1 # Italian translation for e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004
5 # TODO: Sistemare @b, da 'blocco' a 'blocc', e specificare manualmente i
6 # singolari ed i plurali
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #. %b <blk> block number
30 #. %B <blkcount> integer
31 #. %c <blk2> block number
32 #. %Di <dirent> -> ino inode number
33 #. %Dn <dirent> -> name string
34 #. %Dr <dirent> -> rec_len
35 #. %Dl <dirent> -> name_len
36 #. %Dt <dirent> -> filetype
37 #. %d <dir> inode number
39 #. %i <ino> inode number
40 #. %Is <inode> -> i_size
41 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
42 #. %Ib <inode> -> i_blocks
43 #. %Il <inode> -> i_links_count
44 #. %Im <inode> -> i_mode
45 #. %IM <inode> -> i_mtime
46 #. %IF <inode> -> i_faddr
47 #. %If <inode> -> i_file_acl
48 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
49 #. %Iu <inode> -> i_uid
50 #. %Ig <inode> -> i_gid
51 #. %j <ino2> inode number
52 #. %m <com_err error message>
54 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #. the containing directory. (If dirent is NULL
57 #. then return the pathname of directory <ino2>)
58 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #. the containing directory.
61 #. %s <str> miscellaneous string
62 #. %S backup superblock
63 #. %X <num> hexadecimal format
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
70 "PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:52+0100\n"
71 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
72 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "durante il controllo sull'integrità dell'inode numero 1"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "durante la lettura dell'inode numero 1"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
93 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
94 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
95 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "durante l'apertura di %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "provando ad effettuare il popen di '%s'"
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "durante la lettura della lista di blocchi non validi da file"
109 #: e2fsck/badblocks.c:103
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "aggiornando l'inode di un blocco difettoso"
113 #: e2fsck/badblocks.c:129
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 "Attenzione blocco illegale %u trovato nell'inode di un blocco difettoso. "
120 #: e2fsck/ehandler.c:53
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s) durante %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:56
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
132 msgstr "Ignora l'errore"
134 #: e2fsck/ehandler.c:60
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Forza la riscrittura"
138 #: e2fsck/ehandler.c:100
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s) mentre %s."
143 #: e2fsck/ehandler.c:103
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:56
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "blocchi directory vuoti"
152 #: e2fsck/emptydir.c:61
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "mappa directory vuota"
156 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
159 msgstr "Blocco directory %d (#%d) vuoto nell'inode %d\n"
161 #: e2fsck/extend.c:21
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s nomefile nblocchi dim_blocco\n"
166 #: e2fsck/extend.c:43
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Numero di blocchi non valido!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:49
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:34
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Utilizzo: %s disco\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:63
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportato! Impossibile svuotare i buffer.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Utilizzo: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "aprendo %s per lo svuotamento"
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "provando a svuotare %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "avviando la scansione degli inode"
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "leggendo l'inode successivo"
209 #: e2fsck/iscan.c:138
211 msgid "%d inodes scanned.\n"
212 msgstr "%d inode analizzati.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:463
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "lettura del superblocco del journal\n"
218 #: e2fsck/journal.c:520
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
223 #: e2fsck/journal.c:529
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journal troppo corto\n"
228 #: e2fsck/journal.c:802
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: ripristino del journal\n"
233 #: e2fsck/journal.c:804
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: impossibile ripritinare il journal in modalità sola lettura\n"
238 #: e2fsck/journal.c:825
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "durante la riapertura di %s"
243 #: e2fsck/message.c:108
244 msgid "aextended attribute"
245 msgstr "aattributo esteso"
247 #: e2fsck/message.c:109
248 msgid "Aerror allocating"
249 msgstr "Aerrore allocando"
251 #: e2fsck/message.c:110
255 #: e2fsck/message.c:111
257 msgstr "Bmappa dei bit"
259 #: e2fsck/message.c:112
263 #: e2fsck/message.c:113
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 msgstr "Centra in conflitto con altri @b(i) del fs"
267 #: e2fsck/message.c:114
271 #: e2fsck/message.c:115
275 #: e2fsck/message.c:116
279 #: e2fsck/message.c:117
283 #: e2fsck/message.c:118
287 #: e2fsck/message.c:119
291 #: e2fsck/message.c:120
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:121
299 #: e2fsck/message.c:122
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fper l'@i %i (%Q) è"
303 #: e2fsck/message.c:123
307 #: e2fsck/message.c:124
309 msgstr "h@i della @d HTREE"
311 #: e2fsck/message.c:125
315 #: e2fsck/message.c:126
317 msgstr "Lè un collegamento"
319 #: e2fsck/message.c:127
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
324 #: e2fsck/message.c:128
328 #: e2fsck/message.c:129
332 #: e2fsck/message.c:130
334 msgstr "pproblema in"
336 #: e2fsck/message.c:131
340 #: e2fsck/message.c:132
342 msgstr "sdovrebbe essere"
344 #: e2fsck/message.c:133
348 #: e2fsck/message.c:134
352 #: e2fsck/message.c:135
356 #: e2fsck/message.c:136
358 msgstr "zlunghezza-zero"
360 #: e2fsck/message.c:147
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<Inode NULL>"
364 #: e2fsck/message.c:148
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<Inode numero 1>"
368 #: e2fsck/message.c:150
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<Inode dell'indice ACL>"
372 #: e2fsck/message.c:151
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<Inode dei dati ACL>"
376 #: e2fsck/message.c:152
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<Inode del boot loader>"
380 #: e2fsck/message.c:153
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<Inode della directory undelete>"
384 #: e2fsck/message.c:154
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
388 #: e2fsck/message.c:155
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<Inode del journal>"
392 #: e2fsck/message.c:156
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<Inode riservato 9>"
396 #: e2fsck/message.c:157
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<Inode riservato 10>"
400 #: e2fsck/pass1b.c:209
401 msgid "multiply claimed inode map"
402 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
404 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
406 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
407 msgstr "errore interno; impossibile trovare dup_blk per %d\n"
409 #: e2fsck/pass1b.c:738
410 msgid "returned from clone_file_block"
411 msgstr "ritornato da clone_file_block"
413 #: e2fsck/pass1.c:430
414 msgid "in-use inode map"
415 msgstr "mappa degli inode in utilizzo"
417 #: e2fsck/pass1.c:439
418 msgid "directory inode map"
419 msgstr "mappa degli inode delle directory"
421 #: e2fsck/pass1.c:447
422 msgid "regular file inode map"
423 msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
425 #: e2fsck/pass1.c:454
426 msgid "in-use block map"
427 msgstr "mappa dei blocchi in utilizzo"
429 #: e2fsck/pass1.c:505
430 msgid "doing inode scan"
431 msgstr "scansione degli inode"
433 #: e2fsck/pass1.c:917
437 #: e2fsck/pass1.c:976
439 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
440 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
442 #: e2fsck/pass1.c:1018
443 msgid "bad inode map"
444 msgstr "mappa degli inode non valida"
446 #: e2fsck/pass1.c:1040
447 msgid "inode in bad block map"
448 msgstr "inode nella mappa dei blocchi difettosi"
450 #: e2fsck/pass1.c:1060
451 msgid "imagic inode map"
452 msgstr "mappa degli inode imagic"
454 #: e2fsck/pass1.c:1087
455 msgid "multiply claimed block map"
456 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
458 #: e2fsck/pass1.c:1186
459 msgid "ext attr block map"
462 #: e2fsck/pass1.c:1959
464 msgstr "mappa dei bit del blocco"
466 #: e2fsck/pass1.c:1963
468 msgstr "mappa dei bit dell'inode"
470 #: e2fsck/pass1.c:1967
472 msgstr "tavola degli inode"
474 #: e2fsck/pass2.c:287
479 msgid "inode done bitmap"
484 msgstr "Memoria di picco"
486 #: e2fsck/pass3.c:143
490 #: e2fsck/pass3.c:334
492 msgid "inode loop detection bitmap"
493 msgstr "mappa dei bit del ciclo di rilevamento inode"
495 #: e2fsck/pass4.c:174
503 #: e2fsck/problem.c:50
505 msgstr "(nessun prompt)"
507 #: e2fsck/problem.c:51
511 #: e2fsck/problem.c:52
515 #: e2fsck/problem.c:53
519 #: e2fsck/problem.c:54
523 #: e2fsck/problem.c:55
527 #: e2fsck/problem.c:56
528 msgid "Connect to /lost+found"
529 msgstr "Collega a /lost+found"
531 #: e2fsck/problem.c:57
535 #: e2fsck/problem.c:58
539 #: e2fsck/problem.c:59
543 #: e2fsck/problem.c:60
545 msgstr "Azzera inode"
547 #: e2fsck/problem.c:61
551 #: e2fsck/problem.c:62
555 #: e2fsck/problem.c:63
559 #: e2fsck/problem.c:64
561 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
562 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
564 #: e2fsck/problem.c:65
566 msgstr "Cancella file"
568 #: e2fsck/problem.c:66
569 msgid "Suppress messages"
570 msgstr "Sopprimi messaggi"
572 #: e2fsck/problem.c:67
574 msgstr "Effettua l'unlink -- Scollega FIXME"
576 #: e2fsck/problem.c:68
577 msgid "Clear HTree index"
578 msgstr "Azzera l'indice HTree"
580 #: e2fsck/problem.c:69
584 #: e2fsck/problem.c:78
588 #: e2fsck/problem.c:79
592 #: e2fsck/problem.c:80
596 #: e2fsck/problem.c:81
600 #: e2fsck/problem.c:82
604 #: e2fsck/problem.c:83
608 #: e2fsck/problem.c:84
612 #: e2fsck/problem.c:85
616 #: e2fsck/problem.c:86
620 #: e2fsck/problem.c:87
624 #: e2fsck/problem.c:88
625 msgid "INODE CLEARED"
626 msgstr "INODE AZZERATO"
628 #: e2fsck/problem.c:89
632 #: e2fsck/problem.c:90
636 #: e2fsck/problem.c:91
640 #: e2fsck/problem.c:92
642 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
643 msgstr "CLONATI BLOCCHI DUPLICATI/NON VALIDI"
645 #: e2fsck/problem.c:93
647 msgstr "FILE CANCELLATO"
649 #: e2fsck/problem.c:94
653 #: e2fsck/problem.c:95
657 #: e2fsck/problem.c:96
658 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
659 msgstr "INDICE HTREE PULITO"
661 #: e2fsck/problem.c:97
662 msgid "WILL RECREATE"
665 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
666 #: e2fsck/problem.c:106
667 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
668 msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
670 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
671 #: e2fsck/problem.c:110
672 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
673 msgstr "@B dell'@i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
675 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
676 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
677 #: e2fsck/problem.c:115
679 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
680 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
682 "La tavola degli @i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
683 "ATTENZIONE: SONO POSSIBILI NOTEVOLI PERDITE DI DATI.\n"
686 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
687 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
688 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
689 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
690 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
692 #: e2fsck/problem.c:121
696 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
697 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
698 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
699 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
700 " e2fsck -b %S <@v>\n"
704 "Il @S è illeggibile, o non descrive un corretto @f ext2\n"
705 "Se il @v è valido e contiene realmente un @f ext2\n"
706 "(e non swap, ufs o altro), allora il @S è corrotto, e si potrebbe\n"
707 "provare ad eseguire e2fsck con un @S alternativo:\n"
708 " e2fsck -b %S <@v>\n"
711 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
712 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
713 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
714 #: e2fsck/problem.c:130
716 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
717 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
718 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
720 "La dimensione del @f (secondo il @S) è %b @b(i)\n"
721 "La dimensione fisica del @v è %c @b(i)\n"
722 "È probabile che il @S o la tavola delle partizioni siano corrotti!\n"
724 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
725 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
726 #. @-expanded: from the block size.\n
727 #: e2fsck/problem.c:137
729 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
730 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
731 "from the @b size.\n"
733 "Dimensione del @b del @S = %b, dimensione frammento = %c.\n"
734 "Questa versione di e2fsck non supporta dimensioni di frammento\n"
735 "differenti dalla dimensione del @b.\n"
737 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
738 #: e2fsck/problem.c:144
739 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
740 msgstr "@S @b(i)_per_gruppo = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
742 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
743 #: e2fsck/problem.c:149
745 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
746 msgstr "Primo @b contenente dati del @S = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
748 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
750 #: e2fsck/problem.c:154
752 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
755 "il @f non aveva un UUID; generazione di un UUID.\n"
758 #: e2fsck/problem.c:159
761 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
762 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
763 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
764 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
765 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
768 "Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n"
769 "richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n"
770 "inode deve essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n"
771 "e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n"
772 "nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n"
773 "di gruppo dei blocchi potrebbe essere OK.\n"
776 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
777 #: e2fsck/problem.c:168
778 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
779 msgstr "Trovata corruzione nel @S. (%s = %N).\n"
781 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
782 #: e2fsck/problem.c:173
784 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
785 msgstr "Errore determinando la dimensione del @v fisico: %m\n"
787 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
788 #: e2fsck/problem.c:178
790 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
791 msgstr "Il numero di @i in @S è %i, dovrebbe essere %j.\n"
793 #: e2fsck/problem.c:182
794 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
795 msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
797 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
798 #: e2fsck/problem.c:187
800 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
