\n"
2708 " -p Riparazione automatica (senza domande)\n"
2709 " -n Non effettua modifiche nel file system\n"
2710 " -y Risposta affermativa a tutte le domande\n"
2711 " -c Cerca blocchi non validi e li aggiunge nell'apposito "
2713 " -f Forza il controllo anche se il file system è segnato "
2720 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2721 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2722 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2723 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2724 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2726 " -v Modalità prolissa\n"
2727 " -b superblocco Usa un superblocco alternativo\n"
2728 " -B dim_blocco Forza la dimensione dei blocchi durante la ricerca del "
2730 " -j journal-esterno Specifica la posizione del journal esterno\n"
2731 " -l file_bad_blocks Aggiungi alla lista dei blocchi non validi\n"
2732 " -L file_bad_blocks Imposta la lista dei blocchi non validi\n"
2734 #: e2fsck/unix.c:131
2736 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2737 msgstr "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non contigui), %d/%d blocchi\n"
2739 #: e2fsck/unix.c:157
2743 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2746 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2750 #: e2fsck/unix.c:161
2752 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2753 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2757 #: e2fsck/unix.c:166
2759 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2760 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2764 #: e2fsck/unix.c:171
2766 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2767 msgstr " # di inode con blocchi ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2769 #: e2fsck/unix.c:179
2770 msgid " Extent depth histogram: "
2773 #: e2fsck/unix.c:188
2775 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2776 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2780 #: e2fsck/unix.c:192
2782 msgid "%12u bad block\n"
2783 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2784 msgstr[0] "%12u blocco danneggiato\n"
2785 msgstr[1] "%12u blocchi danneggiati\n"
2787 #: e2fsck/unix.c:194
2789 msgid "%12u large file\n"
2790 msgid_plural "%12u large files\n"
2794 #: e2fsck/unix.c:196
2798 "%12u regular file\n"
2801 "%12u regular files\n"
2804 "%12u file regolare\n"
2807 "%12u file regolari\n"
2809 #: e2fsck/unix.c:198
2811 msgid "%12u directory\n"
2812 msgid_plural "%12u directories\n"
2813 msgstr[0] "%12u directory\n"
2814 msgstr[1] "%12u directory\n"
2816 #: e2fsck/unix.c:200
2818 msgid "%12u character device file\n"
2819 msgid_plural "%12u character device files\n"
2823 #: e2fsck/unix.c:203
2825 msgid "%12u block device file\n"
2826 msgid_plural "%12u block device files\n"
2830 #: e2fsck/unix.c:205
2833 msgid_plural "%12u fifos\n"
2834 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2835 msgstr[1] "%12u fifo\n"
2837 #: e2fsck/unix.c:207
2840 msgid_plural "%12u links\n"
2841 msgstr[0] "%12u collegamento\n"
2842 msgstr[1] "%12u collegamenti\n"
2844 #: e2fsck/unix.c:209
2846 msgid "%12u symbolic link"
2847 msgid_plural "%12u symbolic links"
2848 msgstr[0] "%12u collegamento simbolico"
2849 msgstr[1] "%12u collegamenti simbolici"
2851 #: e2fsck/unix.c:211
2853 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2854 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2858 #: e2fsck/unix.c:215
2860 msgid "%12u socket\n"
2861 msgid_plural "%12u sockets\n"
2862 msgstr[0] "%12u socket\n"
2863 msgstr[1] "%12u socket\n"
2865 #: e2fsck/unix.c:219
2868 msgid_plural "%12u files\n"
2869 msgstr[0] "%12u file\n"
2870 msgstr[1] "%12u file\n"
2872 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2873 #: resize/main.c:260
2875 msgid "while determining whether %s is mounted."
2876 msgstr "nel determinare se %s è montato."
2878 #: e2fsck/unix.c:253
2880 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2881 msgstr "Attenzione: %s è %s.\n"
2883 #: e2fsck/unix.c:256
2885 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2886 msgstr "Attenzione: %s è %s.\n"
2888 #: e2fsck/unix.c:262
2890 msgid "%s is mounted.\n"
2891 msgstr "%s è montato: "
2893 #: e2fsck/unix.c:264
2895 msgid "%s is in use.\n"
2898 #: e2fsck/unix.c:266
2900 "Cannot continue, aborting.\n"
2903 "Impossibile continuare, operazione annullata.\n"
2906 #: e2fsck/unix.c:268
2910 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2911 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2916 "ATTENZIONE: il file system è montato. Continuando l'operazione\n"
2917 "verranno causati seri danni al file system.\n"
2920 #: e2fsck/unix.c:273
2921 msgid "Do you really want to continue"
2924 #: e2fsck/unix.c:275
2925 msgid "check aborted.\n"
2926 msgstr "controllo annullato.\n"
2928 #: e2fsck/unix.c:368
2929 msgid " contains a file system with errors"
2930 msgstr " contiene un file system con errori"
2932 #: e2fsck/unix.c:370
2933 msgid " was not cleanly unmounted"
2934 msgstr " non è stato smontato in maniera corretta"
2936 #: e2fsck/unix.c:372
2937 msgid " primary superblock features different from backup"
2940 #: e2fsck/unix.c:376
2942 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2943 msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato"
2945 #: e2fsck/unix.c:383
2946 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2947 msgstr " presenta orario di ultimo controllo del file system nel futuro"
2949 #: e2fsck/unix.c:389
2951 msgid " has gone %u days without being checked"
2952 msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni"
2954 #: e2fsck/unix.c:398
2955 msgid ", check forced.\n"
2956 msgstr ", controllo forzato.\n"
2958 #: e2fsck/unix.c:431
2960 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2961 msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi"
2963 #: e2fsck/unix.c:451
2965 msgid " (check deferred; on battery)"
2966 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2968 #: e2fsck/unix.c:454
2969 msgid " (check after next mount)"
2970 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2972 #: e2fsck/unix.c:456
2974 msgid " (check in %ld mounts)"
2975 msgstr " (controllo tra %ld mount)"
2977 #: e2fsck/unix.c:606
2979 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2980 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n"
2982 #: e2fsck/unix.c:675
2983 msgid "Invalid EA version.\n"
2984 msgstr "Versione EA non valida.\n"
2986 #: e2fsck/unix.c:702
2988 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2991 #: e2fsck/unix.c:727
2994 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2998 #: e2fsck/unix.c:797
3000 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3001 msgstr "Errore convalidando il descrittore di file %d: %s\n"
3003 #: e2fsck/unix.c:801
3005 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3006 msgstr "Informazioni di completamento descrittore di file non valide"
3008 #: e2fsck/unix.c:816
3010 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3011 msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y può essere specificata."
3013 #: e2fsck/unix.c:837
3015 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3016 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
3018 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
3019 #: misc/tune2fs.c:1159
3021 msgid "Unable to resolve '%s'"
3022 msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
3024 #: e2fsck/unix.c:921
3025 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3028 #: e2fsck/unix.c:926
3029 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3032 #: e2fsck/unix.c:931
3034 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3035 msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
3037 #: e2fsck/unix.c:985
3038 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3039 msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
3041 #: e2fsck/unix.c:1032
3044 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3048 #: e2fsck/unix.c:1041
3052 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3056 #: e2fsck/unix.c:1132
3059 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3063 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3065 msgid "while checking MMP block"
3066 msgstr "impostando il superblocco"
3068 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
3070 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3071 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:1207
3075 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3076 msgstr "Errore: versione obsoleta della libreria ext2fs!\n"
3078 #: e2fsck/unix.c:1214
3079 msgid "while trying to initialize program"
3080 msgstr "tentando di inizializzare il programma"
3082 #: e2fsck/unix.c:1237
3084 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3085 msgstr "\tUtilizzando %s, %s\n"
3087 #: e2fsck/unix.c:1249
3088 msgid "need terminal for interactive repairs"
3089 msgstr "serve il terminale per il riparo interattivo"
3091 #: e2fsck/unix.c:1303
3093 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3094 msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n"
3096 #: e2fsck/unix.c:1305
3097 msgid "Superblock invalid,"
3100 #: e2fsck/unix.c:1306
3101 msgid "Group descriptors look bad..."
3102 msgstr "I descrittori di gruppo sembrano non validi..."
3104 #: e2fsck/unix.c:1316
3106 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3107 msgstr "durante la lettura dell'inode numero 1"
3109 #: e2fsck/unix.c:1320
3111 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3112 msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
3114 #: e2fsck/unix.c:1349
3116 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3117 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3120 "La revisione del file system sembra troppo alta per questa versione di "
3122 "(O il super-blocco del file system è danneggiato)\n"
3125 #: e2fsck/unix.c:1356
3126 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3127 msgstr "E' possibile che questa sia una partizione di dimensione zero?\n"
3129 #: e2fsck/unix.c:1358
3131 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3132 msgstr "Serve accesso di tipo %s al file system o è necessario essere root\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:1364
3135 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3136 msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
3138 #: e2fsck/unix.c:1366
3139 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3142 #: e2fsck/unix.c:1370
3144 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3145 msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:1373
3149 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3150 "check of the device.\n"
3152 "Disco protetto da scrittura: usare l'opzione -n per controllare\n"
3153 "in modalità sola lettura.\n"
3155 #: e2fsck/unix.c:1437
3156 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3157 msgstr "Utilizzare una versione più nuova di e2fsck."
