Whamcloud - gitweb
Update Italian translation file.
[tools/e2fsprogs.git] / po / it.po
1 # Italian translation for e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004
5 # TODO: Sistemare @b, da 'blocco' a 'blocc', e specificare manualmente i 
6 # singolari ed i plurali
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.35\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-12-24 14:17-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-10 22:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194
21 #, c-format
22 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
23 msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n"
24
25 #: e2fsck/badblocks.c:45
26 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
27 msgstr "durante il controllo sull'integrità degli inode dei blocchi non validi"
28
29 #: e2fsck/badblocks.c:57
30 msgid "while reading the bad blocks inode"
31 msgstr "durante la lettura dell'inode dei blocchi non validi"
32
33 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
34 #: e2fsck/unix.c:881 e2fsck/unix.c:913 misc/badblocks.c:997
35 #: misc/badblocks.c:1005 misc/badblocks.c:1019 misc/badblocks.c:1031
36 #: misc/dumpe2fs.c:332 misc/e2image.c:486 misc/e2image.c:502 misc/mke2fs.c:210
37 #: misc/tune2fs.c:757 resize/main.c:228
38 #, c-format
39 msgid "while trying to open %s"
40 msgstr "durante l'apertura di %s"
41
42 #: e2fsck/badblocks.c:82
43 #, c-format
44 msgid "while trying popen '%s'"
45 msgstr "provando ad effettuare il popen di '%s'"
46
47 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217
48 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
49 msgstr "durante la lettura della lista di blocchi non validi da file"
50
51 #: e2fsck/badblocks.c:103
52 msgid "while updating bad block inode"
53 msgstr "aggiornando l'inode di un blocco non valido"
54
55 #: e2fsck/badblocks.c:129
56 #, c-format
57 msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
58 msgstr "Attenzione blocco illegale %u trovato nell'inode di un blocco non valido. Azzerato.\n"
59
60 #: e2fsck/ehandler.c:53
61 #, c-format
62 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
63 msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s) durante %s. "
64
65 #: e2fsck/ehandler.c:56
66 #, c-format
67 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
68 msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s). "
69
70 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
71 msgid "Ignore error"
72 msgstr "Ignora l'errore"
73
74 #: e2fsck/ehandler.c:60
75 msgid "Force rewrite"
76 msgstr "Forza la riscrittura"
77
78 #: e2fsck/ehandler.c:100
79 #, c-format
80 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
81 msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s) mentre %s."
82
83 #: e2fsck/ehandler.c:103
84 #, c-format
85 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
86 msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s). "
87
88 #: e2fsck/emptydir.c:56
89 msgid "empty dirblocks"
90 msgstr "blocchi directory vuoti"
91
92 #: e2fsck/emptydir.c:61
93 msgid "empty dir map"
94 msgstr "mappa directory vuota"
95
96 #: e2fsck/emptydir.c:97
97 #, c-format
98 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
99 msgstr "Blocco directory %d (#%d) vuoto nell'inode %d\n"
100
101 #: e2fsck/extend.c:21
102 #, c-format
103 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
104 msgstr "%s: %s nomefile nblocchi dim_blocco\n"
105
106 #: e2fsck/extend.c:43
107 msgid "Illegal number of blocks!\n"
108 msgstr "Numero di blocchi non valido!\n"
109
110 #: e2fsck/extend.c:49
111 #, c-format
112 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
113 msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
114
115 #: e2fsck/flushb.c:34
116 #, c-format
117 msgid "Usage: %s disk\n"
118 msgstr "Utilizzo: %s disco\n"
119
120 #: e2fsck/flushb.c:63
121 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
122 msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportato! Impossibile svuotare i buffer.\n"
123
124 #: e2fsck/iscan.c:46
125 #, c-format
126 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
127 msgstr "Utilizzo: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n"
128
129 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:701 resize/main.c:205
130 #, c-format
131 msgid "while opening %s for flushing"
132 msgstr "aprendo %s per lo svuotamento"
133
134 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:707 resize/main.c:212
135 #, c-format
136 msgid "while trying to flush %s"
137 msgstr "provando a svuotare %s"
138
139 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:386
140 msgid "while opening inode scan"
141 msgstr "avviando la scansione degli inode"
142
143 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:404
144 msgid "while getting next inode"
145 msgstr "leggendo l'inode successivo"
146
147 #: e2fsck/iscan.c:138
148 #, c-format
149 msgid "%d inodes scanned.\n"
150 msgstr "%d inode analizzati.\n"
151
152 #: e2fsck/journal.c:449
153 msgid "reading journal superblock\n"
154 msgstr "lettura del superblocco del journal\n"
155
156 #: e2fsck/journal.c:506
157 #, c-format
158 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
159 msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
160
161 #: e2fsck/journal.c:515
162 #, c-format
163 msgid "%s: journal too short\n"
164 msgstr "%s: journal troppo corto\n"
165
166 #: e2fsck/journal.c:787
167 #, c-format
168 msgid "%s: recovering journal\n"
169 msgstr "%s: ripristino del journal\n"
170
171 #: e2fsck/journal.c:789
172 #, c-format
173 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
174 msgstr "%s: impossibile ripritinare il journal in modalità sola lettura\n"
175
176 #: e2fsck/journal.c:810
177 #, c-format
178 msgid "while trying to re-open %s"
179 msgstr "durante la riapertura di %s"
180
181 #: e2fsck/message.c:105
182 msgid "aextended attribute"
183 msgstr "aattributo esteso"
184
185 #: e2fsck/message.c:106
186 msgid "Aerror allocating"
187 msgstr "Aerrore allocando"
188
189 #: e2fsck/message.c:107
190 msgid "bblock"
191 msgstr "bblocco"
192
193 #: e2fsck/message.c:108
194 msgid "Bbitmap"
195 msgstr "Bmappa dei bit"
196
197 #: e2fsck/message.c:109
198 msgid "ccompress"
199 msgstr "ccomprimi"
200
201 #: e2fsck/message.c:110
202 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
203 msgstr "Centra in conflitto con altri @b(i) del fs"
204
205 #: e2fsck/message.c:111
206 msgid "iinode"
207 msgstr "iinode"
208
209 #: e2fsck/message.c:112
210 msgid "Iillegal"
211 msgstr "Iillegale"
212
213 #: e2fsck/message.c:113
214 msgid "jjournal"
215 msgstr "jjournal"
216
217 #: e2fsck/message.c:114
218 msgid "Ddeleted"
219 msgstr "Dcancellato"
220
221 #: e2fsck/message.c:115
222 msgid "ddirectory"
223 msgstr "ddirectory"
224
225 #: e2fsck/message.c:116
226 msgid "eentry"
227 msgstr "eelemento"
228
229 #: e2fsck/message.c:117
230 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
231 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
232
233 #: e2fsck/message.c:118
234 msgid "ffilesystem"
235 msgstr "ffilesystem"
236
237 #: e2fsck/message.c:119
238 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
239 msgstr "Fper l'@i %i (%Q) è"
240
241 #: e2fsck/message.c:120
242 msgid "ggroup"
243 msgstr "ggruppo"
244
245 #: e2fsck/message.c:121
246 msgid "hHTREE @d @i"
247 msgstr "h@i della @d HTREE"
248
249 #: e2fsck/message.c:122
250 msgid "llost+found"
251 msgstr "llost+found"
252
253 #: e2fsck/message.c:123
254 msgid "Lis a link"
255 msgstr "Lè un collegamento"
256
257 #: e2fsck/message.c:124
258 msgid "oorphaned"
259 msgstr "oorfano"
260
261 #: e2fsck/message.c:125
262 msgid "pproblem in"
263 msgstr "pproblema in"
264
265 #: e2fsck/message.c:126
266 msgid "rroot @i"
267 msgstr "r@i root"
268
269 #: e2fsck/message.c:127
270 msgid "sshould be"
271 msgstr "sdovrebbe essere"
272
273 #: e2fsck/message.c:128
274 msgid "Ssuper@b"
275 msgstr "Ssuper@b"
276
277 #: e2fsck/message.c:129
278 msgid "uunattached"
279 msgstr ""
280
281 #: e2fsck/message.c:130
282 msgid "vdevice"
283 msgstr "vdevice"
284
285 #: e2fsck/message.c:131
286 msgid "zzero-length"
287 msgstr "zlunghezza-zero"
288
289 #: e2fsck/message.c:142
290 msgid "<The NULL inode>"
291 msgstr "<Inode NULL>"
292
293 #: e2fsck/message.c:143
294 msgid "<The bad blocks inode>"
295 msgstr "<Inode dei blocchi non validi>"
296
297 #: e2fsck/message.c:145
298 msgid "<The ACL index inode>"
299 msgstr "<Inode dell'indice ACL>"
300
301 #: e2fsck/message.c:146
302 msgid "<The ACL data inode>"
303 msgstr "<Inode dei dati ACL>"
304
305 #: e2fsck/message.c:147
306 msgid "<The boot loader inode>"
307 msgstr "<Inode del boot loader>"
308
309 #: e2fsck/message.c:148
310 msgid "<The undelete directory inode>"
311 msgstr "<Inode della directory undelete>"
312
313 #: e2fsck/message.c:149
314 msgid "<The group descriptor inode>"
315 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
316
317 #: e2fsck/message.c:150
318 msgid "<The journal inode>"
319 msgstr "<Inode del journal>"
320
321 #: e2fsck/message.c:151
322 msgid "<Reserved inode 9>"
323 msgstr "<Inode riservato 9>"
324
325 #: e2fsck/message.c:152
326 msgid "<Reserved inode 10>"
327 msgstr "<Inode riservato 10>"
328
329 #: e2fsck/pass1b.c:205
330 msgid "multiply claimed inode map"
331 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
332
333 #: e2fsck/pass1b.c:551 e2fsck/pass1b.c:688
334 #, c-format
335 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
336 msgstr "errore interno; impossibile trovare dup_blk per %d\n"
337
338 #: e2fsck/pass1b.c:731
339 msgid "returned from clone_file_block"
340 msgstr "ritornato da clone_file_block"
341
342 #: e2fsck/pass1.c:297
343 msgid "in-use inode map"
344 msgstr "mappa degli inode in utilizzo"
345
346 #: e2fsck/pass1.c:306
347 msgid "directory inode map"
348 msgstr "mappa degli inode delle directory"
349
350 #: e2fsck/pass1.c:314
351 msgid "regular file inode map"
352 msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
353
354 #: e2fsck/pass1.c:321
355 msgid "in-use block map"
356 msgstr "mappa dei blocchi in utilizzo"
357
358 #: e2fsck/pass1.c:368
359 msgid "doing inode scan"
360 msgstr "scansione degli inode"
361
362 #: e2fsck/pass1.c:751
363 msgid "Pass 1"
364 msgstr "Passo 1"
365
366 #: e2fsck/pass1.c:810
367 #, c-format
368 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
369 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
370
371 #: e2fsck/pass1.c:852
372 msgid "bad inode map"
373 msgstr "mappa degli inode non valida"
374
375 #: e2fsck/pass1.c:874
376 msgid "inode in bad block map"
377 msgstr "inode nella mappa dei blocchi non validi"
378
379 #: e2fsck/pass1.c:894
380 msgid "imagic inode map"
381 msgstr "mappa degli inode imagic"
382
383 #: e2fsck/pass1.c:921
384 msgid "multiply claimed block map"
385 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
386
387 #: e2fsck/pass1.c:1020
388 msgid "ext attr block map"
389 msgstr ""
390
391 #: e2fsck/pass1.c:1782
392 msgid "block bitmap"
393 msgstr "mappa dei bit del blocco"
394
395 #: e2fsck/pass1.c:1786
396 msgid "inode bitmap"
397 msgstr "mappa dei bit dell'inode"
398
399 #: e2fsck/pass1.c:1790
400 msgid "inode table"
401 msgstr "tavola degli inode"
402
403 #: e2fsck/pass2.c:293
404 msgid "Pass 2"
405 msgstr "Passo 2"
406
407 #: e2fsck/pass3.c:79
408 msgid "inode done bitmap"
409 msgstr ""
410
411 #: e2fsck/pass3.c:90
412 msgid "Peak memory"
413 msgstr "Memoria di picco"
414
415 #: e2fsck/pass3.c:143
416 msgid "Pass 3"
417 msgstr "Passo 3"
418
419 #: e2fsck/pass3.c:334
420 #, fuzzy
421 msgid "inode loop detection bitmap"
422 msgstr "mappa dei bit del ciclo di rilevamento inode"
423
424 #: e2fsck/pass4.c:174
425 msgid "Pass 4"
426 msgstr "Passo 4"
427
428 #: e2fsck/pass5.c:70
429 msgid "Pass 5"
430 msgstr "Passo 5"
431
432 #: e2fsck/problem.c:49
433 msgid "(no prompt)"
434 msgstr "(nessun prompt)"
435
436 #: e2fsck/problem.c:50
437 msgid "Fix"
438 msgstr "Sistema"
439
440 #: e2fsck/problem.c:51
441 msgid "Clear"
442 msgstr "Azzera"
443
444 #: e2fsck/problem.c:52
445 msgid "Relocate"
446 msgstr "Riloca"
447
448 #: e2fsck/problem.c:53
449 msgid "Allocate"
450 msgstr "Alloca"
451
452 #: e2fsck/problem.c:54
453 msgid "Expand"
454 msgstr "Espandi"
455
456 #: e2fsck/problem.c:55
457 msgid "Connect to /lost+found"
458 msgstr "Collega a /lost+found"
459
460 #: e2fsck/problem.c:56
461 msgid "Create"
462 msgstr "Crea"
463
464 #: e2fsck/problem.c:57
465 msgid "Salvage"
466 msgstr "Salva"
467
468 #: e2fsck/problem.c:58
469 msgid "Truncate"
470 msgstr "Tronca"
471
472 #: e2fsck/problem.c:59
473 msgid "Clear inode"
474 msgstr "Azzera inode"
475
476 #: e2fsck/problem.c:60
477 msgid "Abort"
478 msgstr "Annulla"
479
480 #: e2fsck/problem.c:61
481 msgid "Split"
482 msgstr "Dividi"
483
484 #: e2fsck/problem.c:62
485 msgid "Continue"
486 msgstr "Continua"
487
488 #: e2fsck/problem.c:63
489 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
490 msgstr "Clona i blocchi duplicati/non validi"
491
492 #: e2fsck/problem.c:64
493 msgid "Delete file"
494 msgstr "Cancella file"
495
496 #: e2fsck/problem.c:65
497 msgid "Suppress messages"
498 msgstr "Sopprimi messaggi"
499
500 #: e2fsck/problem.c:66
501 msgid "Unlink"
502 msgstr "Effettua l'unlink -- Scollega FIXME"
503
504 #: e2fsck/problem.c:67
505 msgid "Clear HTree index"
506 msgstr "Azzera l'indice HTree"
507
508 #: e2fsck/problem.c:76
509 msgid "(NONE)"
510 msgstr "(NESSUNO)"
511
512 #: e2fsck/problem.c:77
513 msgid "FIXED"
514 msgstr "SISTEMATO"
515
516 #: e2fsck/problem.c:78
517 msgid "CLEARED"
518 msgstr "AZZERATO"
519
520 #: e2fsck/problem.c:79
521 msgid "RELOCATED"
522 msgstr "RILOCATO"
523
524 #: e2fsck/problem.c:80
525 msgid "ALLOCATED"
526 msgstr "ALLOCATO"
527
528 #: e2fsck/problem.c:81
529 msgid "EXPANDED"
530 msgstr "ESPANSO"
531
532 #: e2fsck/problem.c:82
533 msgid "RECONNECTED"
534 msgstr "RICONNESSO"
535
536 #: e2fsck/problem.c:83
537 msgid "CREATED"
538 msgstr "CREATO"
539
540 #: e2fsck/problem.c:84
541 msgid "SALVAGED"
542 msgstr "SALVATO"
543
544 #: e2fsck/problem.c:85
545 msgid "TRUNCATED"
546 msgstr "TRONCATO"
547
548 #: e2fsck/problem.c:86
549 msgid "INODE CLEARED"
550 msgstr "INODE AZZERATO"
551
552 #: e2fsck/problem.c:87
553 msgid "ABORTED"
554 msgstr "INTERROTTO"
555
556 #: e2fsck/problem.c:88
557 msgid "SPLIT"
558 msgstr "DIVISO"
559
560 #: e2fsck/problem.c:89
561 msgid "CONTINUING"
562 msgstr ""
563
564 #: e2fsck/problem.c:90
565 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
566 msgstr "CLONATI BLOCCHI DUPLICATI/NON VALIDI"
567
568 #: e2fsck/problem.c:91
569 msgid "FILE DELETED"
570 msgstr "FILE CANCELLATO"
571
572 #: e2fsck/problem.c:92
573 msgid "SUPPRESSED"
574 msgstr "SOPPRESSO"
575
576 #: e2fsck/problem.c:93
577 msgid "UNLINKED"
578 msgstr "SCOLLEGATO"
579
580 #: e2fsck/problem.c:94
581 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
582 msgstr "INDICE HTREE PULITO"
583
584 #: e2fsck/problem.c:103
585 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
586 msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
587
588 #: e2fsck/problem.c:107
589 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
590 msgstr "@B dell'@i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
591
592 #: e2fsck/problem.c:112
593 msgid ""
594 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
595 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
596 msgstr ""
597 "La tavola degli @i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
598 "ATTENZIONE: SONO POSSIBILI NOTEVOLI PERDITE DI DATI.\n"
599
600 #: e2fsck/problem.c:118
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "\n"
604 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
605 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
606 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
607 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
608 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
609 "\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "Il @S è illeggibile, o non descrive un corretto @f ext2\n"
613 "Se il @v è valido e contiene realmente un @f ext2\n"