801 msgstr "Il @S ha un @j ext3 non valido (@i %i).\n"
803 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
804 #: e2fsck/problem.c:192
805 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
806 msgstr "Il @j esterno ha diversi utenti del @f (non supportato).\n"
808 #. @-expanded: Can't find external journal\n
809 #: e2fsck/problem.c:197
810 msgid "Can't find external @j\n"
811 msgstr "Impossibile trovare il @j esterno\n"
813 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
814 #: e2fsck/problem.c:202
815 msgid "External @j has bad @S\n"
816 msgstr "Il @j esterno ha un @S non valido\n"
818 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
819 #: e2fsck/problem.c:207
820 msgid "External @j does not support this @f\n"
821 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
823 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
824 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
825 #. @-expanded: format.\n
826 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
827 #: e2fsck/problem.c:212
829 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
830 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
832 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
834 "Il @S del @j ext3 è del tipo sconosciuto %N (non supportato).\n"
835 "E' probabile che questa copia di e2fsck sia vecchia e/o non supporti questo "
837 "E' anche possibile che il @S del @j sia corrotto.\n"
839 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
840 #: e2fsck/problem.c:220
841 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
842 msgstr "Il @S del @j ext3 è corrotto.\n"
844 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
845 #: e2fsck/problem.c:225
847 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
848 msgstr "Il @S non ha il flag has_@j, ma ha il @j ext3 %s.\n"
850 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
851 #: e2fsck/problem.c:230
852 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
853 msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n"
855 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
856 #: e2fsck/problem.c:235
858 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
859 msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n"
861 #. @-expanded: Clear journal
862 #: e2fsck/problem.c:240
866 #. @-expanded: Run journal anyway
867 #: e2fsck/problem.c:245
868 msgid "Run @j anyway"
869 msgstr "Eseguire @j comunque"
871 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
872 #: e2fsck/problem.c:250
873 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
874 msgstr "Flag di recupero non impostato nel @S di backup, eseguo @j comunque.\n"
876 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
877 #: e2fsck/problem.c:255
878 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
879 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modalità=%Im, dimensione=%Is)\n"
881 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
882 #: e2fsck/problem.c:260
883 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
884 msgstr "@b @I #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
886 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
887 #: e2fsck/problem.c:265
888 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
889 msgstr "Già azzerato il @b #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
891 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
892 #: e2fsck/problem.c:270
894 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
895 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
897 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
898 #: e2fsck/problem.c:275
900 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
901 msgstr "@i @I %i nella lista degli @i @o.\n"
903 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
904 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
905 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
908 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
909 #: e2fsck/problem.c:285
911 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
913 "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag a sola lettura di una caratteristica "
916 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
917 #: e2fsck/problem.c:290
919 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
921 "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag di una caratteristica non "
924 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
925 #: e2fsck/problem.c:295
926 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
927 msgstr "Versione del @j non supportata da questo e2fsck.\n"
929 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
931 #: e2fsck/problem.c:300
934 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
937 "Spostamento di @j da /%s all'inode nascosto.\n"
940 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
942 #: e2fsck/problem.c:305
945 "Error moving @j: %m\n"
948 "Errore spostando @j: %m\n"
951 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
952 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
954 #: e2fsck/problem.c:310
957 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
958 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
961 "Trovati dei campi V2 del @S del @j non validi (dal journal V1).\n"
962 "Pulitura dei campi al di là del @S del @j V1...\n"
964 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
966 #: e2fsck/problem.c:316
968 "Backing up @j @i @b information.\n"
971 "Esecuzione del backup dell'informazione @j @i @b.\n"
974 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
975 #. @-expanded: is %N; should be zero.
976 #: e2fsck/problem.c:321
978 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
982 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
983 #: e2fsck/problem.c:327
984 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
987 #. @-expanded: Resize inode not valid.
988 #: e2fsck/problem.c:332
990 msgid "Resize @i not valid. "
991 msgstr "L'@r non è una @d. "
993 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
994 #: e2fsck/problem.c:337
995 msgid "@S last mount time is in the future. "
998 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
999 #: e2fsck/problem.c:342
1000 msgid "@S last write time is in the future. "
1003 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1004 #: e2fsck/problem.c:346
1006 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1009 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1010 #: e2fsck/problem.c:353
1011 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1012 msgstr "Passo 1: Controllo di @i, @b(i) e dimensioni\n"
1014 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1015 #: e2fsck/problem.c:357
1016 msgid "@r is not a @d. "
1017 msgstr "L'@r non è una @d. "
1019 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1020 #: e2fsck/problem.c:362
1021 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1023 "L'@r ha il dtime impostato (probabilmente a causa di un vecchio mke2fs)."
1025 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1026 #: e2fsck/problem.c:367
1028 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1029 msgstr "L'@i riservato %i %Q ha una modalità errata. "
1031 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1032 #: e2fsck/problem.c:372
1034 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1035 msgstr "L'@i @D %i ha dtime zero. "
1037 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1038 #: e2fsck/problem.c:377
1040 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1041 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1043 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1044 #: e2fsck/problem.c:382
1046 msgid "@i %i is a @z @d. "
1047 msgstr "L'@i %i è una @d a @z. "
1049 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:387
1051 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1052 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g a %b @C.\n"
1054 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:392
1056 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1057 msgstr "La @B degli @i del @g %g a %b @C.\n"
1059 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:397
1061 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1062 msgstr "La tavola degli @i del @g %g a %b @C.\n"
1064 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1065 #: e2fsck/problem.c:402
1066 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1067 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g (%b) non è valida. "
1069 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1070 #: e2fsck/problem.c:407
1071 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1072 msgstr "La @B degli @i del @g %g (%b) non è valida. "
1074 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1075 #: e2fsck/problem.c:412
1076 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1077 msgstr "@i %i, i_size è %Is, @s %N. "
1079 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1080 #: e2fsck/problem.c:417
1082 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1083 msgstr "@i %i, i_blocks è %Ib, @s %N. "
1085 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1086 #: e2fsck/problem.c:422
1087 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1088 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
1090 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1091 #: e2fsck/problem.c:427
1092 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1095 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1096 #: e2fsck/problem.c:432
1098 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1099 msgstr "L'@i %i ha @b(i) illegali. "
1101 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1102 #: e2fsck/problem.c:437
1104 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1105 msgstr "Troppi @b(i) illegali in @i %i.\n"
1107 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1108 #: e2fsck/problem.c:442
1110 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1111 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i del @b non valido. "
1113 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1114 #: e2fsck/problem.c:447
1116 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1117 msgstr "L'@i del @b non valido ha @b(i) illegali. "
1119 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1120 #: e2fsck/problem.c:452
1121 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1122 msgstr "@b duplicato o non valido in uso!\n"
1124 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1125 #: e2fsck/problem.c:457
1127 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1128 msgstr "Il @b %b usa come @i del @b non valido un @b indiretto. "
1131 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1132 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1133 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:462
1137 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1138 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1142 "L'@i del @b non valido è stato probabilmente corrotto. E' consigliabile\n"
1143 "fermarsi ora ed eseguire e2fsck -c per cercare blocchi non validi\n"
1147 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1148 #: e2fsck/problem.c:469
1151 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1154 "Se il @b è molto corrotto, il @f non può essere riparato.\n"
1156 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1157 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:474
1162 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1163 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1166 "E' possibile eliminare questo @b (e sperare il meglio) dalla\n"
1167 "lista dei @b(i) non validi, e sperare che sia davvero a posto, ma\n"
1168 "non ci sono garanzie.\n"
1171 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1172 #: e2fsck/problem.c:480
1173 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1174 msgstr "Il @S primario (%b) è nella listi dei @b(i) non validi.\n"
1176 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1177 #: e2fsck/problem.c:485
1178 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1180 "Il blocco %b nei descrittori primari del @g è nella lista dei @b(i) non "
1183 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1184 #: e2fsck/problem.c:491
1185 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1186 msgstr "Attenzione: Il @S (%b) del gruppo %g non è valido.\n"
1188 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1189 #: e2fsck/problem.c:496
1191 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1193 "Attenzione: La copia dei descrittori di @g del gruppo %g ha un @b (%b) non "
1196 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:502
1198 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1200 "Errore di programmazione? @b #%b reclamato senza ragione in process_bad_@b.\n"
1202 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1203 #: e2fsck/problem.c:508
1205 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1206 msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n"
1208 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1209 #: e2fsck/problem.c:513
1211 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1212 msgstr "@A il buffer @b per la rilocazione di %s\n"
1214 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1215 #: e2fsck/problem.c:518
1216 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1217 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g da %b a %c...\n"
1219 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1220 #: e2fsck/problem.c:523
1222 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1223 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g in %c...\n"
1225 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1226 #: e2fsck/problem.c:528
1227 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1228 msgstr "Attenzione: impossibile leggere @b %b di %s: %m\n"
1230 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1231 #: e2fsck/problem.c:533
1232 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1233 msgstr "Attenzione: impossibile scrivere @b %b per %s: %m\n"
1235 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1236 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1237 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1238 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1240 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1241 #: e2fsck/problem.c:543
1243 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1244 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1246 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1247 #: e2fsck/problem.c:548
1249 msgid "@A icount link information: %m\n"
1250 msgstr "@A le informazioni del collegamento icount: %m\n"
1252 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1253 #: e2fsck/problem.c:553
1255 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1256 msgstr "@A l'array dei @b di @d: %m\n"
1258 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1259 #: e2fsck/problem.c:558
1261 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1262 msgstr "Errore analizzando @is (%i): %m\n"
1264 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1265 #: e2fsck/problem.c:563
1267 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1268 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
1270 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1271 #: e2fsck/problem.c:568
1272 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1274 "Errore salvando le informazioni sul numero di @i (@i=%i, numero=%N): %m\n"
1276 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1277 #: e2fsck/problem.c:573
1279 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1281 "Errore salvando le informazioni sui @b(i) di @d (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1283 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1284 #: e2fsck/problem.c:579
1286 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1287 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
1289 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1290 #: e2fsck/problem.c:587
1292 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1293 msgstr "L'@i %i ha il flag imagic impostato. "
1295 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1296 #. @-expanded: or append-only flag set.
