Whamcloud - gitweb
po: update pl.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 by Theodore Ts'o.
5 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2010.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2016.
7 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2017.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.4\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-04-27 21:50+0200\n"
76 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
77 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Language: hu\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
84 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "A(z) %u. hibás blokk kívül esik a tartományon; mellőzve.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "a hibás blokk inode épségének ellenőrzése közben"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "a hibás blokk inode olvasása közben"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
100 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
104 #, c-format
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "a(z) %s megnyitására tett kísérlet közben"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 #, c-format
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "a(z) „%s” megnyitására tett kísérlet közben"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "a hibás blokkok listájának olvasásakor fájlból"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "a hibás blokkok inode frissítésekor"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124 msgstr ""
125 "Figyelem: a(z) %u. blokk illegális a hibás blokkok inode-jában. Törölve.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk olvasásakor %s során. "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk olvasásakor. "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Hiba mellőzése"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Újraírás kényszerítése"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk írásakor %s során. "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk írásakor. "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "üres könyvtárblokkok"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "üres könyvtártérkép"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Üres könyvtárblokk %u (#%d) ebben az inode-ban: %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s fájlnév blokkszám blokkméret\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "A blokkok száma illegális!\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Nem foglalható blokkpuffer (méret=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "extent újjáépíti az inode-térképet"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:35
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Használat: %s lemez\n"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:64
193 #, c-format
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "A BLKFLSBUF ioctl nem támogatott! A pufferek nem üríthetők.\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:44
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Használat: %s [-F] [-I inode_puffer_blokkok] eszköz\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
203 #, c-format
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "%s megnyitásakor ürítésre"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
208 #, c-format
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "%s ürítésére tett kísérlet közben"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:110
213 #, c-format
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "„%s” megnyitására tett kísérlet közben"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "inode vizsgálat megnyitása közben"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "következő inode lekérése közben"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:136
226 #, c-format
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "%u inode vizsgálva.\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:594
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "napló szuperblokkjának olvasása\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:667
235 #, c-format
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s: nem található érvényes napló-szuperblokk\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:676
240 #, c-format
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s: a napló túl rövid\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: napló helyreállítása\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:971
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: nem próbálom helyreállítani a naplót írásvédett módban\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:998
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "%s újranyitására tett kísérlet közben"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "aextended attribute"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Aerror allocating"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblock"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitmap"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ccompress"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Cconflicts with some other fs @b"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "ddirectory"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Ddeleted"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eentry"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "ffilesystem"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Ffor @i %i (%Q) is"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggroup"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "hHTREE @d @i"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "iinode"
317 msgstr "iinode"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Iillegal"
321 msgstr "Iillegal"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "jjournal"
325 msgstr "jjournal"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lis a link"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mmultiply-claimed"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "ninvalid"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oorphaned"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem in"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qquota"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rroot @i"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sshould be"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuper@b"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "uunattached"
370
371 #: e2fsck/message.c:144
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "vdevice"
374
375 #: e2fsck/message.c:145
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xextent"
378
379 #: e2fsck/message.c:146
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "zzero-length"
382
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<A NULL inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<A hibás blokkok inode>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<A felhasználói kvóta inode>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<A csoportkvóta inode>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<A rendszertöltő inode>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<A könyvtár visszaállítása inode>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<A csoportleíró inode>"
410
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<A napló inode>"
414
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<9. fenntartott inode>"
418
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<10. fenntartott inode>"
422
423 #: e2fsck/message.c:336
424 msgid "regular file"
425 msgstr "szabályos fájl"
426
427 #: e2fsck/message.c:338
428 msgid "directory"
429 msgstr "könyvtár"
430
431 #: e2fsck/message.c:340
432 msgid "character device"
433 msgstr "karakteres eszköz"
434
435 #: e2fsck/message.c:342
436 msgid "block device"
437 msgstr "blokkos eszköz"
438
439 #: e2fsck/message.c:344
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "elnevezett adatcsatorna"
442
443 #: e2fsck/message.c:346
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "szimbolikus link"
446
447 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
448 msgid "socket"
449 msgstr "foglalat"
450
451 #: e2fsck/message.c:350
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "ismeretlen fájltípus 0%o móddal"
455
456 #: e2fsck/message.c:425
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "indirekt blokk"
459
460 #: e2fsck/message.c:427
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "dupla indirekt blokk"
463
464 #: e2fsck/message.c:429
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "tripla indirekt blokk"
467
468 #: e2fsck/message.c:431
469 msgid "translator block"
470 msgstr "fordító blokk"
471
472 #: e2fsck/message.c:433
473 msgid "block #"
474 msgstr "blokk #"
475
476 #: e2fsck/message.c:509
477 msgid "user"
478 msgstr ""
479
480 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
481 #, fuzzy
482 msgid "group"
483 msgstr "ggroup"
484
485 #: e2fsck/message.c:518
486 #, fuzzy
487 msgid "unknown quota type"
488 msgstr "ismeretlen oprendszer - %s"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:222
491 msgid "multiply claimed inode map"
492 msgstr "többszörösen lefoglalt inode térkép"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
495 #, c-format
496 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
497 msgstr "belső hiba: nem található a dup_blk ehhez: %llu\n"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:905
500 msgid "returned from clone_file_block"
501 msgstr "visszaadva a clone_file_block-ból"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:929
504 #, c-format
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
506 msgstr "belső hiba: nem kereshető ki az EA blokkrekord ehhez: %llu"
507
508 #: e2fsck/pass1b.c:941
509 #, c-format
510 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
511 msgstr "belső hiba: nem kereshető ki az EA inode rekord ehhez: %u"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
514 msgid "reading directory block"
515 msgstr "könyvtárblokk olvasása"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1112
518 msgid "in-use inode map"
519 msgstr "használatban lévő inode-térkép"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1123
522 msgid "directory inode map"
523 msgstr "könyvtár inode-térkép"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1133
526 msgid "regular file inode map"
527 msgstr "szabályos fájl inode-térkép"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
530 msgid "in-use block map"
531 msgstr "használatban lévő blokktérkép"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1151
534 msgid "metadata block map"
535 msgstr "metaadat-blokktérkép"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1213
538 msgid "opening inode scan"
539 msgstr "inode-vizsgálat megkezdése"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1251
542 msgid "getting next inode from scan"
543 msgstr "következő inode lekérése a vizsgálattól"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1941
546 msgid "Pass 1"
547 msgstr "1. lépés"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2002
550 #, c-format
551 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
552 msgstr "%u. inode indirekt blokkjainak olvasása"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2052
555 msgid "bad inode map"
556 msgstr "hibás inode-térkép"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2092
559 msgid "inode in bad block map"
560 msgstr "inode a hibás blokktérképben"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2112
563 msgid "imagic inode map"
564 msgstr "imagic inode-térkép"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2139
567 msgid "multiply claimed block map"
568 msgstr "többszörösen lefoglalt blokktérkép"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2253
571 msgid "ext attr block map"
572 msgstr "ext attr blokktérkép"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:3423
575 #, c-format
576 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
577 msgstr ""
578 "%6lu(%c): a várt %6lu helyett %6lu fizikai érkezett (blokkszám: %lld)\n"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:3840
581 msgid "block bitmap"
582 msgstr "blokkbittérkép"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:3846
585 msgid "inode bitmap"
586 msgstr "inode bittérkép"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:3852
589 msgid "inode table"
590 msgstr "inode tábla"
591
592 #: e2fsck/pass2.c:287
593 msgid "Pass 2"
594 msgstr "2. lépés"
595
596 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
597 msgid "Can not continue."
598 msgstr "Nem folytatható."
599
600 #: e2fsck/pass3.c:77
601 msgid "inode done bitmap"
602 msgstr "inode kész bittérkép"
603
604 #: e2fsck/pass3.c:86
605 msgid "Peak memory"
606 msgstr "Legmagasabb memória"
607
608 #: e2fsck/pass3.c:149
609 msgid "Pass 3"
610 msgstr "3. lépés"
611
612 #: e2fsck/pass3.c:344
613 msgid "inode loop detection bitmap"
614 msgstr "inode-ciklust felismerő bittérkép"
615
616 #: e2fsck/pass4.c:207
617 msgid "Pass 4"
618 msgstr "4. lépés"
619
620 #: e2fsck/pass5.c:81
621 msgid "Pass 5"
622 msgstr "5. lépés"
623
624 #: e2fsck/pass5.c:104
625 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Memóriafoglalási hiba"
627
628 #: e2fsck/pass5.c:158
629 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
630 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Memóriafoglalási hiba"
631
632 #: e2fsck/problem.c:51
633 msgid "(no prompt)"
634 msgstr "(nincs kérdés)"
635
636 #: e2fsck/problem.c:52
637 msgid "Fix"
638 msgstr "Javítás"
639
640 #: e2fsck/problem.c:53
641 msgid "Clear"
642 msgstr "Törlés"
643
644 #: e2fsck/problem.c:54
645 msgid "Relocate"
646 msgstr "Áthelyezés"
647
648 #: e2fsck/problem.c:55
649 msgid "Allocate"
650 msgstr "Lefoglalás"
651
652 #: e2fsck/problem.c:56
653 msgid "Expand"
654 msgstr "Kiterjesztés"
655
656 #: e2fsck/problem.c:57
657 msgid "Connect to /lost+found"
658 msgstr "Csatolás a /lost+found könyvtárba"
659
660 #: e2fsck/problem.c:58
661 msgid "Create"
662 msgstr "Létrehozás"
663
664 #: e2fsck/problem.c:59
665 msgid "Salvage"
666 msgstr "Megmentés"
667
668 #: e2fsck/problem.c:60
669 msgid "Truncate"
670 msgstr "Csonkítás"
671
672 #: e2fsck/problem.c:61
673 msgid "Clear inode"
674 msgstr "Inode törlése"
675
676 #: e2fsck/problem.c:62
677 msgid "Abort"
678 msgstr "Megszakítás"
679
680 #: e2fsck/problem.c:63
681 msgid "Split"
682 msgstr "Szétvágás"
683
684 #: e2fsck/problem.c:64
685 msgid "Continue"
686 msgstr "Folytatás"
687
688 #: e2fsck/problem.c:65
689 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
690 msgstr "Többszörösen lefoglalt blokkok klónozása"
691
692 #: e2fsck/problem.c:66
693 msgid "Delete file"
694 msgstr "Fájl törlése"
695
696 #: e2fsck/problem.c:67
697 msgid "Suppress messages"
698 msgstr "Üzenetek elnyomása"
699
700 #: e2fsck/problem.c:68
701 msgid "Unlink"
702 msgstr "Törlés"
703
704 #: e2fsck/problem.c:69
705 msgid "Clear HTree index"
706 msgstr "HTree index törlése"
707
708 #: e2fsck/problem.c:70
709 msgid "Recreate"
710 msgstr "Újralétrehozás"
711
712 #: e2fsck/problem.c:79
713 msgid "(NONE)"
714 msgstr "(NINCS)"
715
716 #: e2fsck/problem.c:80
717 msgid "FIXED"
718 msgstr "JAVÍTVA"
719
720 #: e2fsck/problem.c:81
721 msgid "CLEARED"
722 msgstr "TÖRÖLVE"
723
724 #: e2fsck/problem.c:82
725 msgid "RELOCATED"
726 msgstr "ÁTHELYEZVE"
727
728 #: e2fsck/problem.c:83
729 msgid "ALLOCATED"
730 msgstr "LEFOGLALVA"
731
732 #: e2fsck/problem.c:84
733 msgid "EXPANDED"
734 msgstr "KITERJESZTVE"
735
736 #: e2fsck/problem.c:85
737 msgid "RECONNECTED"
738 msgstr "ÚJRACSATOLVA"
739
740 #: e2fsck/problem.c:86
741 msgid "CREATED"
742 msgstr "LÉTREHOZVA"
743
744 #: e2fsck/problem.c:87
745 msgid "SALVAGED"
746 msgstr "MEGMENTVE"
747
748 #: e2fsck/problem.c:88
749 msgid "TRUNCATED"
750 msgstr "CSONKÍTVA"
751
752 #: e2fsck/problem.c:89
753 msgid "INODE CLEARED"
754 msgstr "INODE TÖRÖLVE"
755
756 #: e2fsck/problem.c:90
757 msgid "ABORTED"
758 msgstr "MEGSZAKÍTVA"
759
760 #: e2fsck/problem.c:91
761 msgid "SPLIT"
762 msgstr "SZÉTVÁGVA"
763
764 #: e2fsck/problem.c:92
765 msgid "CONTINUING"
766 msgstr "FOLYTATÁS"
767
768 #: e2fsck/problem.c:93
769 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
770 msgstr "TÖBBSZÖRÖSEN LEFOGLALT BLOKKOK KLÓNOZVA"
771
772 #: e2fsck/problem.c:94
773 msgid "FILE DELETED"
774 msgstr "FÁJL TÖRÖLVE"
775
776 #: e2fsck/problem.c:95
777 msgid "SUPPRESSED"
778 msgstr "ELNYOMVA"
779
780 #: e2fsck/problem.c:96
781 msgid "UNLINKED"
782 msgstr "TÖRÖLVE"
783
784 #: e2fsck/problem.c:97
785 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
786 msgstr "HTREE INDEX TÖRÖLVE"
787
788 #: e2fsck/problem.c:98
789 msgid "WILL RECREATE"
790 msgstr "ÚJRA LÉTRE LESZ HOZVA"
791
792 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:110
794 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
795 msgstr "%g csoport blokkbittérképe nincs a csoportban (%b blokk)\n"
796
797 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:114
799 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
800 msgstr "%g csoport inode bittérképe nincs a csoportban (%b blokk)\n"
801
802 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
