1 # Italian translation for e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>, 2004
4 # Marco Colombo <m.colombo@ed.ac.uk>, 2004
5 # TODO: Sistemare @b, da 'blocco' a 'blocc', e specificare manualmente i
6 # singolari ed i plurali
7 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
9 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
11 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
17 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
20 #. @-expansion facility at all.
22 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
25 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #. %b <blk> block number
30 #. %B <blkcount> integer
31 #. %c <blk2> block number
32 #. %Di <dirent> -> ino inode number
33 #. %Dn <dirent> -> name string
34 #. %Dr <dirent> -> rec_len
35 #. %Dl <dirent> -> name_len
36 #. %Dt <dirent> -> filetype
37 #. %d <dir> inode number
39 #. %i <ino> inode number
40 #. %Is <inode> -> i_size
41 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
42 #. %Ib <inode> -> i_blocks
43 #. %Il <inode> -> i_links_count
44 #. %Im <inode> -> i_mode
45 #. %IM <inode> -> i_mtime
46 #. %IF <inode> -> i_faddr
47 #. %If <inode> -> i_file_acl
48 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
49 #. %Iu <inode> -> i_uid
50 #. %Ig <inode> -> i_gid
51 #. %j <ino2> inode number
52 #. %m <com_err error message>
54 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
55 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
56 #. the containing directory. (If dirent is NULL
57 #. then return the pathname of directory <ino2>)
58 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
59 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
60 #. the containing directory.
61 #. %s <str> miscellaneous string
62 #. %S backup superblock
63 #. %X <num> hexadecimal format
67 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.36-b2\n"
68 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
69 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
70 "PO-Revision-Date: 2005-01-18 17:52+0100\n"
71 "Last-Translator: Andrea Spadaccini <lupin85@email.it>\n"
72 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
78 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
80 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
81 msgstr "Blocco non valido %u fuori dall'intervallo; ignorato.\n"
83 #: e2fsck/badblocks.c:45
84 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
85 msgstr "durante il controllo sull'integrità dell'inode numero 1"
87 #: e2fsck/badblocks.c:57
88 msgid "while reading the bad blocks inode"
89 msgstr "durante la lettura dell'inode numero 1"
91 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
92 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
93 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
94 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
95 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
97 msgid "while trying to open %s"
98 msgstr "durante l'apertura di %s"
100 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 msgid "while trying popen '%s'"
103 msgstr "provando ad effettuare il popen di '%s'"
105 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
106 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
107 msgstr "durante la lettura della lista di blocchi non validi da file"
109 #: e2fsck/badblocks.c:104
110 msgid "while updating bad block inode"
111 msgstr "aggiornando l'inode di un blocco difettoso"
113 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 "Attenzione blocco illegale %u trovato nell'inode di un blocco difettoso. "
120 #: e2fsck/ehandler.c:53
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
123 msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s) durante %s. "
125 #: e2fsck/ehandler.c:56
127 msgid "Error reading block %lu (%s). "
128 msgstr "Errore durante la lettura del blocco %lu (%s). "
130 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
132 msgstr "Ignora l'errore"
134 #: e2fsck/ehandler.c:60
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Forza la riscrittura"
138 #: e2fsck/ehandler.c:100
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
141 msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s) mentre %s."
143 #: e2fsck/ehandler.c:103
145 msgid "Error writing block %lu (%s). "
146 msgstr "Errore durante la scrittura del blocco %lu (%s). "
148 #: e2fsck/emptydir.c:56
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "blocchi directory vuoti"
152 #: e2fsck/emptydir.c:61
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "mappa directory vuota"
156 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Blocco directory %d (#%d) vuoto nell'inode %d\n"
161 #: e2fsck/extend.c:21
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s nomefile nblocchi dim_blocco\n"
166 #: e2fsck/extend.c:43
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Numero di blocchi non valido!\n"
171 #: e2fsck/extend.c:49
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Impossibile allocare il buffer blocco (dimensione=%d)\n"
176 #: e2fsck/flushb.c:34
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Utilizzo: %s disco\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:63
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "Ioctl BLKFLSBUF non supportato! Impossibile svuotare i buffer.\n"
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Utilizzo: %s [-F] [-I blocchi_buffer_inode] device\n"
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "aprendo %s per lo svuotamento"
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "provando a svuotare %s"
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "avviando la scansione degli inode"
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "leggendo l'inode successivo"
209 #: e2fsck/iscan.c:138
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%d inode analizzati.\n"
214 #: e2fsck/journal.c:501
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "lettura del superblocco del journal\n"
218 #: e2fsck/journal.c:558
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: non è stato trovato un superblocco valido del journal\n"
223 #: e2fsck/journal.c:567
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journal troppo corto\n"
228 #: e2fsck/journal.c:841
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: ripristino del journal\n"
233 #: e2fsck/journal.c:843
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: impossibile ripritinare il journal in modalità sola lettura\n"
238 #: e2fsck/journal.c:864
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "durante la riapertura di %s"
243 #: e2fsck/message.c:109
244 msgid "aextended attribute"
245 msgstr "aattributo esteso"
247 #: e2fsck/message.c:110
248 msgid "Aerror allocating"
249 msgstr "Aerrore allocando"
251 #: e2fsck/message.c:111
255 #: e2fsck/message.c:112
257 msgstr "Bmappa dei bit"
259 #: e2fsck/message.c:113
263 #: e2fsck/message.c:114
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 msgstr "Centra in conflitto con altri @b(i) del fs"
267 #: e2fsck/message.c:115
271 #: e2fsck/message.c:116
275 #: e2fsck/message.c:117
279 #: e2fsck/message.c:118
283 #: e2fsck/message.c:119
287 #: e2fsck/message.c:120
291 #: e2fsck/message.c:121
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:122
299 #: e2fsck/message.c:123
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fper l'@i %i (%Q) è"
303 #: e2fsck/message.c:124
307 #: e2fsck/message.c:125
309 msgstr "h@i della @d HTREE"
311 #: e2fsck/message.c:126
315 #: e2fsck/message.c:127
317 msgstr "Lè un collegamento"
319 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
324 #: e2fsck/message.c:129
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
334 msgstr "pproblema in"
336 #: e2fsck/message.c:132
340 #: e2fsck/message.c:133
342 msgstr "sdovrebbe essere"
344 #: e2fsck/message.c:134
348 #: e2fsck/message.c:135
352 #: e2fsck/message.c:136
356 #: e2fsck/message.c:137
358 msgstr "zlunghezza-zero"
360 #: e2fsck/message.c:148
361 msgid "<The NULL inode>"
362 msgstr "<Inode NULL>"
364 #: e2fsck/message.c:149
365 msgid "<The bad blocks inode>"
366 msgstr "<Inode numero 1>"
368 #: e2fsck/message.c:151
369 msgid "<The ACL index inode>"
370 msgstr "<Inode dell'indice ACL>"
372 #: e2fsck/message.c:152
373 msgid "<The ACL data inode>"
374 msgstr "<Inode dei dati ACL>"
376 #: e2fsck/message.c:153
377 msgid "<The boot loader inode>"
378 msgstr "<Inode del boot loader>"
380 #: e2fsck/message.c:154
381 msgid "<The undelete directory inode>"
382 msgstr "<Inode della directory undelete>"
384 #: e2fsck/message.c:155
385 msgid "<The group descriptor inode>"
386 msgstr "<Inode del descrittore di gruppo>"
388 #: e2fsck/message.c:156
389 msgid "<The journal inode>"
390 msgstr "<Inode del journal>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<Reserved inode 9>"
394 msgstr "<Inode riservato 9>"
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<Reserved inode 10>"
398 msgstr "<Inode riservato 10>"
400 #: e2fsck/message.c:314
403 msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
405 #: e2fsck/message.c:316
410 #: e2fsck/message.c:318
412 msgid "character device"
415 #: e2fsck/message.c:320
420 #: e2fsck/message.c:322
425 #: e2fsck/message.c:324
427 msgid "symbolic link"
430 #: e2fsck/message.c:326
435 #: e2fsck/message.c:328
437 msgid "unknown file type with mode 0%o"
440 #: e2fsck/pass1b.c:215
441 msgid "multiply claimed inode map"
442 msgstr "mappa degli inode richiesta più volte"
444 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
446 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
447 msgstr "errore interno; impossibile trovare dup_blk per %d\n"
449 #: e2fsck/pass1b.c:746
450 msgid "returned from clone_file_block"
451 msgstr "ritornato da clone_file_block"
453 #: e2fsck/pass1b.c:765
455 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
456 msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
458 #: e2fsck/pass1b.c:777
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
461 msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
463 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
465 msgid "reading directory block"
466 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
468 #: e2fsck/pass1.c:521
469 msgid "in-use inode map"
470 msgstr "mappa degli inode in utilizzo"
472 #: e2fsck/pass1.c:530
473 msgid "directory inode map"
474 msgstr "mappa degli inode delle directory"
476 #: e2fsck/pass1.c:538
477 msgid "regular file inode map"
478 msgstr "mappa degli inode dei file regolari"
480 #: e2fsck/pass1.c:545
481 msgid "in-use block map"
482 msgstr "mappa dei blocchi in utilizzo"
484 #: e2fsck/pass1.c:599
486 msgid "opening inode scan"
487 msgstr "scansione degli inode"
489 #: e2fsck/pass1.c:623
491 msgid "getting next inode from scan"
492 msgstr "leggendo l'inode successivo"
494 #: e2fsck/pass1.c:1016
498 #: e2fsck/pass1.c:1075
500 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
501 msgstr "lettura dei blocchi indiretti dell'inode %u"
503 #: e2fsck/pass1.c:1117
504 msgid "bad inode map"
505 msgstr "mappa degli inode non valida"
507 #: e2fsck/pass1.c:1139
508 msgid "inode in bad block map"
509 msgstr "inode nella mappa dei blocchi difettosi"
511 #: e2fsck/pass1.c:1159
512 msgid "imagic inode map"
513 msgstr "mappa degli inode imagic"
515 #: e2fsck/pass1.c:1186
516 msgid "multiply claimed block map"
517 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
519 #: e2fsck/pass1.c:1285
520 msgid "ext attr block map"
523 #: e2fsck/pass1.c:2072
525 msgstr "mappa dei bit del blocco"
527 #: e2fsck/pass1.c:2076
529 msgstr "mappa dei bit dell'inode"
531 #: e2fsck/pass1.c:2080
533 msgstr "tavola degli inode"
535 #: e2fsck/pass2.c:283
540 msgid "inode done bitmap"
545 msgstr "Memoria di picco"
547 #: e2fsck/pass3.c:145
551 #: e2fsck/pass3.c:333
553 msgid "inode loop detection bitmap"
554 msgstr "mappa dei bit del ciclo di rilevamento inode"
556 #: e2fsck/pass4.c:176
564 #: e2fsck/problem.c:50
566 msgstr "(nessun prompt)"
568 #: e2fsck/problem.c:51
572 #: e2fsck/problem.c:52
576 #: e2fsck/problem.c:53
580 #: e2fsck/problem.c:54
584 #: e2fsck/problem.c:55
588 #: e2fsck/problem.c:56
589 msgid "Connect to /lost+found"
590 msgstr "Collega a /lost+found"
592 #: e2fsck/problem.c:57
596 #: e2fsck/problem.c:58
600 #: e2fsck/problem.c:59
604 #: e2fsck/problem.c:60
606 msgstr "Azzera inode"
608 #: e2fsck/problem.c:61
612 #: e2fsck/problem.c:62
616 #: e2fsck/problem.c:63
620 #: e2fsck/problem.c:64
622 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
623 msgstr "mappa dei blocchi richiesta più volte"
625 #: e2fsck/problem.c:65
627 msgstr "Cancella file"
629 #: e2fsck/problem.c:66
630 msgid "Suppress messages"
631 msgstr "Sopprimi messaggi"
633 #: e2fsck/problem.c:67
635 msgstr "Effettua l'unlink -- Scollega FIXME"
637 #: e2fsck/problem.c:68
638 msgid "Clear HTree index"
639 msgstr "Azzera l'indice HTree"
641 #: e2fsck/problem.c:69
645 #: e2fsck/problem.c:78
649 #: e2fsck/problem.c:79
653 #: e2fsck/problem.c:80
657 #: e2fsck/problem.c:81
661 #: e2fsck/problem.c:82
665 #: e2fsck/problem.c:83
669 #: e2fsck/problem.c:84
673 #: e2fsck/problem.c:85
677 #: e2fsck/problem.c:86
681 #: e2fsck/problem.c:87
685 #: e2fsck/problem.c:88
686 msgid "INODE CLEARED"
687 msgstr "INODE AZZERATO"
689 #: e2fsck/problem.c:89
693 #: e2fsck/problem.c:90
697 #: e2fsck/problem.c:91
701 #: e2fsck/problem.c:92
703 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
704 msgstr "CLONATI BLOCCHI DUPLICATI/NON VALIDI"
706 #: e2fsck/problem.c:93
708 msgstr "FILE CANCELLATO"
710 #: e2fsck/problem.c:94
714 #: e2fsck/problem.c:95
718 #: e2fsck/problem.c:96
719 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
720 msgstr "INDICE HTREE PULITO"
722 #: e2fsck/problem.c:97
723 msgid "WILL RECREATE"
726 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
727 #: e2fsck/problem.c:106
728 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
729 msgstr "@B del @b per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
731 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
732 #: e2fsck/problem.c:110
733 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
734 msgstr "@B dell'@i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
736 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
737 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
738 #: e2fsck/problem.c:115
740 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
741 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
743 "La tavola degli @i per il @g %g non è in @g. (@b %b)\n"
744 "ATTENZIONE: SONO POSSIBILI NOTEVOLI PERDITE DI DATI.\n"
747 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
748 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
749 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
750 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
751 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
753 #: e2fsck/problem.c:121
757 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
758 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
759 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
760 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
761 " e2fsck -b %S <@v>\n"
765 "Il @S è illeggibile, o non descrive un corretto @f ext2\n"
766 "Se il @v è valido e contiene realmente un @f ext2\n"
767 "(e non swap, ufs o altro), allora il @S è corrotto, e si potrebbe\n"
768 "provare ad eseguire e2fsck con un @S alternativo:\n"
769 " e2fsck -b %S <@v>\n"
772 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
773 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
774 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
775 #: e2fsck/problem.c:130
777 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
778 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
779 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
781 "La dimensione del @f (secondo il @S) è %b @b(i)\n"
782 "La dimensione fisica del @v è %c @b(i)\n"
783 "È probabile che il @S o la tavola delle partizioni siano corrotti!\n"
785 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
786 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
787 #. @-expanded: from the block size.\n
788 #: e2fsck/problem.c:137
790 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
791 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
792 "from the @b size.\n"
794 "Dimensione del @b del @S = %b, dimensione frammento = %c.\n"
795 "Questa versione di e2fsck non supporta dimensioni di frammento\n"
796 "differenti dalla dimensione del @b.\n"
798 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
799 #: e2fsck/problem.c:144
800 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
801 msgstr "@S @b(i)_per_gruppo = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
803 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
804 #: e2fsck/problem.c:149
806 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
807 msgstr "Primo @b contenente dati del @S = %b, avrebbe dovuto essere %c\n"
809 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
811 #: e2fsck/problem.c:154
813 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
816 "il @f non aveva un UUID; generazione di un UUID.\n"
819 #: e2fsck/problem.c:159
822 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
823 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
824 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
825 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
826 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
829 "Nota: se molte mappe dei bit degli inode o dei blocchi\n"
830 "richiedono il rilocamento, o una parte della tavola degli\n"
