Whamcloud - gitweb
b19fa108fce42f035287d580b9bbe3bd5607bbeb
[tools/e2fsprogs.git] / po / id.po
1 # Pesan Bahasa Indonesia untuk e2fsprogs
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Permission is granted to freely copy and distribute
5 # this file and modified versions, provided that this
6 # header is not removed and modified versions are marked
7 # as such.
8 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008.
9 #
10 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
11 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
12 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
13 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
14 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
15 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #.
17 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
18 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
19 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
20 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
21 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
22 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
23 #. @-expansion facility at all.
24 #.
25 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
26 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
27 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
28 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
29 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
30 #. ownership field (inode->i_uid).
31 #.  
32 #.      %b      <blk>                   block number
33 #.      %B      <blkcount>              integer
34 #.      %c      <blk2>                  block number
35 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
36 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
37 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
38 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
39 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
40 #.      %d      <dir>                   inode number
41 #.      %g      <group>                 integer
42 #.      %i      <ino>                   inode number
43 #.      %Is     <inode> -> i_size
44 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
45 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
46 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
47 #.      %Im     <inode> -> i_mode
48 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
49 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
50 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
51 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
52 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
53 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
54 #.      %j      <ino2>                  inode number
55 #.      %m      <com_err error message>
56 #.      %N      <num>
57 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
58 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
59 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
60 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
61 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
62 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
63 #.                              the containing directory.
64 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
65 #.      %S              backup superblock
66 #.      %X      <num>   hexadecimal format
67 #.
68 msgid ""
69 msgstr ""
70 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.1\n"
71 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
72 "POT-Creation-Date: 2008-08-29 23:13-0400\n"
73 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 13:11+0700\n"
74 "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
75 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
76 "MIME-Version: 1.0\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:164
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bad block %u diluar jangkauan; diabaikan.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:45
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "ketika melakukan pengecheckan di inode bad block"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:57
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "ketika membaca inode bad block"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
94 #: e2fsck/unix.c:1020 e2fsck/unix.c:1103 misc/badblocks.c:1102
95 #: misc/badblocks.c:1110 misc/badblocks.c:1124 misc/badblocks.c:1136
96 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:573 misc/e2image.c:669
97 #: misc/e2image.c:685 misc/mke2fs.c:180 misc/tune2fs.c:1449 resize/main.c:304
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "ketika mencoba untuk membuka %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "ketika mencoba popen '%s'"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:187
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "ketika membaca dalam daftar bad block dari berkas"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:104
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "ketika memperbarui inode bad block"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr "Peringatan: illegal block %u ditemukan dalam inode bad block. Dihapus.\n"
119
120 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 #, c-format
122 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
123 msgstr "Error membaca block %lu (%s) ketika %s. "
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
128 msgstr "Error membaca block %lu (%s).  "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgid "Ignore error"
132 msgstr "Mengabaikan error"
133
134 #: e2fsck/ehandler.c:60
135 msgid "Force rewrite"
136 msgstr "Memaksa menulis kembali"
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 #, c-format
140 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
141 msgstr "Error menulis block %lu (%s) ketika %s.  "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
146 msgstr "Error menulis block %lu (%s).  "
147
148 #: e2fsck/emptydir.c:56
149 msgid "empty dirblocks"
150 msgstr "dirblock kosong"
151
152 #: e2fsck/emptydir.c:61
153 msgid "empty dir map"
154 msgstr "dir map kosong"
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 #, c-format
158 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
159 msgstr "Direktori block %u (#%d) kosong dalam inode %u\n"
160
161 #: e2fsck/extend.c:21
162 #, c-format
163 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
164 msgstr "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:43
167 #, c-format
168 msgid "Illegal number of blocks!\n"
169 msgstr "Nomor dari block tidak legal!\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:49
172 #, c-format
173 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
174 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan block buffer (ukuran=%d)\n"
175
176 #: e2fsck/flushb.c:34
177 #, c-format
178 msgid "Usage: %s disk\n"
179 msgstr "Penggunaan: %s disk\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:63
182 #, c-format
183 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
184 msgstr "BLKFLSBUF ioctl tidak disupport! Tidak dapat memflush buffer.\n"
185
186 #: e2fsck/iscan.c:46
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
189 msgstr "Penggunaan: %s [-F] [-I inode_buffer_block] perangkat\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:804
192 #, c-format
193 msgid "while opening %s for flushing"
194 msgstr "ketika membuka %s untuk flushing"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:810 resize/main.c:282
197 #, c-format
198 msgid "while trying to flush %s"
199 msgstr "ketika mencoba untuk memflush %s"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
202 msgid "while opening inode scan"
203 msgstr "ketika mencoba membuka inode scan"
204
205 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
206 msgid "while getting next inode"
207 msgstr "ketika memperoleh inode berikutnya"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:138
210 #, c-format
211 msgid "%u inodes scanned.\n"
212 msgstr "%u inodes discan.\n"
213
214 #: e2fsck/journal.c:505
215 msgid "reading journal superblock\n"
216 msgstr "membaca journal superblock\n"
217
218 #: e2fsck/journal.c:562
219 #, c-format
220 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
221 msgstr "%s: journal superblock tidak valid ditemukan\n"
222
223 #: e2fsck/journal.c:571
224 #, c-format
225 msgid "%s: journal too short\n"
226 msgstr "%s: journal terlalu pendek\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:856
229 #, c-format
230 msgid "%s: recovering journal\n"
231 msgstr "%s: merecovery journal\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:858
234 #, c-format
235 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
236 msgstr "%s: tidak akan melakukan journal recovery ketika read-only\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:879
239 #, c-format
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "ketika mencoba untuk membuka %s"
242
243 #: e2fsck/message.c:110
244 msgid "aextended attribute"
245 msgstr "aextended attribute"
246
247 #: e2fsck/message.c:111
248 msgid "Aerror allocating"
249 msgstr "Aerror mengalokasikan"
250
251 #: e2fsck/message.c:112
252 msgid "bblock"
253 msgstr "bblock"
254
255 #: e2fsck/message.c:113
256 msgid "Bbitmap"
257 msgstr "Bbitmap"
258
259 #: e2fsck/message.c:114
260 msgid "ccompress"
261 msgstr "ccompress"
262
263 #: e2fsck/message.c:115
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 msgstr "Ckonflik dengan beberapa filesystem lain @b"
266
267 #: e2fsck/message.c:116
268 msgid "iinode"
269 msgstr "iinode"
270
271 #: e2fsck/message.c:117
272 msgid "Iillegal"
273 msgstr "Iilegal"
274
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "jjournal"
277 msgstr "jjournal"
278
279 #: e2fsck/message.c:119
280 msgid "Ddeleted"
281 msgstr "Ddeleted"
282
283 #: e2fsck/message.c:120
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "ddirektori"
286
287 #: e2fsck/message.c:121
288 msgid "eentry"
289 msgstr "eentri"
290
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e '%Dn' dalam %p (%i)"
294
295 #: e2fsck/message.c:123
296 msgid "ffilesystem"
297 msgstr "ffilesystem"
298
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Funtuk @i %i (%Q) adalah"
302
303 #: e2fsck/message.c:125
304 msgid "ggroup"
305 msgstr "ggrup"
306
307 #: e2fsck/message.c:126
308 msgid "hHTREE @d @i"
309 msgstr "hHTREE @d @i"
310
311 #: e2fsck/message.c:127
312 msgid "llost+found"
313 msgstr "llost+found"
314
315 #: e2fsck/message.c:128
316 msgid "Lis a link"
317 msgstr "Ladalah sebuah link"
318
319 #: e2fsck/message.c:129
320 msgid "mmultiply-claimed"
321 msgstr "mmultiply-claimed"
322
323 #: e2fsck/message.c:130
324 msgid "ninvalid"
325 msgstr "ninvalid"
326
327 #: e2fsck/message.c:131
328 msgid "oorphaned"
329 msgstr "oorphaned"
330
331 #: e2fsck/message.c:132
332 msgid "pproblem in"
333 msgstr "pproblem dalam"
334
335 #: e2fsck/message.c:133
336 msgid "rroot @i"
337 msgstr "rroot @i"
338
339 #: e2fsck/message.c:134
340 msgid "sshould be"
341 msgstr "sseharusnya"
342
343 #: e2fsck/message.c:135
344 msgid "Ssuper@b"
345 msgstr "Ssuper@b"
346
347 #: e2fsck/message.c:136
348 msgid "uunattached"
349 msgstr "uunattached"
350
351 #: e2fsck/message.c:137
352 msgid "vdevice"
353 msgstr "vperangkat"
354
355 #: e2fsck/message.c:138
356 msgid "xextent"
357 msgstr "xextent"
358
359 #: e2fsck/message.c:139
360 msgid "zzero-length"
361 msgstr "zzero-length"
362
363 #: e2fsck/message.c:150
364 msgid "<The NULL inode>"
365 msgstr "<Inode Kosong>"
366
367 #: e2fsck/message.c:151
368 msgid "<The bad blocks inode>"
369 msgstr "<Bad block inode>"
370
371 #: e2fsck/message.c:153
372 msgid "<The ACL index inode>"
373 msgstr "<ACL index inode>"
374
375 #: e2fsck/message.c:154
376 msgid "<The ACL data inode>"
377 msgstr "<ACL data inode>"
378
379 #: e2fsck/message.c:155
380 msgid "<The boot loader inode>"
381 msgstr "<boot loader inode>"
382
383 #: e2fsck/message.c:156
384 msgid "<The undelete directory inode>"
385 msgstr "<undelete direktori inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:157
388 msgid "<The group descriptor inode>"
389 msgstr "<inode deskripsi grup>"
390
391 #: e2fsck/message.c:158
392 msgid "<The journal inode>"
393 msgstr "<Inode journal>"
394
395 #: e2fsck/message.c:159
396 msgid "<Reserved inode 9>"
397 msgstr "<Inode terpesan 9>"
398
399 #: e2fsck/message.c:160
400 msgid "<Reserved inode 10>"
401 msgstr "<Inode Terpesan 10>"
402
403 #: e2fsck/message.c:321
404 #, c-format
405 msgid "regular file"
406 msgstr "berkas biasa"
407
408 #: e2fsck/message.c:323
409 #, c-format
410 msgid "directory"
411 msgstr "direktori"
412
413 #: e2fsck/message.c:325
414 #, c-format
415 msgid "character device"
416 msgstr "karakter device"
417
418 #: e2fsck/message.c:327
419 #, c-format
420 msgid "block device"
421 msgstr "block device"
422
423 #: e2fsck/message.c:329
424 #, c-format
425 msgid "named pipe"
426 msgstr "named pipe"
427
428 #: e2fsck/message.c:331
429 #, c-format
430 msgid "symbolic link"
431 msgstr "symbolic link"
432
433 #: e2fsck/message.c:333
434 #, c-format
435 msgid "socket"
436 msgstr "socket"
437
438 #: e2fsck/message.c:335
439 #, c-format
440 msgid "unknown file type with mode 0%o"
441 msgstr "tipe file tidak diketahui dengan mode 0%o"
442
443 #: e2fsck/pass1b.c:215
444 msgid "multiply claimed inode map"
445 msgstr "multiply diklaim inode map"
446
447 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
448 #, c-format
449 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
450 msgstr "internal error: tidak dapat menemukan dup_blk untuk %u\n"
451
452 #: e2fsck/pass1b.c:743
453 msgid "returned from clone_file_block"
454 msgstr "kembali dari clone_file_block"
455
456 #: e2fsck/pass1b.c:762
457 #, c-format
458 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
459 msgstr "internal error: tidak dapat menemukan EA block record untuk %u"
460
461 #: e2fsck/pass1b.c:774
462 #, c-format
463 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
464 msgstr "internal error: tidak dapat menemukan EA inode record untuk %u"
465
466 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:780
467 msgid "reading directory block"
468 msgstr "membaca direktori block"
469
470 #: e2fsck/pass1.c:552
471 msgid "in-use inode map"
472 msgstr "in-use inode map"
473
474 #: e2fsck/pass1.c:561
475 msgid "directory inode map"
476 msgstr "direktori inode map"
477
478 #: e2fsck/pass1.c:569
479 msgid "regular file inode map"
480 msgstr "regular file inode map"
481
482 #: e2fsck/pass1.c:576
483 msgid "in-use block map"
484 msgstr "in-use block map"
485
486 #: e2fsck/pass1.c:630
487 msgid "opening inode scan"
488 msgstr "membuka inode scan"
489
490 #: e2fsck/pass1.c:654
491 msgid "getting next inode from scan"
492 msgstr "memperoleh inode selanjutnya dari scan"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:1122
495 msgid "Pass 1"
496 msgstr "Tahap 1"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:1181
499 #, c-format
500 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
501 msgstr "membaca indirect block dari inode %u"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:1223
504 msgid "bad inode map"
505 msgstr "inode map buruk"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:1245
508 msgid "inode in bad block map"
509 msgstr "inode dalam bad block map"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:1265
512 msgid "imagic inode map"
513 msgstr "imagic inode map"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1292
516 msgid "multiply claimed block map"
517 msgstr "multiply diklaim block map"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1391
520 msgid "ext attr block map"
521 msgstr "ext attr block map"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:2107
524 #, c-format
525 msgid "%6lu: expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
526 msgstr "%6lu: diperkirakan %6lu diperoleh phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:2420
529 msgid "block bitmap"
530 msgstr "block bitmap"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:2424
533 msgid "inode bitmap"
534 msgstr "inode bitmap"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:2428
537 msgid "inode table"
538 msgstr "inode table"
539
540 #: e2fsck/pass2.c:284
541 msgid "Pass 2"
542 msgstr "Tahap 2"
543
544 #: e2fsck/pass2.c:803
545 msgid "Can not continue."
546 msgstr "Tidak dapat melanjutkan."