803 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
804 #: e2fsck/problem.c:119
805 msgid ""
806 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
807 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
808 msgstr ""
809 "%g csoport inode táblája nincs a csoportban (%b blokk)\n"
810 "FIGYELMEZTETÉS: SÚLYOS ADATVESZTÉS LEHETSÉGES.\n"
811
812 #. @-expanded: \n
813 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
816 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
817 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
818 #. @-expanded:  or\n
819 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
820 #. @-expanded: \n
821 #: e2fsck/problem.c:125
822 msgid ""
823 "\n"
824 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
827 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
828 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
829 " or\n"
830 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "A szuperblokk nem olvasható, vagy nem érvényes ext2/ext3/ext4 fájlrendszert "
835 "ír\n"
836 "le. Ha az eszköz érvényes és valóban ext2/ext3/ext4 fájlrendszert tartalmaz\n"
837 "(nem pedig swapet, ufs-t vagy mást), akkor a szuperblokk sérült, és "
838 "próbálja\n"
839 "meg futtatni az e2fsck-t egy alternatív szuperblokk használatával:\n"
840 "    e2fsck -b 8193 <eszköz>\n"
841 " vagy\n"
842 "    e2fsck -b 32768 <eszköz>\n"
843 "\n"
844
845 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
846 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
847 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
848 #: e2fsck/problem.c:136
849 msgid ""
850 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
851 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
852 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
853 msgstr ""
854 "A fájlrendszer mérete (a szuperblokk szerint) %b blokk\n"
855 "Az eszköz fizikai mérete %c blokk.\n"
856 "A szuperblokk vagy a partíciós tábla egyike valószínűleg sérült!\n"
857
858 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
859 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
860 #. @-expanded: from the block size.\n
861 #: e2fsck/problem.c:143
862 msgid ""
863 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
864 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
865 "from the @b size.\n"
866 msgstr ""
867 "A szuperblokk blokkmérete = %b, darabmérete = %c.\n"
868 "Az e2fsck ezen verziója nem támogatja a blokkmérettől eltérő darabméretet.\n"
869
870 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
871 #: e2fsck/problem.c:150
872 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
873 msgstr "A szuperblokk blocks_per_group értéke %b, %c helyett\n"
874
875 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
876 #: e2fsck/problem.c:155
877 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
878 msgstr "A szuperblokk first_data_block %b, %c helyett\n"
879
880 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
881 #. @-expanded: \n
882 #: e2fsck/problem.c:160
883 msgid ""
884 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "A fájlrendszernek nincs UUID-je; létrehozok egyet.\n"
888 "\n"
889
890 #: e2fsck/problem.c:165
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
894 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
895 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
896 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
897 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Megjegyzés: ha több inode-, vagy blokkbittérkép, vagy az inode tábla\n"
901 "része áthelyezést igényel, akkor hasznos lehet előbb az e2fsck futtatása\n"
902 "a „-b %S” kapcsolóval. Lehet, hogy a problémát csak az elsődleges\n"
903 "blokkcsoport-leírók okozzák, és a tartalék blokkcsoport-leírók rendben "
904 "vannak\n"
905 "\n"
906
907 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
908 #: e2fsck/problem.c:174
909 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
910 msgstr "Sérülés a szuperblokkban. (%s = %N).\n"
911
912 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
913 #: e2fsck/problem.c:179
914 #, c-format
915 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
916 msgstr "Hiba a fizikai eszköz méretének meghatározásakor: %m\n"
917
918 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
919 #: e2fsck/problem.c:184
920 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
921 msgstr "az inode-szám a szuperblokkban %i, %j helyett.\n"
922
923 #: e2fsck/problem.c:188
924 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
925 msgstr "A Hurd nem támogatja a fájltípus-jellemzőt.\n"
926
927 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
928 #: e2fsck/problem.c:193
929 #, c-format
930 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
931 msgstr "A szuperblokk naplója érvénytelen (%i. inode).\n"
932
933 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
934 #: e2fsck/problem.c:198
935 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
936 msgstr ""
937 "A külső napló több fájlrendszer-felhasználóval rendelkezik (nem "
938 "támogatott).\n"
939
940 #. @-expanded: Can't find external journal\n
941 #: e2fsck/problem.c:203
942 msgid "Can't find external @j\n"
943 msgstr "Nem található külső napló\n"
944
945 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
946 #: e2fsck/problem.c:208
947 msgid "External @j has bad @S\n"
948 msgstr "A külső napló szuperblokkja hibás\n"
949
950 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
951 #: e2fsck/problem.c:213
952 msgid "External @j does not support this @f\n"
953 msgstr "A külső napló nem támogatja ezt a fájlrendszert\n"
954
955 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
956 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
957 #. @-expanded: format.\n
958 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
959 #: e2fsck/problem.c:218
960 msgid ""
961 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
962 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
963 "format.\n"
964 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
965 msgstr ""
966 "A fájlrendszernapló szuperblokkja ismeretlen %N típusú (nem támogatott).\n"
967 "Valószínű, hogy ez az e2fsck példány régi, és/vagy nem támogatja ezt a\n"
968 "naplóformátumot.\n"
969 "Az is lehet, hogy a napló szuperblokkja sérült.\n"
970
971 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
972 #: e2fsck/problem.c:226
973 msgid "@j @S is corrupt.\n"
974 msgstr "A napló szuperblokkja sérült.\n"
975
976 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
977 #: e2fsck/problem.c:231
978 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
979 msgstr "A szuperblokk has_journal jelzője tiszta, de jelen van napló.\n"
980
981 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
982 #: e2fsck/problem.c:236
983 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
984 msgstr ""
985 "A szuperblokk needs_recovery jelzője be van állítva, de nincs jelen napló.\n"
986
987 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
988 #: e2fsck/problem.c:241
989 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
990 msgstr ""
991 "A szuperblokk needs_recovery jelzője tiszta, de a napló adatokat tartalmaz.\n"
992
993 #. @-expanded: Clear journal
994 #: e2fsck/problem.c:246
995 msgid "Clear @j"
996 msgstr "Napló tisztítása"
997
998 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
999 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1000 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1001 msgstr ""
1002 "A fájlrendszer jellemzőjelzői be vannak állítva, de 0 revíziójú "
1003 "fájlrendszer. "
1004
1005 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1006 #: e2fsck/problem.c:256
1007 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1008 msgstr "%s árva inode: %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1009
1010 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:261
1012 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1013 msgstr "Illegális %B (%b) található az árva %i. inode-ban.\n"
1014
1015 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:266
1017 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1018 msgstr "Már megtisztított %B (%b) található az árva %i. inode-ban.\n"
1019
1020 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:271
1022 #, c-format
1023 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1024 msgstr "Illegális árva inode (%i.) a szuperblokkban.\n"
1025
1026 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:276
1028 #, c-format
1029 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1030 msgstr "Illegális árva inode (%i.) az árva inode-ok listájában.\n"
1031
1032 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:281
1034 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1035 msgstr ""
1036 "A napló szuperblokkján ismeretlen, csak olvasható jellemzőjelző van "
1037 "beállítva.\n"
1038
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:286
1041 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1042 msgstr ""
1043 "A napló szuperblokkján ismeretlen, inkompatibilis jellemzőjelző van "
1044 "beállítva.\n"
1045
1046 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:291
1048 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1049 msgstr "A naplóverziót ez az e2fsck nem támogatja.\n"
1050
1051 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1052 #. @-expanded: \n
1053 #: e2fsck/problem.c:296
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "A napló áthelyezése a /%s alól egy rejtett inode-ra.\n"
1060 "\n"
1061
1062 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1063 #. @-expanded: \n
1064 #: e2fsck/problem.c:301
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "Error moving @j: %m\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Hiba a napló mozgatásakor: %m\n"
1071 "\n"
1072
1073 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1074 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1075 #. @-expanded: \n
1076 #: e2fsck/problem.c:306
1077 msgid ""
1078 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1079 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1080 "\n"
1081 msgstr ""
1082 "Érvénytelen V2 naplószuperblokk-mezők találhatók (V1 naplóból).\n"
1083 "Mezők tisztítása a V1 naplószuperblokkon túl…\n"
1084 "\n"
1085
1086 #. @-expanded: Run journal anyway
1087 #: e2fsck/problem.c:312
1088 msgid "Run @j anyway"
1089 msgstr "Napló futtatása mindenképp"
1090
1091 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:317
1093 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1094 msgstr ""
1095 "A helyreállítási jelző nincs beállítva a tartalék szuperblokkban, emiatt a\n"
1096 "napló mindenképp futtatásra kerül.\n"
1097
1098 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1099 #. @-expanded: \n
1100 #: e2fsck/problem.c:322
1101 msgid ""
1102 "Backing up @j @i @b information.\n"
1103 "\n"
1104 msgstr ""
1105 "Napló inode-blokk információinak mentése.\n"
1106 "\n"
1107
1108 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1109 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1110 #: e2fsck/problem.c:328
1111 msgid ""
1112 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1113 "is %N; @s zero.  "
1114 msgstr ""
1115 "A fájlrendszeren a resize_inode nincs engedélyezve, de a "
1116 "s_reserved_gdt_blocks\n"
1117 "értéke %N; ám nulla kellene legyen. "
1118
1119 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1120 #: e2fsck/problem.c:334
1121 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1122 msgstr "Resize_inode nincs engedélyezve, de az átméretezési inode nem nulla. "
1123
1124 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1125 #: e2fsck/problem.c:339
1126 msgid "Resize @i not valid.  "
1127 msgstr "Az átméretezési inode nem érvényes. "
1128
1129 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1130 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:344
1132 msgid ""
1133 "@S last mount time (%t,\n"
1134 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1135 msgstr ""
1136 "A szuperblokk utolsó csatolási ideje\n"
1137 "(%t, most = %T) a jövőben van.\n"
1138
1139 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1140 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:349
1142 msgid ""
1143 "@S last write time (%t,\n"
1144 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1145 msgstr ""
1146 "A szuperblokk utolsó írási ideje\n"
1147 "(%t, most = %T) a jövőben van.\n"
1148
1149 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1150 #: e2fsck/problem.c:354
1151 #, c-format
1152 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1153 msgstr "A szuperblokktipp a külső szuperblokkhoz %X kellene legyen. "
1154
1155 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1156 #. @-expanded: \n
1157 #: e2fsck/problem.c:359
1158 msgid ""
1159 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1160 "\n"
1161 msgstr ""
1162 "Dirhash tipp hozzáadása a fájlrendszerhez.\n"
1163 "\n"
1164
1165 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1166 #: e2fsck/problem.c:364
1167 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1168 msgstr "%g csoportleíró ellenőrzőösszege %04x a várt %04y helyett. "
1169
1170 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1171 #: e2fsck/problem.c:369
1172 #, c-format
1173 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1174 msgstr ""
1175 "%g csoportleíró inicializálatlanként van megjelölve a jellemző megadása "
1176 "nélkül.\n"
1177
1178 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1179 #: e2fsck/problem.c:374
1180 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1181 msgstr "%g csoportleíró használaton kívüli inode száma érvénytelen: %b. "
1182
1183 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1184 #: e2fsck/problem.c:379
1185 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1186 msgstr "Az utolsó csoportblokk-bittérkép inicializálatlan. "
1187
1188 #: e2fsck/problem.c:384
1189 #, c-format
1190 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1191 msgstr "A(z) %i. naplótranzakció sérült, az újrajátszás megszakítva.\n"
1192
1193 #: e2fsck/problem.c:389
1194 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1195 msgstr "A test_fs jelző beállítva (és az ext4 elérhető). "
1196
1197 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1198 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1199 #. @-expanded: set)\n
1200 #: e2fsck/problem.c:394
1201 msgid ""
1202 "@S last mount time is in the future.\n"
1203 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1204 "set)\n"
1205 msgstr ""
1206 "A szuperblokk utolsó csatolási ideje a jövőben van.\n"
1207 "\t(egy napnál kevesebbel, valószínűleg a hardveróra hibás beállítása miatt)\n"
1208
1209 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1210 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1211 #. @-expanded: set)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:400
1213 msgid ""
1214 "@S last write time is in the future.\n"
1215 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1216 "set)\n"
1217 msgstr ""
1218 "A szuperblokk utolsó írási ideje a jövőben van.\n"
1219 "\t(egy napnál kevesebbel, valószínűleg a hardveróra hibás beállítása miatt)\n"
1220
1221 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1222 #: e2fsck/problem.c:406
1223 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1224 msgstr "Legalább egy blokkcsoportleíró ellenőrzőösszege érvénytelen. "
1225
1226 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:411
1228 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1229 msgstr "A szabad inode-ok számának beállítása erre: %j (volt: %i)\n"
1230
1231 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1232 #: e2fsck/problem.c:416
1233 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1234 msgstr "A szabad blokkok számának beállítása erre: %c (volt: %b)\n"
1235
1236 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1237 #: e2fsck/problem.c:421
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1240 msgstr ""
1241 "A kvóta inode: %i (%Q) megjelölése rejtettként.\n"
1242 "\n"
1243
1244 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1245 #: e2fsck/problem.c:426
1246 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1247 msgstr "A szuperblokk érvénytelen MMP-blokkal rendelkezik. "
1248
1249 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1250 #: e2fsck/problem.c:431
1251 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1252 msgstr "A szuperblokk érvénytelen MMP-magic bájtokkal rendelkezik. "
1253
1254 #: e2fsck/problem.c:436
1255 #, c-format
1256 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1257 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1258
1259 #: e2fsck/problem.c:441
1260 #, c-format
1261 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1262 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1263
1264 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1265 #. @-expanded: simultaneously.
1266 #: e2fsck/problem.c:447
1267 msgid ""
1268 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1269 "simultaneously."
1270 msgstr ""
1271 "A szuperblokk metadata_csum jellemzője elavulttá teszi az uninit_bg-t. "
1272 "Mindkét jellemző nem lehet egyszerre beállítva."