831 "inode deve essere spostata, si può prima provare ad eseguire\n"
832 "e2fsck con l'opzione '-b %S'. Il problema potrebbe risiedere\n"
833 "nel descrittore di gruppo dei blocchi primario, ed il descrittore\n"
834 "di gruppo dei blocchi potrebbe essere OK.\n"
837 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
838 #: e2fsck/problem.c:168
839 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
840 msgstr "Trovata corruzione nel @S. (%s = %N).\n"
842 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
843 #: e2fsck/problem.c:173
845 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
846 msgstr "Errore determinando la dimensione del @v fisico: %m\n"
848 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
849 #: e2fsck/problem.c:178
851 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
852 msgstr "Il numero di @i in @S è %i, dovrebbe essere %j.\n"
854 #: e2fsck/problem.c:182
855 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
856 msgstr "Il kernel Hurd non supporta la caratteristica filetype.\n"
858 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
859 #: e2fsck/problem.c:187
861 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
862 msgstr "Il @S ha un @j ext3 non valido (@i %i).\n"
864 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
865 #: e2fsck/problem.c:192
866 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
867 msgstr "Il @j esterno ha diversi utenti del @f (non supportato).\n"
869 #. @-expanded: Can't find external journal\n
870 #: e2fsck/problem.c:197
871 msgid "Can't find external @j\n"
872 msgstr "Impossibile trovare il @j esterno\n"
874 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
875 #: e2fsck/problem.c:202
876 msgid "External @j has bad @S\n"
877 msgstr "Il @j esterno ha un @S non valido\n"
879 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
880 #: e2fsck/problem.c:207
881 msgid "External @j does not support this @f\n"
882 msgstr "Il @j esterno non supporta questo @f\n"
884 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
885 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
886 #. @-expanded: format.\n
887 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
888 #: e2fsck/problem.c:212
890 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
891 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
893 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
895 "Il @S del @j ext3 è del tipo sconosciuto %N (non supportato).\n"
896 "E' probabile che questa copia di e2fsck sia vecchia e/o non supporti questo "
898 "E' anche possibile che il @S del @j sia corrotto.\n"
900 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
901 #: e2fsck/problem.c:220
902 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
903 msgstr "Il @S del @j ext3 è corrotto.\n"
905 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
906 #: e2fsck/problem.c:225
908 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
909 msgstr "Il @S non ha il flag has_@j, ma ha il @j ext3 %s.\n"
911 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
912 #: e2fsck/problem.c:230
913 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
914 msgstr "Il @S ha il flag ext3 needs_recovery impostato, ma non ha @j.\n"
916 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
917 #: e2fsck/problem.c:235
919 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
920 msgstr "flag del recupero ext3 pulito, ma il @j contiene ancora dati.\n"
922 #. @-expanded: Clear journal
923 #: e2fsck/problem.c:240
927 #. @-expanded: Run journal anyway
928 #: e2fsck/problem.c:245
929 msgid "Run @j anyway"
930 msgstr "Eseguire @j comunque"
932 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
933 #: e2fsck/problem.c:250
934 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
935 msgstr "Flag di recupero non impostato nel @S di backup, eseguo @j comunque.\n"
937 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
938 #: e2fsck/problem.c:255
939 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
940 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modalità=%Im, dimensione=%Is)\n"
942 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
943 #: e2fsck/problem.c:260
944 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
945 msgstr "@b @I #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
947 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
948 #: e2fsck/problem.c:265
949 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
950 msgstr "Già azzerato il @b #%B (%b) trovato in un @i @o %i.\n"
952 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
953 #: e2fsck/problem.c:270
955 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
956 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
958 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
959 #: e2fsck/problem.c:275
961 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
962 msgstr "@i @I %i nella lista degli @i @o.\n"
964 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
965 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
966 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
969 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
970 #: e2fsck/problem.c:285
972 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
974 "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag a sola lettura di una caratteristica "
977 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
978 #: e2fsck/problem.c:290
980 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
982 "Il @S del @j ext3 ha impostato il flag di una caratteristica non "
985 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
986 #: e2fsck/problem.c:295
987 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
988 msgstr "Versione del @j non supportata da questo e2fsck.\n"
990 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
992 #: e2fsck/problem.c:300
995 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
998 "Spostamento di @j da /%s all'inode nascosto.\n"
1001 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1003 #: e2fsck/problem.c:305
1006 "Error moving @j: %m\n"
1009 "Errore spostando @j: %m\n"
1012 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1013 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1015 #: e2fsck/problem.c:310
1018 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1019 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1022 "Trovati dei campi V2 del @S del @j non validi (dal journal V1).\n"
1023 "Pulitura dei campi al di là del @S del @j V1...\n"
1025 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:316
1029 "Backing up @j @i @b information.\n"
1032 "Esecuzione del backup dell'informazione @j @i @b.\n"
1035 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1036 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1037 #: e2fsck/problem.c:321
1039 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1043 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1044 #: e2fsck/problem.c:327
1045 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1048 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1049 #: e2fsck/problem.c:332
1051 msgid "Resize @i not valid. "
1052 msgstr "L'@r non è una @d. "
1054 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1055 #: e2fsck/problem.c:337
1056 msgid "@S last mount time is in the future. "
1059 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1060 #: e2fsck/problem.c:342
1061 msgid "@S last write time is in the future. "
1064 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1065 #: e2fsck/problem.c:346
1067 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1070 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1072 #: e2fsck/problem.c:351
1074 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1078 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1079 #: e2fsck/problem.c:358
1080 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1081 msgstr "Passo 1: Controllo di @i, @b(i) e dimensioni\n"
1083 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1084 #: e2fsck/problem.c:362
1085 msgid "@r is not a @d. "
1086 msgstr "L'@r non è una @d. "
1088 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1089 #: e2fsck/problem.c:367
1090 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1092 "L'@r ha il dtime impostato (probabilmente a causa di un vecchio mke2fs)."
1094 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1095 #: e2fsck/problem.c:372
1097 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1098 msgstr "L'@i riservato %i %Q ha una modalità errata. "
1100 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1101 #: e2fsck/problem.c:377
1103 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1104 msgstr "L'@i @D %i ha dtime zero. "
1106 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1107 #: e2fsck/problem.c:382
1109 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1110 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1112 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1113 #: e2fsck/problem.c:387
1115 msgid "@i %i is a @z @d. "
1116 msgstr "L'@i %i è una @d a @z. "
1118 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:392
1120 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1121 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g a %b @C.\n"
1123 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:397
1125 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1126 msgstr "La @B degli @i del @g %g a %b @C.\n"
1128 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1129 #: e2fsck/problem.c:402
1130 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1131 msgstr "La tavola degli @i del @g %g a %b @C.\n"
1133 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1134 #: e2fsck/problem.c:407
1135 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1136 msgstr "La @B dei @b(i) del @g %g (%b) non è valida. "
1138 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1139 #: e2fsck/problem.c:412
1140 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1141 msgstr "La @B degli @i del @g %g (%b) non è valida. "
1143 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1144 #: e2fsck/problem.c:417
1145 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1146 msgstr "@i %i, i_size è %Is, @s %N. "
1148 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1149 #: e2fsck/problem.c:422
1151 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1152 msgstr "@i %i, i_blocks è %Ib, @s %N. "
1154 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1155 #: e2fsck/problem.c:427
1156 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1157 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
1159 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1160 #: e2fsck/problem.c:432
1161 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1164 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1165 #: e2fsck/problem.c:437
1167 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1168 msgstr "L'@i %i ha @b(i) illegali. "
1170 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:442
1173 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1174 msgstr "Troppi @b(i) illegali in @i %i.\n"
1176 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1177 #: e2fsck/problem.c:447
1179 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1180 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i del @b non valido. "
1182 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1183 #: e2fsck/problem.c:452
1185 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1186 msgstr "L'@i del @b non valido ha @b(i) illegali. "
1188 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1189 #: e2fsck/problem.c:457
1190 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1191 msgstr "@b duplicato o non valido in uso!\n"
1193 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1194 #: e2fsck/problem.c:462
1196 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1197 msgstr "Il @b %b usa come @i del @b non valido un @b indiretto. "
1200 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1201 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1202 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1203 #: e2fsck/problem.c:467
1206 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1207 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1211 "L'@i del @b non valido è stato probabilmente corrotto. E' consigliabile\n"
1212 "fermarsi ora ed eseguire e2fsck -c per cercare blocchi non validi\n"
1216 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1217 #: e2fsck/problem.c:474
1220 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1223 "Se il @b è molto corrotto, il @f non può essere riparato.\n"
1225 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1226 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1228 #: e2fsck/problem.c:479
1231 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1232 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1235 "E' possibile eliminare questo @b (e sperare il meglio) dalla\n"
1236 "lista dei @b(i) non validi, e sperare che sia davvero a posto, ma\n"
1237 "non ci sono garanzie.\n"
1240 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1241 #: e2fsck/problem.c:485
1242 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1243 msgstr "Il @S primario (%b) è nella listi dei @b(i) non validi.\n"
1245 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1246 #: e2fsck/problem.c:490
1247 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1249 "Il blocco %b nei descrittori primari del @g è nella lista dei @b(i) non "
1252 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:496
1254 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1255 msgstr "Attenzione: Il @S (%b) del gruppo %g non è valido.\n"
1257 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1258 #: e2fsck/problem.c:501
1260 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1262 "Attenzione: La copia dei descrittori di @g del gruppo %g ha un @b (%b) non "
1265 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1266 #: e2fsck/problem.c:507
1267 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1269 "Errore di programmazione? @b #%b reclamato senza ragione in process_bad_@b.\n"
1271 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1272 #: e2fsck/problem.c:513
1274 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1275 msgstr "@A %N @b(i) contigui nel @g di @b %g per %s: %m\n"
1277 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1278 #: e2fsck/problem.c:518
1280 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1281 msgstr "@A il buffer @b per la rilocazione di %s\n"
1283 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1284 #: e2fsck/problem.c:523
1285 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1286 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g da %b a %c...\n"
1288 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1289 #: e2fsck/problem.c:528
1291 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1292 msgstr "Rilocazione del %s del @g %g in %c...\n"
1294 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1295 #: e2fsck/problem.c:533
1296 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1297 msgstr "Attenzione: impossibile leggere @b %b di %s: %m\n"
1299 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1300 #: e2fsck/problem.c:538
1301 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1302 msgstr "Attenzione: impossibile scrivere @b %b per %s: %m\n"
1304 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1305 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1306 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1307 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1309 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:548
1312 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1313 msgstr "@A la @B dell'@i (%N): %m\n"
1315 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1316 #: e2fsck/problem.c:553
1318 msgid "@A icount link information: %m\n"
1319 msgstr "@A le informazioni del collegamento icount: %m\n"
1321 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1322 #: e2fsck/problem.c:558
1324 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1325 msgstr "@A l'array dei @b di @d: %m\n"
1327 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1328 #: e2fsck/problem.c:563
1330 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1331 msgstr "Errore analizzando @is (%i): %m\n"
1333 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1334 #: e2fsck/problem.c:568
1336 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1337 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i: %m\n"
1339 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1340 #: e2fsck/problem.c:573
1341 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1343 "Errore salvando le informazioni sul numero di @i (@i=%i, numero=%N): %m\n"
1345 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1346 #: e2fsck/problem.c:578
1348 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1350 "Errore salvando le informazioni sui @b(i) di @d (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1352 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1353 #: e2fsck/problem.c:584
1355 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1356 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
1358 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1359 #: e2fsck/problem.c:592
1361 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1362 msgstr "L'@i %i ha il flag imagic impostato. "
1364 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1365 #. @-expanded: or append-only flag set.