614 "(e non swap, ufs o altro), allora il @S è corrotto, e si potrebbe\n"
615 "provare ad eseguire e2fsck con un @S alternativo:\n"
616 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
617 "\n"
618
619 #: e2fsck/problem.c:127
620 msgid ""
621 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
622 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
623 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
624 msgstr ""
625 "La dimensione del @f (secondo il @S) è %b @b(i)\n"
626 "La dimensione fisica del @v è %c @b(i)\n"
627 "È probabile che il @S o la tavola delle partizioni siano corrotti!\n"
628
629 #: e2fsck/problem.c:134
630 msgid ""
631 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
632 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
633 "from the @b size.\n"
634 msgstr ""
635 "Dimensione del @b del @S = %b, dimensione frammento = %c.\n"
636 "Questa versione di e2fsck non supporta dimensioni di frammento\n"
637 "differenti dalla dimensione del @b.\n"
638
639 #: e2fsck/problem.c:141
640 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
641 msgstr "@S @b(i)_per_gruppo = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
642
643 #: e2fsck/problem.c:146
644 #, fuzzy
645 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
646 msgstr "Primo @b contenente dati del @S = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
647
648 #: e2fsck/problem.c:151
649 msgid ""
650 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
651 "\n"
652 msgstr ""
653 "il @f non aveva un UUID; generazione di un UUID.\n"
654 "\n"
655
656 #: e2fsck/problem.c:156
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid ""
659 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
660 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
661 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
662 "with the '-b %S' option first.  The problem may lie only\n"
663 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
664 "block group descriptor may be OK.\n"
665 "\n"
666 msgstr ""
667 "Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n"
668 "richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n"
669 "inode deve essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n"
670 "e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n"
671 "nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n"
672 "di gruppo dei blocchi potrebbe essere OK.\n"
673 "\n"
674
675 #: e2fsck/problem.c:166
676 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
677 msgstr "Trovata corruzione nel @S. (%s = %N).\n"
678
679 #: e2fsck/problem.c:171
680 #, c-format
681 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
682 msgstr "Errore determinando la dimensione del @v fisico: %m\n"
683
684 #: e2fsck/problem.c:176
685 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
686 msgstr "Il numero di @i in @S è %i, dovrebbe essere %j.\n"
687
688 #: e2fsck/problem.c:180
689 #, fuzzy
690 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
691 msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
692
693 #: e2fsck/problem.c:185
694 #, c-format
695 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
696 msgstr "Il @S ha un @j ext3 non valido (@i %i).\n"
697
698 #: e2fsck/problem.c:190
699 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
700 msgstr "Il @j esterno ha diversi utenti del @f (non supportato).\n"
701
702 #: e2fsck/problem.c:195
703 msgid "Can't find external @j\n"
704 msgstr "Impossibile trovare il @j esterno\n"
705
706 #: e2fsck/problem.c:200
707 msgid "External @j has bad @S\n"
708 msgstr "Il @j esterno ha un @S non valido\n"
709
710 #: e2fsck/problem.c:205
711 msgid "External @j does not support this @f\n"
712 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
713
714 #: e2fsck/problem.c:210
715 msgid ""
716 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
717 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
718 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
719 msgstr ""
720 "Il @S del @j ext3 è del tipo sconosciuto %N (non supportato).\n"
721 "E' probabile che questa copia di e2fsck sia vecchia e/o non supporti questo formato di @j.\n"
722 "E' anche possibile che il @S del @j sia corrotto.\n"
723
724 #: e2fsck/problem.c:218
725 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
726 msgstr "Il @S del @j ext3 è corrotto.\n"
727
728 #: e2fsck/problem.c:223
729 #, c-format
730 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
731 msgstr "Il @S non ha il flag has_@j, ma ha il @j ext3 %s.\n"
732
733 #: e2fsck/problem.c:228
734 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
735 msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n"
736
737 #: e2fsck/problem.c:233
738 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
739 msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n"
740
741 #: e2fsck/problem.c:238
742 msgid "Clear @j"
743 msgstr "Azzerare @j"
744
745 #: e2fsck/problem.c:243
746 msgid "Run @j anyway"
747 msgstr "Eseguire @j comunque"
748
749 #: e2fsck/problem.c:248
750 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
751 msgstr "Flag di recupero non impostato nel @S di backup, eseguo @j comunque.\n"
752
753 #: e2fsck/problem.c:253
754 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
755 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modalità=%Im, dimensione=%Is)\n"
756
757 #: e2fsck/problem.c:258
758 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
759 msgstr "@b @I #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
760
761 #: e2fsck/problem.c:263
762 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
763 msgstr "Già azzerato il @b #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
764
765 #: e2fsck/problem.c:268
766 #, c-format
767 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
768 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
769
770 #: e2fsck/problem.c:273
771 #, c-format
772 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
773 msgstr "@i @I %i nella lista degli @i @o.\n"
774
775 #: e2fsck/problem.c:283
776 #, fuzzy
777 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
778 msgstr "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag a sola lettura di una caratteristica sconosciuta.\n"
779
780 #: e2fsck/problem.c:288
781 #, fuzzy
782 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
783 msgstr "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag di una caratteristica non compatibile.\n"
784
785 #: e2fsck/problem.c:293
786 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
787 msgstr "Versione del @j non supportata da questo e2fsck.\n"
788
789 #: e2fsck/problem.c:298
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "Spostamento di @j da /%s all'inode nascosto.\n"
796 "\n"
797
798 #: e2fsck/problem.c:303
799 #, c-format
800 msgid ""
801 "Error moving @j: %m\n"
802 "\n"
803 msgstr ""
804 "Errore spostando @j: %m\n"
805 "\n"
806
807 #: e2fsck/problem.c:308
808 msgid ""
809 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
810 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "Trovati dei campi V2 del @S del @j non validi (dal journal V1).\n"
814 "Pulitura dei campi al di là del @S del @j V1...\n"
815
816 #: e2fsck/problem.c:314
817 #, fuzzy
818 msgid ""
819 "Backing up @j @i @b information.\n"
820 "\n"
821 msgstr ""
822 "Esecuzione del backup dell'informazione @j @i @b.\n"
823 "\n"
824
825 #: e2fsck/problem.c:321
826 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
827 msgstr "Passo 1: Controllo di @i, @b(i) e dimensioni\n"
828
829 #: e2fsck/problem.c:325
830 msgid "@r is not a @d.  "
831 msgstr "L'@r non è una @d. "
832
833 #: e2fsck/problem.c:330
834 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
835 msgstr "L'@r ha il dtime impostato (probabilmente a causa di un vecchio mke2fs)."
836
837 #: e2fsck/problem.c:335
838 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode.  "
839 msgstr "L'@i riservato %i %Q ha una modalità errata. "
840
841 #: e2fsck/problem.c:340
842 #, c-format
843 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
844 msgstr "L'@i @D  %i ha dtime zero. "
845
846 #: e2fsck/problem.c:345
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
849 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
850
851 #: e2fsck/problem.c:350
852 #, c-format
853 msgid "@i %i is a @z @d.  "
854 msgstr "L'@i %i è una @d a @z. "
855
856 #: e2fsck/problem.c:355
857 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
858 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g a %b @C.\n"
859
860 #: e2fsck/problem.c:360
861 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
862 msgstr "La @B degli @i del @g %g a %b @C.\n"
863
864 #: e2fsck/problem.c:365
865 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
866 msgstr "La tavola degli @i del @g %g a %b @C.\n"
867
868 #: e2fsck/problem.c:370
869 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
870 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g (%b) non è valida. "
871
872 #: e2fsck/problem.c:375
873 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
874 msgstr "La @B degli @i del @g %g (%b) non è valida. "
875
876 #: e2fsck/problem.c:380
877 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
878 msgstr "@i %i, i_size è %Is, @s %N. "
879
880 #: e2fsck/problem.c:385
881 #, fuzzy
882 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
883 msgstr "@i %i, i_blocks è %Ib, @s %N. "
884
885 #: e2fsck/problem.c:390
886 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
887 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
888
889 #: e2fsck/problem.c:395
890 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
891 msgstr ""
892
893 #: e2fsck/problem.c:400
894 #, c-format
895 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
896 msgstr "L'@i %i ha @b(i) illegali. "
897
898 #: e2fsck/problem.c:405
899 #, c-format
900 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
901 msgstr "Troppi @b(i) illegali in @i %i.\n"
902
903 #: e2fsck/problem.c:410
904 #, fuzzy
905 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
906 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i del @b non valido. "
907
908 #: e2fsck/problem.c:415
909 #, fuzzy
910 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
911 msgstr "L'@i del @b non valido ha @b(i) illegali. "
912
913 #: e2fsck/problem.c:420
914 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
915 msgstr "@b duplicato o non valido in uso!\n"
916
917 #: e2fsck/problem.c:425
918 #, fuzzy
919 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
920 msgstr "Il @b %b usa come @i del @b non valido un @b indiretto. "
921
922 #: e2fsck/problem.c:430
923 msgid ""
924 "\n"
925 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
926 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
927 "in the @f.\n"
928 msgstr ""
929 "\n"
930 "L'@i del @b non valido è stato probabilmente corrotto. E' consigliabile\n"
931 "fermarsi ora ed eseguire e2fsck -c per cercare blocchi non validi\n"
932 "nel @f.\n"
933
934 #: e2fsck/problem.c:437
935 #, fuzzy
936 msgid ""
937 "\n"
938 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Se il @b è molto corrotto, il @f non può essere riparato.\n"
942
943 #: e2fsck/problem.c:442
944 msgid ""
945 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
946 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
947 "guarantees.\n"
948 "\n"
949 msgstr ""
950 "E' possibile eliminare questo @b (e sperare il meglio) dalla\n"
951 "lista dei @b(i) non validi, e sperare che sia davvero a posto, ma\n"
952 "non ci sono garanzie.\n"
953 "\n"
954
955 #: e2fsck/problem.c:449
956 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
957 msgstr "Il @S primario (%b) è nella listi dei @b(i) non validi.\n"
958
959 #: e2fsck/problem.c:454
960 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
961 msgstr "Il blocco %b nei descrittori primari del @g è nella lista dei @b(i) non validi\n"
962
963 #: e2fsck/problem.c:460
964 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
965 msgstr "Attenzione: Il @S (%b) del gruppo %g non è valido.\n"
966
967 #: e2fsck/problem.c:465
968 #, fuzzy
969 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
970 msgstr "Attenzione: La copia dei descrittori di @g del gruppo %g ha un @b (%b) non valido.\n"
971
972 #: e2fsck/problem.c:471
973 #, fuzzy
974 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
975 msgstr "Errore di programmazione? @b #%b reclamato senza ragione in process_bad_@b.\n"
976
977 #: e2fsck/problem.c:477
978 #, fuzzy
979 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
980 msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n"
981
982 #: e2fsck/problem.c:482
983 #, c-format
984 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
985 msgstr "@A il buffer @b per la rilocazione di %s\n"
986
987 #: e2fsck/problem.c:487
988 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
989 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g da %b a %c...\n"
990
991 #: e2fsck/problem.c:492
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
994 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g in %c...\n"
995
996 #: e2fsck/problem.c:497
997 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
998 msgstr "Attenzione: impossibile leggere @b %b di %s: %m\n"
999
1000 #: e2fsck/problem.c:502
1001 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1002 msgstr "Attenzione: impossibile scrivere @b %b per %s: %m\n"
1003
1004 #: e2fsck/problem.c:517
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "@A icount link information: %m\n"
1007 msgstr "@A le informazioni del collegamento icount: %m\n"
1008
1009 #: e2fsck/problem.c:522
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1012 msgstr "@A l'array dei @b di @d: %m\n"
1013
1014 #: e2fsck/problem.c:527
1015 #, c-format
1016 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1017 msgstr "Errore analizzando @is (%i): %m\n"
1018
1019 #: e2fsck/problem.c:532
1020 #, c-format
1021 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1022 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
1023
1024 #: e2fsck/problem.c:537
1025 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1026 msgstr "Errore salvando le informazioni sul numero di @i (@i=%i, numero=%N): %m\n"
1027
1028 #: e2fsck/problem.c:542
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1031 msgstr "Errore salvando le informazioni sui @b(i) di @d (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1032
1033 #: e2fsck/problem.c:548
1034 #, c-format
1035 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1036 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
1037
1038 #: e2fsck/problem.c:556
1039 #, c-format
1040 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1041 msgstr "L'@i %i ha il flag imagic impostato. "
1042
1043 #: e2fsck/problem.c:561
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1047 "or append-only flag set.  "
1048 msgstr ""
1049 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1050 "immutable o append-only impostato. "
1051
1052 #: e2fsck/problem.c:567
1053 #, c-format
1054 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1055 msgstr ""
1056
1057 #: e2fsck/problem.c:587
1058 msgid "@j is not regular file.  "
1059 msgstr "Il @j non è un file regolare. "
1060
1061 #: e2fsck/problem.c:592
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list.  "
1064 msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. "
1065
1066 #: e2fsck/problem.c:598
1067 #, fuzzy
1068 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1069 msgstr "trovati @i che facevano parte di una lista di orfani corrotti collegati. "
1070
1071 #: e2fsck/problem.c:608
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1074 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b per l'@i %i. "
1075
1076 #: e2fsck/problem.c:613
1077 #, fuzzy
1078 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1079 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1080
1081 #: e2fsck/problem.c:618
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1084 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b (%m). "
