1 # Italian translation for e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2004, 2013 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
5 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004
6 # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.10\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 16:09+0100\n"
76 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
77 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
83 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "nel controllare l'integrità degli inode dei blocchi danneggiati"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "nel leggere gli inode dei blocchi danneggiati"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
99 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
101 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
102 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "nell'aprire %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "nell'eseguire popen su \"%s\""
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "nel leggere l'elenco di blocchi danneggiati da file"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "nell'aggiornare l'inode di un blocco danneggiato"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Attenzione: blocco %u non valido trovato nell'inode di un blocco "
125 "danneggiato. Azzerato.\n"
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Errore nel leggere il blocco %lu (%s) mentre %s. "
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Errore nel leggere il blocco %lu (%s). "
137 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
139 msgstr "Ignora l'errore"
141 #: e2fsck/ehandler.c:62
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forza la riscrittura"
145 #: e2fsck/ehandler.c:104
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Errore nello scrivere il blocco %lu (%s) mentre %s."
150 #: e2fsck/ehandler.c:107
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Errore nello scrivere il blocco %lu (%s). "
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocchi directory vuoti"
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "mappa directory vuota"
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Blocco directory %u (#%d) vuoto nell'inode %u\n"
168 #: e2fsck/extend.c:22
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s nomefile nblocchi dim_blocco\n"
173 #: e2fsck/extend.c:44
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Numero di blocchi non valido.\n"
178 #: e2fsck/extend.c:50
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:35
185 msgid "Usage: %s disk\n"
186 msgstr "Uso: %s disco\n"
188 #: e2fsck/flushb.c:64
190 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
191 msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportata: impossibile svuotare i buffer.\n"
195 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
196 msgstr "Uso: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n"
198 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
200 msgid "while opening %s for flushing"
201 msgstr "nell'aprire %s per lo svuotamento"
203 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
205 msgid "while trying to flush %s"
206 msgstr "nel tentare lo svuotamento di %s"
208 #: e2fsck/iscan.c:110
210 msgid "while trying to open '%s'"
211 msgstr "nel tentare di aprire \"%s\""
213 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
214 msgid "while opening inode scan"
215 msgstr "nell'avviare l'analisi degli inode"
217 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
218 msgid "while getting next inode"
219 msgstr "nel recuperare l'inode successivo"
221 #: e2fsck/iscan.c:136
223 msgid "%u inodes scanned.\n"
224 msgstr "%u inode analizzati.\n"
226 #: e2fsck/journal.c:524
227 msgid "reading journal superblock\n"
228 msgstr "lettura del superblocco del journal\n"
230 #: e2fsck/journal.c:581
232 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
233 msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
235 #: e2fsck/journal.c:590
237 msgid "%s: journal too short\n"
238 msgstr "%s: journal troppo corto\n"
240 #: e2fsck/journal.c:881
242 msgid "%s: recovering journal\n"
243 msgstr "%s: ripristino del journal\n"
245 #: e2fsck/journal.c:883
247 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
248 msgstr "%s: impossibile ripritinare il journal in modalità sola lettura\n"
250 #: e2fsck/journal.c:910
252 msgid "while trying to re-open %s"
253 msgstr "nel tentare di riaprire %s"
255 #: e2fsck/message.c:113
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "aattributo esteso"
259 #: e2fsck/message.c:114
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "Aerrore nell'allocare"
263 #: e2fsck/message.c:115
267 #: e2fsck/message.c:116
271 #: e2fsck/message.c:117
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "Cva in conflitto con altri blocchi nel file system"
279 #: e2fsck/message.c:119
283 #: e2fsck/message.c:120
287 #: e2fsck/message.c:121
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e \"%Dn\" in %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:123
297 msgstr "ffile system"
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fper l'@i %i (%Q) è"
303 #: e2fsck/message.c:125
307 #: e2fsck/message.c:126
309 msgstr "h@i della @d HTREE"
311 #: e2fsck/message.c:127
315 #: e2fsck/message.c:128
319 #: e2fsck/message.c:129
323 #: e2fsck/message.c:130
327 #: e2fsck/message.c:131
329 msgstr "Lè un collegamento"
331 #: e2fsck/message.c:132
333 msgid "mmultiply-claimed"
334 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
336 #: e2fsck/message.c:133
340 #: e2fsck/message.c:134
344 #: e2fsck/message.c:135
346 msgstr "pproblema in"
348 #: e2fsck/message.c:136
352 #: e2fsck/message.c:137
356 #: e2fsck/message.c:138
358 msgstr "sdovrebbe essere"
360 #: e2fsck/message.c:139
364 #: e2fsck/message.c:140
366 msgstr "unon collegato"
368 #: e2fsck/message.c:141
372 #: e2fsck/message.c:142
376 #: e2fsck/message.c:143
378 msgstr "zlunghezza-zero"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<Inode NULL>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<Inode dei blocchi danneggiati>"
388 #: e2fsck/message.c:157
389 msgid "<The user quota inode>"
390 msgstr "<Inode della quota utente>"
392 #: e2fsck/message.c:158
393 msgid "<The group quota inode>"
394 msgstr "<Inode della quota del gruppo>"
396 #: e2fsck/message.c:159
397 msgid "<The boot loader inode>"
398 msgstr "<Inode del boot loader>"
400 #: e2fsck/message.c:160
401 msgid "<The undelete directory inode>"
402 msgstr "<Inode della directory undelete>"
404 #: e2fsck/message.c:161
405 msgid "<The group descriptor inode>"
406 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
408 #: e2fsck/message.c:162
409 msgid "<The journal inode>"
410 msgstr "<Inode del journal>"
412 #: e2fsck/message.c:163
413 msgid "<Reserved inode 9>"
414 msgstr "<Inode riservato 9>"
416 #: e2fsck/message.c:164
417 msgid "<Reserved inode 10>"
418 msgstr "<Inode riservato 10>"
420 #: e2fsck/message.c:334
422 msgstr "file regolare"
424 #: e2fsck/message.c:336
428 #: e2fsck/message.c:338
429 msgid "character device"
430 msgstr "device a caratteri"
432 #: e2fsck/message.c:340
434 msgstr "device a blocchi"
436 #: e2fsck/message.c:342
439 msgstr "pipe con nome"
441 #: e2fsck/message.c:344
442 msgid "symbolic link"
443 msgstr "collegamento simbolico"
445 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
449 #: e2fsck/message.c:348
451 msgid "unknown file type with mode 0%o"
452 msgstr "tipo di file sconosciuto con modalità 0%o"
454 #: e2fsck/message.c:423
455 msgid "indirect block"
456 msgstr "blocco indiretto"
458 #: e2fsck/message.c:425
459 msgid "double indirect block"
460 msgstr "blocco doppio indiretto"
462 #: e2fsck/message.c:427
463 msgid "triple indirect block"
464 msgstr "blocco triplo indiretto"
466 #: e2fsck/message.c:429
467 msgid "translator block"
468 msgstr "blocco traduttore"
470 #: e2fsck/message.c:431
474 #: e2fsck/pass1b.c:222
475 msgid "multiply claimed inode map"
476 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
478 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
480 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
481 msgstr "errore interno: impossibile trovare dup_blk per %llu\n"
483 #: e2fsck/pass1b.c:852
484 msgid "returned from clone_file_block"
485 msgstr "ritornato da clone_file_block"
487 #: e2fsck/pass1b.c:874
489 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
490 msgstr "Errore interno: impossibile trovare il blocco EA per %llu"
492 #: e2fsck/pass1b.c:886
494 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
495 msgstr "Errore interno: impossibile trovare l'inode EA per %u"
497 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
498 msgid "reading directory block"
499 msgstr "lettura blocco directory"
501 #: e2fsck/pass1.c:634
502 msgid "in-use inode map"
503 msgstr "mappa degli inode in uso"
505 #: e2fsck/pass1.c:645
506 msgid "directory inode map"
507 msgstr "mappa degli inode delle directory"
509 #: e2fsck/pass1.c:655
510 msgid "regular file inode map"
511 msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
513 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
514 msgid "in-use block map"
515 msgstr "mappa dei blocchi in uso"
517 #: e2fsck/pass1.c:730
518 msgid "opening inode scan"
519 msgstr "inizio analisi inode"
521 #: e2fsck/pass1.c:764
522 msgid "getting next inode from scan"
523 msgstr "recupero inode successivo dall'analisi"
525 #: e2fsck/pass1.c:1279
529 #: e2fsck/pass1.c:1336
531 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
532 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
534 #: e2fsck/pass1.c:1386
535 msgid "bad inode map"
536 msgstr "mappa degli inode non valida"
538 #: e2fsck/pass1.c:1409
539 msgid "inode in bad block map"
540 msgstr "inode nella mappa dei blocchi danneggiati"
542 #: e2fsck/pass1.c:1429
543 msgid "imagic inode map"
544 msgstr "mappa degli inode imagic"
546 #: e2fsck/pass1.c:1456
547 msgid "multiply claimed block map"
548 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
550 #: e2fsck/pass1.c:1567
551 msgid "ext attr block map"
554 #: e2fsck/pass1.c:2516
556 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
559 #: e2fsck/pass1.c:2898
561 msgstr "bitmap del blocco"
563 #: e2fsck/pass1.c:2904
565 msgstr "bitmap dell'inode"
567 #: e2fsck/pass1.c:2910
569 msgstr "tabella dell'inode"
571 #: e2fsck/pass2.c:283
575 #: e2fsck/pass2.c:806
576 msgid "Can not continue."
577 msgstr "Impossibile continuare."
580 msgid "inode done bitmap"
585 msgstr "Memoria di picco"
587 #: e2fsck/pass3.c:148
591 #: e2fsck/pass3.c:340
593 msgid "inode loop detection bitmap"
594 msgstr "mappa dei bit del ciclo di rilevamento inode"
596 #: e2fsck/pass4.c:196
604 #: e2fsck/problem.c:51
606 msgstr "(nessun prompt)"
608 #: e2fsck/problem.c:52
612 #: e2fsck/problem.c:53
616 #: e2fsck/problem.c:54
620 #: e2fsck/problem.c:55
624 #: e2fsck/problem.c:56
628 #: e2fsck/problem.c:57
629 msgid "Connect to /lost+found"
630 msgstr "Collega a /lost+found"
632 #: e2fsck/problem.c:58
636 #: e2fsck/problem.c:59
640 #: e2fsck/problem.c:60
644 #: e2fsck/problem.c:61
646 msgstr "Azzera inode"
648 #: e2fsck/problem.c:62
652 #: e2fsck/problem.c:63
656 #: e2fsck/problem.c:64
660 #: e2fsck/problem.c:65
662 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
663 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
665 #: e2fsck/problem.c:66
667 msgstr "Elimina file"
669 #: e2fsck/problem.c:67
670 msgid "Suppress messages"
671 msgstr "Sopprimi messaggi"
673 #: e2fsck/problem.c:68
677 #: e2fsck/problem.c:69
678 msgid "Clear HTree index"
679 msgstr "Azzera l'indice HTree"
681 #: e2fsck/problem.c:70
685 #: e2fsck/problem.c:79
689 #: e2fsck/problem.c:80
693 #: e2fsck/problem.c:81
697 #: e2fsck/problem.c:82
701 #: e2fsck/problem.c:83
705 #: e2fsck/problem.c:84
709 #: e2fsck/problem.c:85
713 #: e2fsck/problem.c:86
717 #: e2fsck/problem.c:87
721 #: e2fsck/problem.c:88
725 #: e2fsck/problem.c:89
726 msgid "INODE CLEARED"
727 msgstr "INODE AZZERATO"
729 #: e2fsck/problem.c:90
733 #: e2fsck/problem.c:91
737 #: e2fsck/problem.c:92
741 #: e2fsck/problem.c:93
743 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
744 msgstr "CLONATI BLOCCHI DUPLICATI/NON VALIDI"
746 #: e2fsck/problem.c:94
748 msgstr "FILE ELIMINATO"
750 #: e2fsck/problem.c:95
754 #: e2fsck/problem.c:96
758 #: e2fsck/problem.c:97
759 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
760 msgstr "INDICE HTREE AZZERATO"
762 #: e2fsck/problem.c:98
763 msgid "WILL RECREATE"
766 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
767 #: e2fsck/problem.c:107
768 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
769 msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
771 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
772 #: e2fsck/problem.c:111
773 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
774 msgstr "@B dell'@i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
776 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
777 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
778 #: e2fsck/problem.c:116
780 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
781 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
783 "La tavola degli @i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
784 "ATTENZIONE: SONO POSSIBILI NOTEVOLI PERDITE DI DATI.\n"
787 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
788 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
789 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
790 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
791 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
793 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
795 #: e2fsck/problem.c:122
799 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
800 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
801 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
802 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
803 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
805 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
809 "Il @S è illeggibile, o non descrive un corretto @f ext2\n"
810 "Se il @v è valido e contiene realmente un @f ext2\n"
811 "(e non swap, ufs o altro), allora il @S è corrotto, e si potrebbe\n"
812 "provare ad eseguire e2fsck con un @S alternativo:\n"
813 " e2fsck -b %S <@v>\n"
816 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
817 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
818 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
819 #: e2fsck/problem.c:133
821 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
822 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
823 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
825 "La dimensione del @f (secondo il @S) è %b @b(i)\n"
826 "La dimensione fisica del @v è %c @b(i)\n"
827 "È probabile che il @S o la tavola delle partizioni siano corrotti!\n"
829 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
830 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
831 #. @-expanded: from the block size.\n
832 #: e2fsck/problem.c:140
834 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
835 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
836 "from the @b size.\n"
838 "Dimensione del @b del @S = %b, dimensione frammento = %c.\n"
839 "Questa versione di e2fsck non supporta dimensioni di frammento\n"
840 "differenti dalla dimensione del @b.\n"
842 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
843 #: e2fsck/problem.c:147
844 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
845 msgstr "@S @b(i)_per_gruppo = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
847 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
848 #: e2fsck/problem.c:152
850 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
851 msgstr "Primo @b contenente dati del @S = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
853 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
855 #: e2fsck/problem.c:157
857 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
860 "il @f non aveva un UUID; generazione di un UUID.\n"
863 #: e2fsck/problem.c:162
866 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
867 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
868 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
869 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
870 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
873 "Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n"
874 "richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n"
875 "inode deve essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n"
876 "e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n"
877 "nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n"
878 "di gruppo dei blocchi potrebbe essere OK.\n"
881 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
882 #: e2fsck/problem.c:171
883 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
884 msgstr "Trovata corruzione nel @S. (%s = %N).\n"
886 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
887 #: e2fsck/problem.c:176
889 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
890 msgstr "Errore determinando la dimensione del @v fisico: %m\n"
892 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
893 #: e2fsck/problem.c:181
895 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
896 msgstr "Il numero di @i in @S è %i, dovrebbe essere %j.\n"
898 #: e2fsck/problem.c:185
899 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
900 msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
902 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
903 #: e2fsck/problem.c:190
905 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
906 msgstr "Il @S ha un @j ext3 non valido (@i %i).\n"
908 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
909 #: e2fsck/problem.c:195
910 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
911 msgstr "Il @j esterno ha diversi utenti del @f (non supportato).\n"
913 #. @-expanded: Can't find external journal\n
914 #: e2fsck/problem.c:200
915 msgid "Can't find external @j\n"
916 msgstr "Impossibile trovare il @j esterno\n"
918 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
919 #: e2fsck/problem.c:205
920 msgid "External @j has bad @S\n"
921 msgstr "Il @j esterno ha un @S non valido\n"
923 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
924 #: e2fsck/problem.c:210
925 msgid "External @j does not support this @f\n"
926 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
928 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
929 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
930 #. @-expanded: format.\n
931 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
932 #: e2fsck/problem.c:215
935 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
936 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
938 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
940 "Il @S del @j ext3 è del tipo sconosciuto %N (non supportato).\n"
941 "E' probabile che questa copia di e2fsck sia vecchia e/o non supporti questo "
943 "E' anche possibile che il @S del @j sia corrotto.\n"
945 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
946 #: e2fsck/problem.c:223
948 msgid "@j @S is corrupt.\n"
949 msgstr "Il @S del @j ext3 è corrotto.\n"
951 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
952 #: e2fsck/problem.c:228
954 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
955 msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n"
957 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
958 #: e2fsck/problem.c:233
960 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
961 msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n"
963 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
964 #: e2fsck/problem.c:238
966 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
967 msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n"
969 #. @-expanded: Clear journal
970 #: e2fsck/problem.c:243
974 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
975 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
976 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
979 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
980 #: e2fsck/problem.c:253
981 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
982 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modalità=%Im, dimensione=%Is)\n"
984 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
985 #: e2fsck/problem.c:258
987 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
988 msgstr "@b @I #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
990 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
991 #: e2fsck/problem.c:263
993 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
994 msgstr "Già azzerato il @b #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
996 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
997 #: e2fsck/problem.c:268
999 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1000 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
1002 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:273