1366 #: e2fsck/problem.c:597
1369 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1370 "or append-only flag set. "
1372 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1373 "immutable o append-only impostato. "
1375 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1376 #: e2fsck/problem.c:603
1378 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1381 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1382 #: e2fsck/problem.c:608
1384 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1386 "Un file (@i %i) speciale (@v/socket/fifo/symlink) ha il flag\n"
1387 "immutable o append-only impostato. "
1389 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1390 #: e2fsck/problem.c:618
1392 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1393 msgstr "L'@i %i è in uso, ma ha il dtime impostato. "
1395 #. @-expanded: journal is not regular file.
1396 #: e2fsck/problem.c:623
1397 msgid "@j is not regular file. "
1398 msgstr "Il @j non è un file regolare. "
1400 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1401 #: e2fsck/problem.c:628
1403 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1404 msgstr "L'@i %i faceva parte della lista degli @i orfani. "
1406 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1407 #: e2fsck/problem.c:634
1409 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1411 "trovati @i che facevano parte di una lista di orfani corrotti collegati. "
1413 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1414 #: e2fsck/problem.c:639
1416 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1417 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
1419 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1420 #: e2fsck/problem.c:644
1422 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1423 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b per l'@i %i. "
1425 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1426 #: e2fsck/problem.c:649
1428 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1429 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1431 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1432 #: e2fsck/problem.c:654
1434 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1435 msgstr "Errore leggendo l'@a di @b %b (%m). "
1437 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1438 #: e2fsck/problem.c:659
1440 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1441 msgstr "L'@a di @b %b è contato come %b, dovrebbe essere %N. "
1443 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1444 #: e2fsck/problem.c:664
1446 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1447 msgstr "Errore scrivendo l'@a @b %b (%m). "
1449 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1450 #: e2fsck/problem.c:669
1452 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1453 msgstr "L'@a @b %b ha il valore h_blocks > 1. "
1455 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1456 #: e2fsck/problem.c:674
1458 msgid "@A @a @b %b. "
1459 msgstr "L'@i %i ha un @a di @b %b non valido. "
1461 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1462 #: e2fsck/problem.c:679
1464 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1465 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (collisione di allocazione). "
1467 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1468 #: e2fsck/problem.c:684
1470 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1471 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (nome non valido). "
1473 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1474 #: e2fsck/problem.c:689
1476 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1477 msgstr "L'@a di @b %b è corrotto (valore non valido). "
1479 #. @-expanded: inode %i is too big.
1480 #: e2fsck/problem.c:694
1482 msgid "@i %i is too big. "
1483 msgstr "L'@i %i è troppo grande. "
1485 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1486 #: e2fsck/problem.c:698
1487 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1488 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il @d troppo grande. "
1490 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1491 #: e2fsck/problem.c:703
1492 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1493 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il file troppo grande. "
1495 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1496 #: e2fsck/problem.c:708
1497 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1498 msgstr "Il @b #%B (%b) fa diventare il link simbolico troppo grande. "
1500 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1501 #: e2fsck/problem.c:713
1503 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1505 "L'@i %i ga il flag INDEX_FL impostato nel @f senza il supporto htree.\n"
1507 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:718
1510 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1511 msgstr "L'@i %i ha il flag INDEX_FL impostato, ma non è un @d.\n"
1513 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1514 #: e2fsck/problem.c:723
1516 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1517 msgstr "L'@h %i ha un nodo root non valido.\n"
1519 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1520 #: e2fsck/problem.c:728
1521 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1522 msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
1524 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1525 #: e2fsck/problem.c:733
1527 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1528 msgstr "L'@h %i usa un flag di nodo htree di root non compatibile.\n"
1530 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1531 #: e2fsck/problem.c:738
1532 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1533 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1535 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1536 #. @-expanded: filesystem metadata.
1537 #: e2fsck/problem.c:743
1539 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1542 "L'@i del @b non valido ha un @b indiretto (%b) che entra in\n"
1543 "conflitto con il metadata del @f. "
1545 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1546 #: e2fsck/problem.c:749
1548 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1551 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1552 #: e2fsck/problem.c:754
1554 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1555 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1557 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1558 #: e2fsck/problem.c:759
1560 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1561 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1563 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1564 #: e2fsck/problem.c:764
1566 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1567 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1569 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1570 #: e2fsck/problem.c:769
1572 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1573 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1575 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1576 #: e2fsck/problem.c:774
1578 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1579 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1581 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1582 #: e2fsck/problem.c:779
1584 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1585 msgstr "L'@h %i ha un livello di profondità (%N) troppo elevato\n"
1587 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1588 #: e2fsck/problem.c:784
1589 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1593 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1594 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1595 #: e2fsck/problem.c:791
1598 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1599 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1602 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1603 #: e2fsck/problem.c:797
1605 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1606 msgstr "@b @I #%B (%b) nell'@i %i. "
1608 #: e2fsck/problem.c:812
1610 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1611 msgstr "Errore analizzando gli inode (%i): %m\n"
1613 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1614 #: e2fsck/problem.c:817
1616 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1617 msgstr "@A la @B degli @i (inode_dup_map): %m\n"
1619 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1620 #: e2fsck/problem.c:822
1622 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1623 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) nell'@i %i (%s): %m\n"
1625 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1626 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1628 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1630 "Errore sistemando il conteggio dei riferimenti per il @b @a %b (@i %i): %m\n"
1632 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1633 #: e2fsck/problem.c:833
1635 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1637 "Passo 1C: Analisi delle directory relativa agli @i con @b(i) duplicati.\n"
1639 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1640 #: e2fsck/problem.c:839
1642 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1643 msgstr "Passo 1D: Riconciliamento del @b(i) duplicati\n"
1645 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1646 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1647 #: e2fsck/problem.c:844
1650 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1651 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1653 "Il file %Q (@i #%i, ultima modifica %IM) \n"
1654 " ha %b @b(i) duplicati, condivisi con %N file:\n"
1656 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1657 #: e2fsck/problem.c:850
1658 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1659 msgstr "\t%Q (@i #%i, ultima modifica %IM)\n"
1661 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1662 #: e2fsck/problem.c:855
1663 msgid "\t<@f metadata>\n"
1664 msgstr "\t<metadata del @f>\n"
1666 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1668 #: e2fsck/problem.c:860
1671 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1674 "(Ci sono %n @i contenenti @b(i) duplicato/non valido(i).)\n"
1677 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:865
1682 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1685 "@b(i) duplicati già riassegnati o clonati.\n"
1688 #: e2fsck/problem.c:878
1690 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1691 msgstr "Impossibile clonare il file: %m\n"
1693 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1694 #: e2fsck/problem.c:884
1695 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1696 msgstr "Passo 2: Analisi della struttura delle @d\n"
1698 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:889
1701 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1702 msgstr "Numero di @i non valido per '.' nell'@i @d %i.\n"
1704 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:894
1707 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1708 msgstr "L'@E ha un @i non valido #: %Di.\n"
1710 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1711 #: e2fsck/problem.c:899
1713 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1714 msgstr "L'@E ha @i non utilizzato/@D %Di. "
1716 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1717 #: e2fsck/problem.c:904
1718 msgid "@E @L to '.' "
1719 msgstr "L'@E @L a '.' "
1721 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:909
1723 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1724 msgstr "L'@E punta all'@i (%Di), posizionato in un @b non valido.\n"
1726 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1727 #: e2fsck/problem.c:914
1728 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1729 msgstr "L'@E @L alla @d %P (%Di).\n"
1731 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1732 #: e2fsck/problem.c:919
1733 msgid "@E @L to the @r.\n"
1734 msgstr "L'@E @L all'@r.\n"
1736 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:924
1738 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1739 msgstr "L'@E ha caratteri non validi nel suo nome.\n"
1741 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1742 #: e2fsck/problem.c:929
1744 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1745 msgstr "'.' mancante nell'@i %i della @d.\n"
1747 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:934
1750 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1751 msgstr "'..' mancante nell'@i %i della @d.\n"
1753 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1754 #: e2fsck/problem.c:939
1756 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1757 msgstr "Il primo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
1759 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1760 #: e2fsck/problem.c:944
1762 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1763 msgstr "Il secondo @e '%Dn' (inode=%Di) nell'@i %i della @d (%p) @s '.'\n"
1765 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:949
1768 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1769 msgstr "i_faddr @F %IF @s zero.\n"
1771 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1772 #: e2fsck/problem.c:954
1774 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1775 msgstr "i_file_acl @F %If @s zero.\n"
1777 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1778 #: e2fsck/problem.c:959
1780 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1781 msgstr "i_dir_acl @F %Id @s zero.\n"
1783 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1784 #: e2fsck/problem.c:964
1786 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1787 msgstr "i_frag @F %N @s zero.\n"
1789 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1790 #: e2fsck/problem.c:969
1792 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1793 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
1795 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1796 #: e2fsck/problem.c:974
1798 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1799 msgstr "L'@o %i (%Q) ha una modalità non valida (%Im).\n"
1801 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1802 #: e2fsck/problem.c:979
1803 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1804 msgstr "@i %i della @d, offset %N: @d corrotta\n"
1806 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1807 #: e2fsck/problem.c:984
1808 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1809 msgstr "@i %i della @d, offset %N: nome file troppo lungo\n"
1811 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1812 #: e2fsck/problem.c:989
1814 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1815 msgstr "L'@i %i della @d ha un @b (#%B) non allocato. "
1817 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1818 #: e2fsck/problem.c:994
1820 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1821 msgstr "L'@e della @d '.' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
1823 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1824 #: e2fsck/problem.c:999
1826 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1827 msgstr "L'@e della @d '..' nell'@i %i della @d non è terminato da NULL\n"
1829 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1004
1831 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1832 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a caratteri @I.\n"
1834 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1009
1836 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1837 msgstr "L'@i %i (%Q) è un @v a @b(i) @I.\n"
1839 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1014
1842 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1843 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '.'.\n"
1845 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1019
1847 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1848 msgstr "L'@E è un duplicato dell'@e '..'.\n"
1850 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1852 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1853 msgstr "Errore interno: impossibile trovare dir_info per %i.\n"
1855 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1029
1858 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1859 msgstr "L'@E ha rec_len di %Dr, dovrebbe essere %N.\n"
1861 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1034
1864 msgid "@A icount structure: %m\n"
1865 msgstr "@A la struttura icount: %m\n"
1867 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1039
1870 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1871 msgstr "Errore scorrendo i @b(i) delle @d: %m\n"
1873 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1874 #: e2fsck/problem.c:1044
1875 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1876 msgstr "Errore leggendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
1878 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1049
1880 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1881 msgstr "Errore scrivendo il @b della @d %b (@i %i): %m\n"
1883 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1054
1886 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1887 msgstr "@A un nuovo @b della @d per l'@i %i (%s): %m\n"
1889 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1059
1892 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1893 msgstr "Errore deallocando l'@i %i: %m\n"
1895 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1896 #: e2fsck/problem.c:1064
1897 msgid "@d @e for '.' is big. "
1898 msgstr "L'@e della @d di '.' è grande. "
1900 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1901 #: e2fsck/problem.c:1069
1902 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1903 msgstr "L'@i %i (%Q) è una FIFO @I.\n"
1905 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1074
1907 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1908 msgstr "L'@i %i (%Q) è un socket @I.\n"
1910 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1079
1912 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1913 msgstr "Impostazione del tipo di file per l'@E a %N.\n"
1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1084
1918 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1919 msgstr "L'@E non è del giusto tipo di file (era %Dt, dovrebbe essere %N).\n"
1921 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1089
1923 msgid "@E has filetype set.\n"
1924 msgstr "E' impostato il tipo di file per l'@E.\n"
1926 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1094
1929 msgid "@E has a @z name.\n"
1930 msgstr "Il nome dell'@E è di lunghezza nulla.\n"
1932 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1099
1935 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1936 msgstr "Il symlink %Q (@i #%i) non è valido.\n"
1938 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1104
1940 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1943 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1109
1945 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1947 "Il @f contiene files di grandi dimensioni, ma nel @S non è specificato il "
1948 "flag LARGE_FILE.\n"
1950 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1114
1953 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1954 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) non referenziato\n"
1956 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1119
1959 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1960 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) referenziato due volte\n"
1962 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1124
1965 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1966 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con hash minimo non valido\n"
1968 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1129
1971 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1972 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%b) con hash massimo non valido\n"
1974 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1975 #: e2fsck/problem.c:1134
1977 msgid "@n @h %d (%q). "
1978 msgstr "@h %d non valido (%q). "
1980 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1138
1982 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1983 msgstr "@p un @h %d (%q): @b non valido numero %b.\n"
1985 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1148
1988 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1989 msgstr "@p un @h (%d): nodo root non valido\n"
1991 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1153
1994 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1995 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con limite non valido (%N)\n"
1997 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1158
2000 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2001 msgstr "@p un @h (%d): numero (%N) di nodo (%B) non valido\n"
2003 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1163
2005 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2006 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con tabella hash non ordinata\n"
2008 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1168
2011 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2012 msgstr "@p un @h (%d): nodo (%B) con profondità non valida\n"
2014 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2015 #: e2fsck/problem.c:1173
2016 msgid "Duplicate @E found. "
2017 msgstr "Trovato @E duplicato. "
2019 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2020 #. @-expanded: Rename to %s
2021 #: e2fsck/problem.c:1178
2024 "@E has a non-unique filename.\n"
2027 "@E ha un nome file non univoco.\n"
2028 "Cambiare il nome in %s"
2030 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2031 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1183
2036 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2037 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2040 "Trovato @e duplicato '%Dn'.\n"
2041 "\t%p (%i) è da ricostruire.\n"
2044 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1188
2047 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2048 msgstr "i_fsize @F %N @s zero.\n"
2050 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1195
2052 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2053 msgstr "Passo 3: Controllo della connettività di @d\n"
2055 #. @-expanded: root inode not allocated.