1085
1086 #: e2fsck/problem.c:623
1087 #, fuzzy
1088 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N.  "
1089 msgstr "L'@a di @b %b è contato come %b, dovrebbe essere %N. "
1090
1091 #: e2fsck/problem.c:628
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1094 msgstr "Errore scrivendo l'@a @b %b (%m). "
1095
1096 #: e2fsck/problem.c:633
1097 #, fuzzy
1098 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1.  "
1099 msgstr "L'@a @b %b ha il valore h_blocks > 1. "
1100
1101 #: e2fsck/problem.c:638
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Error allocating @a @b %b.  "
1104 msgstr "Errore allocando l'@a di @b %b. "
1105
1106 #: e2fsck/problem.c:643
1107 #, fuzzy
1108 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1109 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (collisione di allocazione). "
1110
1111 #: e2fsck/problem.c:648
1112 #, fuzzy
1113 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name).  "
1114 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (nome non valido). "
1115
1116 #: e2fsck/problem.c:653
1117 #, fuzzy
1118 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value).  "
1119 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (valore non valido). "
1120
1121 #: e2fsck/problem.c:658
1122 #, c-format
1123 msgid "@i %i is too big.  "
1124 msgstr "L'@i %i è troppo grande. "
1125
1126 #: e2fsck/problem.c:662
1127 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1128 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il @d troppo grande. "
1129
1130 #: e2fsck/problem.c:667
1131 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1132 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il file troppo grande. "
1133
1134 #: e2fsck/problem.c:672
1135 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1136 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il link simbolico troppo grande. "
1137
1138 #: e2fsck/problem.c:677
1139 #, c-format
1140 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1141 msgstr "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
1142
1143 #: e2fsck/problem.c:682
1144 #, c-format
1145 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1146 msgstr "L'@i %i ha il flag INDEX_FL impostato, ma non è un @d.\n"
1147
1148 #: e2fsck/problem.c:687
1149 #, c-format
1150 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1151 msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
1152
1153 #: e2fsck/problem.c:692
1154 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1155 msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
1156
1157 #: e2fsck/problem.c:697
1158 #, c-format
1159 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1160 msgstr "L'@h %i usa un flag di nodo htree di root non compatibile.\n"
1161
1162 #: e2fsck/problem.c:702
1163 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1164 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1165
1166 #: e2fsck/problem.c:707
1167 msgid ""
1168 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1169 "@f metadata.  "
1170 msgstr ""
1171 "L'@i del @b non valido ha un @b indiretto (%b) che entra in\n"
1172 "conflitto con il metadata del @f. "
1173
1174 #: e2fsck/problem.c:715
1175 msgid ""
1176 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1177 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1178 msgstr ""
1179 "@b(i) duplicati trovati... invocare i passi relativi ai @b(i) duplicati.\n"
1180 "Passo 1B: Nuova analisi relativa ai @b(i) duplicati/non validi\n"
1181
1182 #: e2fsck/problem.c:721
1183 #, c-format
1184 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1185 msgstr "@b duplicato/non valido(i) in @i %i:"
1186
1187 #: e2fsck/problem.c:736
1188 #, c-format
1189 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1190 msgstr "Errore analizzando gli inode (%i): %m\n"
1191
1192 #: e2fsck/problem.c:741
1193 #, c-format
1194 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1195 msgstr "@A la @B degli @i (inode_dup_map): %m\n"
1196
1197 #: e2fsck/problem.c:746
1198 #, c-format
1199 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1200 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i (%s): %m\n"
1201
1202 #: e2fsck/problem.c:751 e2fsck/problem.c:1072
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1205 msgstr "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b @a %b (@i %i): %m\n"
1206
1207 #: e2fsck/problem.c:757
1208 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1209 msgstr "Passo 1C: Analisi delle directory relativa agli @i con @b(i) duplicati.\n"
1210
1211 #: e2fsck/problem.c:763
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1214 msgstr "Passo 1D: Riconciliamento del @b(i) duplicati\n"
1215
1216 #: e2fsck/problem.c:768
1217 msgid ""
1218 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1219 "  has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1220 msgstr ""
1221 "Il file %Q (@i #%i, ultima modifica %IM) \n"
1222 "  ha %b @b(i) duplicati, condivisi con %N file:\n"
1223
1224 #: e2fsck/problem.c:774
1225 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1226 msgstr "\t%Q (@i #%i, ultima modifica %IM)\n"
1227
1228 #: e2fsck/problem.c:779
1229 msgid "\t<@f metadata>\n"
1230 msgstr "\t<metadata del @f>\n"
1231
1232 #: e2fsck/problem.c:784
1233 msgid ""
1234 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1235 "\n"
1236 msgstr ""
1237 "(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicato/non valido(i).)\n"
1238 "\n"
1239
1240 #: e2fsck/problem.c:789
1241 msgid ""
1242 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1243 "\n"
1244 msgstr ""
1245 "@b(i) duplicati già riassegnati o clonati.\n"
1246 "\n"
1247
1248 #: e2fsck/problem.c:802
1249 #, c-format
1250 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1251 msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n"
1252
1253 #: e2fsck/problem.c:808
1254 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1255 msgstr "Passo 2: Analisi della struttura delle @d\n"
1256
1257 #: e2fsck/problem.c:813
1258 #, c-format
1259 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1260 msgstr "Numero di @i non valido per '.' nell'@i @d %i.\n"
1261
1262 #: e2fsck/problem.c:818
1263 #, fuzzy
1264 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1265 msgstr "L'@E ha un @i non valido #: %Di.\n"
1266
1267 #: e2fsck/problem.c:823
1268 #, fuzzy
1269 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1270 msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. "
1271
1272 #: e2fsck/problem.c:828
1273 msgid "@E @L to '.'  "
1274 msgstr "L'@E @L a '.' "
1275
1276 #: e2fsck/problem.c:833
1277 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1278 msgstr "L'@E punta all'@i (%Di), posizionato in un @b non valido.\n"
1279
1280 #: e2fsck/problem.c:838
1281 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1282 msgstr "L'@E @L alla @d %P (%Di).\n"
1283
1284 #: e2fsck/problem.c:843
1285 msgid "@E @L to the @r.\n"
1286 msgstr "L'@E @L all'@r.\n"
1287
1288 #: e2fsck/problem.c:848
1289 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1290 msgstr "L'@E ha caratteri non validi nel suo nome.\n"
1291
1292 #: e2fsck/problem.c:853
1293 #, c-format
1294 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1295 msgstr "'.' mancante nell'@i %i della @d.\n"
1296
1297 #: e2fsck/problem.c:858
1298 #, c-format
1299 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1300 msgstr "'..' mancante nell'@i %i della @d.\n"
1301
1302 #: e2fsck/problem.c:863
1303 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1304 msgstr "Il primo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
1305
1306 #: e2fsck/problem.c:868
1307 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1308 msgstr "Il secondo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
1309
1310 #: e2fsck/problem.c:873
1311 #, fuzzy
1312 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1313 msgstr "i_faddr @F %IF @s zero.\n"
1314
1315 #: e2fsck/problem.c:878
1316 #, fuzzy
1317 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1318 msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
1319
1320 #: e2fsck/problem.c:883
1321 #, fuzzy
1322 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1323 msgstr "i_dir_acl @F %Id @s zero.\n"
1324
1325 #: e2fsck/problem.c:888
1326 #, fuzzy
1327 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1328 msgstr "i_frag @F %N @s zero.\n"
1329
1330 #: e2fsck/problem.c:893
1331 #, fuzzy
1332 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1333 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
1334
1335 #: e2fsck/problem.c:898
1336 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1337 msgstr "L'@o %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n"
1338
1339 #: e2fsck/problem.c:903
1340 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1341 msgstr "@i %i della @d, offset %N: @d corrotta\n"
1342
1343 #: e2fsck/problem.c:908
1344 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1345 msgstr "@i %i della @d, offset %N: nome file troppo lungo\n"
1346
1347 #: e2fsck/problem.c:913
1348 #, fuzzy
1349 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1350 msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. "
1351
1352 #: e2fsck/problem.c:918
1353 #, c-format
1354 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1355 msgstr "L'@e della @d '.' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
1356
1357 #: e2fsck/problem.c:923
1358 #, c-format
1359 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1360 msgstr "L'@e della @d '..' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
1361
1362 #: e2fsck/problem.c:928
1363 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1364 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a caratteri @I.\n"
1365
1366 #: e2fsck/problem.c:933
1367 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1368 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a @b(i) @I.\n"
1369
1370 #: e2fsck/problem.c:938
1371 #, fuzzy
1372 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1373 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n"
1374
1375 #: e2fsck/problem.c:943
1376 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1377 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '..'.\n"
1378
1379 #: e2fsck/problem.c:948 e2fsck/problem.c:1229
1380 #, c-format
1381 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1382 msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
1383
1384 #: e2fsck/problem.c:953
1385 #, fuzzy
1386 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1387 msgstr "L'@E ha rec_len di %Dr, dovrebbe essere %N.\n"
1388
1389 #: e2fsck/problem.c:958
1390 #, c-format
1391 msgid "@A icount structure: %m\n"
1392 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
1393
1394 #: e2fsck/problem.c:963
1395 #, c-format
1396 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1397 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
1398
1399 #: e2fsck/problem.c:968
1400 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1401 msgstr "Errore leggendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
1402
1403 #: e2fsck/problem.c:973
1404 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1405 msgstr "Errore scrivendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
1406
1407 #: e2fsck/problem.c:978
1408 #, c-format
1409 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1410 msgstr "@A un nuovo @b della @d per l'@i %i (%s): %m\n"
1411
1412 #: e2fsck/problem.c:983
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1415 msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n"
1416
1417 #: e2fsck/problem.c:988
1418 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1419 msgstr "L'@e della @d di '.' è grande. "
1420
1421 #: e2fsck/problem.c:993
1422 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1423 msgstr "L'@i %i (%Q) è una FIFO @I.\n"
1424
1425 #: e2fsck/problem.c:998
1426 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1427 msgstr "L'@i %i (%Q) è un socket @I.\n"
1428
1429 #: e2fsck/problem.c:1003
1430 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1431 msgstr "Impostazione del tipo di file per l'@E a %N.\n"
1432
1433 #: e2fsck/problem.c:1008
1434 #, fuzzy
1435 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1436 msgstr "L'@E non è del giusto tipo di file (era %Dt, dovrebbe essere %N).\n"
1437
1438 #: e2fsck/problem.c:1013
1439 msgid "@E has filetype set.\n"
1440 msgstr "E' impostato il tipo di file per l'@E.\n"
1441
1442 #: e2fsck/problem.c:1018
1443 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1444 msgstr "Il nome dell'@E è di lunghezza nulla.\n"
1445
1446 #: e2fsck/problem.c:1023
1447 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1448 msgstr "Il symlink %Q (@i #%i) non è valido.\n"
1449
1450 #: e2fsck/problem.c:1028
1451 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: e2fsck/problem.c:1033
1455 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1456 msgstr "Il @f contiene files di grandi dimensioni, ma nel @S non è specificato il flag LARGE_FILE.\n"
1457
1458 #: e2fsck/problem.c:1038
1459 #, fuzzy
1460 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1461 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) non referenziato\n"
1462
1463 #: e2fsck/problem.c:1043
1464 #, fuzzy
1465 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1466 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) referenziato due volte\n"
1467
1468 #: e2fsck/problem.c:1048
1469 #, fuzzy
1470 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1471 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con hash minimo non valido\n"
1472
1473 #: e2fsck/problem.c:1053
1474 #, fuzzy
1475 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1476 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) con hash massimo non valido\n"
1477
1478 #: e2fsck/problem.c:1058
1479 msgid "Invalid @h %d (%q).  "
1480 msgstr "@h %d non valido (%q). "
1481
1482 #: e2fsck/problem.c:1062
1483 msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
1484 msgstr "Pulizia forzata del flag HTREE nell'@i %d (%q). (Codice in beta testing)\n"
1485
1486 #: e2fsck/problem.c:1067
1487 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1488 msgstr "@p un @h %d (%q): @b non valido numero %b.\n"
1489
1490 #: e2fsck/problem.c:1077
1491 #, c-format
1492 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1493 msgstr "@p un @h (%d): nodo root non valido\n"
1494
1495 #: e2fsck/problem.c:1082
1496 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1497 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con limite non valido (%N)\n"
1498
1499 #: e2fsck/problem.c:1087
1500 #, fuzzy
1501 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1502 msgstr "@p un @h (%d): numero (%N) di nodo (%B) non valido\n"
1503
1504 #: e2fsck/problem.c:1092
1505 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1506 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con tabella hash non ordinata\n"
1507
1508 #: e2fsck/problem.c:1097
1509 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1510 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con profondità non valida\n"
1511
1512 #: e2fsck/problem.c:1102
1513 msgid "Duplicate @E found.  "
1514 msgstr "Trovato @E duplicato. "
1515
1516 #: e2fsck/problem.c:1107
1517 #, no-c-format
1518 msgid ""
1519 "@E has a non-unique filename.\n"
1520 "Rename to %s"
1521 msgstr ""
1522 "@E ha un nome file non univoco.\n"
1523 "Cambiare il nome in %s"
1524
1525 #: e2fsck/problem.c:1112
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1529 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1530 "\n"
1531 msgstr ""
1532 "Trovato @e duplicato '%Dn'.\n"
1533 "\t%p (%i) è da ricostruire.\n"
1534 "\n"
1535
1536 #: e2fsck/problem.c:1119
1537 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1538 msgstr "Passo 3: Controllo della connettività di @d\n"
1539
1540 #: e2fsck/problem.c:1124
1541 msgid "@r not allocated.  "
1542 msgstr "@r non allocato."