1005 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1006 msgstr "@i @I %i nella lista degli @i @o.\n"
1008 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:278
1011 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1013 "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag a sola lettura di una caratteristica "
1016 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:283
1019 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1021 "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag di una caratteristica non "
1024 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:288
1026 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1027 msgstr "Versione del @j non supportata da questo e2fsck.\n"
1029 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:293
1034 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1037 "Spostamento di @j da /%s all'inode nascosto.\n"
1040 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1042 #: e2fsck/problem.c:298
1045 "Error moving @j: %m\n"
1048 "Errore spostando @j: %m\n"
1051 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1052 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1054 #: e2fsck/problem.c:303
1057 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1058 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1061 "Trovati dei campi V2 del @S del @j non validi (dal journal V1).\n"
1062 "Pulitura dei campi al di là del @S del @j V1...\n"
1064 #. @-expanded: Run journal anyway
1065 #: e2fsck/problem.c:309
1066 msgid "Run @j anyway"
1067 msgstr "Eseguire @j comunque"
1069 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:314
1071 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1072 msgstr "Flag di recupero non impostato nel @S di backup, eseguo @j comunque.\n"
1074 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:319
1078 "Backing up @j @i @b information.\n"
1081 "Esecuzione del backup dell'informazione @j @i @b.\n"
1084 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1085 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1086 #: e2fsck/problem.c:324
1088 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1092 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1093 #: e2fsck/problem.c:330
1094 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1097 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1098 #: e2fsck/problem.c:335
1100 msgid "Resize @i not valid. "
1101 msgstr "L'@r non è una @d. "
1103 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1104 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:340
1107 "@S last mount time (%t,\n"
1108 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1111 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1112 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:345
1115 "@S last write time (%t,\n"
1116 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1119 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1120 #: e2fsck/problem.c:349
1122 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1125 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:354
1129 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1133 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1134 #: e2fsck/problem.c:359
1135 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1138 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:364
1141 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1144 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1145 #: e2fsck/problem.c:369
1146 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1149 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1150 #: e2fsck/problem.c:374
1151 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1154 #: e2fsck/problem.c:379
1156 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1159 #: e2fsck/problem.c:383
1160 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1163 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1164 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1165 #. @-expanded: set)\n
1166 #: e2fsck/problem.c:388
1168 "@S last mount time is in the future.\n"
1169 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1173 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1174 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1175 #. @-expanded: set)\n
1176 #: e2fsck/problem.c:394
1178 "@S last write time is in the future.\n"
1179 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1184 #: e2fsck/problem.c:400
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:405
1191 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1192 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
1194 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1195 #: e2fsck/problem.c:410
1197 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1198 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
1200 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1201 #: e2fsck/problem.c:415
1202 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1205 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1206 #: e2fsck/problem.c:420
1207 msgid "@S has invalid MMP block. "
1210 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1211 #: e2fsck/problem.c:425
1212 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1215 #: e2fsck/problem.c:430
1217 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1220 #: e2fsck/problem.c:435
1222 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1225 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1226 #: e2fsck/problem.c:440
1227 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1230 #: e2fsck/problem.c:445
1231 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1234 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1235 #: e2fsck/problem.c:452
1236 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1237 msgstr "Passo 1: Controllo di @i, @b(i) e dimensioni\n"
1239 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1240 #: e2fsck/problem.c:456
1241 msgid "@r is not a @d. "
1242 msgstr "L'@r non è una @d. "
1244 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1245 #: e2fsck/problem.c:461
1246 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1248 "L'@r ha il dtime impostato (probabilmente a causa di un vecchio mke2fs)."
1250 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1251 #: e2fsck/problem.c:466
1253 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1254 msgstr "L'@i riservato %i %Q ha una modalità errata. "
1256 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1257 #: e2fsck/problem.c:471
1259 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1260 msgstr "L'@i @D %i ha dtime zero. "
1262 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1263 #: e2fsck/problem.c:476
1265 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1266 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1268 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1269 #: e2fsck/problem.c:481
1271 msgid "@i %i is a @z @d. "
1272 msgstr "L'@i %i è una @d a @z. "
1274 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1275 #: e2fsck/problem.c:486
1276 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1277 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g a %b @C.\n"
1279 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1280 #: e2fsck/problem.c:491
1281 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1282 msgstr "La @B degli @i del @g %g a %b @C.\n"
1284 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1285 #: e2fsck/problem.c:496
1286 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1287 msgstr "La tavola degli @i del @g %g a %b @C.\n"
1289 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1290 #: e2fsck/problem.c:501
1291 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1292 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g (%b) non è valida. "
1294 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1295 #: e2fsck/problem.c:506
1296 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1297 msgstr "La @B degli @i del @g %g (%b) non è valida. "
1299 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1300 #: e2fsck/problem.c:511
1301 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1302 msgstr "@i %i, i_size è %Is, @s %N. "
1304 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1305 #: e2fsck/problem.c:516
1307 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1308 msgstr "@i %i, i_blocks è %Ib, @s %N. "
1310 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1311 #: e2fsck/problem.c:521
1313 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1314 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
1316 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1317 #: e2fsck/problem.c:526
1318 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1321 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1322 #: e2fsck/problem.c:531
1324 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1325 msgstr "L'@i %i ha @b(i) illegali. "
1327 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:536
1330 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1331 msgstr "Troppi @b(i) illegali in @i %i.\n"
1333 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1334 #: e2fsck/problem.c:541
1336 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1337 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i del @b non valido. "
1339 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1340 #: e2fsck/problem.c:546
1342 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1343 msgstr "L'@i del @b non valido ha @b(i) illegali. "
1345 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1346 #: e2fsck/problem.c:551
1347 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1348 msgstr "@b duplicato o non valido in uso!\n"
1350 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1351 #: e2fsck/problem.c:556
1353 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1354 msgstr "Il @b %b usa come @i del @b non valido un @b indiretto. "
1357 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1358 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1359 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1360 #: e2fsck/problem.c:561
1363 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1364 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1368 "L'@i del @b non valido è stato probabilmente corrotto. E' consigliabile\n"
1369 "fermarsi ora ed eseguire e2fsck -c per cercare blocchi non validi\n"
1373 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:568
1377 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1380 "Se il @b è molto corrotto, il @f non può essere riparato.\n"
1382 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1383 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:573
1388 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1389 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1392 "E' possibile eliminare questo @b (e sperare il meglio) dalla\n"
1393 "lista dei @b(i) non validi, e sperare che sia davvero a posto, ma\n"
1394 "non ci sono garanzie.\n"
1397 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:579
1399 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1400 msgstr "Il @S primario (%b) è nella listi dei @b(i) non validi.\n"
1402 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1403 #: e2fsck/problem.c:584
1404 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1406 "Il blocco %b nei descrittori primari del @g è nella lista dei @b(i) non "
1409 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1410 #: e2fsck/problem.c:590
1411 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1412 msgstr "Attenzione: Il @S (%b) del gruppo %g non è valido.\n"
1414 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1415 #: e2fsck/problem.c:595
1417 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1419 "Attenzione: La copia dei descrittori di @g del gruppo %g ha un @b (%b) non "
1422 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1423 #: e2fsck/problem.c:601
1424 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1426 "Errore di programmazione? @b #%b reclamato senza ragione in process_bad_@b.\n"
1428 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1429 #: e2fsck/problem.c:607
1431 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1432 msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n"
1434 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1435 #: e2fsck/problem.c:612
1437 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1438 msgstr "@A il buffer @b per la rilocazione di %s\n"
1440 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1441 #: e2fsck/problem.c:617
1442 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1443 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g da %b a %c...\n"
1445 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1446 #: e2fsck/problem.c:622
1448 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1449 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g in %c...\n"
1451 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:627
1453 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1454 msgstr "Attenzione: impossibile leggere @b %b di %s: %m\n"
1456 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:632
1458 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1459 msgstr "Attenzione: impossibile scrivere @b %b per %s: %m\n"
1461 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1463 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1464 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1466 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:642
1469 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1470 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1472 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:647
1475 msgid "@A icount link information: %m\n"
1476 msgstr "@A le informazioni del collegamento icount: %m\n"
1478 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:652
1481 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1482 msgstr "@A l'array dei @b di @d: %m\n"
1484 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:657
1487 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1488 msgstr "Errore analizzando @is (%i): %m\n"
1490 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1491 #: e2fsck/problem.c:662
1493 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1494 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
1496 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:667
1498 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1500 "Errore salvando le informazioni sul numero di @i (@i=%i, numero=%N): %m\n"
1502 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1503 #: e2fsck/problem.c:672
1505 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1507 "Errore salvando le informazioni sui @b(i) di @d (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1509 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1510 #: e2fsck/problem.c:678
1512 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1513 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
1515 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1516 #: e2fsck/problem.c:686
1518 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1519 msgstr "L'@i %i ha il flag imagic impostato. "
1521 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1522 #. @-expanded: or append-only flag set.
1523 #: e2fsck/problem.c:691
1526 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1527 "or append-only flag set. "
1529 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1530 "immutable o append-only impostato. "
1532 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1533 #: e2fsck/problem.c:697
1535 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1538 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1539 #: e2fsck/problem.c:702
1541 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1543 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1544 "immutable o append-only impostato. "
1546 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1547 #: e2fsck/problem.c:712
1549 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1550 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1552 #. @-expanded: journal is not regular file.
1553 #: e2fsck/problem.c:717
1554 msgid "@j is not regular file. "
1555 msgstr "Il @j non è un file regolare. "
1557 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1558 #: e2fsck/problem.c:722
1560 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1561 msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. "
1563 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1564 #: e2fsck/problem.c:728
1566 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1568 "trovati @i che facevano parte di una lista di orfani corrotti collegati. "
1570 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:733
1573 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1574 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
1576 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1577 #: e2fsck/problem.c:738
1579 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1580 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b per l'@i %i. "
1582 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1583 #: e2fsck/problem.c:743
1585 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1586 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1588 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1589 #: e2fsck/problem.c:748
1591 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1592 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b (%m). "
1594 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1595 #: e2fsck/problem.c:753
1597 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1598 msgstr "L'@a di @b %b è contato come %b, dovrebbe essere %N. "
1600 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1601 #: e2fsck/problem.c:758
1603 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1604 msgstr "Errore scrivendo l'@a @b %b (%m). "
1606 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1607 #: e2fsck/problem.c:763
1609 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1610 msgstr "L'@a @b %b ha il valore h_blocks > 1. "
1612 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1613 #: e2fsck/problem.c:768
1615 msgid "@A @a @b %b. "
1616 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1618 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1619 #: e2fsck/problem.c:773
1621 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1622 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (collisione di allocazione). "
1624 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1625 #: e2fsck/problem.c:778
1627 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1628 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (nome non valido). "
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1631 #: e2fsck/problem.c:783
1633 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1634 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (valore non valido). "
1636 #. @-expanded: inode %i is too big.
1637 #: e2fsck/problem.c:788
1639 msgid "@i %i is too big. "
1640 msgstr "L'@i %i è troppo grande. "
1642 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1643 #: e2fsck/problem.c:792
1645 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1646 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il @d troppo grande. "
1648 #: e2fsck/problem.c:797
1650 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1651 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il file troppo grande. "
1653 #: e2fsck/problem.c:802
1655 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1656 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il link simbolico troppo grande. "
1658 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:807
1661 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1663 "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
1665 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:812
1668 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1669 msgstr "L'@i %i ha il flag INDEX_FL impostato, ma non è un @d.\n"
1671 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1672 #: e2fsck/problem.c:817
1674 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1675 msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
1677 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1678 #: e2fsck/problem.c:822
1679 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1680 msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
1682 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1683 #: e2fsck/problem.c:827
1685 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1686 msgstr "L'@h %i usa un flag di nodo htree di root non compatibile.\n"
1688 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1689 #: e2fsck/problem.c:832
1690 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1691 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1693 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1694 #. @-expanded: filesystem metadata.