2056 #: e2fsck/problem.c:1200
2057 msgid "@r not allocated. "
2058 msgstr "@r non allocato."
2060 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2061 #: e2fsck/problem.c:1205
2062 msgid "No room in @l @d. "
2063 msgstr "Non c'è spazio nella @d @l"
2065 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1210
2068 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2071 #. @-expanded: /lost+found not found.
2072 #: e2fsck/problem.c:1215
2073 msgid "/@l not found. "
2074 msgstr "/@l non trovata. "
2076 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1220
2078 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2079 msgstr "'..' in %Q (%i) è %P (%j), @s %q (%d).\n"
2081 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1225
2084 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2085 msgstr "/@l non valida o inesistente. Impossibile riconnettere.\n"
2087 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1230
2090 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2091 msgstr "Impossibile espandere /@l: %m\n"
2093 #: e2fsck/problem.c:1235
2095 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2096 msgstr "Impossibile riconnettere %i: %m\n"
2098 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1240
2101 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2102 msgstr "Errore cercando /@l: %m\n"
2104 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1245
2107 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2108 msgstr "ext2fs_new_block: %m cercando di creare la @d /@l\n"
2110 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1250
2113 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2114 msgstr "ext2fs_new_@i: %m cercando di creare la @d /@l\n"
2116 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1255
2119 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2120 msgstr "ext2f_new_dir_block: %m creando un nuovo @b @d\n"
2122 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1260
2125 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2126 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m scrivendo il @b @d per /@l\n"
2128 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1265
2131 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2132 msgstr "Errore aggiustando il numero @i nell'@i %i\n"
2134 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1270
2139 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2143 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1275
2148 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2152 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1285
2155 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2156 msgstr "Errore creando la @d root (%s): %m\n"
2158 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1290
2161 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2162 msgstr "Errore creando la @d /@l (%s): %m\n"
2164 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1295
2167 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2168 msgstr "L'@r non è una @d; cancellazione.\n"
2170 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1300
2172 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2173 msgstr "Impossibile procedere senza un @r.\n"
2175 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1310
2178 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2179 msgstr "/@l non è una @d (ino=%i)\n"
2181 #: e2fsck/problem.c:1317
2182 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2183 msgstr "Passo 3A: Ottimizzazione delle directory\n"
2185 #: e2fsck/problem.c:1322
2187 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2188 msgstr "Impossibile creare un iteratore dirs_to_hash: %m"
2190 #: e2fsck/problem.c:1327
2191 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2192 msgstr "Impossibile ottimizzare la directory %q (%d): %m"
2194 #: e2fsck/problem.c:1332
2195 msgid "Optimizing directories: "
2196 msgstr "Ottimizzazione delle directory: "
2198 #: e2fsck/problem.c:1349
2199 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2200 msgstr "Pass 4: Controllo del numero dei riferimenti\n"
2202 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2203 #: e2fsck/problem.c:1354
2205 msgid "@u @z @i %i. "
2206 msgstr "@i @o @I %i nel @S.\n"
2208 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1359
2214 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2215 #: e2fsck/problem.c:1364
2217 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2218 msgstr "Il contatore riferimenti dell'@i %i è %Il, @s %N. "
2220 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2221 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2222 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1368
2226 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2227 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2228 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2230 "ATTENZIONE: ERRORE DI PROGRAMMAZIONE IN E2FSCK!\n"
2231 "\tO QUALCHE TESTA VUOTA (TU) STA CONTROLLANDO UN FILESYSTEM MONTATO (LIVE).\n"
2232 "@i_link_info[%i] è %N, @i.i_links_count è %Il. Dovrebbero essere identici!\n"
2234 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1378
2237 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2238 msgstr "Passo 5: Controllo del riepilogo delle informazioni del @g\n"
2240 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2241 #: e2fsck/problem.c:1383
2243 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2244 msgstr "Riempimento alla fine di @i @B non impostato. "
2246 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2247 #: e2fsck/problem.c:1388
2249 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2250 msgstr "Riempimento alla fine di @b @B non impostato. "
2252 #. @-expanded: block bitmap differences:
2253 #: e2fsck/problem.c:1393
2254 msgid "@b @B differences: "
2255 msgstr "Differenze nella @B dei @b: "
2257 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2258 #: e2fsck/problem.c:1413
2259 msgid "@i @B differences: "
2260 msgstr "Differenze nella @B degli @i: "
2262 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1433
2264 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2265 msgstr "Numero degli @i liberi errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
2267 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1438
2269 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2270 msgstr "Numero delle directory errato per il @g #%g (%i, contati=%j).\n"
2272 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1443
2274 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2275 msgstr "Numero degli @i liberi errato (%i, contati=%j).\n"
2277 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1448
2279 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2280 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato per il @g #%g (%b, contati=%c).\n"
2282 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1453
2284 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2285 msgstr "Numero dei @b(i) liberi errato (%b, contati=%c).\n"
2287 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2288 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1458
2291 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2292 "endpoints (%i, %j)\n"
2295 #: e2fsck/problem.c:1464
2297 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2299 "Errore interno: impossibile individuare la fine della mappa di bit (%N)\n"
2301 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1469
2304 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2305 msgstr "Errore durante la lettura dell'@i %i: %m\n"
2307 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1474
2310 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2313 #: e2fsck/problem.c:1499
2314 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2317 #: e2fsck/problem.c:1617
2319 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2320 msgstr "Codice errore non gestito (0x%x)!\n"
2322 #: e2fsck/problem.c:1711
2326 #: e2fsck/scantest.c:81
2328 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2329 msgstr "Memoria usata: %d, tempo rimasto: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2331 #: e2fsck/scantest.c:100
2333 msgid "size of inode=%d\n"
2334 msgstr "dimensione di un inode=%d\n"
2336 #: e2fsck/scantest.c:121
2337 msgid "while starting inode scan"
2338 msgstr "iniziando la scansione degli inode"
2340 #: e2fsck/scantest.c:132
2341 msgid "while doing inode scan"
2342 msgstr "durante la scansione dell'inode"
2344 #: e2fsck/super.c:187
2346 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2347 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate per l'inode %d"
2349 #: e2fsck/super.c:210
2351 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2352 msgstr "chiamando ext2fs_adjust_ea_refocunt per l'inode %d"
2354 #: e2fsck/super.c:268
2358 #: e2fsck/super.c:269
2362 #: e2fsck/swapfs.c:98
2363 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2364 msgstr "chiamando ext2fs_block_iterate"
2366 #: e2fsck/swapfs.c:104
2367 msgid "while calling iterator function"
2368 msgstr "chiamando la funzione iteratrice"
2370 #: e2fsck/swapfs.c:126
2371 msgid "while allocating inode buffer"
2372 msgstr "allocando il buffer inode"
2374 #: e2fsck/swapfs.c:138
2376 msgid "while reading inode table (group %d)"
2377 msgstr "leggendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
2379 #: e2fsck/swapfs.c:176
2381 msgid "while writing inode table (group %d)"
2382 msgstr "scrivendo la tavola degli inode (gruppo %d)"
2384 #: e2fsck/swapfs.c:226
2386 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2387 msgstr "Pass 0: Esecuzione del byte-swap del filesystem\n"
2389 #: e2fsck/swapfs.c:233
2392 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2393 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2395 "%s: il filesystem dev'essere controllato da poco utilizzando fsck\n"
2396 "e dev'essere smontato prima di provare ad eseguirne il byte-swap.\n"
2398 #: e2fsck/swapfs.c:268
2405 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2406 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2407 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2408 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2410 "Utilizzo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblocco] [-B dimensione_blocco]\n"
2411 "\t\t[-I blocchi_buffer_inode] [-P processa_dimensione_inode]\n"
2412 "\t\t[-l|-L file_blocchi_non_validi] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2413 "\t\t[-E opzioni-estese] device\n"
2420 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2421 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2422 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2423 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2425 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2428 "Aiuto di emergenza:\n"
2429 " -p Riparazione automatica (senza domande)\n"
2430 " -n Non effettuare cambiamenti nel filesystem\n"
2431 " -y Risposta affermativa a tutte le domande\n"
2432 " -c Cerca blocchi non validi, ed aggiungili alla lista dei "
2433 "blocchi non validi\n"
2434 " -f Forza il controllo anche se il filesystem è segnato "
2441 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2442 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2443 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2444 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2445 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2447 " -v Modalità prolissa\n"
2448 " -b superblocco Usa un superblocco alternativo\n"
2449 " -B dim_blocco Forza la dimensione dei blocchi durante la ricerca del "
2451 " -j journal-esterno Specifica la posizione del journal esterno\n"
2452 " -l file_bad_blocks Aggiungi alla lista dei blocchi non validi\n"
2453 " -L file_bad_blocks Imposta la lista dei blocchi non validi\n"
2455 #: e2fsck/unix.c:121
2457 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2458 msgstr "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non contigui), %d/%d blocchi\n"
2460 #: e2fsck/unix.c:133
2462 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2463 msgstr " # di inode con blocchi ind/dind/tind: %d/%d/%d\n"
2465 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2466 #: resize/main.c:237
2468 msgid "while determining whether %s is mounted."
2469 msgstr "determinando se %s è montato."