1273
1274 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1275 #: e2fsck/problem.c:453
1276 #, fuzzy
1277 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1278 msgstr ""
1279 "A szuperblokk MMP blokk ellenőrzőösszege nem felel meg az MMP blokknak. "
1280
1281 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1282 #: e2fsck/problem.c:458
1283 #, fuzzy
1284 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1285 msgstr ""
1286 "A 64 bites szuperblokkú fájlrendszereknek extentekre van szükségük a teljes "
1287 "lemez eléréséhez. "
1288
1289 #: e2fsck/problem.c:463
1290 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1291 msgstr "A First_meta_bg túl nagy. (%N, a maximum érték: %g). "
1292
1293 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1294 #: e2fsck/problem.c:468
1295 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1296 msgstr ""
1297 "A külső napló szuperblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a szuperblokknak. "
1298
1299 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1300 #: e2fsck/problem.c:473
1301 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1302 msgstr ""
1303 "a szuperblokk metadata_csum_seed jellemzője nem szükséges a metadata_csum "
1304 "nélkül."
1305
1306 #: e2fsck/problem.c:478
1307 #, c-format
1308 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1309 msgstr ""
1310 "Hiba a kvóta kontextus előkészítésekor a támogató programkönyvtárban: %m\n"
1311
1312 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1313 #: e2fsck/problem.c:483
1314 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1315 msgstr "Hibás szükséges további isize ebben: @S (%N).  "
1316
1317 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1318 #: e2fsck/problem.c:488
1319 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1320 msgstr "Hibás kívánt további isize ebben: @S (%N).  "
1321
1322 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1323 #: e2fsck/problem.c:493
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1326 msgstr "nem csatlakoztatott, nulla hosszúságú inode: %i. "
1327
1328 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1329 #: e2fsck/problem.c:500
1330 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1331 msgstr "1. lépés: inode-ok, blokkok és méretek ellenőrzése\n"
1332
1333 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1334 #: e2fsck/problem.c:504
1335 msgid "@r is not a @d.  "
1336 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár. "
1337
1338 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1339 #: e2fsck/problem.c:509
1340 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1341 msgstr ""
1342 "a gyökér inode dtime értéke be van állítva (valószínűleg a régi mke2fs "
1343 "miatt). "
1344
1345 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1346 #: e2fsck/problem.c:514
1347 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1348 msgstr "A(z) %i. fenntartott inode (%Q) érvénytelen móddal rendelkezik. "
1349
1350 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1351 #: e2fsck/problem.c:519
1352 #, c-format
1353 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1354 msgstr "a(z) %i. törölt inode dtime-ja nulla. "
1355
1356 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1357 #: e2fsck/problem.c:524
1358 #, c-format
1359 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1360 msgstr "a(z) %i. inode használatban van, de a dtime be van állítva. "
1361
1362 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1363 #: e2fsck/problem.c:529
1364 #, c-format
1365 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1366 msgstr "a(z) %i. inode nulla hosszúságú könyvtár. "
1367
1368 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:534
1370 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1371 msgstr "%g csoport blokkbittérképe itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
1372
1373 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:539
1375 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1376 msgstr "%g csoport inode bittérképe itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
1377
1378 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:544
1380 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1381 msgstr "%g csoport inode táblája itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
1382
1383 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1384 #: e2fsck/problem.c:549
1385 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1386 msgstr "%g csoport blokkbittérképe (%b) hibás. "
1387
1388 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1389 #: e2fsck/problem.c:554
1390 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1391 msgstr "%g csoport inode bittérképe (%b) hibás. "
1392
1393 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1394 #: e2fsck/problem.c:559
1395 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1396 msgstr "%i. inode: i_size=%Is, de %N kellene legyen. "
1397
1398 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1399 #: e2fsck/problem.c:564
1400 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1401 msgstr "%i. inode: i_blocks=%Ib, de %N kellene legyen. "
1402
1403 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1404 #: e2fsck/problem.c:569
1405 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1406 msgstr "illegális %B (%b) a(z) %i. inode-ban. "
1407
1408 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1409 #: e2fsck/problem.c:574
1410 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1411 msgstr "A %B (%b) átfedi a fájlrendszer metaadatait a(z) %i. inode-ban. "
1412
1413 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1414 #: e2fsck/problem.c:579
1415 #, c-format
1416 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1417 msgstr "%i. inode illegális "
1418
1419 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1420 #: e2fsck/problem.c:584
1421 #, c-format
1422 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1423 msgstr "Túl sok illegális blokk a(z) %i. inode-ban.\n"
1424
1425 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1426 #: e2fsck/problem.c:589
1427 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1428 msgstr "illegális %B (%b) a hibás blokk inode-ban. "
1429
1430 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1431 #: e2fsck/problem.c:594
1432 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1433 msgstr "A hibás blokk inode illegális blokkokal rendelkezik. "
1434
1435 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1436 #: e2fsck/problem.c:599
1437 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1438 msgstr "Többször szereplő vagy hibás blokk van használatban!\n"
1439
1440 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1441 #: e2fsck/problem.c:604
1442 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1443 msgstr "A hibás %b blokk hibásblokk-inode indirekt blokként van használatban. "
1444
1445 #. @-expanded: \n
1446 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1447 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1448 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:609
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1453 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1454 "in the @f.\n"
1455 msgstr ""
1456 "\n"
1457 "A hibás blokk inode valószínűleg megsérült. Most álljon meg,\n"
1458 "és futtassa az „e2fsck -c” parancsot a hibás blokkok kereséséhez\n"
1459 "a fájlrendszeren.\n"
1460
1461 #. @-expanded: \n
1462 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1463 #: e2fsck/problem.c:616
1464 msgid ""
1465 "\n"
1466 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 "Ha a blokk valóban hibás, akkor a fájlrendszer nem javítható.\n"
1470
1471 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1472 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1473 #. @-expanded: \n
1474 #: e2fsck/problem.c:621
1475 msgid ""
1476 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1477 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1478 "\n"
1479 msgstr ""
1480 "Ezt a blokkot eltávolíthatja a hibás blokkok listájáról, és\n"
1481 "remélheti, hogy a blokk valójában jó, de erre nincs garancia.\n"
1482 "\n"
1483
1484 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:627
1486 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1487 msgstr "Az elsődleges szuperblokk (%b) a hibás blokkok listáján van.\n"
1488
1489 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1490 #: e2fsck/problem.c:632
1491 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1492 msgstr ""
1493 "Az elsődleges csoportleírókban lévő blokk (%b) a hibás blokkok listáján van\n"
1494
1495 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:638
1497 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1498 msgstr "Figyelmeztetés: A(z) %g csoport szuperblokkja (%b) hibás.\n"
1499
1500 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1501 #: e2fsck/problem.c:644
1502 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1503 msgstr ""
1504 "Figyelmeztetés: A(z) %g csoport csoportleíróinak másolata hibás blokkot (%b) "
1505 "tartalmaz.\n"
1506
1507 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:650
1509 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1510 msgstr ""
1511 "Programozási hiba? A(z) %b. blokk ok nélkül lefoglalva a process_bad_block-"
1512 "ban.\n"
1513
1514 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1515 #: e2fsck/problem.c:656
1516 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1517 msgstr ""
1518 "hiba %N folytonos blokk lefoglalásakor a(z) %g. blokkcsoportban %s számára: "
1519 "%m\n"
1520
1521 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1522 #: e2fsck/problem.c:661
1523 #, c-format
1524 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1525 msgstr "hiba a blokkpuffer lefoglalásakor %s áthelyezéséhez\n"
1526
1527 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1528 #: e2fsck/problem.c:666
1529 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1530 msgstr "%g csoportból %s áthelyezése innen: %b ide: %c…\n"
1531
1532 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1533 #: e2fsck/problem.c:671
1534 #, c-format
1535 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1536 msgstr "%g csoportból %s áthelyezése ide: %c…\n"
1537
1538 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:676
1540 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1541 msgstr "Figyelmeztetés: nem olvasható %b blokk ebből: %s: %m\n"
1542
1543 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1544 #: e2fsck/problem.c:681
1545 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1546 msgstr "Figyelmeztetés: nem írható %b blokk ehhez: %s: %m\n"
1547
1548 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1549 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1550 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1551 msgstr "hiba az inode bittérkép lefoglalásakor (%N): %m\n"
1552
1553 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:691
1555 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1556 msgstr "hiba a blokkbittérkép lefoglalásakor (%N): %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:696
1560 #, c-format
1561 msgid "@A icount link information: %m\n"
1562 msgstr "hiba az icount linkinformációk lefoglalásakor: %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:701
1566 #, c-format
1567 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1568 msgstr "hiba a könyvtárblokktömb lefoglalásakor: %m\n"
1569
1570 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1571 #: e2fsck/problem.c:706
1572 #, c-format
1573 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1574 msgstr "Hiba az inode-ok vizsgálatakor (%i): %m\n"
1575
1576 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1577 #: e2fsck/problem.c:711
1578 #, c-format
1579 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1580 msgstr "Hiba a(z) %i. inode blokkjainak bejárásakor: %m\n"
1581
1582 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1583 #: e2fsck/problem.c:716
1584 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1585 msgstr "Hiba az inode száminformációinak tárolásakor (inode=%i, szám=%N): %m\n"
1586
1587 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1588 #: e2fsck/problem.c:721
1589 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1590 msgstr ""
1591 "Hiba a könyvtárblokk-információk tárolásakor (inode=%i, blokk=%b, szám=%N): "
1592 "%m\n"
1593
1594 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:727
1596 #, c-format
1597 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1598 msgstr "Hiba a(z) %i. inode olvasásakor: %m\n"
1599
1600 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1601 #: e2fsck/problem.c:735
1602 #, c-format
1603 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1604 msgstr "a(z) %i. inode imagic jelzője beállítva. "
1605
1606 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1607 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1608 #: e2fsck/problem.c:740
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1612 "or append-only flag set.  "
1613 msgstr ""
1614 "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo/szimlink) fájl (inode: %i)\n"
1615 "megváltoztathatatlan vagy csak hozzáfűzés jelzője be van állítva. "
1616
1617 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1618 #: e2fsck/problem.c:746
1619 #, c-format
1620 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1621 msgstr ""
1622 "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo/szimlink) fájl %i. inode-ja nem nulla "
1623 "méretű. "
1624
1625 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1626 #: e2fsck/problem.c:756
1627 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1628 msgstr "a napló inode nincs használatban, de adatokat tartalmaz. "
1629
1630 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1631 #: e2fsck/problem.c:761
1632 msgid "@j is not regular file.  "
1633 msgstr "a napló nem normál fájl. "
1634
1635 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1636 #: e2fsck/problem.c:766
1637 #, c-format
1638 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1639 msgstr "a(z) %i. inode része az elárvult inode-ok listájának. "
1640
1641 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1642 #: e2fsck/problem.c:772
1643 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1644 msgstr "egy sérült, árva láncolt lista részét alkotó inode-ok megtalálva. "
1645
1646 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1647 #: e2fsck/problem.c:777
1648 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1649 msgstr "hiba a refcount struktúra lefoglalásakor (%N): %m\n"
1650
1651 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1652 #: e2fsck/problem.c:782
1653 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1654 msgstr "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) olvasásakor a(z) %i. inode-hoz."
1655
1656 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1657 #: e2fsck/problem.c:787
1658 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1659 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) hibás ."
1660
1661 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1662 #: e2fsck/problem.c:792
1663 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1664 msgstr "Hiba a bővített %b attribútumblokk olvasásakor (%m)."
1665
1666 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1667 #: e2fsck/problem.c:797
1668 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1669 msgstr "a(z) %b bővített attribútumblokk referenciaszáma %r a várt %N helyett."
1670
1671 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1672 #: e2fsck/problem.c:802
1673 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1674 msgstr "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) írásakor (%m)."
1675
1676 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1677 #: e2fsck/problem.c:807
1678 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1679 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) h_blocks értéke > 1."
1680
1681 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1682 #: e2fsck/problem.c:812
1683 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1684 msgstr ""
1685 "hiba a bővített attribútumrégió foglalási struktúrájának lefoglalásakor. "
1686
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1688 #: e2fsck/problem.c:817
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1690 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (foglalásütközés)."
1691
1692 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1693 #: e2fsck/problem.c:822
1694 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1695 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (érvénytelen név)-"
1696
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1698 #: e2fsck/problem.c:827
1699 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1700 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (érvénytelen érték)."
1701
1702 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1703 #: e2fsck/problem.c:832
1704 #, c-format
1705 msgid "@i %i is too big.  "
1706 msgstr "a(z) %i. inode túl nagy. "
1707
1708 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1709 #: e2fsck/problem.c:836
1710 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1711 msgstr "A %B (%b) miatt a könyvtár túl nagy. "
1712
1713 #: e2fsck/problem.c:841
1714 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1715 msgstr "A %B (%b) miatt a fájl túl nagy. "
1716
1717 #: e2fsck/problem.c:846
1718 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1719 msgstr "A %B (%b) miatt a szimlink túl nagy. "
1720
1721 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:851
1723 #, c-format
1724 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1725 msgstr ""
1726 "a(z) %i. inode INDEX_FL jelzője be van állítva egy htree-t nem támogató "
1727 "fájlrendszeren.\n"
1728
1729 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1730 #: e2fsck/problem.c:856
1731 #, c-format
1732 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1733 msgstr "a(z) %i inode INDEX_FL jelzője be van állítva, de nem könyvtár.\n"
1734
1735 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:861
1737 #, c-format
1738 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1739 msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár inode gyökér csomópontja érvénytelen.\n"
1740
1741 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1742 #: e2fsck/problem.c:866
1743 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1744 msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár hash verziója nem támogatott (%N)\n"
1745
1746 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:871
1748 #, c-format
1749 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1750 msgstr ""
1751 "a(z) %i. HTREE könyvtár inode inkompatibilis htree gyökércsomópont-jelzőt "
1752 "használ.\n"
1753
1754 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1755 #: e2fsck/problem.c:876
1756 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1757 msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár inode famélysége (%N) túl nagy\n"
1758
1759 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1760 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1761 #: e2fsck/problem.c:882
1762 msgid ""
1763 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1764 "@f metadata.  "
1765 msgstr ""
1766 "A hibás blokk inode indirekt blokkja (%b) ütközik a\n"
1767 "fájlrendszer metaadataival."
1768
1769 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1770 #: e2fsck/problem.c:888
1771 #, c-format
1772 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1773 msgstr "Az átméretezési inode (újra)létrehozása sikertelen: %m."