3159 #: e2fsck/unix.c:1480
3161 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3162 msgstr "controllando il journal ext3 per %s"
3164 #: e2fsck/unix.c:1492
3166 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3169 "Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verrà "
3173 #: e2fsck/unix.c:1504
3175 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3176 msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
3178 #: e2fsck/unix.c:1511
3180 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3181 msgstr "ripristinando il journal ext3 di %s"
3183 #: e2fsck/unix.c:1534
3185 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3186 msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
3188 #: e2fsck/unix.c:1549
3190 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3191 msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione è sperimentale.\n"
3193 #: e2fsck/unix.c:1555
3196 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3197 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3199 "%s: e2fsck non è stato compilato con il supporto HTREE,\n"
3200 "\tma il file system %s contiene directory HTREE.\n"
3202 #: e2fsck/unix.c:1607
3204 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3205 msgstr "leggendo l'inode numero 1"
3207 #: e2fsck/unix.c:1610
3208 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3209 msgstr "Questo non è un buon segno, ma si tenterà di continuare...\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:1651
3213 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3214 msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
3216 #: e2fsck/unix.c:1661
3220 #: e2fsck/unix.c:1663
3223 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:1687
3227 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3228 msgstr "Riavvio di e2fsck dall'inizio...\n"
3230 #: e2fsck/unix.c:1691
3231 msgid "while resetting context"
3232 msgstr "resettando il contesto"
3234 #: e2fsck/unix.c:1698
3236 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3237 msgstr "%s: e2fsck cancellato.\n"
3239 #: e2fsck/unix.c:1703
3243 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3247 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3250 "%s: ***** IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO *****\n"
3252 #: e2fsck/unix.c:1719
3254 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3255 msgstr "%s: ***** RIAVVIARE LINUX *****\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3261 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3265 "%s: ********** ATTENZIONE: Il file system contiene ancora errori "
3269 #: e2fsck/unix.c:1767
3271 msgid "while setting block group checksum info"
3272 msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
3274 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3278 #: e2fsck/util.c:191
3282 #: e2fsck/util.c:205
3286 #: e2fsck/util.c:207
3290 #: e2fsck/util.c:209
3294 #: e2fsck/util.c:223
3295 msgid "cancelled!\n"
3296 msgstr "cancellato!\n"
3298 #: e2fsck/util.c:238
3302 #: e2fsck/util.c:240
3306 #: e2fsck/util.c:250
3315 #: e2fsck/util.c:254
3324 #: e2fsck/util.c:258
3328 #: e2fsck/util.c:258
3332 #: e2fsck/util.c:273
3334 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3337 #: e2fsck/util.c:278
3338 msgid "reading inode and block bitmaps"
3339 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
3341 #: e2fsck/util.c:286
3343 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3344 msgstr "riprovando a leggere le mappe di bit per %s"
3346 #: e2fsck/util.c:298
3348 msgid "writing block and inode bitmaps"
3349 msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
3351 #: e2fsck/util.c:303
3353 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3354 msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di inode per %s"
3357 #: e2fsck/util.c:315
3362 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3363 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3367 "%s: INCONSISTENZA INASPETTATA: ESEGUIRE fsck MANUALMENTE.\n"
3368 "\t(es., senza le opzioni -a o -p)\n"
3370 #: e2fsck/util.c:396
3372 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3373 msgstr "Memoria usata: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3375 #: e2fsck/util.c:400
3377 msgid "Memory used: %lu, "
3378 msgstr "Memoria usata: %d, "
3380 #: e2fsck/util.c:407
3382 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3383 msgstr "durata: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3385 #: e2fsck/util.c:412
3387 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3388 msgstr "tempo rimanente: %6.3f\n"
3390 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3392 msgid "while reading inode %lu in %s"
3393 msgstr "leggendo l'inode %ld in %s"
3395 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3397 msgid "while writing inode %lu in %s"
3398 msgstr "scrivendo l'inode %ld in %s"
3400 #: e2fsck/util.c:637
3401 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3402 msgstr "allocando i buffer zeroizing"
3404 #: e2fsck/util.c:785
3406 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3410 #: misc/badblocks.c:69
3415 #: misc/badblocks.c:92
3418 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3419 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3421 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3422 " device [last_block [first_block]]\n"
3424 "Uso: %s [-b dim_blocco] [-i file_di_input] [-o file_di_output] [-svwnf]\n"
3425 " [-c blocks_at_once] [-p num_passi] [-t modello_di_prova [-t "
3426 "modello_di_prova [...]]]\n"
3427 " device [blocco_finale [blocco_iniziale]]\n"
3429 #: misc/badblocks.c:103
3432 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3436 #: misc/badblocks.c:218
3438 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3441 #: misc/badblocks.c:323
3442 msgid "Testing with random pattern: "
3443 msgstr "Controllo con un modello casuale: "
3445 #: misc/badblocks.c:341
3446 msgid "Testing with pattern 0x"
3447 msgstr "Controllo con modello 0x"
3449 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3451 msgstr "durante la ricerca"
3453 #: misc/badblocks.c:384
3455 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3456 msgstr "Valore strano (%ld) nella do_read\n"
3458 #: misc/badblocks.c:471
3459 msgid "during ext2fs_sync_device"
3460 msgstr "durante la ext2fs_sync_device"
3462 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3463 msgid "while beginning bad block list iteration"
3464 msgstr "iniziando a scorrere la lista dei blocchi difettosi"
3466 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3467 msgid "while allocating buffers"
3468 msgstr "allocando i buffer"
3470 #: misc/badblocks.c:510
3472 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3473 msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
3475 #: misc/badblocks.c:515
3476 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3477 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità sola lettura\n"
3479 #: misc/badblocks.c:524
3480 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3481 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test a sola lettura): "
3483 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3484 #: misc/badblocks.c:827
3485 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3488 #: misc/badblocks.c:613
3489 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3490 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura\n"
3492 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3494 msgid "From block %lu to %lu\n"
3495 msgstr "Dal blocco %lu al blocco %lu\n"
3497 #: misc/badblocks.c:670
3498 msgid "Reading and comparing: "
3499 msgstr "Lettura e confronto: "
3501 #: misc/badblocks.c:776
3502 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3504 "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura non "
3507 #: misc/badblocks.c:782
3508 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3510 "Ricerca dei blocchi non validi (test in moalità lettura-scrittura non "
3513 #: misc/badblocks.c:789
3516 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3519 "Rilevato interrupt, pulizia in corso\n"
3521 #: misc/badblocks.c:872
3523 msgid "during test data write, block %lu"
3524 msgstr "durante la scrittura dei dati del test, blocco %lu"
3526 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3528 msgid "%s is mounted; "
3529 msgstr "%s è montato: "
3531 #: misc/badblocks.c:995
3533 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3534 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
3536 #: misc/badblocks.c:1000
3537 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3538 msgstr "non è sicuro eseguire badblocks!\n"
3540 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3542 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3545 #: misc/badblocks.c:1008
3547 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3548 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
3550 #: misc/badblocks.c:1028
3552 msgid "invalid %s - %s"
3553 msgstr "intervallo non valido - %s"
3555 #: misc/badblocks.c:1139
3557 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3558 msgstr "impossibile allocare memoria per il modello di prova - %s"
3560 #: misc/badblocks.c:1169
3561 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3563 "E' possibile specificare un solo modello di prova in modalità sola lettura"
3565 #: misc/badblocks.c:1175
3566 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3567 msgstr "Modello di prova casuale non consentito in modalità sola lettura"
3569 #: misc/badblocks.c:1189
3571 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3572 "the size manually\n"
3574 "Impossibile determinare la dimensione del device:\n"
3575 "specificarla manualmente\n"
3577 #: misc/badblocks.c:1195
3578 msgid "while trying to determine device size"
3579 msgstr "tentando di determinare la dimensione del device"
3581 #: misc/badblocks.c:1200
3584 msgstr "Rilocazione dei blocchi"
3586 #: misc/badblocks.c:1206
3589 msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
3591 #: misc/badblocks.c:1209
3593 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3596 #: misc/badblocks.c:1216
3598 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3601 #: misc/badblocks.c:1272
3603 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3604 msgstr "creando la lista dei blocchi non validi in memoria"
3606 #: misc/badblocks.c:1281
3607 msgid "input file - bad format"
3610 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3612 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3613 msgstr "aggiungendo un elemento alla lista dei blocchi difettosi in memoria"
3615 #: misc/badblocks.c:1323
3617 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3618 msgstr "Passo completato. %u blocchi non validi trovati.\n"
3622 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3623 msgstr "uso: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versione] file...\n"
3625 #: misc/chattr.c:155
3627 msgid "bad version - %s\n"
3628 msgstr "versione non valida - %s\n"
3630 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3632 msgid "while trying to stat %s"