1543
1544 #: e2fsck/problem.c:1129
1545 msgid "No room in @l @d.  "
1546 msgstr "Non c'è spazio nella @d @l"
1547
1548 #: e2fsck/problem.c:1134
1549 #, c-format
1550 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: e2fsck/problem.c:1139
1554 msgid "/@l not found.  "
1555 msgstr "/@l non trovata. "
1556
1557 #: e2fsck/problem.c:1144
1558 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1559 msgstr "'..' in %Q (%i) è %P (%j), @s %q (%d).\n"
1560
1561 #: e2fsck/problem.c:1149
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1564 msgstr "/@l non valida o inesistente. Impossibile riconnettere.\n"
1565
1566 #: e2fsck/problem.c:1154
1567 #, c-format
1568 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1569 msgstr "Impossibile espandere /@l: %m\n"
1570
1571 #: e2fsck/problem.c:1159
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1574 msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
1575
1576 #: e2fsck/problem.c:1164
1577 #, c-format
1578 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1579 msgstr "Errore cercando /@l: %m\n"
1580
1581 #: e2fsck/problem.c:1169
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1584 msgstr "ext2fs_new_block: %m cercando di creare la @d /@l\n"
1585
1586 #: e2fsck/problem.c:1174
1587 #, c-format
1588 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1589 msgstr "ext2fs_new_@i: %m cercando di creare la @d /@l\n"
1590
1591 #: e2fsck/problem.c:1179
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1594 msgstr "ext2f_new_dir_block: %m creando un nuovo @b @d\n"
1595
1596 #: e2fsck/problem.c:1184
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1599 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m scrivendo il @b @d per /@l\n"
1600
1601 #: e2fsck/problem.c:1189
1602 #, c-format
1603 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1604 msgstr "Errore aggiustando il numero @i nell'@i %i\n"
1605
1606 #: e2fsck/problem.c:1194
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1610 "\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: e2fsck/problem.c:1199
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1617 "\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: e2fsck/problem.c:1204
1621 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1622 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1623
1624 #: e2fsck/problem.c:1209
1625 #, c-format
1626 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1627 msgstr "Errore creando la @d root (%s): %m\n"
1628
1629 #: e2fsck/problem.c:1214
1630 #, c-format
1631 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1632 msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
1633
1634 #: e2fsck/problem.c:1219
1635 #, fuzzy
1636 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1637 msgstr "L'@r non è una @d; cancellazione.\n"
1638
1639 #: e2fsck/problem.c:1224
1640 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1641 msgstr "Impossibile procedere senza un @r.\n"
1642
1643 #: e2fsck/problem.c:1234
1644 #, c-format
1645 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1646 msgstr "/@l non è una @d (ino=%i)\n"
1647
1648 #: e2fsck/problem.c:1241
1649 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1650 msgstr "Passo 3A: Ottimizzazione delle directory\n"
1651
1652 #: e2fsck/problem.c:1246
1653 #, c-format
1654 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1655 msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m"
1656
1657 #: e2fsck/problem.c:1251
1658 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1659 msgstr "Impossibile ottimizzare la directory %q (%d): %m"
1660
1661 #: e2fsck/problem.c:1256
1662 msgid "Optimizing directories: "
1663 msgstr "Ottimizzazione delle directory: "
1664
1665 #: e2fsck/problem.c:1273
1666 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1667 msgstr "Pass 4: Controllo del numero dei riferimenti\n"
1668
1669 #: e2fsck/problem.c:1288
1670 #, fuzzy
1671 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
1672 msgstr "Il contatore riferimenti dell'@i %i è %Il, @s %N. "
1673
1674 #: e2fsck/problem.c:1292
1675 msgid ""
1676 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1677 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1678 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n"
1679 msgstr ""
1680 "ATTENZIONE: ERRORE DI PROGRAMMAZIONE IN E2FSCK!\n"
1681 "\tO QUALCHE TESTA VUOTA (TU) STA CONTROLLANDO UN FILESYSTEM MONTATO (LIVE).\n"
1682 "@i_link_info[%i] è %N, @i.i_links_count è %Il. Dovrebbero essere identici!\n"
1683
1684 #: e2fsck/problem.c:1302
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1687 msgstr "Passo 5: Controllo del riepilogo delle informazioni del @g\n"
1688
1689 #: e2fsck/problem.c:1307
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1692 msgstr "Riempimento alla fine di @i @B non impostato. "
1693
1694 #: e2fsck/problem.c:1312
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1697 msgstr "Riempimento alla fine di @b @B non impostato. "
1698
1699 #: e2fsck/problem.c:1317
1700 msgid "@b @B differences: "
1701 msgstr "Differenze nella @B dei @b: "
1702
1703 #: e2fsck/problem.c:1337
1704 msgid "@i @B differences: "
1705 msgstr "Differenze nella @B degli @i: "
1706
1707 #: e2fsck/problem.c:1357
1708 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1709 msgstr "Numero degli @i liberi errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
1710
1711 #: e2fsck/problem.c:1362
1712 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1713 msgstr "Numero delle directory errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
1714
1715 #: e2fsck/problem.c:1367
1716 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
1717 msgstr "Numero degli @i liberi errato (%i, contati=%j).\n"
1718
1719 #: e2fsck/problem.c:1372
1720 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1721 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato per il @g #%g (%b, contati=%c).\n"
1722
1723 #: e2fsck/problem.c:1377
1724 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
1725 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato (%b, contati=%c).\n"
1726
1727 #: e2fsck/problem.c:1382
1728 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: e2fsck/problem.c:1388
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
1734 msgstr "Errore interno: impossibile individuare la fine della mappa di bit (%N)\n"
1735
1736 #: e2fsck/problem.c:1522
1737 #, c-format
1738 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
1739 msgstr "Codice errore non gestito (0x%x)!\n"
1740
1741 #: e2fsck/problem.c:1594
1742 msgid "IGNORED"
1743 msgstr "IGNORATO"
1744
1745 #: e2fsck/scantest.c:81
1746 #, c-format
1747 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1748 msgstr "Memoria usata: %d, tempo rimasto: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1749
1750 #: e2fsck/scantest.c:100
1751 #, c-format
1752 msgid "size of inode=%d\n"
1753 msgstr "dimensione di un inode=%d\n"
1754
1755 #: e2fsck/scantest.c:121
1756 msgid "while starting inode scan"
1757 msgstr "iniziando la scansione degli inode"
1758
1759 #: e2fsck/scantest.c:132
1760 msgid "while doing inode scan"
1761 msgstr "durante la scansione dell'inode"
1762
1763 #: e2fsck/super.c:200
1764 #, c-format
1765 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
1766 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate per l'inode %d"
1767
1768 #: e2fsck/super.c:223
1769 #, c-format
1770 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1771 msgstr "chiamando ext2fs_adjust_ea_refocunt per l'inode %d"
1772
1773 #: e2fsck/super.c:281
1774 msgid "Truncating"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: e2fsck/super.c:282
1778 msgid "Clearing"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: e2fsck/swapfs.c:98
1782 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
1783 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
1784
1785 #: e2fsck/swapfs.c:104
1786 msgid "while calling iterator function"
1787 msgstr "chiamando la funzione iteratrice"
1788
1789 #: e2fsck/swapfs.c:126
1790 msgid "while allocating inode buffer"
1791 msgstr "allocando il buffer inode"
1792
1793 #: e2fsck/swapfs.c:138
1794 #, c-format
1795 msgid "while reading inode table (group %d)"
1796 msgstr "leggendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
1797
1798 #: e2fsck/swapfs.c:176
1799 #, c-format
1800 msgid "while writing inode table (group %d)"
1801 msgstr "scrivendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
1802
1803 #: e2fsck/swapfs.c:222
1804 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
1805 msgstr "Pass 0: Esecuzione del byte-swap del filesystem\n"
1806
1807 #: e2fsck/swapfs.c:229
1808 #, c-format
1809 msgid ""
1810 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
1811 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
1812 msgstr ""
1813 "%s: il filesystem dev'essere controllato da poco utilizzando fsck\n"
1814 "e dev'essere smontato prima di provare ad eseguirne il byte-swap.\n"
1815
1816 #: e2fsck/swapfs.c:264
1817 msgid "Byte swap"
1818 msgstr "Byte-swap"
1819
1820 #: e2fsck/unix.c:67
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1824 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1825 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1826 "\t\t[-E extended-options] device\n"
1827 msgstr ""
1828 "Utilizzo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblocco] [-B dimensione_blocco]\n"
1829 "\t\t[-I blocchi_buffer_inode] [-P processa_dimensione_inode]\n"
1830 "\t\t[-l|-L file_blocchi_non_validi] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1831 "\t\t[-E opzioni-estese] device\n"
1832
1833 #: e2fsck/unix.c:73
1834 msgid ""
1835 "\n"
1836 "Emergency help:\n"
1837 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
1838 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
1839 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
1840 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
1841 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
1842 msgstr ""
1843 "\n"
1844 "Aiuto di emergenza:\n"
1845 " -p                   Riparazione automatica (senza domande)\n"
1846 " -n                   Non effettuare cambiamenti nel filesystem\n"
1847 " -y                   Risposta affermativa a tutte le domande\n"
1848 " -c                   Cerca blocchi non validi, ed aggiungili alla lista dei blocchi non validi\n"
1849 " -f                   Forza il controllo anche se il filesystem è segnato come pulito\n"
1850
1851 #: e2fsck/unix.c:79
1852 msgid ""
1853 " -v                   Be verbose\n"
1854 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
1855 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
1856 " -j external-journal  Set location of the external journal\n"
1857 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
1858 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
1859 msgstr ""
1860 " -v                   Modalità prolissa\n"
1861 " -b superblocco       Usa un superblocco alternativo\n"
1862 " -B dim_blocco        Forza la dimensione dei blocchi durante la ricerca del superblocco\n"
1863 " -j journal-esterno   Specifica la posizione del journal esterno\n"
1864 " -l file_bad_blocks   Aggiungi alla lista dei blocchi non validi\n"
1865 " -L file_bad_blocks   Imposta la lista dei blocchi non validi\n"
1866
1867 #: e2fsck/unix.c:113
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
1870 msgstr "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non contigui), %d/%d blocchi\n"
1871
1872 #: e2fsck/unix.c:119
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "\n"
1876 "%8d inode used (%d%%)\n"
1877 msgid_plural ""
1878 "\n"
1879 "%8d inodes used (%d%%)\n"
1880 msgstr[0] ""
1881 "\n"
1882 "%8d inode usato (%d%%)\n"
1883 msgstr[1] ""
1884 "\n"
1885 "%8d inode usati (%d%%)\n"
1886
1887 #: e2fsck/unix.c:121
1888 #, c-format
1889 msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
1890 msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
1891 msgstr[0] "%8d inode non contiguo (%0d.%d%%)\n"
1892 msgstr[1] "%8d inode non contigui (%0d.%d%%)\n"
1893
1894 #: e2fsck/unix.c:125
1895 #, c-format
1896 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
1897 msgstr "         # di inode con blocchi ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
1898
1899 #: e2fsck/unix.c:127
1900 #, c-format
1901 msgid "%8d block used (%d%%)\n"
1902 msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
1903 msgstr[0] "%8d blocco usato (%d%%)\n"
1904 msgstr[1] "%8d blocchi usati (%d%%)\n"
1905
1906 #: e2fsck/unix.c:130
1907 #, c-format
1908 msgid "%8d bad block\n"
1909 msgid_plural "%8d bad blocks\n"
1910 msgstr[0] "%8d blocco non valido\n"
1911 msgstr[1] "%8d blocchi non validi\n"
1912
1913 #: e2fsck/unix.c:132
1914 #, c-format
1915 msgid "%8d large file\n"
1916 msgid_plural "%8d large files\n"
1917 msgstr[0] "%8d file grande\n"
1918 msgstr[1] "%8d file grandi\n"
1919
1920 #: e2fsck/unix.c:134
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "\n"
1924 "%8d regular file\n"
1925 msgid_plural ""
1926 "\n"
1927 "%8d regular files\n"
1928 msgstr[0] ""
1929 "\n"
1930 "%8d file regolare\n"
1931 msgstr[1] ""
1932 "\n"
1933 "%8d file regolari\n"
1934
1935 #: e2fsck/unix.c:136
1936 #, c-format
1937 msgid "%8d directory\n"
1938 msgid_plural "%8d directories\n"
1939 msgstr[0] "%8d directory\n"
1940 msgstr[1] "%8d directory\n"
1941
1942 #: e2fsck/unix.c:138
1943 #, c-format
1944 msgid "%8d character device file\n"
1945 msgid_plural "%8d character device files\n"
1946 msgstr[0] "%8d file di dispositivo a caratteri\n"
1947 msgstr[1] "%8d file di dispositivi a caratteri\n"
1948
1949 #: e2fsck/unix.c:141
1950 #, c-format
1951 msgid "%8d block device file\n"
1952 msgid_plural "%8d block device files\n"
1953 msgstr[0] "%8d file di dispositivo a blocchi\n"
1954 msgstr[1] "%8d file di dispositivi a blocchi\n"
1955
1956 #: e2fsck/unix.c:143
1957 #, c-format
1958 msgid "%8d fifo\n"
1959 msgid_plural "%8d fifos\n"
1960 msgstr[0] "%8d fifo\n"
1961 msgstr[1] "%8d fifo\n"
1962
1963 #: e2fsck/unix.c:145
1964 #, c-format
1965 msgid "%8d link\n"
1966 msgid_plural "%8d links\n"
1967 msgstr[0] "%8d collegamento\n"
1968 msgstr[1] "%8d collegamenti\n"
1969
1970 #: e2fsck/unix.c:148
1971 #, c-format
1972 msgid "%8d symbolic link"
1973 msgid_plural "%8d symbolic links"
1974 msgstr[0] "%8d collegamento simbolico"
1975 msgstr[1] "%8d collegamenti simbolici"
1976
1977 #: e2fsck/unix.c:150
1978 #, c-format
1979 msgid " (%d fast symbolic link)\n"
1980 msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
1981 msgstr[0] " (%d collegamento simbolico veloce)\n"
1982 msgstr[1] " (%d collegamenti simbolici veloci)\n"
1983
1984 #: e2fsck/unix.c:152
1985 #, c-format
1986 msgid "%8d socket\n"
1987 msgid_plural "%8d sockets\n"
1988 msgstr[0] "%8d socket\n"
1989 msgstr[1] "%8d socket\n"
1990
1991 #: e2fsck/unix.c:155
1992 #, c-format
1993 msgid "%8d file\n"
1994 msgid_plural "%8d files\n"
1995 msgstr[0] "%8d file\n"
1996 msgstr[1] "%8d file\n"
1997
1998 #: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:781 misc/tune2fs.c:773 misc/util.c:145
1999 #: resize/main.c:97
2000 #, c-format
2001 msgid "while determining whether %s is mounted."