1297 #: e2fsck/problem.c:592
1300 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1301 "or append-only flag set. "
1303 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1304 "immutable o append-only impostato. "
1306 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1307 #: e2fsck/problem.c:598
1309 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1312 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1313 #: e2fsck/problem.c:603
1315 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1317 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1318 "immutable o append-only impostato. "
1320 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1321 #: e2fsck/problem.c:613
1323 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1324 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1326 #. @-expanded: journal is not regular file.
1327 #: e2fsck/problem.c:618
1328 msgid "@j is not regular file. "
1329 msgstr "Il @j non è un file regolare. "
1331 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1332 #: e2fsck/problem.c:623
1334 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1335 msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. "
1337 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1338 #: e2fsck/problem.c:629
1340 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1342 "trovati @i che facevano parte di una lista di orfani corrotti collegati. "
1344 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1345 #: e2fsck/problem.c:634
1347 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1348 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
1350 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1351 #: e2fsck/problem.c:639
1353 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1354 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b per l'@i %i. "
1356 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1357 #: e2fsck/problem.c:644
1359 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1360 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1362 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1363 #: e2fsck/problem.c:649
1365 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1366 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b (%m). "
1368 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1369 #: e2fsck/problem.c:654
1371 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1372 msgstr "L'@a di @b %b è contato come %b, dovrebbe essere %N. "
1374 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1375 #: e2fsck/problem.c:659
1377 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1378 msgstr "Errore scrivendo l'@a @b %b (%m). "
1380 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1381 #: e2fsck/problem.c:664
1383 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1384 msgstr "L'@a @b %b ha il valore h_blocks > 1. "
1386 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1387 #: e2fsck/problem.c:669
1389 msgid "@A @a @b %b. "
1390 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
1392 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1393 #: e2fsck/problem.c:674
1395 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1396 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (collisione di allocazione). "
1398 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1399 #: e2fsck/problem.c:679
1401 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1402 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (nome non valido). "
1404 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1405 #: e2fsck/problem.c:684
1407 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1408 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (valore non valido). "
1410 #. @-expanded: inode %i is too big.
1411 #: e2fsck/problem.c:689
1413 msgid "@i %i is too big. "
1414 msgstr "L'@i %i è troppo grande. "
1416 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1417 #: e2fsck/problem.c:693
1418 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1419 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il @d troppo grande. "
1421 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1422 #: e2fsck/problem.c:698
1423 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1424 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il file troppo grande. "
1426 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1427 #: e2fsck/problem.c:703
1428 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1429 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il link simbolico troppo grande. "
1431 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:708
1434 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1436 "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
1438 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1439 #: e2fsck/problem.c:713
1441 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1442 msgstr "L'@i %i ha il flag INDEX_FL impostato, ma non è un @d.\n"
1444 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1445 #: e2fsck/problem.c:718
1447 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1448 msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
1450 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1451 #: e2fsck/problem.c:723
1452 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1453 msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
1455 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:728
1458 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1459 msgstr "L'@h %i usa un flag di nodo htree di root non compatibile.\n"
1461 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1462 #: e2fsck/problem.c:733
1463 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1464 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1466 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1467 #. @-expanded: filesystem metadata.
1468 #: e2fsck/problem.c:738
1470 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1473 "L'@i del @b non valido ha un @b indiretto (%b) che entra in\n"
1474 "conflitto con il metadata del @f. "
1476 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1477 #: e2fsck/problem.c:744
1479 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1482 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1483 #: e2fsck/problem.c:749
1485 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1486 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1488 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1489 #: e2fsck/problem.c:754
1491 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1492 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1494 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1495 #: e2fsck/problem.c:759
1497 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1498 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1500 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1501 #: e2fsck/problem.c:764
1503 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1504 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1506 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1507 #: e2fsck/problem.c:769
1509 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1510 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1512 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1513 #: e2fsck/problem.c:774
1515 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1516 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1519 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1520 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1521 #: e2fsck/problem.c:781
1525 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1526 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1528 "@b(i) duplicati trovati... invocare i passi relativi ai @b(i) duplicati.\n"
1529 "Passo 1B: Nuova analisi relativa ai @b(i) duplicati/non validi\n"
1531 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1532 #: e2fsck/problem.c:787
1534 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1535 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
1537 #: e2fsck/problem.c:802
1539 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1540 msgstr "Errore analizzando gli inode (%i): %m\n"
1542 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:807
1545 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1546 msgstr "@A la @B degli @i (inode_dup_map): %m\n"
1548 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:812
1551 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1552 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i (%s): %m\n"
1554 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1557 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1559 "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b @a %b (@i %i): %m\n"
1561 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1562 #: e2fsck/problem.c:823
1564 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1566 "Passo 1C: Analisi delle directory relativa agli @i con @b(i) duplicati.\n"
1568 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1569 #: e2fsck/problem.c:829
1571 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1572 msgstr "Passo 1D: Riconciliamento del @b(i) duplicati\n"
1574 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1575 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1576 #: e2fsck/problem.c:834
1579 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1580 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1582 "Il file %Q (@i #%i, ultima modifica %IM) \n"
1583 " ha %b @b(i) duplicati, condivisi con %N file:\n"
1585 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1586 #: e2fsck/problem.c:840
1587 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1588 msgstr "\t%Q (@i #%i, ultima modifica %IM)\n"
1590 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1591 #: e2fsck/problem.c:845
1592 msgid "\t<@f metadata>\n"
1593 msgstr "\t<metadata del @f>\n"
1595 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1597 #: e2fsck/problem.c:850
1600 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1603 "(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicato/non valido(i).)\n"
1606 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1608 #: e2fsck/problem.c:855
1611 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1614 "@b(i) duplicati già riassegnati o clonati.\n"
1617 #: e2fsck/problem.c:868
1619 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1620 msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n"
1622 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1623 #: e2fsck/problem.c:874
1624 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1625 msgstr "Passo 2: Analisi della struttura delle @d\n"
1627 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1628 #: e2fsck/problem.c:879
1630 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1631 msgstr "Numero di @i non valido per '.' nell'@i @d %i.\n"
1633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1634 #: e2fsck/problem.c:884
1636 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1637 msgstr "L'@E ha un @i non valido #: %Di.\n"
1639 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1640 #: e2fsck/problem.c:889
1642 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1643 msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. "
1645 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1646 #: e2fsck/problem.c:894
1647 msgid "@E @L to '.' "
1648 msgstr "L'@E @L a '.' "
1650 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1651 #: e2fsck/problem.c:899
1652 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1653 msgstr "L'@E punta all'@i (%Di), posizionato in un @b non valido.\n"
1655 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1656 #: e2fsck/problem.c:904
1657 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1658 msgstr "L'@E @L alla @d %P (%Di).\n"
1660 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1661 #: e2fsck/problem.c:909
1662 msgid "@E @L to the @r.\n"
1663 msgstr "L'@E @L all'@r.\n"
1665 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:914
1667 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1668 msgstr "L'@E ha caratteri non validi nel suo nome.\n"
1670 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:919
1673 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1674 msgstr "'.' mancante nell'@i %i della @d.\n"
1676 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1677 #: e2fsck/problem.c:924
1679 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1680 msgstr "'..' mancante nell'@i %i della @d.\n"
1682 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1683 #: e2fsck/problem.c:929
1685 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1686 msgstr "Il primo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
1688 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1689 #: e2fsck/problem.c:934
1691 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1692 msgstr "Il secondo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
1694 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:939
1697 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1698 msgstr "i_faddr @F %IF @s zero.\n"
1700 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:944
1703 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1704 msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
1706 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:949
1709 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1710 msgstr "i_dir_acl @F %Id @s zero.\n"
1712 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1713 #: e2fsck/problem.c:954
1715 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1716 msgstr "i_frag @F %N @s zero.\n"
1718 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1719 #: e2fsck/problem.c:959
1721 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1722 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
1724 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1725 #: e2fsck/problem.c:964
1727 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1728 msgstr "L'@o %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n"
1730 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1731 #: e2fsck/problem.c:969
1732 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1733 msgstr "@i %i della @d, offset %N: @d corrotta\n"
1735 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1736 #: e2fsck/problem.c:974
1737 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1738 msgstr "@i %i della @d, offset %N: nome file troppo lungo\n"
1740 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1741 #: e2fsck/problem.c:979
1743 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1744 msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. "
1746 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1747 #: e2fsck/problem.c:984
1749 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1750 msgstr "L'@e della @d '.' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
1752 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1753 #: e2fsck/problem.c:989
1755 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1756 msgstr "L'@e della @d '..' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
1758 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:994
1760 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1761 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a caratteri @I.\n"
1763 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:999
1765 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1766 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a @b(i) @I.\n"
1768 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:1004
1771 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1772 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n"
1774 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:1009
1776 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1777 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '..'.\n"
1779 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1781 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1782 msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
1784 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1785 #: e2fsck/problem.c:1019
1787 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1788 msgstr "L'@E ha rec_len di %Dr, dovrebbe essere %N.\n"
1790 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1024
1793 msgid "@A icount structure: %m\n"
1794 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
1796 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1029
1799 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1800 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
1802 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1034
1804 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1805 msgstr "Errore leggendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
1807 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1039
1809 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1810 msgstr "Errore scrivendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
1812 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1044
1815 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1816 msgstr "@A un nuovo @b della @d per l'@i %i (%s): %m\n"
1818 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1049
1821 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1822 msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n"
1824 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1825 #: e2fsck/problem.c:1054
1826 msgid "@d @e for '.' is big. "
1827 msgstr "L'@e della @d di '.' è grande. "
1829 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1059
1831 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1832 msgstr "L'@i %i (%Q) è una FIFO @I.\n"
1834 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1064
1836 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1837 msgstr "L'@i %i (%Q) è un socket @I.\n"
1839 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1069
1841 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1842 msgstr "Impostazione del tipo di file per l'@E a %N.\n"
1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1074
1847 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1848 msgstr "L'@E non è del giusto tipo di file (era %Dt, dovrebbe essere %N).\n"
1850 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1079
1852 msgid "@E has filetype set.\n"
1853 msgstr "E' impostato il tipo di file per l'@E.\n"
1855 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1084
1858 msgid "@E has a @z name.\n"
1859 msgstr "Il nome dell'@E è di lunghezza nulla.\n"
1861 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1089
1864 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1865 msgstr "Il symlink %Q (@i #%i) non è valido.\n"
1867 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1094
1869 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1872 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1099
1874 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1876 "Il @f contiene files di grandi dimensioni, ma nel @S non è specificato il "
1877 "flag LARGE_FILE.\n"
1879 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1104
1882 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1883 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) non referenziato\n"
1885 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1109
1888 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1889 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) referenziato due volte\n"
1891 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1114
1894 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1895 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con hash minimo non valido\n"
1897 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1119
1900 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1901 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) con hash massimo non valido\n"
1903 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1904 #: e2fsck/problem.c:1124
1906 msgid "@n @h %d (%q). "
1907 msgstr "@h %d non valido (%q). "
1909 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1128
1911 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1912 msgstr "@p un @h %d (%q): @b non valido numero %b.\n"
1914 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1138
1917 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1918 msgstr "@p un @h (%d): nodo root non valido\n"
1920 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1143
1923 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1924 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con limite non valido (%N)\n"
1926 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1148
1929 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1930 msgstr "@p un @h (%d): numero (%N) di nodo (%B) non valido\n"
1932 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1153
1934 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1935 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con tabella hash non ordinata\n"
1937 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1158
1940 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1941 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con profondità non valida\n"
1943 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1944 #: e2fsck/problem.c:1163
1945 msgid "Duplicate @E found. "
1946 msgstr "Trovato @E duplicato. "
1948 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1949 #. @-expanded: Rename to %s
1950 #: e2fsck/problem.c:1168
1953 "@E has a non-unique filename.\n"
1956 "@E ha un nome file non univoco.\n"
1957 "Cambiare il nome in %s"
1959 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1960 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1173
1965 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1966 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1969 "Trovato @e duplicato '%Dn'.\n"
1970 "\t%p (%i) è da ricostruire.\n"
1973 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1180
1975 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1976 msgstr "Passo 3: Controllo della connettività di @d\n"
1978 #. @-expanded: root inode not allocated.