3633 msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
3635 #: misc/chattr.c:208
3637 msgid "while reading flags on %s"
3638 msgstr "leggendo i flag di %s"
3640 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3642 msgid "Flags of %s set as "
3643 msgstr "flag di %s impostati come"
3645 #: misc/chattr.c:234
3647 msgid "while setting flags on %s"
3648 msgstr "impostando i flag di %s"
3650 #: misc/chattr.c:242
3652 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3653 msgstr "Versione di %s impostata a %lu\n"
3655 #: misc/chattr.c:246
3657 msgid "while setting version on %s"
3658 msgstr "impostando la versione a %s"
3660 #: misc/chattr.c:267
3661 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3662 msgstr "Impossibile allocare la variabile di percorso nella chattr_dir_proc"
3664 #: misc/chattr.c:307
3665 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3666 msgstr "= è incompatibile con + e -\n"
3668 #: misc/chattr.c:315
3669 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3670 msgstr "Si deve usare '-v', =, - o +\n"
3672 #: misc/dumpe2fs.c:55
3674 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3675 msgstr "Uso: %s [-bfhixV] [-ob superblocco] [-oB dim_blocco] device\n"
3677 #: misc/dumpe2fs.c:159
3682 #: misc/dumpe2fs.c:169
3686 #: misc/dumpe2fs.c:197
3688 msgid "Group %lu: (Blocks "
3689 msgstr "Gruppo %lu: (Blocchi "
3691 #: misc/dumpe2fs.c:205
3693 msgid " Checksum 0x%04x"
3696 #: misc/dumpe2fs.c:207
3698 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3701 #: misc/dumpe2fs.c:208
3703 msgid ", unused inodes %u\n"
3704 msgstr "mappa degli inode in utilizzo"
3706 #: misc/dumpe2fs.c:213
3708 msgid " %s superblock at "
3709 msgstr " superblocco %s a "
3711 #: misc/dumpe2fs.c:214
3715 #: misc/dumpe2fs.c:214
3719 #: misc/dumpe2fs.c:218
3720 msgid ", Group descriptors at "
3721 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
3723 #: misc/dumpe2fs.c:222
3727 " Reserved GDT blocks at "
3728 msgstr "blocchi riservati"
3730 #: misc/dumpe2fs.c:229
3731 msgid " Group descriptor at "
3732 msgstr " Descrittori di gruppo a"
3734 #: misc/dumpe2fs.c:235
3735 msgid " Block bitmap at "
3736 msgstr " Mappa dei bit di blocco a "
3738 #: misc/dumpe2fs.c:239
3739 msgid ", Inode bitmap at "
3740 msgstr ", mappa dei bit inode a "
3742 #: misc/dumpe2fs.c:243
3748 " Tavola degli inode a "
3750 #: misc/dumpe2fs.c:249
3754 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3757 " %d blocchi liberi, %d inode liberi, %d directory\n"
3759 #: misc/dumpe2fs.c:256
3761 msgid ", %u unused inodes\n"
3764 #: misc/dumpe2fs.c:259
3765 msgid " Free blocks: "
3766 msgstr " Blocchi liberi: "
3768 #: misc/dumpe2fs.c:274
3769 msgid " Free inodes: "
3770 msgstr " Inode liberi: "
3772 #: misc/dumpe2fs.c:310
3773 msgid "while printing bad block list"
3774 msgstr "stampando la lista dei blocchi difettosi"
3776 #: misc/dumpe2fs.c:316
3778 msgid "Bad blocks: %u"
3779 msgstr "Blocchi non validi: %d"
3781 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3782 msgid "while reading journal inode"
3783 msgstr "leggendo l'inode del journal"
3785 #: misc/dumpe2fs.c:351
3787 msgid "while opening journal inode"
3788 msgstr "leggendo l'inode del journal"
3790 #: misc/dumpe2fs.c:357
3792 msgid "while reading journal super block"
3793 msgstr "leggendo il superblocco del journal"
3795 #: misc/dumpe2fs.c:364
3797 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3798 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
3800 #: misc/dumpe2fs.c:367
3801 msgid "Journal features: "
3804 #: misc/dumpe2fs.c:380
3805 msgid "Journal size: "
3808 #: misc/dumpe2fs.c:391
3811 "Journal length: %u\n"
3812 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3813 "Journal start: %u\n"
3816 "Dimensione dei blocchi del journal: %d\n"
3817 "Dimensione del journal: %d\n"
3818 "Primo blocco del journal: %d\n"
3819 "Sequenza del journal: ox%08x\n"
3820 "Inizio del journal: %d\n"
3821 "Numero di utenti del journal: %d\n"
3823 #: misc/dumpe2fs.c:398
3825 msgid "Journal errno: %d\n"
3828 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3829 msgid "while reading journal superblock"
3830 msgstr "leggendo il superblocco del journal"
3832 #: misc/dumpe2fs.c:423
3833 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3834 msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
3836 #: misc/dumpe2fs.c:427
3840 "Journal block size: %u\n"
3841 "Journal length: %u\n"
3842 "Journal first block: %u\n"
3843 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3844 "Journal start: %u\n"
3845 "Journal number of users: %u\n"
3848 "Dimensione dei blocchi del journal: %d\n"
3849 "Dimensione del journal: %d\n"
3850 "Primo blocco del journal: %d\n"
3851 "Sequenza del journal: ox%08x\n"
3852 "Inizio del journal: %d\n"
3853 "Numero di utenti del journal: %d\n"
3855 #: misc/dumpe2fs.c:440
3857 msgid "Journal users: %s\n"
3860 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3862 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3863 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
3865 #: misc/dumpe2fs.c:482
3867 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3868 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3870 #: misc/dumpe2fs.c:497
3872 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3873 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3875 #: misc/dumpe2fs.c:508
3879 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3881 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3882 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3884 "Valid extended options are:\n"
3885 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3886 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3889 "Opzioni raid non valide.\n"
3891 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
3892 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
3894 "Le opzioni raid valide sono:\n"
3895 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
3898 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3900 msgid "\tUsing %s\n"
3901 msgstr "\tUsando %s\n"
3903 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3904 #: resize/main.c:318
3905 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3906 msgstr "Impossibile trovare un valido super-blocco per il file system.\n"
3908 #: misc/dumpe2fs.c:632
3912 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3915 "%s: %s: errore leggendo le mappe di bit: %s\n"
3917 #: misc/e2image.c:101
3919 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3920 msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n"
3922 #: misc/e2image.c:103
3924 msgid " %s -I device image-file\n"
3925 msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n"
3927 #: misc/e2image.c:104
3930 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3934 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3935 #: misc/e2image.c:1178
3937 msgid "while allocating buffer"
3938 msgstr "allocando i buffer"
3940 #: misc/e2image.c:174
3942 msgid "Writing block %llu\n"
3943 msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
3945 #: misc/e2image.c:188
3947 msgid "error writing block %llu"
3948 msgstr "Errore nello scrivere il blocco %lu (%s). "
3950 #: misc/e2image.c:191
3951 msgid "error in generic_write()"
3954 #: misc/e2image.c:208
3955 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3958 #: misc/e2image.c:213
3959 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3960 msgstr "Impossibile allocare il buffer d'intestazione\n"
3962 #: misc/e2image.c:241
3963 msgid "while writing superblock"
3964 msgstr "scrivendo il superblocco"
3966 #: misc/e2image.c:250
3967 msgid "while writing inode table"
3968 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
3970 #: misc/e2image.c:258
3971 msgid "while writing block bitmap"
3972 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
3974 #: misc/e2image.c:266
3975 msgid "while writing inode bitmap"
3976 msgstr "scrivendo la mappa dei bit dell'inode"
3978 #: misc/e2image.c:502
3980 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3981 msgstr "Blocco directory %u (#%d) vuoto nell'inode %u\n"
3983 #: misc/e2image.c:514
3985 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3986 msgstr "Blocco directory %u (#%d) vuoto nell'inode %u\n"
3988 #: misc/e2image.c:555
3990 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3991 msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
3993 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3997 #: misc/e2image.c:623
3999 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4002 #: misc/e2image.c:649
4004 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4007 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4009 msgid "error reading block %llu"
4010 msgstr "Errore nel leggere il blocco %lu (%s). "
4012 #: misc/e2image.c:715
4014 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4017 #: misc/e2image.c:719
4019 msgid "at %.2f MB/s"
4022 #: misc/e2image.c:755
4024 msgid "while allocating l1 table"
4025 msgstr "allocando i buffer"
4027 #: misc/e2image.c:800
4029 msgid "while allocating l2 cache"
4030 msgstr "allocando i buffer"
4032 #: misc/e2image.c:823
4034 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4035 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4038 #: misc/e2image.c:1145
4040 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4041 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
4043 #: misc/e2image.c:1152
4045 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4046 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
4048 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4049 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4052 #: misc/e2image.c:1269
4054 msgid "while allocating block bitmap"
4055 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
4057 #: misc/e2image.c:1278
4059 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4060 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
4062 #: misc/e2image.c:1285
4064 msgid "Scanning inodes...\n"
4065 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
4067 #: misc/e2image.c:1297
4069 msgid "Can't allocate block buffer"
4070 msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
4072 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4074 msgid "while iterating over inode %u"
4075 msgstr "nel recuperare l'inode successivo"
4077 #: misc/e2image.c:1381
4078 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4081 #: misc/e2image.c:1403
4083 msgid "error reading bitmaps"
4084 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
4086 #: misc/e2image.c:1415
4088 msgid "while opening device file"
4089 msgstr "nell'avviare l'analisi degli inode"
4091 #: misc/e2image.c:1426
4093 msgid "while restoring the image table"
4094 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
4096 #: misc/e2image.c:1523
4097 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4100 #: misc/e2image.c:1529
4101 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4104 #: misc/e2image.c:1534
4105 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4108 #: misc/e2image.c:1539
4109 msgid "Move mode requires all data mode."