1774
1775 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1776 #: e2fsck/problem.c:893
1777 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1778 msgstr "a(z) %i. inode extra mérete (%IS) érvénytelen\n"
1779
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:898
1782 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1783 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának névhossza (%N) érvénytelen\n"
1784
1785 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1786 #: e2fsck/problem.c:903
1787 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1788 msgstr ""
1789 "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékeltolása (%N) érvénytelen\n"
1790
1791 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1792 #: e2fsck/problem.c:908
1793 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1794 msgstr ""
1795 "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékblokkja (%N) érvénytelen (0 kell "
1796 "legyen)\n"
1797
1798 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1799 #: e2fsck/problem.c:913
1800 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1801 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékmérete (%N) érvénytelen\n"
1802
1803 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1804 #: e2fsck/problem.c:918
1805 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1806 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának hashe (%N) érvénytelen\n"
1807
1808 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1809 #: e2fsck/problem.c:923
1810 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1811 msgstr "a(z) %i. inode egy %It, de úgy tűnik, valójában egy könyvtár.\n"
1812
1813 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1814 #: e2fsck/problem.c:928
1815 #, c-format
1816 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1817 msgstr "Hiba az extent fa olvasásakor a(z) %i. inode-ban: %m\n"
1818
1819 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1820 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1821 #: e2fsck/problem.c:933
1822 msgid ""
1823 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1824 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1825 msgstr ""
1826 "Nem sikerült az extentek bejárása a(z) %i. inode-ban\n"
1827 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1828
1829 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1830 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1831 #: e2fsck/problem.c:939
1832 msgid ""
1833 "@i %i has an @n extent\n"
1834 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1835 msgstr ""
1836 "a(z) %i. inode érvénytelen extentet tartalmaz\n"
1837 "\t(logikai blokk: %c, érvénytelen fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1838
1839 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1840 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1841 #: e2fsck/problem.c:944
1842 msgid ""
1843 "@i %i has an @n extent\n"
1844 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1845 msgstr ""
1846 "a(z) %i. inode érvénytelen extentet tartalmaz\n"
1847 "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, érvénytelen hossz: %N)\n"
1848
1849 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1850 #: e2fsck/problem.c:949
1851 #, c-format
1852 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1853 msgstr ""
1854 "a(z) %i. inode EXTENTS_FL jelzője be van állítva egy extenteket nem támogató "
1855 "fájlrendszeren.\n"
1856
1857 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1858 #: e2fsck/problem.c:954
1859 #, c-format
1860 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1861 msgstr ""
1862 "a(z) %i. inode extent formátumú, de a szuperblokkban nincs EXTENTS jellemző\n"
1863
1864 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1865 #: e2fsck/problem.c:959
1866 #, c-format
1867 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1868 msgstr "a(z) %i. inode-ból hiányzik az EXTENT_FL, de extent formátumú\n"
1869
1870 #: e2fsck/problem.c:964
1871 #, c-format
1872 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1873 msgstr "a(z) %i. gyors szimlinkhez be van állítva az EXTENT_FL."
1874
1875 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1876 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1877 #: e2fsck/problem.c:969
1878 msgid ""
1879 "@i %i has out of order extents\n"
1880 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1881 msgstr ""
1882 "a(z) %i. inode használaton kívüli extenteket tartalmaz\n"
1883 "\t(érvénytelen logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1884
1885 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1886 #: e2fsck/problem.c:973
1887 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1888 msgstr ""
1889 "a(z) %i. inode érvénytelen extent csomópontot tartalmaz (%b. blk, %c. lblk)\n"
1890
1891 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1892 #: e2fsck/problem.c:978
1893 #, c-format
1894 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1895 msgstr ""
1896 "Hiba a részfürt blokkbittérképének átalakításakor: %m\n"
1897 "\n"
1898
1899 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1900 #: e2fsck/problem.c:983
1901 #, fuzzy
1902 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1903 msgstr "a kvóta inode nem normál fájl. "
1904
1905 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1906 #: e2fsck/problem.c:988
1907 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1908 msgstr "a kvóta inode nincs használatban, de adatokat tartalmaz. "
1909
1910 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1911 #: e2fsck/problem.c:993
1912 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1913 msgstr "a kvóta inode látható a felhasználó számára. "
1914
1915 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1916 #: e2fsck/problem.c:998
1917 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1918 msgstr "A hibás blokkok inode érvénytelennek tűnik. "
1919
1920 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1921 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1003
1923 msgid ""
1924 "@i %i has zero length extent\n"
1925 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1926 msgstr ""
1927 "a(z) %i. inode nulla hosszúságú extentet tartalmaz\n"
1928 "\t(érvénytelen logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b)\n"
1929
1930 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1931 #: e2fsck/problem.c:1008
1932 #, c-format
1933 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1934 msgstr "a(z) %i. inode látszólag szemetet tartalmaz. "
1935
1936 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1937 #: e2fsck/problem.c:1013
1938 #, c-format
1939 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1940 msgstr ""
1941 "a(z) %i. inode átmegy az ellenőrzéseken, de az ellenőrzőösszege nem felel "
1942 "meg egy inode-nak. "
1943
1944 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1945 #: e2fsck/problem.c:1018
1946 #, c-format
1947 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1948 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútuma sérült (foglalásütközés). "
1949
1950 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1951 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1026
1953 msgid ""
1954 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1955 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1956 msgstr ""
1957 "a(z) %i. inode extentblokkja átmegy az ellenőrzéseken, de nem felel meg egy "
1958 "extentnek\n"
1959 "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1960
1961 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1035
1963 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1964 msgstr ""
1965 "a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) átmegy az ellenőrzéseken, de "
1966 "az ellenőrzőösszege nem felel meg egy blokknak. "
1967
1968 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1969 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1970 #: e2fsck/problem.c:1040
1971 msgid ""
1972 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1973 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1974 msgstr ""
1975 "a(z) %i. inode %N belső extent csomópont szintje:\n"
1976 "A logikai %b kezdet nem egyezik a következő szint %c logikai kezdetével. "
1977
1978 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1979 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1046
1981 msgid ""
1982 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1983 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1984 msgstr ""
1985 "a(z) %i. inode extentjei vége meghaladja az engedélyezett értéket\n"
1986 "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1051
1990 #, c-format
1991 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1992 msgstr ""
1993 "a(z) %i. inode beágyazott adatokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs "
1994 "INLINE_DATA jellemző\n"
1995
1996 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1056
1998 #, c-format
1999 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2000 msgstr ""
2001 "a(z) %i. inode INLINE_DATA_FL jelzővel rendelkezik egy beágyazott adatokat "
2002 "nem támogató fájlrendszeren.\n"
2003
2004 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1063
2006 msgid ""
2007 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2008 msgstr ""
2009 "a(z) %i. inode %b blokkja kritikus metaadatokkal ütközik, blokkellenőrzések "
2010 "kihagyása.\n"
2011
2012 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2013 #: e2fsck/problem.c:1068
2014 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2015 msgstr ""
2016 "a(z) %i. könyvtár inode %b blokkjának a(z) %c. blokknál kellene lennie. "
2017
2018 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2019 #: e2fsck/problem.c:1073
2020 #, c-format
2021 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2022 msgstr ""
2023 "a(z) %i. könyvtár inode inicializálatlannak jelölt extentet tartalmaz a(z) "
2024 "%c. blokknál. "
2025
2026 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2027 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1078
2029 msgid ""
2030 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2031 "Will fix in pass 1B.\n"
2032 msgstr ""
2033 "a(z) %i. inode logikai %b blokkja (%c. fizikai blokk) megsérti a "
2034 "fürtfoglalási szabályokat.\n"
2035 "Az 1B lépésben javításra kerül.\n"
2036
2037 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2038 #: e2fsck/problem.c:1083
2039 #, c-format
2040 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2041 msgstr ""
2042 "a(z) %i. inode INLINE_DATA_FL jelzővel rendelkezik, de a bővített attribútum "
2043 "nem található. "
2044
2045 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2046 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2047 #: e2fsck/problem.c:1089
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2051 "or inline-data flag set.  "
2052 msgstr ""
2053 "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo) fájl (inode: %i)\n"
2054 "extents vagy beágyazott adatok jelzője be van állítva. "
2055
2056 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1095
2058 #, c-format
2059 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2060 msgstr ""
2061 "a(z) %i. inode rendelkezik extent fejléccel, de a beágyazott adatok jelző be "
2062 "van állítva.\n"
2063
2064 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1100
2066 #, c-format
2067 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2068 msgstr ""
2069 "a(z) %i. inode úgy tűnik beágyazott adatokkal rendelkezik, de az extent "
2070 "jelző be van állítva.\n"
2071
2072 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1105
2074 #, c-format
2075 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2076 msgstr ""
2077 "a(z) %i. inode úgy tűnik blokktérképpel rendelkezik, de a beágyazott adatok "
2078 "és az extent jelző be van állítva.\n"
2079
2080 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1110
2082 #, c-format
2083 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2084 msgstr ""
2085 "a(z) %i. inode beágyazott adatok és extent jelzői be vannak állítva, de az "
2086 "i_block szemetet tartalmaz.\n"
2087
2088 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2089 #: e2fsck/problem.c:1115
2090 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2091 msgstr ""
2092 "A hibás blokkok listája szerint a hibás blokkok listájának inode-ja hibás. "
2093
2094 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2095 #: e2fsck/problem.c:1120
2096 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2097 msgstr "hiba az extentrégió foglalási struktúrájának lefoglalásakor. "
2098
2099 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2100 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1125
2102 msgid ""
2103 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2104 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2105 msgstr ""
2106 "a(z) %i. inode többszörös extentleképezést tartalmaz\n"
2107 "\t(logikai blokk: %c, érvénytelen fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
2108
2109 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1130
2111 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2112 msgstr "hiba memória foglalásakor a titkosított könyvtárlista számára\n"
2113
2114 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1135
2116 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2117 msgstr "a(z) %i. inode extentfája sekélyebb lehetne (%b; lehetne <= %c)\n"
2118
2119 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2120 #: e2fsck/problem.c:1140
2121 #, c-format
2122 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2123 msgstr ""
2124 "a(z) %i. inode a bigalloc fájlrendszeren nem lehet blokkleképezés alanya. "
2125
2126 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2127 #: e2fsck/problem.c:1145
2128 #, c-format
2129 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2130 msgstr "a(z) %i. inode sérült extentfejlécet tartalmaz. "
2131
2132 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1150
2134 #, c-format
2135 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2136 msgstr ""
2137 "A(z) %i. inode 2310-04-04 utáni időbélyegei valószínűleg 1970 előttiek.\n"
2138
2139 #. @-expanded: \n
2140 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2141 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1157
2143 msgid ""
2144 "\n"
2145 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2146 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 "További lépések futtatása a több inode által birtokolt blokkok "
2150 "megoldásához...\n"
2151 "1B lépés: többszörösen birtokolt blokkok ismételt keresése\n"
2152
2153 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2154 #: e2fsck/problem.c:1163
2155 #, c-format
2156 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2157 msgstr "többszörösen birtokolt blokkok a(z) %i. inode-ban:"
2158
2159 #: e2fsck/problem.c:1178
2160 #, c-format
2161 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2162 msgstr "Hiba az inode-ok vizsgálatakor (%i): %m\n"
2163
2164 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1183
2166 #, c-format
2167 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2168 msgstr "hiba az inode bittérkép lefoglalásakor (inode_dup_map): %m\n"
2169
2170 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1188
2172 #, c-format
2173 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2174 msgstr "Hiba a(z) %i. (%s) inode blokkjainak bejárásakor: %m\n"
2175
2176 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2178 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2179 msgstr ""
2180 "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) referenciaszámának módosításakor "
2181 "(inode: %i): %m\n"
2182
2183 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1203
2185 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2186 msgstr ""
2187 "1C lépés: többszörösen lefoglalt blokkokat tartalmazó könyvtárak keresése\n"
2188
2189 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1209
2191 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2192 msgstr "1D lépés: többszörösen lefoglalt blokkok egyeztetése\n"
2193
2194 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2195 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1214
2197 msgid ""
2198 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2199 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2200 msgstr ""
2201 "A(z) %Q fájl (%i. inode, módosítási idő: %IM)\n"
2202 "  %r többszörösen lefoglalt blokkal rendelkezik, %N fájllal közösen:\n"
2203
2204 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1220
2206 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2207 msgstr "\t%Q fájl (i. inode, módosítási idő: %IM)\n"
2208
2209 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1225
2211 msgid "\t<@f metadata>\n"
2212 msgstr "\t<fájlrendszer-metaadatok>\n"
2213
2214 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2215 #. @-expanded: \n
2216 #: e2fsck/problem.c:1230
2217 msgid ""
2218 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2219 "\n"
2220 msgstr ""
2221 "(%N inode tartalmaz többszörösen lefoglalt blokkokat.)\n"
2222 "\n"
2223
2224 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2225 #. @-expanded: \n
2226 #: e2fsck/problem.c:1235
2227 msgid ""
2228 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2229 "\n"
2230 msgstr ""
2231 "a többszörösen lefoglalt blokkok már újra ki vannak osztva vagy klónozva "
2232 "vannak.\n"
2233 "\n"
2234
2235 #: e2fsck/problem.c:1248
2236 #, c-format
2237 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2238 msgstr "A fájl nem klónozható: %m\n"
2239
2240 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1254
2242 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2243 msgstr "1E lépés: Extentfák optimalizálása\n"
2244
2245 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1259
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2249 msgstr "A(z) %p (%i) extentfa optimalizálása sikertelen: %m\n"
2250
2251 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2252 #: e2fsck/problem.c:1264
2253 msgid "Optimizing @x trees: "
2254 msgstr "Extentfák optimalizálása: "
2255
2256 #: e2fsck/problem.c:1279
2257 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2258 msgstr "Belső hiba: a maximális extentfamélység túl nagy (%b, várt: %c).\n"
2259
2260 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2261 #: e2fsck/problem.c:1284
2262 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2263 msgstr "a(z) %i. inode extentfája (a(z) %b. szinten) lehetne rövidebb. "
2264
2265 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2266 #: e2fsck/problem.c:1289
2267 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2268 msgstr "a(z) %i. inode extentfája (a(z) %b. szinten) lehetne szűkebb. "
2269
2270 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1296
2272 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2273 msgstr "2. lépés: könyvtárszerkezet ellenőrzése\n"