547
548 #: e2fsck/pass3.c:79
549 msgid "inode done bitmap"
550 msgstr "inode selesai bitmap"
551
552 #: e2fsck/pass3.c:90
553 msgid "Peak memory"
554 msgstr "Puncak pemakaian memori"
555
556 #: e2fsck/pass3.c:146
557 msgid "Pass 3"
558 msgstr "Tahap 3"
559
560 #: e2fsck/pass3.c:334
561 msgid "inode loop detection bitmap"
562 msgstr "inode deteksi loop bitmap"
563
564 #: e2fsck/pass4.c:196
565 msgid "Pass 4"
566 msgstr "Tahap 4"
567
568 #: e2fsck/pass5.c:70
569 msgid "Pass 5"
570 msgstr "Tahap 5"
571
572 #: e2fsck/problem.c:50
573 msgid "(no prompt)"
574 msgstr "(tidak ada prompt)"
575
576 #: e2fsck/problem.c:51
577 msgid "Fix"
578 msgstr "Betulkan"
579
580 #: e2fsck/problem.c:52
581 msgid "Clear"
582 msgstr "Dihapus"
583
584 #: e2fsck/problem.c:53
585 msgid "Relocate"
586 msgstr "Dipindahkan"
587
588 #: e2fsck/problem.c:54
589 msgid "Allocate"
590 msgstr "Dialokasikan"
591
592 #: e2fsck/problem.c:55
593 msgid "Expand"
594 msgstr "Diexpand"
595
596 #: e2fsck/problem.c:56
597 msgid "Connect to /lost+found"
598 msgstr "Menyambungkan ke /lost+found"
599
600 #: e2fsck/problem.c:57
601 msgid "Create"
602 msgstr "Membuat"
603
604 #: e2fsck/problem.c:58
605 msgid "Salvage"
606 msgstr "Mengambil"
607
608 #: e2fsck/problem.c:59
609 msgid "Truncate"
610 msgstr "Truncate"
611
612 #: e2fsck/problem.c:60
613 msgid "Clear inode"
614 msgstr "Menghapus inode"
615
616 #: e2fsck/problem.c:61
617 msgid "Abort"
618 msgstr "Membatalkan"
619
620 #: e2fsck/problem.c:62
621 msgid "Split"
622 msgstr "Membagi"
623
624 #: e2fsck/problem.c:63
625 msgid "Continue"
626 msgstr "Melanjutkan"
627
628 #: e2fsck/problem.c:64
629 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
630 msgstr "Kopi multiply-claimed blocks"
631
632 #: e2fsck/problem.c:65
633 msgid "Delete file"
634 msgstr "Hapus berkas"
635
636 #: e2fsck/problem.c:66
637 msgid "Suppress messages"
638 msgstr "Suppress pesan"
639
640 #: e2fsck/problem.c:67
641 msgid "Unlink"
642 msgstr "Unlink"
643
644 #: e2fsck/problem.c:68
645 msgid "Clear HTree index"
646 msgstr "Hapus HTree index"
647
648 #: e2fsck/problem.c:69
649 msgid "Recreate"
650 msgstr "Buat kembali"
651
652 #: e2fsck/problem.c:78
653 msgid "(NONE)"
654 msgstr "(KOSONG)"
655
656 #: e2fsck/problem.c:79
657 msgid "FIXED"
658 msgstr "DIBETULKAN"
659
660 #: e2fsck/problem.c:80
661 msgid "CLEARED"
662 msgstr "DIHAPUS"
663
664 #: e2fsck/problem.c:81
665 msgid "RELOCATED"
666 msgstr "DIPINDAHKAN"
667
668 #: e2fsck/problem.c:82
669 msgid "ALLOCATED"
670 msgstr "DIALOKASIKAN"
671
672 #: e2fsck/problem.c:83
673 msgid "EXPANDED"
674 msgstr "DIEXPAND"
675
676 #: e2fsck/problem.c:84
677 msgid "RECONNECTED"
678 msgstr "DIHUBUNGKAN"
679
680 #: e2fsck/problem.c:85
681 msgid "CREATED"
682 msgstr "DIBUAT"
683
684 #: e2fsck/problem.c:86
685 msgid "SALVAGED"
686 msgstr "DIAMANKAN"
687
688 #: e2fsck/problem.c:87
689 msgid "TRUNCATED"
690 msgstr "DIPOTONG"
691
692 #: e2fsck/problem.c:88
693 msgid "INODE CLEARED"
694 msgstr "INODE DIHAPUS"
695
696 #: e2fsck/problem.c:89
697 msgid "ABORTED"
698 msgstr "DIBATALKAN"
699
700 #: e2fsck/problem.c:90
701 msgid "SPLIT"
702 msgstr "DIBAGI"
703
704 #: e2fsck/problem.c:91
705 msgid "CONTINUING"
706 msgstr "MELANJUTKAN"
707
708 #: e2fsck/problem.c:92
709 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
710 msgstr "MULTIPLY-CLAIMED BLOK DIKOPI"
711
712 #: e2fsck/problem.c:93
713 msgid "FILE DELETED"
714 msgstr "BERKAS DIHAPUS"
715
716 #: e2fsck/problem.c:94
717 msgid "SUPPRESSED"
718 msgstr "DIAKHIRI"
719
720 #: e2fsck/problem.c:95
721 msgid "UNLINKED"
722 msgstr "DILEPAS"
723
724 #: e2fsck/problem.c:96
725 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
726 msgstr "HTREE INDEX DIHAPUS"
727
728 #: e2fsck/problem.c:97
729 msgid "WILL RECREATE"
730 msgstr "AKAN MEMBUAT KEMBALI"
731
732 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
733 #: e2fsck/problem.c:106
734 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
735 msgstr "@b @B untuk @g %g tidak dalam @g. (@b %b)\n"
736
737 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
738 #: e2fsck/problem.c:110
739 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
740 msgstr "@i @B untuk @G %G tidak dalam @g. (@b %b)\n"
741
742 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
743 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
744 #: e2fsck/problem.c:115
745 msgid ""
746 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
747 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
748 msgstr ""
749 "@i table untuk @g %g tidak berada dalam @g. (@b %b)\n"
750 "PERINGATAN: KEMUNGKINAN KEHILANGAN DATA BESAR.\n"
751
752 #. @-expanded: \n
753 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
754 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
755 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
756 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
757 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
758 #. @-expanded: \n
759 #: e2fsck/problem.c:121
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "\n"
763 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
764 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
765 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
766 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
767 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
768 "\n"
769 msgstr ""
770 "\n"
771 "@S tidak dapat dibaca atau tidak dapat menjelaskan ext2 dengan benar\n"
772 "@f. Jika @v tidak valid dan ini berisi sebuah ext2\n"
773 "@f (dan bukan swap atau ufs atau sesuatu yang lain), maka @S\n"
774 "korup, dan anda mungkin bisa mencoba menjalankan e2fsck secara alternatif @S:\n"
775 "     e2fsck -b %S <@v>\n"
776 "\n"
777
778 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
779 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
780 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
781 #: e2fsck/problem.c:130
782 msgid ""
783 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
784 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
785 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
786 msgstr ""
787 "Ukuran @f (menurut dari @S) adalah %b @bs\n"
788 "Ukuran fisik dari @v adalah %c @bs\n"
789 "Kalau nggak @S atau tabel partisi yang mungkin korup!\n"
790
791 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
792 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
793 #. @-expanded: from the block size.\n
794 #: e2fsck/problem.c:137
795 msgid ""
796 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
797 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
798 "from the @b size.\n"
799 msgstr ""
800 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
801 "Versi e2fsck ini tidak mengimplementasikan untuk ukuran fragment yang berbeda\n"
802 "dari @b.\n"
803
804 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
805 #: e2fsck/problem.c:144
806 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
807 msgstr "@S @bs_per_group = %b, seharusnya %c\n"
808
809 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
810 #: e2fsck/problem.c:149
811 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
812 msgstr "@S first_data_@b = %b, seharusnya %c\n"
813
814 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
815 #. @-expanded: \n
816 #: e2fsck/problem.c:154
817 msgid ""
818 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
819 "\n"
820 msgstr ""
821 "@f tidak memiliki sebuah UUID; membuat satu.\n"
822 "\n"
823
824 #: e2fsck/problem.c:159
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
828 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
829 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
830 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
831 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "Catatan: jika beberapa inode atau blok bitmap blok atau bagian\n"
835 "dari tabel inode membutuhkan relokasi, anda mungkin bisa mencoba\n"
836 "dengan menjalankan e2fsck dengan opsi '-b %S' terlebih dahulu. Masalah\n"
837 "yang mungkin timbul jika dengan menggunakan blok deskripsi utama, dan\n"
838 "blok cadangan grup deskripsi mungkin OK.\n"
839 "\n"
840
841 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
842 #: e2fsck/problem.c:168
843 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
844 msgstr "Korupsi ditemukan di @S. (%s = %N).\n"
845
846 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
847 #: e2fsck/problem.c:173
848 #, c-format
849 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
850 msgstr "Error menentukan ukuran dari phisik @v: %m\n"
851
852 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
853 #: e2fsck/problem.c:178
854 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
855 msgstr "@i terhitung dalam @S adalah %i, @s %j.\n"
856
857 #: e2fsck/problem.c:182
858 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
859 msgstr "Hurd tidak mendukung layanan filetype.\n"
860
861 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
862 #: e2fsck/problem.c:187
863 #, c-format
864 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
865 msgstr "@S memiliki sebuah @n ext3 @j (@i %i).\n"
866
867 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
868 #: e2fsck/problem.c:192
869 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
870 msgstr "External @j memiliki multiple @f dari pengguna (tidak dilayani).\n"
871
872 #. @-expanded: Can't find external journal\n
873 #: e2fsck/problem.c:197
874 msgid "Can't find external @j\n"
875 msgstr "Tidak dapat menemukan external @j\n"
876
877 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
878 #: e2fsck/problem.c:202
879 msgid "External @j has bad @S\n"
880 msgstr "External @j memiliki bad @S\n"
881
882 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
883 #: e2fsck/problem.c:207
884 msgid "External @j does not support this @f\n"
885 msgstr "External @j tidak melayani ini @f\n"
886
887 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
888 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
889 #. @-expanded: format.\n
890 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
891 #: e2fsck/problem.c:212
892 msgid ""
893 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
894 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
895 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
896 msgstr ""
897 "Ext3 @j @S memiliki tipe yang tidak diketahui %N (tidak disupport).\n"
898 "Ini sangan memungkinkan jika kopi dari e2fsck adalah tua dan/atau tidak melayani format @j ini.\n"
899 "Ini juga mungkin jika @j @S adalah korup.\n"
900
901 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
902 #: e2fsck/problem.c:220
903 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
904 msgstr "Ext3 @j @S adalah korup.\n"
905
906 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
907 #: e2fsck/problem.c:225
908 #, c-format
909 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
910 msgstr "@S tidak memiliki @j tanda, tetapi memiliki ext3 @j %s.\n"
911
912 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
913 #: e2fsck/problem.c:230
914 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
915 msgstr "@S memiliki ext3 tanda recovery, tetapi tidak memiliki @j.\n"
916
917 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
918 #: e2fsck/problem.c:235
919 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
920 msgstr "ext3 tanda recovery sudah hilang, tetapi @j memiliki data.\n"
921
922 #. @-expanded: Clear journal
923 #: e2fsck/problem.c:240
924 msgid "Clear @j"
925 msgstr "Hapus @j"
926
927 #. @-expanded: Run journal anyway
928 #: e2fsck/problem.c:245
929 msgid "Run @j anyway"
930 msgstr "Jalankan @j bagaimanapun"
931
932 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
933 #: e2fsck/problem.c:250
934 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
935 msgstr "Recovery flag tidak diset dalam backup @S, jadi menjalankan @j bagaimanapun.\n"
936
937 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
938 #: e2fsck/problem.c:255
939 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
940 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, ukuran=%Is)\n"
941
942 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
943 #: e2fsck/problem.c:260
944 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
945 msgstr "@I @b #%B (%b) ditemukan dalam @o @i %i.\n"
946
947 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
948 #: e2fsck/problem.c:265
949 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
950 msgstr "Sudah dihapus @b #%B (%b) ditemukan dalam @o @i %i.\n"
951
952 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
953 #: e2fsck/problem.c:270
954 #, c-format
955 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
956 msgstr "@I @o @i %i dalam @S.\n"
957
958 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
959 #: e2fsck/problem.c:275
960 #, c-format
961 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
962 msgstr "@I @i %i dalam daftar @o @i.\n"
963
964 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
965 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
966 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
967 msgstr "@f memiliki feature flag(s) set, tetapi memiliki sebuah revisi 0 @f."
968
969 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
970 #: e2fsck/problem.c:285
971 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
972 msgstr "Ext3 @j @S memiliki sebuah feature yang tidak diketahui terset.\n"
973
974 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
975 #: e2fsck/problem.c:290
976 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
977 msgstr "Ext3 @j @S memiliki sebuah feature yang tidak kompatibel yang tidak diketahui yang di set.\n"
978
979 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
980 #: e2fsck/problem.c:295
981 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
982 msgstr "versi @j tidak disupport oleh e2fsck ini.\n"
983
984 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
985 #. @-expanded: \n
986 #: e2fsck/problem.c:300
987 #, c-format
988 msgid ""
989 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
990 "\n"
991 msgstr ""
992 "Memindahkan @j dari /%s ke tersembunyi @i.\n"
993 "\n"
994
995 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
996 #. @-expanded: \n
997 #: e2fsck/problem.c:305
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "Error moving @j: %m\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1003 "Error memindahkan @j: %m\n"
1004 "\n"
1005
1006 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1007 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1008 #. @-expanded: \n
1009 #: e2fsck/problem.c:310
1010 msgid ""
1011 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1012 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1013 "\n"
1014 msgstr ""
1015 "Menemukan @n V2 @j @S fields (dari V1 @j).\n"
1016 "Menghapus field diatas dari V1 @j @S...\n"
1017 "\n"
1018
1019 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1020 #. @-expanded: \n
1021 #: e2fsck/problem.c:316
1022 msgid ""
1023 "Backing up @j @i @b information.\n"
1024 "\n"
1025 msgstr ""
1026 "Menyimpan informasi @j @i @b.\n"
1027 "\n"
1028
1029 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1030 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1031 #: e2fsck/problem.c:321
1032 msgid ""
1033 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1034 "is %N; @s zero.  "
1035 msgstr ""
1036 "@f tidak memiliki resize_@i aktif, tetapi _reserved_gdt_@bs\n"
1037 "adalah %N; @s nol. "
1038
1039 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1040 #: e2fsck/problem.c:327
1041 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1042 msgstr "Resize_@i tidak aktif, tetapi resize @i bukan nol.  "
1043
1044 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1045 #: e2fsck/problem.c:332
1046 msgid "Resize @i not valid.  "
1047 msgstr "Resize @i tidak valid.  "
1048
1049 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1050 #: e2fsck/problem.c:337
1051 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1052 msgstr "@S terakhir waktu dimount berisi waktu yang akan datang.  "
1053
1054 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1055 #: e2fsck/problem.c:342
1056 msgid "@S last write time is in the future.  "
1057 msgstr "@S terakhir waktu menulis berisi waktu yang akan datang"
1058
1059 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1060 #: e2fsck/problem.c:346
1061 #, c-format
1062 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1063 msgstr "@S petunjuk untuk superblok luar @s %X.  "
1064
1065 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1066 #. @-expanded: \n
1067 #: e2fsck/problem.c:351
1068 msgid ""
1069 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Menambahkan dirhas hint ke @f.\n"
1073 "\n"
1074
1075 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1076 #: e2fsck/problem.c:356
1077 #, c-format
1078 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1079 msgstr "@g deskripsi %g checksum tidak valid.  "
1080
1081 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:361
1083 #, c-format
1084 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1085 msgstr "@g deskripsi %g ditandai unintialisasi tanpa menset feature.\n"
1086
1087 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:366
1089 #, c-format
1090 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1091 msgstr "@g %g @b @B tidak terinitialisasi tetapi @i @B sedang digunakan.\n"
1092
1093 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1094 #: e2fsck/problem.c:371
1095 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1096 msgstr "@g deskripsi %g memiliki inode yang tidak valid terhitung %b.  "
1097
1098 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1099 #: e2fsck/problem.c:376
1100 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1101 msgstr "Terakhir @g @b @B tidak terinitialisasi.  "
1102
1103 #: e2fsck/problem.c:381
1104 #, c-format
1105 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1106 msgstr "Jurnal transaksi %i terkorupsi, balasan dibatalkan.\n"
1107
1108 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1109 #: e2fsck/problem.c:388
1110 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1111 msgstr "Tahap 1: Memeriksa @i, @bs, dan ukuran\n"
1112
1113 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1114 #: e2fsck/problem.c:392
1115 msgid "@r is not a @d.  "
1116 msgstr "@r bukan sebuah @d.  "
1117
1118 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1119 #: e2fsck/problem.c:397
1120 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1121 msgstr "@r memiliki dtime terset (mungkin karena penggunaan mke2fs versi lama).  "
1122
1123 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1124 #: e2fsck/problem.c:402
1125 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1126 msgstr "Reserved @i %i (%Q) memiliki @n mode.  "
1127
1128 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1129 #: e2fsck/problem.c:407
1130 #, c-format
1131 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1132 msgstr "@D @i %i memiliki dtime nol.  "
1133
1134 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1135 #: e2fsck/problem.c:412
1136 #, c-format
1137 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1138 msgstr "@i %i sedang digunakan, tetapi miliki dtime terset.  "
1139
1140 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1141 #: e2fsck/problem.c:417
1142 #, c-format
1143 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1144 msgstr "@i %i adalah sebuah @z @d.  "
1145
1146 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:422
1148 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1149 msgstr "@g %g's @b @B di %b @C.\n"
1150
1151 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:427
1153 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1154 msgstr "@g %g's @i @B di %b @C.\n"
1155
1156 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1157 #: e2fsck/problem.c:432
1158 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1159 msgstr "@G %g's @i tabel di %b @C.\n"
1160
1161 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1162 #: e2fsck/problem.c:437
1163 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1164 msgstr "@g %g's @b @B (%b) adalah buruk.  "
1165
1166 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1167 #: e2fsck/problem.c:442
1168 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1169 msgstr "@g %g's @i @B (%b) adalah buruk.  "
1170
1171 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1172 #: e2fsck/problem.c:447
1173 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1174 msgstr "@i %i, i_size adalah %Is, @s %N.  "
1175
1176 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1177 #: e2fsck/problem.c:452
1178 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1179 msgstr "@i %i, i_@bs adalah %Ib, @s %N.  "
1180
1181 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1182 #: e2fsck/problem.c:457
1183 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1184 msgstr "@I @b #%B (%b) dalam @i %i.  "
1185
1186 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1187 #: e2fsck/problem.c:462
1188 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1189 msgstr "@b #%B (%b) saling bertumpang tindih @f metadata dalam @i %i.  "
1190
1191 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1192 #: e2fsck/problem.c:467
1193 #, c-format
1194 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1195 msgstr "@i %i memiliki @b(s) ilegal.  "
1196
1197 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1198 #: e2fsck/problem.c:472
1199 #, c-format
1200 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1201 msgstr "Terlalu banyak ilegal @bs dalam @i %i.\n"
1202
1203 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1204 #: e2fsck/problem.c:477
1205 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1206 msgstr "@I @b #%B (%b) dalam @b @i buruk.  "
1207
1208 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1209 #: e2fsck/problem.c:482
1210 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1211 msgstr "@b @i buruk memiliki ilegal @b(s).  "
1212
1213 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1214 #: e2fsck/problem.c:487
1215 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1216 msgstr "Duplikasi atau @b buruk sedang digunakan!\n"
1217
1218 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1219 #: e2fsck/problem.c:492
1220 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1221 msgstr "@b %b buruk yang digunakan sama buruknya dengan @b @i indirect @b.  "
1222
1223 #. @-expanded: \n
1224 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1225 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1226 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1227 #: e2fsck/problem.c:497
1228 msgid ""
1229 "\n"
1230 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1231 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1232 "in the @f.\n"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "@b @i buruk telah terkorupsi. Anda seharusnya berhenti\n"
1236 "sekarang dan menjalankan e2fsck -c untuk menscan untuk\n"
1237 "mencari blok buruk dalam @f.\n"
1238
1239 #. @-expanded: \n
1240 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1241 #: e2fsck/problem.c:504
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "Jika @b adalah sangat buruk, @f tidak dapat dibetulkan.\n"
1248
1249 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1250 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1251 #. @-expanded: \n
1252 #: e2fsck/problem.c:509
1253 msgid ""
1254 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1255 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1256 "\n"
1257 msgstr ""
1258 "Anda dapat menghapus @b ini dari daftar @b buruk dan berharap\n"
1259 "@b benar benar OK. Tetapi tidak garansi untuk hal ini.\n"
1260 "\n"
1261
1262 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:515
1264 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1265 msgstr "@S (%b) utama berada dalam daftar @b buruk.\n"
1266
1267 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1268 #: e2fsck/problem.c:520
1269 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1270 msgstr "Blok %b dalam deskripsi @g utama berada dalam daftar @b buruk\n"
1271
1272 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:526
1274 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1275 msgstr "Peringatan: Grup %g's @S (b) buruk.\n"
1276
1277 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1278 #: e2fsck/problem.c:531
1279 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1280 msgstr "Peringatan: Grup %g's salinan dari deskripsi @g memiliki sebuah @b (%b) buruk.\n"
1281
1282 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:537
1284 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1285 msgstr "Programming error? @b #%b terklaim untuk tidak ada alasan dalam process_bad_@b.\n"
1286
1287 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1288 #: e2fsck/problem.c:543
1289 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1290 msgstr "@A %N kontinu @b(s) dalam @b @g %g untuk %s: %m\n"
1291
1292 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1293 #: e2fsck/problem.c:548
1294 #, c-format
1295 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1296 msgstr "@A @b buffer untuk relokasi %s\n"
1297
1298 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1299 #: e2fsck/problem.c:553
1300 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1301 msgstr "Memindahkan @g %g's %s dari %b ke %c...\n"
1302
1303 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1304 #: e2fsck/problem.c:558
1305 #, c-format
1306 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1307 msgstr "Memindahkan @g %g's %s ke %c...\n"
1308
1309 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:563
1311 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1312 msgstr "Peringatan: tidak dapat membaca @b %b dari %s: %m\n"
1313
1314 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:568
1316 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1317 msgstr "Peringatan: tidak dapat menulis @b %b untuk %s: %m\n"
1318
1319 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1321 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1322 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1323
1324 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:578
1326 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1327 msgstr "@A @b @B (%N): %m\n"
1328
1329 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1330 #: e2fsck/problem.c:583
1331 #, c-format
1332 msgid "@A icount link information: %m\n"
1333 msgstr "@A icount link informasi: %m\n"
1334
1335 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:588
1337 #, c-format
1338 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1339 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1340
1341 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1342 #: e2fsck/problem.c:593
1343 #, c-format
1344 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1345 msgstr "Error ketika melakukan scanning @is (%i): %m\n"
1346
1347 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:598
1349 #, c-format
1350 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1351 msgstr "Error ketika mengiterasi melalui @bs dalam @i %i: %m\n"
1352
1353 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1354 #: e2fsck/problem.c:603
1355 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1356 msgstr "Error menyimpan @i count informasi (@i=%i, count=%N): %m\n"
1357
1358 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1359 #: e2fsck/problem.c:608
1360 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1361 msgstr "Error menyimpan @d @b informasi (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1362
1363 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1364 #: e2fsck/problem.c:614
1365 #, c-format
1366 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1367 msgstr "Error membaca @i %i: %m\n"
1368
1369 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1370 #: e2fsck/problem.c:622
1371 #, c-format
1372 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1373 msgstr "@i %i memiliki flag imagic terset.  "
1374
1375 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1376 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1377 #: e2fsck/problem.c:627
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1381 "or append-only flag set.  "
1382 msgstr ""
1383 "Spesial (@v/socket/fifo/symlink) berkas (@i %i) memiliki ketahanan\n"
1384 "atau append-only flag terset."