4112 #: misc/e2image.c:1549
4114 msgid "checking if mounted"
4115 msgstr " (controllo tra %ld mount)"
4117 #: misc/e2image.c:1556
4120 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4121 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4122 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4125 #: misc/e2image.c:1608
4126 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4129 #: misc/e2image.c:1614
4130 msgid "Can not stat output\n"
4133 #: misc/e2image.c:1624
4135 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4138 #: misc/e2image.c:1627
4140 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4143 #: misc/e2image.c:1630
4145 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4148 #: misc/e2image.c:1639
4150 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4151 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
4153 #: misc/e2image.c:1644
4155 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4156 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
4158 #: misc/e2image.c:1651
4160 msgid "while allocating check_buf"
4161 msgstr "allocando i buffer"
4163 #: misc/e2image.c:1657
4165 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4166 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
4168 #: misc/e2image.c:1667
4170 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4173 #: misc/e2label.c:58
4175 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4176 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
4178 #: misc/e2label.c:63
4180 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4181 msgstr "e2label: impossibile raggiungere il superblocco\n"
4183 #: misc/e2label.c:68
4185 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4186 msgstr "e2label: errore durante la lettura del superblocco\n"
4188 #: misc/e2label.c:72
4190 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4191 msgstr "e2label: non è un fil esystem ext2\n"
4193 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4195 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4196 msgstr "Attenzione: troncamento dell'etichetta, troppo lunga.\n"
4198 #: misc/e2label.c:100
4200 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4201 msgstr "e2label: impossibile spostarsi nuovamente sul superblocco\n"
4203 #: misc/e2label.c:105
4205 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4206 msgstr "e2label: errore durante la scrittura del superblocco\n"
4208 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4210 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4211 msgstr "Uso: e2label device [nuova_etichetta]\n"
4215 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4219 msgid "Failed to read the file system data \n"
4220 msgstr "Lettura dei dati del file system non riuscita\n"
4222 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4224 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4229 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4233 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4236 #: misc/e2undo.c:163
4238 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4241 #: misc/e2undo.c:169
4243 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4244 msgstr "determinando se %s è montato."
4246 #: misc/e2undo.c:175
4247 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4250 #: misc/e2undo.c:184
4252 msgid "Failed to open %s\n"
4253 msgstr "durante l'apertura di %s"
4255 #: misc/e2undo.c:210
4257 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4260 #: misc/e2undo.c:216
4262 msgid "Failed write %s\n"
4267 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4268 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire %s: %s\n"
4272 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4273 msgstr "ATTENZIONE: formato non valido alla linea %d di %s\n"
4278 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4279 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4280 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4283 "ATTENZIONE: Il file /etc/fstab non contiene il campo fsck\n"
4284 "\tpassn. L'errore verrà ignorato, ma il file /etc/fstab dovrebbe\n"
4285 "\tessere sistemato al più presto.\n"
4290 msgid "fsck: %s: not found\n"
4291 msgstr "fsck: %s: non trovato\n"
4295 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4296 msgstr "%s: aspetta: Non ci sono processi figli?!?\n"
4300 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4301 msgstr "Attenzione... %s per il device %s è uscito con il segnale %d.\n"
4305 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4306 msgstr "%s %s: lo stato è %x, non dovrebbe avvenire mai.\n"
4310 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4311 msgstr "Terminato con %s (stato di uscita %d)\n"
4315 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4316 msgstr "%s: Errore %d eseguendo fsck. %s per %s\n"
4320 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4321 "with 'no' or '!'.\n"
4323 "Tutti, o nessuno, i tipi di file system passati con l'opzione -t devono "
4324 "essere preceduti\n"
4325 "da \"no\" o \"!\".\n"
4328 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4329 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di file system\n"
4334 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4340 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4341 msgstr "fsck: impossibile controllare %s: fsck.%s non trovato\n"
4344 msgid "Checking all file systems.\n"
4345 msgstr "Controllo di tutti i file system.\n"
4349 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4350 msgstr "--attesa-- (passo %d)\n"
4355 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4356 msgstr "Uso: fsck [-ACNPRTV] [-t tipofs] [opzioni-fs] [filesys ...]\n"
4360 msgid "%s: too many devices\n"
4361 msgstr "%s: troppi device\n"
4363 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4365 msgid "%s: too many arguments\n"
4366 msgstr "%s: troppi parametri\n"
4370 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4371 msgstr "Uso: %s [RVadlv] [file ...]\n"
4375 msgid "While reading flags on %s"
4376 msgstr "Durante la lettura dei flag di %s"
4380 msgid "While reading version on %s"
4381 msgstr "Durante la lettura della versione di %s"
4383 #: misc/mke2fs.c:123
4386 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4387 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4388 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4389 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4390 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4391 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4392 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4395 "Uso: %s [-c|-t|-l nomefile] [-b dim_blocchi] [-f dim_frammento]\n"
4396 "\t[-i byte-per-inode] [-j] [-J opzioni-journal] [-N numero-di-inode]\n"
4397 "\t[-m percentuale-blocchi-riservati] [-o os-origine] [-g blocchi-per-"
4399 "\t[-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata] [-O caratteristica[,...]]\n"
4400 "\t[-r revisione-fs] [-R opz_raid] [-qvSV] device [numero-blocchi]\n"
4402 #: misc/mke2fs.c:252
4404 msgid "Running command: %s\n"
4405 msgstr "Esecuzione del comando: %s\n"
4407 #: misc/mke2fs.c:256
4409 msgid "while trying to run '%s'"
4410 msgstr "provando a caricare '%s'"
4412 #: misc/mke2fs.c:263
4413 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4414 msgstr "analizzando una lista di blocchi non validi dal programma"
4416 #: misc/mke2fs.c:290
4418 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4420 "Blocco %d non valido nel superblocco primario/area del descrittore di "
4423 #: misc/mke2fs.c:292
4425 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4427 "I blocchi da %u a %u devono essere validi per costruire un file system.\n"
4429 #: misc/mke2fs.c:295
4430 msgid "Aborting....\n"
4431 msgstr "Annullamento....\n"
4433 #: misc/mke2fs.c:315
4436 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4440 "Attenzione: il superblocco di backup/descrittori di gruppo ai blocchi %d\n"
4441 "\tcontengono blocchi non validi.\n"
4444 #: misc/mke2fs.c:334
4445 msgid "while marking bad blocks as used"
4446 msgstr "contrassegnando i blocchi non validi come utilizzati"
4448 #: misc/mke2fs.c:386
4449 msgid "Writing inode tables: "
4450 msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
4452 #: misc/mke2fs.c:407
4456 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4459 "Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: "
4462 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4466 #: misc/mke2fs.c:432
4467 msgid "while creating root dir"
4468 msgstr "creando la directory root"
4470 #: misc/mke2fs.c:439
4471 msgid "while reading root inode"
4472 msgstr "creando l'inode root"
4474 #: misc/mke2fs.c:451
4475 msgid "while setting root inode ownership"
4476 msgstr "impostando i permessi dell'inode root"
4478 #: misc/mke2fs.c:469
4479 msgid "while creating /lost+found"
4480 msgstr "creando /lost+found"
4482 #: misc/mke2fs.c:476
4483 msgid "while looking up /lost+found"
4484 msgstr "cercando /lost+found"
4486 #: misc/mke2fs.c:489
4487 msgid "while expanding /lost+found"
4488 msgstr "espandendo /lost+found"
4490 #: misc/mke2fs.c:504
4491 msgid "while setting bad block inode"
4492 msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
4494 #: misc/mke2fs.c:531
4496 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4497 msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n"
4499 #: misc/mke2fs.c:541
4501 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4502 msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n"
4504 #: misc/mke2fs.c:557
4506 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4507 msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n"
4509 #: misc/mke2fs.c:573
4510 msgid "while initializing journal superblock"
4511 msgstr "inizializzando il superblocco del journal"
4513 #: misc/mke2fs.c:581
4514 msgid "Zeroing journal device: "
4515 msgstr "Azzeramento del device di journaling: "
4517 #: misc/mke2fs.c:593
4519 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4520 msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)"
4522 #: misc/mke2fs.c:611
4523 msgid "while writing journal superblock"
4524 msgstr "scrivendo il superblocco del journal"
4526 #: misc/mke2fs.c:626
4528 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4529 msgstr "Creazione del file system con %llu %dk blocchi e %u inode\n"
4531 #: misc/mke2fs.c:634
4534 "warning: %llu blocks unused.\n"
4537 "attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n"
4540 #: misc/mke2fs.c:639
4542 msgid "Filesystem label=%s\n"
4543 msgstr "Etichetta del file system=%s\n"
4545 #: misc/mke2fs.c:642
4547 msgid "OS type: %s\n"
4550 #: misc/mke2fs.c:644
4552 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4553 msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
4555 #: misc/mke2fs.c:648
4557 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4558 msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
4560 #: misc/mke2fs.c:652
4562 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4563 msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n"
4565 #: misc/mke2fs.c:654
4567 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4570 #: misc/mke2fs.c:656
4572 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4573 msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
4575 #: misc/mke2fs.c:658
4577 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4578 msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n"
4580 #: misc/mke2fs.c:661
4582 msgid "First data block=%u\n"
4583 msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
4585 #: misc/mke2fs.c:663
4587 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4590 #: misc/mke2fs.c:665
4592 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4593 msgstr "Blocchi massimi nel file system=%lu\n"
4595 #: misc/mke2fs.c:669
4597 msgid "%u block groups\n"
4598 msgstr "%u gruppi di blocchi\n"
4600 #: misc/mke2fs.c:671
4602 msgid "%u block group\n"
4603 msgstr "%u gruppo di blocchi\n"
4605 #: misc/mke2fs.c:674
4607 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4608 msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
4610 #: misc/mke2fs.c:677
4612 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4613 msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
4615 #: misc/mke2fs.c:679
4617 msgid "%u inodes per group\n"
4618 msgstr "%u inode per gruppo\n"
4620 #: misc/mke2fs.c:688
4622 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4623 msgstr "Etichetta del file system=%s\n"
4625 #: misc/mke2fs.c:689
4626 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4627 msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: "
4629 #: misc/mke2fs.c:766
4631 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4634 #: misc/mke2fs.c:772
4636 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4639 #: misc/mke2fs.c:785
4641 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4642 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4644 #: misc/mke2fs.c:798
4646 msgid "Invalid offset: %s\n"
4647 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4649 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4651 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4652 msgstr "modello di prova non valido: %s\n"