1695 #: e2fsck/problem.c:837
1697 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1700 "L'@i del @b non valido ha un @b indiretto (%b) che entra in\n"
1701 "conflitto con il metadata del @f. "
1703 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1704 #: e2fsck/problem.c:843
1706 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1709 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1710 #: e2fsck/problem.c:848
1712 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1713 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1715 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1716 #: e2fsck/problem.c:853
1718 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1719 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1721 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1722 #: e2fsck/problem.c:858
1724 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1725 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1727 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1728 #: e2fsck/problem.c:863
1730 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1731 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1733 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1734 #: e2fsck/problem.c:868
1736 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1737 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1739 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1740 #: e2fsck/problem.c:873
1742 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1743 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1745 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1746 #: e2fsck/problem.c:878
1747 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1750 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1751 #: e2fsck/problem.c:883
1753 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1754 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
1756 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1757 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1758 #: e2fsck/problem.c:888
1760 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1761 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1764 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1765 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1766 #: e2fsck/problem.c:894
1768 "@i %i has an @n extent\n"
1769 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1772 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1773 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1774 #: e2fsck/problem.c:899
1776 "@i %i has an @n extent\n"
1777 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1780 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1781 #: e2fsck/problem.c:904
1783 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1785 "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
1787 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1788 #: e2fsck/problem.c:909
1790 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1793 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1794 #: e2fsck/problem.c:914
1796 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1799 #: e2fsck/problem.c:919
1801 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1804 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1805 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1806 #: e2fsck/problem.c:924
1808 "@i %i has out of order extents\n"
1809 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1812 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1813 #: e2fsck/problem.c:928
1815 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1816 msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
1818 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:933
1821 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1822 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
1824 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1825 #: e2fsck/problem.c:938
1827 msgid "@q @i is not regular file. "
1828 msgstr "Il @j non è un file regolare. "
1830 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1831 #: e2fsck/problem.c:943
1833 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1834 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1836 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1837 #: e2fsck/problem.c:948
1839 msgid "@q @i is visible to the user. "
1840 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1842 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1843 #: e2fsck/problem.c:953
1845 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1846 msgstr "<Inode numero 1>"
1848 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1849 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1850 #: e2fsck/problem.c:958
1852 "@i %i has zero length extent\n"
1853 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1856 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1857 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1858 #: e2fsck/problem.c:965
1860 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1861 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1864 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1865 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1866 #: e2fsck/problem.c:971
1868 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1869 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1872 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1873 #: e2fsck/problem.c:977
1875 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1876 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1878 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1879 #: e2fsck/problem.c:982
1881 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1882 msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. "
1884 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1885 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:987
1888 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1889 "Will fix in pass 1B.\n"
1893 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1894 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1895 #: e2fsck/problem.c:994
1898 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1899 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1902 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1903 #: e2fsck/problem.c:1000
1905 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1906 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
1908 #: e2fsck/problem.c:1015
1910 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1911 msgstr "Errore analizzando gli inode (%i): %m\n"
1913 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1020
1916 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1917 msgstr "@A la @B degli @i (inode_dup_map): %m\n"
1919 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1025
1922 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1923 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i (%s): %m\n"
1925 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1928 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1930 "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b @a %b (@i %i): %m\n"
1932 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1035
1935 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1937 "Passo 1C: Analisi delle directory relativa agli @i con @b(i) duplicati.\n"
1939 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1940 #: e2fsck/problem.c:1041
1942 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1943 msgstr "Passo 1D: Riconciliamento del @b(i) duplicati\n"
1945 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1946 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1046
1950 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1951 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1953 "Il file %Q (@i #%i, ultima modifica %IM) \n"
1954 " ha %b @b(i) duplicati, condivisi con %N file:\n"
1956 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1052
1958 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1959 msgstr "\t%Q (@i #%i, ultima modifica %IM)\n"
1961 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1057
1963 msgid "\t<@f metadata>\n"
1964 msgstr "\t<metadata del @f>\n"
1966 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1062
1971 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1974 "(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicato/non valido(i).)\n"
1977 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1067
1982 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1985 "@b(i) duplicati già riassegnati o clonati.\n"
1988 #: e2fsck/problem.c:1080
1990 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1991 msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n"
1993 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1086
1995 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1996 msgstr "Passo 2: Analisi della struttura delle @d\n"
1998 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1091
2001 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2002 msgstr "Numero di @i non valido per '.' nell'@i @d %i.\n"
2004 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1096
2007 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2008 msgstr "L'@E ha un @i non valido #: %Di.\n"
2010 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2011 #: e2fsck/problem.c:1101
2013 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2014 msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. "
2016 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2017 #: e2fsck/problem.c:1106
2018 msgid "@E @L to '.' "
2019 msgstr "L'@E @L a '.' "
2021 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1111
2023 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2024 msgstr "L'@E punta all'@i (%Di), posizionato in un @b non valido.\n"
2026 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1116
2028 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2029 msgstr "L'@E @L alla @d %P (%Di).\n"
2031 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1121
2033 msgid "@E @L to the @r.\n"
2034 msgstr "L'@E @L all'@r.\n"
2036 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1126
2038 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2039 msgstr "L'@E ha caratteri non validi nel suo nome.\n"
2041 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1131
2044 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2045 msgstr "'.' mancante nell'@i %i della @d.\n"
2047 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1136
2050 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2051 msgstr "'..' mancante nell'@i %i della @d.\n"
2053 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1141
2056 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2057 msgstr "Il primo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
2059 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1146
2062 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2063 msgstr "Il secondo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
2065 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1151
2068 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2069 msgstr "i_faddr @F %IF @s zero.\n"
2071 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1156
2074 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2075 msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
2077 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1161
2080 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2081 msgstr "i_dir_acl @F %Id @s zero.\n"
2083 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1166
2086 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2087 msgstr "i_frag @F %N @s zero.\n"
2089 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1171
2092 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2093 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
2095 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1176
2098 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2099 msgstr "L'@o %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n"
2101 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1181
2104 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2105 msgstr "@i %i della @d, offset %N: @d corrotta\n"
2107 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1186
2110 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2111 msgstr "@i %i della @d, offset %N: nome file troppo lungo\n"
2113 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2114 #: e2fsck/problem.c:1191
2116 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2117 msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. "
2119 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1196
2122 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2123 msgstr "L'@e della @d '.' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
2125 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1201
2128 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2129 msgstr "L'@e della @d '..' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
2131 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1206
2133 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2134 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a caratteri @I.\n"
2136 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1211
2138 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2139 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a @b(i) @I.\n"
2141 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1216
2144 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2145 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n"
2147 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1221
2149 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2150 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '..'.\n"
2152 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2154 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2155 msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
2157 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1231
2160 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2161 msgstr "L'@E ha rec_len di %Dr, dovrebbe essere %N.\n"
2163 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1236
2166 msgid "@A icount structure: %m\n"
2167 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
2169 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1241
2172 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2173 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
2175 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1246
2177 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2178 msgstr "Errore leggendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
2180 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1251
2182 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2183 msgstr "Errore scrivendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
2185 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1256
2188 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2189 msgstr "@A un nuovo @b della @d per l'@i %i (%s): %m\n"
2191 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1261
2194 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2195 msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n"
2197 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1266
2200 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2201 msgstr "L'@e della @d di '.' è grande. "
2203 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1271
2205 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2206 msgstr "L'@i %i (%Q) è una FIFO @I.\n"
2208 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1276
2210 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2211 msgstr "L'@i %i (%Q) è un socket @I.\n"
2213 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1281
2215 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2216 msgstr "Impostazione del tipo di file per l'@E a %N.\n"
2218 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1286
2221 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2222 msgstr "L'@E non è del giusto tipo di file (era %Dt, dovrebbe essere %N).\n"
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1291
2226 msgid "@E has filetype set.\n"
2227 msgstr "E' impostato il tipo di file per l'@E.\n"
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1296
2232 msgid "@E has a @z name.\n"
2233 msgstr "Il nome dell'@E è di lunghezza nulla.\n"
2235 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1301
2238 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2239 msgstr "Il symlink %Q (@i #%i) non è valido.\n"
2241 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1306
2243 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2246 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1311
2248 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2250 "Il @f contiene files di grandi dimensioni, ma nel @S non è specificato il "
2251 "flag LARGE_FILE.\n"
2253 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1316
2256 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2257 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) non referenziato\n"
2259 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1321
2262 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2263 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) referenziato due volte\n"
2265 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1326
2268 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2269 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con hash minimo non valido\n"
2271 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1331
2274 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2275 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) con hash massimo non valido\n"
2277 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2278 #: e2fsck/problem.c:1336
2280 msgid "@n @h %d (%q). "
2281 msgstr "@h %d non valido (%q). "
2283 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1340
2285 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2286 msgstr "@p un @h %d (%q): @b non valido numero %b.\n"
2288 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1350
2291 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2292 msgstr "@p un @h (%d): nodo root non valido\n"
2294 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1355
2297 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2298 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con limite non valido (%N)\n"
2300 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1360
2303 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2304 msgstr "@p un @h (%d): numero (%N) di nodo (%B) non valido\n"
2306 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1365
2309 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2310 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con tabella hash non ordinata\n"
2312 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1370
2315 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2316 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con profondità non valida\n"
2318 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2319 #: e2fsck/problem.c:1375
2320 msgid "Duplicate @E found. "
2321 msgstr "Trovato @E duplicato. "
2323 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2324 #. @-expanded: Rename to %s
2325 #: e2fsck/problem.c:1380
2328 "@E has a non-unique filename.\n"
2331 "@E ha un nome file non univoco.\n"
2332 "Cambiare il nome in %s"
2334 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2335 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1385
2340 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2341 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2344 "Trovato @e duplicato '%Dn'.\n"
2345 "\t%p (%i) è da ricostruire.\n"
2348 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1390
2351 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2352 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
2354 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1395
2356 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1399
2361 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2364 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1404
2366 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2369 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1409
2372 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2373 msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
2375 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1416
2377 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2378 msgstr "Passo 3: Controllo della connettività di @d\n"
2380 #. @-expanded: root inode not allocated.
2381 #: e2fsck/problem.c:1421
2382 msgid "@r not allocated. "
2383 msgstr "@r non allocato."
2385 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2386 #: e2fsck/problem.c:1426
2387 msgid "No room in @l @d. "
2388 msgstr "Non c'è spazio nella @d @l"
2390 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1431
2393 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2396 #. @-expanded: /lost+found not found.
2397 #: e2fsck/problem.c:1436
2398 msgid "/@l not found. "
2399 msgstr "/@l non trovata. "
2401 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1441
2403 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2404 msgstr "'..' in %Q (%i) è %P (%j), @s %q (%d).\n"
2406 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1446
2409 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2410 msgstr "/@l non valida o inesistente. Impossibile riconnettere.\n"
2412 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1451
2415 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2416 msgstr "Impossibile espandere /@l: %m\n"
2418 #: e2fsck/problem.c:1456
2420 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2421 msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
2423 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1461
2426 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2427 msgstr "Errore cercando /@l: %m\n"
2429 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1466
2432 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2433 msgstr "ext2fs_new_block: %m cercando di creare la @d /@l\n"
2435 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1471
2438 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2439 msgstr "ext2fs_new_@i: %m cercando di creare la @d /@l\n"
2441 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1476
2444 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2445 msgstr "ext2f_new_dir_block: %m creando un nuovo @b @d\n"
2447 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1481
2450 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2451 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m scrivendo il @b @d per /@l\n"
2453 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1486
2456 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2457 msgstr "Errore aggiustando il numero @i nell'@i %i\n"
2459 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1491
2464 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2468 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2470 #: e2fsck/problem.c:1496
2473 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2477 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1506
2480 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2481 msgstr "Errore creando la @d root (%s): %m\n"
2483 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1511
2486 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2487 msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
2489 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1516
2492 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2493 msgstr "L'@r non è una @d; cancellazione.\n"
2495 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1521
2497 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2498 msgstr "Impossibile procedere senza un @r.\n"
2500 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1531
2503 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2504 msgstr "/@l non è una @d (ino=%i)\n"
2506 #: e2fsck/problem.c:1538
2507 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2508 msgstr "Passo 3A: Ottimizzazione delle directory\n"
2510 #: e2fsck/problem.c:1543
2512 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2513 msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m"
2515 #: e2fsck/problem.c:1548
2517 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2518 msgstr "Impossibile ottimizzare la directory %q (%d): %m"
2520 #: e2fsck/problem.c:1553
2521 msgid "Optimizing directories: "
2522 msgstr "Ottimizzazione delle directory: "
2524 #: e2fsck/problem.c:1570
2525 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2526 msgstr "Pass 4: Controllo del numero dei riferimenti\n"
2528 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2529 #: e2fsck/problem.c:1575
2531 msgid "@u @z @i %i. "
2532 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
2534 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1580
2540 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2541 #: e2fsck/problem.c:1585
2543 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2544 msgstr "Il contatore riferimenti dell'@i %i è %Il, @s %N. "
2546 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2547 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2548 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1589
2551 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2552 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2553 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2555 "ATTENZIONE: ERRORE DI PROGRAMMAZIONE IN E2FSCK!\n"
2556 "\tO QUALCHE TESTA VUOTA (TU) STA CONTROLLANDO UN FILE SYSTEM MONTATO "
2558 "@i_link_info[%i] è %N, @i.i_links_count è %Il. Dovrebbero essere identici!\n"
2560 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1599
2563 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2564 msgstr "Passo 5: Controllo del riepilogo delle informazioni del @g\n"
2566 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2567 #: e2fsck/problem.c:1604
2569 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2570 msgstr "Riempimento alla fine di @i @B non impostato. "
2572 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2573 #: e2fsck/problem.c:1609
2575 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2576 msgstr "Riempimento alla fine di @b @B non impostato. "
2578 #. @-expanded: block bitmap differences:
2579 #: e2fsck/problem.c:1614
2580 msgid "@b @B differences: "
2581 msgstr "Differenze nella @B dei @b: "
2583 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2584 #: e2fsck/problem.c:1634
2585 msgid "@i @B differences: "
2586 msgstr "Differenze nella @B degli @i: "
2588 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1654
2590 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2591 msgstr "Numero degli @i liberi errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
2593 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1659
2595 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2596 msgstr "Numero delle directory errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
2598 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1664
2600 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2601 msgstr "Numero degli @i liberi errato (%i, contati=%j).\n"
2603 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1669
2605 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2606 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato per il @g #%g (%b, contati=%c).\n"
2608 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1674
2610 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2611 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato (%b, contati=%c).\n"
2613 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2614 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1679
2617 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2618 "endpoints (%i, %j)\n"
2621 #: e2fsck/problem.c:1685
2623 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2625 "Errore interno: impossibile individuare la fine della mappa di bit (%N)\n"
2627 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1690
2630 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2631 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
2633 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1695
2636 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2639 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1720
2642 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2645 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2646 #: e2fsck/problem.c:1725
2648 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2651 #. @-expanded: Recreate journal
2652 #: e2fsck/problem.c:1732
2657 #: e2fsck/problem.c:1737
2658 msgid "Update quota info for quota type %N"
2661 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1742
2664 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2665 msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
2667 #: e2fsck/problem.c:1747
2669 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2670 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
2672 #: e2fsck/problem.c:1752
2674 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2677 #: e2fsck/problem.c:1871
2679 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2680 msgstr "Codice errore non gestito (0x%x)!\n"
2682 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2686 #: e2fsck/scantest.c:79
2688 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2689 msgstr "Memoria usata: %d, tempo rimasto: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2691 #: e2fsck/scantest.c:98
2693 msgid "size of inode=%d\n"
2694 msgstr "dimensione di un inode=%d\n"
2696 #: e2fsck/scantest.c:119
2697 msgid "while starting inode scan"
2698 msgstr "iniziando la scansione degli inode"
2700 #: e2fsck/scantest.c:130
2701 msgid "while doing inode scan"
2702 msgstr "durante la scansione dell'inode"
2704 #: e2fsck/super.c:190
2706 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2707 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate per l'inode %d"
2709 #: e2fsck/super.c:213
2711 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2712 msgstr "chiamando ext2fs_adjust_ea_refocunt per l'inode %d"
2714 #: e2fsck/super.c:274
2718 #: e2fsck/super.c:275
2725 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2726 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2727 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2728 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2730 "Utilizzo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblocco] [-B dimensione_blocco]\n"
2731 "\t\t[-I blocchi_buffer_inode] [-P processa_dimensione_inode]\n"
2732 "\t\t[-l|-L file_blocchi_non_validi] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2733 "\t\t[-E opzioni-estese] device\n"
2739 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2740 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2741 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2742 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2744 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2747 "Aiuto di emergenza:\n"
2748 " -p Riparazione automatica (senza domande)\n"
2749 " -n Non effettua modifiche nel file system\n"
2750 " -y Risposta affermativa a tutte le domande\n"
2751 " -c Cerca blocchi non validi e li aggiunge nell'apposito "
2753 " -f Forza il controllo anche se il file system è segnato "
2760 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2761 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2762 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2763 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2764 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2766 " -v Modalità prolissa\n"
2767 " -b superblocco Usa un superblocco alternativo\n"
2768 " -B dim_blocco Forza la dimensione dei blocchi durante la ricerca del "
2770 " -j journal-esterno Specifica la posizione del journal esterno\n"
2771 " -l file_bad_blocks Aggiungi alla lista dei blocchi non validi\n"
2772 " -L file_bad_blocks Imposta la lista dei blocchi non validi\n"
2774 #: e2fsck/unix.c:131
2776 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2777 msgstr "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non contigui), %d/%d blocchi\n"
2779 #: e2fsck/unix.c:157
2783 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2786 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2790 #: e2fsck/unix.c:161
2792 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2793 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2797 #: e2fsck/unix.c:166
2799 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2800 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2804 #: e2fsck/unix.c:171
2806 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2807 msgstr " # di inode con blocchi ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2809 #: e2fsck/unix.c:179
2810 msgid " Extent depth histogram: "
2813 #: e2fsck/unix.c:188
2815 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2816 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2820 #: e2fsck/unix.c:192
2822 msgid "%12u bad block\n"
2823 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2824 msgstr[0] "%12u blocco danneggiato\n"
2825 msgstr[1] "%12u blocchi danneggiati\n"
2827 #: e2fsck/unix.c:194
2829 msgid "%12u large file\n"
2830 msgid_plural "%12u large files\n"
2834 #: e2fsck/unix.c:196
2838 "%12u regular file\n"
2841 "%12u regular files\n"
2844 "%12u file regolare\n"
2847 "%12u file regolari\n"
2849 #: e2fsck/unix.c:198
2851 msgid "%12u directory\n"
2852 msgid_plural "%12u directories\n"
2853 msgstr[0] "%12u directory\n"
2854 msgstr[1] "%12u directory\n"
2856 #: e2fsck/unix.c:200
2858 msgid "%12u character device file\n"
2859 msgid_plural "%12u character device files\n"
2863 #: e2fsck/unix.c:203
2865 msgid "%12u block device file\n"
2866 msgid_plural "%12u block device files\n"
2870 #: e2fsck/unix.c:205
2873 msgid_plural "%12u fifos\n"
2874 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2875 msgstr[1] "%12u fifo\n"
2877 #: e2fsck/unix.c:207
2880 msgid_plural "%12u links\n"
2881 msgstr[0] "%12u collegamento\n"
2882 msgstr[1] "%12u collegamenti\n"
2884 #: e2fsck/unix.c:209
2886 msgid "%12u symbolic link"
2887 msgid_plural "%12u symbolic links"
2888 msgstr[0] "%12u collegamento simbolico"
2889 msgstr[1] "%12u collegamenti simbolici"
2891 #: e2fsck/unix.c:211
2893 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2894 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2898 #: e2fsck/unix.c:215
2900 msgid "%12u socket\n"
2901 msgid_plural "%12u sockets\n"
2902 msgstr[0] "%12u socket\n"
2903 msgstr[1] "%12u socket\n"
2905 #: e2fsck/unix.c:219
2908 msgid_plural "%12u files\n"
2909 msgstr[0] "%12u file\n"
2910 msgstr[1] "%12u file\n"
2912 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2913 #: resize/main.c:261
2915 msgid "while determining whether %s is mounted."