1979 #: e2fsck/problem.c:1185
1980 msgid "@r not allocated. "
1981 msgstr "@r non allocato."
1983 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1984 #: e2fsck/problem.c:1190
1985 msgid "No room in @l @d. "
1986 msgstr "Non c'è spazio nella @d @l"
1988 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1195
1991 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1994 #. @-expanded: /lost+found not found.
1995 #: e2fsck/problem.c:1200
1996 msgid "/@l not found. "
1997 msgstr "/@l non trovata. "
1999 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1205
2001 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2002 msgstr "'..' in %Q (%i) è %P (%j), @s %q (%d).\n"
2004 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1210
2007 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2008 msgstr "/@l non valida o inesistente. Impossibile riconnettere.\n"
2010 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1215
2013 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2014 msgstr "Impossibile espandere /@l: %m\n"
2016 #: e2fsck/problem.c:1220
2018 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2019 msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
2021 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1225
2024 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2025 msgstr "Errore cercando /@l: %m\n"
2027 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1230
2030 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2031 msgstr "ext2fs_new_block: %m cercando di creare la @d /@l\n"
2033 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1235
2036 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2037 msgstr "ext2fs_new_@i: %m cercando di creare la @d /@l\n"
2039 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1240
2042 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2043 msgstr "ext2f_new_dir_block: %m creando un nuovo @b @d\n"
2045 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1245
2048 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2049 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m scrivendo il @b @d per /@l\n"
2051 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1250
2054 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2055 msgstr "Errore aggiustando il numero @i nell'@i %i\n"
2057 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1255
2062 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2066 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1260
2071 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2075 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1270
2078 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2079 msgstr "Errore creando la @d root (%s): %m\n"
2081 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1275
2084 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2085 msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
2087 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1280
2090 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2091 msgstr "L'@r non è una @d; cancellazione.\n"
2093 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1285
2095 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2096 msgstr "Impossibile procedere senza un @r.\n"
2098 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1295
2101 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2102 msgstr "/@l non è una @d (ino=%i)\n"
2104 #: e2fsck/problem.c:1302
2105 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2106 msgstr "Passo 3A: Ottimizzazione delle directory\n"
2108 #: e2fsck/problem.c:1307
2110 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2111 msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m"
2113 #: e2fsck/problem.c:1312
2114 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2115 msgstr "Impossibile ottimizzare la directory %q (%d): %m"
2117 #: e2fsck/problem.c:1317
2118 msgid "Optimizing directories: "
2119 msgstr "Ottimizzazione delle directory: "
2121 #: e2fsck/problem.c:1334
2122 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2123 msgstr "Pass 4: Controllo del numero dei riferimenti\n"
2125 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2126 #: e2fsck/problem.c:1339
2128 msgid "@u @z @i %i. "
2129 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
2131 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1344
2137 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2138 #: e2fsck/problem.c:1349
2140 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2141 msgstr "Il contatore riferimenti dell'@i %i è %Il, @s %N. "
2143 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2144 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2145 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1353
2149 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2150 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2151 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2153 "ATTENZIONE: ERRORE DI PROGRAMMAZIONE IN E2FSCK!\n"
2154 "\tO QUALCHE TESTA VUOTA (TU) STA CONTROLLANDO UN FILESYSTEM MONTATO (LIVE).\n"
2155 "@i_link_info[%i] è %N, @i.i_links_count è %Il. Dovrebbero essere identici!\n"
2157 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1363
2160 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2161 msgstr "Passo 5: Controllo del riepilogo delle informazioni del @g\n"
2163 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2164 #: e2fsck/problem.c:1368
2166 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2167 msgstr "Riempimento alla fine di @i @B non impostato. "
2169 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2170 #: e2fsck/problem.c:1373
2172 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2173 msgstr "Riempimento alla fine di @b @B non impostato. "
2175 #. @-expanded: block bitmap differences:
2176 #: e2fsck/problem.c:1378
2177 msgid "@b @B differences: "
2178 msgstr "Differenze nella @B dei @b: "
2180 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2181 #: e2fsck/problem.c:1398
2182 msgid "@i @B differences: "
2183 msgstr "Differenze nella @B degli @i: "
2185 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1418
2187 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2188 msgstr "Numero degli @i liberi errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
2190 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1423
2192 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2193 msgstr "Numero delle directory errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
2195 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1428
2197 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2198 msgstr "Numero degli @i liberi errato (%i, contati=%j).\n"
2200 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1433
2202 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2203 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato per il @g #%g (%b, contati=%c).\n"
2205 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1438
2207 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2208 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato (%b, contati=%c).\n"
2210 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2211 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1443
2214 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2215 "endpoints (%i, %j)\n"
2218 #: e2fsck/problem.c:1449
2220 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2222 "Errore interno: impossibile individuare la fine della mappa di bit (%N)\n"
2224 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1454
2227 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2228 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
2230 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1459
2233 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2236 #: e2fsck/problem.c:1597
2238 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2239 msgstr "Codice errore non gestito (0x%x)!\n"
2241 #: e2fsck/problem.c:1691
2245 #: e2fsck/scantest.c:81
2247 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2248 msgstr "Memoria usata: %d, tempo rimasto: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2250 #: e2fsck/scantest.c:100
2252 msgid "size of inode=%d\n"
2253 msgstr "dimensione di un inode=%d\n"
2255 #: e2fsck/scantest.c:121
2256 msgid "while starting inode scan"
2257 msgstr "iniziando la scansione degli inode"
2259 #: e2fsck/scantest.c:132
2260 msgid "while doing inode scan"
2261 msgstr "durante la scansione dell'inode"
2263 #: e2fsck/super.c:200
2265 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2266 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate per l'inode %d"
2268 #: e2fsck/super.c:223
2270 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2271 msgstr "chiamando ext2fs_adjust_ea_refocunt per l'inode %d"
2273 #: e2fsck/super.c:281
2277 #: e2fsck/super.c:282
2281 #: e2fsck/swapfs.c:98
2282 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2283 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
2285 #: e2fsck/swapfs.c:104
2286 msgid "while calling iterator function"
2287 msgstr "chiamando la funzione iteratrice"
2289 #: e2fsck/swapfs.c:126
2290 msgid "while allocating inode buffer"
2291 msgstr "allocando il buffer inode"
2293 #: e2fsck/swapfs.c:138
2295 msgid "while reading inode table (group %d)"
2296 msgstr "leggendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
2298 #: e2fsck/swapfs.c:176
2300 msgid "while writing inode table (group %d)"
2301 msgstr "scrivendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
2303 #: e2fsck/swapfs.c:223
2305 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2306 msgstr "Pass 0: Esecuzione del byte-swap del filesystem\n"
2308 #: e2fsck/swapfs.c:230
2311 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2312 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2314 "%s: il filesystem dev'essere controllato da poco utilizzando fsck\n"
2315 "e dev'essere smontato prima di provare ad eseguirne il byte-swap.\n"
2317 #: e2fsck/swapfs.c:265
2324 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2325 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2326 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2327 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2329 "Utilizzo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblocco] [-B dimensione_blocco]\n"
2330 "\t\t[-I blocchi_buffer_inode] [-P processa_dimensione_inode]\n"
2331 "\t\t[-l|-L file_blocchi_non_validi] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2332 "\t\t[-E opzioni-estese] device\n"
2339 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2340 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2341 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2342 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2344 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2347 "Aiuto di emergenza:\n"
2348 " -p Riparazione automatica (senza domande)\n"
2349 " -n Non effettuare cambiamenti nel filesystem\n"
2350 " -y Risposta affermativa a tutte le domande\n"
2351 " -c Cerca blocchi non validi, ed aggiungili alla lista dei "
2352 "blocchi non validi\n"
2353 " -f Forza il controllo anche se il filesystem è segnato "
2360 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2361 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2362 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2363 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2364 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2366 " -v Modalità prolissa\n"
2367 " -b superblocco Usa un superblocco alternativo\n"
2368 " -B dim_blocco Forza la dimensione dei blocchi durante la ricerca del "
2370 " -j journal-esterno Specifica la posizione del journal esterno\n"
2371 " -l file_bad_blocks Aggiungi alla lista dei blocchi non validi\n"
2372 " -L file_bad_blocks Imposta la lista dei blocchi non validi\n"
2374 #: e2fsck/unix.c:121
2376 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2377 msgstr "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non contigui), %d/%d blocchi\n"
2379 #: e2fsck/unix.c:133
2381 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2382 msgstr " # di inode con blocchi ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2384 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2385 #: resize/main.c:184
2387 msgid "while determining whether %s is mounted."
2388 msgstr "determinando se %s è montato."