1385
1386 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1387 #: e2fsck/problem.c:633
1388 #, c-format
1389 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1390 msgstr "@i %i memiliki @cion flag terset pada @f tanpa layanan @cion.  "
1391
1392 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1393 #: e2fsck/problem.c:638
1394 #, c-format
1395 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1396 msgstr "Spesial (@v/socket/fifo) @i %i memiliki ukuran kosong.  "
1397
1398 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1399 #: e2fsck/problem.c:648
1400 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1401 msgstr "@j @i sedang tidak digunakan, tetapi berisi data.  "
1402
1403 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1404 #: e2fsck/problem.c:653
1405 msgid "@j is not regular file.  "
1406 msgstr "@j bukan sebuah file regular.  "
1407
1408 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1409 #: e2fsck/problem.c:658
1410 #, c-format
1411 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1412 msgstr "@i %i adalah bagian dari daftar @o @i.  "
1413
1414 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1415 #: e2fsck/problem.c:664
1416 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1417 msgstr "@i adalah bagian dari orphan terkorupsi yang ditemukan dari linked list.  "
1418
1419 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:669
1421 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1422 msgstr "@A refcount structure (%N): %m\n"
1423
1424 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1425 #: e2fsck/problem.c:674
1426 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1427 msgstr "Error membaca @a @b %b untuk @i %i.  "
1428
1429 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1430 #: e2fsck/problem.c:679
1431 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1432 msgstr "@i %i memiliki sebuah @a @b %b buruk."
1433
1434 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1435 #: e2fsck/problem.c:684
1436 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1437 msgstr "Error membaca @a @b %b (%m).  "
1438
1439 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1440 #: e2fsck/problem.c:689
1441 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1442 msgstr "@a @b %b memiliki referensi terhitung %B, @s %N.  "
1443
1444 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1445 #: e2fsck/problem.c:694
1446 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1447 msgstr "Error menulis @a @b %b (%m).  "
1448
1449 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1450 #: e2fsck/problem.c:699
1451 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1452 msgstr "@a @b %b memiliki h_@bs > 1.  "
1453
1454 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1455 #: e2fsck/problem.c:704
1456 msgid "@A @a @b %b.  "
1457 msgstr "@A @a @b %b.  "
1458
1459 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1460 #: e2fsck/problem.c:709
1461 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1462 msgstr "@a @b %b adalah korup (bentrok dalam alokasi).  "
1463
1464 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1465 #: e2fsck/problem.c:714
1466 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1467 msgstr "@a @b %b adalah korup (@n nama).  "
1468
1469 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1470 #: e2fsck/problem.c:719
1471 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1472 msgstr "@a @b %b adalah korup (@n value).  "
1473
1474 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1475 #: e2fsck/problem.c:724
1476 #, c-format
1477 msgid "@i %i is too big.  "
1478 msgstr "@i %i terlalu besar.  "
1479
1480 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1481 #: e2fsck/problem.c:728
1482 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1483 msgstr "@b #%B (%b) menyebabkan @d terlalu besar.  "
1484
1485 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1486 #: e2fsck/problem.c:733
1487 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1488 msgstr "@b #%B (%b) menyebabkan berkas terlalu besar.  "
1489
1490 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1491 #: e2fsck/problem.c:738
1492 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1493 msgstr "@b #%B (%b) menyebabkan symlink terlalu besar.  "
1494
1495 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:743
1497 #, c-format
1498 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1499 msgstr "@i %i memiliki INDEX_FL flag terset di @f tanpa bantuan htree.\n"
1500
1501 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:748
1503 #, c-format
1504 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1505 msgstr "@i %i memiliki INDEX_FL flag terset tetapi tidak sebuah @d\n"
1506
1507 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:753
1509 #, c-format
1510 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1511 msgstr "@h %i memiliki sebuah @n titik root.\n"
1512
1513 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1514 #: e2fsck/problem.c:758
1515 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1516 msgstr "@h %i memiliki sebuah versi hash yang tidak dilayani (%N)\n"
1517
1518 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1519 #: e2fsck/problem.c:763
1520 #, c-format
1521 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1522 msgstr "@h %i menggunakan sebuah htree yang tidak kompatible di titik root flag.\n"
1523
1524 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1525 #: e2fsck/problem.c:768
1526 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1527 msgstr "@h %i memiliki sebuah kedalaman pohon (%N) yang terlalu besar\n"
1528
1529 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1530 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1531 #: e2fsck/problem.c:773
1532 msgid ""
1533 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1534 "@f metadata.  "
1535 msgstr ""
1536 "Buruk @b @i memiliki sebuah @b (%b) tidak langsung yang konflik dengan\n"
1537 "@f metadata.  "
1538
1539 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1540 #: e2fsck/problem.c:779
1541 #, c-format
1542 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1543 msgstr "Resize @i gagal membuat kembali: %m."
1544
1545 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1546 #: e2fsck/problem.c:784
1547 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1548 msgstr "@i %i memiliki sebuah ukuran extra (%IS) yang berisi @n\n"
1549
1550 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1551 #: e2fsck/problem.c:789
1552 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1553 msgstr "@a dalam @i %i memiliki sebuah panjang nama (%N) yang berisi @n\n"
1554
1555 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1556 #: e2fsck/problem.c:794
1557 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1558 msgstr "@a dalam @i %i memiliki sebuah nilai yang berukuran (%N) yang berisi @n\n"
1559
1560 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1561 #: e2fsck/problem.c:799
1562 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1563 msgstr "@a dalam @i %i memiliki nilai ofset (%N) yang berisi @n\n"
1564
1565 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1566 #: e2fsck/problem.c:804
1567 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1568 msgstr "@a dalam @i %i memiliki sebuah nilai @b (%N) yang berisi @n (seharusnya 0)\n"
1569
1570 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1571 #: e2fsck/problem.c:809
1572 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1573 msgstr "@a dalam @i %i memiliki sebuah hash (%N) yang berisi @n\n"
1574
1575 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1576 #: e2fsck/problem.c:814
1577 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1578 msgstr "@i %i adalah sebuah %It tetapi sepertinya benar benar sebuah direktori.\n"
1579
1580 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:819
1582 #, c-format
1583 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1584 msgstr "Error ketika membaca diatas @x tree dalam @i %i: %m\n"
1585
1586 #: e2fsck/problem.c:824
1587 #, c-format
1588 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1589 msgstr "Error ketika menghapus extensi: %m\n"
1590
1591 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1592 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1593 #: e2fsck/problem.c:829
1594 msgid ""
1595 "@i %i has an @n extent\n"
1596 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1597 msgstr ""
1598 "@i %i memiliki sebuah extensi @n\n"
1599 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1600
1601 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1602 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1603 #: e2fsck/problem.c:834
1604 msgid ""
1605 "@i %i has an @n extent\n"
1606 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1607 msgstr ""
1608 "@i %i memiliki sebuah entensi @n\n"
1609 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1610
1611 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:839
1613 #, c-format
1614 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1615 msgstr "@i %i memiliki EXTENTS_FL tanda set di @f tanpa support extensi.\n"
1616
1617 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1618 #: e2fsck/problem.c:844
1619 #, c-format
1620 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1621 msgstr "@i %i adalah sebuah format extensi, tetapi @S hilang feature EXTENTS\n"
1622
1623 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1624 #: e2fsck/problem.c:849
1625 #, c-format
1626 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1627 msgstr "@i %i hilang EXTENT_FL, tetapi adalah sebuah format extensi\n"
1628
1629 #: e2fsck/problem.c:854
1630 #, c-format
1631 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1632 msgstr "Fast symlink %i memiliki EXTENT_FL terset.  "
1633
1634 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1635 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1636 #: e2fsck/problem.c:859
1637 msgid ""
1638 "@i %i has out of order extents\n"
1639 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1640 msgstr ""
1641 "@i %i telah tidak teratur extensinya\n"
1642 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1643
1644 #. @-expanded: \n
1645 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1646 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1647 #: e2fsck/problem.c:866
1648 msgid ""
1649 "\n"
1650 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1651 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1652 msgstr ""
1653 "\n"
1654 "Menjalankan tahap tambahan untuk meresolve @bs diklaim oleh lebih dari satu @i...\n"
1655 "Tahap 1B: Menscan kembali untuk @m @bs\n"
1656
1657 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1658 #: e2fsck/problem.c:872
1659 #, c-format
1660 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1661 msgstr "@m @b(s) dalam @i %i:"
1662
1663 #: e2fsck/problem.c:887
1664 #, c-format
1665 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1666 msgstr "Error ketika menscan inodes (%i): %m\n"
1667
1668 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1669 #: e2fsck/problem.c:892
1670 #, c-format
1671 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1672 msgstr "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1673
1674 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1675 #: e2fsck/problem.c:897
1676 #, c-format
1677 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1678 msgstr "Error ketika mengiterasi di @bs dalam @i %i (%s): %m\n"
1679
1680 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1681 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1682 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1683 msgstr "Error menyesuaikan refcount untuk @a @b %b (@i %i): %m\n"
1684
1685 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1686 #: e2fsck/problem.c:908
1687 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1688 msgstr "Tahap 1C: Memeriksa direktori untuk @is dengan @m @bs\n"
1689
1690 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1691 #: e2fsck/problem.c:914
1692 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1693 msgstr "Tahap 1D: Membetulkan @m @bs\n"
1694
1695 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1696 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1697 #: e2fsck/problem.c:919
1698 msgid ""
1699 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1700 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1701 msgstr ""
1702 "Berkas %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1703 "  memiliki %B @m @b(s), dibagi dengan %N berkas:\n"
1704
1705 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1706 #: e2fsck/problem.c:925
1707 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1708 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1709
1710 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1711 #: e2fsck/problem.c:930
1712 msgid "\t<@f metadata>\n"
1713 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1714
1715 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1716 #. @-expanded: \n
1717 #: e2fsck/problem.c:935
1718 msgid ""
1719 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1720 "\n"
1721 msgstr ""
1722 "(Ada %N @is berisi @m @bs.)\n"
1723 "\n"
1724
1725 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1726 #. @-expanded: \n
1727 #: e2fsck/problem.c:940
1728 msgid ""
1729 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1730 "\n"
1731 msgstr ""
1732 "@m @bs telah diassign atau dikopi.\n"
1733 "\n"
1734
1735 #: e2fsck/problem.c:953
1736 #, c-format
1737 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1738 msgstr "Tidak dapat menyalin file: %m\n"
1739
1740 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1741 #: e2fsck/problem.c:959
1742 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1743 msgstr "Tahap 2: Memeriksa struktur @d\n"
1744
1745 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1746 #: e2fsck/problem.c:964
1747 #, c-format
1748 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1749 msgstr "@n @i jumlah untuk '.' dalam @d @i %i.\n"
1750
1751 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1752 #: e2fsck/problem.c:969
1753 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1754 msgstr "@E memiliki @n @i #: %Di.\n"
1755
1756 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1757 #: e2fsck/problem.c:974
1758 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1759 msgstr "@E memiliki @D/tidak dipakai @i %Di.   "
1760
1761 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1762 #: e2fsck/problem.c:979
1763 msgid "@E @L to '.'  "
1764 msgstr "@E @L ke '.'  "
1765
1766 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1767 #: e2fsck/problem.c:984
1768 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1769 msgstr "@E menunjuk ke @i (%Di) terletak di dalam @b buruk.\n"
1770
1771 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1772 #: e2fsck/problem.c:989
1773 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1774 msgstr "@E @L ke @d %P (%Di).\n"
1775
1776 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:994
1778 msgid "@E @L to the @r.\n"
1779 msgstr "@E @L ke @r.\n"
1780
1781 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1782 #: e2fsck/problem.c:999
1783 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1784 msgstr "@E memiliki karakter ilegal dalam namanya.\n"
1785
1786 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1787 #: e2fsck/problem.c:1004
1788 #, c-format
1789 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1790 msgstr "Hilang '.' dalam @d @i %i.\n"
1791
1792 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1009
1794 #, c-format
1795 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1796 msgstr "Hilang '..' dalam @d @i %i.\n"
1797
1798 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1799 #: e2fsck/problem.c:1014
1800 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1801 msgstr "Pertama @e '%Dn' (@i=%Di) dalam @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1802
1803 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1804 #: e2fsck/problem.c:1019
1805 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1806 msgstr "Kedua @e '%Dn' (@i=%Di) dalam @d @i %i @s '..'\n"
1807
1808 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1024
1810 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1811 msgstr "i_faddr @F %IF, @s nol.\n"
1812
1813 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1814 #: e2fsck/problem.c:1029
1815 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1816 msgstr "i_file_acl @F %If, @s nol.\n"
1817
1818 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1819 #: e2fsck/problem.c:1034
1820 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1821 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s nol.\n"
1822
1823 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1039
1825 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1826 msgstr "i_frag @F %N, @s nol.\n"
1827
1828 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1044
1830 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1831 msgstr "i_fsize @F %N, @s nol.\n"
1832
1833 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1049
1835 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1836 msgstr "@i %i (%Q) memiliki mode @n (%Im).\n"
1837
1838 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1839 #: e2fsck/problem.c:1054
1840 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1841 msgstr "@d @i %i, @b %B, ofset %N: @d terkorupsi\n"
1842
1843 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1059
1845 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1846 msgstr "@d @i %i, @b %B, ofset %N: nama berkas terlalu panjang\n"
1847
1848 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1849 #: e2fsck/problem.c:1064
1850 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1851 msgstr "@d @i %i memiliki @b #%B yang tidak teralokasi.  "
1852
1853 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1854 #: e2fsck/problem.c:1069
1855 #, c-format
1856 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1857 msgstr "'.' @d @e dalam @d @i %i tidak terakhiri dengan NULL\n"
1858
1859 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1074
1861 #, c-format
1862 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1863 msgstr "'..' @d @e dalam @d @i %i tidak terakhiri dengan NULL\n"
1864
1865 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1079
1867 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1868 msgstr "@i %i (%Q) adalah sebuah karakter @I @v.\n"
1869
1870 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1084
1872 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1873 msgstr "@i %i (%Q) adalah sebuah @I @b @v.\n"
1874
1875 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1089
1877 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1878 msgstr "@E adalah salinan '.' @e.\n"
1879
1880 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1094
1882 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1883 msgstr "@E adalah duplikasi dari '..' @e.\n"
1884
1885 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1886 #, c-format
1887 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1888 msgstr "Internal error: tidak dapat mencari dir_info untuk %i.\n"
1889
1890 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1104
1892 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1893 msgstr "@E memiliki rec_len dari %Dr, @s %N.\n"
1894
1895 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1109
1897 #, c-format
1898 msgid "@A icount structure: %m\n"
1899 msgstr "struktur @A icount: %m\n"
1900
1901 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1114
1903 #, c-format
1904 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1905 msgstr "Error mengiterasi melalui @d @bs: %m\n"
1906
1907 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1119
1909 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1910 msgstr "Error membaca @d @b %b (@i %i): %m\n"
1911
1912 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1124
1914 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1915 msgstr "Error menulis @d @b %b (@i %i): %m\n"
1916
1917 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1129
1919 #, c-format
1920 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1921 msgstr "@A baru @d @b untuk @i %i (%s): %m\n"
1922
1923 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1924 #: e2fsck/problem.c:1134
1925 #, c-format
1926 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1927 msgstr "Error mendealokasikan @i %i: %m\n"
1928
1929 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1139
1931 #, c-format
1932 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
1933 msgstr "@d @e untuk '.' dalam %p (%i) besar.\n"
1934
1935 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1144
1937 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1938 msgstr "@i %i (%Q) adalah sebuah @I FIFO.\n"
1939
1940 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1149
1942 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1943 msgstr "@i %i (%Q) adalah sebuah @I socket.\n"
1944
1945 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1154
1947 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1948 msgstr "Setting filetype untuk @E ke %N.\n"
1949
1950 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1159
1952 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1953 msgstr "@E memiliki sebuah tipe berkas yang tidak benar (sebelumnya %Dt, @s %N).\n"
1954
1955 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1164
1957 msgid "@E has filetype set.\n"
1958 msgstr "@E memiliki filetype set.\n"
1959
1960 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1169
1962 msgid "@E has a @z name.\n"
1963 msgstr "@E memiliki sebuah nama @z.\n"
1964
1965 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1966 #: e2fsck/problem.c:1174
1967 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1968 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) adalah @n.\n"
1969
1970 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1179
1972 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1973 msgstr "@a @b @F @n (%If).\n"
1974
1975 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1184
1977 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1978 msgstr "@f berisi berkas besar, tetapi kurang LARGE_FILE flag dalam @S.\n"
1979
1980 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1189
1982 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1983 msgstr "@p @h %d: titik (%B) tidak memiliki referensi\n"
1984
1985 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1194
1987 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1988 msgstr "@p @h %d: titik (%B) memiliki dua referensi.\n"
1989
1990 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1199
1992 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1993 msgstr "@p @h %d: titik (%B) memiliki min hash buruk\n"
1994
1995 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1204
1997 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1998 msgstr "@p @h %d: titik (%B) memiliki max has buruk\n"
1999
2000 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2001 #: e2fsck/problem.c:1209
2002 msgid "@n @h %d (%q).  "
2003 msgstr "@n @h %d (%q).  "
2004
2005 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1213
2007 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2008 msgstr "@p @h %d (%q): buruk @b nomor %b.\n"
2009
2010 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1223
2012 #, c-format
2013 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2014 msgstr "@p @h %d: titik root adalah @n\n"
2015
2016 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1228
2018 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2019 msgstr "@p @h %d: titik (%B) memiliki @n batas (%N)\n"
2020
2021 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1233
2023 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2024 msgstr "@p @h %d: titik (%B) memiliki @n jumlah (%N)\n"
2025
2026 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1238
2028 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2029 msgstr "@p @h %d: titik (%B) memiliki sebuah tabel hash yang tidak terurut\n"
2030
2031 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1243
2033 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2034 msgstr "@p @h %d: titik (%B) memiliki @n kedalaman (%N)\n"
2035
2036 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2037 #: e2fsck/problem.c:1248
2038 msgid "Duplicate @E found.  "
2039 msgstr "Duplikasi @E ditemukan.  "
2040
2041 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2042 #. @-expanded: Rename to %s
2043 #: e2fsck/problem.c:1253
2044 #, no-c-format
2045 msgid ""
2046 "@E has a non-unique filename.\n"
2047 "Rename to %s"
2048 msgstr ""
2049 "@E memiliki sebuah nama file yang tidak uniq.\n"
2050 "Mengubah namanya ke %s"
2051
2052 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2053 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2054 #. @-expanded: \n
2055 #: e2fsck/problem.c:1258
2056 msgid ""
2057 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2058 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2059 "\n"
2060 msgstr ""
2061 "Duplikasi @e '%Dn' ditemukan.\n"
2062 "\t Menandai %p (%i) untuk dibuat kembali.\n"
2063 "\n"
2064
2065 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1263
2067 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2068 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s nol.\n"
2069
2070 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1268
2072 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2073 msgstr "Tidak terduga @b dalam @h %d (%q).\n"
2074
2075 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.  