2274
2275 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1301
2277 #, c-format
2278 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2279 msgstr "érvénytelen inode szám a „.”-hoz a(z) %i. könyvtár inode-ban.\n"
2280
2281 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1306
2283 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2284 msgstr ""
2285 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) érvénytelen inode számot tartalmaz: %Di.\n"
2286
2287 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2288 #: e2fsck/problem.c:1311
2289 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2290 msgstr ""
2291 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) törölt/nem használt inode-ot tartalmaz: "
2292 "%Di. "
2293
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2295 #: e2fsck/problem.c:1316
2296 msgid "@E @L to '.'  "
2297 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a „.”-ra "
2298
2299 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1321
2301 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2302 msgstr ""
2303 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a hibás blokkban található %Di inode-ra "
2304 "mutat.\n"
2305
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1326
2308 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2309 msgstr ""
2310 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a(z) %P (%Di) könyvtárra.\n"
2311
2312 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1331
2314 msgid "@E @L to the @r.\n"
2315 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a gyökér inode-ra.\n"
2316
2317 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1336
2319 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2320 msgstr ""
2321 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) neve illegális karaktereket tartalmaz.\n"
2322
2323 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1341
2325 #, c-format
2326 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2327 msgstr "Hiányzó „.” a(z) %i könyvtár inode-ban.\n"
2328
2329 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1346
2331 #, c-format
2332 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2333 msgstr "Hiányzó „..” a(z) %i könyvtár inode-ban.\n"
2334
2335 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1351
2337 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2338 msgstr ""
2339 "A(z) %i. (%p) könyvtár inode-ban az első „%Dn.” bejegyzés (inode=%Di) „.” "
2340 "kellene legyen.\n"
2341
2342 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1356
2344 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2345 msgstr ""
2346 "A(z) %i. könyvtár inode-ban a második „%Dn.” bejegyzés (inode=%Di) „..” "
2347 "kellene legyen.\n"
2348
2349 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1361
2351 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2352 msgstr "i_faddr a(z) %i. (%Q) inode-hoz %IF, nulla kellene legyen.\n"
2353
2354 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1366
2356 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2357 msgstr "i_file_acl a(z) %i. (%Q) inode-hoz %If, nulla kellene legyen.\n"
2358
2359 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1371
2361 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2362 msgstr "i_dir_acl a(z) %i. (%Q) inode-hoz %Id, nulla kellene legyen.\n"
2363
2364 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1376
2366 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2367 msgstr "i_frag a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2368
2369 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1381
2371 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2372 msgstr "i_fsize a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2373
2374 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1386
2376 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2377 msgstr "A(z) %i. inode (%Q) érvénytelen móddal (%Im) rendelkezik.\n"
2378
2379 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1391
2381 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2382 msgstr "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a könyvtár sérült\n"
2383
2384 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1396
2386 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2387 msgstr "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a fájlnév túl hosszú\n"
2388
2389 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2390 #: e2fsck/problem.c:1401
2391 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2392 msgstr "a(z) %i könyvtár inode-ban egy lefoglalatlan %B van. "
2393
2394 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1406
2396 #, c-format
2397 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2398 msgstr ""
2399 "A „.” könyvtárbejegyzés a(z) %i. könyvtár inode-ban nem NULL végződésű\n"
2400
2401 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1411
2403 #, c-format
2404 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2405 msgstr ""
2406 "A „..” könyvtárbejegyzés a(z) %i. könyvtár inode-ban nem NULL végződésű\n"
2407
2408 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1416
2410 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2411 msgstr "a(z) %i. (%Q) inode egy illegális karakteres eszköz.\n"
2412
2413 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1421
2415 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2416 msgstr "a(z) %i. (%Q) inode egy illegális blokkos eszköz.\n"
2417
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1426
2420 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2421 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy duplikált „.” bejegyzés.\n"
2422
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1431
2425 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2426 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy duplikált „..” bejegyzés.\n"
2427
2428 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2429 #, c-format
2430 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2431 msgstr "belső hiba: nem található a dir_info ehhez: %i.\n"
2432
2433 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1441
2435 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2436 msgstr ""
2437 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) rec_len értéke %Dr, de %N kellene legyen.\n"
2438
2439 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1446
2441 #, c-format
2442 msgid "@A icount structure: %m\n"
2443 msgstr "hiba az icount struktúra lefoglalásakor: %m\n"
2444
2445 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1451
2447 #, c-format
2448 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2449 msgstr "Hiba a könyvtárblokkok bejárásakor: %m\n"
2450
2451 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1456
2453 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2454 msgstr "Hiba a(z) %b. könyvtárblokk (%i. inode) olvasásakor: %m\n"
2455
2456 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1461
2458 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2459 msgstr "Hiba a(z) %b könyvtárblokk (%i. inode) írásakor: %m\n"
2460
2461 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1466
2463 #, c-format
2464 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2465 msgstr "hiba új könyvtárblokk lefoglalásakor a(z) %i. inode (%s) számára: %m\n"
2466
2467 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1471
2469 #, c-format
2470 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2471 msgstr "Hiba a(z) %i. inode felszabadításakor: %m\n"
2472
2473 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1476
2475 #, c-format
2476 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2477 msgstr "A „.” könyvtárbejegyzése itt: %p (%i) túl nagy.\n"
2478
2479 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1481
2481 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2482 msgstr "a(z) %i. inode (%Q) egy illegális FIFO.\n"
2483
2484 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1486
2486 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2487 msgstr "a(z) %i. inode (%Q) egy illegális foglalat.\n"
2488
2489 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1491
2491 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2492 msgstr "Fájltípus beállítása a(z) „%Dn” bejegyzéshez itt: %p (%i), erre: %N.\n"
2493
2494 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1496
2496 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2497 msgstr ""
2498 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) helytelen fájltípusú (volt: %Dt, de %N "
2499 "kellene legyen).\n"
2500
2501 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1501
2503 msgid "@E has filetype set.\n"
2504 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) fájltípusa be van állítva.\n"
2505
2506 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1506
2508 msgid "@E has a @z name.\n"
2509 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) nulla hosszú névvel rendelkezik.\n"
2510
2511 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1511
2513 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2514 msgstr "A(z) %Q szimbolikus link (%i. inode) érvénytelen.\n"
2515
2516 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1516
2518 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2519 msgstr "a(z) %i. (%Q) inode bővített attribútumblokkja érvénytelen (%If).\n"
2520
2521 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1521
2523 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2524 msgstr ""
2525 "a fájlrendszer nagy fájlokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs LARGE_FILE "
2526 "jelző.\n"
2527
2528 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1526
2530 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2531 msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B nincs hivatkozva\n"
2532
2533 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1531
2535 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2536 msgstr ""
2537 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B kétszer van hivatkozva\n"
2538
2539 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1536
2541 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2542 msgstr ""
2543 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B hibás min hash-t tartalmaz\n"
2544
2545 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1541
2547 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2548 msgstr ""
2549 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B hibás max hash-t tartalmaz\n"
2550
2551 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2552 #: e2fsck/problem.c:1546
2553 msgid "@n @h %d (%q).  "
2554 msgstr "érvénytelen HTREE könyvtár inode: %d (%q). "
2555
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1550
2558 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2559 msgstr ""
2560 "probléma a(z) %d. (%p) HTREE könyvtár inode-ban: hibás blokkszám: %b.\n"
2561
2562 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1560
2564 #, c-format
2565 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2566 msgstr ""
2567 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a gyökér csomópont érvénytelen\n"
2568
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1565
2571 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2572 msgstr ""
2573 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B korlátja érvénytelen (%N)\n"
2574
2575 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1570
2577 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2578 msgstr ""
2579 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B száma érvénytelen (%N)\n"
2580
2581 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2582 #: e2fsck/problem.c:1575
2583 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2584 msgstr ""
2585 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B rendezetlen hash táblát "
2586 "tartalmaz\n"
2587
2588 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1580
2590 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2591 msgstr ""
2592 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B mélysége érvénytelen (%N)\n"
2593
2594 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2595 #: e2fsck/problem.c:1585
2596 msgid "Duplicate @E found.  "
2597 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) duplikált. "
2598
2599 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2600 #. @-expanded: Rename to %s
2601 #: e2fsck/problem.c:1590
2602 #, no-c-format
2603 msgid ""
2604 "@E has a non-unique filename.\n"
2605 "Rename to %s"
2606 msgstr ""
2607 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) nem egyedi fájlnévvel rendelkezik.\n"
2608 "Átnevezés erre: %s"
2609
2610 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2611 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2612 #. @-expanded: \n
2613 #: e2fsck/problem.c:1595
2614 msgid ""
2615 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2616 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2617 "\n"
2618 msgstr ""
2619 "Duplikált „%Dn” bejegyzés.\n"
2620 "\t%p (%i) megjelölése újjáépítendőként.\n"
2621 "\n"
2622
2623 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1600
2625 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2626 msgstr "i_blocks_hi a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2627
2628 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1605
2630 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2631 msgstr "Váratlan blokk a(z) %d. (%q) HTREE könyvtár inode-ban.\n"
2632
2633 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1609
2635 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2636 msgstr ""
2637 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a beállított _INODE_UNINIT értékű %g "
2638 "csoport %Di inode-jára hivatkozik\n"
2639
2640 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1614
2642 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2643 msgstr ""
2644 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a(z) %g csoport nem használt inode-jainak "
2645 "területén található %Di inode-ra hivatkozik.\n"
2646
2647 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1619
2649 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2650 msgstr "i_file_acl_hi a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2651
2652 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1624
2654 #, c-format
2655 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2656 msgstr ""
2657 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a gyökér csomópont "
2658 "ellenőrzőösszege hibás.\n"
2659
2660 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1629
2662 #, c-format
2663 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2664 msgstr ""
2665 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a belső csomópont "
2666 "ellenőrzőösszege hibás.\n"
2667
2668 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1634
2670 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2671 msgstr ""
2672 "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a könyvtárnak nincs ellenőrzőösszege.\n"
2673
2674 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1639
2676 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2677 msgstr ""
2678 "%i. könyvtár inode, %B: a könyvtár átmegy az ellenőrzéseken, de az "
2679 "ellenőrzőösszege hibás.\n"
2680
2681 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1644
2683 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2684 msgstr ""
2685 "A(z) %i. beágyazott könyvtár inode mérete (%N) 4 többszöröse kell legyen.\n"
2686
2687 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2688 #: e2fsck/problem.c:1649
2689 #, c-format
2690 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2691 msgstr "A beágyazott könyvtár inode (%i) méretének javítása sikertelen.\n"
2692
2693 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1654
2695 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2696 msgstr "A titkosított „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) túl rövid\n"
2697
2698 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1661
2700 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2701 msgstr "3. lépés: könyvtárkapcsolatok ellenőrzése\n"
2702
2703 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2704 #: e2fsck/problem.c:1666
2705 msgid "@r not allocated.  "
2706 msgstr "a gyökér inode nincs lefoglalva. "
2707
2708 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2709 #: e2fsck/problem.c:1671
2710 msgid "No room in @l @d.  "
2711 msgstr "Nincs hely a lost+found könyvtárban. "
2712
2713 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1676
2715 #, c-format
2716 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2717 msgstr "Nem csatlakoztatott könyvtár inode: %i (%p)\n"
2718
2719 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2720 #: e2fsck/problem.c:1681
2721 msgid "/@l not found.  "
2722 msgstr "a /lost+found nem található. "
2723
2724 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1686
2726 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2727 msgstr "A „..” a %Q (%i) esetén %P (%j), de %q (%d) kellene legyen.\n"
2728
2729 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2730 #: e2fsck/problem.c:1691
2731 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2732 msgstr "Hibás vagy nem létező /lost+found. Nem csatlakoztatható újra.\n"
2733
2734 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2735 #: e2fsck/problem.c:1696
2736 #, c-format
2737 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2738 msgstr "Nem bontható ki a /lost+found: %m\n"
2739
2740 #: e2fsck/problem.c:1701
2741 #, c-format
2742 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2743 msgstr "Nem lehet újracsatlakoztatni ezt: %i: %m\n"
2744
2745 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2746 #: e2fsck/problem.c:1706
2747 #, c-format
2748 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2749 msgstr "Hiba a /lost+found megtalálására tett kísérlet közben: %m\n"
2750
2751 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1711
2753 #, c-format
2754 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2755 msgstr ""
2756 "ext2fs_new_block: %m a /lost+found könyvtár létrehozására tett kísérlet "
2757 "közben\n"
2758
2759 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2760 #: e2fsck/problem.c:1716
2761 #, c-format
2762 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2763 msgstr ""
2764 "ext2fs_new_inode: %m a /lost+found könyvtár létrehozására tett kísérlet "
2765 "közben\n"
2766
2767 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1721
2769 #, c-format
2770 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2771 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m az új könyvtárblokk létrehozása közben\n"
2772
2773 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1726
2775 #, c-format
2776 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2777 msgstr ""