2390 #: e2fsck/unix.c:195
2392 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2393 msgstr "Attenzione! %s è montato.\n"
2395 #: e2fsck/unix.c:199
2397 msgid "%s is mounted. "
2398 msgstr "%s è montato. "
2400 #: e2fsck/unix.c:201
2402 "Cannot continue, aborting.\n"
2405 "Impossibile continuare, operazione annullata.\n"
2408 #: e2fsck/unix.c:202
2413 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2414 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2419 "
\a\a\a\aATTENZIONE!!! Eseguire e2fsck su un filesystem montato potrebbe\n"
2420 "causare SERI danni al filesystem.
\a\a\a\n"
2423 #: e2fsck/unix.c:205
2424 msgid "Do you really want to continue"
2427 #: e2fsck/unix.c:207
2429 msgid "check aborted.\n"
2430 msgstr "controllo annullato.\n"
2432 #: e2fsck/unix.c:277
2433 msgid " contains a file system with errors"
2434 msgstr " contiene un filesystem con errori"
2436 #: e2fsck/unix.c:279
2437 msgid " was not cleanly unmounted"
2438 msgstr " non è stato smontato in maniera corretta"
2440 #: e2fsck/unix.c:283
2442 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2443 msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato"
2445 #: e2fsck/unix.c:291
2447 msgid " has gone %u days without being checked"
2448 msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni"
2450 #: e2fsck/unix.c:300
2451 msgid ", check forced.\n"
2452 msgstr ", controllo forzato.\n"
2454 #: e2fsck/unix.c:303
2456 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2457 msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi"
2459 #: e2fsck/unix.c:320
2461 msgid " (check deferred; on battery)"
2462 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2464 #: e2fsck/unix.c:323
2465 msgid " (check after next mount)"
2466 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2468 #: e2fsck/unix.c:325
2470 msgid " (check in %ld mounts)"
2471 msgstr " (controllo tra %ld mount)"
2473 #: e2fsck/unix.c:471
2475 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2476 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n"
2478 #: e2fsck/unix.c:542
2480 msgid "Invalid EA version.\n"
2481 msgstr "Versione EA non valida.\n"
2483 #: e2fsck/unix.c:548
2485 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2488 #: e2fsck/unix.c:566
2491 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2495 #: e2fsck/unix.c:623
2497 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2498 msgstr "Errore convalidando il descrittore di file %d: %s\n"
2500 #: e2fsck/unix.c:627
2502 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2503 msgstr "Informazioni di completamento descrittore di file non valide"
2505 #: e2fsck/unix.c:642
2507 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2508 msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y può essere specificata."
2510 #: e2fsck/unix.c:663
2512 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2513 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
2515 #: e2fsck/unix.c:728
2517 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2520 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2522 msgid "Unable to resolve '%s'"
2523 msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
2525 #: e2fsck/unix.c:782
2527 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2530 #: e2fsck/unix.c:789
2532 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2533 msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
2535 #: e2fsck/unix.c:867
2537 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2538 msgstr "Errore: versione obsoleta della libreria ext2fs!\n"
2540 #: e2fsck/unix.c:875
2541 msgid "while trying to initialize program"
2542 msgstr "tentando di inizializzare il programma"
2544 #: e2fsck/unix.c:889
2546 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2547 msgstr "\tUtilizzando %s, %s\n"
2549 #: e2fsck/unix.c:901
2550 msgid "need terminal for interactive repairs"
2551 msgstr "serve il terminale per il riparo interattivo"
2553 #: e2fsck/unix.c:940
2555 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2556 msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n"
2558 #: e2fsck/unix.c:941
2559 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2560 msgstr "Impossibile trovare il superblocco ext2"
2562 #: e2fsck/unix.c:942
2563 msgid "Group descriptors look bad..."
2564 msgstr "I descrittori di gruppo sembrano non validi..."
2566 #: e2fsck/unix.c:953
2569 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2570 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2573 "La revisione del filesystem sembra troppo alta per questa versione di "
2575 "(O il superblocco del filesystem è corrotto)\n"
2578 #: e2fsck/unix.c:959
2580 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2581 msgstr "E' possibile che questa sia una partizione di dimensione zero?\n"
2583 #: e2fsck/unix.c:961
2585 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2586 msgstr "Serve accesso di tipo %s al filesystem, o è necessario essere root\n"
2588 #: e2fsck/unix.c:966
2590 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2591 msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
2593 #: e2fsck/unix.c:968
2595 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2598 #: e2fsck/unix.c:972
2601 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2602 "check of the device.\n"
2604 "Disco protetto da scrittura: usare l'opzione -n per controllare\n"
2605 "in modalità sola lettura.\n"
2607 #: e2fsck/unix.c:989
2608 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2609 msgstr "Utilizzare una versione più nuova di e2fsck."
2611 #: e2fsck/unix.c:1010
2613 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2614 msgstr "controllando il journal ext3 per %s"
2616 #: e2fsck/unix.c:1021
2619 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2622 "Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verrà "
2626 #: e2fsck/unix.c:1034
2628 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2629 msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
2631 #: e2fsck/unix.c:1040
2633 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2634 msgstr "ripristinando il journal ext3 di %s"
2636 #: e2fsck/unix.c:1069
2637 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2638 msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione è sperimentale.\n"
2640 #: e2fsck/unix.c:1074
2643 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2644 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2646 "E2fsck non è stato compilato con il supporto HTREE,\n"
2647 "\tma il filesystem %s contiene directory HTREE.\n"
2649 #: e2fsck/unix.c:1118
2651 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2652 msgstr "%s: Ordine dei byte del filesystem già normalizzato.\n"
2654 #: e2fsck/unix.c:1138
2655 msgid "while reading bad blocks inode"
2656 msgstr "leggendo l'inode numero 1"
2658 #: e2fsck/unix.c:1140
2660 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2661 msgstr "Questo non è un buon segno, ma si tenterà di continuare...\n"
2663 #: e2fsck/unix.c:1147
2665 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2666 msgstr "Riavvio di e2fsck dall'inizio...\n"
2668 #: e2fsck/unix.c:1151
2669 msgid "while resetting context"
2670 msgstr "resettando il contesto"
2672 #: e2fsck/unix.c:1158
2674 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2675 msgstr "%s: e2fsck cancellato.\n"
2677 #: e2fsck/unix.c:1163
2681 #: e2fsck/unix.c:1171
2685 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2688 "%s: ***** IL FILESYSTEM E' STATO MODIFICATO *****\n"
2690 #: e2fsck/unix.c:1174
2692 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2693 msgstr "%s: ***** RIAVVIARE LINUX *****\n"
2695 #: e2fsck/unix.c:1182
2699 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2703 "%s: ********** ATTENZIONE: Il filesystem contiene ancora errori "
2707 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2711 #: e2fsck/util.c:132
2715 #: e2fsck/util.c:146
2719 #: e2fsck/util.c:148
2723 #: e2fsck/util.c:150
2727 #: e2fsck/util.c:165
2728 msgid "cancelled!\n"
2729 msgstr "cancellato!\n"
2731 #: e2fsck/util.c:180
2735 #: e2fsck/util.c:182
2739 #: e2fsck/util.c:192
2748 #: e2fsck/util.c:196
2757 #: e2fsck/util.c:200
2761 #: e2fsck/util.c:200
2765 #: e2fsck/util.c:213
2767 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2770 #: e2fsck/util.c:218
2771 msgid "reading inode and block bitmaps"
2772 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
2774 #: e2fsck/util.c:223
2776 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2777 msgstr "riprovando a leggere le mappe di bit per %s"
2779 #: e2fsck/util.c:235
2780 msgid "writing block bitmaps"
2781 msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
2783 #: e2fsck/util.c:240
2785 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2786 msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di blocco per %s"
2788 #: e2fsck/util.c:247
2789 msgid "writing inode bitmaps"
2790 msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
2792 #: e2fsck/util.c:252
2794 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2795 msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di inode per %s"
2798 #: e2fsck/util.c:265
2803 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2804 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2808 "%s: INCONSISTENZA INASPETTATA: ESEGUIRE fsck MANUALMENTE.\n"
2809 "\t(es., senza le opzioni -a o -p)\n"
2811 #: e2fsck/util.c:330
2813 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2814 msgstr "Memoria usata: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2816 #: e2fsck/util.c:334
2818 msgid "Memory used: %d, "
2819 msgstr "Memoria usata: %d, "
2821 #: e2fsck/util.c:340
2823 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2824 msgstr "durata: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2826 #: e2fsck/util.c:345
2828 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2829 msgstr "tempo rimanente: %6.3f\n"
2831 #: e2fsck/util.c:359
2833 msgid "while reading inode %ld in %s"
2834 msgstr "leggendo l'inode %ld in %s"
2836 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2838 msgid "while writing inode %ld in %s"
2839 msgstr "scrivendo l'inode %ld in %s"
2841 #: misc/badblocks.c:60
2846 #: misc/badblocks.c:78
2849 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2850 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2852 " device [last_block [start_block]]\n"
2854 "Uso: %s [-b dim_blocco] [-i file_di_input] [-o file_di_output] [-svwnf]\n"
2855 " [-c blocks_at_once] [-p num_passi] [-t modello_di_prova [-t "
2856 "modello_di_prova [...]]]\n"
2857 " device [blocco_finale [blocco_iniziale]]\n"
2859 #: misc/badblocks.c:225
2860 msgid "Testing with random pattern: "
2861 msgstr "Controllo con un modello casuale: "
2863 #: misc/badblocks.c:243
2864 msgid "Testing with pattern 0x"
2865 msgstr "Controllo con modello 0x"
2867 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2869 msgstr "durante la ricerca"
2871 #: misc/badblocks.c:275
2873 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2874 msgstr "Valore strano (%ld) nella do_read\n"
2876 #: misc/badblocks.c:317
2877 msgid "during ext2fs_sync_device"
2878 msgstr "durante la ext2fs_sync_device"
2880 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2881 msgid "while beginning bad block list iteration"
2882 msgstr "iniziando a scorrere la lista dei blocchi difettosi"
2884 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2885 msgid "while allocating buffers"
2886 msgstr "allocando i buffer"
2888 #: misc/badblocks.c:351
2890 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2891 msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
2893 #: misc/badblocks.c:355
2894 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2895 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità sola lettura\n"
2897 #: misc/badblocks.c:364
2898 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2899 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test a sola lettura): "
2901 #: misc/badblocks.c:444
2902 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2903 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura\n"
2905 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2907 msgid "From block %lu to %lu\n"
2908 msgstr "Dal blocco %lu al blocco %lu\n"
2910 #: misc/badblocks.c:497
2911 msgid "Reading and comparing: "
2912 msgstr "Lettura e confronto: "
2914 #: misc/badblocks.c:593
2915 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2917 "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura non "
2920 #: misc/badblocks.c:597