2002 msgstr "determinando se %s è montato."
2003
2004 #: e2fsck/unix.c:184
2005 #, c-format
2006 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2007 msgstr "Attenzione! %s è montato.\n"
2008
2009 #: e2fsck/unix.c:188
2010 #, c-format
2011 msgid "%s is mounted.  "
2012 msgstr "%s è montato. "
2013
2014 #: e2fsck/unix.c:190
2015 msgid ""
2016 "Cannot continue, aborting.\n"
2017 "\n"
2018 msgstr ""
2019 "Impossibile continuare, operazione annullata.\n"
2020 "\n"
2021
2022 #: e2fsck/unix.c:191
2023 msgid ""
2024 "\n"
2025 "\n"
2026 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2027 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2028 "\n"
2029 msgstr ""
2030 "\n"
2031 "\n"
2032 "\a\a\a\aATTENZIONE!!! Eseguire e2fsck su un filesystem montato potrebbe\n"
2033 "causare SERI danni al filesystem.\a\a\a\n"
2034 "\n"
2035
2036 #: e2fsck/unix.c:194
2037 msgid "Do you really want to continue"
2038 msgstr "Continuare"
2039
2040 #: e2fsck/unix.c:196
2041 msgid "check aborted.\n"
2042 msgstr "controllo annullato.\n"
2043
2044 #: e2fsck/unix.c:245
2045 msgid " contains a file system with errors"
2046 msgstr " contiene un filesystem con errori"
2047
2048 #: e2fsck/unix.c:247
2049 msgid " was not cleanly unmounted"
2050 msgstr " non è stato smontato in maniera corretta"
2051
2052 #: e2fsck/unix.c:251
2053 #, c-format
2054 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2055 msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato"
2056
2057 #: e2fsck/unix.c:259
2058 #, c-format
2059 msgid " has gone %u days without being checked"
2060 msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni"
2061
2062 #: e2fsck/unix.c:268
2063 msgid ", check forced.\n"
2064 msgstr ", controllo forzato.\n"
2065
2066 #: e2fsck/unix.c:271
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2069 msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi"
2070
2071 #: e2fsck/unix.c:286
2072 msgid " (check after next mount)"
2073 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2074
2075 #: e2fsck/unix.c:288
2076 #, c-format
2077 msgid " (check in %ld mounts)"
2078 msgstr " (controllo tra %ld mount)"
2079
2080 #: e2fsck/unix.c:430
2081 #, c-format
2082 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2083 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n"
2084
2085 #: e2fsck/unix.c:501
2086 msgid "Invalid EA version.\n"
2087 msgstr "Versione EA non valida.\n"
2088
2089 #: e2fsck/unix.c:510
2090 msgid ""
2091 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2092 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
2093 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2094 "\n"
2095 msgstr ""
2096 "Le opzioni estese sono separate da virgole, e potrebbero avere un parametro,\n"
2097 "specificato da un segno di uguale ('='). Opzioni raid valide sono:\n"
2098 "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
2099 "\n"
2100 "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
2101 "\n"
2102
2103 #: e2fsck/unix.c:568
2104 #, c-format
2105 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2106 msgstr "Errore convalidando il descrittore di file %d: %s\n"
2107
2108 #: e2fsck/unix.c:572
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2111 msgstr "Informazioni di completamento descrittore di file non valide"
2112
2113 #: e2fsck/unix.c:587
2114 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2115 msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y può essere specificata."
2116
2117 #: e2fsck/unix.c:608
2118 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2119 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
2120
2121 #: e2fsck/unix.c:673
2122 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: e2fsck/unix.c:690 misc/tune2fs.c:444 misc/tune2fs.c:699 misc/tune2fs.c:716
2126 #, c-format
2127 msgid "Unable to resolve '%s'"
2128 msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
2129
2130 #: e2fsck/unix.c:716
2131 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: e2fsck/unix.c:723
2135 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2136 msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
2137
2138 #: e2fsck/unix.c:801
2139 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2140 msgstr "Errore: versione obsoleta della libreria ext2fs!\n"
2141
2142 #: e2fsck/unix.c:809
2143 msgid "while trying to initialize program"
2144 msgstr "tentando di inizializzare il programma"
2145
2146 #: e2fsck/unix.c:823
2147 #, c-format
2148 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2149 msgstr "\tUtilizzando %s, %s\n"
2150
2151 #: e2fsck/unix.c:835
2152 msgid "need terminal for interactive repairs"
2153 msgstr "serve il terminale per il riparo interattivo"
2154
2155 #: e2fsck/unix.c:871
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2158 msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n"
2159
2160 #: e2fsck/unix.c:872
2161 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2162 msgstr "Impossibile trovare il superblocco ext2"
2163
2164 #: e2fsck/unix.c:873
2165 msgid "Group descriptors look bad..."
2166 msgstr "I descrittori di gruppo sembrano non validi..."
2167
2168 #: e2fsck/unix.c:884
2169 msgid ""
2170 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2171 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2172 "\n"
2173 msgstr ""
2174 "La revisione del filesystem sembra troppo alta per questa versione di e2fsck.\n"
2175 "(O il superblocco del filesystem è corrotto)\n"
2176 "\n"
2177
2178 #: e2fsck/unix.c:890
2179 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2180 msgstr "E' possibile che questa sia una partizione di dimensione zero?\n"
2181
2182 #: e2fsck/unix.c:892
2183 #, c-format
2184 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2185 msgstr "Serve accesso di tipo %s al filesystem, o è necessario essere root\n"
2186
2187 #: e2fsck/unix.c:897
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2190 msgstr "Possibilmente non esistente o dispositivo di swap?\n"
2191
2192 #: e2fsck/unix.c:900
2193 msgid ""
2194 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2195 "check of the device.\n"
2196 msgstr ""
2197 "Disco protetto da scrittura: usare l'opzione -n per controllare\n"
2198 "in modalità sola lettura.\n"
2199
2200 #: e2fsck/unix.c:916
2201 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2202 msgstr "Utilizzare una versione più nuova di e2fsck."
2203
2204 #: e2fsck/unix.c:937
2205 #, c-format
2206 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2207 msgstr "controllando il journal ext3 per %s"
2208
2209 #: e2fsck/unix.c:948
2210 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2211 msgstr "Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verrà ripristinato.\n"
2212
2213 # fuzzy
2214 #: e2fsck/unix.c:961
2215 #, c-format
2216 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2217 msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
2218
2219 #: e2fsck/unix.c:967
2220 #, c-format
2221 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2222 msgstr "ripristinando il journal ext3 di %s"
2223
2224 #: e2fsck/unix.c:996
2225 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2226 msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione è sperimentale.\n"
2227
2228 #: e2fsck/unix.c:1001
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2232 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2233 msgstr ""
2234 "E2fsck non è stato compilato con il supporto HTREE,\n"
2235 "\tma il filesystem %s contiene directory HTREE.\n"
2236
2237 #: e2fsck/unix.c:1044
2238 #, c-format
2239 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2240 msgstr "%s: Ordine dei byte del filesystem già normalizzato.\n"
2241
2242 #: e2fsck/unix.c:1064
2243 msgid "while reading bad blocks inode"
2244 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
2245
2246 #: e2fsck/unix.c:1066
2247 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2248 msgstr "Questo non è un buon segno, ma si tenterà di continuare...\n"
2249
2250 #: e2fsck/unix.c:1073
2251 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2252 msgstr "Riavvio di e2fsck dall'inizio...\n"
2253
2254 #: e2fsck/unix.c:1077
2255 msgid "while resetting context"
2256 msgstr "resettando il contesto"
2257
2258 #: e2fsck/unix.c:1084
2259 #, c-format
2260 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2261 msgstr "%s: e2fsck cancellato.\n"
2262
2263 #: e2fsck/unix.c:1089
2264 msgid "aborted"
2265 msgstr "annullato"
2266
2267 #: e2fsck/unix.c:1097
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "\n"
2271 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2272 msgstr ""
2273 "\n"
2274 "%s: ***** IL FILESYSTEM E' STATO MODIFICATO *****\n"
2275
2276 #: e2fsck/unix.c:1100
2277 #, c-format
2278 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2279 msgstr "%s: ***** RIAVVIARE LINUX *****\n"
2280
2281 #: e2fsck/unix.c:1106
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "\n"
2285 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2286 "\n"
2287 msgstr ""
2288 "\n"
2289 "%s: ********** ATTENZIONE: Il filesystem contiene ancora errori ************\n"
2290 "\n"
2291
2292 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2293 msgid "yY"
2294 msgstr "sS"
2295
2296 #: e2fsck/util.c:132
2297 msgid "nN"
2298 msgstr "nN"
2299
2300 #: e2fsck/util.c:146
2301 msgid "<y>"
2302 msgstr "<s>"
2303
2304 #: e2fsck/util.c:148
2305 msgid "<n>"
2306 msgstr "<n>"
2307
2308 #: e2fsck/util.c:150
2309 msgid " (y/n)"
2310 msgstr " (s/n)"
2311
2312 #: e2fsck/util.c:165
2313 msgid "cancelled!\n"
2314 msgstr "cancellato!\n"
2315
2316 #: e2fsck/util.c:180
2317 msgid "yes\n"
2318 msgstr "sì\n"
2319
2320 #: e2fsck/util.c:182
2321 msgid "no\n"
2322 msgstr "no\n"
2323
2324 #: e2fsck/util.c:192
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "%s? no\n"
2328 "\n"
2329 msgstr ""
2330 "%s? no\n"
2331 "\n"
2332
2333 #: e2fsck/util.c:196
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "%s? yes\n"
2337 "\n"
2338 msgstr ""
2339 "%s? sì\n"
2340 "\n"
2341
2342 #: e2fsck/util.c:200
2343 msgid "yes"
2344 msgstr "sì"
2345
2346 #: e2fsck/util.c:200
2347 msgid "no"
2348 msgstr "no"
2349
2350 #: e2fsck/util.c:213
2351 #, c-format
2352 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: e2fsck/util.c:218
2356 msgid "reading inode and block bitmaps"
2357 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
2358
2359 #: e2fsck/util.c:223
2360 #, c-format
2361 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2362 msgstr "riprovando a leggere le mappe di bit per %s"
2363
2364 #: e2fsck/util.c:235
2365 msgid "writing block bitmaps"
2366 msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
2367
2368 #: e2fsck/util.c:240
2369 #, c-format
2370 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2371 msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di blocco per %s"
2372
2373 #: e2fsck/util.c:247
2374 msgid "writing inode bitmaps"
2375 msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
2376
2377 #: e2fsck/util.c:252
2378 #, c-format
2379 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2380 msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di inode per %s"
2381
2382 # fuzzy
2383 #: e2fsck/util.c:265
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "\n"
2387 "\n"
2388 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2389 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2390 msgstr ""
2391 "\n"
2392 "\n"
2393 "%s: INCONSISTENZA INASPETTATA: ESEGUIRE fsck MANUALMENTE.\n"
2394 "\t(es., senza le opzioni -a o -p)\n"
2395
2396 #: e2fsck/util.c:330
2397 #, c-format
2398 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2399 msgstr "Memoria usata: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2400
2401 #: e2fsck/util.c:334
2402 #, c-format
2403 msgid "Memory used: %d, "
2404 msgstr "Memoria usata: %d, "
2405
2406 #: e2fsck/util.c:340
2407 #, c-format
2408 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2409 msgstr "durata: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2410
2411 #: e2fsck/util.c:345
2412 #, c-format
2413 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2414 msgstr "tempo rimanente: %6.3f\n"
2415
2416 #: e2fsck/util.c:359
2417 #, c-format
2418 msgid "while reading inode %ld in %s"
2419 msgstr "leggendo l'inode %ld in %s"
2420
2421 #: e2fsck/util.c:372
2422 #, c-format
2423 msgid "while writing inode %ld in %s"
2424 msgstr "scrivendo l'inode %ld in %s"
2425
2426 #: misc/badblocks.c:60
2427 msgid "done                        \n"
2428 msgstr "fatto                       \n"
2429
2430 #: misc/badblocks.c:78
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid ""
2433 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2434 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2435 " device [last_block [start_block]]\n"
2436 msgstr ""
2437 "Uso: %s [-b dim_blocco] [-i file_di_input] [-o file_di_output] [-svwnf]\n"
2438 " [-c blocks_at_once] [-p num_passi] [-t modello_di_prova [-t modello_di_prova [...]]]\n"
2439 " device [ultimo_blocco [primo_blocco]]\n"
2440
2441 #: misc/badblocks.c:227
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Testing with random pattern: "
2444 msgstr "Controllo con un modello casuale: "
2445
2446 #: misc/badblocks.c:245
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Testing with pattern 0x"
2449 msgstr "Controllo con modello 0x"
2450
2451 #: misc/badblocks.c:270 misc/badblocks.c:299
2452 msgid "during seek"
2453 msgstr "durante la ricerca"
2454
2455 #: misc/badblocks.c:277
2456 #, c-format
2457 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2458 msgstr "Valore strano (%ld) nella do_read\n"
2459
2460 #: misc/badblocks.c:319
2461 msgid "during ext2fs_sync_device"
2462 msgstr "durante la ext2fs_sync_device"
2463
2464 #: misc/badblocks.c:335 misc/badblocks.c:573
2465 msgid "while beginning bad block list iteration"
2466 msgstr "iniziando a scorrere la lista dei blocchi non validi"
2467
2468 #: misc/badblocks.c:349 misc/badblocks.c:439 misc/badblocks.c:583
2469 msgid "while allocating buffers"
2470 msgstr "allocando i buffer"
2471
2472 #: misc/badblocks.c:353
2473 #, c-format
2474 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2475 msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
2476
2477 #: misc/badblocks.c:357
2478 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2479 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità sola lettura\n"
2480
2481 #: misc/badblocks.c:366
2482 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2483 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test a sola lettura): "
2484
2485 #: misc/badblocks.c:446