2778 "ext2fs_write_dir_block: %m a /lost+found könyvtárblokkjának írása közben\n"
2779
2780 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1731
2782 #, c-format
2783 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2784 msgstr "Hiba a(z) %i. inode inode számának módosításakor\n"
2785
2786 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2787 #. @-expanded: \n
2788 #: e2fsck/problem.c:1736
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2792 "\n"
2793 msgstr ""
2794 "Nem javítható a(z) %i. inode szülője: %m\n"
2795 "\n"
2796
2797 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2798 #. @-expanded: \n
2799 #: e2fsck/problem.c:1741
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2803 "\n"
2804 msgstr ""
2805 "Nem javítható a(z) %i. inode szülője: Nem található a szülő "
2806 "könyvtárbejegyzés\n"
2807 "\n"
2808
2809 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1751
2811 #, c-format
2812 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2813 msgstr "Hiba a gyökérkönyvtár (%s) létrehozásakor: %m\n"
2814
2815 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1756
2817 #, c-format
2818 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2819 msgstr "Hiba a /lost+found könyvtár (%s) létrehozásakor: %m\n"
2820
2821 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2822 #: e2fsck/problem.c:1761
2823 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2824 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár, megszakítás.\n"
2825
2826 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1766
2828 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2829 msgstr "Gyökér inode nélkül nem lehet folytatni.\n"
2830
2831 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1776
2833 #, c-format
2834 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2835 msgstr "A /lost+found nem könyvtár (inode=%i)\n"
2836
2837 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1781
2839 msgid "/@l has inline data\n"
2840 msgstr "a /lost+found beágyazott adatokat tartalmaz\n"
2841
2842 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2843 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2844 #: e2fsck/problem.c:1786
2845 msgid ""
2846 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2847 "Place lost files in root directory instead"
2848 msgstr ""
2849 "Nem foglalható hely a /lost+found számára.\n"
2850 "Az elveszett fájlok ehelyett a gyökérkönyvtárba kerülnek"
2851
2852 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2853 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2854 #. @-expanded: \n
2855 #: e2fsck/problem.c:1791
2856 msgid ""
2857 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2858 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2859 "\n"
2860 msgstr ""
2861 "Nincs elég hely az elveszett fájlok visszaállításához!\n"
2862 "Helyezzen át adatokat a fájlrendszerről, és futtassa újra az e2fsck-t.\n"
2863 "\n"
2864
2865 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1796
2867 msgid "/@l is encrypted\n"
2868 msgstr "A /lost+found titkosított\n"
2869
2870 #: e2fsck/problem.c:1803
2871 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2872 msgstr "3A lépés: könyvtárak optimalizálása\n"
2873
2874 #: e2fsck/problem.c:1808
2875 #, c-format
2876 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2877 msgstr "A dirs_to_hash iterátor létrehozása sikertelen: %m\n"
2878
2879 #: e2fsck/problem.c:1813
2880 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2881 msgstr "A(z) %q (%d) könyvtár optimalizálása sikertelen: %m\n"
2882
2883 #: e2fsck/problem.c:1818
2884 msgid "Optimizing directories: "
2885 msgstr "Könyvtárak optimalizálása: "
2886
2887 #: e2fsck/problem.c:1835
2888 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2889 msgstr "4. lépés: referenciaszámok ellenőrzése\n"
2890
2891 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2892 #: e2fsck/problem.c:1840
2893 #, c-format
2894 msgid "@u @z @i %i.  "
2895 msgstr "nem csatlakoztatott, nulla hosszúságú inode: %i. "
2896
2897 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2898 #: e2fsck/problem.c:1845
2899 #, c-format
2900 msgid "@u @i %i\n"
2901 msgstr "nem csatlakoztatott inode: %i\n"
2902
2903 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2904 #: e2fsck/problem.c:1850
2905 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2906 msgstr "A(z) %i. inode hivatkozásszáma %Il, de %N kellene legyen. "
2907
2908 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2909 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2910 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2911 #: e2fsck/problem.c:1854
2912 msgid ""
2913 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2914 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2915 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2916 msgstr ""
2917 "FIGYELMEZTETÉS: PROGRAMOZÁSI HIBA AZ E2FSCK-BAN!\n"
2918 "\tVAGY VALAMI FAFEJ (TE) EGY CSATOLT (ÉLŐ) FÁJLRENDSZERT ELLENŐRIZ.\n"
2919 "inode_link_info[%i] = %N, inode.i_links_count = %Il.\n"
2920 "Egyezniük kellene!\n"
2921
2922 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1864
2924 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2925 msgstr "5. lépés: csoport összefoglaló információinak ellenőrzése\n"
2926
2927 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2928 #: e2fsck/problem.c:1869
2929 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2930 msgstr "A kitöltés az inode bittérkép végén nincs beállítva. "
2931
2932 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2933 #: e2fsck/problem.c:1874
2934 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2935 msgstr "A kitöltés a blokkbittérkép végén nincs beállítva. "
2936
2937 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2938 #: e2fsck/problem.c:1879
2939 msgid "@b @B differences: "
2940 msgstr "blokkbittérkép eltérései: "
2941
2942 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2943 #: e2fsck/problem.c:1899
2944 msgid "@i @B differences: "
2945 msgstr "inode bittérkép eltérései: "
2946
2947 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2948 #: e2fsck/problem.c:1919
2949 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2950 msgstr "A szabad inode-ok száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%i, számolt=%j).\n"
2951
2952 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2953 #: e2fsck/problem.c:1924
2954 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2955 msgstr "A könyvtárak száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%i, számolt=%j).\n"
2956
2957 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2958 #: e2fsck/problem.c:1929
2959 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2960 msgstr "A szabad inode-ok száma hibás (%i, számolt=%j).\n"
2961
2962 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2963 #: e2fsck/problem.c:1934
2964 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2965 msgstr "A szabad blokkok száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%b, számolt=%c).\n"
2966
2967 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2968 #: e2fsck/problem.c:1939
2969 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2970 msgstr "A szabad blokkok száma hibás (%b, számolt=%c).\n"
2971
2972 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2973 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2974 #: e2fsck/problem.c:1944
2975 msgid ""
2976 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2977 "endpoints (%i, %j)\n"
2978 msgstr ""
2979 "PROGRAMOZÁSI HIBA: a fájlrendszer (%N.) bittérképének végpontjai (%b, %c) "
2980 "nem egyeznek a számított bittérkép-végpontokkal (%i, %j)\n"
2981
2982 #: e2fsck/problem.c:1950
2983 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2984 msgstr "Belső hiba: a bittérkép végének megtippelése (%N)\n"
2985
2986 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1955
2988 #, c-format
2989 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2990 msgstr "Hiba a helyettesítő inode bittérkép másolásakor: %m\n"
2991
2992 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2993 #: e2fsck/problem.c:1960
2994 #, c-format
2995 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2996 msgstr "Hiba a helyettesítő blokkbittérkép másolásakor: %m\n"
2997
2998 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2999 #: e2fsck/problem.c:1985
3000 #, c-format
3001 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3002 msgstr ""
3003 "%g csoport blokkjai használatban vannak, de a csoport BLOCK_UNINIT-tel van "
3004 "megjelölve\n"
3005
3006 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3007 #: e2fsck/problem.c:1990
3008 #, c-format
3009 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3010 msgstr ""
3011 "%g csoport inode-jai használatban vannak, de a csoport INODE_UNINIT-tel van "
3012 "megjelölve\n"
3013
3014 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3015 #: e2fsck/problem.c:1995
3016 #, c-format
3017 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3018 msgstr "%g csoport inode bittérképe nem felel meg az ellenőrzőösszegnek.\n"
3019
3020 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3021 #: e2fsck/problem.c:2000
3022 #, c-format
3023 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3024 msgstr "%g csoport blokkbittérképe nem felel meg az ellenőrzőösszegnek.\n"
3025
3026 #. @-expanded: Recreate journal
3027 #: e2fsck/problem.c:2007
3028 msgid "Recreate @j"
3029 msgstr "Napló újralétrehozása"
3030
3031 #: e2fsck/problem.c:2012
3032 msgid "Update quota info for quota type %N"
3033 msgstr "Kvótainformációk frissítése %N kvótatípushoz"
3034
3035 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3036 #: e2fsck/problem.c:2017
3037 #, c-format
3038 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3039 msgstr "Hiba a blokkcsoport ellenőrzőösszeg-információinak beállításakor: %m\n"
3040
3041 #: e2fsck/problem.c:2022
3042 #, c-format
3043 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3044 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk írásakor: %m\n"
3045
3046 #: e2fsck/problem.c:2027
3047 #, c-format
3048 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3049 msgstr "Hiba az írások tárolóeszközre ürítésekor: %m\n"
3050
3051 #: e2fsck/problem.c:2032
3052 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3053 msgstr "Hiba a kvótainformációk írásakor %N kvótatípushoz: %m\n"
3054
3055 #: e2fsck/problem.c:2153
3056 #, c-format
3057 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3058 msgstr "Nem kezelt hibakód (0x%x)!\n"
3059
3060 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3061 msgid "IGNORED"
3062 msgstr "MELLŐZVE"
3063
3064 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3065 msgid "in move_quota_inode"
3066 msgstr "a move_quota_inode hívásban"
3067
3068 #: e2fsck/scantest.c:79
3069 #, c-format
3070 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3071 msgstr "Használt memória: %d, eltelt idő: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3072
3073 #: e2fsck/scantest.c:98
3074 #, c-format
3075 msgid "size of inode=%d\n"
3076 msgstr "az inode mérete=%d\n"
3077
3078 #: e2fsck/scantest.c:119
3079 msgid "while starting inode scan"
3080 msgstr "az inode vizsgálat megkezdésekor"
3081
3082 #: e2fsck/scantest.c:130
3083 msgid "while doing inode scan"
3084 msgstr "inode vizsgálat végrehajtása közben"
3085
3086 #: e2fsck/super.c:190
3087 #, c-format
3088 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3089 msgstr "az ext2fs_block_iterate meghívásakor a(z) %d. inode-ra"
3090
3091 #: e2fsck/super.c:213
3092 #, c-format
3093 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3094 msgstr "az ext2fs_adjust_ea_refcount2 meghívásakor a(z) %d. inode-ra"
3095
3096 #: e2fsck/super.c:274
3097 msgid "Truncating"
3098 msgstr "Csonkítás"
3099
3100 #: e2fsck/super.c:275
3101 msgid "Clearing"
3102 msgstr "Törlés"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:77
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3108 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3109 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3110 msgstr ""
3111 "Használat: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b szuperblokk] [-B blokkméret]\n"
3112 "\t\t[-l|-L hibás_blokkok_fájlja] [-C fd] [-j külső_napló]\n"
3113 "\t\t[-E bővített-kapcsolók] [-z visszavonási_fájl] eszköz\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:82
3116 msgid ""
3117 "\n"
3118 "Emergency help:\n"
3119 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3120 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3121 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3122 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3123 "list\n"
3124 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3125 msgstr ""
3126 "\n"
3127 "Vészsúgó:\n"
3128 " -p                   Automatikus javítás (nem kérdez)\n"
3129 " -n                   Ne módosítsa a fájlrendszert\n"
3130 " -y                   Feltételezze az „igen” választ minden kérdésre\n"
3131 " -c                   Hibás blokkok keresése és hozzáadása a hibás blokkok\n"
3132 "                        listájához\n"
3133 " -f                   Ellenőrzés kényszerítése, még ha a fájlrendszer "
3134 "tisztának\n"
3135 "                        is van jelölve\n"
3136
3137 #: e2fsck/unix.c:88
3138 msgid ""
3139 " -v                   Be verbose\n"
3140 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3141 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3142 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3143 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3144 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3145 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3146 msgstr ""
3147 " -v                   Részletes mód\n"
3148 " -b szuperblokk       Alternatív szuperblokk használata\n"
3149 " -B blokkméret        Blokkméret kényszerítése a szuperblokk keresésekor\n"
3150 " -j külső_napló       A külső napló helyének beállítása\n"
3151 " -l hibás_blokkok_fájlja  Hozzáadás a hibás blokkok listájához\n"
3152 " -L hibás_blokkok_fájlja  Hibás blokkok listájának beállítása\n"
3153 " -z visszavonási_fájl     Visszavonási fájl létrehozása\n"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:134
3156 #, c-format
3157 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3158 msgstr "%s: %u/%u fájl (%0d.%d%% nem összefüggő), %llu/%llu blokk\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:160
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "\n"
3164 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3165 msgid_plural ""
3166 "\n"
3167 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3168 msgstr[0] ""
3169 "\n"
3170 "%12u inode használatban (%2.2f%%, összesen %u)\n"
3171 msgstr[1] ""
3172 "\n"
3173 "%12u inode használatban (%2.2f%%, összesen %u)\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:164
3176 #, c-format
3177 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3178 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3179 msgstr[0] "%12u nem folytonos fájl (%0d.%d%%)\n"
3180 msgstr[1] "%12u nem folytonos fájl (%0d.%d%%)\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:169
3183 #, c-format
3184 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3185 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3186 msgstr[0] "%12u nem folytonos könyvtár (%0d.%d%%)\n"
3187 msgstr[1] "%12u nem folytonos könyvtár (%0d.%d%%)\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:174
3190 #, c-format
3191 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3192 msgstr ""
3193 "             ind/dind/tind blokkokat tartalmazó inode-ok száma: %u/%u/%u\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:182
3196 msgid "             Extent depth histogram: "
3197 msgstr "             Extentmélység-hisztogram: "
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:191
3200 #, c-format
3201 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3202 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3203 msgstr[0] "%12llu blokk használatban (%2.2f%%, összesen %llu)\n"
3204 msgstr[1] "%12llu blokk használatban (%2.2f%%, összesen %llu)\n"
3205
3206 #: e2fsck/unix.c:195
3207 #, c-format
3208 msgid "%12u bad block\n"
3209 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3210 msgstr[0] "%12u hibás blokk\n"
3211 msgstr[1] "%12u hibás blokk\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:197
3214 #, c-format
3215 msgid "%12u large file\n"
3216 msgid_plural "%12u large files\n"
3217 msgstr[0] "%12u nagy fájl\n"
3218 msgstr[1] "%12u nagy fájl\n"
3219
3220 #: e2fsck/unix.c:199
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "\n"
3224 "%12u regular file\n"
3225 msgid_plural ""
3226 "\n"
3227 "%12u regular files\n"
3228 msgstr[0] ""
3229 "\n"
3230 "%12u normál fájl\n"
3231 msgstr[1] ""
3232 "\n"
3233 "%12u normál fájl\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:201
3236 #, c-format
3237 msgid "%12u directory\n"
3238 msgid_plural "%12u directories\n"
3239 msgstr[0] "%12u könyvtár\n"
3240 msgstr[1] "%12u könyvtár\n"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:203
3243 #, c-format
3244 msgid "%12u character device file\n"
3245 msgid_plural "%12u character device files\n"
3246 msgstr[0] "%12u karakteres eszköz fájl\n"
3247 msgstr[1] "%12u karakteres eszköz fájl\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:206
3250 #, c-format
3251 msgid "%12u block device file\n"
3252 msgid_plural "%12u block device files\n"
3253 msgstr[0] "%12u blokkos eszköz fájl\n"
3254 msgstr[1] "%12u blokkos eszköz fájl\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:208
3257 #, c-format
3258 msgid "%12u fifo\n"
3259 msgid_plural "%12u fifos\n"
3260 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3261 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3262
3263 #: e2fsck/unix.c:210
3264 #, c-format
3265 msgid "%12u link\n"
3266 msgid_plural "%12u links\n"
3267 msgstr[0] "%12u link\n"
3268 msgstr[1] "%12u link\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:212
3271 #, c-format
3272 msgid "%12u symbolic link"
3273 msgid_plural "%12u symbolic links"
3274 msgstr[0] "%12u szimbolikus link"
3275 msgstr[1] "%12u szimbolikus link"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:214
3278 #, c-format
3279 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3280 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3281 msgstr[0] "(%u gyors szimbolikus link)\n"
3282 msgstr[1] "(%u gyors szimbolikus link)\n"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:218
3285 #, c-format
3286 msgid "%12u socket\n"
3287 msgid_plural "%12u sockets\n"
3288 msgstr[0] "%12u foglalat\n"
3289 msgstr[1] "%12u foglalat\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:222
3292 #, c-format
3293 msgid "%12u file\n"
3294 msgid_plural "%12u files\n"
3295 msgstr[0] "%12u fájl\n"
3296 msgstr[1] "%12u fájl\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3299 #: resize/main.c:353
3300 #, c-format
3301 msgid "while determining whether %s is mounted."