2921 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2923 "Ricerca dei blocchi non validi (test in moalità lettura-scrittura non "
2926 #: misc/badblocks.c:604
2929 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2932 "Rilevato interrupt, pulizia in corso\n"
2934 #: misc/badblocks.c:674
2936 msgid "during test data write, block %lu"
2937 msgstr "durante la scrittura dei dati del test, blocco %lu"
2939 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2941 msgid "%s is mounted; "
2942 msgstr "%s è montato: "
2944 #: misc/badblocks.c:786
2946 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2947 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
2949 #: misc/badblocks.c:791
2950 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2951 msgstr "non è sicuro eseguire badblocks!\n"
2953 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2955 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2958 #: misc/badblocks.c:799
2960 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2961 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
2963 #: misc/badblocks.c:861
2965 msgid "bad block size - %s"
2966 msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
2968 #: misc/badblocks.c:918
2970 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2971 msgstr "impossibile allocare memoria per il modello di prova - %s"
2973 #: misc/badblocks.c:932
2975 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2976 msgstr "modello di prova non valido: %s\n"
2978 #: misc/badblocks.c:948
2979 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2981 "E' possibile specificare un solo modello di prova in modalità sola lettura"
2983 #: misc/badblocks.c:954
2984 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2985 msgstr "Modello di prova casuale non consentito in modalità sola lettura"
2987 #: misc/badblocks.c:968
2989 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2990 "the size manually\n"
2992 "Impossibile determinare la dimensione del device:\n"
2993 "specificarla manualmente\n"
2995 #: misc/badblocks.c:974
2996 msgid "while trying to determine device size"
2997 msgstr "tentando di determinare la dimensione del device"
2999 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
3001 msgid "invalid blocks count - %s"
3002 msgstr "numero dei blocchi non validi - %s"
3005 #: misc/badblocks.c:989
3007 msgid "invalid starting block - %s"
3008 msgstr "blocco iniziale non valido - %s"
3010 #: misc/badblocks.c:995
3012 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
3013 msgstr "intervallo blocchi non validi: %lu-%lu"
3015 #: misc/badblocks.c:1050
3017 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3018 msgstr "creando la lista dei blocchi non validi in memoria"
3020 #: misc/badblocks.c:1065
3022 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3023 msgstr "aggiungendo un elemento alla lista dei blocchi difettosi in memoria"
3025 #: misc/badblocks.c:1089
3027 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3028 msgstr "Passo completato. %u blocchi non validi trovati.\n"
3032 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3033 msgstr "uso: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versione] file...\n"
3035 #: misc/chattr.c:148
3037 msgid "bad version - %s\n"
3038 msgstr "versione non valida - %s\n"
3040 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
3042 msgid "while trying to stat %s"
3043 msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
3045 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
3047 msgid "Flags of %s set as "
3048 msgstr "flag di %s impostati come"
3050 #: misc/chattr.c:218
3052 msgid "while reading flags on %s"
3053 msgstr "leggendo i flag di %s"
3055 #: misc/chattr.c:233
3057 msgid "while setting flags on %s"
3058 msgstr "impostando i flag di %s"
3060 #: misc/chattr.c:238
3062 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3063 msgstr "Versione di %s impostata a %lu\n"
3065 #: misc/chattr.c:241
3067 msgid "while setting version on %s"
3068 msgstr "impostando la versione a %s"
3070 #: misc/chattr.c:255
3071 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3072 msgstr "Impossibile allocare la variabile di percorso nella chattr_dir_proc"
3074 #: misc/chattr.c:291
3075 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3076 msgstr "= è incompatibile con + e -\n"
3078 #: misc/chattr.c:299
3079 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3080 msgstr "Si deve usare '-v', =, - o +\n"
3082 #: misc/dumpe2fs.c:53
3084 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3085 msgstr "Uso: %s [-bfhixV] [-ob superblocco] [-oB dim_blocco] device\n"
3087 #: misc/dumpe2fs.c:131
3089 msgid "Group %lu: (Blocks "
3090 msgstr "Gruppo %lu: (Blocchi "
3092 #: misc/dumpe2fs.c:136
3094 msgid " %s superblock at "
3095 msgstr " superblocco %s a "
3097 #: misc/dumpe2fs.c:137
3101 #: misc/dumpe2fs.c:137
3105 #: misc/dumpe2fs.c:141
3107 msgid ", Group descriptors at "
3108 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
3110 #: misc/dumpe2fs.c:145
3114 " Reserved GDT blocks at "
3115 msgstr "blocchi riservati"
3117 #: misc/dumpe2fs.c:152
3119 msgid " Group descriptor at "
3120 msgstr " Descrittori di gruppo a"
3122 #: misc/dumpe2fs.c:158
3123 msgid " Block bitmap at "
3124 msgstr " Mappa dei bit di blocco a "
3126 #: misc/dumpe2fs.c:163
3127 msgid ", Inode bitmap at "
3128 msgstr ", mappa dei bit inode a "
3130 #: misc/dumpe2fs.c:168
3136 " Tavola degli inode a "
3138 #: misc/dumpe2fs.c:175
3142 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3145 " %d blocchi liberi, %d inode liberi, %d directory\n"
3147 #: misc/dumpe2fs.c:181
3148 msgid " Free blocks: "
3149 msgstr " Blocchi liberi: "
3151 #: misc/dumpe2fs.c:189
3152 msgid " Free inodes: "
3153 msgstr " Inode liberi: "
3155 #: misc/dumpe2fs.c:215
3156 msgid "while printing bad block list"
3157 msgstr "stampando la lista dei blocchi difettosi"
3159 #: misc/dumpe2fs.c:221
3161 msgid "Bad blocks: %d"
3162 msgstr "Blocchi non validi: %d"
3164 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3165 msgid "while reading journal inode"
3166 msgstr "leggendo l'inode del journal"
3168 #: misc/dumpe2fs.c:246
3169 msgid "Journal size: "
3172 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3173 msgid "while reading journal superblock"
3174 msgstr "leggendo il superblocco del journal"
3176 #: misc/dumpe2fs.c:273
3177 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3178 msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
3180 #: misc/dumpe2fs.c:277
3184 "Journal block size: %u\n"
3185 "Journal length: %u\n"
3186 "Journal first block: %u\n"
3187 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3188 "Journal start: %u\n"
3189 "Journal number of users: %lu\n"
3192 "Dimensione dei blocchi del journal: %d\n"
3193 "Dimensione del journal: %d\n"
3194 "Primo blocco del journal: %d\n"
3195 "Sequenza del journal: ox%08x\n"
3196 "Inizio del journal: %d\n"
3197 "Numero di utenti del journal: %d\n"
3199 #: misc/dumpe2fs.c:290
3201 msgid "Journal users: %s\n"
3204 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3206 msgid "\tUsing %s\n"
3207 msgstr "\tUsando %s\n"
3209 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3211 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3212 msgstr "Impossibile trovare un valido superblocco per il filesystem.\n"
3214 #: misc/dumpe2fs.c:382
3216 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3217 msgstr "Nota: Questo è un filesystem a byte scambiati\n"
3219 #: misc/dumpe2fs.c:401
3223 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3226 "%s: %s: errore leggendo le mappe di bit: %s\n"
3228 #: misc/e2image.c:50
3230 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3231 msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n"
3233 #: misc/e2image.c:62
3234 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3235 msgstr "Impossibile allocare il buffer d'intestazione\n"
3237 #: misc/e2image.c:81
3239 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3242 #: misc/e2image.c:100
3243 msgid "while writing superblock"
3244 msgstr "scrivendo il superblocco"
3246 #: misc/e2image.c:108
3247 msgid "while writing inode table"
3248 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
3250 #: misc/e2image.c:115
3251 msgid "while writing block bitmap"
3252 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
3254 #: misc/e2image.c:122
3255 msgid "while writing inode bitmap"
3256 msgstr "scrivendo la mappa dei bit dell'inode"
3258 #: misc/e2label.c:57
3260 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3261 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
3263 #: misc/e2label.c:62
3265 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3266 msgstr "e2label: impossibile raggiungere il superblocco\n"
3268 #: misc/e2label.c:67
3270 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3271 msgstr "e2label: errore durante la lettura del superblocco\n"
3273 #: misc/e2label.c:71
3275 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3276 msgstr "e2label: non è un filesystem ext2\n"
3278 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3280 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3281 msgstr "Attenzione: troncamento dell'etichetta, troppo lunga.\n"
3283 #: misc/e2label.c:99
3285 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3286 msgstr "e2label: impossibile spostarsi nuovamente sul superblocco\n"
3288 #: misc/e2label.c:104
3290 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3291 msgstr "e2label: errore durante la scrittura del superblocco\n"
3293 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3295 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3296 msgstr "Uso: e2label device [nuova_etichetta]\n"
3300 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3301 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire %s: %s\n"
3305 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3306 msgstr "ATTENZIONE: formato non valido alla linea %d di %s\n"
3310 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3311 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3312 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3315 "
\a\a\aATTENZIONE: Il file /etc/fstab non contiene il campo fsck\n"
3316 "\tpassn. L'errore verrà ignorato, ma il file /etc/fstab dovrebbe\n"
3317 "\tessere sistemato al più presto.\n"
3322 msgid "fsck: %s: not found\n"
3323 msgstr "fsck: %s: non trovato\n"
3327 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3328 msgstr "%s: aspetta: Non ci sono processi figli?!?\n"
3332 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3333 msgstr "Attenzione... %s per il device %s è uscito con il segnale %d.\n"
3337 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3338 msgstr "%s %s: lo stato è %x, non dovrebbe avvenire mai.\n"
3342 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3343 msgstr "Terminato con %s (stato di uscita %d)\n"
3347 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3348 msgstr "%s: Errore %d eseguendo fsck. %s per %s\n"
3352 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3353 "with 'no' or '!'.\n"
3355 "Tutti o nessun tipo di filesystem passati con l'opzione -t devono essere "
3360 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3361 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
3365 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3366 msgstr "fsck: impossibile controllare %s: fsck.%s non trovato\n"
3369 msgid "Checking all file systems.\n"
3370 msgstr "Controllo di tutti i filesystem.\n"
3374 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3375 msgstr "--attesa-- (passo %d)\n"
3380 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3381 msgstr "Uso: fsck [-ACNPRTV] [-t tipofs] [opzioni-fs] [filesys ...]\n"
3385 msgid "%s: too many devices\n"
3386 msgstr "%s: troppi device\n"
3388 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3390 msgid "%s: too many arguments\n"
3391 msgstr "%s: troppi parametri\n"
3395 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3396 msgstr "Uso: %s [RVadlv] [file ...]\n"
3400 msgid "While reading flags on %s"
3401 msgstr "Durante la lettura dei flag di %s"
3405 msgid "While reading version on %s"
3406 msgstr "Durante la lettura della versione di %s"
3411 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3412 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3413 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3414 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3415 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3417 "Uso: %s [-c|-t|-l nomefile] [-b dim_blocchi] [-f dim_frammento]\n"
3418 "\t[-i byte-per-inode] [-j] [-J opzioni-journal] [-N numero-di-inode]\n"