2076 #: e2fsck/problem.c:1272
2077 #, c-format
2078 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set.  "
2079 msgstr "@i %i ditemukan dalam @g %g dimana _INODE_UNINIT telah diset.  "
2080
2081 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.  
2082 #: e2fsck/problem.c:1277
2083 #, c-format
2084 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area.  "
2085 msgstr "@i %i ditemukan dalam @g %g daerah inode yang tidak digunakan.  "
2086
2087 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1284
2089 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2090 msgstr "Tahap 3: Memeriksa konektivitas @d\n"
2091
2092 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2093 #: e2fsck/problem.c:1289
2094 msgid "@r not allocated.  "
2095 msgstr "@r tidak dialokasikan.  "
2096
2097 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2098 #: e2fsck/problem.c:1294
2099 msgid "No room in @l @d.  "
2100 msgstr "Tidak ada ruang dalam @l @d.  "
2101
2102 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1299
2104 #, c-format
2105 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2106 msgstr "Tidak terhubung @d @i %i (%p)\n"
2107
2108 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2109 #: e2fsck/problem.c:1304
2110 msgid "/@l not found.  "
2111 msgstr "/@l tidak ditemukan.  "
2112
2113 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1309
2115 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2116 msgstr "'..' dalam %Q (%i) adalah %P (%j), @s %q (%d).\n"
2117
2118 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1314
2120 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2121 msgstr "Buruk atau tidak ada /@l. Tidak dapat dihubungkan kembali.\n"
2122
2123 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1319
2125 #, c-format
2126 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2127 msgstr "Tidak dapat mengexpan /@l: %m\n"
2128
2129 #: e2fsck/problem.c:1324
2130 #, c-format
2131 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2132 msgstr "Tidak dapat menghubungkan %i: %m\n"
2133
2134 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1329
2136 #, c-format
2137 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2138 msgstr "Error ketika mencoba mencari /@l: %m\n"
2139
2140 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1334
2142 #, c-format
2143 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2144 msgstr "ext2fs_new_@b: %m ketika mencoba untuk membuat /@l @d\n"
2145
2146 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1339
2148 #, c-format
2149 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2150 msgstr "ext2fs_new_@i: %m ketika mencoba untuk membuat /@l @d\n"
2151
2152 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1344
2154 #, c-format
2155 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2156 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m ketika membuat @d @b baru\n"
2157
2158 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1349
2160 #, c-format
2161 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2162 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m ketika menulis @d @b untuk /@l\n"
2163
2164 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1354
2166 #, c-format
2167 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2168 msgstr "Error ketika menyesuaikan jumlah @i di @i %i\n"
2169
2170 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2171 #. @-expanded: \n
2172 #: e2fsck/problem.c:1359
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2176 "\n"
2177 msgstr ""
2178 "Tidak dapat membetulkan parent dari @i %i: %m\n"
2179 "\n"
2180
2181 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2182 #. @-expanded: \n
2183 #: e2fsck/problem.c:1364
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2187 "\n"
2188 msgstr ""
2189 "Tidak dapat membetulkan parent dari @i %i: Tidak dapat mencari parent @d @e\n"
2190 "\n"
2191
2192 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1374
2194 #, c-format
2195 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2196 msgstr "Error membuat root @d (%s): %m\n"
2197
2198 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1379
2200 #, c-format
2201 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2202 msgstr "Error membuat /@l @d (%s): %m\n"
2203
2204 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1384
2206 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2207 msgstr "@r bukan sebuah @d: membatalkan.\n"
2208
2209 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1389
2211 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2212 msgstr "Tidak dapat melanjutkan tanpa sebuah @r.\n"
2213
2214 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1399
2216 #, c-format
2217 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2218 msgstr "/@l bukan sebuah @d (ino=%i)\n"
2219
2220 #: e2fsck/problem.c:1406
2221 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2222 msgstr "Tahap 3A: Mengoptimasi direktori\n"
2223
2224 #: e2fsck/problem.c:1411
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2227 msgstr "Gagal membuat dirs_to_hash iterator: %m"
2228
2229 #: e2fsck/problem.c:1416
2230 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2231 msgstr "Gagal untuk mengoptimasi direktori %q (%d): %m"
2232
2233 #: e2fsck/problem.c:1421
2234 msgid "Optimizing directories: "
2235 msgstr "Mengoptimasi direktori: "
2236
2237 #: e2fsck/problem.c:1438
2238 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2239 msgstr "Tahap 4: Memeriksa jumlah referensi\n"
2240
2241 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2242 #: e2fsck/problem.c:1443
2243 #, c-format
2244 msgid "@u @z @i %i.  "
2245 msgstr "@u @z @i %i.  "
2246
2247 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1448
2249 #, c-format
2250 msgid "@u @i %i\n"
2251 msgstr "@u @i %i\n"
2252
2253 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2254 #: e2fsck/problem.c:1453
2255 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2256 msgstr "@i %i ref count adalah %Il, @s %N.  "
2257
2258 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2259 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2260 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1457
2262 msgid ""
2263 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2264 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2265 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2266 msgstr ""
2267 "PERINGATAN: BUG DALAM PEMROGRAMAN E2FSCK!\n"
2268 "\tATAU SEORANG BONEHEAD (ANDA) SEDANG MEMERIKAN SEBUAH FILESYSTEM (HIDUP) YANG TERPASANG.\n"
2269 "@i_link_info[%i] adalah %N, @i.i_links_count adalah %Il. Mereka @s adalah sama!\n"
2270
2271 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1467
2273 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2274 msgstr "Tahap 5: Memeriksa ringkasan informasi @g\n"
2275
2276 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2277 #: e2fsck/problem.c:1472
2278 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2279 msgstr "Menambahkan pad diakhir dari @i @B yang tidak terset.  "
2280
2281 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2282 #: e2fsck/problem.c:1477
2283 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2284 msgstr "Menambahkan pad di akhir dari @b @B adalah ter set.  "
2285
2286 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2287 #: e2fsck/problem.c:1482
2288 msgid "@b @B differences: "
2289 msgstr "@b @B perbedaan: "
2290
2291 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2292 #: e2fsck/problem.c:1502
2293 msgid "@i @B differences: "
2294 msgstr "@i @B perbedaan: "
2295
2296 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1522
2298 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2299 msgstr "Kosong @is terhitung salah untuk @g #%g (%i, terhitung=%j).\n"
2300
2301 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1527
2303 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2304 msgstr "Direktori terhitung salah untuk @g #%g (%i, terhitung=%j).\n"
2305
2306 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1532
2308 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2309 msgstr "Kosong @is terhitung salah (%i, terhitung=%j).\n"
2310
2311 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1537
2313 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2314 msgstr "Kosong @bs terhitung salah untuk @g #%g (%b, terhitung=%c).\n"
2315
2316 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1542
2318 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2319 msgstr "Kosong @bs terhitung salah (%b, terhitung=%c).\n"
2320
2321 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2322 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1547
2324 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2325 msgstr "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) tidak dapat mencocokan perhitungan @B titik ujung (%i, %j)\n"
2326
2327 #: e2fsck/problem.c:1553
2328 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2329 msgstr "Internal error: fudging berakhir dari bitmap (%N)\n"
2330
2331 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1558
2333 #, c-format
2334 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2335 msgstr "Error menyalin dalam mengganti @i @B: %m\n"
2336
2337 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1563
2339 #, c-format
2340 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2341 msgstr "Error menyalin dalam mengganti @b @B: %m\n"
2342
2343 #: e2fsck/problem.c:1588
2344 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2345 msgstr "Membuat kembali jurnal untuk membuat filesystem ext3 lagi?\n"
2346
2347 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1593
2349 #, c-format
2350 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2351 msgstr "@g %g @b(s) sedang digunakan tetapi @g tertanda BLOCK_UNINIT\n"
2352
2353 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1598
2355 #, c-format
2356 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2357 msgstr "@g %g @i(s) sedang digunakan tetapi @g tertanda INODE_UNINIT\n"
2358
2359 #: e2fsck/problem.c:1716
2360 #, c-format
2361 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2362 msgstr "Kode error tidak tertangani (0x%x)!\n"
2363
2364 #: e2fsck/problem.c:1810
2365 msgid "IGNORED"
2366 msgstr "DIABAIKAN"
2367
2368 #: e2fsck/scantest.c:81
2369 #, c-format
2370 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2371 msgstr "Memori yang digunakan: %d, waktu yang digunakan: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2372
2373 #: e2fsck/scantest.c:100
2374 #, c-format
2375 msgid "size of inode=%d\n"
2376 msgstr "ukuran dari inode=%d\n"
2377
2378 #: e2fsck/scantest.c:121
2379 msgid "while starting inode scan"
2380 msgstr "ketika memulai scan dari inode"
2381
2382 #: e2fsck/scantest.c:132
2383 msgid "while doing inode scan"
2384 msgstr "ketika melakukan pemeriksaan inode"
2385
2386 #: e2fsck/super.c:187
2387 #, c-format
2388 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2389 msgstr "ketika memanggil ext2fs_block_iterate untuk inode %d"
2390
2391 #: e2fsck/super.c:209
2392 #, c-format
2393 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2394 msgstr "ketika memanggil ext2fs_adjust_ea_refcount untuk inode %d"
2395
2396 #: e2fsck/super.c:267
2397 msgid "Truncating"
2398 msgstr "Truncating"
2399
2400 #: e2fsck/super.c:268
2401 msgid "Clearing"
2402 msgstr "Menghapus"
2403
2404 #: e2fsck/unix.c:76
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2408 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2409 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2410 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2411 msgstr ""
2412 "Penggunaan: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B ukuran blok]\n"
2413 "\t\t[-I inode_buffer_block] [-P process_inode_size]\n"
2414 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2415 "\t\t[-E extendend-options] perangkat\n"
2416
2417 #: e2fsck/unix.c:82
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "\n"
2421 "Emergency help:\n"
2422 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2423 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2424 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2425 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2426 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2427 msgstr ""
2428 "\n"
2429 "Pertolongan darurat:\n"
2430 " -p                   Otomatis perbaikan (tanpa pertanyaan)\n"
2431 " -n                   Tidak membuat perubahan di filesystem\n"
2432 " -y                   Mengasumsi \"yes\" untuk semua pertanyaan\n"
2433 " -c                   Memeriksa blok buruk dan menambahkan hasilnya ke daftar blok buruk\n"
2434 " -f                   Memaksa memeriksa walaupun filesystem ditandai bersih\n"
2435
2436 #: e2fsck/unix.c:88
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 " -v                   Be verbose\n"
2440 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2441 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2442 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2443 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2444 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2445 msgstr ""
2446 " -v                   Tampilkan pesan pesan\n"
2447 " -b super blok        Gunakan superblok lain\n"
2448 " -B ukuran blok       Paksa menggunakan ukuran blok ketika mencari super blok\n"
2449 " -j external_journal  Set lokasi dari journal luar\n"
2450 " -l bad_blok_file     Tambahkan ke daftar blok buruk\n"
2451 " -L bad_blok_file     Set daftar blok buruk\n"
2452
2453 #: e2fsck/unix.c:124
2454 #, c-format
2455 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2456 msgstr "%s: %u/%u berkas (%0d.%d%% tidak kontinu), %u/%u blok\n"
2457
2458 #: e2fsck/unix.c:136
2459 #, c-format
2460 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2461 msgstr "         # dari inodes dengan ind/dind/tind blok: %u/%u/%u\n"
2462
2463 #: e2fsck/unix.c:143
2464 #, c-format
2465 msgid "         Extent depth histogram: "
2466 msgstr "         Kedalaman Extensi histogram: "
2467
2468 #: e2fsck/unix.c:193 misc/badblocks.c:871 misc/tune2fs.c:1501 misc/util.c:151
2469 #: resize/main.c:245
2470 #, c-format
2471 msgid "while determining whether %s is mounted."
2472 msgstr "ketika sedang menentukan apakah %s sedang dimount."
2473
2474 #: e2fsck/unix.c:211
2475 #, c-format
2476 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2477 msgstr "Peringatan! %s sedang dimount.\n"
2478
2479 #: e2fsck/unix.c:215
2480 #, c-format
2481 msgid "%s is mounted.  "
2482 msgstr "%s sedang dimount.   "
2483
2484 #: e2fsck/unix.c:217
2485 msgid ""
2486 "Cannot continue, aborting.\n"
2487 "\n"
2488 msgstr ""
2489 "Tidak dapat melanjutkan, membatalkan.\n"
2490 "\n"
2491
2492 #: e2fsck/unix.c:218
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "\n"
2496 "\n"
2497 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2498 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2499 "\n"
2500 msgstr ""
2501 "\n"
2502 "\n"
2503 "\a\a\a\aPERINGATAN!!! Menjalankan e2fsck di sebuah filesystem yang sedang dimount bisa menyebabkan\n"
2504 "kerusakan PARAH di filesystem.\a\a\a\n"
2505 "\n"
2506
2507 #: e2fsck/unix.c:221
2508 msgid "Do you really want to continue"
2509 msgstr "Apakah anda yakin ingin melanjutkan"
2510
2511 #: e2fsck/unix.c:223
2512 #, c-format
2513 msgid "check aborted.\n"
2514 msgstr "pemeriksaan dibatalkan.\n"
2515
2516 #: e2fsck/unix.c:296
2517 msgid " contains a file system with errors"
2518 msgstr " berisi sebuah file system dengan errors"
2519
2520 #: e2fsck/unix.c:298
2521 msgid " was not cleanly unmounted"
2522 msgstr " tidak bersih setelah diunmount."
2523
2524 #: e2fsck/unix.c:300
2525 msgid " primary superblock features different from backup"
2526 msgstr " superblok utama memiliki feature berbeda dari backup"
2527
2528 #: e2fsck/unix.c:304
2529 #, c-format
2530 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2531 msgstr " telah dimount %u kali tanpa dilakukan pemeriksaan"
2532
2533 #: e2fsck/unix.c:310
2534 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2535 msgstr " memiliki filesystem yang waktu terakhir diperiksa berada di masa yang akan datang"
2536
2537 #: e2fsck/unix.c:316
2538 #, c-format
2539 msgid " has gone %u days without being checked"
2540 msgstr " telah lewat %u hari tanpa dilakukan pemeriksaan"
2541
2542 #: e2fsck/unix.c:325
2543 msgid ", check forced.\n"
2544 msgstr ", pemeriksaan dipaksakan.\n"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:328
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2549 msgstr "%s: bersih, %u/%u berkas, %u/%u blok"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:345
2552 msgid " (check deferred; on battery)"
2553 msgstr " (pemeriksaan dibatalkan; power menggunakan batere)"
2554
2555 #: e2fsck/unix.c:348
2556 msgid " (check after next mount)"
2557 msgstr " (pemeriksaan dilakukan setelah mount selanjutnya)"
2558
2559 #: e2fsck/unix.c:350
2560 #, c-format
2561 msgid " (check in %ld mounts)"
2562 msgstr " (pemeriksaan dilakukan dalam %ld mounts)"
2563
2564 #: e2fsck/unix.c:497
2565 #, c-format
2566 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2567 msgstr "ERROR: Tidak dapat membuka /dev/null (%s)\n"
2568
2569 #: e2fsck/unix.c:567
2570 #, c-format
2571 msgid "Invalid EA version.\n"
2572 msgstr "Versi EA tidak valid.\n"
2573
2574 #: e2fsck/unix.c:576
2575 #, c-format
2576 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2577 msgstr "Opsi extended tidak diketahui: %s\n"
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:598
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2583 "\t%s\n"
2584 msgstr ""
2585 "Syntax error dalam berkas konfigurasi e2fsck (%s, baris #%d)\n"
2586 "\t%s\n"
2587
2588 #: e2fsck/unix.c:666
2589 #, c-format
2590 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2591 msgstr "Error memvalidasi berkas deskripsi %d: %s\n"
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:670
2594 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2595 msgstr "Informasi File berkas completion tidak valid"
2596
2597 #: e2fsck/unix.c:685
2598 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2599 msgstr "Hanya salah satu dari opsi -p/-a, -n atau -y yang boleh dispesifikasikan."
2600
2601 #: e2fsck/unix.c:706
2602 #, c-format
2603 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2604 msgstr "Opsi -t tidak dilayani dalam versi e2fsck ini.\n"
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:787 misc/tune2fs.c:545 misc/tune2fs.c:830 misc/tune2fs.c:847
2607 #, c-format
2608 msgid "Unable to resolve '%s'"
2609 msgstr "Tidak dapat meresolve '%s'"
2610
2611 #: e2fsck/unix.c:817
2612 #, c-format
2613 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2614 msgstr "Opsi -c dan -l/-L tidak boleh digunakan secara bersamaan dalam satu waktu.\n"
2615
2616 #: e2fsck/unix.c:865
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2620 "\n"
2621 msgstr ""
2622 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" bukan sebuah integer\n"
2623 "\n"
2624
2625 #: e2fsck/unix.c:874
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "\n"
2629 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2630 "\n"
2631 msgstr ""
2632 "\n"
2633 "Argument bukan numerik tidak valid untuk -%c (\"%s\")\n"
2634 "\n"
2635
2636 #: e2fsck/unix.c:915
2637 #, c-format
2638 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2639 msgstr "Error: ext2fs versi librari ketinggalan jaman!\n"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:923
2642 msgid "while trying to initialize program"
2643 msgstr "ketika mencoba untuk menginisialisasi aplikasi"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:937
2646 #, c-format
2647 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2648 msgstr "\tMenggunakan %s, %s\n"
2649
2650 #: e2fsck/unix.c:949
2651 msgid "need terminal for interactive repairs"
2652 msgstr "butuh terminal untuk reparasi interactive"
2653
2654 #: e2fsck/unix.c:993
2655 #, c-format
2656 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2657 msgstr "%s: %s mencoba membackup blok...\n"
2658
2659 #: e2fsck/unix.c:995
2660 msgid "Superblock invalid,"
2661 msgstr "Superblok tidak valid,"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:996
2664 msgid "Group descriptors look bad..."