2916 msgstr "nel determinare se %s è montato."
2918 #: e2fsck/unix.c:253
2920 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2921 msgstr "Attenzione: %s è %s.\n"
2923 #: e2fsck/unix.c:256
2925 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2926 msgstr "Attenzione: %s è %s.\n"
2928 #: e2fsck/unix.c:262
2930 msgid "%s is mounted.\n"
2931 msgstr "%s è montato: "
2933 #: e2fsck/unix.c:264
2935 msgid "%s is in use.\n"
2938 #: e2fsck/unix.c:266
2940 "Cannot continue, aborting.\n"
2943 "Impossibile continuare, operazione annullata.\n"
2946 #: e2fsck/unix.c:268
2950 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2951 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2956 "ATTENZIONE: il file system è montato. Continuando l'operazione\n"
2957 "verranno causati seri danni al file system.\n"
2960 #: e2fsck/unix.c:273
2961 msgid "Do you really want to continue"
2964 #: e2fsck/unix.c:275
2965 msgid "check aborted.\n"
2966 msgstr "controllo annullato.\n"
2968 #: e2fsck/unix.c:368
2969 msgid " contains a file system with errors"
2970 msgstr " contiene un file system con errori"
2972 #: e2fsck/unix.c:370
2973 msgid " was not cleanly unmounted"
2974 msgstr " non è stato smontato in maniera corretta"
2976 #: e2fsck/unix.c:372
2977 msgid " primary superblock features different from backup"
2980 #: e2fsck/unix.c:376
2982 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2983 msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato"
2985 #: e2fsck/unix.c:383
2986 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2987 msgstr " presenta orario di ultimo controllo del file system nel futuro"
2989 #: e2fsck/unix.c:389
2991 msgid " has gone %u days without being checked"
2992 msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni"
2994 #: e2fsck/unix.c:398
2995 msgid ", check forced.\n"
2996 msgstr ", controllo forzato.\n"
2998 #: e2fsck/unix.c:431
3000 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3001 msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi"
3003 #: e2fsck/unix.c:451
3005 msgid " (check deferred; on battery)"
3006 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
3008 #: e2fsck/unix.c:454
3009 msgid " (check after next mount)"
3010 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
3012 #: e2fsck/unix.c:456
3014 msgid " (check in %ld mounts)"
3015 msgstr " (controllo tra %ld mount)"
3017 #: e2fsck/unix.c:606
3019 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3020 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n"
3022 #: e2fsck/unix.c:675
3023 msgid "Invalid EA version.\n"
3024 msgstr "Versione EA non valida.\n"
3026 #: e2fsck/unix.c:702
3028 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3031 #: e2fsck/unix.c:727
3034 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3038 #: e2fsck/unix.c:797
3040 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3041 msgstr "Errore convalidando il descrittore di file %d: %s\n"
3043 #: e2fsck/unix.c:801
3045 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3046 msgstr "Informazioni di completamento descrittore di file non valide"
3048 #: e2fsck/unix.c:816
3050 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3051 msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y può essere specificata."
3053 #: e2fsck/unix.c:837
3055 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3056 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
3058 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3059 #: misc/tune2fs.c:1192
3061 msgid "Unable to resolve '%s'"
3062 msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
3064 #: e2fsck/unix.c:921
3065 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3068 #: e2fsck/unix.c:926
3069 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3072 #: e2fsck/unix.c:931
3074 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3075 msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
3077 #: e2fsck/unix.c:985
3078 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3079 msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
3081 #: e2fsck/unix.c:1032
3084 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3088 #: e2fsck/unix.c:1041
3092 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3096 #: e2fsck/unix.c:1132
3099 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3103 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3105 msgid "while checking MMP block"
3106 msgstr "impostando il superblocco"
3108 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3110 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3111 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3114 #: e2fsck/unix.c:1207
3115 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3116 msgstr "Errore: versione obsoleta della libreria ext2fs!\n"
3118 #: e2fsck/unix.c:1214
3119 msgid "while trying to initialize program"
3120 msgstr "tentando di inizializzare il programma"
3122 #: e2fsck/unix.c:1237
3124 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3125 msgstr "\tUtilizzando %s, %s\n"
3127 #: e2fsck/unix.c:1249
3128 msgid "need terminal for interactive repairs"
3129 msgstr "serve il terminale per il riparo interattivo"
3131 #: e2fsck/unix.c:1303
3133 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3134 msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n"
3136 #: e2fsck/unix.c:1305
3137 msgid "Superblock invalid,"
3140 #: e2fsck/unix.c:1306
3141 msgid "Group descriptors look bad..."
3142 msgstr "I descrittori di gruppo sembrano non validi..."
3144 #: e2fsck/unix.c:1316
3146 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3147 msgstr "durante la lettura dell'inode numero 1"
3149 #: e2fsck/unix.c:1320
3151 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3152 msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
3154 #: e2fsck/unix.c:1349
3156 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3157 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3160 "La revisione del file system sembra troppo alta per questa versione di "
3162 "(O il super-blocco del file system è danneggiato)\n"
3165 #: e2fsck/unix.c:1356
3166 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3167 msgstr "E' possibile che questa sia una partizione di dimensione zero?\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:1358
3171 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3172 msgstr "Serve accesso di tipo %s al file system o è necessario essere root\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:1364
3175 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3176 msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
3178 #: e2fsck/unix.c:1366
3179 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:1370
3184 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3185 msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:1373
3189 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3190 "check of the device.\n"
3192 "Disco protetto da scrittura: usare l'opzione -n per controllare\n"
3193 "in modalità sola lettura.\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:1437
3196 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3197 msgstr "Utilizzare una versione più nuova di e2fsck."
3199 #: e2fsck/unix.c:1480
3201 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3202 msgstr "controllando il journal ext3 per %s"
3204 #: e2fsck/unix.c:1492
3206 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3209 "Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verrà "
3213 #: e2fsck/unix.c:1504
3215 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3216 msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:1511
3220 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3221 msgstr "ripristinando il journal ext3 di %s"
3223 #: e2fsck/unix.c:1534
3225 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3226 msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
3228 #: e2fsck/unix.c:1549
3230 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3231 msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione è sperimentale.\n"
3233 #: e2fsck/unix.c:1555
3236 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3237 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3239 "%s: e2fsck non è stato compilato con il supporto HTREE,\n"
3240 "\tma il file system %s contiene directory HTREE.\n"
3242 #: e2fsck/unix.c:1607
3244 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3245 msgstr "leggendo l'inode numero 1"
3247 #: e2fsck/unix.c:1610
3248 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3249 msgstr "Questo non è un buon segno, ma si tenterà di continuare...\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:1652
3253 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3254 msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
3256 #: e2fsck/unix.c:1662
3260 #: e2fsck/unix.c:1664
3263 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3266 #: e2fsck/unix.c:1688
3267 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3268 msgstr "Riavvio di e2fsck dall'inizio...\n"
3270 #: e2fsck/unix.c:1692
3271 msgid "while resetting context"
3272 msgstr "resettando il contesto"
3274 #: e2fsck/unix.c:1699
3278 #: e2fsck/unix.c:1706
3280 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3281 msgstr "%s: e2fsck cancellato.\n"
3283 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3287 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3290 "%s: ***** IL FILE SYSTEM È STATO MODIFICATO *****\n"
3292 #: e2fsck/unix.c:1745
3294 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3295 msgstr "%s: ***** RIAVVIARE LINUX *****\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3301 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3305 "%s: ********** ATTENZIONE: Il file system contiene ancora errori "
3309 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3313 #: e2fsck/util.c:191
3317 #: e2fsck/util.c:205
3321 #: e2fsck/util.c:207
3325 #: e2fsck/util.c:209
3329 #: e2fsck/util.c:223
3330 msgid "cancelled!\n"
3331 msgstr "cancellato!\n"
3333 #: e2fsck/util.c:238
3337 #: e2fsck/util.c:240
3341 #: e2fsck/util.c:250
3350 #: e2fsck/util.c:254
3359 #: e2fsck/util.c:258
3363 #: e2fsck/util.c:258
3367 #: e2fsck/util.c:273
3369 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3372 #: e2fsck/util.c:278
3373 msgid "reading inode and block bitmaps"
3374 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
3376 #: e2fsck/util.c:286
3378 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3379 msgstr "riprovando a leggere le mappe di bit per %s"
3381 #: e2fsck/util.c:298
3383 msgid "writing block and inode bitmaps"
3384 msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
3386 #: e2fsck/util.c:303
3388 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3389 msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di inode per %s"
3392 #: e2fsck/util.c:315
3397 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3398 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3402 "%s: INCONSISTENZA INASPETTATA: ESEGUIRE fsck MANUALMENTE.\n"
3403 "\t(es., senza le opzioni -a o -p)\n"
3405 #: e2fsck/util.c:396
3407 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3408 msgstr "Memoria usata: %dk/%dk (%dk/%dk), "
3410 #: e2fsck/util.c:400
3412 msgid "Memory used: %lu, "
3413 msgstr "Memoria usata: %d, "
3415 #: e2fsck/util.c:407
3417 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3418 msgstr "durata: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3420 #: e2fsck/util.c:412
3422 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3423 msgstr "tempo rimanente: %6.3f\n"
3425 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3427 msgid "while reading inode %lu in %s"
3428 msgstr "leggendo l'inode %ld in %s"
3430 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3432 msgid "while writing inode %lu in %s"
3433 msgstr "scrivendo l'inode %ld in %s"
3435 #: e2fsck/util.c:637
3436 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3437 msgstr "allocando i buffer zeroizing"
3439 #: e2fsck/util.c:785
3441 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3445 #: misc/badblocks.c:72
3450 #: misc/badblocks.c:97
3453 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3454 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3456 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3457 " device [last_block [first_block]]\n"
3459 "Uso: %s [-b dim_blocco] [-i file_di_input] [-o file_di_output] [-svwnf]\n"
3460 " [-c blocks_at_once] [-p num_passi] [-t modello_di_prova [-t "
3461 "modello_di_prova [...]]]\n"
3462 " device [blocco_finale [blocco_iniziale]]\n"
3464 #: misc/badblocks.c:108
3467 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3471 #: misc/badblocks.c:223
3473 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3476 #: misc/badblocks.c:328
3477 msgid "Testing with random pattern: "
3478 msgstr "Controllo con un modello casuale: "
3480 #: misc/badblocks.c:346
3481 msgid "Testing with pattern 0x"
3482 msgstr "Controllo con modello 0x"
3484 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3486 msgstr "durante la ricerca"
3488 #: misc/badblocks.c:389
3490 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3491 msgstr "Valore strano (%ld) nella do_read\n"
3493 #: misc/badblocks.c:476
3494 msgid "during ext2fs_sync_device"
3495 msgstr "durante la ext2fs_sync_device"
3497 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3498 msgid "while beginning bad block list iteration"
3499 msgstr "iniziando a scorrere la lista dei blocchi difettosi"
3501 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3502 msgid "while allocating buffers"
3503 msgstr "allocando i buffer"
3505 #: misc/badblocks.c:515
3507 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3508 msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
3510 #: misc/badblocks.c:520
3511 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3512 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità sola lettura\n"
3514 #: misc/badblocks.c:529
3515 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3516 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test a sola lettura): "
3518 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3519 #: misc/badblocks.c:832
3520 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3523 #: misc/badblocks.c:618
3524 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3525 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura\n"
3527 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3529 msgid "From block %lu to %lu\n"
3530 msgstr "Dal blocco %lu al blocco %lu\n"
3532 #: misc/badblocks.c:675
3533 msgid "Reading and comparing: "
3534 msgstr "Lettura e confronto: "
3536 #: misc/badblocks.c:781
3537 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3539 "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura non "
3542 #: misc/badblocks.c:787
3543 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3545 "Ricerca dei blocchi non validi (test in moalità lettura-scrittura non "
3548 #: misc/badblocks.c:794
3551 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3554 "Rilevato interrupt, pulizia in corso\n"
3556 #: misc/badblocks.c:877
3558 msgid "during test data write, block %lu"
3559 msgstr "durante la scrittura dei dati del test, blocco %lu"
3561 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3563 msgid "%s is mounted; "
3564 msgstr "%s è montato: "
3566 #: misc/badblocks.c:1000
3568 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3569 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
3571 #: misc/badblocks.c:1005
3572 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3573 msgstr "non è sicuro eseguire badblocks!\n"
3575 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3577 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3580 #: misc/badblocks.c:1013
3582 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3583 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
3585 #: misc/badblocks.c:1033
3587 msgid "invalid %s - %s"
3588 msgstr "intervallo non valido - %s"
3590 #: misc/badblocks.c:1127
3592 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3595 #: misc/badblocks.c:1154
3597 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3598 msgstr "impossibile allocare memoria per il modello di prova - %s"