4654 #: misc/mke2fs.c:826
4656 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4657 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4659 #: misc/mke2fs.c:848
4661 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4662 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4664 #: misc/mke2fs.c:863
4666 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4667 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4669 #: misc/mke2fs.c:886
4671 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4672 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4674 #: misc/mke2fs.c:893
4675 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4678 #: misc/mke2fs.c:917
4679 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4682 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4684 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4685 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
4687 #: misc/mke2fs.c:978
4689 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4690 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4692 #: misc/mke2fs.c:989
4696 "Bad option(s) specified: %s\n"
4698 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4699 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4701 "Valid extended options are:\n"
4702 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4703 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4704 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4705 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4706 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4707 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4708 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4709 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4710 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4711 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4712 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4716 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4720 #: misc/mke2fs.c:1015
4724 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4728 #: misc/mke2fs.c:1055
4731 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4735 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4737 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4738 msgstr "Set di opzioni del file system non valido: %s\n"
4740 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4742 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4743 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
4745 #: misc/mke2fs.c:1220
4749 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4752 #: misc/mke2fs.c:1224
4754 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4758 #: misc/mke2fs.c:1228
4760 msgid "Aborting...\n"
4761 msgstr "Annullamento....\n"
4763 #: misc/mke2fs.c:1269
4767 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4771 #: misc/mke2fs.c:1449
4772 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4773 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di file system\n"
4775 #: misc/mke2fs.c:1490
4777 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4780 #: misc/mke2fs.c:1523
4782 msgid "invalid block size - %s"
4783 msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
4785 #: misc/mke2fs.c:1527
4787 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4789 "Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n"
4791 #: misc/mke2fs.c:1543
4793 msgid "invalid cluster size - %s"
4794 msgstr "dimensione file system non valida - %s"
4796 #: misc/mke2fs.c:1553
4797 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4800 #: misc/mke2fs.c:1565
4801 msgid "Illegal number for blocks per group"
4802 msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
4804 #: misc/mke2fs.c:1570
4805 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4806 msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8"
4808 #: misc/mke2fs.c:1578
4810 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4811 msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
4813 #: misc/mke2fs.c:1584
4814 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4817 #: misc/mke2fs.c:1589
4819 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4822 #: misc/mke2fs.c:1600
4824 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4825 msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)"
4827 #: misc/mke2fs.c:1610
4829 msgid "invalid inode size - %s"
4830 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
4832 #: misc/mke2fs.c:1623
4834 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4835 "nodiscard' extended option instead!\n"
4838 #: misc/mke2fs.c:1634
4839 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4840 msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename"
4842 #: misc/mke2fs.c:1647
4844 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4845 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
4847 #: misc/mke2fs.c:1662
4849 msgid "bad num inodes - %s"
4850 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
4852 #: misc/mke2fs.c:1679
4854 msgid "bad revision level - %s"
4855 msgstr "versione non valida - %s\n"
4857 #: misc/mke2fs.c:1684
4859 msgid "while trying to create revision %d"
4862 "\tcercando di creare il journal"
4864 #: misc/mke2fs.c:1698
4866 msgid "The -t option may only be used once"
4867 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
4869 #: misc/mke2fs.c:1706
4871 msgid "The -T option may only be used once"
4872 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
4874 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4876 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4877 msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n"
4879 #: misc/mke2fs.c:1765
4881 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4883 "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima "
4886 #: misc/mke2fs.c:1771
4888 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4889 msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
4891 #: misc/mke2fs.c:1782
4893 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4896 #: misc/mke2fs.c:1802
4898 msgstr "file system"
4900 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4901 msgid "while trying to determine filesystem size"
4902 msgstr "tentando di determinare la dimensione del file system"
4904 #: misc/mke2fs.c:1821
4906 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4907 "the size of the filesystem\n"
4909 "Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n"
4910 "specificare la dimensione del file system\n"
4912 #: misc/mke2fs.c:1828
4914 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4915 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4916 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4917 "\tto re-read your partition table.\n"
4919 "Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n"
4920 "\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo "
4922 "\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n"
4923 "\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
4925 #: misc/mke2fs.c:1845
4926 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4927 msgstr "Il file system è più grande della dimensione apparente del device."
4929 #: misc/mke2fs.c:1865
4930 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4933 #: misc/mke2fs.c:1906
4934 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4935 msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
4937 #: misc/mke2fs.c:1912
4939 msgid "while trying to determine physical sector size"
4940 msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
4942 #: misc/mke2fs.c:1944
4944 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4945 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
4947 #: misc/mke2fs.c:1949
4950 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4953 #: misc/mke2fs.c:1973
4956 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4957 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4960 #: misc/mke2fs.c:1989
4961 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4964 #: misc/mke2fs.c:1996
4965 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4968 #: misc/mke2fs.c:2004
4969 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4972 #: misc/mke2fs.c:2016
4973 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4974 msgstr "Journal non supportati con il numero di revisione 0 del file system\n"
4976 #: misc/mke2fs.c:2030
4978 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4979 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
4981 #: misc/mke2fs.c:2047
4983 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
4987 #: misc/mke2fs.c:2067
4988 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4991 #: misc/mke2fs.c:2073
4992 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4995 #: misc/mke2fs.c:2092
4997 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5000 #: misc/mke2fs.c:2095
5002 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5005 #: misc/mke2fs.c:2097
5008 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5011 #: misc/mke2fs.c:2118
5013 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5014 msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)"
5016 #: misc/mke2fs.c:2122
5019 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5021 "Attenzione: blocchi di %d bytes troppo grandi per il sistema (max %d), "
5022 "continuo comunque\n"
5024 #: misc/mke2fs.c:2178
5025 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5028 #: misc/mke2fs.c:2185
5030 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5031 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5034 #: misc/mke2fs.c:2194
5037 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5038 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5042 #: misc/mke2fs.c:2205
5043 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5046 #: misc/mke2fs.c:2214
5047 msgid "blocks per group count out of range"
5048 msgstr "conteggio dei blocchi per gruppo fuori dall'intervallo"
5050 #: misc/mke2fs.c:2238
5051 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5054 #: misc/mke2fs.c:2250
5056 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5057 msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
5059 #: misc/mke2fs.c:2268
5061 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5064 #: misc/mke2fs.c:2275
5066 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5069 #: misc/mke2fs.c:2289
5072 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5073 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5074 "\tor lower inode count (-N).\n"
5077 #: misc/mke2fs.c:2416
5080 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5085 #: misc/mke2fs.c:2430
5087 msgid "while trying to setup undo file\n"
5090 "\tcercando di creare il file di journal"
5092 #: misc/mke2fs.c:2456
5093 msgid "Discarding device blocks: "
5096 #: misc/mke2fs.c:2472
5100 #: misc/mke2fs.c:2594
5102 msgid "while setting up superblock"
5103 msgstr "impostando il superblocco"
5105 #: misc/mke2fs.c:2610
5106 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5109 #: misc/mke2fs.c:2698
5111 msgid "unknown os - %s"
5112 msgstr "SO sconosciuto - %s"
5114 #: misc/mke2fs.c:2750
5116 msgid "Allocating group tables: "
5117 msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
5119 #: misc/mke2fs.c:2758
5120 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5121 msgstr "tentando di allocare le tabelle del file system"
5123 #: misc/mke2fs.c:2767
5127 "\twhile converting subcluster bitmap"
5128 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
5130 #: misc/mke2fs.c:2810
5132 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5133 msgstr "nell'azzerare il blocco %llu alla fine del file system"
5135 #: misc/mke2fs.c:2824
5137 msgid "while reserving blocks for online resize"
5138 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
5140 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5144 #: misc/mke2fs.c:2848
5146 msgid "Adding journal to device %s: "
5147 msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
5149 #: misc/mke2fs.c:2855
5153 "\twhile trying to add journal to device %s"
5156 "\tcercando di agigungere il journal al device %s"
5158 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5162 #: misc/mke2fs.c:2867
5163 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5166 #: misc/mke2fs.c:2878
5168 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5169 msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
5171 #: misc/mke2fs.c:2887
5174 "\twhile trying to create journal"
5177 "\tcercando di creare il journal"
5179 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5182 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5185 #: misc/mke2fs.c:2904
5187 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5190 #: misc/mke2fs.c:2921
5191 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5193 "Scrittura delle informazioni dei super-blocchi e dell'accounting del file "
5196 #: misc/mke2fs.c:2928
5199 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5202 "Attenzione, problemi durante la scrittura dei superblocchi."