2665 msgstr "Deskripsi grup terlihat buruk..."
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:1023
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2671 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2672 "\n"
2673 msgstr ""
2674 "Revisi filesystem kelihatannya terlalu tinggi untuk versi e2fsck ini.\n"
2675 "(Atau filesystem superblok terkorupsi)\n"
2676 "\n"
2677
2678 #: e2fsck/unix.c:1029
2679 #, c-format
2680 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2681 msgstr "Mungkinkan ini sebuah partisi dengan panjang nol?\n"
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:1031
2684 #, c-format
2685 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2686 msgstr "Anda harus memiliki %s akses ke filesystem atau menjadi root\n"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:1036
2689 #, c-format
2690 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2691 msgstr "Mungkin tidak ada atau sebuah perangkat swap?\n"
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:1038
2694 #, c-format
2695 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2696 msgstr "Filesystem dimount atau dibuka secara exclusively oleh aplikasi lain?\n"
2697
2698 #: e2fsck/unix.c:1042
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2702 "check of the device.\n"
2703 msgstr ""
2704 "Disk terproteksi untuk ditulis; gunakan opsi -n untuk melakukan secara baca-saja\n"
2705 "dalam memeriksa perangkat.\n"
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:1106
2708 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2709 msgstr "Dapatkan versi yang lebih baru dari e2fsck!"
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:1130
2712 #, c-format
2713 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2714 msgstr "ketika memeriksa ext3 jurnal untuk %s"
2715
2716 #: e2fsck/unix.c:1141
2717 #, c-format
2718 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2719 msgstr "Peringatan: melewatkan recovery jurnal karena sedang melakukan pemeriksaan di filesystem yang baca-saja (read-only).\n"
2720
2721 #: e2fsck/unix.c:1154
2722 #, c-format
2723 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2724 msgstr "tidak dapat menset superblok flag di %s\n"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:1160
2727 #, c-format
2728 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2729 msgstr "ketika merecovery ext3 jurnal dari %s"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:1184
2732 #, c-format
2733 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2734 msgstr "%s memiliki feature yang tidak disupport:"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:1200
2737 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2738 msgstr "Peringatan: support untuk kompresi adalah experimental.\n"
2739
2740 #: e2fsck/unix.c:1205
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2744 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2745 msgstr ""
2746 "E2fsck tidak dikompilasi dengan layanan HTREE,\n"
2747 "\t tetapi filesystem %s memiliki direktori HTREE.\n"
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:1259
2750 msgid "while reading bad blocks inode"
2751 msgstr "ketika sedang membaca inode blok buruk"
2752
2753 #: e2fsck/unix.c:1261
2754 #, c-format
2755 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2756 msgstr "Ini bukan pertanda baik, tapi kita akan tetap mencoba untuk meneruskan...\n"
2757
2758 #: e2fsck/unix.c:1287
2759 msgid "Couldn't determine journal size"
2760 msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran jurnal"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:1290
2763 #, c-format
2764 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2765 msgstr "Membuat jurnal (%d blok): "
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:1297 misc/mke2fs.c:2059
2768 msgid ""
2769 "\n"
2770 "\twhile trying to create journal"
2771 msgstr ""
2772 "\n"
2773 "\tketika mencoba untuk membuat jurnal"
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:1300
2776 #, c-format
2777 msgid " Done.\n"
2778 msgstr " Selesai.\n"
2779
2780 #: e2fsck/unix.c:1301
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "\n"
2784 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2785 msgstr ""
2786 "\n"
2787 "*** jurnal telah dibuat kembali - filesystem sekarang ext3 lagi ***\n"
2788
2789 #: e2fsck/unix.c:1308
2790 #, c-format
2791 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2792 msgstr "Mengulang kembali e2fsck dari awal...\n"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:1312
2795 msgid "while resetting context"
2796 msgstr "ketika mereset context"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:1319
2799 #, c-format
2800 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2801 msgstr "%s: e2fsck dibatalkan.\n"
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:1324
2804 msgid "aborted"
2805 msgstr "dibatalkan"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:1336
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "\n"
2811 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2812 msgstr ""
2813 "\n"
2814 "%s: ***** FILE SYSTEM TELAH TERMODIFIKASI *****\n"
2815
2816 #: e2fsck/unix.c:1339
2817 #, c-format
2818 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2819 msgstr "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2820
2821 #: e2fsck/unix.c:1347
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2826 "\n"
2827 msgstr ""
2828 "\n"
2829 "%s: ********** PERINGATAN: Filesystem masih memiliki errors *********\n"
2830 "\n"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:1383
2833 msgid "while setting block group checksum info"
2834 msgstr "ketika sedang menset informasi checksum di grup blok"
2835
2836 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2837 msgid "yY"
2838 msgstr "yY"
2839
2840 #: e2fsck/util.c:136
2841 msgid "nN"
2842 msgstr "nN"
2843
2844 #: e2fsck/util.c:150
2845 msgid "<y>"
2846 msgstr "<y>"
2847
2848 #: e2fsck/util.c:152
2849 msgid "<n>"
2850 msgstr "<n>"
2851
2852 #: e2fsck/util.c:154
2853 msgid " (y/n)"
2854 msgstr "(y/n)"
2855
2856 #: e2fsck/util.c:169
2857 msgid "cancelled!\n"
2858 msgstr "dibatalkan!\n"
2859
2860 #: e2fsck/util.c:184
2861 msgid "yes\n"
2862 msgstr "ya\n"
2863
2864 #: e2fsck/util.c:186
2865 msgid "no\n"
2866 msgstr "tidak\n"
2867
2868 #: e2fsck/util.c:196
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "%s? no\n"
2872 "\n"
2873 msgstr ""
2874 "%s? tidak\n"
2875 "\n"
2876
2877 #: e2fsck/util.c:200
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "%s? yes\n"
2881 "\n"
2882 msgstr ""
2883 "%s? ya\n"
2884 "\n"
2885
2886 #: e2fsck/util.c:204
2887 msgid "yes"
2888 msgstr "ya"
2889
2890 #: e2fsck/util.c:204
2891 msgid "no"
2892 msgstr "tidak"
2893
2894 #: e2fsck/util.c:218
2895 #, c-format
2896 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2897 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ilegal bitmap blok untuk %s"
2898
2899 #: e2fsck/util.c:223
2900 msgid "reading inode and block bitmaps"
2901 msgstr "membaca inode dan blok bitmap"
2902
2903 #: e2fsck/util.c:228
2904 #, c-format
2905 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2906 msgstr "ketika sedang mencoba untuk membaca bitmap untuk %s"
2907
2908 #: e2fsck/util.c:240
2909 msgid "writing block and inode bitmaps"
2910 msgstr "menulis blok dan inode bitmaps"
2911
2912 #: e2fsck/util.c:245
2913 #, c-format
2914 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
2915 msgstr "ketika mencoba untuk menulis blok dan inode bitmap untuk %s"
2916
2917 #: e2fsck/util.c:257
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "\n"
2921 "\n"
2922 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2923 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2924 msgstr ""
2925 "\n"
2926 "\n"
2927 "%s: TERJADI INKONSITENSI YANG TIDAK DIHARAPKAN; JALANKAN fsck SECARA MANUAL.\n"
2928 "\t(i.e, tanpa opsi -a atau -p)\n"
2929
2930 #: e2fsck/util.c:332
2931 #, c-format
2932 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2933 msgstr "Memory yang digunakan: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2934
2935 #: e2fsck/util.c:336
2936 #, c-format
2937 msgid "Memory used: %d, "
2938 msgstr "Memori yang digunakan: %d, "
2939
2940 #: e2fsck/util.c:342
2941 #, c-format
2942 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2943 msgstr "waktu: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2944
2945 #: e2fsck/util.c:347
2946 #, c-format
2947 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2948 msgstr "waktu yang dijalani: %6.3f\n"
2949
2950 #: e2fsck/util.c:381 e2fsck/util.c:395
2951 #, c-format
2952 msgid "while reading inode %ld in %s"
2953 msgstr "ketika  membaca inode %ld dalam %s"
2954
2955 #: e2fsck/util.c:409 e2fsck/util.c:422
2956 #, c-format
2957 msgid "while writing inode %ld in %s"
2958 msgstr "ketika menulis inode %ld dalam %s"
2959
2960 #: e2fsck/util.c:571
2961 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2962 msgstr "ketika mengalokasikan zeroizing buffer"
2963
2964 #: misc/badblocks.c:63
2965 msgid "done                                \n"
2966 msgstr "selesai                              \n"
2967
2968 #: misc/badblocks.c:85
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2972 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
2973 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2974 "       device [last_block [first_block]]\n"
2975 msgstr ""
2976 "Penggunaan: %s [-b ukuran_blok] [-i berkas_masukan] [-o berkas_keluaran] [-svwnf]\n"
2977 "       [-c blok_di_sekali] [-p jumlah_tahap] [-e maksimal_blok_buruk] [-d faktor_delay_antara_baca]\n"
2978 "       [-e pattern_tes] [-t pattern_test [...]]]\n"
2979 "       perangkat [blok_terakhir [blok_pertama]]\n"
2980
2981 #: misc/badblocks.c:96
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2985 "\n"
2986 msgstr ""
2987 "%s: Opsi -n dan -w adalah mutually exclusive.\n"
2988 "\n"
2989
2990 #: misc/badblocks.c:244
2991 msgid "Testing with random pattern: "
2992 msgstr "Memeriksa dengan pattern random: "
2993
2994 #: misc/badblocks.c:262
2995 msgid "Testing with pattern 0x"
2996 msgstr "Memeriksa dengan pattern 0x"
2997
2998 #: misc/badblocks.c:290 misc/badblocks.c:359
2999 msgid "during seek"
3000 msgstr "ketika mencari(seek)"
3001
3002 #: misc/badblocks.c:301
3003 #, c-format
3004 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3005 msgstr "Nilai aneh (%ld) dalam do_read\n"
3006
3007 #: misc/badblocks.c:379
3008 msgid "during ext2fs_sync_device"
3009 msgstr "ketika ext2fs_sync_device"
3010
3011 #: misc/badblocks.c:395 misc/badblocks.c:654
3012 msgid "while beginning bad block list iteration"
3013 msgstr "ketika di awal iterasi daftara blok buruk"
3014
3015 #: misc/badblocks.c:409 misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:664
3016 msgid "while allocating buffers"
3017 msgstr "ketika mengalokasikan buffer"
3018
3019 #: misc/badblocks.c:413
3020 #, c-format
3021 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3022 msgstr "Memeriksa blok %lu ke %lu\n"
3023
3024 #: misc/badblocks.c:418
3025 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3026 msgstr "Memeriksa blok buruk dalam mode baca-saja (read-only)\n"
3027
3028 #: misc/badblocks.c:427
3029 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3030 msgstr "Memeriksa blok buruk (pemeriksaan baca-saja): "
3031
3032 #: misc/badblocks.c:435 misc/badblocks.c:538 misc/badblocks.c:583
3033 #: misc/badblocks.c:727
3034 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3035 msgstr "Terlalu banyak blok buruk, membatalkan pemeriksaan\n"
3036
3037 #: misc/badblocks.c:513
3038 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3039 msgstr "Memeriksa untuk blok buruk dalam mode baca-tulis\n"
3040
3041 #: misc/badblocks.c:515 misc/badblocks.c:677
3042 #, c-format
3043 msgid "From block %lu to %lu\n"
3044 msgstr "Dari blok %lu ke %lu\n"
3045
3046 #: misc/badblocks.c:573
3047 msgid "Reading and comparing: "
3048 msgstr "Membaca dan membandingkan: "
3049
3050 #: misc/badblocks.c:676
3051 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3052 msgstr "Memeriksa untuk blok buruk dalal mode tidak-merusak baca-tulis\n"
3053
3054 #: misc/badblocks.c:682
3055 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3056 msgstr "Memeriksa untuk blok buruk (pemeriksaan tidak-merusak baca-tulis)\n"
3057
3058 #: misc/badblocks.c:689
3059 msgid ""
3060 "\n"
3061 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3062 msgstr ""
3063 "\n"
3064 "Interupsi tertangkap, membersihkan\n"
3065
3066 #: misc/badblocks.c:765
3067 #, c-format
3068 msgid "during test data write, block %lu"
3069 msgstr "ketika memerikas data ditulis, blok %lu"
3070
3071 #: misc/badblocks.c:876 misc/util.c:156
3072 #, c-format
3073 msgid "%s is mounted; "
3074 msgstr "%s sedang dimount; "
3075
3076 #: misc/badblocks.c:878
3077 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3078 msgstr "badbloks tetap dipaksakan. Mudah-mudahan /etc/mtab tidak benar\n"
3079
3080 #: misc/badblocks.c:883
3081 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3082 msgstr "ini tidak aman untuk menjalankan badblocks!\n"
3083
3084 #: misc/badblocks.c:888 misc/util.c:167
3085 #, c-format
3086 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3087 msgstr "%s kelihatannya sedang digunakan oleh system; "
3088
3089 #: misc/badblocks.c:891
3090 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3091 msgstr "badblocks dipaksakan saja.\n"
3092
3093 #: misc/badblocks.c:911
3094 #, c-format
3095 msgid "invalid %s - %s"
3096 msgstr "tidak valid %s - %s"
3097
3098 #: misc/badblocks.c:970
3099 #, c-format
3100 msgid "bad block size - %s"
3101 msgstr "ukuran blok buruk - %s"
3102
3103 #: misc/badblocks.c:1025
3104 #, c-format
3105 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3106 msgstr "tidak dapat mengalokasikan memori untuk test_pattern - %s"
3107
3108 #: misc/badblocks.c:1052
3109 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3110 msgstr "Maksimum dari satu test_pattern boleh dispesifikasi dalam mode baca-saja"
3111
3112 #: misc/badblocks.c:1058
3113 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3114 msgstr "Random test_pattern tidak diperbolehkan dalam mode baca-saja"
3115
3116 #: misc/badblocks.c:1072
3117 msgid ""
3118 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3119 "the size manually\n"
3120 msgstr ""
3121 "Tidak dapat menentukan ukuran perangkat; anda harus menspesifikasikan\n"
3122 "ukuran perangkat secara manual\n"
3123
3124 #: misc/badblocks.c:1078
3125 msgid "while trying to determine device size"
3126 msgstr "ketika mencoba untuk menentukakn ukuran perangkat"
3127
3128 #: misc/badblocks.c:1083
3129 msgid "last block"
3130 msgstr "blok terakhir"
3131
3132 #: misc/badblocks.c:1089
3133 msgid "first block"
3134 msgstr "blok pertama"
3135
3136 #: misc/badblocks.c:1092
3137 #, c-format
3138 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3139 msgstr "awal blok tidak valid (%lu): harus lebih kecil dari %lu"
3140
3141 #: misc/badblocks.c:1147
3142 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3143 msgstr "ketika membuat daftar blok buruk dalam memori"
3144
3145 #: misc/badblocks.c:1162
3146 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3147 msgstr "ketika menambahkan daftar blok buruk dalam memori"
3148
3149 #: misc/badblocks.c:1186
3150 #, c-format
3151 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3152 msgstr "Tahap selesai, %u blok buruk ditemukan.\n"
3153
3154 #: misc/chattr.c:85
3155 #, c-format
3156 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3157 msgstr "Penggunaan: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v versi] berkas...\n"
3158
3159 #: misc/chattr.c:152
3160 #, c-format
3161 msgid "bad version - %s\n"
3162 msgstr "versi buruk - %s\n"
3163
3164 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3165 #, c-format
3166 msgid "while trying to stat %s"
3167 msgstr "ketika mencoba untuk melakukan statistik %s"
3168
3169 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3170 #, c-format
3171 msgid "Flags of %s set as "
3172 msgstr "Flags dari %s diset sebagai "
3173
3174 #: misc/chattr.c:214
3175 #, c-format
3176 msgid "while reading flags on %s"
3177 msgstr "ketika membaca flags di %s"
3178
3179 #: misc/chattr.c:231
3180 #, c-format
3181 msgid "while setting flags on %s"
3182 msgstr "ketika menset flags di %s"
3183
3184 #: misc/chattr.c:239
3185 #, c-format
3186 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3187 msgstr "Versi dari %s diset sebagai %lu\n"