3600 #: misc/badblocks.c:1184
3601 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3603 "E' possibile specificare un solo modello di prova in modalità sola lettura"
3605 #: misc/badblocks.c:1190
3606 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3607 msgstr "Modello di prova casuale non consentito in modalità sola lettura"
3609 #: misc/badblocks.c:1204
3611 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3612 "the size manually\n"
3614 "Impossibile determinare la dimensione del device:\n"
3615 "specificarla manualmente\n"
3617 #: misc/badblocks.c:1210
3618 msgid "while trying to determine device size"
3619 msgstr "tentando di determinare la dimensione del device"
3621 #: misc/badblocks.c:1215
3624 msgstr "Rilocazione dei blocchi"
3626 #: misc/badblocks.c:1221
3629 msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
3631 #: misc/badblocks.c:1224
3633 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3636 #: misc/badblocks.c:1231
3638 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3641 #: misc/badblocks.c:1287
3643 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3644 msgstr "creando la lista dei blocchi non validi in memoria"
3646 #: misc/badblocks.c:1296
3647 msgid "input file - bad format"
3650 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3652 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3653 msgstr "aggiungendo un elemento alla lista dei blocchi difettosi in memoria"
3655 #: misc/badblocks.c:1338
3657 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3658 msgstr "Passo completato. %u blocchi non validi trovati.\n"
3662 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3663 msgstr "uso: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versione] file...\n"
3665 #: misc/chattr.c:155
3667 msgid "bad version - %s\n"
3668 msgstr "versione non valida - %s\n"
3670 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3672 msgid "while trying to stat %s"
3673 msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
3675 #: misc/chattr.c:208
3677 msgid "while reading flags on %s"
3678 msgstr "leggendo i flag di %s"
3680 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3682 msgid "Flags of %s set as "
3683 msgstr "flag di %s impostati come"
3685 #: misc/chattr.c:234
3687 msgid "while setting flags on %s"
3688 msgstr "impostando i flag di %s"
3690 #: misc/chattr.c:242
3692 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3693 msgstr "Versione di %s impostata a %lu\n"
3695 #: misc/chattr.c:246
3697 msgid "while setting version on %s"
3698 msgstr "impostando la versione a %s"
3700 #: misc/chattr.c:267
3701 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3702 msgstr "Impossibile allocare la variabile di percorso nella chattr_dir_proc"
3704 #: misc/chattr.c:307
3705 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3706 msgstr "= è incompatibile con + e -\n"
3708 #: misc/chattr.c:315
3709 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3710 msgstr "Si deve usare '-v', =, - o +\n"
3712 #: misc/dumpe2fs.c:55
3714 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3715 msgstr "Uso: %s [-bfhixV] [-ob superblocco] [-oB dim_blocco] device\n"
3717 #: misc/dumpe2fs.c:159
3722 #: misc/dumpe2fs.c:169
3726 #: misc/dumpe2fs.c:197
3728 msgid "Group %lu: (Blocks "
3729 msgstr "Gruppo %lu: (Blocchi "
3731 #: misc/dumpe2fs.c:205
3733 msgid " Checksum 0x%04x"
3736 #: misc/dumpe2fs.c:207
3738 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3741 #: misc/dumpe2fs.c:208
3743 msgid ", unused inodes %u\n"
3744 msgstr "mappa degli inode in utilizzo"
3746 #: misc/dumpe2fs.c:213
3748 msgid " %s superblock at "
3749 msgstr " superblocco %s a "
3751 #: misc/dumpe2fs.c:214
3755 #: misc/dumpe2fs.c:214
3759 #: misc/dumpe2fs.c:218
3760 msgid ", Group descriptors at "
3761 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
3763 #: misc/dumpe2fs.c:222
3767 " Reserved GDT blocks at "
3768 msgstr "blocchi riservati"
3770 #: misc/dumpe2fs.c:229
3771 msgid " Group descriptor at "
3772 msgstr " Descrittori di gruppo a"
3774 #: misc/dumpe2fs.c:235
3775 msgid " Block bitmap at "
3776 msgstr " Mappa dei bit di blocco a "
3778 #: misc/dumpe2fs.c:239
3779 msgid ", Inode bitmap at "
3780 msgstr ", mappa dei bit inode a "
3782 #: misc/dumpe2fs.c:243
3788 " Tavola degli inode a "
3790 #: misc/dumpe2fs.c:249
3794 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3797 " %d blocchi liberi, %d inode liberi, %d directory\n"
3799 #: misc/dumpe2fs.c:256
3801 msgid ", %u unused inodes\n"
3804 #: misc/dumpe2fs.c:259
3805 msgid " Free blocks: "
3806 msgstr " Blocchi liberi: "
3808 #: misc/dumpe2fs.c:274
3809 msgid " Free inodes: "
3810 msgstr " Inode liberi: "
3812 #: misc/dumpe2fs.c:310
3813 msgid "while printing bad block list"
3814 msgstr "stampando la lista dei blocchi difettosi"
3816 #: misc/dumpe2fs.c:316
3818 msgid "Bad blocks: %u"
3819 msgstr "Blocchi non validi: %d"
3821 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3822 msgid "while reading journal inode"
3823 msgstr "leggendo l'inode del journal"
3825 #: misc/dumpe2fs.c:351
3827 msgid "while opening journal inode"
3828 msgstr "leggendo l'inode del journal"
3830 #: misc/dumpe2fs.c:357
3832 msgid "while reading journal super block"
3833 msgstr "leggendo il superblocco del journal"
3835 #: misc/dumpe2fs.c:364
3837 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3838 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
3840 #: misc/dumpe2fs.c:367
3841 msgid "Journal features: "
3844 #: misc/dumpe2fs.c:380
3845 msgid "Journal size: "
3848 #: misc/dumpe2fs.c:391
3851 "Journal length: %u\n"
3852 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3853 "Journal start: %u\n"
3856 "Dimensione dei blocchi del journal: %d\n"
3857 "Dimensione del journal: %d\n"
3858 "Primo blocco del journal: %d\n"
3859 "Sequenza del journal: ox%08x\n"
3860 "Inizio del journal: %d\n"
3861 "Numero di utenti del journal: %d\n"
3863 #: misc/dumpe2fs.c:398
3865 msgid "Journal errno: %d\n"
3868 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3869 msgid "while reading journal superblock"
3870 msgstr "leggendo il superblocco del journal"
3872 #: misc/dumpe2fs.c:423
3873 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3874 msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
3876 #: misc/dumpe2fs.c:427
3880 "Journal block size: %u\n"
3881 "Journal length: %u\n"
3882 "Journal first block: %u\n"
3883 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3884 "Journal start: %u\n"
3885 "Journal number of users: %u\n"
3888 "Dimensione dei blocchi del journal: %d\n"
3889 "Dimensione del journal: %d\n"
3890 "Primo blocco del journal: %d\n"
3891 "Sequenza del journal: ox%08x\n"
3892 "Inizio del journal: %d\n"
3893 "Numero di utenti del journal: %d\n"
3895 #: misc/dumpe2fs.c:440
3897 msgid "Journal users: %s\n"
3900 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3902 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3903 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
3905 #: misc/dumpe2fs.c:482
3907 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3908 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3910 #: misc/dumpe2fs.c:497
3912 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3913 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3915 #: misc/dumpe2fs.c:508
3919 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3921 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3922 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3924 "Valid extended options are:\n"
3925 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3926 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3929 "Opzioni raid non valide.\n"
3931 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
3932 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
3934 "Le opzioni raid valide sono:\n"
3935 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
3938 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3940 msgid "\tUsing %s\n"
3941 msgstr "\tUsando %s\n"
3943 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
3944 #: resize/main.c:319
3945 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3946 msgstr "Impossibile trovare un valido super-blocco per il file system.\n"
3948 #: misc/dumpe2fs.c:634
3952 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3955 "%s: %s: errore leggendo le mappe di bit: %s\n"
3957 #: misc/e2image.c:101
3959 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3960 msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n"
3962 #: misc/e2image.c:103
3964 msgid " %s -I device image-file\n"
3965 msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n"
3967 #: misc/e2image.c:104
3970 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3974 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3975 #: misc/e2image.c:1178
3977 msgid "while allocating buffer"
3978 msgstr "allocando i buffer"
3980 #: misc/e2image.c:174
3982 msgid "Writing block %llu\n"
3983 msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
3985 #: misc/e2image.c:188
3987 msgid "error writing block %llu"
3988 msgstr "Errore nello scrivere il blocco %lu (%s). "
3990 #: misc/e2image.c:191
3991 msgid "error in generic_write()"
3994 #: misc/e2image.c:208
3995 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3998 #: misc/e2image.c:213
3999 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4000 msgstr "Impossibile allocare il buffer d'intestazione\n"
4002 #: misc/e2image.c:241
4003 msgid "while writing superblock"
4004 msgstr "scrivendo il superblocco"
4006 #: misc/e2image.c:250
4007 msgid "while writing inode table"
4008 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
4010 #: misc/e2image.c:258
4011 msgid "while writing block bitmap"
4012 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
4014 #: misc/e2image.c:266
4015 msgid "while writing inode bitmap"
4016 msgstr "scrivendo la mappa dei bit dell'inode"
4018 #: misc/e2image.c:502
4020 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4021 msgstr "Blocco directory %u (#%d) vuoto nell'inode %u\n"
4023 #: misc/e2image.c:514
4025 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4026 msgstr "Blocco directory %u (#%d) vuoto nell'inode %u\n"
4028 #: misc/e2image.c:555
4030 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4031 msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
4033 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4037 #: misc/e2image.c:623
4039 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4042 #: misc/e2image.c:649
4044 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4047 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4049 msgid "error reading block %llu"
4050 msgstr "Errore nel leggere il blocco %lu (%s). "
4052 #: misc/e2image.c:715
4054 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4057 #: misc/e2image.c:719
4059 msgid "at %.2f MB/s"
4062 #: misc/e2image.c:755
4064 msgid "while allocating l1 table"
4065 msgstr "allocando i buffer"
4067 #: misc/e2image.c:800
4069 msgid "while allocating l2 cache"
4070 msgstr "allocando i buffer"
4072 #: misc/e2image.c:823
4074 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4075 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4078 #: misc/e2image.c:1145
4080 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4081 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
4083 #: misc/e2image.c:1152
4085 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4086 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
4088 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4089 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4092 #: misc/e2image.c:1269
4094 msgid "while allocating block bitmap"
4095 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
4097 #: misc/e2image.c:1278
4099 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4100 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
4102 #: misc/e2image.c:1285
4104 msgid "Scanning inodes...\n"
4105 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
4107 #: misc/e2image.c:1297
4109 msgid "Can't allocate block buffer"
4110 msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
4112 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4114 msgid "while iterating over inode %u"
4115 msgstr "nel recuperare l'inode successivo"
4117 #: misc/e2image.c:1381
4118 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4121 #: misc/e2image.c:1403
4123 msgid "error reading bitmaps"
4124 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
4126 #: misc/e2image.c:1415
4128 msgid "while opening device file"
4129 msgstr "nell'avviare l'analisi degli inode"
4131 #: misc/e2image.c:1426
4133 msgid "while restoring the image table"
4134 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
4136 #: misc/e2image.c:1523
4137 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4140 #: misc/e2image.c:1529
4141 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4144 #: misc/e2image.c:1534
4145 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4148 #: misc/e2image.c:1539
4149 msgid "Move mode requires all data mode."
4152 #: misc/e2image.c:1549
4154 msgid "checking if mounted"
4155 msgstr " (controllo tra %ld mount)"
4157 #: misc/e2image.c:1556
4160 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4161 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4162 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4165 #: misc/e2image.c:1608
4166 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4169 #: misc/e2image.c:1614
4170 msgid "Can not stat output\n"
4173 #: misc/e2image.c:1624
4175 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4178 #: misc/e2image.c:1627
4180 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4183 #: misc/e2image.c:1630
4185 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4188 #: misc/e2image.c:1639
4190 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4191 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
4193 #: misc/e2image.c:1644
4195 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4196 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
4198 #: misc/e2image.c:1651
4200 msgid "while allocating check_buf"
4201 msgstr "allocando i buffer"
4203 #: misc/e2image.c:1657
4205 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4206 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
4208 #: misc/e2image.c:1667
4210 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4213 #: misc/e2label.c:58
4215 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4216 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
4218 #: misc/e2label.c:63
4220 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4221 msgstr "e2label: impossibile raggiungere il superblocco\n"
4223 #: misc/e2label.c:68
4225 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4226 msgstr "e2label: errore durante la lettura del superblocco\n"
4228 #: misc/e2label.c:72
4230 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4231 msgstr "e2label: non è un fil esystem ext2\n"
4233 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4235 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4236 msgstr "Attenzione: troncamento dell'etichetta, troppo lunga.\n"
4238 #: misc/e2label.c:100
4240 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4241 msgstr "e2label: impossibile spostarsi nuovamente sul superblocco\n"
4243 #: misc/e2label.c:105
4245 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4246 msgstr "e2label: errore durante la scrittura del superblocco\n"
4248 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4250 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4251 msgstr "Uso: e2label device [nuova_etichetta]\n"
4255 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4259 msgid "Failed to read the file system data \n"
4260 msgstr "Lettura dei dati del file system non riuscita\n"
4262 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4264 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4269 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4273 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4276 #: misc/e2undo.c:163
4278 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4281 #: misc/e2undo.c:169
4283 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4284 msgstr "determinando se %s è montato."