2471 #: e2fsck/unix.c:194
2473 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2474 msgstr "Attenzione! %s è montato.\n"
2476 #: e2fsck/unix.c:198
2478 msgid "%s is mounted. "
2479 msgstr "%s è montato. "
2481 #: e2fsck/unix.c:200
2483 "Cannot continue, aborting.\n"
2486 "Impossibile continuare, operazione annullata.\n"
2489 #: e2fsck/unix.c:201
2494 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2495 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2500 "\a\a\a\aATTENZIONE!!! Eseguire e2fsck su un filesystem montato potrebbe\n"
2501 "causare SERI danni al filesystem.\a\a\a\n"
2504 #: e2fsck/unix.c:204
2505 msgid "Do you really want to continue"
2508 #: e2fsck/unix.c:206
2510 msgid "check aborted.\n"
2511 msgstr "controllo annullato.\n"
2513 #: e2fsck/unix.c:280
2514 msgid " contains a file system with errors"
2515 msgstr " contiene un filesystem con errori"
2517 #: e2fsck/unix.c:282
2518 msgid " was not cleanly unmounted"
2519 msgstr " non è stato smontato in maniera corretta"
2521 #: e2fsck/unix.c:284
2522 msgid " primary superblock features different from backup"
2525 #: e2fsck/unix.c:288
2527 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2528 msgstr " è stato montato %u volte senza essere controllato"
2530 #: e2fsck/unix.c:295
2532 msgid " has gone %u days without being checked"
2533 msgstr " non è stato controllato negli ultimi %u giorni"
2535 #: e2fsck/unix.c:304
2536 msgid ", check forced.\n"
2537 msgstr ", controllo forzato.\n"
2539 #: e2fsck/unix.c:307
2541 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2542 msgstr "%s: a posto, %d/%d file, %d/%d blocchi"
2544 #: e2fsck/unix.c:324
2546 msgid " (check deferred; on battery)"
2547 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2549 #: e2fsck/unix.c:327
2550 msgid " (check after next mount)"
2551 msgstr " (controllo dopo il prossimo mount)"
2553 #: e2fsck/unix.c:329
2555 msgid " (check in %ld mounts)"
2556 msgstr " (controllo tra %ld mount)"
2558 #: e2fsck/unix.c:475
2560 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2561 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire /dev/null (%s)\n"
2563 #: e2fsck/unix.c:546
2565 msgid "Invalid EA version.\n"
2566 msgstr "Versione EA non valida.\n"
2568 #: e2fsck/unix.c:552
2570 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2573 #: e2fsck/unix.c:572
2576 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2580 #: e2fsck/unix.c:636
2582 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2583 msgstr "Errore convalidando il descrittore di file %d: %s\n"
2585 #: e2fsck/unix.c:640
2587 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2588 msgstr "Informazioni di completamento descrittore di file non valide"
2590 #: e2fsck/unix.c:655
2592 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2593 msgstr "Solo una tra le opzioni -p/-a, -n o -y può essere specificata."
2595 #: e2fsck/unix.c:676
2597 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2598 msgstr "L'opzione -t non è supportata da questa versione di e2fsck.\n"
2600 #: e2fsck/unix.c:747
2602 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2605 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2607 msgid "Unable to resolve '%s'"
2608 msgstr "Impossibile risolvere '%s'"
2610 #: e2fsck/unix.c:801
2612 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:808
2617 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2618 msgstr "Le opzioni -c e -I/-L non possono essere usate contemporaneamente.\n"
2620 #: e2fsck/unix.c:856
2623 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2627 #: e2fsck/unix.c:865
2631 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2635 #: e2fsck/unix.c:905
2637 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2638 msgstr "Errore: versione obsoleta della libreria ext2fs!\n"
2640 #: e2fsck/unix.c:913
2641 msgid "while trying to initialize program"
2642 msgstr "tentando di inizializzare il programma"
2644 #: e2fsck/unix.c:927
2646 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2647 msgstr "\tUtilizzando %s, %s\n"
2649 #: e2fsck/unix.c:939
2650 msgid "need terminal for interactive repairs"
2651 msgstr "serve il terminale per il riparo interattivo"
2653 #: e2fsck/unix.c:983
2655 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2656 msgstr "%s cercando tra i blocchi di backup...\n"
2658 #: e2fsck/unix.c:985
2659 msgid "Superblock invalid,"
2662 #: e2fsck/unix.c:986
2663 msgid "Group descriptors look bad..."
2664 msgstr "I descrittori di gruppo sembrano non validi..."
2666 #: e2fsck/unix.c:1013
2669 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2670 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2673 "La revisione del filesystem sembra troppo alta per questa versione di "
2675 "(O il superblocco del filesystem è corrotto)\n"
2678 #: e2fsck/unix.c:1019
2680 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2681 msgstr "E' possibile che questa sia una partizione di dimensione zero?\n"
2683 #: e2fsck/unix.c:1021
2685 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2686 msgstr "Serve accesso di tipo %s al filesystem, o è necessario essere root\n"
2688 #: e2fsck/unix.c:1026
2690 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2691 msgstr "Device non esistente o di swap?\n"
2693 #: e2fsck/unix.c:1028
2695 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2698 #: e2fsck/unix.c:1032
2701 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2702 "check of the device.\n"
2704 "Disco protetto da scrittura: usare l'opzione -n per controllare\n"
2705 "in modalità sola lettura.\n"
2707 #: e2fsck/unix.c:1096
2708 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2709 msgstr "Utilizzare una versione più nuova di e2fsck."
2711 #: e2fsck/unix.c:1117
2713 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2714 msgstr "controllando il journal ext3 per %s"
2716 #: e2fsck/unix.c:1128
2719 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2722 "Attenzione: essendo un controllo a sola lettura, il journal non verrà "
2726 #: e2fsck/unix.c:1141
2728 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2729 msgstr "impossibile impostarei i flag del superblocco a %s\n"
2731 #: e2fsck/unix.c:1147
2733 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2734 msgstr "ripristinando il journal ext3 di %s"
2736 #: e2fsck/unix.c:1171
2738 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2739 msgstr "L'@h %i ha una versione dell'hash non supportata (%N)\n"
2741 #: e2fsck/unix.c:1187
2742 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2743 msgstr "Attenzione: il supporto per la compressione è sperimentale.\n"
2745 #: e2fsck/unix.c:1192
2748 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2749 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2751 "E2fsck non è stato compilato con il supporto HTREE,\n"
2752 "\tma il filesystem %s contiene directory HTREE.\n"
2754 #: e2fsck/unix.c:1241
2756 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2757 msgstr "%s: Ordine dei byte del filesystem già normalizzato.\n"
2759 #: e2fsck/unix.c:1261
2760 msgid "while reading bad blocks inode"
2761 msgstr "leggendo l'inode numero 1"
2763 #: e2fsck/unix.c:1263
2765 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2766 msgstr "Questo non è un buon segno, ma si tenterà di continuare...\n"
2768 #: e2fsck/unix.c:1289
2769 msgid "Couldn't determine journal size"
2772 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2774 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2775 msgstr "Creazione del journal (%d blocchi): "
2777 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2780 "\twhile trying to create journal"
2783 "\tcercando di creare il journal"
2785 #: e2fsck/unix.c:1302
2790 #: e2fsck/unix.c:1303
2794 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2797 #: e2fsck/unix.c:1310
2799 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2800 msgstr "Riavvio di e2fsck dall'inizio...\n"
2802 #: e2fsck/unix.c:1314
2803 msgid "while resetting context"
2804 msgstr "resettando il contesto"
2806 #: e2fsck/unix.c:1321
2808 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2809 msgstr "%s: e2fsck cancellato.\n"
2811 #: e2fsck/unix.c:1326
2815 #: e2fsck/unix.c:1338
2819 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2822 "%s: ***** IL FILESYSTEM E' STATO MODIFICATO *****\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:1341
2826 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2827 msgstr "%s: ***** RIAVVIARE LINUX *****\n"
2829 #: e2fsck/unix.c:1349
2833 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2837 "%s: ********** ATTENZIONE: Il filesystem contiene ancora errori "
2841 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2845 #: e2fsck/util.c:132
2849 #: e2fsck/util.c:146
2853 #: e2fsck/util.c:148
2857 #: e2fsck/util.c:150
2861 #: e2fsck/util.c:165
2862 msgid "cancelled!\n"
2863 msgstr "cancellato!\n"
2865 #: e2fsck/util.c:180
2869 #: e2fsck/util.c:182
2873 #: e2fsck/util.c:192
2882 #: e2fsck/util.c:196
2891 #: e2fsck/util.c:200
2895 #: e2fsck/util.c:200
2899 #: e2fsck/util.c:214
2901 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2904 #: e2fsck/util.c:219
2905 msgid "reading inode and block bitmaps"
2906 msgstr "lettura delle mappe di bit inode e blocco"
2908 #: e2fsck/util.c:224
2910 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2911 msgstr "riprovando a leggere le mappe di bit per %s"
2913 #: e2fsck/util.c:237
2914 msgid "writing block bitmaps"
2915 msgstr "scrivendo le mappe di bit di blocco"
2917 #: e2fsck/util.c:242
2919 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2920 msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di blocco per %s"
2922 #: e2fsck/util.c:249
2923 msgid "writing inode bitmaps"
2924 msgstr "scrivendo le mappe di bit di inode"
2926 #: e2fsck/util.c:254
2928 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2929 msgstr "riprovando a scrivere le mappe di bit di inode per %s"
2932 #: e2fsck/util.c:267
2937 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2938 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2942 "%s: INCONSISTENZA INASPETTATA: ESEGUIRE fsck MANUALMENTE.\n"
2943 "\t(es., senza le opzioni -a o -p)\n"
2945 #: e2fsck/util.c:332
2947 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2948 msgstr "Memoria usata: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2950 #: e2fsck/util.c:336
2952 msgid "Memory used: %d, "
2953 msgstr "Memoria usata: %d, "
2955 #: e2fsck/util.c:342
2957 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2958 msgstr "durata: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2960 #: e2fsck/util.c:347
2962 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2963 msgstr "tempo rimanente: %6.3f\n"
2965 #: e2fsck/util.c:361
2967 msgid "while reading inode %ld in %s"
2968 msgstr "leggendo l'inode %ld in %s"
2970 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2972 msgid "while writing inode %ld in %s"
2973 msgstr "scrivendo l'inode %ld in %s"
2975 #: misc/badblocks.c:61
2980 #: misc/badblocks.c:80
2983 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2984 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2986 " device [last_block [start_block]]\n"
2988 "Uso: %s [-b dim_blocco] [-i file_di_input] [-o file_di_output] [-svwnf]\n"
2989 " [-c blocks_at_once] [-p num_passi] [-t modello_di_prova [-t "
2990 "modello_di_prova [...]]]\n"
2991 " device [blocco_finale [blocco_iniziale]]\n"
2993 #: misc/badblocks.c:88
2996 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3000 #: misc/badblocks.c:235
3001 msgid "Testing with random pattern: "
3002 msgstr "Controllo con un modello casuale: "
3004 #: misc/badblocks.c:253
3005 msgid "Testing with pattern 0x"
3006 msgstr "Controllo con modello 0x"
3008 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
3010 msgstr "durante la ricerca"
3012 #: misc/badblocks.c:285
3014 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3015 msgstr "Valore strano (%ld) nella do_read\n"
3017 #: misc/badblocks.c:327
3018 msgid "during ext2fs_sync_device"
3019 msgstr "durante la ext2fs_sync_device"
3021 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
3022 msgid "while beginning bad block list iteration"
3023 msgstr "iniziando a scorrere la lista dei blocchi difettosi"
3025 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
3026 msgid "while allocating buffers"
3027 msgstr "allocando i buffer"
3029 #: misc/badblocks.c:361
3031 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3032 msgstr "Controllo dei blocchi da %lu a %lu\n"
3034 #: misc/badblocks.c:365
3035 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3036 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità sola lettura\n"
3038 #: misc/badblocks.c:374
3039 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3040 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi (test a sola lettura): "
3042 #: misc/badblocks.c:454
3043 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3044 msgstr "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura\n"
3046 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
3048 msgid "From block %lu to %lu\n"
3049 msgstr "Dal blocco %lu al blocco %lu\n"
3051 #: misc/badblocks.c:507
3052 msgid "Reading and comparing: "
3053 msgstr "Lettura e confronto: "
3055 #: misc/badblocks.c:603
3056 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3058 "Ricerca dei blocchi non validi in modalità lettura-scrittura non "
3061 #: misc/badblocks.c:607