3302 msgstr "%s csatolt állapotának meghatározása közben."
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:256
3305 #, c-format
3306 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3307 msgstr "Figyelmeztetés! %s csatolva van.\n"
3308
3309 #: e2fsck/unix.c:259
3310 #, c-format
3311 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3312 msgstr "Figyelmeztetés! %s használatban van.\n"
3313
3314 #: e2fsck/unix.c:265
3315 #, c-format
3316 msgid "%s is mounted.\n"
3317 msgstr "%s csatolva van.\n"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:267
3320 #, c-format
3321 msgid "%s is in use.\n"
3322 msgstr "%s használatban van.\n"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:269
3325 msgid ""
3326 "Cannot continue, aborting.\n"
3327 "\n"
3328 msgstr ""
3329 "Nem folytatható, megszakítás.\n"
3330 "\n"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:271
3333 msgid ""
3334 "\n"
3335 "\n"
3336 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3337 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3338 "\n"
3339 msgstr ""
3340 "\n"
3341 "\n"
3342 "FIGYELEM!!!  A fájlrendszer csatolva van.   Ha folytatja, azzal\n"
3343 "***SÚLYOS*** fájlrendszer-károsodást ***FOG*** okozni!\n"
3344 "\n"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:276
3347 msgid "Do you really want to continue"
3348 msgstr "Biztosan folytatni akarja"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:278
3351 msgid "check aborted.\n"
3352 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:371
3355 msgid " contains a file system with errors"
3356 msgstr " hibás fájlrendszert tartalmaz"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:373
3359 msgid " was not cleanly unmounted"
3360 msgstr " nem lett tisztán leválasztva"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:375
3363 msgid " primary superblock features different from backup"
3364 msgstr " elsődleges szuperblokkjának jellemzői eltérnek a tartalékéitól"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:379
3367 #, c-format
3368 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3369 msgstr " %u alkalommal lett ellenőrzés nélkül csatolva"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:386
3372 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3373 msgstr " fájlrendszerének utolsó ellenőrzési ideje a jövőben van"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:392
3376 #, c-format
3377 msgid " has gone %u days without being checked"
3378 msgstr " %u napja nem került ellenőrzésre"
3379
3380 #: e2fsck/unix.c:401
3381 msgid ", check forced.\n"
3382 msgstr ", ellenőrzés kikényszerítve.\n"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:434
3385 #, c-format
3386 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3387 msgstr "%s: tiszta, %u/%u fájl, %llu/%llu blokk"
3388
3389 #: e2fsck/unix.c:454
3390 msgid " (check deferred; on battery)"
3391 msgstr " (ellenőrzés elhalasztva, akkumulátoron)"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:457
3394 msgid " (check after next mount)"
3395 msgstr " (ellenőrzés a következő csatolás után)"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:459
3398 #, c-format
3399 msgid " (check in %ld mounts)"
3400 msgstr " (ellenőrzés %ld csatoláson belül)"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:609
3403 #, c-format
3404 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3405 msgstr "HIBA: Nem nyitható meg a /dev/null (%s)\n"
3406
3407 #: e2fsck/unix.c:679
3408 msgid "Invalid EA version.\n"
3409 msgstr "Érvénytelen bővített attribútum verzió.\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:692
3412 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3413 msgstr "Érvénytelen előreolvasási pufferméret.\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:728
3416 #, c-format
3417 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3418 msgstr "Ismeretlen bővített beállítás: %s\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:755
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3424 "\t%s\n"
3425 msgstr ""
3426 "Szintaktikai hiba az e2fsck beállítófájljában (%s, a(z) %d. sorban)\n"
3427 "\t%s\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:828
3430 #, c-format
3431 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3432 msgstr "Hiba a(z) %d. fájlleíró érvényesítésekor: %s\n"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:832
3435 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3436 msgstr "Érvénytelen kiegészítésinformációs fájlleíró"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:847
3439 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3440 msgstr "A -p/-a, -n vagy -y kapcsolók közül csak egy adható meg."
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:868
3443 #, c-format
3444 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3445 msgstr "Az e2fsck ezen verziója nem támogatja a -t kapcsolót.\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3448 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3449 #, c-format
3450 msgid "Unable to resolve '%s'"
3451 msgstr "Nem oldható fel „%s”"
3452
3453 #: e2fsck/unix.c:955
3454 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3455 msgstr "A -n és -D kapcsolók inkompatibilisek."
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:960
3458 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3459 msgstr "A -n és -c kapcsolók inkompatibilisek."
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:965
3462 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3463 msgstr "A -n és -l/-L kapcsolók inkompatibilisek."
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:989
3466 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3467 msgstr "A -D és -E fixes_only kapcsolók inkompatibilisek."
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:995
3470 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3471 msgstr "A -E bmap2extent és fixes_only kapcsolók inkompatibilisek."
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1054
3474 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3475 msgstr "A -c és -l/-L kapcsolók nem használhatók egyszerre.\n"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1101
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3481 "\n"
3482 msgstr ""
3483 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s” nem egész szám\n"
3484 "\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1110
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "\n"
3490 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3491 "\n"
3492 msgstr ""
3493 "\n"
3494 "Érvénytelen, nem szám argumentum a -%c kapcsolóhoz („%s”)\n"
3495 "\n"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1201
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3501 "wait...\n"
3502 msgstr ""
3503 "Az MMP időköz %u másodperc, a teljes várakozási idő %u másodperc. Kis "
3504 "türelmet...\n"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3507 msgid "while checking MMP block"
3508 msgstr "az MMP blokk ellenőrzése közben"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3511 msgid ""
3512 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3513 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3514 msgstr ""
3515 "Ha biztos benne, hogy a fájlrendszer nincs használatban egyetlen "
3516 "csomóponton\n"
3517 "sem, akkor futtassa a következőt:\n"
3518 "„tune2fs -f -E clear_mmp {eszköz}”\n"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1240
3521 msgid "while reading MMP block"
3522 msgstr "az MMP blokk olvasása közben"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3525 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3526 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3530 "    e2undo %s %s\n"
3531 "\n"
3532 msgstr ""
3533 "Meglévő fájlrendszer felülírása, ez a következő paranccsal vonható vissza:\n"
3534 "    e2undo %s %s\n"
3535 "\n"
3536
3537 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3538 #: resize/main.c:221
3539 #, c-format
3540 msgid "while trying to delete %s"
3541 msgstr "%s törlésére tett kísérlet közben"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3544 msgid "while trying to setup undo file\n"
3545 msgstr "a visszavonási fájl elkészítésére tett kísérlet közben\n"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1370
3548 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3549 msgstr "Hiba: az ext2fs programkönyvtár verziója elavult!\n"
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1377
3552 msgid "while trying to initialize program"
3553 msgstr "a program előkészítésére tett kíséret közben"
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1400
3556 #, c-format
3557 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3558 msgstr "\t%s, %s használatával\n"
3559
3560 #: e2fsck/unix.c:1412
3561 msgid "need terminal for interactive repairs"
3562 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:1473
3565 #, c-format
3566 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3567 msgstr "%s: %s tartalék blokkok kipróbálása…\n"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1475
3570 msgid "Superblock invalid,"
3571 msgstr "A szuperblokk érvénytelen,"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1476
3574 msgid "Group descriptors look bad..."
3575 msgstr "A csoportleírók rosszul néznek ki…"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1486
3578 #, c-format
3579 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3580 msgstr "%s: %s a tartalék blokkok használata közben"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1490
3583 #, c-format
3584 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3585 msgstr "%s: visszatérés az eredeti szuperblokkhoz\n"
3586
3587 #: e2fsck/unix.c:1519
3588 msgid ""
3589 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3590 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3591 "\n"
3592 msgstr ""
3593 "A fájlrendszer verziója nyilvánvalóan túl magas az e2fsck ezen verziójának.\n"
3594 "(vagy a fájlrendszer szuperblokkja sérült)\n"
3595 "\n"
3596
3597 #: e2fsck/unix.c:1526
3598 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3599 msgstr "Lehet, hogy ez egy nulla hosszú partíció?\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1528
3602 #, c-format
3603 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3604 msgstr ""
3605 "%s hozzáféréssel kell rendelkeznie a fájlrendszerhez, vagy root jogokkal\n"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1534
3608 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3609 msgstr "Lehet, hogy ez egy nem létező, vagy swap eszköz?\n"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1536
3612 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3613 msgstr ""
3614 "A fájlrendszer csatolva van, vagy egy másik program kizárólagos módban "
3615 "nyitotta meg?\n"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1540
3618 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3619 msgstr "Lehet, hogy ez egy nem létező eszköz?\n"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1543
3622 msgid ""
3623 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3624 "check of the device.\n"
3625 msgstr ""
3626 "A lemez írásvédett, használja a -n kapcsolót az eszköz csak\n"
3627 "olvasási módú ellenőrzéséhez.\n"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1611
3630 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3631 msgstr "Szerezze be az e2fsck újabb verzióját!"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1655
3634 #, c-format
3635 msgid "while checking journal for %s"
3636 msgstr "a napló ellenőrzésekor ezen: %s"
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1658
3639 msgid "Cannot proceed with file system check"
3640 msgstr "A fájlrendszer ellenőrzését nem lehet folytatni"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1669
3643 msgid ""
3644 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3645 "check.\n"
3646 msgstr ""
3647 "Figyelmeztetés: a napló helyreállításának kihagyása, mert csak olvasási módú "
3648 "fájlrendszer-ellenőrzést végez.\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1681
3651 #, c-format
3652 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3653 msgstr "nem állíthatók be a szuperblokk jelzői ezen: %s\n"
3654
3655 #: e2fsck/unix.c:1687
3656 #, c-format
3657 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3658 msgstr "A napló ellenőrzőösszege hibás itt: %s\n"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1691
3661 #, c-format
3662 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3663 msgstr "A napló sérült itt: %s\n"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1695
3666 #, c-format
3667 msgid "while recovering journal of %s"
3668 msgstr "a napló helyreállításakor ezen: %s"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1717
3671 #, c-format
3672 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3673 msgstr "%s nem támogatott jellemzőkkel rendelkezik:"
3674
3675 #: e2fsck/unix.c:1776
3676 #, c-format
3677 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3678 msgstr "%s: %s a hibás blokkok inode olvasása közben\n"
3679
3680 #: e2fsck/unix.c:1779
3681 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3682 msgstr "Ez nem néz ki jónak, de megpróbáljuk folytatni…\n"
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1819
3685 #, c-format
3686 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3687 msgstr "Napló létrehozása (%d blokk): "
3688
3689 #: e2fsck/unix.c:1829
3690 msgid " Done.\n"
3691 msgstr " Kész.\n"
3692
3693 #: e2fsck/unix.c:1831
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "*** journal has been regenerated ***\n"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "*** a napló újra létrehozva ***\n"
3700
3701 #: e2fsck/unix.c:1837
3702 msgid "aborted"
3703 msgstr "megszakítva"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1839
3706 #, c-format
3707 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3708 msgstr "%s: e2fsck megszakítva.\n"
3709
3710 #: e2fsck/unix.c:1866
3711 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3712 msgstr "Az e2fsck újraindítása az elejétől…\n"
3713
3714 #: e2fsck/unix.c:1870
3715 msgid "while resetting context"
3716 msgstr "a kontextus alaphelyzetbe állításakor"
3717
3718 #: e2fsck/unix.c:1921
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3723 msgstr ""
3724 "\n"
3725 "%s: ***** A FÁJLRENDSZER MÓDOSÍTVA LETT *****\n"
3726
3727 #: e2fsck/unix.c:1923
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "%s: File system was modified.\n"
3730 msgstr "A fájlrendszer sérült"
3731
3732 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3737 msgstr ""
3738 "\n"
3739 "%s: ***** A FÁJLRENDSZER MÓDOSÍTVA LETT *****\n"
3740
3741 #: e2fsck/unix.c:1932
3742 #, c-format
3743 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3744 msgstr "%s: ***** INDÍTSA ÚJRA A RENDSZERT *****\n"
3745
3746 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "\n"
3750 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3751 "\n"
3752 msgstr ""
3753 "\n"
3754 "%s: ******* FIGYELEM: A fájlrendszeren még mindig vannak hibák *******\n"
3755 "\n"
3756
3757 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3758 msgid "yY"
3759 msgstr "iI"
3760
3761 #: e2fsck/util.c:197
3762 msgid "nN"
3763 msgstr "nN"
3764
3765 # az a fordítása lehetne m is, mint "Minden", de túl közel van az n (nem)-hez a billentyűzeten.