3188
3189 #: misc/chattr.c:243
3190 #, c-format
3191 msgid "while setting version on %s"
3192 msgstr "ketika menset versi di %s"
3193
3194 #: misc/chattr.c:263
3195 #, c-format
3196 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3197 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan variable path di chattr_dir_proc"
3198
3199 #: misc/chattr.c:302
3200 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3201 msgstr "= tidak kompatibel dengan - dan +\n"
3202
3203 #: misc/chattr.c:310
3204 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3205 msgstr "Harus menggunakan '-v', =, - atau +\n"
3206
3207 #: misc/dumpe2fs.c:53
3208 #, c-format
3209 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3210 msgstr "Penggunaan: %s [-bfhixV] [-ob superblok] [-oB ukuranblok] perangkat\n"
3211
3212 #: misc/dumpe2fs.c:168
3213 #, c-format
3214 msgid "Group %lu: (Blocks "
3215 msgstr "Grup %lu: (blok "
3216
3217 #: misc/dumpe2fs.c:173
3218 #, c-format
3219 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3220 msgstr "  Checksum 0x%04x, inode yang tidak digunakan %d\n"
3221
3222 #: misc/dumpe2fs.c:178
3223 #, c-format
3224 msgid "  %s superblock at "
3225 msgstr "  %s superblok di "
3226
3227 #: misc/dumpe2fs.c:179
3228 msgid "Primary"
3229 msgstr "Utama"
3230
3231 #: misc/dumpe2fs.c:179
3232 msgid "Backup"
3233 msgstr "Cadangan"
3234
3235 #: misc/dumpe2fs.c:183
3236 #, c-format
3237 msgid ", Group descriptors at "
3238 msgstr ", Grup deskripsi di "
3239
3240 #: misc/dumpe2fs.c:187
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "\n"
3244 "  Reserved GDT blocks at "
3245 msgstr ""
3246 "\n"
3247 "  Reserved GDT blok di "
3248
3249 #: misc/dumpe2fs.c:194
3250 #, c-format
3251 msgid " Group descriptor at "
3252 msgstr " Grup deskripsi di "
3253
3254 #: misc/dumpe2fs.c:200
3255 msgid "  Block bitmap at "
3256 msgstr "  Blok bitmap di "
3257
3258 #: misc/dumpe2fs.c:205
3259 msgid ", Inode bitmap at "
3260 msgstr ", Inode bitmap di "
3261
3262 #: misc/dumpe2fs.c:210
3263 msgid ""
3264 "\n"
3265 "  Inode table at "
3266 msgstr ""
3267 "\n"
3268 "  Inode tabel di "
3269
3270 #: misc/dumpe2fs.c:217
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "\n"
3274 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3275 msgstr ""
3276 "\n"
3277 "  %u blok bebas, %u inode bebas, %u direktori%s"
3278
3279 #: misc/dumpe2fs.c:224
3280 #, c-format
3281 msgid ", %u unused inodes\n"
3282 msgstr ", %u inode yang tidak digunakan\n"
3283
3284 #: misc/dumpe2fs.c:227
3285 msgid "  Free blocks: "
3286 msgstr "  Blok bebas: "
3287
3288 #: misc/dumpe2fs.c:237
3289 msgid "  Free inodes: "
3290 msgstr "  Inode bebas: "
3291
3292 #: misc/dumpe2fs.c:264
3293 msgid "while printing bad block list"
3294 msgstr "ketika mencetak daftar blok buruk"
3295
3296 #: misc/dumpe2fs.c:270
3297 #, c-format
3298 msgid "Bad blocks: %u"
3299 msgstr "Blok buruk: %u"
3300
3301 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:276
3302 msgid "while reading journal inode"
3303 msgstr "ketika membaca jurnal inode"
3304
3305 #: misc/dumpe2fs.c:295
3306 msgid "Journal size:             "
3307 msgstr "Ukuran jurnal:            "
3308
3309 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:197
3310 msgid "while reading journal superblock"
3311 msgstr "ketikan membaca superblok jurnal"
3312
3313 #: misc/dumpe2fs.c:327
3314 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3315 msgstr "Tidak dapat mencari nomor magic di jurnal superblok"
3316
3317 #: misc/dumpe2fs.c:331
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "\n"
3321 "Journal block size:       %u\n"
3322 "Journal length:           %u\n"
3323 "Journal first block:      %u\n"
3324 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3325 "Journal start:            %u\n"
3326 "Journal number of users:  %u\n"
3327 msgstr ""
3328 "\n"
3329 "Ukuran blok jurnal:       %u\n"
3330 "Panjang jurnal:           %u\n"
3331 "Blok pertama jurnal:      %u\n"
3332 "Urutan jurnal:            0x%08x\n"
3333 "Awal dari jurnal:         %u\n"
3334 "Jumlah pengguna dari jurnal: %u\n"
3335
3336 #: misc/dumpe2fs.c:344
3337 #, c-format
3338 msgid "Journal users:            %s\n"
3339 msgstr "Pengguna jurnal:         %s\n"
3340
3341 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:692 misc/tune2fs.c:865
3342 #, c-format
3343 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3344 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk memparse opsi!\n"
3345
3346 #: misc/dumpe2fs.c:386
3347 #, c-format
3348 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3349 msgstr "Parameter superblok tidak valid: %s\n"
3350
3351 #: misc/dumpe2fs.c:401
3352 #, c-format
3353 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3354 msgstr "Parameter ukuranblok tidak valid: %s\n"
3355
3356 #: misc/dumpe2fs.c:412
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "\n"
3360 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3361 "\n"
3362 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3363 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3364 "\n"
3365 "Valid extended options are:\n"
3366 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3367 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Opsi extended buruk dispesifikasikan: %s\n"
3371 "\n"
3372 "Opsi extended dipisahkan dengan koma, dan boleh membawa argument dimana\n"
3373 "\tini di set off oleh sebuah tanda sama dengan ('=').\n"
3374 "\n"
3375 "Opsi extended yang valid adalah:\n"
3376 "\tsuperblock=<nomor superblok>\n"
3377 "\tblocksize=<ukuranblok>\n"
3378
3379 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1348
3380 #, c-format
3381 msgid "\tUsing %s\n"
3382 msgstr "\tMenggunakan %s\n"
3383
3384 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:671 misc/tune2fs.c:1452
3385 #: resize/main.c:306
3386 #, c-format
3387 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3388 msgstr "Tidak dapat mencari superblok filesystem yang valid.\n"
3389
3390 #: misc/dumpe2fs.c:531
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3395 msgstr ""
3396 "\n"
3397 "%s: %s: error membaca bitmaps: %s\n"
3398
3399 #: misc/e2image.c:50
3400 #, c-format
3401 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3402 msgstr "Penggunaan: %s [-rsI] perangkat image_file\n"
3403
3404 #: misc/e2image.c:62
3405 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3406 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer header\n"
3407
3408 #: misc/e2image.c:81
3409 #, c-format
3410 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3411 msgstr "menulis pendek (hanya %d bytes) untuk menulis header image"
3412
3413 #: misc/e2image.c:100
3414 msgid "while writing superblock"
3415 msgstr "ketika menulis superblok"
3416
3417 #: misc/e2image.c:108
3418 msgid "while writing inode table"
3419 msgstr "ketika menulis tabel inode"
3420
3421 #: misc/e2image.c:115
3422 msgid "while writing block bitmap"
3423 msgstr "ketika menulis blok bitmap"
3424
3425 #: misc/e2image.c:122
3426 msgid "while writing inode bitmap"
3427 msgstr "ketika menulis inode bitmap"
3428
3429 #: misc/e2label.c:57
3430 #, c-format
3431 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3432 msgstr "e2label: tidak dapat membuka %s\n"
3433
3434 #: misc/e2label.c:62
3435 #, c-format
3436 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3437 msgstr "e2label: tidak dapat mencari superblok\n"
3438
3439 #: misc/e2label.c:67
3440 #, c-format
3441 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3442 msgstr "e2label: error membaca superblok\n"
3443
3444 #: misc/e2label.c:71
3445 #, c-format
3446 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3447 msgstr "e2label: bukan sebuah ext2 filesystem\n"
3448
3449 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1585
3450 #, c-format
3451 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3452 msgstr "Peringatan: label terlalu panjang, memotong.\n"
3453
3454 #: misc/e2label.c:99
3455 #, c-format
3456 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3457 msgstr "e2label: tidak dapat mencari superblok lagi\n"
3458
3459 #: misc/e2label.c:104
3460 #, c-format
3461 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3462 msgstr "e2label: error menulis superblok\n"
3463
3464 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:537
3465 #, c-format
3466 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3467 msgstr "Penggunaan: e2label perangkat [labelbaru]\n"
3468
3469 #: misc/e2undo.c:35
3470 #, c-format
3471 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3472 msgstr "Penggunaan: %s <berkas transaksi> <filesystem>\n"
3473
3474 #: misc/e2undo.c:52
3475 msgid "Failed to read the file system data \n"
3476 msgstr "Gagal membaca data filesystem \n"
3477
3478 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3479 #, c-format
3480 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3481 msgstr "Gagal tdb_fetch %s\n"
3482
3483 #: misc/e2undo.c:70
3484 #, c-format
3485 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3486 msgstr "Filesystem waktu mount tidak cocok %u\n"
3487
3488 #: misc/e2undo.c:89
3489 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3490 msgstr "Filesystem UUID tidak cocok \n"
3491
3492 #: misc/e2undo.c:161
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3495 msgstr "Gagal tdb_open %s\n"
3496
3497 #: misc/e2undo.c:167
3498 #, c-format
3499 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3500 msgstr "Error ketika menentukan apakah %s sudah dimount.\n"
3501
3502 #: misc/e2undo.c:173
3503 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3504 msgstr "e2undo seharusnya hanya dijalankan di filesystem yang sudah diunmount\n"
3505
3506 #: misc/e2undo.c:182
3507 #, c-format
3508 msgid "Failed to open %s\n"
3509 msgstr "Gagal membuka %s\n"
3510
3511 #: misc/e2undo.c:208
3512 #, c-format
3513 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3514 msgstr "Balasa ukuran transaksi %zd di lokasi %ld\n"
3515
3516 #: misc/e2undo.c:214
3517 #, c-format
3518 msgid "Failed write %s\n"
3519 msgstr "Gagal menulis %s\n"
3520
3521 #: misc/fsck.c:347
3522 #, c-format
3523 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3524 msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n"
3525
3526 #: misc/fsck.c:357
3527 #, c-format
3528 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3529 msgstr "PERINGATAN: format buruk di bari %d dari %s\n"
3530
3531 #: misc/fsck.c:372
3532 msgid ""
3533 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3534 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3535 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3536 "\n"
3537 msgstr ""
3538 "\a\a\aPERINGATAN: /etc/fstab anda tidak berisi fsck passno\n"
3539 "\topsi. Saya akan klude around things untuk anda, tetapi anda\n"
3540 "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n"
3541 "\n"
3542
3543 #: misc/fsck.c:481
3544 #, c-format
3545 msgid "fsck: %s: not found\n"
3546 msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n"
3547
3548 #: misc/fsck.c:597
3549 #, c-format
3550 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3551 msgstr "%s: tunggu: Tidak ada lagi proses anak?!?\n"
3552
3553 #: misc/fsck.c:619
3554 #, c-format
3555 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3556 msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n"
3557
3558 #: misc/fsck.c:625
3559 #, c-format
3560 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3561 msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n"
3562
3563 #: misc/fsck.c:664
3564 #, c-format
3565 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3566 msgstr "Berakhir dengan %s (status keluar %d)\n"
3567
3568 #: misc/fsck.c:724
3569 #, c-format
3570 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3571 msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n"
3572
3573 #: misc/fsck.c:745
3574 msgid ""
3575 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3576 "with 'no' or '!'.\n"
3577 msgstr ""
3578 "Semua atau tidak sama sekali dari tipe filesystem dilewatkan melalui opsi -t harus diwali\n"
3579 "dengan 'no' atau '!'.\n"
3580
3581 #: misc/fsck.c:764
3582 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3583 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe filesystem\n"
3584
3585 #: misc/fsck.c:887
3586 #, c-format
3587 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3588 msgstr "%s: melewatkan baris buruk di /etc/fstab: bind mount dengan tidak nol fsck tahap nomor\n"
3589
3590 #: misc/fsck.c:914
3591 #, c-format
3592 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3593 msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n"
3594
3595 #: misc/fsck.c:970
3596 msgid "Checking all file systems.\n"
3597 msgstr "Memeriksa semua filesytem.\n"
3598
3599 #: misc/fsck.c:1061
3600 #, c-format
3601 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3602 msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n"
3603
3604 #: misc/fsck.c:1081
3605 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3606 msgstr "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] -C [fd] ] [-t fstype] [fs-opsi] [filesys ...]\n"
3607
3608 #: misc/fsck.c:1123
3609 #, c-format
3610 msgid "%s: too many devices\n"
3611 msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n"
3612
3613 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
3614 #, c-format
3615 msgid "%s: too many arguments\n"
3616 msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n"
3617
3618 #: misc/lsattr.c:73
3619 #, c-format
3620 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3621 msgstr "Penggunaan: %s [-RVadlv] [berkas...]\n"
3622
3623 #: misc/lsattr.c:83
3624 #, c-format
3625 msgid "While reading flags on %s"
3626 msgstr "Ketika membaca flags di %s"
3627
3628 #: misc/lsattr.c:90
3629 #, c-format
3630 msgid "While reading version on %s"
3631 msgstr "Ketika membaca versi di %s"
3632
3633 #: misc/mke2fs.c:103
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3637 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3638 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3639 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3640 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3641 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3642 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3643 msgstr ""
3644 "Penggunaan: %s [-c|-l namafile] [-b ukuran-blok] [-f ukuran-fragmen]\n"
3645 "\t[-i bytes-per-inode] [-I ukuran-inode] [-J opsi-jurnal]\n"
3646 "\t[-G ukuran meta grup] [-N jumlah-dari-inode]\n"
3647 "\t[-m persentasi-reserved-blok] [-o os-pembuat]\n"
3648 "\t[-g blok-per-grup] [-L label-volume] [-M direktori-terakhir-dimount]\n"
3649 "\t[-O feature[,...]] [-r revisi-fs] [-E opsi-extended[,...]]\n"
3650 "\t[-T type-fs] [-jnqvFSV] perangkat [jumlah-blok]\n"
3651
3652 #: misc/mke2fs.c:205
3653 #, c-format
3654 msgid "Running command: %s\n"
3655 msgstr "Menjalankan perintah: %s\n"
3656
3657 #: misc/mke2fs.c:209
3658 #, c-format
3659 msgid "while trying to run '%s'"
3660 msgstr "ketika mencoba untuk menjalankan '%s'"
3661
3662 #: misc/mke2fs.c:216
3663 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3664 msgstr "ketika memproses daftar dari blok buruk dari aplikasi"
3665
3666 #: misc/mke2fs.c:243
3667 #, c-format
3668 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3669 msgstr "Blok %d dalam daerah deskripsi superblok/grup utama buruk.\n"
3670
3671 #: misc/mke2fs.c:245
3672 #, c-format
3673 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3674 msgstr "Blok %u sampai %u harus dalam keadaan baik untuk membuat sebuah filesystem.\n"
3675
3676 #: misc/mke2fs.c:248
3677 msgid "Aborting....\n"
3678 msgstr "Membatalkan...\n"
3679
3680 #: misc/mke2fs.c:268
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3684 "\tbad blocks.\n"
3685 "\n"
3686 msgstr ""
3687 "Peringatan: deskripsi superblok/grup cadangan di blok %u berisi\n"
3688 "\tblok buruk.\n"
3689 "\n"
3690
3691 #: misc/mke2fs.c:287
3692 msgid "while marking bad blocks as used"
3693 msgstr "ketika menandai blok buruk sebagai digunakan"
3694
3695 #: misc/mke2fs.c:345
3696 msgid "done                            \n"
3697 msgstr "selesai                        \n"
3698
3699 #: misc/mke2fs.c:359
3700 msgid "Writing inode tables: "
3701 msgstr "Menulis tabel inode: "
3702
3703 #: misc/mke2fs.c:382
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "\n"
3707 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3708 msgstr ""
3709 "\n"
3710 "Tidak dapat menulis %d blok dalam tabel inode dimulai di %u: %s\n"
3711
3712 #: misc/mke2fs.c:406