3062 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3064 "Ricerca dei blocchi non validi (test in moalità lettura-scrittura non "
3067 #: misc/badblocks.c:614
3070 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3073 "Rilevato interrupt, pulizia in corso\n"
3075 #: misc/badblocks.c:684
3077 msgid "during test data write, block %lu"
3078 msgstr "durante la scrittura dei dati del test, blocco %lu"
3080 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3082 msgid "%s is mounted; "
3083 msgstr "%s è montato: "
3085 #: misc/badblocks.c:796
3087 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3088 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
3090 #: misc/badblocks.c:801
3091 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3092 msgstr "non è sicuro eseguire badblocks!\n"
3094 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3096 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3099 #: misc/badblocks.c:809
3101 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3102 msgstr "forzato comunque badblocks. Speriamo che /etc/mtab si errato.\n"
3104 #: misc/badblocks.c:871
3106 msgid "bad block size - %s"
3107 msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
3109 #: misc/badblocks.c:928
3111 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3112 msgstr "impossibile allocare memoria per il modello di prova - %s"
3114 #: misc/badblocks.c:942
3116 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3117 msgstr "modello di prova non valido: %s\n"
3119 #: misc/badblocks.c:961
3120 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3122 "E' possibile specificare un solo modello di prova in modalità sola lettura"
3124 #: misc/badblocks.c:967
3125 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3126 msgstr "Modello di prova casuale non consentito in modalità sola lettura"
3128 #: misc/badblocks.c:981
3130 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3131 "the size manually\n"
3133 "Impossibile determinare la dimensione del device:\n"
3134 "specificarla manualmente\n"
3136 #: misc/badblocks.c:987
3137 msgid "while trying to determine device size"
3138 msgstr "tentando di determinare la dimensione del device"
3140 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3142 msgid "invalid blocks count - %s"
3143 msgstr "numero dei blocchi non validi - %s"
3146 #: misc/badblocks.c:1009
3148 msgid "invalid starting block - %s"
3149 msgstr "blocco iniziale non valido - %s"
3151 #: misc/badblocks.c:1015
3153 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3156 #: misc/badblocks.c:1070
3158 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3159 msgstr "creando la lista dei blocchi non validi in memoria"
3161 #: misc/badblocks.c:1085
3163 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3164 msgstr "aggiungendo un elemento alla lista dei blocchi difettosi in memoria"
3166 #: misc/badblocks.c:1109
3168 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3169 msgstr "Passo completato. %u blocchi non validi trovati.\n"
3173 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3174 msgstr "uso: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versione] file...\n"
3176 #: misc/chattr.c:147
3178 msgid "bad version - %s\n"
3179 msgstr "versione non valida - %s\n"
3181 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3183 msgid "while trying to stat %s"
3184 msgstr "tentando di fare lo stat di %s"
3186 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3188 msgid "Flags of %s set as "
3189 msgstr "flag di %s impostati come"
3191 #: misc/chattr.c:217
3193 msgid "while reading flags on %s"
3194 msgstr "leggendo i flag di %s"
3196 #: misc/chattr.c:232
3198 msgid "while setting flags on %s"
3199 msgstr "impostando i flag di %s"
3201 #: misc/chattr.c:237
3203 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3204 msgstr "Versione di %s impostata a %lu\n"
3206 #: misc/chattr.c:240
3208 msgid "while setting version on %s"
3209 msgstr "impostando la versione a %s"
3211 #: misc/chattr.c:254
3213 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3214 msgstr "Impossibile allocare la variabile di percorso nella chattr_dir_proc"
3216 #: misc/chattr.c:292
3217 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3218 msgstr "= è incompatibile con + e -\n"
3220 #: misc/chattr.c:300
3221 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3222 msgstr "Si deve usare '-v', =, - o +\n"
3224 #: misc/dumpe2fs.c:53
3226 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3227 msgstr "Uso: %s [-bfhixV] [-ob superblocco] [-oB dim_blocco] device\n"
3229 #: misc/dumpe2fs.c:162
3231 msgid "Group %lu: (Blocks "
3232 msgstr "Gruppo %lu: (Blocchi "
3234 #: misc/dumpe2fs.c:168
3236 msgid " %s superblock at "
3237 msgstr " superblocco %s a "
3239 #: misc/dumpe2fs.c:169
3243 #: misc/dumpe2fs.c:169
3247 #: misc/dumpe2fs.c:173
3249 msgid ", Group descriptors at "
3250 msgstr ", Descrittori di gruppo a "
3252 #: misc/dumpe2fs.c:177
3256 " Reserved GDT blocks at "
3257 msgstr "blocchi riservati"
3259 #: misc/dumpe2fs.c:184
3261 msgid " Group descriptor at "
3262 msgstr " Descrittori di gruppo a"
3264 #: misc/dumpe2fs.c:190
3265 msgid " Block bitmap at "
3266 msgstr " Mappa dei bit di blocco a "
3268 #: misc/dumpe2fs.c:195
3269 msgid ", Inode bitmap at "
3270 msgstr ", mappa dei bit inode a "
3272 #: misc/dumpe2fs.c:200
3278 " Tavola degli inode a "
3280 #: misc/dumpe2fs.c:207
3284 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3287 " %d blocchi liberi, %d inode liberi, %d directory\n"
3289 #: misc/dumpe2fs.c:213
3290 msgid " Free blocks: "
3291 msgstr " Blocchi liberi: "
3293 #: misc/dumpe2fs.c:221
3294 msgid " Free inodes: "
3295 msgstr " Inode liberi: "
3297 #: misc/dumpe2fs.c:246
3298 msgid "while printing bad block list"
3299 msgstr "stampando la lista dei blocchi difettosi"
3301 #: misc/dumpe2fs.c:252
3303 msgid "Bad blocks: %u"
3304 msgstr "Blocchi non validi: %d"
3306 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3307 msgid "while reading journal inode"
3308 msgstr "leggendo l'inode del journal"
3310 #: misc/dumpe2fs.c:277
3311 msgid "Journal size: "
3314 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3315 msgid "while reading journal superblock"
3316 msgstr "leggendo il superblocco del journal"
3318 #: misc/dumpe2fs.c:304
3319 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3320 msgstr "Impossibile trovare i magic numbers del superblocco del journal"
3322 #: misc/dumpe2fs.c:308
3326 "Journal block size: %u\n"
3327 "Journal length: %u\n"
3328 "Journal first block: %u\n"
3329 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3330 "Journal start: %u\n"
3331 "Journal number of users: %u\n"
3334 "Dimensione dei blocchi del journal: %d\n"
3335 "Dimensione del journal: %d\n"
3336 "Primo blocco del journal: %d\n"
3337 "Sequenza del journal: ox%08x\n"
3338 "Inizio del journal: %d\n"
3339 "Numero di utenti del journal: %d\n"
3341 #: misc/dumpe2fs.c:321
3343 msgid "Journal users: %s\n"
3346 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3348 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3349 msgstr "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni raid!\n"
3351 #: misc/dumpe2fs.c:363
3353 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3354 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3356 #: misc/dumpe2fs.c:378
3358 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3359 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3361 #: misc/dumpe2fs.c:389
3365 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3367 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3368 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3370 "Valid extended options are:\n"
3371 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3372 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3375 "Opzioni raid non valide.\n"
3377 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
3378 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
3380 "Le opzioni raid valide sono:\n"
3381 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
3384 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3386 msgid "\tUsing %s\n"
3387 msgstr "\tUsando %s\n"
3389 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3391 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3392 msgstr "Impossibile trovare un valido superblocco per il filesystem.\n"
3394 #: misc/dumpe2fs.c:496
3396 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3397 msgstr "Nota: Questo è un filesystem a byte scambiati\n"
3399 #: misc/dumpe2fs.c:515
3403 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3406 "%s: %s: errore leggendo le mappe di bit: %s\n"
3408 #: misc/e2image.c:50
3410 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3411 msgstr "Uso: %s [-r] dispositivo file_immagine\n"
3413 #: misc/e2image.c:62
3414 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3415 msgstr "Impossibile allocare il buffer d'intestazione\n"
3417 #: misc/e2image.c:81
3419 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3422 #: misc/e2image.c:100
3423 msgid "while writing superblock"
3424 msgstr "scrivendo il superblocco"
3426 #: misc/e2image.c:108
3427 msgid "while writing inode table"
3428 msgstr "scrivendo la tavola degli inode"
3430 #: misc/e2image.c:115
3431 msgid "while writing block bitmap"
3432 msgstr "scrivendo la mappa dei bit del blocco"
3434 #: misc/e2image.c:122
3435 msgid "while writing inode bitmap"
3436 msgstr "scrivendo la mappa dei bit dell'inode"
3438 #: misc/e2label.c:57
3440 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3441 msgstr "e2label: impossibile aprire %s\n"
3443 #: misc/e2label.c:62
3445 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3446 msgstr "e2label: impossibile raggiungere il superblocco\n"
3448 #: misc/e2label.c:67
3450 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3451 msgstr "e2label: errore durante la lettura del superblocco\n"
3453 #: misc/e2label.c:71
3455 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3456 msgstr "e2label: non è un filesystem ext2\n"
3458 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3460 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3461 msgstr "Attenzione: troncamento dell'etichetta, troppo lunga.\n"
3463 #: misc/e2label.c:99
3465 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3466 msgstr "e2label: impossibile spostarsi nuovamente sul superblocco\n"
3468 #: misc/e2label.c:104
3470 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3471 msgstr "e2label: errore durante la scrittura del superblocco\n"
3473 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3475 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3476 msgstr "Uso: e2label device [nuova_etichetta]\n"
3480 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3481 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire %s: %s\n"
3485 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3486 msgstr "ATTENZIONE: formato non valido alla linea %d di %s\n"
3490 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3491 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3492 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3495 "\a\a\aATTENZIONE: Il file /etc/fstab non contiene il campo fsck\n"
3496 "\tpassn. L'errore verrà ignorato, ma il file /etc/fstab dovrebbe\n"
3497 "\tessere sistemato al più presto.\n"
3502 msgid "fsck: %s: not found\n"
3503 msgstr "fsck: %s: non trovato\n"
3507 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3508 msgstr "%s: aspetta: Non ci sono processi figli?!?\n"
3512 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3513 msgstr "Attenzione... %s per il device %s è uscito con il segnale %d.\n"
3517 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3518 msgstr "%s %s: lo stato è %x, non dovrebbe avvenire mai.\n"
3522 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3523 msgstr "Terminato con %s (stato di uscita %d)\n"
3527 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3528 msgstr "%s: Errore %d eseguendo fsck. %s per %s\n"
3532 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3533 "with 'no' or '!'.\n"
3535 "Tutti o nessun tipo di filesystem passati con l'opzione -t devono essere "
3540 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3541 msgstr "Impossibile allocare memoria per i tipi di filesystem\n"
3546 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3552 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3553 msgstr "fsck: impossibile controllare %s: fsck.%s non trovato\n"
3556 msgid "Checking all file systems.\n"
3557 msgstr "Controllo di tutti i filesystem.\n"
3561 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3562 msgstr "--attesa-- (passo %d)\n"
3567 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3568 msgstr "Uso: fsck [-ACNPRTV] [-t tipofs] [opzioni-fs] [filesys ...]\n"
3572 msgid "%s: too many devices\n"
3573 msgstr "%s: troppi device\n"
3575 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3577 msgid "%s: too many arguments\n"
3578 msgstr "%s: troppi parametri\n"
3582 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3583 msgstr "Uso: %s [RVadlv] [file ...]\n"
3587 msgid "While reading flags on %s"
3588 msgstr "Durante la lettura dei flag di %s"
3592 msgid "While reading version on %s"
3593 msgstr "Durante la lettura della versione di %s"