3419 "\t[-m percentuale-blocchi-riservati] [-o os-origine] [-g blocchi-per-"
3421 "\t[-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata] [-O caratteristica[,...]]\n"
3422 "\t[-r revisione-fs] [-R opz_raid] [-qvSV] device [numero-blocchi]\n"
3424 #: misc/mke2fs.c:195
3426 msgid "Running command: %s\n"
3427 msgstr "Esecuzione del comando: %s\n"
3429 #: misc/mke2fs.c:199
3431 msgid "while trying to run '%s'"
3432 msgstr "provando a caricare '%s'"
3434 #: misc/mke2fs.c:206
3435 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3436 msgstr "analizzando una lista di blocchi non validi dal programma"
3438 #: misc/mke2fs.c:233
3440 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3442 "Blocco %d non valido nel superblocco primario/area del descrittore di "
3445 #: misc/mke2fs.c:235
3447 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3449 "I blocchi da %d a %d devono essere validi per costruire un filesystem.\n"
3451 #: misc/mke2fs.c:238
3452 msgid "Aborting....\n"
3453 msgstr "Annullamento....\n"
3455 #: misc/mke2fs.c:258
3458 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3462 "Attenzione: il superblocco di backup/descrittori di gruppo ai blocchi %d\n"
3463 "\tcontengono blocchi non validi.\n"
3466 #: misc/mke2fs.c:276
3467 msgid "while marking bad blocks as used"
3468 msgstr "contrassegnando i blocchi non validi come utilizzati"
3470 #: misc/mke2fs.c:334
3474 #: misc/mke2fs.c:369
3475 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3476 msgstr "allocando i buffer zeroizing"
3478 #: misc/mke2fs.c:410
3479 msgid "Writing inode tables: "
3480 msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
3482 #: misc/mke2fs.c:421
3486 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3489 "Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: %"
3492 #: misc/mke2fs.c:444
3493 msgid "while creating root dir"
3494 msgstr "creando la directory root"
3496 #: misc/mke2fs.c:451
3497 msgid "while reading root inode"
3498 msgstr "creando l'inode root"
3500 #: misc/mke2fs.c:460
3501 msgid "while setting root inode ownership"
3502 msgstr "impostando i permessi dell'inode root"
3504 #: misc/mke2fs.c:478
3505 msgid "while creating /lost+found"
3506 msgstr "creando /lost+found"
3508 #: misc/mke2fs.c:485
3509 msgid "while looking up /lost+found"
3510 msgstr "cercando /lost+found"
3512 #: misc/mke2fs.c:495
3513 msgid "while expanding /lost+found"
3514 msgstr "espandendo /lost+found"
3516 #: misc/mke2fs.c:511
3517 msgid "while setting bad block inode"
3518 msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
3520 #: misc/mke2fs.c:543
3522 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3523 msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n"
3525 #: misc/mke2fs.c:553
3527 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3528 msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n"
3530 #: misc/mke2fs.c:569
3532 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3533 msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n"
3535 #: misc/mke2fs.c:585
3536 msgid "while initializing journal superblock"
3537 msgstr "inizializzando il superblocco del journal"
3539 #: misc/mke2fs.c:591
3540 msgid "Zeroing journal device: "
3541 msgstr "Azzeramento del device di journaling: "
3543 #: misc/mke2fs.c:598
3545 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3546 msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)"
3548 #: misc/mke2fs.c:609
3549 msgid "while writing journal superblock"
3550 msgstr "scrivendo il superblocco del journal"
3552 #: misc/mke2fs.c:625
3555 "warning: %u blocks unused.\n"
3558 "attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n"
3561 #: misc/mke2fs.c:630
3563 msgid "Filesystem label=%s\n"
3564 msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
3566 #: misc/mke2fs.c:631
3570 #: misc/mke2fs.c:636
3572 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3573 msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
3575 #: misc/mke2fs.c:638
3577 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3578 msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n"
3580 #: misc/mke2fs.c:640
3582 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3583 msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
3585 #: misc/mke2fs.c:642
3587 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3588 msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n"
3590 #: misc/mke2fs.c:645
3592 msgid "First data block=%u\n"
3593 msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
3595 #: misc/mke2fs.c:647
3597 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3598 msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
3600 #: misc/mke2fs.c:652
3602 msgid "%u block groups\n"
3603 msgstr "%u gruppi di blocchi\n"
3605 #: misc/mke2fs.c:654
3607 msgid "%u block group\n"
3608 msgstr "%u gruppo di blocchi\n"
3610 #: misc/mke2fs.c:655
3612 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3613 msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
3615 #: misc/mke2fs.c:657
3617 msgid "%u inodes per group\n"
3618 msgstr "%u inode per gruppo\n"
3620 #: misc/mke2fs.c:664
3622 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3623 msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: "
3625 #: misc/mke2fs.c:720
3627 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3628 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
3630 #: misc/mke2fs.c:744
3632 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3633 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3635 #: misc/mke2fs.c:765
3637 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3638 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3640 #: misc/mke2fs.c:772
3642 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3645 #: misc/mke2fs.c:803
3649 "Bad options specified.\n"
3651 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3652 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3654 "Valid extended options are:\n"
3655 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3656 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3660 "Opzioni raid non valide.\n"
3662 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
3663 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
3665 "Le opzioni raid valide sono:\n"
3666 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
3669 #: misc/mke2fs.c:828
3672 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3676 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3678 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3679 msgstr "Set di opzioni del filesystem non valido: %s\n"
3681 #: misc/mke2fs.c:938
3683 msgid "invalid block size - %s"
3684 msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
3686 #: misc/mke2fs.c:942
3688 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3690 "Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n"
3692 #: misc/mke2fs.c:959
3694 msgid "invalid fragment size - %s"
3695 msgstr "dimensione del frammento non valida - %s"
3697 #: misc/mke2fs.c:965
3699 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3700 msgstr "Attenzione: frammenti non supportati. Opzione -f ignorata\n"
3702 #: misc/mke2fs.c:972
3703 msgid "Illegal number for blocks per group"
3704 msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
3706 #: misc/mke2fs.c:977
3707 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3708 msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8"
3710 #: misc/mke2fs.c:987
3712 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3713 msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)"
3715 #: misc/mke2fs.c:1004
3716 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3717 msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename"
3719 #: misc/mke2fs.c:1013
3721 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3722 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
3724 #: misc/mke2fs.c:1031
3726 msgid "bad revision level - %s"
3727 msgstr "intervallo non valido - %s"
3729 #: misc/mke2fs.c:1044
3731 msgid "invalid inode size - %s"
3732 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
3734 #: misc/mke2fs.c:1065
3736 msgid "bad num inodes - %s"
3737 msgstr "intervallo non valido - %s"
3739 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3741 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3742 msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n"
3744 #: misc/mke2fs.c:1129
3746 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3748 "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima "
3751 #: misc/mke2fs.c:1143
3753 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3754 msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)"
3756 #: misc/mke2fs.c:1147
3759 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3761 "Attenzione: blocchi di %d bytes troppo grandi per il sistema (max %d), "
3762 "continuo comunque\n"
3764 #: misc/mke2fs.c:1165
3768 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3769 msgid "while trying to determine filesystem size"
3770 msgstr "tentando di determinare la dimensione del filesystem"
3772 #: misc/mke2fs.c:1194
3774 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3775 "the size of the filesystem\n"
3777 "Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n"
3778 "specificare la dimensione del filesystem\n"
3780 #: misc/mke2fs.c:1201
3782 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3783 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3784 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3785 "\tto re-read your partition table.\n"
3787 "Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n"
3788 "\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo "
3790 "\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n"
3791 "\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
3793 #: misc/mke2fs.c:1219
3794 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3795 msgstr "Il filesystem è più grande della dimensione apparente del device."
3797 #: misc/mke2fs.c:1238
3799 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3802 #: misc/mke2fs.c:1297
3803 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3804 msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
3806 #: misc/mke2fs.c:1349
3807 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3810 #: misc/mke2fs.c:1358
3811 msgid "blocks per group count out of range"
3812 msgstr "conteggio dei blocchi per gruppo fuori dall'intervallo"
3814 #: misc/mke2fs.c:1365
3816 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3817 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3820 #: misc/mke2fs.c:1372
3824 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3825 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3829 #: misc/mke2fs.c:1381
3831 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3832 msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
3834 #: misc/mke2fs.c:1387
3836 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3838 "Attenzione: gli inode di %d byte non sono utilizzabili su molti sistemi\n"
3840 #: misc/mke2fs.c:1438
3842 msgid "while setting up superblock"
3843 msgstr "impostando il superblocco"
3845 #: misc/mke2fs.c:1472
3847 msgid "unknown os - %s"
3848 msgstr "so sconosciuto - %s"
3850 #: misc/mke2fs.c:1526
3851 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3852 msgstr "tentando di allocare le tabelle del filesystem"
3854 #: misc/mke2fs.c:1557
3856 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3857 msgstr "azzerando il blocco %u alla fine del filesystem"
3859 #: misc/mke2fs.c:1570
3861 msgid "while reserving blocks for online resize"
3862 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
3864 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3868 #: misc/mke2fs.c:1593
3870 msgid "Adding journal to device %s: "
3871 msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
3873 #: misc/mke2fs.c:1600
3877 "\twhile trying to add journal to device %s"
3880 "\tcercando di agigungere il journal al device %s"
3882 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3887 #: misc/mke2fs.c:1619
3889 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3890 msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
3892 #: misc/mke2fs.c:1627
3895 "\twhile trying to create journal"
3898 "\tcercando di creare il journal"
3900 #: misc/mke2fs.c:1636
3902 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3904 "Scrittura delle informazioni dei superblocchi e dell'accounting del "
3907 #: misc/mke2fs.c:1641
3911 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3914 "Attenzione, problemi durante la scrittura dei superblocchi."