5204 #: misc/mke2fs.c:2930
5212 #: misc/mklost+found.c:50
5213 msgid "Usage: mklost+found\n"
5214 msgstr "Uso: mklost+found\n"
5216 #: misc/partinfo.c:41
5219 "Usage: %s device...\n"
5221 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5222 "For example: %s /dev/hda\n"
5225 "Uso: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5227 "Questo programma stampa le informazioni di partizione per un insieme di "
5229 "Un utilizzo comune di questo programma è:\n"
5234 #: misc/partinfo.c:51
5236 msgid "Cannot open %s: %s"
5237 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
5239 #: misc/partinfo.c:57
5241 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5244 #: misc/partinfo.c:65
5246 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5249 #: misc/partinfo.c:71
5251 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5254 #: misc/tune2fs.c:112
5255 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5256 msgstr "Eseguire e2fsck sul file system.\n"
5258 #: misc/tune2fs.c:121
5261 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5262 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5263 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5264 "mmp_update_interval]\n"
5265 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5266 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5267 "\t[-Q quota_options]\n"
5268 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5269 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5271 "Uso: %s [-c max-numero-mount] [-e comportamento-errori] [-g gruppo]\n"
5272 "\t[-i intervallo[d|m|w]] [-j] [-J opzioni-journal]\n"
5273 "\t[-l] [-s flag-sparse] [-m percentuale-blocchi-riservati]\n"
5274 "\t[-o [^]opzioni-mount[,...]] [-r numero-blocchi-riservati]\n"
5275 "\t[-u utente] [-C numero-mount] [-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-"
5277 "\t[-O [^]caratteristica[,...]] [-T ultimo-controllo] [-U UUID] device\n"
5279 #: misc/tune2fs.c:217
5280 msgid "while trying to open external journal"
5281 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
5283 #: misc/tune2fs.c:222
5285 msgid "%s is not a journal device.\n"
5286 msgstr "%s non è un dispositivo di journaling.\n"
5288 #: misc/tune2fs.c:237
5289 msgid "Journal superblock not found!\n"
5290 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
5292 #: misc/tune2fs.c:248
5293 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5294 msgstr "UUID del file system non trovato sul dispositivo di journaling.\n"
5296 #: misc/tune2fs.c:269
5298 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5299 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5302 #: misc/tune2fs.c:277
5303 msgid "Journal removed\n"
5304 msgstr "Journal rimosso\n"
5306 #: misc/tune2fs.c:321
5307 msgid "while reading bitmaps"
5308 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
5310 #: misc/tune2fs.c:329
5311 msgid "while clearing journal inode"
5312 msgstr "azzerando l'inode del journal"
5314 #: misc/tune2fs.c:340
5315 msgid "while writing journal inode"
5316 msgstr "scrivendo l'inode del journal"
5318 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5319 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5322 #: misc/tune2fs.c:419
5324 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5327 #: misc/tune2fs.c:425
5329 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5331 "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del file system a %s\n"
5333 #: misc/tune2fs.c:434
5335 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5336 "unmounted or mounted read-only.\n"
5338 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5339 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5341 #: misc/tune2fs.c:443
5343 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5344 "the has_journal flag.\n"
5346 "Il flag needs_recovery è impostato. Eseguire e2fsck prima di azzerare\n"
5347 "il flag has_journal.\n"
5349 #: misc/tune2fs.c:462
5351 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5352 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5354 "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del file system a %s\n"
5356 #: misc/tune2fs.c:475
5358 "The multiple mount protection feature can't\n"
5359 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5362 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5363 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5365 #: misc/tune2fs.c:493
5367 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5370 #: misc/tune2fs.c:502
5372 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5373 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5376 #: misc/tune2fs.c:510
5378 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5379 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
5381 #: misc/tune2fs.c:519
5383 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5386 #: misc/tune2fs.c:524
5388 msgid "while reading MMP block."
5389 msgstr "leggendo l'inode numero 1"
5391 #: misc/tune2fs.c:556
5393 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5397 #: misc/tune2fs.c:567
5399 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5400 "unmounted or mounted read-only.\n"
5402 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5403 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5405 #: misc/tune2fs.c:627
5408 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5411 #: misc/tune2fs.c:672
5412 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5413 msgstr "Il file system ha già un journal.\n"
5415 #: misc/tune2fs.c:692
5419 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5422 "\ttentando di aprire il journal in %s\n"
5424 #: misc/tune2fs.c:696
5426 msgid "Creating journal on device %s: "
5427 msgstr "Creando il journal per il device %s: "
5429 #: misc/tune2fs.c:704
5431 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5432 msgstr "aggiungendo un file system al journal in %s"
5434 #: misc/tune2fs.c:710
5435 msgid "Creating journal inode: "
5436 msgstr "Creazione dell'inode del journal: "
5438 #: misc/tune2fs.c:724
5441 "\twhile trying to create journal file"
5444 "\tcercando di creare il file di journal"
5446 #: misc/tune2fs.c:799
5448 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5449 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
5451 #: misc/tune2fs.c:821
5454 "Bad quota options specified.\n"
5456 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5464 #: misc/tune2fs.c:881
5466 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5467 msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s"
5469 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5471 msgid "bad mounts count - %s"
5472 msgstr "numero di mount non validi - %s"
5474 #: misc/tune2fs.c:938
5476 msgid "bad error behavior - %s"
5477 msgstr "comportamento relativo ad un errore non valido - %s"
5479 #: misc/tune2fs.c:965
5481 msgid "bad gid/group name - %s"
5482 msgstr "gid/nome gruppo non valido - %s"
5484 #: misc/tune2fs.c:998
5486 msgid "bad interval - %s"
5487 msgstr "intervallo non valido - %s"
5489 #: misc/tune2fs.c:1027
5491 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5492 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
5494 #: misc/tune2fs.c:1042
5495 msgid "-o may only be specified once"
5496 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
5498 #: misc/tune2fs.c:1051
5499 msgid "-O may only be specified once"
5500 msgstr "-O può essere specificata solo una volta"
5502 #: misc/tune2fs.c:1068
5504 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5505 msgstr "numero di blocchi riservati non valido - %s"
5507 #: misc/tune2fs.c:1097
5509 msgid "bad uid/user name - %s"
5510 msgstr "uid/nome utente non valido - %s"
5512 #: misc/tune2fs.c:1114
5514 msgid "bad inode size - %s"
5515 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
5517 #: misc/tune2fs.c:1121
5519 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5522 #: misc/tune2fs.c:1215
5524 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5527 #: misc/tune2fs.c:1220
5529 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5531 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5532 msgstr[0] "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
5533 msgstr[1] "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
5535 #: misc/tune2fs.c:1243
5537 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5538 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
5540 #: misc/tune2fs.c:1258
5542 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5543 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
5545 #: misc/tune2fs.c:1273
5547 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5548 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
5550 #: misc/tune2fs.c:1279
5552 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5555 #: misc/tune2fs.c:1298
5559 "Bad options specified.\n"
5561 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5562 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5564 "Valid extended options are:\n"
5566 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5567 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5568 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5569 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5574 "Opzioni raid non valide.\n"
5576 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
5577 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
5579 "Le opzioni raid valide sono:\n"
5580 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
5583 #: misc/tune2fs.c:1764
5585 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5586 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
5588 #: misc/tune2fs.c:1769
5590 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5591 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
5593 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5594 msgid "blocks to be moved"
5595 msgstr "blocchi da spostare"
5597 #: misc/tune2fs.c:1789
5598 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5601 #: misc/tune2fs.c:1795
5602 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5605 #: misc/tune2fs.c:1800
5607 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5608 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
5610 #: misc/tune2fs.c:1832
5612 "Error in resizing the inode size.\n"
5613 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5616 #: misc/tune2fs.c:1859
5617 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5618 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di file system\n"
5620 #: misc/tune2fs.c:1880
5622 msgid "while trying to delete %s"
5623 msgstr "provando a ridimensionare %s"
5625 #: misc/tune2fs.c:1888
5628 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5633 #: misc/tune2fs.c:1957
5636 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5640 #: misc/tune2fs.c:1975
5642 msgid "The inode size is already %lu\n"
5645 #: misc/tune2fs.c:1982
5646 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5648 "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del file system a %s\n"
5650 #: misc/tune2fs.c:1987
5652 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5653 msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
5655 #: misc/tune2fs.c:2034
5657 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5658 msgstr "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
5660 #: misc/tune2fs.c:2040
5662 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5663 msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
5665 #: misc/tune2fs.c:2045
5667 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5668 msgstr "Impostazione del comportamento da errore a %d\n"
5670 #: misc/tune2fs.c:2050
5672 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5673 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
5675 #: misc/tune2fs.c:2055
5677 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5678 msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
5680 #: misc/tune2fs.c:2062
5682 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5683 msgstr "Impostazione dell'intervallo tra i controlli a %lu secondi\n"
5685 #: misc/tune2fs.c:2069
5687 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5689 "Impostazione della percentuale di blocchi riservati a %lu (%u blocchi)\n"
5691 #: misc/tune2fs.c:2075
5693 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5694 msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
5696 #: misc/tune2fs.c:2082
5698 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5699 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
5701 #: misc/tune2fs.c:2088
5704 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5707 "Il file system ha già dei super-blocchi sparsi.\n"
5709 #: misc/tune2fs.c:2092
5712 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5713 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5716 #: misc/tune2fs.c:2103
5720 "Sparse superblock flag set. %s"
5724 #: misc/tune2fs.c:2108
5728 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5729 msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
5731 #: misc/tune2fs.c:2116
5733 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5735 "Impostazione di data e ora dell'ultimo controllo del file system a %s\n"
5737 #: misc/tune2fs.c:2122
5739 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5740 msgstr "Impostazione dell'uid dei blocchi riservati a %lu\n"
5742 #: misc/tune2fs.c:2154
5743 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5746 #: misc/tune2fs.c:2172
5748 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5750 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5751 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5753 #: misc/tune2fs.c:2191
5754 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5756 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5757 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5759 #: misc/tune2fs.c:2219
5760 msgid "Invalid UUID format\n"
5761 msgstr "Formato UUID non valido\n"
5763 #: misc/tune2fs.c:2232
5764 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5766 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5767 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5769 #: misc/tune2fs.c:2240
5771 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5772 "feature enabled.\n"
5775 #: misc/tune2fs.c:2253
5777 msgid "Setting inode size %lu\n"
5778 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
5780 #: misc/tune2fs.c:2256
5782 msgid "Failed to change inode size\n"
5783 msgstr "iniziando la scansione degli inode"
5785 #: misc/tune2fs.c:2267
5787 msgid "Setting stride size to %d\n"
5788 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
5790 #: misc/tune2fs.c:2272
5792 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5793 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
5795 #: misc/tune2fs.c:2279
5797 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5798 msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
5801 msgid "<proceeding>\n"
5806 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5807 msgstr "Procedere comunque? (s,n) "
5810 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5811 msgstr "Procedere comunque? (s,n) "
5815 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5816 msgstr "numero di mount non validi - %s"
5820 msgid "\tlast mounted on %s"
5821 msgstr "numero di mount non validi - %s"
5825 msgid "\tcreated on %s"
5830 msgid "\tlast modified on %s"
5835 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5840 msgid "Creating regular file %s\n"
5841 msgstr "file regolare"
5845 msgid "Could not open %s: %s\n"
5846 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
5851 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5854 "Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n"