3598 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3599 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3600 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3601 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3602 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3603 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3605 "Uso: %s [-c|-t|-l nomefile] [-b dim_blocchi] [-f dim_frammento]\n"
3606 "\t[-i byte-per-inode] [-j] [-J opzioni-journal] [-N numero-di-inode]\n"
3607 "\t[-m percentuale-blocchi-riservati] [-o os-origine] [-g blocchi-per-"
3609 "\t[-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-montata] [-O caratteristica[,...]]\n"
3610 "\t[-r revisione-fs] [-R opz_raid] [-qvSV] device [numero-blocchi]\n"
3612 #: misc/mke2fs.c:198
3614 msgid "Running command: %s\n"
3615 msgstr "Esecuzione del comando: %s\n"
3617 #: misc/mke2fs.c:202
3619 msgid "while trying to run '%s'"
3620 msgstr "provando a caricare '%s'"
3622 #: misc/mke2fs.c:209
3623 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3624 msgstr "analizzando una lista di blocchi non validi dal programma"
3626 #: misc/mke2fs.c:236
3628 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3630 "Blocco %d non valido nel superblocco primario/area del descrittore di "
3633 #: misc/mke2fs.c:238
3635 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3637 "I blocchi da %d a %d devono essere validi per costruire un filesystem.\n"
3639 #: misc/mke2fs.c:241
3640 msgid "Aborting....\n"
3641 msgstr "Annullamento....\n"
3643 #: misc/mke2fs.c:261
3646 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3650 "Attenzione: il superblocco di backup/descrittori di gruppo ai blocchi %d\n"
3651 "\tcontengono blocchi non validi.\n"
3654 #: misc/mke2fs.c:279
3655 msgid "while marking bad blocks as used"
3656 msgstr "contrassegnando i blocchi non validi come utilizzati"
3658 #: misc/mke2fs.c:337
3662 #: misc/mke2fs.c:372
3663 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3664 msgstr "allocando i buffer zeroizing"
3666 #: misc/mke2fs.c:414
3667 msgid "Writing inode tables: "
3668 msgstr "Scrittura delle tavole degli inode: "
3670 #: misc/mke2fs.c:431
3674 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3677 "Impossibile scrivere %d blocchi nella tavola degli inode iniziando da %d: %"
3680 #: misc/mke2fs.c:487
3681 msgid "while creating root dir"
3682 msgstr "creando la directory root"
3684 #: misc/mke2fs.c:494
3685 msgid "while reading root inode"
3686 msgstr "creando l'inode root"
3688 #: misc/mke2fs.c:508
3689 msgid "while setting root inode ownership"
3690 msgstr "impostando i permessi dell'inode root"
3692 #: misc/mke2fs.c:526
3693 msgid "while creating /lost+found"
3694 msgstr "creando /lost+found"
3696 #: misc/mke2fs.c:533
3697 msgid "while looking up /lost+found"
3698 msgstr "cercando /lost+found"
3700 #: misc/mke2fs.c:543
3701 msgid "while expanding /lost+found"
3702 msgstr "espandendo /lost+found"
3704 #: misc/mke2fs.c:559
3705 msgid "while setting bad block inode"
3706 msgstr "impostando l'inode del blocco difettoso"
3708 #: misc/mke2fs.c:591
3710 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3711 msgstr "Fine memoria cancellando i settori %d-%d\n"
3713 #: misc/mke2fs.c:601
3715 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3716 msgstr "Attenzione: impossibile leggere il blocco 0: %s\n"
3718 #: misc/mke2fs.c:617
3720 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3721 msgstr "Attenzione: impossibile cancellare il settore %d: %s\n"
3723 #: misc/mke2fs.c:633
3724 msgid "while initializing journal superblock"
3725 msgstr "inizializzando il superblocco del journal"
3727 #: misc/mke2fs.c:639
3728 msgid "Zeroing journal device: "
3729 msgstr "Azzeramento del device di journaling: "
3731 #: misc/mke2fs.c:646
3733 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3734 msgstr "azzerando il device di journaling (blocco %u, numero %d)"
3736 #: misc/mke2fs.c:657
3737 msgid "while writing journal superblock"
3738 msgstr "scrivendo il superblocco del journal"
3740 #: misc/mke2fs.c:673
3743 "warning: %u blocks unused.\n"
3746 "attenzione: %d blocchi inutilizzati.\n"
3749 #: misc/mke2fs.c:678
3751 msgid "Filesystem label=%s\n"
3752 msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
3754 #: misc/mke2fs.c:679
3758 #: misc/mke2fs.c:684
3760 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3761 msgstr "Dimensione blocco=%u (log=%u)\n"
3763 #: misc/mke2fs.c:686
3765 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3766 msgstr "Dimensione frammento=%u (log=%u)\n"
3768 #: misc/mke2fs.c:688
3770 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3771 msgstr "%u inode, %u blocchi\n"
3773 #: misc/mke2fs.c:690
3775 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3776 msgstr "%u blocchi (%2.2f%%) riservati per l'utente root\n"
3778 #: misc/mke2fs.c:693
3780 msgid "First data block=%u\n"
3781 msgstr "Primo blocco dati=%u\n"
3783 #: misc/mke2fs.c:695
3785 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3786 msgstr "Etichetta del filesystem=%s\n"
3788 #: misc/mke2fs.c:700
3790 msgid "%u block groups\n"
3791 msgstr "%u gruppi di blocchi\n"
3793 #: misc/mke2fs.c:702
3795 msgid "%u block group\n"
3796 msgstr "%u gruppo di blocchi\n"
3798 #: misc/mke2fs.c:703
3800 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3801 msgstr "%u blocchi per gruppo, %u frammenti per gruppo\n"
3803 #: misc/mke2fs.c:705
3805 msgid "%u inodes per group\n"
3806 msgstr "%u inode per gruppo\n"
3808 #: misc/mke2fs.c:712
3810 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3811 msgstr "Backup del superblocco salvati nei blocchi: "
3813 #: misc/mke2fs.c:793
3815 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3816 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3818 #: misc/mke2fs.c:808
3820 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3821 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3823 #: misc/mke2fs.c:830
3825 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3826 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
3828 #: misc/mke2fs.c:837
3830 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3833 #: misc/mke2fs.c:861
3835 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3838 #: misc/mke2fs.c:878
3842 "Bad option(s) specified: %s\n"
3844 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3845 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3847 "Valid extended options are:\n"
3848 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3849 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3850 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3855 "Opzioni raid non valide.\n"
3857 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
3858 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
3860 "Le opzioni raid valide sono:\n"
3861 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
3864 #: misc/mke2fs.c:893
3868 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3872 #: misc/mke2fs.c:920
3875 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3879 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3881 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3882 msgstr "Set di opzioni del filesystem non valido: %s\n"
3884 #: misc/mke2fs.c:1040
3886 msgid "invalid block size - %s"
3887 msgstr "dimensione del blocco difettoso - %s"
3889 #: misc/mke2fs.c:1044
3891 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3893 "Attenzione: la dimensione di blocco %d non è utilizzabile su molti sistemi.\n"
3895 #: misc/mke2fs.c:1061
3897 msgid "invalid fragment size - %s"
3898 msgstr "dimensione del frammento non valida - %s"
3900 #: misc/mke2fs.c:1067
3902 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3903 msgstr "Attenzione: frammenti non supportati. Opzione -f ignorata\n"
3905 #: misc/mke2fs.c:1074
3906 msgid "Illegal number for blocks per group"
3907 msgstr "Numero di blocchi per gruppo non valido"
3909 #: misc/mke2fs.c:1079
3910 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3911 msgstr "i blocchi per gruppo devono essere multipli di 8"
3913 #: misc/mke2fs.c:1089
3915 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3916 msgstr "tasso di inode non valido %s (min %d/max %d)"
3918 #: misc/mke2fs.c:1106
3919 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3920 msgstr "nella malloc per bad_blocks_filename"
3922 #: misc/mke2fs.c:1115
3924 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3925 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
3927 #: misc/mke2fs.c:1133
3929 msgid "bad revision level - %s"
3930 msgstr "versione non valida - %s\n"
3932 #: misc/mke2fs.c:1145
3934 msgid "invalid inode size - %s"
3935 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
3937 #: misc/mke2fs.c:1165
3939 msgid "bad num inodes - %s"
3940 msgstr "dimensione inode non valida - %s"
3942 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3944 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3945 msgstr "durante l'apertura del dispositivo di journaling %s\n"
3947 #: misc/mke2fs.c:1229
3949 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3951 "Dimensione dei blocchi del device di journaling (%d) minore della dim minima "
3954 #: misc/mke2fs.c:1243
3956 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3957 msgstr "blocchi di %d byte troppo grandi per il sistema (max %d)"
3959 #: misc/mke2fs.c:1247
3962 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3964 "Attenzione: blocchi di %d bytes troppo grandi per il sistema (max %d), "
3965 "continuo comunque\n"
3967 #: misc/mke2fs.c:1265
3971 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3972 msgid "while trying to determine filesystem size"
3973 msgstr "tentando di determinare la dimensione del filesystem"
3975 #: misc/mke2fs.c:1294
3977 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3978 "the size of the filesystem\n"
3980 "Impossibile determinare la dimensione del device: bisogna\n"
3981 "specificare la dimensione del filesystem\n"
3983 #: misc/mke2fs.c:1301
3985 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3986 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3987 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3988 "\tto re-read your partition table.\n"
3990 "Sembra che la dimensione del device sia zero. Specificata partizione non\n"
3991 "\tvalida o la tabella delle partizioni non è stata riletta dopo "
3993 "\tdi fdisk, poiché una partizione modificata era occupata. Potrebbe essere\n"
3994 "\tnecessario riavviare per rileggere la tabella delle partizioni.\n"
3996 #: misc/mke2fs.c:1319
3997 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3998 msgstr "Il filesystem è più grande della dimensione apparente del device."
4000 #: misc/mke2fs.c:1367
4002 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4005 #: misc/mke2fs.c:1374
4007 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4010 #: misc/mke2fs.c:1386
4012 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4015 "Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
4017 #: misc/mke2fs.c:1412
4018 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4019 msgstr "provando a determinare la dimensione del settore hardware"
4021 #: misc/mke2fs.c:1464
4022 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4025 #: misc/mke2fs.c:1473
4026 msgid "blocks per group count out of range"
4027 msgstr "conteggio dei blocchi per gruppo fuori dall'intervallo"
4029 #: misc/mke2fs.c:1480
4031 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
4032 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
4035 #: misc/mke2fs.c:1487
4039 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
4040 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
4044 #: misc/mke2fs.c:1504
4046 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4047 msgstr "dimensione dell'inode non valida: %d (min %d/max %d)"
4049 #: misc/mke2fs.c:1510
4051 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
4053 "Attenzione: gli inode di %d byte non sono utilizzabili su molti sistemi\n"
4055 #: misc/mke2fs.c:1522
4057 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4060 #: misc/mke2fs.c:1527
4062 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4065 #: misc/mke2fs.c:1542
4068 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4069 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4070 "\tor lower inode count (-N).\n"
4073 #: misc/mke2fs.c:1591
4075 msgid "while setting up superblock"
4076 msgstr "impostando il superblocco"
4078 #: misc/mke2fs.c:1628
4080 msgid "unknown os - %s"
4081 msgstr "so sconosciuto - %s"
4083 #: misc/mke2fs.c:1682
4084 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4085 msgstr "tentando di allocare le tabelle del filesystem"
4087 #: misc/mke2fs.c:1713
4089 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4090 msgstr "azzerando il blocco %u alla fine del filesystem"
4092 #: misc/mke2fs.c:1727
4094 msgid "while reserving blocks for online resize"
4095 msgstr "leggendo l'inode dei blocchi non validi"
4097 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4101 #: misc/mke2fs.c:1750
4103 msgid "Adding journal to device %s: "
4104 msgstr "Aggiunta del journal al device %s: "
4106 #: misc/mke2fs.c:1757
4110 "\twhile trying to add journal to device %s"
4113 "\tcercando di agigungere il journal al device %s"
4115 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4120 #: misc/mke2fs.c:1793
4122 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4124 "Scrittura delle informazioni dei superblocchi e dell'accounting del "
4127 #: misc/mke2fs.c:1798
4131 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4134 "Attenzione, problemi durante la scrittura dei superblocchi."