4286 #: misc/e2undo.c:175
4287 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4290 #: misc/e2undo.c:184
4292 msgid "Failed to open %s\n"
4293 msgstr "durante l'apertura di %s"
4295 #: misc/e2undo.c:210
4297 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4300 #: misc/e2undo.c:216
4302 msgid "Failed write %s\n"
4307 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4308 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire %s: %s\n"
4312 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4313 msgstr "ATTENZIONE: formato non valido alla linea %d di %s\n"
4318 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4319 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4320 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4323 "ATTENZIONE: Il file /etc/fstab non contiene il campo fsck\n"
4324 "\tpassn. L'errore verrà ignorato, ma il file /etc/fstab dovrebbe\n"
4325 "\tessere sistemato al più presto.\n"
4330 msgid "fsck: %s: not found\n"
4331 msgstr "fsck: %s: non trovato\n"
4335 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4336 msgstr "%s: aspetta: Non ci sono processi figli?!?\n"
4340 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4341 msgstr "Attenzione... %s per il device %s è uscito con il segnale %d.\n"
4345 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4346 msgstr "%s %s: lo stato è %x, non dovrebbe avvenire mai.\n"
4350 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4351 msgstr "Terminato con %s (stato di uscita %d)\n"
4355 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4356 msgstr "%s: Errore %d eseguendo fsck. %s per %s\n"
4360 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4361 "with 'no' or '!'.\n"
4363 "Tutti, o nessuno, i tipi di file system passati con l'opzione -t devono "
4364 "essere preceduti\n"
4365 "da \"no\" o \"!\".\n"
4368 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4369 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di file system\n"
4374 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4380 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4381 msgstr "fsck: impossibile controllare %s: fsck.%s non trovato\n"
4384 msgid "Checking all file systems.\n"
4385 msgstr "Controllo di tutti i file system.\n"
4389 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4390 msgstr "--attesa-- (passo %d)\n"
4395 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4396 msgstr "Uso: fsck [-ACNPRTV] [-t tipofs] [opzioni-fs] [filesys ...]\n"
4400 msgid "%s: too many devices\n"
4401 msgstr "%s: troppi device\n"
4403 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4405 msgid "%s: too many arguments\n"
4406 msgstr "%s: troppi parametri\n"
4410 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4411 msgstr "Uso: %s [RVadlv] [file ...]\n"
4415 msgid "While reading flags on %s"
4416 msgstr "Durante la lettura dei flag di %s"
4420 msgid "While reading version on %s"
4421 msgstr "Durante la lettura della versione di %s"
4423 #: misc/mke2fs.c:123
4426 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4427 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4428 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4429 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4430 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4431 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4432 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4435 "Uso: %s [-c|-t|-l nomefile] [-b dim_blocchi] [-f dim_frammento]\n"
4436 "\t[-i byte-per-inode] [-j] [-J opzioni-journal] [-N numero-di-inode]\n"
4437 "\t[-m percentuale-blocchi-riservati] [-o os-origine] [-g blocchi-per-"
4439 "\t[-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata] [-O caratteristica[,...]]\n"
4440 "\t[-r revisione-fs] [-R opz_raid] [-qvSV] device [numero-blocchi]\n"
4442 #: misc/mke2fs.c:252
4444 msgid "Running command: %s\n"
4445 msgstr "Esecuzione del comando: %s\n"
4447 #: misc/mke2fs.c:256
4449 msgid "while trying to run '%s'"
4450 msgstr "provando a caricare '%s'"
4452 #: misc/mke2fs.c:263
4453 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4454 msgstr "analizzando una lista di blocchi non validi dal programma"
4456 #: misc/mke2fs.c:290
4458 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4460 "Blocco %d non valido nel superblocco primario/area del descrittore di "
4463 #: misc/mke2fs.c:292
4465 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4467 "I blocchi da %u a %u devono essere validi per costruire un file system.\n"
4469 #: misc/mke2fs.c:295
4470 msgid "Aborting....\n"
4471 msgstr "Annullamento....\n"
4473 #: misc/mke2fs.c:315
4476 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4480 "Attenzione: il superblocco di backup/descrittori di gruppo ai blocchi %d\n"
4481 "\tcontengono blocchi non validi.\n"
4484 #: misc/mke2fs.c:334
4485 msgid "while marking bad blocks as used"
4486 msgstr "contrassegnando i blocchi non validi come utilizzati"
4488 #: misc/mke2fs.c:386
4489 msgid "Writing inode tables: "
4490 msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
4492 #: misc/mke2fs.c:407
4496 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4499 "Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: "
4502 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4506 #: misc/mke2fs.c:432
4507 msgid "while creating root dir"
4508 msgstr "creando la directory root"
4510 #: misc/mke2fs.c:439
4511 msgid "while reading root inode"
4512 msgstr "creando l'inode root"
4514 #: misc/mke2fs.c:451
4515 msgid "while setting root inode ownership"
4516 msgstr "impostando i permessi dell'inode root"
4518 #: misc/mke2fs.c:469
4519 msgid "while creating /lost+found"
4520 msgstr "creando /lost+found"
4522 #: misc/mke2fs.c:476
4523 msgid "while looking up /lost+found"
4524 msgstr "cercando /lost+found"
4526 #: misc/mke2fs.c:489
4527 msgid "while expanding /lost+found"
4528 msgstr "espandendo /lost+found"
4530 #: misc/mke2fs.c:504
4531 msgid "while setting bad block inode"
4532 msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
4534 #: misc/mke2fs.c:531
4536 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4537 msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n"
4539 #: misc/mke2fs.c:541
4541 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4542 msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n"
4544 #: misc/mke2fs.c:557
4546 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4547 msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n"
4549 #: misc/mke2fs.c:573
4550 msgid "while initializing journal superblock"
4551 msgstr "inizializzando il superblocco del journal"
4553 #: misc/mke2fs.c:581
4554 msgid "Zeroing journal device: "
4555 msgstr "Azzeramento del device di journaling: "
4557 #: misc/mke2fs.c:593
4559 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4560 msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)"
4562 #: misc/mke2fs.c:611
4563 msgid "while writing journal superblock"
4564 msgstr "scrivendo il superblocco del journal"
4566 #: misc/mke2fs.c:626
4568 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4569 msgstr "Creazione del file system con %llu %dk blocchi e %u inode\n"
4571 #: misc/mke2fs.c:634
4574 "warning: %llu blocks unused.\n"
4577 "attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n"
4580 #: misc/mke2fs.c:639
4582 msgid "Filesystem label=%s\n"
4583 msgstr "Etichetta del file system=%s\n"
4585 #: misc/mke2fs.c:642
4587 msgid "OS type: %s\n"
4590 #: misc/mke2fs.c:644
4592 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4593 msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
4595 #: misc/mke2fs.c:648
4597 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4598 msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
4600 #: misc/mke2fs.c:652
4602 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4603 msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n"
4605 #: misc/mke2fs.c:654
4607 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4610 #: misc/mke2fs.c:656
4612 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4613 msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
4615 #: misc/mke2fs.c:658
4617 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4618 msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n"
4620 #: misc/mke2fs.c:661
4622 msgid "First data block=%u\n"
4623 msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
4625 #: misc/mke2fs.c:663
4627 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4630 #: misc/mke2fs.c:665
4632 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4633 msgstr "Blocchi massimi nel file system=%lu\n"
4635 #: misc/mke2fs.c:669
4637 msgid "%u block groups\n"
4638 msgstr "%u gruppi di blocchi\n"
4640 #: misc/mke2fs.c:671
4642 msgid "%u block group\n"
4643 msgstr "%u gruppo di blocchi\n"
4645 #: misc/mke2fs.c:674
4647 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4648 msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
4650 #: misc/mke2fs.c:677
4652 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4653 msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
4655 #: misc/mke2fs.c:679
4657 msgid "%u inodes per group\n"
4658 msgstr "%u inode per gruppo\n"
4660 #: misc/mke2fs.c:688
4662 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4663 msgstr "Etichetta del file system=%s\n"
4665 #: misc/mke2fs.c:689
4666 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4667 msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: "
4669 #: misc/mke2fs.c:766
4671 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4674 #: misc/mke2fs.c:772
4676 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4679 #: misc/mke2fs.c:785
4681 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4682 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4684 #: misc/mke2fs.c:798
4686 msgid "Invalid offset: %s\n"
4687 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4689 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4691 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4692 msgstr "modello di prova non valido: %s\n"
4694 #: misc/mke2fs.c:826
4696 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4697 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4699 #: misc/mke2fs.c:848
4701 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4702 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4704 #: misc/mke2fs.c:863
4706 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4707 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4709 #: misc/mke2fs.c:886
4711 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4712 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4714 #: misc/mke2fs.c:893
4715 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4718 #: misc/mke2fs.c:917
4719 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4722 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4724 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4725 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
4727 #: misc/mke2fs.c:978
4729 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4730 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4732 #: misc/mke2fs.c:989
4736 "Bad option(s) specified: %s\n"
4738 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4739 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4741 "Valid extended options are:\n"
4742 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4743 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4744 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4745 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4746 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4747 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4748 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4749 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4750 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4751 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4752 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4756 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4760 #: misc/mke2fs.c:1015
4764 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4768 #: misc/mke2fs.c:1055
4771 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4775 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4777 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4778 msgstr "Set di opzioni del file system non valido: %s\n"
4780 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4782 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4783 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
4785 #: misc/mke2fs.c:1220
4789 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4792 #: misc/mke2fs.c:1224
4794 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4798 #: misc/mke2fs.c:1228
4800 msgid "Aborting...\n"
4801 msgstr "Annullamento....\n"
4803 #: misc/mke2fs.c:1269
4807 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4811 #: misc/mke2fs.c:1449
4812 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4813 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di file system\n"
4815 #: misc/mke2fs.c:1490
4817 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4820 #: misc/mke2fs.c:1523
4822 msgid "invalid block size - %s"
4823 msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
4825 #: misc/mke2fs.c:1527
4827 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4829 "Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n"
4831 #: misc/mke2fs.c:1543
4833 msgid "invalid cluster size - %s"
4834 msgstr "dimensione file system non valida - %s"
4836 #: misc/mke2fs.c:1553
4837 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4840 #: misc/mke2fs.c:1565
4841 msgid "Illegal number for blocks per group"
4842 msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
4844 #: misc/mke2fs.c:1570
4845 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4846 msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8"
4848 #: misc/mke2fs.c:1578
4850 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4851 msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
4853 #: misc/mke2fs.c:1584
4854 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4857 #: misc/mke2fs.c:1589
4859 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4862 #: misc/mke2fs.c:1600
4864 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4865 msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)"
4867 #: misc/mke2fs.c:1610
4869 msgid "invalid inode size - %s"
4870 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
4872 #: misc/mke2fs.c:1623
4874 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4875 "nodiscard' extended option instead!\n"
4878 #: misc/mke2fs.c:1634
4879 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4880 msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename"
4882 #: misc/mke2fs.c:1647
4884 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4885 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
4887 #: misc/mke2fs.c:1662
4889 msgid "bad num inodes - %s"
4890 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
4892 #: misc/mke2fs.c:1679
4894 msgid "bad revision level - %s"
4895 msgstr "versione non valida - %s\n"
4897 #: misc/mke2fs.c:1684
4899 msgid "while trying to create revision %d"
4902 "\tcercando di creare il journal"
4904 #: misc/mke2fs.c:1698
4906 msgid "The -t option may only be used once"
4907 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
4909 #: misc/mke2fs.c:1706
4911 msgid "The -T option may only be used once"
4912 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
4914 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
4916 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4917 msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n"
4919 #: misc/mke2fs.c:1765
4921 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4923 "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima "
4926 #: misc/mke2fs.c:1771
4928 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4929 msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
4931 #: misc/mke2fs.c:1782
4933 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4936 #: misc/mke2fs.c:1804
4938 msgstr "file system"
4940 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
4941 msgid "while trying to determine filesystem size"
4942 msgstr "tentando di determinare la dimensione del file system"
4944 #: misc/mke2fs.c:1823
4946 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4947 "the size of the filesystem\n"
4949 "Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n"
4950 "specificare la dimensione del file system\n"
4952 #: misc/mke2fs.c:1830
4954 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4955 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4956 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4957 "\tto re-read your partition table.\n"
4959 "Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n"
4960 "\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo "
4962 "\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n"
4963 "\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
4965 #: misc/mke2fs.c:1847
4966 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4967 msgstr "Il file system è più grande della dimensione apparente del device."
4969 #: misc/mke2fs.c:1867
4970 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4973 #: misc/mke2fs.c:1908
4974 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4975 msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
4977 #: misc/mke2fs.c:1914
4979 msgid "while trying to determine physical sector size"
4980 msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
4982 #: misc/mke2fs.c:1946
4984 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4985 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
4987 #: misc/mke2fs.c:1951
4990 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4993 #: misc/mke2fs.c:1975
4996 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4997 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5000 #: misc/mke2fs.c:1991
5001 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5004 #: misc/mke2fs.c:1998
5005 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5008 #: misc/mke2fs.c:2006
5009 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5012 #: misc/mke2fs.c:2018
5013 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5014 msgstr "Journal non supportati con il numero di revisione 0 del file system\n"
5016 #: misc/mke2fs.c:2032
5018 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5019 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
5021 #: misc/mke2fs.c:2049
5023 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5027 #: misc/mke2fs.c:2069
5028 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5031 #: misc/mke2fs.c:2075
5032 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5035 #: misc/mke2fs.c:2094
5037 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5040 #: misc/mke2fs.c:2097
5042 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5045 #: misc/mke2fs.c:2099
5048 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5051 #: misc/mke2fs.c:2120
5053 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5054 msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)"
5056 #: misc/mke2fs.c:2124
5059 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5061 "Attenzione: blocchi di %d bytes troppo grandi per il sistema (max %d), "
5062 "continuo comunque\n"
5064 #: misc/mke2fs.c:2180
5065 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5068 #: misc/mke2fs.c:2187
5070 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5071 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5074 #: misc/mke2fs.c:2196
5077 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5078 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5082 #: misc/mke2fs.c:2207
5083 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5086 #: misc/mke2fs.c:2216
5087 msgid "blocks per group count out of range"
5088 msgstr "conteggio dei blocchi per gruppo fuori dall'intervallo"
5090 #: misc/mke2fs.c:2240
5091 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5094 #: misc/mke2fs.c:2252
5096 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5097 msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
5099 #: misc/mke2fs.c:2270
5101 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5104 #: misc/mke2fs.c:2277
5106 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5109 #: misc/mke2fs.c:2291
5112 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5113 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5114 "\tor lower inode count (-N).\n"
5117 #: misc/mke2fs.c:2418
5120 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5125 #: misc/mke2fs.c:2432
5127 msgid "while trying to setup undo file\n"
5130 "\tcercando di creare il file di journal"
5132 #: misc/mke2fs.c:2458
5133 msgid "Discarding device blocks: "
5136 #: misc/mke2fs.c:2474
5140 #: misc/mke2fs.c:2596
5142 msgid "while setting up superblock"
5143 msgstr "impostando il superblocco"
5145 #: misc/mke2fs.c:2612
5146 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5149 #: misc/mke2fs.c:2700
5151 msgid "unknown os - %s"
5152 msgstr "SO sconosciuto - %s"
5154 #: misc/mke2fs.c:2752
5156 msgid "Allocating group tables: "
5157 msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
5159 #: misc/mke2fs.c:2760
5160 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5161 msgstr "tentando di allocare le tabelle del file system"
5163 #: misc/mke2fs.c:2769
5167 "\twhile converting subcluster bitmap"
5168 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
5170 #: misc/mke2fs.c:2812
5172 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5173 msgstr "nell'azzerare il blocco %llu alla fine del file system"
5175 #: misc/mke2fs.c:2826
5177 msgid "while reserving blocks for online resize"
5178 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
5180 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5184 #: misc/mke2fs.c:2850
5186 msgid "Adding journal to device %s: "
5187 msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
5189 #: misc/mke2fs.c:2857
5193 "\twhile trying to add journal to device %s"
5196 "\tcercando di agigungere il journal al device %s"
5198 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5202 #: misc/mke2fs.c:2869
5203 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5206 #: misc/mke2fs.c:2880
5208 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5209 msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
5211 #: misc/mke2fs.c:2889
5214 "\twhile trying to create journal"
5217 "\tcercando di creare il journal"
5219 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5222 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5225 #: misc/mke2fs.c:2906
5227 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5230 #: misc/mke2fs.c:2923
5231 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5233 "Scrittura delle informazioni dei super-blocchi e dell'accounting del file "
5236 #: misc/mke2fs.c:2930
5239 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5242 "Attenzione, problemi durante la scrittura dei superblocchi."