3713 msgid "while creating root dir"
3714 msgstr "ketika membuat direktori root"
3715
3716 #: misc/mke2fs.c:413
3717 msgid "while reading root inode"
3718 msgstr "ketika membaca inode root"
3719
3720 #: misc/mke2fs.c:427
3721 msgid "while setting root inode ownership"
3722 msgstr "ketika menset kepemilikan inode root"
3723
3724 #: misc/mke2fs.c:445
3725 msgid "while creating /lost+found"
3726 msgstr "ketika membuat /lost+found"
3727
3728 #: misc/mke2fs.c:452
3729 msgid "while looking up /lost+found"
3730 msgstr "ketika mencari /lost+found"
3731
3732 #: misc/mke2fs.c:465
3733 msgid "while expanding /lost+found"
3734 msgstr "ketika mengekspansi /lost+found"
3735
3736 #: misc/mke2fs.c:480
3737 msgid "while setting bad block inode"
3738 msgstr "ketika menset inode blok buruk"
3739
3740 #: misc/mke2fs.c:507
3741 #, c-format
3742 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3743 msgstr "Kehabisan memori menghapus sektor %d-%d\n"
3744
3745 #: misc/mke2fs.c:517
3746 #, c-format
3747 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3748 msgstr "Peringatan: tidak dapat membaca blok 0: %s\n"
3749
3750 #: misc/mke2fs.c:533
3751 #, c-format
3752 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3753 msgstr "Peringatan: tidak dapat menghapus sektor %d: %s\n"
3754
3755 #: misc/mke2fs.c:549
3756 msgid "while initializing journal superblock"
3757 msgstr "ketika menginisialisasi jurnal superblok"
3758
3759 #: misc/mke2fs.c:555
3760 msgid "Zeroing journal device: "
3761 msgstr "Mengosongkan perangkat jurnal: "
3762
3763 #: misc/mke2fs.c:568
3764 #, c-format
3765 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3766 msgstr "ketika mengosongkan perangkat jurnal (blok %u, jumlah %d)"
3767
3768 #: misc/mke2fs.c:584
3769 msgid "while writing journal superblock"
3770 msgstr "ketika menulis jurnal superblok"
3771
3772 #: misc/mke2fs.c:600
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "warning: %u blocks unused.\n"
3776 "\n"
3777 msgstr ""
3778 "peringatan: %u blok tidak digunakan.\n"
3779 "\n"
3780
3781 #: misc/mke2fs.c:605
3782 #, c-format
3783 msgid "Filesystem label=%s\n"
3784 msgstr "Filesystem label=%s\n"
3785
3786 #: misc/mke2fs.c:606
3787 msgid "OS type: "
3788 msgstr "Tipe OS: "
3789
3790 #: misc/mke2fs.c:611
3791 #, c-format
3792 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3793 msgstr "Blok ukuran=%u (log=%u)\n"
3794
3795 #: misc/mke2fs.c:613
3796 #, c-format
3797 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3798 msgstr "Potongan ukuran=%u (log=%u)\n"
3799
3800 #: misc/mke2fs.c:615
3801 #, c-format
3802 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3803 msgstr "%u inodes, %u blok\n"
3804
3805 #: misc/mke2fs.c:617
3806 #, c-format
3807 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3808 msgstr "%u blok (%2.2f%%) reserved untuk super user\n"
3809
3810 #: misc/mke2fs.c:620
3811 #, c-format
3812 msgid "First data block=%u\n"
3813 msgstr "Data blok pertama=%u\n"
3814
3815 #: misc/mke2fs.c:622
3816 #, c-format
3817 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3818 msgstr "Maksimum blok filesystem=%lu\n"
3819
3820 #: misc/mke2fs.c:626
3821 #, c-format
3822 msgid "%u block groups\n"
3823 msgstr "%u grup blok\n"
3824
3825 #: misc/mke2fs.c:628
3826 #, c-format
3827 msgid "%u block group\n"
3828 msgstr "%u grup blok\n"
3829
3830 #: misc/mke2fs.c:629
3831 #, c-format
3832 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3833 msgstr "%u blok per grup, %u potongan per grup\n"
3834
3835 #: misc/mke2fs.c:631
3836 #, c-format
3837 msgid "%u inodes per group\n"
3838 msgstr "%u inode per grup\n"
3839
3840 #: misc/mke2fs.c:638
3841 #, c-format
3842 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3843 msgstr "Cadangan superblok disimpan di blok: "
3844
3845 #: misc/mke2fs.c:717
3846 #, c-format
3847 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3848 msgstr "Parameter stride tidak valid: %s\n"
3849
3850 #: misc/mke2fs.c:732
3851 #, c-format
3852 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3853 msgstr "Parameter stripe-width tidak valid: %s\n"
3854
3855 #: misc/mke2fs.c:754
3856 #, c-format
3857 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3858 msgstr "Parameter resize tidak valid: %s\n"
3859
3860 #: misc/mke2fs.c:761
3861 #, c-format
3862 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3863 msgstr "Resize maksimum harus lebih besar daripada ukuran filesystem.\n"
3864
3865 #: misc/mke2fs.c:785
3866 #, c-format
3867 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3868 msgstr "On-line resizing tidak dilayani dengan filesystem revisi 0\n"
3869
3870 #: misc/mke2fs.c:807
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "\n"
3874 "Bad option(s) specified: %s\n"
3875 "\n"
3876 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3877 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3878 "\n"
3879 "Valid extended options are:\n"
3880 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3881 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3882 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3883 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3884 "\ttest_fs\n"
3885 "\n"
3886 msgstr ""
3887 "\n"
3888 "Opsi buruk dispesifikasikan: %s\n"
3889 "\n"
3890 "Opsi extended dipisahkan dengan koma, dan boleh menggunakan argumen yang\n"
3891 "\tdi set off oleh tanda sama dengan ('=').\n"
3892 "\n"
3893 "Opsi extended yang valid adalah:\n"
3894 "\tstride=<RAID per-disk data chunk dalam blok>\n"
3895 "\tstripe-width=<RAID stride * data disk dalam blok>\n"
3896 "\tresize=<resize ukuran maksimum dalam blok>\n"
3897 "\tlazy_itable_init=<0 untuk menonaktifkan, 1 untuk mengaktifkan>\n"
3898 "\ttest_fs\n"
3899 "\n"
3900
3901 #: misc/mke2fs.c:823
3902 #, c-format
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3906 "\n"
3907 msgstr ""
3908 "\n"
3909 "Peringatan: RAID stripe-width %u bukan sebuah even multiple dari stride %u.\n"
3910 "\n"
3911
3912 #: misc/mke2fs.c:855
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3916 "\t%s\n"
3917 msgstr ""
3918 "Syntax error dalam mke2fs berkas konfigurasi (%s, baris #%d)\n"
3919 "\t%s\n"
3920
3921 #: misc/mke2fs.c:868 misc/tune2fs.c:350
3922 #, c-format
3923 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3924 msgstr "Opsi filesystem tidak valid diset: %s\n"
3925
3926 #: misc/mke2fs.c:976
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "\n"
3930 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
3931 msgstr ""
3932 "\n"
3933 "Peringatan! Berkas mke2fs.conf anda tidak mendefinisikan tipe filesystem %s.\n"
3934
3935 #: misc/mke2fs.c:979
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
3939 "\n"
3940 msgstr ""
3941 "Anda mungkin butuh untuk memasang sebuah update dari berkas mke2fs.conf.\n"
3942 "\n"
3943
3944 #: misc/mke2fs.c:1173
3945 #, c-format
3946 msgid "invalid block size - %s"
3947 msgstr "Ukuran blok tidak valid - %s"
3948
3949 #: misc/mke2fs.c:1177
3950 #, c-format
3951 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3952 msgstr "Peringatan: ukuranblok %d tidak berguna dalam kebanyakan system.\n"
3953
3954 #: misc/mke2fs.c:1193
3955 #, c-format
3956 msgid "invalid fragment size - %s"
3957 msgstr "ukuran potongan/fragmen tidak valid - %s"
3958
3959 #: misc/mke2fs.c:1199
3960 #, c-format
3961 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3962 msgstr "Peringatan: fragment tidak dilayani. Mengabaikan opsi -f\n"
3963
3964 #: misc/mke2fs.c:1206
3965 msgid "Illegal number for blocks per group"
3966 msgstr "Jumlah ilegal untuk blok per grup"
3967
3968 #: misc/mke2fs.c:1211
3969 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3970 msgstr "blok per grup harus kelipatan dari 8"
3971
3972 #: misc/mke2fs.c:1219
3973 msgid "Illegal number for flex_bg size"
3974 msgstr "Jumlah ilegal untuk ukuran flex_bg"
3975
3976 #: misc/mke2fs.c:1225
3977 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
3978 msgstr "ukuran flex_bg harus kelipatan dari 2"
3979
3980 #: misc/mke2fs.c:1235
3981 #, c-format
3982 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3983 msgstr "rasio dari inode tidak valid %s (min %d/max %d)"
3984
3985 #: misc/mke2fs.c:1252
3986 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3987 msgstr "dalam malloc untuk bad_block_filename"
3988
3989 #: misc/mke2fs.c:1261
3990 #, c-format
3991 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3992 msgstr "persentasi reserved blok tidak valid - %s"
3993
3994 #: misc/mke2fs.c:1279
3995 #, c-format
3996 msgid "bad revision level - %s"
3997 msgstr "level revisi buruk - %s"
3998
3999 #: misc/mke2fs.c:1291
4000 #, c-format
4001 msgid "invalid inode size - %s"
4002 msgstr "ukuran inode tidak valid - %s"
4003
4004 #: misc/mke2fs.c:1311
4005 #, c-format
4006 msgid "bad num inodes - %s"
4007 msgstr "jumlah inode buruk - %s"
4008
4009 #: misc/mke2fs.c:1372 misc/mke2fs.c:2020
4010 #, c-format
4011 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4012 msgstr "ketika mencoba membuka perangkat jurnal %s\n"
4013
4014 #: misc/mke2fs.c:1378
4015 #, c-format
4016 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4017 msgstr "Perangkat jurnal ukuranblok (%d) lebih kecil daripada minimum ukuranblok %d\n"
4018
4019 #: misc/mke2fs.c:1384
4020 #, c-format
4021 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4022 msgstr "Menggunakan perangkat jurnal ukuranblok: %d\n"
4023
4024 #: misc/mke2fs.c:1393
4025 #, c-format
4026 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4027 msgstr "%d-byte bloks terlalu besar untuk system (maksimal %d)"
4028
4029 #: misc/mke2fs.c:1397
4030 #, c-format
4031 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4032 msgstr "Peringatan: %d-byte blok terlalu besar untuk system (maksimal %d), dipaksa untuk melanjutkan\n"
4033
4034 #: misc/mke2fs.c:1405
4035 #, c-format
4036 msgid "invalid blocks count - %s"
4037 msgstr "jumlah blok tidak valid - %s"
4038
4039 #: misc/mke2fs.c:1415
4040 msgid "filesystem"
4041 msgstr "filesystem"
4042
4043 #: misc/mke2fs.c:1437
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4047 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4048 msgstr ""
4049 "%s: Ukuran dari perangkat %s terlalu besar untuk diexpresikan dalam 32 bit\n"
4050 "\tmenggunakan sebuah ukuranblok dari %d.\n"
4051
4052 #: misc/mke2fs.c:1445 resize/main.c:366
4053 msgid "while trying to determine filesystem size"
4054 msgstr "ketika mencoba untuk menentukan ukuran filesystem"
4055
4056 #: misc/mke2fs.c:1451
4057 msgid ""
4058 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4059 "the size of the filesystem\n"
4060 msgstr ""
4061 "Tidak dapat menentukan ukuran perangkat; anda harus menspesifikasikan\n"
4062 "ukuran dari filesystem\n"
4063
4064 #: misc/mke2fs.c:1458
4065 msgid ""
4066 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4067 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4068 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4069 "\tto re-read your partition table.\n"
4070 msgstr ""
4071 "Ukuran perangkat yang dilaporkan nol. Partisi yang dispesifikasikan tidak valid, atau\n"
4072 "\ttabel partisi tidak dibaca kembali setelah menjalankan fdisk, karena\n"
4073 "\tpartisi yang diubah sedang sibuk dan sedang digunakan. Anda bisa melakukan reboot\n"
4074 "\tuntuk membaca kembali tabel partisi.\n"
4075
4076 #: misc/mke2fs.c:1476
4077 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4078 msgstr "Filesystem lebih besar dari ukuran perangkat yang terlihat."
4079
4080 #: misc/mke2fs.c:1482
4081 #, c-format
4082 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4083 msgstr "Gagal untuk memparse daftar type fs\n"
4084
4085 #: misc/mke2fs.c:1518
4086 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4087 msgstr "fs_types untuk mke2fs.conf resolution: "
4088
4089 #: misc/mke2fs.c:1525
4090 #, c-format
4091 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4092 msgstr "Filesystem features tidak dilayani dengan filesystem revisi 0\n"
4093
4094 #: misc/mke2fs.c:1532
4095 #, c-format
4096 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4097 msgstr "Sparse superblok tidak dilayani dengan filesystem revisi 0\n"
4098
4099 #: misc/mke2fs.c:1544
4100 #, c-format
4101 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4102 msgstr "Jurnal tidak dilayani dengan filesystem revisi 0\n"
4103
4104 #: misc/mke2fs.c:1562
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4108 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4109 msgstr ""
4110 "resize_inode dan meta_bg feature tidak saling kompatibel.\n"
4111 "Meraka tidak dapat diaktifkan secara bersamaan.\n"
4112
4113 #: misc/mke2fs.c:1579
4114 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4115 msgstr "ketika mencoba untuk menentukan ukuran sektor perangkat"
4116
4117 #: misc/mke2fs.c:1637
4118 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4119 msgstr "reserved online resize blok tidak dilayani di non-sparse filesystem"
4120
4121 #: misc/mke2fs.c:1646
4122 msgid "blocks per group count out of range"
4123 msgstr "jumlah blok per grup diluar jangkauan"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:1661
4126 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4127 msgstr "Flex_bg feature tidak diaktifkan, jadi ukuran flex_bw mungkin tidak dapat dispesifikasikan"
4128
4129 #: misc/mke2fs.c:1673
4130 #, c-format
4131 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4132 msgstr "ukuran inode tidak valid %d (min %d/max %d)"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:1687
4135 #, c-format
4136 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4137 msgstr "terlalu banyak inode (%llu), naikkan rasio inode?"
4138
4139 #: misc/mke2fs.c:1692
4140 #, c-format
4141 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4142 msgstr "terlalu banyak inode (%llu), spesifikasikan < 2³2 inode"
4143
4144 #: misc/mke2fs.c:1707
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4148 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4149 "\tor lower inode count (-N).\n"
4150 msgstr ""
4151 "inode_size (%u) * inode_count (%u) terlalu besar untuk sebuah\n"
4152 "\tfilesystem dengan %lu blok, spesifikan lebih tinggi inode_ratio (-i)\n"
4153 "\tatau lebih rendah jumlah inode (-N).\n"
4154
4155 #: misc/mke2fs.c:1804 misc/tune2fs.c:1398
4156 #, c-format
4157 msgid "while trying to delete %s"
4158 msgstr "ketika mencoba untuk menghapus %s"
4159
4160 #: misc/mke2fs.c:1813
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4164 "    e2undo %s %s\n"
4165 "\n"
4166 msgstr ""
4167 "Memaksa menulis filesystem yang sudah ada; ini tidak dapat diundo dengan perintah:\n"
4168 "    e2undo %s %s\n"
4169 "\n"
4170
4171 #: misc/mke2fs.c:1860
4172 msgid "while setting up superblock"
4173 msgstr "ketika mensetup superblok"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:1904
4176 #, c-format
4177 msgid "unknown os - %s"
4178 msgstr "os tidak diketahui - %s"
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:1958
4181 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4182 msgstr "ketika mencoba mengalokasikan tabel filesystem"
4183
4184 #: misc/mke2fs.c:1989
4185 #, c-format
4186 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4187 msgstr "ketika mengkosongkan blok %u di akhir dari filesystem"
4188
4189 #: misc/mke2fs.c:2002
4190 msgid "while reserving blocks for online resize"
4191 msgstr "ketika menreserve blok untuk online resize"
4192
4193 #: misc/mke2fs.c:2013 misc/tune2fs.c:474
4194 msgid "journal"
4195 msgstr "jurnal"
4196
4197 #: misc/mke2fs.c:2025
4198 #, c-format
4199 msgid "Adding journal to device %s: "
4200 msgstr "Menambahkan jurnal ke perangkat %s: "
4201
4202 #: misc/mke2fs.c:2032
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "\n"
4206 "\twhile trying to add journal to device %s"
4207 msgstr ""
4208 "\n"
4209 "\tketika mencoba untuk menambahkan jurnal ke perangkat %s"
4210
4211 #: misc/mke2fs.c:2037 misc/mke2fs.c:2063 misc/tune2fs.c:502 misc/tune2fs.c:516
4212 #, c-format
4213 msgid "done\n"
4214 msgstr "selesai\n"
4215
4216 #: misc/mke2fs.c:2051
4217 #, c-format
4218 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4219 msgstr "Membuat jurnal (%u blok): "
4220
4221 #: misc/mke2fs.c:2068
4222 #, c-format
4223 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4224 msgstr "Menulis superblok dan informasi akuntasi filesystem: "
4225
4226 #: misc/mke2fs.c:2073
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4231 msgstr ""
4232 "\n"
4233 "Peringatan, memiliki masalah menulis diluar superblok."