2486 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2487 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura\n"
2488
2489 #: misc/badblocks.c:448 misc/badblocks.c:596
2490 #, c-format
2491 msgid "From block %lu to %lu\n"
2492 msgstr "Dal blocco %lu al blocco %lu\n"
2493
2494 #: misc/badblocks.c:499
2495 msgid "Reading and comparing: "
2496 msgstr "Lettura e confronto: "
2497
2498 #: misc/badblocks.c:595
2499 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2500 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura non distruttiva\n"
2501
2502 #: misc/badblocks.c:599
2503 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2504 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test in moalità lettura-scrittura non distruttiva)\n"
2505
2506 #: misc/badblocks.c:606
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "\n"
2510 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2511 msgstr ""
2512 "\n"
2513 "Rilevato interrupt, pulizia in corso\n"
2514
2515 #: misc/badblocks.c:676
2516 #, c-format
2517 msgid "during test data write, block %lu"
2518 msgstr "durante la scrittura dei dati del test, blocco %lu"
2519
2520 #: misc/badblocks.c:788 misc/util.c:152
2521 #, c-format
2522 msgid "%s is mounted; "
2523 msgstr "%s è montato: "
2524
2525 #: misc/badblocks.c:790
2526 #, fuzzy
2527 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2528 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
2529
2530 #: misc/badblocks.c:794
2531 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2532 msgstr "non è sicuro eseguire badblocks!\n"
2533
2534 #: misc/badblocks.c:853 misc/mke2fs.c:898
2535 #, c-format
2536 msgid "bad block size - %s"
2537 msgstr "dimensione del blocco non valida - %s"
2538
2539 #: misc/badblocks.c:910
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2542 msgstr "impossibile allocare memoria per il modello di prova - %s"
2543
2544 #: misc/badblocks.c:924
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2547 msgstr "modello di prova non valido: %s\n"
2548
2549 #: misc/badblocks.c:940
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2552 msgstr "E' possibile specificare un solo modello di prova in modalità sola lettura"
2553
2554 #: misc/badblocks.c:946
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2557 msgstr "Modello di prova casuale non consentito in modalità sola lettura"
2558
2559 #: misc/badblocks.c:960
2560 msgid ""
2561 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2562 "the size manually\n"
2563 msgstr ""
2564 "Impossibile determinare la dimensione del device:\n"
2565 "specificarla manualmente\n"
2566
2567 #: misc/badblocks.c:966
2568 msgid "while trying to determine device size"
2569 msgstr "tentando di determinare la dimensione del device"
2570
2571 #: misc/badblocks.c:972 misc/mke2fs.c:1071
2572 #, c-format
2573 msgid "bad blocks count - %s"
2574 msgstr "numero dei blocchi non validi - %s"
2575
2576 # fuzzy
2577 #: misc/badblocks.c:981
2578 #, c-format
2579 msgid "bad starting block - %s"
2580 msgstr "blocco iniziale non valido - %s"
2581
2582 #: misc/badblocks.c:987
2583 #, c-format
2584 msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
2585 msgstr "intervallo blocchi non validi: %lu-%lu"
2586
2587 #: misc/badblocks.c:1042
2588 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2589 msgstr "creando la lista dei blocchi non validi in memoria"
2590
2591 #: misc/badblocks.c:1057
2592 msgid "adding to in-memory bad block list"
2593 msgstr "aggiungendo un elemento alla lista dei blocchi non validi in memoria"
2594
2595 #: misc/badblocks.c:1081
2596 #, c-format
2597 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2598 msgstr "Passo completato. %u blocchi non validi trovati.\n"
2599
2600 #: misc/chattr.c:87
2601 #, c-format
2602 msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2603 msgstr "uso: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versione] file...\n"
2604
2605 #: misc/chattr.c:148
2606 #, c-format
2607 msgid "bad version - %s\n"
2608 msgstr "versione non valida - %s\n"
2609
2610 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2611 #, c-format
2612 msgid "while trying to stat %s"
2613 msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
2614
2615 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2616 #, c-format
2617 msgid "Flags of %s set as "
2618 msgstr "flag di %s impostati come"
2619
2620 #: misc/chattr.c:218
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "while reading flags on %s"
2623 msgstr "leggendo i flag di %s"
2624
2625 #: misc/chattr.c:233
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "while setting flags on %s"
2628 msgstr "impostando i flag di %s"
2629
2630 #: misc/chattr.c:238
2631 #, c-format
2632 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2633 msgstr "Versione di %s impostata a %lu\n"
2634
2635 #: misc/chattr.c:241
2636 #, c-format
2637 msgid "while setting version on %s"
2638 msgstr "impostando la versione a %s"
2639
2640 #: misc/chattr.c:255
2641 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2642 msgstr "Impossibile allocare la variabile di percorso nella chattr_dir_proc"
2643
2644 #: misc/chattr.c:287
2645 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2646 msgstr "= è incompatibile con + e -\n"
2647
2648 #: misc/chattr.c:295
2649 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2650 msgstr "Si deve usare '-v', =, - o +\n"
2651
2652 #: misc/dumpe2fs.c:54
2653 #, c-format
2654 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2655 msgstr "Uso: %s [-bfhixV] [-ob superblocco] [-oB dim_blocco] device\n"
2656
2657 #: misc/dumpe2fs.c:120
2658 #, c-format
2659 msgid "Group %lu: (Blocks "
2660 msgstr "Gruppo %lu: (Blocchi "
2661
2662 #: misc/dumpe2fs.c:125
2663 #, c-format
2664 msgid "  %s superblock at "
2665 msgstr " superblocco %s a "
2666
2667 #: misc/dumpe2fs.c:126
2668 msgid "Primary"
2669 msgstr "Primario"
2670
2671 #: misc/dumpe2fs.c:126
2672 msgid "Backup"
2673 msgstr "Backup"
2674
2675 #: misc/dumpe2fs.c:130
2676 msgid ", Group descriptors at "
2677 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
2678
2679 #: misc/dumpe2fs.c:135
2680 msgid " Group descriptor at "
2681 msgstr " Descrittori di gruppo a"
2682
2683 #: misc/dumpe2fs.c:141
2684 msgid "  Block bitmap at "
2685 msgstr "  Mappa dei bit di blocco a  "
2686
2687 #: misc/dumpe2fs.c:146
2688 msgid ", Inode bitmap at "
2689 msgstr ", mappa dei bit inode a "
2690
2691 #: misc/dumpe2fs.c:151
2692 msgid ""
2693 "\n"
2694 "  Inode table at "
2695 msgstr ""
2696 "\n"
2697 "  Tavola degli inode a "
2698
2699 #: misc/dumpe2fs.c:158
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "\n"
2703 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2704 msgstr ""
2705 "\n"
2706 "  %d blocchi liberi, %d inode liberi, %d directory\n"
2707
2708 #: misc/dumpe2fs.c:164
2709 msgid "  Free blocks: "
2710 msgstr "  Blocchi liberi: "
2711
2712 #: misc/dumpe2fs.c:172
2713 msgid "  Free inodes: "
2714 msgstr "  Inode liberi: "
2715
2716 #: misc/dumpe2fs.c:198
2717 #, fuzzy
2718 msgid "while printing bad block list"
2719 msgstr "stampando la lista dei blocchi non validi"
2720
2721 #: misc/dumpe2fs.c:204
2722 #, c-format
2723 msgid "Bad blocks: %d"
2724 msgstr "Blocchi non validi: %d"
2725
2726 #: misc/dumpe2fs.c:227 misc/tune2fs.c:150
2727 msgid "while reading journal superblock"
2728 msgstr "leggendo il superblocco del journal"
2729
2730 #: misc/dumpe2fs.c:235
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2733 msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
2734
2735 #: misc/dumpe2fs.c:239
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "\n"
2739 "Journal block size:       %d\n"
2740 "Journal length:           %d\n"
2741 "Journal first block:      %d\n"
2742 "Journal sequence:         0x%08x\n"
2743 "Journal start:            %d\n"
2744 "Journal number of users:  %d\n"
2745 msgstr ""
2746 "\n"
2747 "Dimensione dei blocchi del journal:   %d\n"
2748 "Dimensione del journal:               %d\n"
2749 "Primo blocco del journal:             %d\n"
2750 "Sequenza del journal:                 ox%08x\n"
2751 "Inizio del journal:                   %d\n"
2752 "Numero di utenti del journal:         %d\n"
2753
2754 #: misc/dumpe2fs.c:307 misc/mke2fs.c:1085
2755 #, c-format
2756 msgid "\tUsing %s\n"
2757 msgstr "\tUsando %s\n"
2758
2759 #: misc/dumpe2fs.c:334 misc/e2image.c:488 misc/tune2fs.c:760 resize/main.c:230
2760 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2761 msgstr "Impossibile trovare un valido superblocco per il filesystem.\n"
2762
2763 #: misc/dumpe2fs.c:345
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2766 msgstr "Nota: Questo è un filesystem a byte scambiati\n"
2767
2768 #: misc/dumpe2fs.c:361
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "\n"
2772 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2773 msgstr ""
2774 "\n"
2775 "%s: %s: errore leggendo le mappe di bit: %s\n"
2776
2777 #: misc/e2image.c:50
2778 #, c-format
2779 msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
2780 msgstr "Uso: %s [-r] device file\n"
2781
2782 #: misc/e2image.c:61
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2785 msgstr "Impossibile allocare il buffer d'intestazione\n"
2786
2787 #: misc/e2image.c:80
2788 #, c-format
2789 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: misc/e2image.c:99
2793 msgid "while writing superblock"
2794 msgstr "scrivendo il superblocco"
2795
2796 #: misc/e2image.c:107
2797 msgid "while writing inode table"
2798 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
2799
2800 #: misc/e2image.c:114
2801 msgid "while writing block bitmap"
2802 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
2803
2804 #: misc/e2image.c:121
2805 msgid "while writing inode bitmap"
2806 msgstr "scrivendo la mappa dei bit dell'inode"
2807
2808 #: misc/e2label.c:57
2809 #, c-format
2810 msgid "e2label: cannot open %s\n"
2811 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
2812
2813 #: misc/e2label.c:62
2814 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: misc/e2label.c:67
2818 msgid "e2label: error reading superblock\n"
2819 msgstr "e2label: errore durante la lettura del superblocco\n"
2820
2821 #: misc/e2label.c:71
2822 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
2823 msgstr "e2label: non è un filesystem ext2\n"
2824
2825 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:867
2826 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
2827 msgstr "Attenzione: troncamento dell'etichetta, troppo lunga.\n"
2828
2829 #: misc/e2label.c:99
2830 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: misc/e2label.c:104
2834 msgid "e2label: error writing superblock\n"
2835 msgstr "e2label: errore durante la scrittura del superblocco\n"
2836
2837 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:439
2838 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
2839 msgstr "Uso: e2label device [nuova_etichetta]\n"
2840
2841 #: misc/findsuper.c:126
2842 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
2843 msgstr "Uso: findsuper device [byte_da_saltare [kb_inizio]]\n"
2844
2845 #: misc/findsuper.c:132
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
2848 msgstr "byte_da_saltare deve essere un numero, non %s\n"
2849
2850 #: misc/findsuper.c:137
2851 #, fuzzy
2852 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
2853 msgstr "byte_da_saltare deve essere un multiplo della dimensione del settore\n"
2854
2855 #: misc/findsuper.c:143
2856 #, c-format
2857 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
2858 msgstr "kb_inizio deve essere un numero, non %s\n"
2859
2860 #: misc/findsuper.c:147
2861 #, c-format
2862 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
2863 msgstr "kb_inizio deve essere positivo, non %Ld\n"
2864
2865 #: misc/findsuper.c:157
2866 #, c-format
2867 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: misc/findsuper.c:158
2871 msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: misc/findsuper.c:204
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "\n"
2878 "%14Ld: finished with errno %d\n"
2879 msgstr ""
2880 "\n"
2881 "%14Ld: terminato con errore numero %d\n"
2882
2883 #: misc/fsck.c:331
2884 #, c-format
2885 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
2886 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire %s: %s\n"
2887
2888 #: misc/fsck.c:341
2889 #, c-format
2890 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
2891 msgstr "ATTENZIONE: formato non valido alla linea %d di %s\n"
2892
2893 #: misc/fsck.c:356
2894 msgid ""
2895 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
2896 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
2897 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
2898 "\n"
2899 msgstr ""
2900 "\a\a\aATTENZIONE: Il file /etc/fstab non contiene il campo fsck\n"
2901 "\tpassn. L'errore verrà ignorato, ma il file /etc/fstab dovrebbe\n"
2902 "\tessere sistemato al più presto.\n"
2903 "\n"
2904
2905 #: misc/fsck.c:455
2906 #, c-format
2907 msgid "fsck: %s: not found\n"
2908 msgstr "fsck: %s: non trovato\n"
2909
2910 #: misc/fsck.c:568
2911 #, c-format
2912 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
2913 msgstr "%s: aspetta: Non ci sono processi figli?!?\n"
2914
2915 #: misc/fsck.c:590
2916 #, c-format
2917 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
2918 msgstr "Attenzione... %s per il device %s è uscito con il segnale %d.\n"
2919
2920 #: misc/fsck.c:596
2921 #, c-format
2922 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
2923 msgstr "%s %s: lo stato è %x, non dovrebbe avvenire mai.\n"
2924
2925 #: misc/fsck.c:632
2926 #, c-format
2927 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2928 msgstr "Terminato con %s (stato di uscita %d)\n"
2929
2930 #: misc/fsck.c:692
2931 #, c-format
2932 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
2933 msgstr "%s: Errore %d eseguendo fsck. %s per %s\n"
2934
2935 #: misc/fsck.c:713
2936 msgid ""
2937 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2938 "with 'no' or '!'.\n"
2939 msgstr ""
2940 "Tutti o nessun tipo di filesystem passati con l'opzione -t devono essere preceduti\n"
2941 "da 'no' o '!'.\n"
2942
2943 #: misc/fsck.c:732
2944 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
2945 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
2946
2947 #: misc/fsck.c:872
2948 #, c-format
2949 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
2950 msgstr "fsck: impossibile controllare %s: fsck.%s non trovato\n"
2951
2952 #: misc/fsck.c:928
2953 msgid "Checking all file systems.\n"
2954 msgstr "Controllo di tutti i filesystem.\n"
2955
2956 #: misc/fsck.c:1014
2957 #, c-format