4136 #: misc/mke2fs.c:1801
4145 #: misc/mklost+found.c:49
4147 msgid "Usage: mklost+found\n"
4148 msgstr "Uso: mklost+found\n"
4150 #: misc/tune2fs.c:91
4151 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4152 msgstr "Eseguire e2fsck sul filesystem.\n"
4154 #: misc/tune2fs.c:98
4157 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4158 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4159 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4160 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4161 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4162 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4164 "Uso: %s [-c max-numero-mount] [-e comportamento-errori] [-g gruppo]\n"
4165 "\t[-i intervallo[d|m|w]] [-j] [-J opzioni-journal]\n"
4166 "\t[-l] [-s flag-sparse] [-m percentuale-blocchi-riservati]\n"
4167 "\t[-o [^]opzioni-mount[,...]] [-r numero-blocchi-riservati]\n"
4168 "\t[-u utente] [-C numero-mount] [-L etichetta-volume] [-M ultima-dir-"
4170 "\t[-O [^]caratteristica[,...]] [-T ultimo-controllo] [-U UUID] device\n"
4172 #: misc/tune2fs.c:171
4173 msgid "while trying to open external journal"
4174 msgstr "cercando di aprire il journal esterno"
4176 #: misc/tune2fs.c:175
4178 msgid "%s is not a journal device.\n"
4179 msgstr "%s non è un dispositivo di journaling.\n"
4181 #: misc/tune2fs.c:190
4182 msgid "Journal superblock not found!\n"
4183 msgstr "Superblocco del journal non trovato!\n"
4185 #: misc/tune2fs.c:202
4186 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4187 msgstr "UUID del filesystem non trovato sul dispositivo di journaling.\n"
4189 #: misc/tune2fs.c:223
4190 msgid "Journal NOT removed\n"
4191 msgstr "Journal NON rimosso\n"
4193 #: misc/tune2fs.c:229
4194 msgid "Journal removed\n"
4195 msgstr "Journal rimosso\n"
4197 #: misc/tune2fs.c:268
4198 msgid "while reading bitmaps"
4199 msgstr "leggendo le mappe dei bit"
4201 #: misc/tune2fs.c:275
4202 msgid "while clearing journal inode"
4203 msgstr "azzerando l'inode del journal"
4205 #: misc/tune2fs.c:286
4206 msgid "while writing journal inode"
4207 msgstr "scrivendo l'inode del journal"
4209 #: misc/tune2fs.c:301
4211 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4212 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
4214 #: misc/tune2fs.c:338
4216 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4219 #: misc/tune2fs.c:344
4221 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4223 "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n"
4225 #: misc/tune2fs.c:353
4227 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4228 "unmounted or mounted read-only.\n"
4230 "Il flag has_journal può essere azzerato quando il filesystem non\n"
4231 "è montato o è montato solo in lettura.\n"
4233 #: misc/tune2fs.c:361
4235 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4236 "the has_journal flag.\n"
4238 "Il flag needs_recovery è impostato. Eseguire e2fsck prima di azzerare\n"
4239 "il flag has_journal.\n"
4241 #: misc/tune2fs.c:428
4242 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4243 msgstr "Il filesystem ha già un journal.\n"
4245 #: misc/tune2fs.c:445
4249 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4252 "\ttentando di aprire il journal in %s\n"
4254 #: misc/tune2fs.c:449
4256 msgid "Creating journal on device %s: "
4257 msgstr "Creando il journal per il device %s: "
4259 #: misc/tune2fs.c:457
4261 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4262 msgstr "aggiungendo un filesystem al journal in %s"
4264 #: misc/tune2fs.c:463
4265 msgid "Creating journal inode: "
4266 msgstr "Creazione dell'inode del journal: "
4268 #: misc/tune2fs.c:472
4271 "\twhile trying to create journal file"
4274 "\tcercando di creare il file di journal"
4276 #: misc/tune2fs.c:539
4278 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4279 msgstr "Impossibile comprendere il formato di data/ora: %s"
4281 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4283 msgid "bad mounts count - %s"
4284 msgstr "numero di mount non validi - %s"
4286 #: misc/tune2fs.c:592
4288 msgid "bad error behavior - %s"
4289 msgstr "comportamento relativo ad un errore non valido - %s"
4291 #: misc/tune2fs.c:619
4293 msgid "bad gid/group name - %s"
4294 msgstr "gid/nome gruppo non valido - %s"
4296 #: misc/tune2fs.c:652
4298 msgid "bad interval - %s"
4299 msgstr "intervallo non valido - %s"
4301 #: misc/tune2fs.c:680
4303 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4304 msgstr "percentuale di blocchi riservati non valida - %s"
4306 #: misc/tune2fs.c:695
4307 msgid "-o may only be specified once"
4308 msgstr "-o può essere specificata solo una volta"
4310 #: misc/tune2fs.c:705
4311 msgid "-O may only be specified once"
4312 msgstr "-O può essere specificata solo una volta"
4314 #: misc/tune2fs.c:715
4316 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4317 msgstr "numero di blocchi riservati non valido - %s"
4319 #: misc/tune2fs.c:744
4321 msgid "bad uid/user name - %s"
4322 msgstr "uid/nome utente non valido - %s"
4324 #: misc/tune2fs.c:842
4326 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4327 msgstr "Insieme di opzioni di mount non valido: %s\n"
4329 #: misc/tune2fs.c:857
4331 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4332 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4334 #: misc/tune2fs.c:867
4338 "Bad options specified.\n"
4340 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4341 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4343 "Valid extended options are:\n"
4344 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4345 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4350 "Opzioni raid non valide.\n"
4352 "Le opzioni raid sono separte da virgole, e possono avere un parametro, che\n"
4353 "\tè passato da un segno di uguale ('=').\n"
4355 "Le opzioni raid valide sono:\n"
4356 "\tstride=lunghezza stride in blocchi>\n"
4359 #: misc/tune2fs.c:927
4361 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4364 #: misc/tune2fs.c:951
4366 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4367 msgstr "Impostazione del numero massimo di mount a %d\n"
4369 #: misc/tune2fs.c:957
4371 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4372 msgstr "Impostazione del numero attuale di mount a %d\n"
4374 #: misc/tune2fs.c:962
4376 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4377 msgstr "Impostazione del comportamento da errore a %d\n"
4379 #: misc/tune2fs.c:967
4381 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4382 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
4384 #: misc/tune2fs.c:972
4386 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4387 msgstr "Impostazione dell'intervallo tra i controlli a %lu secondi\n"
4389 #: misc/tune2fs.c:978
4391 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4393 "Impostazione della percentuale di blocchi riservati a %lu (%u blocchi)\n"
4395 #: misc/tune2fs.c:984
4397 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4398 msgstr "il numero di blocchi riservati è troppo alto (%lu)"
4400 #: misc/tune2fs.c:990
4402 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4403 msgstr "Impostazione del numero di blocchi riservati a %lu\n"
4405 #: misc/tune2fs.c:996
4408 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4411 "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi.\n"
4413 #: misc/tune2fs.c:1003
4417 "Sparse superblock flag set. %s"
4420 #: misc/tune2fs.c:1008
4423 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4426 #: misc/tune2fs.c:1015
4428 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4430 "Impostazione di data ed ora dell'ultimo controllo del filesystem a %s\n"
4432 #: misc/tune2fs.c:1021
4434 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4435 msgstr "Impostazione dell'uid dei blocchi riservati a %lu\n"
4437 #: misc/tune2fs.c:1056
4438 msgid "Invalid UUID format\n"
4439 msgstr "Formato UUID non valido\n"
4441 #: misc/tune2fs.c:1067
4443 msgid "Setting stride size to %d\n"
4444 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
4446 #: misc/tune2fs.c:1072
4448 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4449 msgstr "Impostazione del gid dei blocchi riservati a %lu\n"
4452 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4453 msgstr "Procedere comunque? (s,n) "
4457 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4458 msgstr "Impossibile fare stat di %s --- %s\n"
4463 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4466 "Sembra che il dispositivo non esista; è stato specificato correttamente?\n"
4470 msgid "%s is not a block special device.\n"
4471 msgstr "%s non è un device speciale a blocchi.\n"
4475 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4476 msgstr "%s è un device intero, non solo una partizione.\n"
4479 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4481 "mke2fs è stato forzato comunque. Si spera che /etc/mtab sia sbagliato.\n"
4485 msgid "will not make a %s here!\n"
4486 msgstr "non farò un %s qui!\n"
4489 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4493 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4495 "Impossibile allocare memoria per fare il parsing delle opzioni del journal!\n"
4500 "Bad journal options specified.\n"
4502 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4503 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4505 "Valid journal options are:\n"
4506 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4507 "\tdevice=<journal device>\n"
4509 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4513 "Sono state specificate opzioni non valide per il journal.\n"
4515 "Le opzioni per il journal sono separate da virgole, e possono avere un "
4517 "\tpassato da un segno di uguale ('=').\n"
4519 "Opzioni valide per il journal sono:\n"
4520 "\tsize=<dimensione del journal in MB>\n"
4521 "\tdevice=<dispositivo di journal>\n"
4523 "La dimensione del journal dev'essere compreso tra 1024 e 102400 blocchi del "
4530 "Filesystem too small for a journal\n"
4533 "Filesystem troppo piccolo per un journal\n"
4539 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4540 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4543 "La dimensione specificata del journal è di %d blocchi, ma essa\n"
4544 "dev'essere compresa tra 1024 e 102400 blocchi. Operazione annullata.\n"
4549 "Journal size too big for filesystem.\n"
4552 "Dimensione del journal troppo grande per il filesystem.\n"
4557 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4558 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4560 "Questo filesystem verrà automaticamente controllato ogni %d mount, o\n"
4561 "%g giorni, a seconda di quale venga prima. Usare tune2fs -c o -i per "
4564 #: misc/uuidgen.c:31
4566 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4567 msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n"
4569 #: resize/extent.c:196
4571 msgid "# Extent dump:\n"
4572 msgstr "# Dump esteso:\n"
4574 #: resize/extent.c:197
4576 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4579 #: resize/extent.c:200
4581 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4582 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4587 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4590 "Uso: %s [-d flag_di_debug] [-f] [-F] [-p] device [nuova-dimensione]\n"
4594 msgid "Extending the inode table"
4595 msgstr "Estensione della tavola degli inode"
4598 msgid "Relocating blocks"
4599 msgstr "Rilocazione dei blocchi"
4602 msgid "Scanning inode table"
4603 msgstr "Scansione della tavola degli inode"
4606 msgid "Updating inode references"
4607 msgstr "Aggiornamento dei riferimenti degli inode"
4610 msgid "Moving inode table"
4611 msgstr "Spostamento della tavola degli inode"
4614 msgid "Unknown pass?!?"
4615 msgstr "Passo sconosciuto?!?"
4619 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4620 msgstr "Inizio del passo %d (max = %lu)\n"
4622 #: resize/main.c:253
4624 msgid "while opening %s"
4625 msgstr "avviando la scansione degli inode"
4627 #: resize/main.c:265
4629 msgid "while getting stat information for %s"
4630 msgstr "impostando la versione a %s"
4632 #: resize/main.c:339
4634 msgid "bad filesystem size - %s"
4635 msgstr "dimensione filesystem non valida - %s"
4637 #: resize/main.c:353
4639 msgid "Invalid stride length"
4640 msgstr "Parametro di stride non valido.\n"
4642 #: resize/main.c:377
4645 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4646 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4649 "La partizione (o device) contenente è solo di %d (%dk) blocchi.\n"
4650 "E' stata richiesta una nuova dimensione di %d blocchi.\n"
4653 #: resize/main.c:384
4656 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4659 "Il filesystem è già lungo %d blocchi. Nulla da fare!\n"
4662 #: resize/main.c:395
4665 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4668 "Eseguire prima 'e2fsck -f %s'.\n"
4671 #: resize/main.c:406
4673 msgid "while trying to resize %s"
4674 msgstr "provando a ridimensionare %s"
4676 #: resize/main.c:411
4679 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4682 "Il filesystem su %s è ora lungo %d blocchi.\n"
4685 #: resize/resize2fs.c:233
4687 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4690 #: resize/resize2fs.c:642
4691 msgid "reserved blocks"
4692 msgstr "blocchi riservati"
4694 #: resize/resize2fs.c:647
4695 msgid "blocks to be moved"
4696 msgstr "blocchi da spostare"
4698 #: resize/resize2fs.c:652
4699 msgid "meta-data blocks"
4702 #: resize/resize2fs.c:1550
4704 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4707 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4708 #~ msgstr "Clona i blocchi duplicati/non validi"
4711 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4712 #~ msgstr "Errore allocando l'@a di @b %b. "
4715 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4716 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4718 #~ "@b(i) duplicati trovati... invocare i passi relativi ai @b(i) duplicati.\n"
4719 #~ "Passo 1B: Nuova analisi relativa ai @b(i) duplicati/non validi\n"
4721 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4722 #~ msgstr "@b duplicato/non valido(i) in @i %i:"
4724 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4726 #~ "Pulizia forzata del flag HTREE nell'@i %d (%q). (Codice in beta testing)\n"
4729 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4730 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
4731 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4734 #~ "Le opzioni estese sono separate da virgole, e potrebbero avere un "
4736 #~ "specificato da un segno di uguale ('='). Opzioni raid valide sono:\n"
4737 #~ "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
4739 #~ "\tea_ver=<versione_ea (1 o 2)\n"
4742 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4743 #~ msgstr "Impossibile trovare il superblocco ext2"
4746 #~ msgstr "fatto \n"
4748 #~ msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
4749 #~ msgstr "intervallo blocchi non validi: %lu-%lu"
4751 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4752 #~ msgstr "Uso: findsuper device [byte_da_saltare [kb_inizio]]\n"
4755 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4756 #~ msgstr "byte_da_saltare deve essere un numero, non %s\n"
4759 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4761 #~ "byte_da_saltare deve essere un multiplo della dimensione del settore\n"
4763 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4764 #~ msgstr "kb_inizio deve essere un numero, non %s\n"
4766 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4767 #~ msgstr "kb_inizio deve essere positivo, non %Ld\n"
4769 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4770 #~ msgstr "inizio a %Ld, con incrementi di %d byte\n"
4774 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4777 #~ "%14Ld: terminato con errore numero %d\n"
4779 #~ msgid "(unknown os)"
4780 #~ msgstr "(so sconosciuto)"
4782 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4783 #~ msgstr "%s è fallito per %s: %s\n"
4786 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4788 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4789 #~ "A common way to use this program is:\n"
4791 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4794 #~ "Uso: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4796 #~ "Questo programma stampa le informazioni di partizione per un insieme di "
4798 #~ "Un utilizzo comune di questo programma è:\n"
4800 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4804 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4805 #~ msgstr "ioctl HDIO_GETGEO"
4808 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4809 #~ msgstr "ioctl BLKGETSIZE"
4813 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4816 #~ "Il filesystem ha già dei superblocchi sparsi disattivati.\n"
4819 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4822 #~ "%s è montato; impossibile ridimensionare un filesystem montato!\n"
4825 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4826 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4828 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4829 #~ msgstr "Numero di blocchi liberi: %d/%d, richiesti: %d\n"
4831 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4832 #~ msgstr "Attivazione 'desperation mode' per l'allocazione dei blocchi\n"
4834 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4835 #~ msgstr "Spostamento di %d blocchi %u-%u\n"
4837 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4838 #~ msgstr "ino=%u, numblocchi=%lld, %u->%u\n"
4840 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4841 #~ msgstr "Inode mosso %u->%u\n"
4843 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4844 #~ msgstr "%d blocchi di zeri...\n"
4846 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4847 #~ msgstr "Spostamento della tavola degli inode terminato.\n"