3916 #: misc/mke2fs.c:1644
3925 #: misc/mklost+found.c:49
3927 msgid "Usage: mklost+found\n"
3928 msgstr "Uso: mklost+found\n"
3930 #: misc/tune2fs.c:78
3931 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3932 msgstr "Eseguire e2fsck sul filesystem.\n"
3934 #: misc/tune2fs.c:85
3937 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3938 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3939 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3940 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3941 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3942 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3944 "Uso: %s [-c max-numero-mount] [-e comportamento-errori] [-g gruppo]\n"
3945 "\t[-i intervallo[d|m|w]] [-j] [-J opzioni-journal]\n"
3946 "\t[-l] [-s flag-sparse] [-m percentuale-blocchi-riservati]\n"
3947 "\t[-o [^]opzioni-mount[,...]] [-r numero-blocchi-riservati]\n"
3948 "\t[-u utente] [-C numero-mount] [-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-"
3950 "\t[-O [^]caratteristica[,...]] [-T ultimo-controllo] [-U UUID] device\n"
3952 #: misc/tune2fs.c:142
3953 msgid "while trying to open external journal"
3954 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
3956 #: misc/tune2fs.c:146
3958 msgid "%s is not a journal device.\n"
3959 msgstr "%s non è un dispositivo di journaling.\n"
3961 #: misc/tune2fs.c:161
3962 msgid "Journal superblock not found!\n"
3963 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
3965 #: misc/tune2fs.c:173
3966 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3967 msgstr "UUID del filesystem non trovato sul dispositivo di journaling.\n"
3969 #: misc/tune2fs.c:194
3970 msgid "Journal NOT removed\n"
3971 msgstr "Journal NON rimosso\n"
3973 #: misc/tune2fs.c:200
3974 msgid "Journal removed\n"
3975 msgstr "Journal rimosso\n"
3977 #: misc/tune2fs.c:239
3978 msgid "while reading bitmaps"
3979 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
3981 #: misc/tune2fs.c:246
3982 msgid "while clearing journal inode"
3983 msgstr "azzerando l'inode del journal"
3985 #: misc/tune2fs.c:257
3986 msgid "while writing journal inode"
3987 msgstr "scrivendo l'inode del journal"
3989 #: misc/tune2fs.c:272
3991 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3992 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
3994 #: misc/tune2fs.c:318
3996 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3997 "unmounted or mounted read-only.\n"
3999 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il filesystem non\n"
4000 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
4002 #: misc/tune2fs.c:326
4004 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4005 "the has_journal flag.\n"
4007 "Il flag needs_recovery è impostato. Eseguire e2fsck prima di azzerare\n"
4008 "il flag has_journal.\n"
4010 #: misc/tune2fs.c:383
4011 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4012 msgstr "Il filesystem ha già un journal.\n"
4014 #: misc/tune2fs.c:400
4018 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4021 "\ttentando di aprire il journal in %s\n"
4023 #: misc/tune2fs.c:404
4025 msgid "Creating journal on device %s: "
4026 msgstr "Creando il journal per il device %s: "
4028 #: misc/tune2fs.c:412
4030 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4031 msgstr "aggiungendo un filesystem al journal in %s"
4033 #: misc/tune2fs.c:418
4034 msgid "Creating journal inode: "
4035 msgstr "Creazione dell'inode del journal: "
4037 #: misc/tune2fs.c:427
4040 "\twhile trying to create journal file"
4043 "\tcercando di creare il file di journal"
4045 #: misc/tune2fs.c:493
4047 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4048 msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s"
4050 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
4052 msgid "bad mounts count - %s"
4053 msgstr "numero di mount non validi - %s"
4055 #: misc/tune2fs.c:544
4057 msgid "bad error behavior - %s"
4058 msgstr "comportamento relativo ad un errore non valido - %s"
4060 #: misc/tune2fs.c:567
4062 msgid "bad gid/group name - %s"
4063 msgstr "gid/nome gruppo non valido - %s"
4065 #: misc/tune2fs.c:600
4067 msgid "bad interval - %s"
4068 msgstr "intervallo non valido - %s"
4070 #: misc/tune2fs.c:628
4072 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4073 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
4075 #: misc/tune2fs.c:643
4076 msgid "-o may only be specified once"
4077 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
4079 #: misc/tune2fs.c:653
4080 msgid "-O may only be specified once"
4081 msgstr "-O può essere specificata solo una volta"
4083 #: misc/tune2fs.c:663
4085 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4086 msgstr "numero di blocchi riservati non valido - %s"
4088 #: misc/tune2fs.c:692
4090 msgid "bad uid/user name - %s"
4091 msgstr "uid/nome utente non valido - %s"
4093 #: misc/tune2fs.c:802
4095 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4096 msgstr "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
4098 #: misc/tune2fs.c:808
4100 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4101 msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
4103 #: misc/tune2fs.c:813
4105 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4106 msgstr "Impostazione del comportamento da errore a %d\n"
4108 #: misc/tune2fs.c:818
4110 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4111 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
4113 #: misc/tune2fs.c:823
4115 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4116 msgstr "Impostazione dell'intervallo tra i controlli a %lu secondi\n"
4118 #: misc/tune2fs.c:828
4120 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4122 "Impostazione della percentuale di blocchi riservati a %lu (%u blocchi)\n"
4124 #: misc/tune2fs.c:834
4126 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4127 msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
4129 #: misc/tune2fs.c:840
4131 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4132 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
4134 #: misc/tune2fs.c:846
4137 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4140 "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi.\n"
4142 #: misc/tune2fs.c:853
4146 "Sparse superblock flag set. %s"
4149 #: misc/tune2fs.c:860
4152 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4155 "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi disattivati.\n"
4157 #: misc/tune2fs.c:868
4161 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4164 #: misc/tune2fs.c:875
4166 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4168 "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n"
4170 #: misc/tune2fs.c:881
4172 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4173 msgstr "Impostazione dell'uid dei blocchi riservati a %lu\n"
4175 #: misc/tune2fs.c:914
4176 msgid "Invalid UUID format\n"
4177 msgstr "Formato UUID non valido\n"
4180 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4181 msgstr "Procedere comunque? (y,n) "
4185 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4186 msgstr "Impossibile fare stat di %s --- %s\n"
4191 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4194 "Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n"
4198 msgid "%s is not a block special device.\n"
4199 msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n"
4203 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4204 msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n"
4207 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4209 "mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n"
4213 msgid "will not make a %s here!\n"
4214 msgstr "non farò un %s qui!\n"
4217 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4221 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4223 "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n"
4228 "Bad journal options specified.\n"
4230 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4231 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4233 "Valid journal options are:\n"
4234 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4235 "\tdevice=<journal device>\n"
4237 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4241 "Sono state specificate opzioni non valide per il journal.\n"
4243 "Le opzioni per il journal sono separate da virgole, e possono avere un "
4245 "\tpassato da un segno di uguale ('=').\n"
4247 "Opzioni valide per il journal sono:\n"
4248 "\tsize=<dimensione del journal in MB>\n"
4249 "\tdevice=<dispositivo di journal>\n"
4251 "La dimensione del journal dev'essere compreso tra 1024 e 102400 blocchi del "
4258 "Filesystem too small for a journal\n"
4261 "Filesystem troppo piccolo per un journal\n"
4267 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4268 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4271 "La dimensione specificata del journal è di %d blocchi, ma essa\n"
4272 "dev'essere compresa tra 1024 e 102400 blocchi. Operazione annullata.\n"
4277 "Journal size too big for filesystem.\n"
4280 "Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
4285 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4286 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4288 "Questo filesystem verrà automaticamente controllato ogni %d mount, o\n"
4289 "%g giorni, a seconda di quale venga prima. Usare tune2fs -c o -i per "
4292 #: misc/uuidgen.c:30
4294 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4295 msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n"
4297 #: resize/extent.c:196
4299 msgid "# Extent dump:\n"
4300 msgstr "# Dump esteso:\n"
4302 #: resize/extent.c:197
4304 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4307 #: resize/extent.c:200
4309 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4310 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4315 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4318 "Uso: %s [-d flag_di_debug] [-f] [-F] [-p] device [nuova-dimensione]\n"
4322 msgid "Extending the inode table"
4323 msgstr "Estensione della tavola degli inode"
4326 msgid "Relocating blocks"
4327 msgstr "Rilocazione dei blocchi"
4330 msgid "Scanning inode table"
4331 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
4334 msgid "Updating inode references"
4335 msgstr "Aggiornamento dei riferimenti degli inode"
4338 msgid "Moving inode table"
4339 msgstr "Spostamento della tavola degli inode"
4342 msgid "Unknown pass?!?"
4343 msgstr "Passo sconosciuto?!?"
4347 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4348 msgstr "Inizio del passo %d (max = %lu)\n"
4350 #: resize/main.c:200
4352 msgid "while opening %s"
4353 msgstr "avviando la scansione degli inode"
4355 #: resize/main.c:212
4357 msgid "while getting stat information for %s"
4358 msgstr "impostando la versione a %s"
4360 #: resize/main.c:286
4362 msgid "bad filesystem size - %s"
4363 msgstr "dimensione filesystem non valida - %s"
4365 #: resize/main.c:313
4368 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4369 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4372 "La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n"
4373 "E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n"
4376 #: resize/main.c:320
4379 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4382 "Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n"
4385 #: resize/main.c:331
4388 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4391 "Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n"
4394 #: resize/main.c:342
4396 msgid "while trying to resize %s"
4397 msgstr "provando a ridimensionare %s"
4399 #: resize/main.c:347
4402 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4405 "Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
4408 #: resize/resize2fs.c:638
4409 msgid "reserved blocks"
4410 msgstr "blocchi riservati"
4412 #: resize/resize2fs.c:643
4413 msgid "blocks to be moved"
4414 msgstr "blocchi da spostare"
4416 #: resize/resize2fs.c:648
4417 msgid "meta-data blocks"
4420 #: resize/resize2fs.c:1528
4422 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4426 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4429 #~ "%s è montato; impossibile ridimensionare un filesystem montato!\n"
4433 #~ msgstr "fatto \n"
4436 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4437 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
4438 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4441 #~ "Le opzioni estese sono separate da virgole, e potrebbero avere un "
4443 #~ "specificato da un segno di uguale ('='). Opzioni raid valide sono:\n"
4444 #~ "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
4446 #~ "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
4449 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4450 #~ msgstr "Uso: findsuper device [byte_da_saltare [kb_inizio]]\n"
4453 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4454 #~ msgstr "byte_da_saltare deve essere un numero, non %s\n"
4457 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4459 #~ "byte_da_saltare deve essere un multiplo della dimensione del settore\n"
4461 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4462 #~ msgstr "kb_inizio deve essere un numero, non %s\n"
4464 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4465 #~ msgstr "kb_inizio deve essere positivo, non %Ld\n"
4467 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4468 #~ msgstr "inizio a %Ld, con incrementi di %d byte\n"
4472 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4475 #~ "%14Ld: terminato con errore numero %d\n"
4477 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4478 #~ msgstr "%s è fallito per %s: %s\n"
4481 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4483 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4484 #~ "A common way to use this program is:\n"
4486 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4489 #~ "Uso: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4491 #~ "Questo programma stampa le informazioni di partizione per un insieme di "
4493 #~ "Un utilizzo comune di questo programma è:\n"
4495 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4499 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4500 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
4503 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4504 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
4506 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4507 #~ msgstr "Clona i blocchi duplicati/non validi"
4509 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4510 #~ msgstr "@b duplicato/non valido(i) in @i %i:"
4513 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4514 #~ msgstr "Errore allocando l'@a di @b %b. "
4516 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4517 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4519 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4520 #~ msgstr "Numero di blocchi liberi: %d/%d, richiesti: %d\n"
4522 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4523 #~ msgstr "Attivazione 'desperation mode' per l'allocazione dei blocchi\n"
4525 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4526 #~ msgstr "Spostamento di %d blocchi %u-%u\n"
4528 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4529 #~ msgstr "ino=%u, numblocchi=%lld, %u->%u\n"
4531 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4532 #~ msgstr "Inode mosso %u->%u\n"
4534 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4535 #~ msgstr "%d blocchi di zeri...\n"
4537 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4538 #~ msgstr "Spostamento della tavola degli inode terminato.\n"
4540 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4542 #~ "Pulizia forzata del flag HTREE nell'@i %d (%q). (Codice in beta testing)\n"
4544 #~ msgid "(unknown os)"
4545 #~ msgstr "(so sconosciuto)"