2958 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2959 msgstr "--attesa-- (passo %d)\n"
2960
2961 #: misc/fsck.c:1034
2962 msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
2963 msgstr "Uso: fsck [-ACNPRTV] [-t tipofs] [opzioni-fs] [filesys ...]\n"
2964
2965 #: misc/fsck.c:1076
2966 #, c-format
2967 msgid "%s: too many devices\n"
2968 msgstr "%s: troppi device\n"
2969
2970 #: misc/fsck.c:1109 misc/fsck.c:1178
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: too many arguments\n"
2973 msgstr "%s: troppi parametri\n"
2974
2975 #: misc/lsattr.c:73
2976 #, c-format
2977 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
2978 msgstr "Uso: %s [RVadlv] [file ...]\n"
2979
2980 #: misc/lsattr.c:83
2981 #, c-format
2982 msgid "While reading flags on %s"
2983 msgstr "Durante la lettura dei flag di %s"
2984
2985 #: misc/lsattr.c:90
2986 #, c-format
2987 msgid "While reading version on %s"
2988 msgstr "Durante la lettura della versione di %s"
2989
2990 #: misc/mke2fs.c:91
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
2994 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
2995 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
2996 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2997 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
2998 msgstr ""
2999 "Uso: %s [-c|-t|-l nomefile] [-b dim_blocchi] [-f dim_frammento]\n"
3000 "\t[-i byte-per-inode] [-j] [-J opzioni-journal] [-N numero-di-inode]\n"
3001 "\t[-m percentuale-blocchi-riservati] [-o os-origine] [-g blocchi-per-gruppo]\n"
3002 "\t[-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata] [-O caratteristica[,...]]\n"
3003 "\t[-r revisione-fs] [-R opz_raid] [-qvSV] device [numero-blocchi]\n"
3004
3005 #: misc/mke2fs.c:235
3006 #, c-format
3007 msgid "Running command: %s\n"
3008 msgstr "Esecuzione del comando: %s\n"
3009
3010 #: misc/mke2fs.c:239
3011 #, c-format
3012 msgid "while trying run '%s'"
3013 msgstr "provando a caricare '%s'"
3014
3015 #: misc/mke2fs.c:246
3016 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3017 msgstr "analizzando una lista di blocchi non validi dal programma"
3018
3019 #: misc/mke2fs.c:273
3020 #, c-format
3021 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3022 msgstr "Blocco %d non valido nel superblocco primario/area del descrittore di gruppo.\n"
3023
3024 #: misc/mke2fs.c:275
3025 #, c-format
3026 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3027 msgstr "I blocchi da %d a %d devono essere validi per costruire un filesystem.\n"
3028
3029 #: misc/mke2fs.c:278
3030 msgid "Aborting....\n"
3031 msgstr "Annullamento....\n"
3032
3033 #: misc/mke2fs.c:298
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3037 "\tbad blocks.\n"
3038 "\n"
3039 msgstr ""
3040 "Attenzione: il superblocco di backup/descrittori di gruppo ai blocchi %d\n"
3041 "\tcontengono blocchi non validi.\n"
3042 "\n"
3043
3044 #: misc/mke2fs.c:316
3045 msgid "while marking bad blocks as used"
3046 msgstr "contrassegnando i blocchi non validi come utilizzati"
3047
3048 #: misc/mke2fs.c:374
3049 msgid "done                            \n"
3050 msgstr "fatto                           \n"
3051
3052 #: misc/mke2fs.c:409
3053 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3054 msgstr "allocando i buffer zeroizing"
3055
3056 #: misc/mke2fs.c:450
3057 msgid "Writing inode tables: "
3058 msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
3059
3060 #: misc/mke2fs.c:461
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "\n"
3064 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3065 msgstr ""
3066 "\n"
3067 "Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: %s\n"
3068
3069 #: misc/mke2fs.c:484
3070 msgid "while creating root dir"
3071 msgstr "creando la directory root"
3072
3073 #: misc/mke2fs.c:491
3074 msgid "while reading root inode"
3075 msgstr "creando l'inode root"
3076
3077 #: misc/mke2fs.c:500
3078 msgid "while setting root inode ownership"
3079 msgstr "impostando i permessi dell'inode root"
3080
3081 #: misc/mke2fs.c:518
3082 msgid "while creating /lost+found"
3083 msgstr "creando /lost+found"
3084
3085 #: misc/mke2fs.c:525
3086 msgid "while looking up /lost+found"
3087 msgstr "cercando /lost+found"
3088
3089 #: misc/mke2fs.c:535
3090 msgid "while expanding /lost+found"
3091 msgstr "espandendo /lost+found"
3092
3093 #: misc/mke2fs.c:551
3094 #, fuzzy
3095 msgid "while setting bad block inode"
3096 msgstr "impostando l'inode del blocco non valido"
3097
3098 #: misc/mke2fs.c:583
3099 #, c-format
3100 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3101 msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n"
3102
3103 #: misc/mke2fs.c:593
3104 #, c-format
3105 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3106 msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n"
3107
3108 #: misc/mke2fs.c:609
3109 #, c-format
3110 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3111 msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n"
3112
3113 #: misc/mke2fs.c:625
3114 msgid "while initializing journal superblock"
3115 msgstr "inizializzando il superblocco del journal"
3116
3117 #: misc/mke2fs.c:631
3118 msgid "Zeroing journal device: "
3119 msgstr "Azzeramento del device di journaling: "
3120
3121 #: misc/mke2fs.c:638
3122 #, fuzzy, c-format
3123 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3124 msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)"
3125
3126 #: misc/mke2fs.c:649
3127 msgid "while writing journal superblock"
3128 msgstr "scrivendo il superblocco del journal"
3129
3130 #: misc/mke2fs.c:664
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "warning: %d blocks unused.\n"
3134 "\n"
3135 msgstr ""
3136 "attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n"
3137 "\n"
3138
3139 #: misc/mke2fs.c:669
3140 #, c-format
3141 msgid "Filesystem label=%s\n"
3142 msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
3143
3144 #: misc/mke2fs.c:670
3145 msgid "OS type: "
3146 msgstr "Tipo SO: "
3147
3148 #: misc/mke2fs.c:675
3149 msgid "(unknown os)"
3150 msgstr "(so sconosciuto)"
3151
3152 #: misc/mke2fs.c:678
3153 #, c-format
3154 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3155 msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
3156
3157 #: misc/mke2fs.c:680
3158 #, c-format
3159 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3160 msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n"
3161
3162 #: misc/mke2fs.c:682
3163 #, c-format
3164 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3165 msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
3166
3167 #: misc/mke2fs.c:684
3168 #, c-format
3169 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3170 msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n"
3171
3172 #: misc/mke2fs.c:687
3173 #, c-format
3174 msgid "First data block=%u\n"
3175 msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
3176
3177 #: misc/mke2fs.c:689
3178 #, c-format
3179 msgid "%u block groups\n"
3180 msgstr "%u gruppi di blocchi\n"
3181
3182 #: misc/mke2fs.c:691
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "%u block group\n"
3185 msgstr "%u gruppo di blocchi\n"
3186
3187 #: misc/mke2fs.c:692
3188 #, c-format
3189 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3190 msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
3191
3192 #: misc/mke2fs.c:694
3193 #, c-format
3194 msgid "%u inodes per group\n"
3195 msgstr "%u inode per gruppo\n"
3196
3197 #: misc/mke2fs.c:701
3198 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3199 msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: "
3200
3201 #: misc/mke2fs.c:751
3202 msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3203 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
3204
3205 #: misc/mke2fs.c:776
3206 msgid "Invalid stride parameter.\n"
3207 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3208
3209 #: misc/mke2fs.c:784
3210 msgid ""
3211 "\n"
3212 "Bad raid options specified.\n"
3213 "\n"
3214 "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3215 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3216 "\n"
3217 "Valid raid options are:\n"
3218 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3219 "\n"
3220 msgstr ""
3221 "\n"
3222 "Opzioni raid non valide.\n"
3223 "\n"
3224 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
3225 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
3226 "\n"
3227 "Le opzioni raid valide sono:\n"
3228 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
3229 "\n"
3230
3231 #: misc/mke2fs.c:902
3232 #, c-format
3233 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3234 msgstr "Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n"
3235
3236 #: misc/mke2fs.c:919
3237 #, c-format
3238 msgid "bad fragment size - %s"
3239 msgstr "dimensione del frammento non valida - %s"
3240
3241 #: misc/mke2fs.c:925
3242 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3243 msgstr "Attenzione: frammenti non supportati. Opzione -f ignorata\n"
3244
3245 #: misc/mke2fs.c:932
3246 msgid "Illegal number for blocks per group"
3247 msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
3248
3249 #: misc/mke2fs.c:937
3250 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3251 msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8"
3252
3253 #: misc/mke2fs.c:947
3254 #, c-format
3255 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3256 msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)"
3257
3258 #: misc/mke2fs.c:966
3259 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3260 msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename"
3261
3262 #: misc/mke2fs.c:975
3263 #, c-format
3264 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3265 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
3266
3267 #: misc/mke2fs.c:1007
3268 #, c-format
3269 msgid "bad inode size - %s"
3270 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
3271
3272 #: misc/mke2fs.c:1043 misc/tune2fs.c:294
3273 #, c-format
3274 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3275 msgstr "Set di opzioni del filesystem non valido: %s\n"
3276
3277 #: misc/mke2fs.c:1112 misc/mke2fs.c:1449
3278 #, c-format
3279 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3280 msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n"
3281
3282 #: misc/mke2fs.c:1118
3283 #, c-format
3284 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3285 msgstr "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima dei blocchi %d\n"
3286
3287 #: misc/mke2fs.c:1132
3288 #, c-format
3289 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3290 msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)"
3291
3292 #: misc/mke2fs.c:1136
3293 #, c-format
3294 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3295 msgstr "Attenzione: blocchi di %d bytes troppo grandi per il sistema (max %d), continuo comunque\n"
3296
3297 #: misc/mke2fs.c:1161
3298 msgid "filesystem"
3299 msgstr "filesystem"
3300
3301 #: misc/mke2fs.c:1174 resize/main.c:264
3302 msgid "while trying to determine filesystem size"
3303 msgstr "tentando di determinare la dimensione del filesystem"
3304
3305 #: misc/mke2fs.c:1180
3306 msgid ""
3307 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3308 "the size of the filesystem\n"
3309 msgstr ""
3310 "Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n"
3311 "specificare la dimensione del filesystem\n"
3312
3313 #: misc/mke2fs.c:1187
3314 msgid ""
3315 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3316 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3317 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3318 "\tto re-read your partition table.\n"
3319 msgstr ""
3320 "Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n"
3321 "\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo l'esecuzione\n"
3322 "\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n"
3323 "\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
3324
3325 #: misc/mke2fs.c:1205
3326 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3327 msgstr "Il filesystem è più grande della dimensione apparente del device."
3328
3329 #: misc/mke2fs.c:1227
3330 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3331 msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
3332
3333 #: misc/mke2fs.c:1241
3334 msgid "blocks per group count out of range"
3335 msgstr "conteggio dei blocchi per gruppo fuori dall'intervallo"
3336
3337 #: misc/mke2fs.c:1251
3338 #, c-format
3339 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3340 msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
3341
3342 #: misc/mke2fs.c:1257
3343 #, c-format
3344 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3345 msgstr "Attenzione: gli inode di %d byte non sono utilizzabili su molti sistemi\n"
3346
3347 #: misc/mke2fs.c:1308
3348 #, fuzzy
3349 msgid "while setting up superblock"
3350 msgstr "impostando il superblocco"
3351
3352 #: misc/mke2fs.c:1342
3353 #, c-format
3354 msgid "unknown os - %s"
3355 msgstr "so sconosciuto - %s"
3356
3357 #: misc/mke2fs.c:1396
3358 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3359 msgstr "tentando di allocare le tabelle del filesystem"
3360
3361 #: misc/mke2fs.c:1427
3362 #, c-format
3363 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3364 msgstr "azzerando il blocco %u alla fine del filesystem"
3365
3366 #: misc/mke2fs.c:1442 misc/tune2fs.c:376
3367 msgid "journal"
3368 msgstr "journal"
3369
3370 #: misc/mke2fs.c:1454
3371 #, c-format
3372 msgid "Adding journal to device %s: "
3373 msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
3374
3375 #: misc/mke2fs.c:1461
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "\n"
3379 "\twhile trying to add journal to device %s"
3380 msgstr ""
3381 "\n"
3382 "\tcercando di agigungere il journal al device %s"
3383
3384 #: misc/mke2fs.c:1466 misc/mke2fs.c:1490 misc/tune2fs.c:404 misc/tune2fs.c:418
3385 msgid "done\n"
3386 msgstr "fatto\n"
3387
3388 #: misc/mke2fs.c:1478
3389 #, c-format
3390 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3391 msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
3392
3393 #: misc/mke2fs.c:1486
3394 msgid ""
3395 "\n"
3396 "\twhile trying to create journal"
3397 msgstr ""
3398 "\n"
3399 "\tcercando di creare il journal"
3400
3401 #: misc/mke2fs.c:1495
3402 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3403 msgstr "Scrittura delle informazioni dei superblocchi e dell'accounting del filesystem: "
3404
3405 #: misc/mke2fs.c:1500
3406 msgid ""
3407 "\n"
3408 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3409 msgstr ""
3410 "\n"
3411 "Attenzione, problemi durante la scrittura dei superblocchi."