5858 msgid "%s is not a block special device.\n"
5859 msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n"
5863 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5864 msgstr "%s contiene un file system %s con etichetta \"%s\"\n"
5868 msgid "%s contains a %s file system\n"
5869 msgstr "%s contiene un file system %s\n"
5873 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5874 msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n"
5877 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5879 "mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n"
5883 msgid "will not make a %s here!\n"
5884 msgstr "non farò un %s qui!\n"
5887 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5891 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5893 "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n"
5899 "Could not find journal device matching %s\n"
5900 msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
5906 "Bad journal options specified.\n"
5908 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5909 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5911 "Valid journal options are:\n"
5912 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5913 "\tdevice=<journal device>\n"
5914 "\tlocation=<journal location>\n"
5916 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5920 "Sono state specificate opzioni non valide per il journal.\n"
5922 "Le opzioni per il journal sono separate da virgole, e possono avere un "
5924 "\tpassato da un segno di uguale ('=').\n"
5926 "Opzioni valide per il journal sono:\n"
5927 "\tsize=<dimensione del journal in MB>\n"
5928 "\tdevice=<dispositivo di journal>\n"
5930 "La dimensione del journal dev'essere compreso tra 1024 e 102400 blocchi del "
5937 "Filesystem too small for a journal\n"
5940 "Filesystem troppo piccolo per un journal\n"
5946 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5947 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5950 "La dimensione specificata del journal è di %d blocchi, ma essa\n"
5951 "dev'essere compresa tra 1024 e 102400 blocchi. Operazione annullata.\n"
5956 "Journal size too big for filesystem.\n"
5959 "Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
5964 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5965 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5967 "Questo filesystem verrà automaticamente controllato ogni %d mount, o\n"
5968 "%g giorni, a seconda di quale venga prima. Usare tune2fs -c o -i per "
5973 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5978 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5988 msgid "bad arguments"
5989 msgstr "dimensione del frammento non valida - %s"
6004 msgid "bad response length"
6009 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6014 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6015 msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s"
6019 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6020 msgstr "Impossibile trovare il superblocco ext2"
6024 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6025 msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
6029 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6030 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
6034 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6039 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6044 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6049 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6050 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6056 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6061 msgid "Invalid operation %d\n"
6062 msgstr "Versione EA non valida.\n"
6064 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6066 msgid "Bad number: %s\n"
6069 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6071 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6072 msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
6076 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6077 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6082 msgid "List of UUID's:\n"
6087 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6092 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6097 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6100 #: misc/uuidgen.c:32
6102 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6103 msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n"
6105 #: resize/extent.c:202
6107 msgid "# Extent dump:\n"
6108 msgstr "# Dump esteso:\n"
6110 #: resize/extent.c:203
6112 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6118 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6121 "Uso: %s [-d flag_di_debug] [-f] [-F] [-p] device [nuova-dimensione]\n"
6125 msgid "Extending the inode table"
6126 msgstr "Estensione della tavola degli inode"
6129 msgid "Relocating blocks"
6130 msgstr "Rilocazione dei blocchi"
6133 msgid "Scanning inode table"
6134 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
6137 msgid "Updating inode references"
6138 msgstr "Aggiornamento dei riferimenti degli inode"
6141 msgid "Moving inode table"
6142 msgstr "Spostamento della tavola degli inode"
6145 msgid "Unknown pass?!?"
6146 msgstr "Passo sconosciuto?!?"
6150 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6151 msgstr "Inizio del passo %d (max = %lu)\n"
6153 #: resize/main.c:155
6156 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6157 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6161 #: resize/main.c:272
6163 msgid "while opening %s"
6164 msgstr "avviando la scansione degli inode"
6166 #: resize/main.c:280
6168 msgid "while getting stat information for %s"
6169 msgstr "impostando la versione a %s"
6171 #: resize/main.c:327
6174 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6177 "Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n"
6180 #: resize/main.c:346
6182 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6185 #: resize/main.c:382
6187 msgid "Invalid new size: %s\n"
6188 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
6190 #: resize/main.c:398
6191 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6194 #: resize/main.c:406
6196 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6198 "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima "
6201 #: resize/main.c:412
6203 msgid "Invalid stride length"
6204 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
6206 #: resize/main.c:436
6209 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6210 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6213 "La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n"
6214 "E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n"
6217 #: resize/main.c:443
6220 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6223 "Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n"
6226 #: resize/main.c:452
6228 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6230 "Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
6233 #: resize/main.c:461
6235 msgid "while trying to resize %s"
6236 msgstr "provando a ridimensionare %s"
6238 #: resize/main.c:464
6241 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6242 "after the aborted resize operation.\n"
6245 #: resize/main.c:470
6248 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6251 "Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
6254 #: resize/main.c:485
6256 msgid "while trying to truncate %s"
6257 msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
6259 #: resize/online.c:82
6261 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6262 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
6264 #: resize/online.c:87
6266 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6269 #: resize/online.c:91
6270 msgid "On-line shrinking not supported"
6273 #: resize/online.c:116
6274 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6277 #: resize/online.c:125
6279 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6280 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
6282 #: resize/online.c:132
6284 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6285 msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
6287 #: resize/online.c:140
6289 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6292 "\ttentando di aprire il journal in %s\n"
6294 #: resize/online.c:145
6296 msgid "Old resize interface requested.\n"
6299 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6300 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6303 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6305 msgid "While checking for on-line resizing support"
6306 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
6308 #: resize/online.c:184
6310 msgid "Kernel does not support online resizing"
6311 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
6313 #: resize/online.c:223
6315 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6318 #: resize/online.c:233
6320 msgid "While trying to extend the last group"
6321 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
6323 #: resize/online.c:287
6325 msgid "While trying to add group #%d"
6326 msgstr "durante l'apertura di %s"
6328 #: resize/online.c:298
6331 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6335 #: resize/resize2fs.c:402
6337 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6340 #: resize/resize2fs.c:685
6341 msgid "reserved blocks"
6342 msgstr "blocchi riservati"
6344 #: resize/resize2fs.c:930
6345 msgid "meta-data blocks"
6346 msgstr "blocchi di meta-dati"
6348 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6350 msgid "new meta blocks"
6351 msgstr "blocchi di meta-dati"
6353 #: resize/resize2fs.c:2046
6354 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6357 #: resize/resize2fs.c:2051
6358 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6361 #: resize/resize2fs.c:2129
6362 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6366 msgid "EXT2FS Library version 1.42.11"
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6370 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6374 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6378 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6382 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6386 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6390 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6394 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6398 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6402 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6406 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6410 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6414 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6418 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6422 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6426 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6430 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6434 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6438 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6442 msgid "Bad magic number in super-block"
6443 msgstr "Valore magic non corretto nel super-blocco"
6445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6446 msgid "Filesystem revision too high"
6447 msgstr "Numero di revisione del filesystem troppo elevato"
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6450 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6451 msgstr "Tentativo di scrivere su un filesystem aperto in sola lettura"
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6455 msgid "Can't read group descriptors"
6456 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
6458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6460 msgid "Can't write group descriptors"
6461 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6464 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6468 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6472 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6477 msgid "Can't write an inode bitmap"
6478 msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6482 msgid "Can't read an inode bitmap"
6483 msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
6485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6487 msgid "Can't write a block bitmap"
6488 msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
6490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6492 msgid "Can't read a block bitmap"
6493 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6497 msgid "Can't write an inode table"
6498 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6502 msgid "Can't read an inode table"
6503 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6506 msgid "Can't read next inode"
6507 msgstr "Impossibile leggere l'inode successivo"
6509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6510 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6511 msgstr "Il filesystem ha una dimensione del blocco non attesa"
6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6514 msgid "EXT2 directory corrupted"
6515 msgstr "Directory EXT2 danneggiata"
6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6518 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6522 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6526 msgid "No free space in the directory"
6527 msgstr "Spazio non sufficiente nella directory"
6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6530 msgid "Inode bitmap not loaded"
6531 msgstr "Bitmap degli inode non caricata"
6533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6534 msgid "Block bitmap not loaded"
6535 msgstr "Bitmap dei blocchi non caricata"
6537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6538 msgid "Illegal inode number"
6539 msgstr "Numero di inode non valido"
6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6542 msgid "Illegal block number"
6543 msgstr "Numero di blocchi non valido"
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6546 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6550 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6554 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6558 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6562 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6566 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6570 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6574 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6578 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6582 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6587 msgid "Illegal indirect block found"
6588 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
6590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6592 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6593 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6597 msgid "Illegal triply indirect block found"
6598 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6602 msgid "Block bitmaps are not the same"
6603 msgstr " Mappa dei bit di blocco a "
6605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6607 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6608 msgstr ", mappa dei bit inode a "
6610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6611 msgid "Illegal or malformed device name"
6614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6615 msgid "A block group is missing an inode table"
6618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6619 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6620 msgstr "Il super-blocco ext2 è danneggiato"
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6623 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6627 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6631 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6635 msgid "Too many symbolic links encountered."