5244 #: misc/mke2fs.c:2932
5252 #: misc/mklost+found.c:50
5253 msgid "Usage: mklost+found\n"
5254 msgstr "Uso: mklost+found\n"
5256 #: misc/partinfo.c:41
5259 "Usage: %s device...\n"
5261 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5262 "For example: %s /dev/hda\n"
5265 "Uso: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5267 "Questo programma stampa le informazioni di partizione per un insieme di "
5269 "Un utilizzo comune di questo programma è:\n"
5274 #: misc/partinfo.c:51
5276 msgid "Cannot open %s: %s"
5277 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
5279 #: misc/partinfo.c:57
5281 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5284 #: misc/partinfo.c:65
5286 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5289 #: misc/partinfo.c:71
5291 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5294 #: misc/tune2fs.c:112
5295 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5296 msgstr "Eseguire e2fsck sul file system.\n"
5298 #: misc/tune2fs.c:121
5301 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5302 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5303 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5304 "mmp_update_interval]\n"
5305 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5306 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5307 "\t[-Q quota_options]\n"
5308 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5309 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5311 "Uso: %s [-c max-numero-mount] [-e comportamento-errori] [-g gruppo]\n"
5312 "\t[-i intervallo[d|m|w]] [-j] [-J opzioni-journal]\n"
5313 "\t[-l] [-s flag-sparse] [-m percentuale-blocchi-riservati]\n"
5314 "\t[-o [^]opzioni-mount[,...]] [-r numero-blocchi-riservati]\n"
5315 "\t[-u utente] [-C numero-mount] [-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-"
5317 "\t[-O [^]caratteristica[,...]] [-T ultimo-controllo] [-U UUID] device\n"
5319 #: misc/tune2fs.c:203
5320 msgid "Journal superblock not found!\n"
5321 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
5323 #: misc/tune2fs.c:261
5324 msgid "while trying to open external journal"
5325 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
5327 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5329 msgid "%s is not a journal device.\n"
5330 msgstr "%s non è un dispositivo di journaling.\n"
5332 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5333 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5334 msgstr "UUID del file system non trovato sul dispositivo di journaling.\n"
5336 #: misc/tune2fs.c:301
5338 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5339 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5342 #: misc/tune2fs.c:310
5343 msgid "Journal removed\n"
5344 msgstr "Journal rimosso\n"
5346 #: misc/tune2fs.c:354
5347 msgid "while reading bitmaps"
5348 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
5350 #: misc/tune2fs.c:362
5351 msgid "while clearing journal inode"
5352 msgstr "azzerando l'inode del journal"
5354 #: misc/tune2fs.c:373
5355 msgid "while writing journal inode"
5356 msgstr "scrivendo l'inode del journal"
5358 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5359 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5362 #: misc/tune2fs.c:452
5364 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5367 #: misc/tune2fs.c:458
5369 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5371 "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del file system a %s\n"
5373 #: misc/tune2fs.c:467
5375 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5376 "unmounted or mounted read-only.\n"
5378 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5379 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5381 #: misc/tune2fs.c:476
5383 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5384 "the has_journal flag.\n"
5386 "Il flag needs_recovery è impostato. Eseguire e2fsck prima di azzerare\n"
5387 "il flag has_journal.\n"
5389 #: misc/tune2fs.c:495
5391 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5392 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5394 "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del file system a %s\n"
5396 #: misc/tune2fs.c:508
5398 "The multiple mount protection feature can't\n"
5399 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5402 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5403 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5405 #: misc/tune2fs.c:526
5407 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5410 #: misc/tune2fs.c:535
5412 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5413 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5416 #: misc/tune2fs.c:543
5418 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5419 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
5421 #: misc/tune2fs.c:552
5423 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5426 #: misc/tune2fs.c:557
5428 msgid "while reading MMP block."
5429 msgstr "leggendo l'inode numero 1"
5431 #: misc/tune2fs.c:589
5433 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5437 #: misc/tune2fs.c:600
5439 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5440 "unmounted or mounted read-only.\n"
5442 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5443 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5445 #: misc/tune2fs.c:660
5448 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5451 #: misc/tune2fs.c:705
5452 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5453 msgstr "Il file system ha già un journal.\n"
5455 #: misc/tune2fs.c:725
5459 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5462 "\ttentando di aprire il journal in %s\n"
5464 #: misc/tune2fs.c:729
5466 msgid "Creating journal on device %s: "
5467 msgstr "Creando il journal per il device %s: "
5469 #: misc/tune2fs.c:737
5471 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5472 msgstr "aggiungendo un file system al journal in %s"
5474 #: misc/tune2fs.c:743
5475 msgid "Creating journal inode: "
5476 msgstr "Creazione dell'inode del journal: "
5478 #: misc/tune2fs.c:757
5481 "\twhile trying to create journal file"
5484 "\tcercando di creare il file di journal"
5486 #: misc/tune2fs.c:832
5488 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5489 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
5491 #: misc/tune2fs.c:854
5494 "Bad quota options specified.\n"
5496 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5504 #: misc/tune2fs.c:914
5506 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5507 msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s"
5509 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5511 msgid "bad mounts count - %s"
5512 msgstr "numero di mount non validi - %s"
5514 #: misc/tune2fs.c:971
5516 msgid "bad error behavior - %s"
5517 msgstr "comportamento relativo ad un errore non valido - %s"
5519 #: misc/tune2fs.c:998
5521 msgid "bad gid/group name - %s"
5522 msgstr "gid/nome gruppo non valido - %s"
5524 #: misc/tune2fs.c:1031
5526 msgid "bad interval - %s"
5527 msgstr "intervallo non valido - %s"
5529 #: misc/tune2fs.c:1060
5531 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5532 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
5534 #: misc/tune2fs.c:1075
5535 msgid "-o may only be specified once"
5536 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
5538 #: misc/tune2fs.c:1084
5539 msgid "-O may only be specified once"
5540 msgstr "-O può essere specificata solo una volta"
5542 #: misc/tune2fs.c:1101
5544 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5545 msgstr "numero di blocchi riservati non valido - %s"
5547 #: misc/tune2fs.c:1130
5549 msgid "bad uid/user name - %s"
5550 msgstr "uid/nome utente non valido - %s"
5552 #: misc/tune2fs.c:1147
5554 msgid "bad inode size - %s"
5555 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
5557 #: misc/tune2fs.c:1154
5559 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5562 #: misc/tune2fs.c:1248
5564 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5567 #: misc/tune2fs.c:1253
5569 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5571 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5572 msgstr[0] "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
5573 msgstr[1] "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
5575 #: misc/tune2fs.c:1276
5577 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5578 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
5580 #: misc/tune2fs.c:1291
5582 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5583 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
5585 #: misc/tune2fs.c:1306
5587 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5588 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
5590 #: misc/tune2fs.c:1312
5592 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5595 #: misc/tune2fs.c:1331
5599 "Bad options specified.\n"
5601 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5602 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5604 "Valid extended options are:\n"
5606 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5607 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5608 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5609 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5614 "Opzioni raid non valide.\n"
5616 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
5617 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
5619 "Le opzioni raid valide sono:\n"
5620 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
5623 #: misc/tune2fs.c:1798
5625 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5626 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
5628 #: misc/tune2fs.c:1803
5630 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5631 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
5633 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5634 msgid "blocks to be moved"
5635 msgstr "blocchi da spostare"
5637 #: misc/tune2fs.c:1823
5638 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5641 #: misc/tune2fs.c:1829
5642 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5645 #: misc/tune2fs.c:1834
5647 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5648 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
5650 #: misc/tune2fs.c:1866
5652 "Error in resizing the inode size.\n"
5653 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5656 #: misc/tune2fs.c:1893
5657 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5658 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di file system\n"
5660 #: misc/tune2fs.c:1914
5662 msgid "while trying to delete %s"
5663 msgstr "provando a ridimensionare %s"
5665 #: misc/tune2fs.c:1922
5668 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5673 #: misc/tune2fs.c:2056
5676 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5680 #: misc/tune2fs.c:2074
5682 msgid "The inode size is already %lu\n"
5685 #: misc/tune2fs.c:2081
5686 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5688 "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del file system a %s\n"
5690 #: misc/tune2fs.c:2086
5692 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5693 msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
5695 #: misc/tune2fs.c:2133
5697 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5698 msgstr "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
5700 #: misc/tune2fs.c:2139
5702 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5703 msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
5705 #: misc/tune2fs.c:2144
5707 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5708 msgstr "Impostazione del comportamento da errore a %d\n"
5710 #: misc/tune2fs.c:2149
5712 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5713 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
5715 #: misc/tune2fs.c:2154
5717 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5718 msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
5720 #: misc/tune2fs.c:2161
5722 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5723 msgstr "Impostazione dell'intervallo tra i controlli a %lu secondi\n"
5725 #: misc/tune2fs.c:2168
5727 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5729 "Impostazione della percentuale di blocchi riservati a %lu (%u blocchi)\n"
5731 #: misc/tune2fs.c:2174
5733 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5734 msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
5736 #: misc/tune2fs.c:2181
5738 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5739 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
5741 #: misc/tune2fs.c:2187
5744 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5747 "Il file system ha già dei super-blocchi sparsi.\n"
5749 #: misc/tune2fs.c:2191
5752 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5753 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5756 #: misc/tune2fs.c:2202
5760 "Sparse superblock flag set. %s"
5764 #: misc/tune2fs.c:2207
5768 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5769 msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
5771 #: misc/tune2fs.c:2215
5773 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5775 "Impostazione di data e ora dell'ultimo controllo del file system a %s\n"
5777 #: misc/tune2fs.c:2221
5779 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5780 msgstr "Impostazione dell'uid dei blocchi riservati a %lu\n"
5782 #: misc/tune2fs.c:2253
5783 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5786 #: misc/tune2fs.c:2271
5788 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5790 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5791 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5793 #: misc/tune2fs.c:2292
5794 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5796 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5797 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5799 #: misc/tune2fs.c:2322
5800 msgid "Invalid UUID format\n"
5801 msgstr "Formato UUID non valido\n"
5803 #: misc/tune2fs.c:2337
5805 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5806 msgstr "lettura del superblocco del journal\n"
5808 #: misc/tune2fs.c:2358
5809 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5811 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il file system non\n"
5812 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
5814 #: misc/tune2fs.c:2366
5816 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5817 "feature enabled.\n"
5820 #: misc/tune2fs.c:2379
5822 msgid "Setting inode size %lu\n"
5823 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
5825 #: misc/tune2fs.c:2382
5827 msgid "Failed to change inode size\n"
5828 msgstr "iniziando la scansione degli inode"
5830 #: misc/tune2fs.c:2393
5832 msgid "Setting stride size to %d\n"
5833 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
5835 #: misc/tune2fs.c:2398
5837 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5838 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
5840 #: misc/tune2fs.c:2405
5842 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5843 msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
5846 msgid "<proceeding>\n"
5851 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5852 msgstr "Procedere comunque? (s,n) "
5855 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5856 msgstr "Procedere comunque? (s,n) "
5860 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5861 msgstr "numero di mount non validi - %s"
5865 msgid "\tlast mounted on %s"
5866 msgstr "numero di mount non validi - %s"
5870 msgid "\tcreated on %s"
5875 msgid "\tlast modified on %s"
5880 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5885 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5890 msgid "Creating regular file %s\n"
5891 msgstr "file regolare"
5895 msgid "Could not open %s: %s\n"
5896 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
5901 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5904 "Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n"
5908 msgid "%s is not a block special device.\n"
5909 msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n"
5913 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5914 msgstr "%s contiene un file system %s con etichetta \"%s\"\n"
5918 msgid "%s contains a %s file system\n"
5919 msgstr "%s contiene un file system %s\n"
5923 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5924 msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n"
5927 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5929 "mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n"
5933 msgid "will not make a %s here!\n"
5934 msgstr "non farò un %s qui!\n"
5937 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5941 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5943 "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n"
5949 "Could not find journal device matching %s\n"
5950 msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
5956 "Bad journal options specified.\n"
5958 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5959 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5961 "Valid journal options are:\n"
5962 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5963 "\tdevice=<journal device>\n"
5964 "\tlocation=<journal location>\n"
5966 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5970 "Sono state specificate opzioni non valide per il journal.\n"
5972 "Le opzioni per il journal sono separate da virgole, e possono avere un "
5974 "\tpassato da un segno di uguale ('=').\n"
5976 "Opzioni valide per il journal sono:\n"
5977 "\tsize=<dimensione del journal in MB>\n"
5978 "\tdevice=<dispositivo di journal>\n"
5980 "La dimensione del journal dev'essere compreso tra 1024 e 102400 blocchi del "
5987 "Filesystem too small for a journal\n"
5990 "Filesystem troppo piccolo per un journal\n"
5996 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5997 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6000 "La dimensione specificata del journal è di %d blocchi, ma essa\n"
6001 "dev'essere compresa tra 1024 e 102400 blocchi. Operazione annullata.\n"
6006 "Journal size too big for filesystem.\n"
6009 "Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
6014 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6015 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6017 "Questo filesystem verrà automaticamente controllato ogni %d mount, o\n"
6018 "%g giorni, a seconda di quale venga prima. Usare tune2fs -c o -i per "
6023 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6028 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6038 msgid "bad arguments"
6039 msgstr "dimensione del frammento non valida - %s"
6054 msgid "bad response length"
6059 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6064 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6065 msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s"
6069 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6070 msgstr "Impossibile trovare il superblocco ext2"
6074 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6075 msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
6079 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6080 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
6084 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6089 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6094 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6099 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6100 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6106 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6111 msgid "Invalid operation %d\n"
6112 msgstr "Versione EA non valida.\n"
6114 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6116 msgid "Bad number: %s\n"
6119 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6121 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6122 msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
6126 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6127 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6132 msgid "List of UUID's:\n"
6137 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6142 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6147 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6150 #: misc/uuidgen.c:32
6152 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6153 msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n"
6155 #: resize/extent.c:202
6157 msgid "# Extent dump:\n"
6158 msgstr "# Dump esteso:\n"
6160 #: resize/extent.c:203
6162 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6168 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6171 "Uso: %s [-d flag_di_debug] [-f] [-F] [-p] device [nuova-dimensione]\n"
6175 msgid "Extending the inode table"
6176 msgstr "Estensione della tavola degli inode"
6179 msgid "Relocating blocks"
6180 msgstr "Rilocazione dei blocchi"
6183 msgid "Scanning inode table"
6184 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
6187 msgid "Updating inode references"
6188 msgstr "Aggiornamento dei riferimenti degli inode"
6191 msgid "Moving inode table"
6192 msgstr "Spostamento della tavola degli inode"
6195 msgid "Unknown pass?!?"