3412
3413 #: misc/mke2fs.c:1503
3414 msgid ""
3415 "done\n"
3416 "\n"
3417 msgstr ""
3418 "fatto\n"
3419 "\n"
3420
3421 #: misc/mklost+found.c:48
3422 msgid "Usage: mklost+found\n"
3423 msgstr "Uso: mklost+found\n"
3424
3425 #: misc/partinfo.c:21
3426 #, c-format
3427 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3428 msgstr "%s è fallito per %s: %s\n"
3429
3430 #: misc/partinfo.c:38
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3434 "\n"
3435 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3436 "A common way to use this program is:\n"
3437 "\n"
3438 "\t%s /dev/hda?\n"
3439 "\n"
3440 msgstr ""
3441 "Uso: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3442 "\n"
3443 "Questo programma stampa le informazioni di partizione per un insieme di device\n"
3444 "Un utilizzo comune di questo programma è:\n"
3445 "\n"
3446 "\t%s /dev/hda?\n"
3447 "\n"
3448
3449 #: misc/partinfo.c:55
3450 #, fuzzy
3451 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3452 msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
3453
3454 #: misc/partinfo.c:62
3455 #, fuzzy
3456 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3457 msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
3458
3459 #: misc/tune2fs.c:74
3460 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3461 msgstr "Eseguire e2fsck sul filesystem.\n"
3462
3463 #: misc/tune2fs.c:81
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3467 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3468 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3469 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3470 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3471 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3472 msgstr ""
3473 "Uso: %s [-c max-numero-mount] [-e comportamento-errori] [-g gruppo]\n"
3474 "\t[-i intervallo[d|m|w]] [-j] [-J opzioni-journal]\n"
3475 "\t[-l] [-s flag-sparse] [-m percentuale-blocchi-riservati]\n"
3476 "\t[-o [^]opzioni-mount[,...]] [-r numero-blocchi-riservati]\n"
3477 "\t[-u utente] [-C numero-mount] [-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata]\n"
3478 "\t[-O [^]caratteristica[,...]] [-T ultimo-controllo] [-U UUID] device\n"
3479
3480 #: misc/tune2fs.c:138
3481 msgid "while trying to open external journal"
3482 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
3483
3484 #: misc/tune2fs.c:142
3485 #, c-format
3486 msgid "%s is not a journal device.\n"
3487 msgstr "%s non è un dispositivo di journaling.\n"
3488
3489 #: misc/tune2fs.c:157
3490 msgid "Journal superblock not found!\n"
3491 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
3492
3493 #: misc/tune2fs.c:169
3494 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3495 msgstr "UUID del filesystem non trovato sul dispositivo di journaling.\n"
3496
3497 #: misc/tune2fs.c:190
3498 msgid "Journal NOT removed\n"
3499 msgstr "Journal NON rimosso\n"
3500
3501 #: misc/tune2fs.c:196
3502 msgid "Journal removed\n"
3503 msgstr "Journal rimosso\n"
3504
3505 #: misc/tune2fs.c:228
3506 msgid "while reading journal inode"
3507 msgstr "leggendo l'inode del journal"
3508
3509 #: misc/tune2fs.c:235
3510 msgid "while reading bitmaps"
3511 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
3512
3513 #: misc/tune2fs.c:242
3514 msgid "while clearing journal inode"
3515 msgstr "azzerando l'inode del journal"
3516
3517 #: misc/tune2fs.c:253
3518 msgid "while writing journal inode"
3519 msgstr "scrivendo l'inode del journal"
3520
3521 #: misc/tune2fs.c:268
3522 #, c-format
3523 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3524 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
3525
3526 #: misc/tune2fs.c:309
3527 msgid ""
3528 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3529 "unmounted or mounted read-only.\n"
3530 msgstr ""
3531 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il filesystem non\n"
3532 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
3533
3534 #: misc/tune2fs.c:317
3535 msgid ""
3536 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3537 "the has_journal flag.\n"
3538 msgstr ""
3539 "Il flag needs_recovery è impostato. Eseguire e2fsck prima di azzerare\n"
3540 "il flag has_journal.\n"
3541
3542 #: misc/tune2fs.c:371
3543 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3544 msgstr "Il filesystem ha già un journal.\n"
3545
3546 #: misc/tune2fs.c:388
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "\n"
3550 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3551 msgstr ""
3552 "\n"
3553 "\ttentando di aprire il journal in %s\n"
3554
3555 #: misc/tune2fs.c:392
3556 #, c-format
3557 msgid "Creating journal on device %s: "
3558 msgstr "Creando il journal per il device %s: "
3559
3560 #: misc/tune2fs.c:400
3561 #, c-format
3562 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3563 msgstr "aggiungendo un filesystem al journal in %s"
3564
3565 #: misc/tune2fs.c:406
3566 msgid "Creating journal inode: "
3567 msgstr "Creazione dell'inode del journal: "
3568
3569 #: misc/tune2fs.c:415
3570 msgid ""
3571 "\n"
3572 "\twhile trying to create journal file"
3573 msgstr ""
3574 "\n"
3575 "\tcercando di creare il file di journal"
3576
3577 #: misc/tune2fs.c:478
3578 #, c-format
3579 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3580 msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s"
3581
3582 #: misc/tune2fs.c:500 misc/tune2fs.c:513
3583 #, c-format
3584 msgid "bad mounts count - %s"
3585 msgstr "numero di mount non validi - %s"
3586
3587 #: misc/tune2fs.c:529
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "bad error behavior - %s"
3590 msgstr "comportamento relativo ad un errore non valido - %s"
3591
3592 #: misc/tune2fs.c:552
3593 #, c-format
3594 msgid "bad gid/group name - %s"
3595 msgstr "gid/nome gruppo non valido - %s"
3596
3597 #: misc/tune2fs.c:585
3598 #, c-format
3599 msgid "bad interval - %s"
3600 msgstr "intervallo non valido - %s"
3601
3602 #: misc/tune2fs.c:613
3603 #, c-format
3604 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3605 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
3606
3607 #: misc/tune2fs.c:628
3608 msgid "-o may only be specified once"
3609 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
3610
3611 #: misc/tune2fs.c:638
3612 msgid "-O may only be specified once"
3613 msgstr "-O può essere specificata solo una volta"
3614
3615 #: misc/tune2fs.c:648
3616 #, c-format
3617 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3618 msgstr "numero di blocchi riservati non valido - %s"
3619
3620 #: misc/tune2fs.c:677
3621 #, c-format
3622 msgid "bad uid/user name - %s"
3623 msgstr "uid/nome utente non valido - %s"
3624
3625 #: misc/tune2fs.c:783
3626 #, c-format
3627 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3628 msgstr "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
3629
3630 #: misc/tune2fs.c:789
3631 #, c-format
3632 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3633 msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
3634
3635 #: misc/tune2fs.c:794
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3638 msgstr "Impostazione del comportamento da errore a %d\n"
3639
3640 #: misc/tune2fs.c:799
3641 #, c-format
3642 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3643 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
3644
3645 #: misc/tune2fs.c:804
3646 #, c-format
3647 msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
3648 msgstr "Impostazione dell'intervallo tra i controlli a %lu secondi\n"
3649
3650 #: misc/tune2fs.c:810
3651 #, c-format
3652 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3653 msgstr "Impostazione della percentuale di blocchi riservati a %lu (%u blocchi)\n"
3654
3655 #: misc/tune2fs.c:816
3656 #, c-format
3657 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3658 msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
3659
3660 #: misc/tune2fs.c:822
3661 #, c-format
3662 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3663 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
3664
3665 #: misc/tune2fs.c:828
3666 msgid ""
3667 "\n"
3668 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3669 msgstr ""
3670 "\n"
3671 "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi.\n"
3672
3673 #: misc/tune2fs.c:835
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "\n"
3677 "Sparse superblock flag set.  %s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: misc/tune2fs.c:842
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi disattivati.\n"
3687
3688 #: misc/tune2fs.c:850
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "\n"
3692 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: misc/tune2fs.c:857
3696 #, c-format
3697 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3698 msgstr "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n"
3699
3700 #: misc/tune2fs.c:863
3701 #, c-format
3702 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3703 msgstr "Impostazione dell'uid dei blocchi riservati a %lu\n"
3704
3705 #: misc/tune2fs.c:896
3706 msgid "Invalid UUID format\n"
3707 msgstr "Formato UUID non valido\n"
3708
3709 #: misc/util.c:72
3710 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3711 msgstr "Procedere comunque? (y,n) "
3712
3713 #: misc/util.c:93
3714 #, c-format
3715 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3716 msgstr "Impossibile fare stat di %s --- %s\n"
3717
3718 #: misc/util.c:96
3719 msgid ""
3720 "\n"
3721 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3722 msgstr ""
3723 "\n"
3724 "Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n"
3725
3726 #: misc/util.c:101
3727 #, c-format
3728 msgid "%s is not a block special device.\n"
3729 msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n"
3730
3731 #: misc/util.c:130
3732 #, c-format
3733 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3734 msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n"
3735
3736 #: misc/util.c:154
3737 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3738 msgstr "mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n"
3739
3740 #: misc/util.c:157
3741 #, c-format
3742 msgid "will not make a %s here!\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: misc/util.c:171
3746 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3747 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n"
3748
3749 #: misc/util.c:213
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "Bad journal options specified.\n"
3753 "\n"
3754 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3755 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3756 "\n"
3757 "Valid journal options are:\n"
3758 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3759 "\tdevice=<journal device>\n"
3760 "\n"
3761 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
3762 "\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "Sono state specificate opzioni non valide per il journal.\n"
3766 "\n"
3767 "Le opzioni per il journal sono separate da virgole, e possono avere un parametro,\n"
3768 "\tpassato da un segno di uguale ('=').\n"
3769 "\n"
3770 "Opzioni valide per il journal sono:\n"
3771 "\tsize=<dimensione del journal in MB>\n"
3772 "\tdevice=<dispositivo di journal>\n"
3773 "\n"
3774 "La dimensione del journal dev'essere compreso tra 1024 e 102400 blocchi del filesystem.\n"
3775 "\n"
3776
3777 #: misc/util.c:240
3778 msgid ""
3779 "\n"
3780 "Filesystem too small for a journal\n"
3781 msgstr ""
3782 "\n"
3783 "Filesystem troppo piccolo per un journal\n"
3784
3785 #: misc/util.c:247
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "\n"
3789 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
3790 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
3791 msgstr ""
3792 "\n"
3793 "La dimensione specificata del journal è di %d blocchi, ma essa\n"
3794 "dev'essere compresa tra 1024 e 102400 blocchi. Operazione annullata.\n"
3795
3796 #: misc/util.c:255
3797 msgid ""
3798 "\n"
3799 "Journal size too big for filesystem.\n"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
3803
3804 #: misc/util.c:274
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
3808 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
3809 msgstr ""
3810 "Questo filesystem verrà automaticamente controllato ogni %d mount, o\n"
3811 "%g giorni, a seconda di quale venga prima. Usare tune2fs -c o -i per cambiare.\n"
3812
3813 #: misc/uuidgen.c:30
3814 #, c-format
3815 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
3816 msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n"
3817
3818 #: resize/extent.c:196
3819 #, fuzzy
3820 msgid "# Extent dump:\n"
3821 msgstr "# Dump esteso:\n"
3822
3823 #: resize/extent.c:197
3824 #, c-format
3825 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: resize/extent.c:200
3829 #, c-format
3830 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3831 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3832
3833 #: resize/main.c:32
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
3837 "\n"
3838 msgstr ""
3839 "Uso: %s [-d flag_di_debug] [-f] [-F] [-p] device [nuova-dimensione]\n"
3840 "\n"
3841
3842 #: resize/main.c:53
3843 msgid "Extending the inode table"
3844 msgstr "Estensione della tavola degli inode"
3845
3846 #: resize/main.c:56
3847 msgid "Relocating blocks"
3848 msgstr "Rilocazione dei blocchi"
3849
3850 #: resize/main.c:59
3851 msgid "Scanning inode table"
3852 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
3853
3854 #: resize/main.c:62
3855 msgid "Updating inode references"
3856 msgstr "Aggiornamento dei riferimenti degli inode"
3857
3858 #: resize/main.c:65
3859 msgid "Moving inode table"
3860 msgstr "Spostamento della tavola degli inode"
3861
3862 #: resize/main.c:68
3863 msgid "Unknown pass?!?"
3864 msgstr "Passo sconosciuto?!?"
3865
3866 #: resize/main.c:71
3867 #, c-format
3868 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3869 msgstr "Inizio del passo %d (max = %lu)\n"
3870
3871 #: resize/main.c:104
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
3875 "\n"
3876 msgstr ""
3877 "%s è montato; impossibile ridimensionare un filesystem montato!\n"
3878 "\n"
3879
3880 #: resize/main.c:153
3881 #, c-format
3882 msgid "resize2fs %s (%s)\n"
3883 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
3884
3885 #: resize/main.c:189
3886 #, c-format
3887 msgid "bad filesystem size - %s"
3888 msgstr "dimensione filesystem non valida - %s"
3889
3890 #: resize/main.c:296
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
3894 "You requested a new size of %d blocks.\n"
3895 "\n"
3896 msgstr ""
3897 "La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n"
3898 "E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n"
3899 "\n"
3900
3901 #: resize/main.c:303
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: resize/main.c:310
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n"
3917 "\n"
3918
3919 #: resize/main.c:320
3920 #, c-format
3921 msgid "while trying to resize %s"
3922 msgstr "provando a ridimensionare %s"
3923
3924 #: resize/main.c:325
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
3928 "\n"
3929 msgstr ""
3930 "Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
3931 "\n"
3932
3933 #: resize/resize2fs.c:109
3934 #, c-format
3935 msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
3936 msgstr "Numero di blocchi liberi: %d/%d, richiesti: %d\n"
3937
3938 #: resize/resize2fs.c:458
3939 msgid "meta-data blocks"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: resize/resize2fs.c:581
3943 msgid "reserved blocks"
3944 msgstr "blocchi riservati"
3945
3946 #: resize/resize2fs.c:586
3947 msgid "blocks to be moved"
3948 msgstr "blocchi da spostare"
3949
3950 #: resize/resize2fs.c:816
3951 msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
3952 msgstr "Attivazione 'desperation mode' per l'allocazione dei blocchi\n"
3953
3954 #: resize/resize2fs.c:920
3955 #, c-format
3956 msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
3957 msgstr "Spostamento di %d blocchi %u-%u\n"
3958
3959 #: resize/resize2fs.c:997
3960 #, c-format
3961 msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3962 msgstr "ino=%u, numblocchi=%lld, %u->%u\n"
3963
3964 #: resize/resize2fs.c:1165
3965 #, c-format
3966 msgid "Inode moved %u->%u\n"
3967 msgstr "Inode mosso %u->%u\n"
3968
3969 #: resize/resize2fs.c:1233
3970 #, c-format
3971 msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: resize/resize2fs.c:1360
3975 #, c-format
3976 msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: resize/resize2fs.c:1386
3980 #, c-format
3981 msgid "%d blocks of zeros...\n"
3982 msgstr "%d blocchi di zeri...\n"
3983
3984 #: resize/resize2fs.c:1421
3985 msgid "Inode table move finished.\n"
3986 msgstr "Spostamento della tavola degli inode terminato.\n"