6636 msgstr "Trovati troppi collegamenti simbolici."
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6639 msgid "The callback function will not handle this case"
6640 msgstr "La funzione di callback non gestirà questo caso"
6642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6643 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6644 msgstr "L'inode arriva da un blocco danneggiato nella tabella degli inode"
6646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6647 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6651 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6655 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6659 msgid "Memory allocation failed"
6660 msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6663 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6664 msgstr "Argomento non valido passato alla libreria ext2"
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6668 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6669 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
6671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6673 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6674 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6677 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6681 msgid "Too many references in table"
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6685 msgid "File not found by ext2_lookup"
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6689 msgid "File open read-only"
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6694 msgid "Ext2 directory block not found"
6695 msgstr "Blocco directory %d (#%d) vuoto nell'inode %d\n"
6697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6698 msgid "Ext2 directory already exists"
6699 msgstr "La directory Ext2 esiste già"
6701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6702 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6706 msgid "User cancel requested"
6707 msgstr "L'utente ha annullato la richiesta"
6709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6710 msgid "Ext2 file too big"
6711 msgstr "File Ext2 troppo grande"
6713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6714 msgid "Supplied journal device not a block device"
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6719 msgid "Journal superblock not found"
6720 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6723 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6727 msgid "Unsupported journal version"
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6732 msgid "Error loading external journal"
6733 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
6735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6737 msgid "Journal not found"
6738 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6741 msgid "Directory hash unsupported"
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6746 msgid "Illegal extended attribute block number"
6747 msgstr "aattributo esteso"
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6750 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6754 msgid "E2image snapshot not in use"
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6759 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6760 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6763 msgid "Resize inode is corrupt"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6767 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6771 msgid "TDB: Success"
6772 msgstr "TDB: successo"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6775 msgid "TDB: Corrupt database"
6776 msgstr "TDB: database danneggiato"
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6779 msgid "TDB: IO Error"
6780 msgstr "TDB: errore I/O"
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6783 msgid "TDB: Locking error"
6784 msgstr "TDB: errore nell'ottenere il blocco"
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6787 msgid "TDB: Out of memory"
6788 msgstr "TDB: memoria esaurita"
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6791 msgid "TDB: Record exists"
6792 msgstr "TDB: il record esiste"
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6795 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6796 msgstr "TDB: blocco esistente su altre chiavi"
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6799 msgid "TDB: Invalid parameter"
6800 msgstr "TDB: parametro non valido"
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6803 msgid "TDB: Record does not exist"
6804 msgstr "TDB: il record non esiste"
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6807 msgid "TDB: Write not permitted"
6808 msgstr "TDB: scrittura non consentita"
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6811 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6815 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6819 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6823 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6827 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6831 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6835 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6839 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6843 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6847 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6851 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6855 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6859 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6863 msgid "Corrupt extent header"
6864 msgstr "Extent intestazione danneggiato"
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6867 msgid "Corrupt extent index"
6868 msgstr "Extent indice danneggiato"
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6871 msgid "Corrupt extent"
6872 msgstr "Extent danneggiato"
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6875 msgid "No free space in extent map"
6878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6879 msgid "Inode does not use extents"
6880 msgstr "L'inode non usa gli extent"
6882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6883 msgid "No 'next' extent"
6886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6887 msgid "No 'previous' extent"
6890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6891 msgid "No 'up' extent"
6894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6895 msgid "No 'down' extent"
6898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6899 msgid "No current node"
6902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6903 msgid "Ext2fs operation not supported"
6906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6907 msgid "No room to insert extent in node"
6910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6911 msgid "Splitting would result in empty node"
6914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6915 msgid "Extent not found"
6916 msgstr "Extent non trovato"
6918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6919 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6923 msgid "Extent length is invalid"
6926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6927 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6931 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6935 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6939 msgid "MMP: invalid magic number"
6940 msgstr "MMP: numero magic non valido"
6942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6943 msgid "MMP: device currently active"
6944 msgstr "MMP: device attivo"
6946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6947 msgid "MMP: fsck being run"
6948 msgstr "MMP: fsck in esecuzione"
6950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6951 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6955 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6960 msgid "MMP: filesystem still in use"
6961 msgstr "dimensione filesystem non valida - %s"
6963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6964 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6969 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6970 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
6972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6973 msgid "Inode checksum does not match inode"
6976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6977 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6981 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6985 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6989 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6993 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6997 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6998 msgstr "Il checksum del super-blocco non corrisponde al super-blocco"
7000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7001 msgid "Unknown checksum algorithm"
7002 msgstr "Algoritmo di checksum sconosciuto"
7004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7005 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7006 msgstr "Il checksum del blocco MMP non corrisponde al blocco MMP"
7008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7009 msgid "Ext2 file already exists"
7010 msgstr "Il file Ext2 esiste già"
7012 #: e2fsck/prof_err.c:11
7013 msgid "Profile version 0.0"
7014 msgstr "Profilo versione 0.0"
7016 #: e2fsck/prof_err.c:12
7017 msgid "Bad magic value in profile_node"
7018 msgstr "Valore magic non corretto in profile_node"
7020 #: e2fsck/prof_err.c:13
7021 msgid "Profile section not found"
7022 msgstr "Sezione del profilo non trovata"
7024 #: e2fsck/prof_err.c:14
7025 msgid "Profile relation not found"
7026 msgstr "Relazione del profile non trovata"
7028 #: e2fsck/prof_err.c:15
7029 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7032 #: e2fsck/prof_err.c:16
7033 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7036 #: e2fsck/prof_err.c:17
7037 msgid "Bad linked list in profile structures"
7040 #: e2fsck/prof_err.c:18
7041 msgid "Bad group level in profile structures"
7044 #: e2fsck/prof_err.c:19
7045 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7048 #: e2fsck/prof_err.c:20
7049 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7052 #: e2fsck/prof_err.c:21
7053 msgid "Can't set value on section node"
7056 #: e2fsck/prof_err.c:22
7057 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7060 #: e2fsck/prof_err.c:23
7061 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7064 #: e2fsck/prof_err.c:24
7065 msgid "Profile section header not at top level"
7068 #: e2fsck/prof_err.c:25
7069 msgid "Syntax error in profile section header"
7072 #: e2fsck/prof_err.c:26
7073 msgid "Syntax error in profile relation"
7074 msgstr "Errore di sintassi nella relazione del profilo"
7076 #: e2fsck/prof_err.c:27
7077 msgid "Extra closing brace in profile"
7080 #: e2fsck/prof_err.c:28
7081 msgid "Missing open brace in profile"
7082 msgstr "Parentesi di apertura mancante nel profilo"
7084 #: e2fsck/prof_err.c:29
7085 msgid "Bad magic value in profile_t"
7086 msgstr "Valore magic non corretto in profile_t"
7088 #: e2fsck/prof_err.c:30
7089 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7090 msgstr "Valore magic non corretto in profile_section_t"
7092 #: e2fsck/prof_err.c:31
7093 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7096 #: e2fsck/prof_err.c:32
7097 msgid "Invalid profile_section object"
7098 msgstr "Oggetto profile_section non valido"
7100 #: e2fsck/prof_err.c:33
7101 msgid "No more sections"
7102 msgstr "Sezioni esaurite"
7104 #: e2fsck/prof_err.c:34
7105 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7106 msgstr "Nameset errato passato alla routine di interrogazione"
7108 #: e2fsck/prof_err.c:35
7109 msgid "No profile file open"
7110 msgstr "Nessun file di profilo da aprire"
7112 #: e2fsck/prof_err.c:36
7113 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7114 msgstr "Valore magic non corretto in profile_file_t"
7116 #: e2fsck/prof_err.c:37
7117 msgid "Couldn't open profile file"
7118 msgstr "Impossibile aprire il file del profilo"
7120 #: e2fsck/prof_err.c:38
7121 msgid "Section already exists"
7122 msgstr "La sezione esiste già"
7124 #: e2fsck/prof_err.c:39
7125 msgid "Invalid boolean value"
7126 msgstr "Valore booleano non valido"
7128 #: e2fsck/prof_err.c:40
7129 msgid "Invalid integer value"
7130 msgstr "Valore intero non valido"
7132 #: e2fsck/prof_err.c:41
7133 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7134 msgstr "Valore magic non corretto in profile_file_data_t"