6196 msgstr "Passo sconosciuto?!?"
6200 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6201 msgstr "Inizio del passo %d (max = %lu)\n"
6203 #: resize/main.c:155
6206 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6207 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6211 #: resize/main.c:273
6213 msgid "while opening %s"
6214 msgstr "avviando la scansione degli inode"
6216 #: resize/main.c:281
6218 msgid "while getting stat information for %s"
6219 msgstr "impostando la versione a %s"
6221 #: resize/main.c:349
6224 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6227 "Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n"
6230 #: resize/main.c:368
6232 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6235 #: resize/main.c:405
6237 msgid "Invalid new size: %s\n"
6238 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
6240 #: resize/main.c:421
6241 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6244 #: resize/main.c:429
6246 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6248 "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima "
6251 #: resize/main.c:435
6253 msgid "Invalid stride length"
6254 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
6256 #: resize/main.c:459
6259 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6260 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6263 "La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n"
6264 "E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n"
6267 #: resize/main.c:466
6270 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
6273 "Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n"
6276 #: resize/main.c:476
6278 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6280 "Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
6283 #: resize/main.c:485
6285 msgid "while trying to resize %s"
6286 msgstr "provando a ridimensionare %s"
6288 #: resize/main.c:488
6291 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6292 "after the aborted resize operation.\n"
6295 #: resize/main.c:494
6298 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6301 "Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
6304 #: resize/main.c:509
6306 msgid "while trying to truncate %s"
6307 msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
6309 #: resize/online.c:82
6311 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6312 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
6314 #: resize/online.c:87
6316 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6319 #: resize/online.c:91
6320 msgid "On-line shrinking not supported"
6323 #: resize/online.c:116
6324 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6327 #: resize/online.c:125
6329 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6330 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
6332 #: resize/online.c:132
6334 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6335 msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
6337 #: resize/online.c:140
6339 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6342 "\ttentando di aprire il journal in %s\n"
6344 #: resize/online.c:145
6346 msgid "Old resize interface requested.\n"
6349 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6350 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6353 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6355 msgid "While checking for on-line resizing support"
6356 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
6358 #: resize/online.c:184
6360 msgid "Kernel does not support online resizing"
6361 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
6363 #: resize/online.c:223
6365 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6368 #: resize/online.c:233
6370 msgid "While trying to extend the last group"
6371 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
6373 #: resize/online.c:287
6375 msgid "While trying to add group #%d"
6376 msgstr "durante l'apertura di %s"
6378 #: resize/online.c:298
6381 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6385 #: resize/resize2fs.c:402
6387 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6390 #: resize/resize2fs.c:691
6391 msgid "reserved blocks"
6392 msgstr "blocchi riservati"
6394 #: resize/resize2fs.c:936
6395 msgid "meta-data blocks"
6396 msgstr "blocchi di meta-dati"
6398 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6400 msgid "new meta blocks"
6401 msgstr "blocchi di meta-dati"
6403 #: resize/resize2fs.c:2056
6404 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6407 #: resize/resize2fs.c:2061
6408 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6411 #: resize/resize2fs.c:2139
6412 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6416 msgid "EXT2FS Library version 1.42.13"
6419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6420 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6424 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6428 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6432 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6436 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6440 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6444 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6448 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6452 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6456 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6460 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6464 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6468 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6472 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6476 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6480 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6484 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6488 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6492 msgid "Bad magic number in super-block"
6493 msgstr "Valore magic non corretto nel super-blocco"
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6496 msgid "Filesystem revision too high"
6497 msgstr "Numero di revisione del filesystem troppo elevato"
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6500 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6501 msgstr "Tentativo di scrivere su un filesystem aperto in sola lettura"
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6505 msgid "Can't read group descriptors"
6506 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6510 msgid "Can't write group descriptors"
6511 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6514 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6518 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6522 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6527 msgid "Can't write an inode bitmap"
6528 msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6532 msgid "Can't read an inode bitmap"
6533 msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
6535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6537 msgid "Can't write a block bitmap"
6538 msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6542 msgid "Can't read a block bitmap"
6543 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6547 msgid "Can't write an inode table"
6548 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
6550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6552 msgid "Can't read an inode table"
6553 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6556 msgid "Can't read next inode"
6557 msgstr "Impossibile leggere l'inode successivo"
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6560 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6561 msgstr "Il filesystem ha una dimensione del blocco non attesa"
6563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6564 msgid "EXT2 directory corrupted"
6565 msgstr "Directory EXT2 danneggiata"
6567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6568 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6572 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6576 msgid "No free space in the directory"
6577 msgstr "Spazio non sufficiente nella directory"
6579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6580 msgid "Inode bitmap not loaded"
6581 msgstr "Bitmap degli inode non caricata"
6583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6584 msgid "Block bitmap not loaded"
6585 msgstr "Bitmap dei blocchi non caricata"
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6588 msgid "Illegal inode number"
6589 msgstr "Numero di inode non valido"
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6592 msgid "Illegal block number"
6593 msgstr "Numero di blocchi non valido"
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6596 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6600 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6604 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6608 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6612 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6616 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6620 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6624 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6628 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6632 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6637 msgid "Illegal indirect block found"
6638 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6642 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6643 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6647 msgid "Illegal triply indirect block found"
6648 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
6650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6652 msgid "Block bitmaps are not the same"
6653 msgstr " Mappa dei bit di blocco a "
6655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6657 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6658 msgstr ", mappa dei bit inode a "
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6661 msgid "Illegal or malformed device name"
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6665 msgid "A block group is missing an inode table"
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6669 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6670 msgstr "Il super-blocco ext2 è danneggiato"
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6673 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6677 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6681 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6685 msgid "Too many symbolic links encountered."
6686 msgstr "Trovati troppi collegamenti simbolici."
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6689 msgid "The callback function will not handle this case"
6690 msgstr "La funzione di callback non gestirà questo caso"
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6693 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6694 msgstr "L'inode arriva da un blocco danneggiato nella tabella degli inode"
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6697 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6701 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6705 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6709 msgid "Memory allocation failed"
6710 msgstr "Allocazione di memoria non riuscita"
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6713 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6714 msgstr "Argomento non valido passato alla libreria ext2"
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6718 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6719 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
6721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6723 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6724 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6727 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6731 msgid "Too many references in table"
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6735 msgid "File not found by ext2_lookup"
6738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6739 msgid "File open read-only"
6742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6744 msgid "Ext2 directory block not found"
6745 msgstr "Blocco directory %d (#%d) vuoto nell'inode %d\n"
6747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6748 msgid "Ext2 directory already exists"
6749 msgstr "La directory Ext2 esiste già"
6751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6752 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6756 msgid "User cancel requested"
6757 msgstr "L'utente ha annullato la richiesta"
6759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6760 msgid "Ext2 file too big"
6761 msgstr "File Ext2 troppo grande"
6763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6764 msgid "Supplied journal device not a block device"
6767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6769 msgid "Journal superblock not found"
6770 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6773 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6777 msgid "Unsupported journal version"
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6782 msgid "Error loading external journal"
6783 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
6785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6787 msgid "Journal not found"
6788 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6791 msgid "Directory hash unsupported"
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6796 msgid "Illegal extended attribute block number"
6797 msgstr "aattributo esteso"
6799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6800 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6804 msgid "E2image snapshot not in use"
6807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6809 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6810 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
6812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6813 msgid "Resize inode is corrupt"
6816 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6817 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6821 msgid "TDB: Success"
6822 msgstr "TDB: successo"
6824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6825 msgid "TDB: Corrupt database"
6826 msgstr "TDB: database danneggiato"
6828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6829 msgid "TDB: IO Error"
6830 msgstr "TDB: errore I/O"
6832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6833 msgid "TDB: Locking error"
6834 msgstr "TDB: errore nell'ottenere il blocco"
6836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6837 msgid "TDB: Out of memory"
6838 msgstr "TDB: memoria esaurita"
6840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6841 msgid "TDB: Record exists"
6842 msgstr "TDB: il record esiste"
6844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6845 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6846 msgstr "TDB: blocco esistente su altre chiavi"
6848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6849 msgid "TDB: Invalid parameter"
6850 msgstr "TDB: parametro non valido"
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6853 msgid "TDB: Record does not exist"
6854 msgstr "TDB: il record non esiste"
6856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6857 msgid "TDB: Write not permitted"
6858 msgstr "TDB: scrittura non consentita"
6860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6861 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6865 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6869 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6873 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6877 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6881 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6885 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6889 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6893 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6897 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6901 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6905 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6909 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6913 msgid "Corrupt extent header"
6914 msgstr "Extent intestazione danneggiato"
6916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6917 msgid "Corrupt extent index"
6918 msgstr "Extent indice danneggiato"
6920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6921 msgid "Corrupt extent"
6922 msgstr "Extent danneggiato"
6924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6925 msgid "No free space in extent map"
6928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6929 msgid "Inode does not use extents"
6930 msgstr "L'inode non usa gli extent"
6932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6933 msgid "No 'next' extent"
6936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6937 msgid "No 'previous' extent"
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6941 msgid "No 'up' extent"
6944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6945 msgid "No 'down' extent"
6948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6949 msgid "No current node"
6952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6953 msgid "Ext2fs operation not supported"
6956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6957 msgid "No room to insert extent in node"
6960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6961 msgid "Splitting would result in empty node"
6964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6965 msgid "Extent not found"
6966 msgstr "Extent non trovato"
6968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6969 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6973 msgid "Extent length is invalid"
6976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6977 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6981 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6985 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6989 msgid "MMP: invalid magic number"
6990 msgstr "MMP: numero magic non valido"
6992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6993 msgid "MMP: device currently active"
6994 msgstr "MMP: device attivo"
6996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6997 msgid "MMP: fsck being run"
6998 msgstr "MMP: fsck in esecuzione"
7000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7001 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7005 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7010 msgid "MMP: filesystem still in use"
7011 msgstr "dimensione filesystem non valida - %s"
7013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7014 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7019 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7020 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
7022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7023 msgid "Inode checksum does not match inode"
7026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7027 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7031 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7035 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7039 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7043 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7047 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7048 msgstr "Il checksum del super-blocco non corrisponde al super-blocco"
7050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7051 msgid "Unknown checksum algorithm"
7052 msgstr "Algoritmo di checksum sconosciuto"
7054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7055 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7056 msgstr "Il checksum del blocco MMP non corrisponde al blocco MMP"
7058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7059 msgid "Ext2 file already exists"
7060 msgstr "Il file Ext2 esiste già"
7062 #: e2fsck/prof_err.c:11
7063 msgid "Profile version 0.0"
7064 msgstr "Profilo versione 0.0"
7066 #: e2fsck/prof_err.c:12
7067 msgid "Bad magic value in profile_node"
7068 msgstr "Valore magic non corretto in profile_node"
7070 #: e2fsck/prof_err.c:13
7071 msgid "Profile section not found"
7072 msgstr "Sezione del profilo non trovata"
7074 #: e2fsck/prof_err.c:14
7075 msgid "Profile relation not found"
7076 msgstr "Relazione del profile non trovata"
7078 #: e2fsck/prof_err.c:15
7079 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7082 #: e2fsck/prof_err.c:16
7083 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7086 #: e2fsck/prof_err.c:17
7087 msgid "Bad linked list in profile structures"
7090 #: e2fsck/prof_err.c:18
7091 msgid "Bad group level in profile structures"
7094 #: e2fsck/prof_err.c:19
7095 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7098 #: e2fsck/prof_err.c:20
7099 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7102 #: e2fsck/prof_err.c:21
7103 msgid "Can't set value on section node"
7106 #: e2fsck/prof_err.c:22
7107 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7110 #: e2fsck/prof_err.c:23
7111 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7114 #: e2fsck/prof_err.c:24
7115 msgid "Profile section header not at top level"
7118 #: e2fsck/prof_err.c:25
7119 msgid "Syntax error in profile section header"
7122 #: e2fsck/prof_err.c:26
7123 msgid "Syntax error in profile relation"
7124 msgstr "Errore di sintassi nella relazione del profilo"
7126 #: e2fsck/prof_err.c:27
7127 msgid "Extra closing brace in profile"
7130 #: e2fsck/prof_err.c:28
7131 msgid "Missing open brace in profile"
7132 msgstr "Parentesi di apertura mancante nel profilo"
7134 #: e2fsck/prof_err.c:29
7135 msgid "Bad magic value in profile_t"
7136 msgstr "Valore magic non corretto in profile_t"
7138 #: e2fsck/prof_err.c:30
7139 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7140 msgstr "Valore magic non corretto in profile_section_t"
7142 #: e2fsck/prof_err.c:31
7143 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7146 #: e2fsck/prof_err.c:32
7147 msgid "Invalid profile_section object"
7148 msgstr "Oggetto profile_section non valido"
7150 #: e2fsck/prof_err.c:33
7151 msgid "No more sections"
7152 msgstr "Sezioni esaurite"
7154 #: e2fsck/prof_err.c:34
7155 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7156 msgstr "Nameset errato passato alla routine di interrogazione"
7158 #: e2fsck/prof_err.c:35
7159 msgid "No profile file open"
7160 msgstr "Nessun file di profilo da aprire"
7162 #: e2fsck/prof_err.c:36
7163 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7164 msgstr "Valore magic non corretto in profile_file_t"
7166 #: e2fsck/prof_err.c:37
7167 msgid "Couldn't open profile file"
7168 msgstr "Impossibile aprire il file del profilo"
7170 #: e2fsck/prof_err.c:38
7171 msgid "Section already exists"
7172 msgstr "La sezione esiste già"
7174 #: e2fsck/prof_err.c:39
7175 msgid "Invalid boolean value"
7176 msgstr "Valore booleano non valido"
7178 #: e2fsck/prof_err.c:40
7179 msgid "Invalid integer value"
7180 msgstr "Valore intero non valido"
7182 #: e2fsck/prof_err.c:41
7183 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7184 msgstr "Valore magic non corretto in profile_file_data_t"