4234
4235 #: misc/mke2fs.c:2076
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "done\n"
4239 "\n"
4240 msgstr ""
4241 "selesai\n"
4242 "\n"
4243
4244 #: misc/mklost+found.c:49
4245 #, c-format
4246 msgid "Usage: mklost+found\n"
4247 msgstr "Penggunaan: mklost+found\n"
4248
4249 #: misc/partinfo.c:39
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Usage:  %s device...\n"
4253 "\n"
4254 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4255 "For example: %s /dev/hda\n"
4256 "\n"
4257 msgstr ""
4258 "Penggunaan: %s perangkat...\n"
4259 "\n"
4260 "Tampilkan informasi partisi untuk setiap perangkat yang diberikan.\n"
4261 "Contoh: %s /dev/hda\n"
4262 "\n"
4263
4264 #: misc/partinfo.c:49
4265 #, c-format
4266 msgid "Cannot open %s: %s"
4267 msgstr "tidak dapat membuka %s: %s"
4268
4269 #: misc/partinfo.c:55
4270 #, c-format
4271 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4272 msgstr "Tidak dapat memperoleh geometry dari %s; %s"
4273
4274 #: misc/partinfo.c:63
4275 #, c-format
4276 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4277 msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s: %s"
4278
4279 #: misc/partinfo.c:69
4280 #, c-format
4281 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4282 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   awal=%8d ukuran=%8lu akhir=%6d\n"
4283
4284 #: misc/tune2fs.c:94
4285 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4286 msgstr "Tolong jalankan e2fsck untuk filesystem.\n"
4287
4288 #: misc/tune2fs.c:101
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4292 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4293 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4294 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4295 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4296 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4297 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4298 msgstr ""
4299 "Penggunaan: %s [-c jumlah_max_mount] [-e errors_behavior] [-g grup]\n"
4300 "\t[-t interval[d|m|w]] [-j] [-J opsi_jurnal] [-l]\n"
4301 "\t[-m persentasi_reserved_blok] [-o [^]opsi_mount[,...]] \n"
4302 "\t[-r jumlah_reserved_blok] [-u pengguna] [-C jumlah_mount] [-L label_volume]\n"
4303 "\t[-E opsi-extended[,...]] [-T waktu_terakhir_diperiksa] [-U UUID]\n"
4304 "\t[-I ukuran_inode_baru] perangkat\n"
4305
4306 #: misc/tune2fs.c:185
4307 msgid "while trying to open external journal"
4308 msgstr "ketika mencoba membuka jurnal external"
4309
4310 #: misc/tune2fs.c:189
4311 #, c-format
4312 msgid "%s is not a journal device.\n"
4313 msgstr "%s bukan sebuah perangkat jurnal.\n"
4314
4315 #: misc/tune2fs.c:204
4316 msgid "Journal superblock not found!\n"
4317 msgstr "Jurnal superblok tidak ditemukan!\n"
4318
4319 #: misc/tune2fs.c:216
4320 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4321 msgstr "Filesystem's UUID tidak ditemukan dalam perangkat jurnal.\n"
4322
4323 #: misc/tune2fs.c:237
4324 msgid "Journal NOT removed\n"
4325 msgstr "Jurnal TIDAK dihapus\n"
4326
4327 #: misc/tune2fs.c:243
4328 msgid "Journal removed\n"
4329 msgstr "Jurnal dihapus\n"
4330
4331 #: misc/tune2fs.c:283
4332 msgid "while reading bitmaps"
4333 msgstr "ketika membaca bitmap"
4334
4335 #: misc/tune2fs.c:291
4336 msgid "while clearing journal inode"
4337 msgstr "ketika menghapus inode jurnal"
4338
4339 #: misc/tune2fs.c:302
4340 msgid "while writing journal inode"
4341 msgstr "ketika menulis inode jurnal"
4342
4343 #: misc/tune2fs.c:317
4344 #, c-format
4345 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4346 msgstr "opsi mount tidak valid diset: %s\n"
4347
4348 #: misc/tune2fs.c:353
4349 #, c-format
4350 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4351 msgstr "Menghapus feature filesystem '%s' tidak dilayani.\n"
4352
4353 #: misc/tune2fs.c:359
4354 #, c-format
4355 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4356 msgstr "Menset filesystem feature '%s' tidak dilayani.\n"
4357
4358 #: misc/tune2fs.c:368
4359 msgid ""
4360 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4361 "unmounted or mounted read-only.\n"
4362 msgstr ""
4363 "Has_journal feature mungkin hanya bisa dihapus ketika filesystem sedang\n"
4364 "dimount baca-saja atau tidak dimount.\n"
4365
4366 #: misc/tune2fs.c:376
4367 msgid ""
4368 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4369 "the has_journal flag.\n"
4370 msgstr ""
4371 "Needs_recovery flag diset. Tolong jalankan e2fsck sebelum menghapus\n"
4372 "has_journal flag.\n"
4373
4374 #: misc/tune2fs.c:409
4375 msgid ""
4376 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4377 "inconsistent.\n"
4378 msgstr ""
4379 "Menghapus flex_bg flag akan mengakibatkan filesystem menjadi\n"
4380 "tidak konsisten.\n"
4381
4382 #: misc/tune2fs.c:420
4383 msgid ""
4384 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4385 "unmounted or mounted read-only.\n"
4386 msgstr ""
4387 "Huge_file feature hanya boleh dihapus ketika filesystem sedang\n"
4388 "dimount baca-saja atau tidak dimount.\n"
4389
4390 #: misc/tune2fs.c:448
4391 #, c-format
4392 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4393 msgstr "(dan reboot setelah ini!)\n"
4394
4395 #: misc/tune2fs.c:469
4396 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4397 msgstr "Filesystem telah memiliki sebuah jurnal.\n"
4398
4399 #: misc/tune2fs.c:486
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4404 msgstr ""
4405 "\n"
4406 "\tketika mencoba untuk membuka jurnal di %s\n"
4407
4408 #: misc/tune2fs.c:490
4409 #, c-format
4410 msgid "Creating journal on device %s: "
4411 msgstr "Membuat jurnal di perangkat %s: "
4412
4413 #: misc/tune2fs.c:498
4414 #, c-format
4415 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4416 msgstr "ketika menambahkan filesystem di jurnal di %s"
4417
4418 #: misc/tune2fs.c:504
4419 msgid "Creating journal inode: "
4420 msgstr "Membuat jurnal inode: "
4421
4422 #: misc/tune2fs.c:513
4423 msgid ""
4424 "\n"
4425 "\twhile trying to create journal file"
4426 msgstr ""
4427 "\n"
4428 "\tketika mencoba membuat file jurnal"
4429
4430 #: misc/tune2fs.c:580
4431 #, c-format
4432 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4433 msgstr "Tidak dapat memparse date/time specifier: %s"
4434
4435 #: misc/tune2fs.c:605 misc/tune2fs.c:618
4436 #, c-format
4437 msgid "bad mounts count - %s"
4438 msgstr "jumlah mount buruk - %s"
4439
4440 #: misc/tune2fs.c:634
4441 #, c-format
4442 msgid "bad error behavior - %s"
4443 msgstr "perilaku error buruk - %s"
4444
4445 #: misc/tune2fs.c:661
4446 #, c-format
4447 msgid "bad gid/group name - %s"
4448 msgstr "nama gid/grup buruk - %s"
4449
4450 #: misc/tune2fs.c:694
4451 #, c-format
4452 msgid "bad interval - %s"
4453 msgstr "interval buruk - %s"
4454
4455 #: misc/tune2fs.c:722
4456 #, c-format
4457 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4458 msgstr "rasio reserved blok buruk - %s"
4459
4460 #: misc/tune2fs.c:737
4461 msgid "-o may only be specified once"
4462 msgstr "-o hanya boleh dispesifikasikan sekali"
4463
4464 #: misc/tune2fs.c:747
4465 msgid "-O may only be specified once"
4466 msgstr "-O hanya boleh dispesifikasikan sekali"
4467
4468 #: misc/tune2fs.c:757
4469 #, c-format
4470 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4471 msgstr "jumlah reserved blok buruk - %s"
4472
4473 #: misc/tune2fs.c:786
4474 #, c-format
4475 msgid "bad uid/user name - %s"
4476 msgstr "nama uid/pengguna buruk - %s"
4477
4478 #: misc/tune2fs.c:803
4479 #, c-format
4480 msgid "bad inode size - %s"
4481 msgstr "ukuran inode buruk - %s"
4482
4483 #: misc/tune2fs.c:810
4484 #, c-format
4485 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4486 msgstr "Ukuran inode harus kelipatan dari dua - %s"
4487
4488 #: misc/tune2fs.c:897
4489 #, c-format
4490 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4491 msgstr "Invalid RAID stride: %s\n"
4492
4493 #: misc/tune2fs.c:912
4494 #, c-format
4495 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4496 msgstr "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4497
4498 #: misc/tune2fs.c:927
4499 #, c-format
4500 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4501 msgstr "Algoritma hash tidak valid: %s\n"
4502
4503 #: misc/tune2fs.c:933
4504 #, c-format
4505 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4506 msgstr "Menset default algoritma hash ke %s (%d)\n"
4507
4508 #: misc/tune2fs.c:941
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "Bad options specified.\n"
4513 "\n"
4514 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4515 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4516 "\n"
4517 "Valid extended options are:\n"
4518 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4519 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4520 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4521 "\ttest_fs\n"
4522 "\t^test_fs\n"
4523 msgstr ""
4524 "\n"
4525 "Opsi buruk dispesifikasikan.\n"
4526 "\n"
4527 "Opsi extended dipisahkan oleh koma, dan boleh mengambil argumen\n"
4528 "\tyang di set of oleh sebuah tanda sama dengan ('=').\n"
4529 "\n"
4530 "Opsi extended yang valid adalah:\n"
4531 "\tstride=<RAID per-disk ukuran chunk dalam blok>\n"
4532 "\tstripe-width=<RAID stride*data disk dalam blok>\n"
4533 "\thash_alg=<algoritma_hash>\n"
4534 "\ttest_fs\n"
4535 "\t^test_fs\n"
4536
4537 #: misc/tune2fs.c:1330 resize/resize2fs.c:724
4538 msgid "blocks to be moved"
4539 msgstr "blok akan dipindahkan"
4540
4541 #: misc/tune2fs.c:1407
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4545 "    e2undo %s %s\n"
4546 "\n"
4547 msgstr ""
4548 "Untuk undo operasi tune2fs tolong jalankan perintah\n"
4549 "    e2undo %s %s\n"
4550 "\n"
4551
4552 #: misc/tune2fs.c:1463
4553 #, c-format
4554 msgid "The inode size is already %d\n"
4555 msgstr "Ukuran inode telah %d\n"
4556
4557 #: misc/tune2fs.c:1468
4558 #, c-format
4559 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4560 msgstr "Mengecilkan ukuran inode yang tidak dilayani\n"
4561
4562 #: misc/tune2fs.c:1511
4563 #, c-format
4564 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4565 msgstr "Menset maksimal jumlah mount ke %d\n"
4566
4567 #: misc/tune2fs.c:1517
4568 #, c-format
4569 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4570 msgstr "Menset jumlah mount sekarang ke %d\n"
4571
4572 #: misc/tune2fs.c:1522
4573 #, c-format
4574 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4575 msgstr "Menset perilaku error ke %d\n"
4576
4577 #: misc/tune2fs.c:1527
4578 #, c-format
4579 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4580 msgstr "Menset gid reserved blok ke %lu\n"
4581
4582 #: misc/tune2fs.c:1532
4583 #, c-format
4584 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4585 msgstr "Menset interval diantara check ke %lu detik\n"
4586
4587 #: misc/tune2fs.c:1538
4588 #, c-format
4589 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4590 msgstr "Menset persentasi reserved blok ke %g%% (%u blok)\n"
4591
4592 #: misc/tune2fs.c:1544
4593 #, c-format
4594 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4595 msgstr "jumlah reserved blok terlalu besar (%lu)"
4596
4597 #: misc/tune2fs.c:1550
4598 #, c-format
4599 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4600 msgstr "Menset jumlah reserved blok ke %lu\n"
4601
4602 #: misc/tune2fs.c:1556
4603 msgid ""
4604 "\n"
4605 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4606 msgstr ""
4607 "\n"
4608 "Filesystem telah memiliki sparse superblok.\n"
4609
4610 #: misc/tune2fs.c:1563
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "\n"
4614 "Sparse superblock flag set.  %s"
4615 msgstr ""
4616 "\n"
4617 "Sparse superblok flag diset. %s"
4618
4619 #: misc/tune2fs.c:1568
4620 msgid ""
4621 "\n"
4622 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4623 msgstr ""
4624 "\n"
4625 "Menghapus sparse superflag tidak dilayani.\n"
4626
4627 #: misc/tune2fs.c:1575
4628 #, c-format
4629 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4630 msgstr "Menset waktu filesystem terakhir diperiksa ke %s\n"
4631
4632 #: misc/tune2fs.c:1581
4633 #, c-format
4634 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4635 msgstr "Menset uid reserved blok ke %lu\n"
4636
4637 #: misc/tune2fs.c:1616
4638 msgid "Invalid UUID format\n"
4639 msgstr "Invalid format UUID\n"
4640
4641 #: misc/tune2fs.c:1623
4642 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4643 msgstr "Ukuran inode mungkin akan berubah ketika filesystem tidak dimount.\n"
4644
4645 #: misc/tune2fs.c:1634
4646 msgid ""
4647 "Error in resizing the inode size.\n"
4648 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4649 msgstr ""
4650 "Error dalam mengubah ukuran dari ukuran inode.\n"
4651 "Jalankan e2undo untuk undo perubahan filesystem.\n"
4652
4653 #: misc/tune2fs.c:1638
4654 #, c-format
4655 msgid "Setting inode size %lu\n"
4656 msgstr "Menset ukuran inode %lu\n"
4657
4658 #: misc/tune2fs.c:1648
4659 #, c-format
4660 msgid "Setting stride size to %d\n"
4661 msgstr "Menset ukuran stride ke %d\n"
4662
4663 #: misc/tune2fs.c:1653
4664 #, c-format
4665 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4666 msgstr "Menset lebar stripe ke %d\n"
4667
4668 #: misc/util.c:72
4669 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4670 msgstr "Jalankan saja? (y,n) "
4671
4672 #: misc/util.c:93
4673 #, c-format
4674 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4675 msgstr "Tidak dapat melakukan statistik %s --- %s\n"
4676
4677 #: misc/util.c:96
4678 msgid ""
4679 "\n"
4680 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4681 msgstr ""
4682 "\n"
4683 "Perangkat kelihatannya tidak ada; apakah anda menspesifikasikannya dengan benar?\n"
4684
4685 #: misc/util.c:107
4686 #, c-format
4687 msgid "%s is not a block special device.\n"
4688 msgstr "%s bukan sebuah perangkat blok spesial.\n"
4689
4690 #: misc/util.c:136
4691 #, c-format
4692 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4693 msgstr "%s adalah seluruh perangkatm bukan hanya sebuah partisi!\n"
4694
4695 #: misc/util.c:158
4696 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4697 msgstr "mke2fs dipaksakan saja. Mudah mudahan /etc/mtab tidak benar.\n"
4698
4699 #: misc/util.c:163
4700 #, c-format
4701 msgid "will not make a %s here!\n"
4702 msgstr "tidak akan membuat sebuah %s disini!\n"
4703
4704 #: misc/util.c:170
4705 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4706 msgstr "mke2fs dipaksakan saja.\n"
4707
4708 #: misc/util.c:186
4709 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4710 msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk memparse opsi jurnal!\n"
4711
4712 #: misc/util.c:228
4713 msgid ""
4714 "\n"
4715 "Bad journal options specified.\n"
4716 "\n"
4717 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4718 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4719 "\n"
4720 "Valid journal options are:\n"
4721 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4722 "\tdevice=<journal device>\n"
4723 "\n"
4724 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4725 "\n"
4726 msgstr ""
4727 "\n"
4728 "Opsi jurnal buruk dispesifikasikan.\n"
4729 "\n"
4730 "Opsi jurnal dipisahkan dengan koma, dan boleh menggunakan argumen yang\n"
4731 "\tdiset off dengan sebuah tanda sama dengan ('=').\n"
4732 "\n"
4733 "Opsi jurnal valid adalah:\n"
4734 "\tsize=<ukuran jurnal dalam megabytes>\n"
4735 "\tdevice=<perangkat jurnal>\n"
4736 "\n"
4737 "Ukuran jurnal harus diantara 1024 dan 10240000 filesystem blok.\n"
4738 "\n"
4739
4740 #: misc/util.c:258
4741 msgid ""
4742 "\n"
4743 "Filesystem too small for a journal\n"
4744 msgstr ""
4745 "\n"
4746 "Filesystem terlalu kecil untuk sebuah jurnal\n"
4747
4748 #: misc/util.c:265
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "\n"
4752 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4753 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4754 msgstr ""
4755 "\n"
4756 "Ukuran jurnal yang diminta adalah %d blok; ini harus berada\n"
4757 "diantara 1024 dan 10240000 blok. Membatalkan.\n"
4758
4759 #: misc/util.c:273
4760 msgid ""
4761 "\n"
4762 "Journal size too big for filesystem.\n"
4763 msgstr ""
4764 "\n"
4765 "Ukuran jurnal terlalu besar untuk filesystem.\n"
4766
4767 #: misc/util.c:283
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4771 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4772 msgstr ""
4773 "Filesystem ini akan secara otomatis diperiksa setiap %d mounts atau\n"
4774 "%g hari, yang mana yang datang lebih dulu. Gunakan tune2fs -c atau -i\n"
4775 "untuk mengubahnya.\n"
4776
4777 #: misc/uuidgen.c:31
4778 #, c-format
4779 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4780 msgstr "Penggunaan: %s [-r] [-t]\n"
4781
4782 #: resize/extent.c:196
4783 msgid "# Extent dump:\n"
4784 msgstr "# Extent dump:\n"
4785
4786 #: resize/extent.c:197
4787 #, c-format
4788 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4789 msgstr "#\tNum=%d, Ukuran=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4790
4791 #: resize/extent.c:200
4792 #, c-format
4793 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4794 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4795
4796 #: resize/main.c:39
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4800 "\n"
4801 msgstr ""
4802 "Penggunaan: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] perangkat [ukuran_baru]\n"
4803 "\n"
4804
4805 #: resize/main.c:61
4806 msgid "Extending the inode table"
4807 msgstr "Memperbesar tabel inode"
4808
4809 #: resize/main.c:64
4810 msgid "Relocating blocks"
4811 msgstr "Memindahkan blok"
4812
4813 #: resize/main.c:67
4814 msgid "Scanning inode table"
4815 msgstr "Memeriksa tabel inode"
4816
4817 #: resize/main.c:70
4818 msgid "Updating inode references"
4819 msgstr "Memperbarui referensi inode"
4820
4821 #: resize/main.c:73
4822 msgid "Moving inode table"
4823 msgstr "Memindahkan tabel inode"
4824
4825 #: resize/main.c:76
4826 msgid "Unknown pass?!?"
4827 msgstr "Tahap tidak diketahui?!?"
4828
4829 #: resize/main.c:79
4830 #, c-format
4831 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4832 msgstr "Awal tahap %d (max = %lu)\n"
4833
4834 #: resize/main.c:261
4835 #, c-format
4836 msgid "while opening %s"
4837 msgstr "ketika membuka %s"
4838
4839 #: resize/main.c:273
4840 #, c-format
4841 msgid "while getting stat information for %s"
4842 msgstr "ketika memperoleh informasi statistik untuk %s"
4843
4844 #: resize/main.c:332
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4848 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4849 msgstr ""
4850 "%s: Kombinasi dari flex_bg dan\n"
4851 "\t!resize_inode features tidak dilayani oleh resize2fs.\n"
4852
4853 #: resize/main.c:340
4854 #, c-format
4855 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4856 msgstr "Estimasi minimum dari ukuran filesystem: %u\n"
4857
4858 #: resize/main.c:384
4859 msgid "Invalid stride length"
4860 msgstr "Panjang stride tidak valid"
4861
4862 #: resize/main.c:408
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4866 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4867 "\n"
4868 msgstr ""
4869 "Partisi (atau perangkat) hanya berisi %u (%dk) blok.\n"
4870 "Anda meminta ukuran baru %u blok.\n"
4871
4872 #: resize/main.c:415
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4876 "\n"
4877 msgstr ""
4878 "Filesystem telah memiliki panjang %u blok. Tidak ada yang harus dilakukan !\n"
4879 "\n"
4880
4881 #: resize/main.c:426
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4885 "\n"
4886 msgstr ""
4887 "Tolong jalankan 'e2fsck -f %s' terlebih dahulu.\n"
4888 "\n"
4889
4890 #: resize/main.c:437
4891 #, c-format
4892 msgid "while trying to resize %s"
4893 msgstr "ketika mencoba untuk mengubah ukuran %s"
4894
4895 #: resize/main.c:442
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4899 "\n"
4900 msgstr ""
4901 "Filesystem di %s sekarang memiliki panjang %u blok.\n"
4902 "\n"
4903
4904 #: resize/online.c:37
4905 #, c-format
4906 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4907 msgstr "Filesystem di %s dimount di %s; on-line resizing dibutuhkan\n"
4908
4909 #: resize/online.c:41
4910 #, c-format
4911 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4912 msgstr "On-line shrinking dari %u ke %u tidak dilayani.\n"
4913
4914 #: resize/online.c:61
4915 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4916 msgstr "Filesystem tidak melayani online resizing"
4917
4918 #: resize/online.c:68
4919 #, c-format
4920 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4921 msgstr "ketika mencoba membuka mountpoint %s"
4922
4923 #: resize/online.c:76
4924 msgid "Permission denied to resize filesystem"
4925 msgstr "Ijin ditolak ketika mengubah ukuran filesystem"
4926
4927 #: resize/online.c:79
4928 msgid "Kernel does not support online resizing"
4929 msgstr "Kernel tidak melayani online resizing"
4930
4931 #: resize/online.c:82
4932 msgid "While checking for on-line resizing support"
4933 msgstr "Ketika memeriksa untuk layanan on-line resizing"
4934
4935 #: resize/online.c:111
4936 #, c-format
4937 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4938 msgstr "Menjalankan sebuah on-line resize dari %s ke %u (%dk) blok.\n"
4939
4940 #: resize/online.c:121
4941 msgid "While trying to extend the last group"
4942 msgstr "Ketika mencoba untuk mengexten grup terakhir"
4943
4944 #: resize/online.c:180
4945 #, c-format
4946 msgid "While trying to add group #%d"
4947 msgstr "Ketika mencoba untuk menambahkan grup #%d"
4948
4949 #: resize/online.c:191
4950 #, c-format
4951 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
4952 msgstr "Filesystem di %s dimount di %s, dan on-line resizing tidak disupport di system ini.\n"
4953
4954 #: resize/resize2fs.c:294
4955 #, c-format
4956 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4957 msgstr "inode (%llu) harus lebih kecil dari %u"
4958
4959 #: resize/resize2fs.c:719
4960 msgid "reserved blocks"
4961 msgstr "reserved blok"
4962
4963 #: resize/resize2fs.c:729
4964 msgid "meta-data blocks"
4965 msgstr "meta-data blok"
4966
4967 #: resize/resize2fs.c:1667
4968 #, c-format
4969 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4970 msgstr "Seharusnya tidak pernah terjadi: resize inode corrupt!\n"
4971
4972 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
4973 #~ msgstr "ketika sedang mencoba untuk menulis blok bitmap untuk %s"
4974
4975 #~ msgid "writing inode bitmaps"
4976 #~ msgstr "menulis inode bitmap"
4977
4978 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4979 #~ msgstr "%s gagal untuk %s: %s\n"
4980
4981 #~ msgid "open"
4982 #~ msgstr "buka"
4983
4984 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4985 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4986
4987 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4988 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"