3766 #: e2fsck/util.c:198
3767 msgid "aA"
3768 msgstr "aA"
3769
3770 #: e2fsck/util.c:199
3771 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3772 msgstr " (az „a” jelentése: „igen” mindenre) "
3773
3774 #: e2fsck/util.c:215
3775 msgid "<y>"
3776 msgstr "<i>"
3777
3778 #: e2fsck/util.c:217
3779 msgid "<n>"
3780 msgstr "<n>"
3781
3782 #: e2fsck/util.c:219
3783 msgid " (y/n)"
3784 msgstr " (i/n)"
3785
3786 #: e2fsck/util.c:242
3787 msgid "cancelled!\n"
3788 msgstr "megszakítva!\n"
3789
3790 #: e2fsck/util.c:266
3791 msgid "yes to all\n"
3792 msgstr "igen mindenre\n"
3793
3794 #: e2fsck/util.c:268
3795 msgid "yes\n"
3796 msgstr "igen\n"
3797
3798 #: e2fsck/util.c:270
3799 msgid "no\n"
3800 msgstr "nem\n"
3801
3802 #: e2fsck/util.c:280
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "%s? no\n"
3806 "\n"
3807 msgstr ""
3808 "%s? nem\n"
3809 "\n"
3810
3811 #: e2fsck/util.c:284
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "%s? yes\n"
3815 "\n"
3816 msgstr ""
3817 "%s? igen\n"
3818 "\n"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:288
3821 msgid "yes"
3822 msgstr "igen"
3823
3824 #: e2fsck/util.c:288
3825 msgid "no"
3826 msgstr "nem"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:304
3829 #, c-format
3830 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3831 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegális bittérképblokkok ehhez: %s"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:309
3834 msgid "reading inode and block bitmaps"
3835 msgstr "inode- és blokkbittérképek olvasása"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:321
3838 #, c-format
3839 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3840 msgstr "%s bittérképei olvasásának újrapróbálásakor"
3841
3842 #: e2fsck/util.c:333
3843 msgid "writing block and inode bitmaps"
3844 msgstr "blokk- és inode bittérképek írása"
3845
3846 #: e2fsck/util.c:338
3847 #, c-format
3848 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3849 msgstr "%s blokk- és inode bittérképeinek újraírásakor"
3850
3851 #: e2fsck/util.c:350
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "\n"
3856 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3857 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "\n"
3861 "%s: VÁRATLAN INKONZISZTENCIA; FUTTASSA KÉZZEL AZ fsck PARANCSOT.\n"
3862 "\t(azaz a -a vagy -p kapcsolók nélkül)\n"
3863
3864 #: e2fsck/util.c:431
3865 #, c-format
3866 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3867 msgstr "Használt memória: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3868
3869 #: e2fsck/util.c:435
3870 #, c-format
3871 msgid "Memory used: %lu, "
3872 msgstr "Használt memória: %lu, "
3873
3874 #: e2fsck/util.c:442
3875 #, c-format
3876 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3877 msgstr "idő: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3878
3879 #: e2fsck/util.c:447
3880 #, c-format
3881 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3882 msgstr "eltelt idő: %6.3f\n"
3883
3884 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3885 #, c-format
3886 msgid "while reading inode %lu in %s"
3887 msgstr "%lu inode olvasásakor itt: %s"
3888
3889 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3890 #, c-format
3891 msgid "while writing inode %lu in %s"
3892 msgstr "%lu inode írásakor itt: %s"
3893
3894 #: e2fsck/util.c:767
3895 msgid ""
3896 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3897 "running.\n"
3898 msgstr ""
3899 "VÁRATLAN INKONZISZTENCIA: a fájlrendszert módosítják az fsck futása közben.\n"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:75
3902 msgid "done                                                 \n"
3903 msgstr "kész                                                 \n"
3904
3905 #: misc/badblocks.c:100
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3909 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3910 "max_bad_blocks]\n"
3911 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3912 "       device [last_block [first_block]]\n"
3913 msgstr ""
3914 "Használat: %s [-b blokkméret] [-i bemeneti_fájl] [-o kimeneti_fájl]\n"
3915 "           [-svwnf] [-c blokkok_egyszerre] [-d késleltetés_olvasások_közt]\n"
3916 "           [-e max_rossz_blokkok] [-p lépések_száma] [-t tesztminta\n"
3917 "           [-t tesztminta [...]]] eszköz [utolsó_blokk [első_blokk]]\n"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:111
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3923 "\n"
3924 msgstr ""
3925 "%s: a -n és -w kapcsolók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
3926 "\n"
3927
3928 #: misc/badblocks.c:229
3929 #, c-format
3930 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3931 msgstr "%6.2f%% kész, %s telt el. (%d/%d/%d hiba)"
3932
3933 #: misc/badblocks.c:337
3934 msgid "Testing with random pattern: "
3935 msgstr "Tesztelés véletlen mintával:"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:355
3938 msgid "Testing with pattern 0x"
3939 msgstr "Tesztelés 0x mintával"
3940
3941 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3942 msgid "during seek"
3943 msgstr "pozicionálás közben"
3944
3945 #: misc/badblocks.c:398
3946 #, c-format
3947 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3948 msgstr "Fura érték (%ld) a do_read-ben\n"
3949
3950 #: misc/badblocks.c:485
3951 msgid "during ext2fs_sync_device"
3952 msgstr "az ext2fs_sync_device hívás közben"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3955 msgid "while beginning bad block list iteration"
3956 msgstr "a hibásblokk-lista bejárásának megkezdése közben"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3959 msgid "while allocating buffers"
3960 msgstr "pufferek foglalásakor"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:524
3963 #, c-format
3964 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3965 msgstr "Blokkok ellenőrzése %lu és %lu között\n"
3966
3967 #: misc/badblocks.c:529
3968 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3969 msgstr "Hibás blokkok keresése csak olvasható módban\n"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:538
3972 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3973 msgstr "Hibás blokkok keresése (csak olvasható teszt): "
3974
3975 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3976 #: misc/badblocks.c:841
3977 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3978 msgstr "Túl sok hibás blokk, teszt megszakítása\n"
3979
3980 #: misc/badblocks.c:627
3981 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3982 msgstr "Hibás blokkok keresése írható-olvasható módban\n"
3983
3984 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3985 #, c-format
3986 msgid "From block %lu to %lu\n"
3987 msgstr "%lu és %lu közti blokkok\n"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:684
3990 msgid "Reading and comparing: "
3991 msgstr "Olvasás és összehasonlítás: "
3992
3993 #: misc/badblocks.c:790
3994 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3995 msgstr "Hibás blokkok keresése nem destruktív írható-olvasható módban\n"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:796
3998 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3999 msgstr "Hibás blokkok keresése (nem destruktív írható-olvasható teszt\n"
4000
4001 #: misc/badblocks.c:803
4002 msgid ""
4003 "\n"
4004 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4005 msgstr ""
4006 "\n"
4007 "Megszakítás érkezett, takarítás\n"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:886
4010 #, c-format
4011 msgid "during test data write, block %lu"
4012 msgstr "tesztadatok írásakor, %lu. blokk"
4013
4014 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4015 #, c-format
4016 msgid "%s is mounted; "
4017 msgstr "%s csatolva van; "
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1009
4020 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4021 msgstr "badblocks kényszerítve mindenképp. Reméljük, a /etc/mtab helytelen.\n"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:1014
4024 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4025 msgstr "a badblocks futtatása nem biztonságos!\n"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4028 #, c-format
4029 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4030 msgstr "%s nyilvánvalóan használatban van a rendszer által; "
4031
4032 #: misc/badblocks.c:1022
4033 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4034 msgstr "badblocks kényszerítve mindenképp.\n"
4035
4036 #: misc/badblocks.c:1042
4037 #, c-format
4038 msgid "invalid %s - %s"
4039 msgstr "érvénytelen %s - %s"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:1136
4042 #, c-format
4043 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4044 msgstr "A hibás blokkok maximális száma (%u) túl nagy, a maximum: %u"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:1163
4047 #, c-format
4048 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4049 msgstr "nem foglalható memória a test_pattern számára - %s"
4050
4051 #: misc/badblocks.c:1193
4052 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4053 msgstr "Csak olvasható módban legfeljebb egy test_pattern adható meg"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:1199
4056 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4057 msgstr "A véletlen test_pattern nem engedélyezett csak olvasható módban"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:1213
4060 msgid ""
4061 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4062 "the size manually\n"
4063 msgstr "Nem határozható meg az eszközméret, adja meg saját kezűleg\n"
4064
4065 #: misc/badblocks.c:1219
4066 msgid "while trying to determine device size"
4067 msgstr "az eszközméret meghatározására tett kísérlet közben"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1224
4070 msgid "last block"
4071 msgstr "utolsó blokk"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:1230
4074 msgid "first block"
4075 msgstr "első blokk"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:1233
4078 #, c-format
4079 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4080 msgstr "érvénytelen kezdő blokk (%llu): kisebb kell legyen, mint %llu"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:1240
4083 #, c-format
4084 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4085 msgstr "érvénytelen befejező blokk (%llu): 32 bites érték kell legyen"
4086
4087 #: misc/badblocks.c:1296
4088 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4089 msgstr "a hibás blokkok memóriában lévő listájának létrehozása közben"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:1305
4092 msgid "input file - bad format"
4093 msgstr "bemeneti fájl - hibás formátum"
4094
4095 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4096 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4097 msgstr "a hibás blokkok memóriában lévő listájához adás közben"
4098
4099 #: misc/badblocks.c:1347
4100 #, c-format
4101 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4102 msgstr "Lépés kész, %u hibás blokk megtalálva. (%d/%d/%d hiba)\n"
4103
4104 #: misc/chattr.c:89
4105 #, c-format
4106 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4107 msgstr "Használat: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v verzió] fájlok…\n"
4108
4109 #: misc/chattr.c:159
4110 #, c-format
4111 msgid "bad project - %s\n"
4112 msgstr "hibás projekt - %s\n"
4113
4114 #: misc/chattr.c:173
4115 #, c-format
4116 msgid "bad version - %s\n"
4117 msgstr "hibás verzió - %s\n"
4118
4119 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4120 #, c-format
4121 msgid "while trying to stat %s"
4122 msgstr "%s elérésére tett kísérlet közben"
4123
4124 #: misc/chattr.c:226
4125 #, c-format
4126 msgid "while reading flags on %s"
4127 msgstr "%s jelzőinek olvasása közben"
4128
4129 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4130 #, c-format
4131 msgid "Flags of %s set as "
4132 msgstr "%s jelzői: "
4133
4134 #: misc/chattr.c:252
4135 #, c-format
4136 msgid "while setting flags on %s"
4137 msgstr "%s jelzőinek beállításakor"
4138
4139 #: misc/chattr.c:260
4140 #, c-format
4141 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4142 msgstr "%s verziója: %lu\n"
4143
4144 #: misc/chattr.c:264
4145 #, c-format
4146 msgid "while setting version on %s"
4147 msgstr "%s verziójának beállításakor"
4148
4149 #: misc/chattr.c:271
4150 #, c-format
4151 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4152 msgstr "%s projektje beállítva, mint %lu\n"
4153
4154 #: misc/chattr.c:275
4155 #, c-format
4156 msgid "while setting project on %s"
4157 msgstr "%s projektjének beállításakor"
4158
4159 #: misc/chattr.c:297
4160 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4161 msgstr "Nem sikerült útvonal változót foglalni a chattr_dir_proc hívásban"
4162
4163 #: misc/chattr.c:337
4164 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4165 msgstr "az = nem használható együtt a - és + jelekkel\n"
4166
4167 #: misc/chattr.c:345
4168 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4169 msgstr "A „-v”, =, - vagy + egyikét kell használni\n"
4170
4171 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4172 #, c-format
4173 msgid "while reading inode %u"
4174 msgstr "%u. inode olvasásakor"
4175
4176 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4177 #: misc/create_inode.c:378
4178 msgid "while expanding directory"
4179 msgstr "a könyvtár kibővítésekor"
4180
4181 #: misc/create_inode.c:91
4182 #, c-format
4183 msgid "while linking \"%s\""
4184 msgstr "„%s” linkelésekor"
4185
4186 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4187 #, c-format
4188 msgid "while writing inode %u"
4189 msgstr "%u. inode írásakor"
4190
4191 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4192 #, c-format
4193 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4194 msgstr "„%s” attribútumainak kiírásakor"
4195
4196 #: misc/create_inode.c:154
4197 #, c-format
4198 msgid "while opening inode %u"
4199 msgstr "%u. inode megnyitásakor"
4200
4201 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4202 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4203 #: misc/mke2fs.c:353
4204 msgid "while allocating memory"
4205 msgstr "memória foglalásakor"
4206
4207 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4208 #, c-format
4209 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4210 msgstr "„%2$s” „%1$s” attribútumának olvasásakor"
4211
4212 #: misc/create_inode.c:205
4213 #, c-format
4214 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4215 msgstr "„%s” attribútum %u. inode-ba írásakor"
4216
4217 #: misc/create_inode.c:215
4218 #, c-format
4219 msgid "while closing inode %u"
4220 msgstr "%u. inode lezárásakor"
4221
4222 #: misc/create_inode.c:263
4223 #, c-format
4224 msgid "while allocating inode \"%s\""
4225 msgstr "„%s” inode foglalásakor"
4226
4227 #: misc/create_inode.c:282
4228 #, c-format
4229 msgid "while creating inode \"%s\""
4230 msgstr "„%s” inode létrehozásakor"
4231
4232 #: misc/create_inode.c:347
4233 #, c-format
4234 msgid "while creating symlink \"%s\""
4235 msgstr "„%s” szimbolikus link létrehozásakor"
4236
4237 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4238 #, c-format
4239 msgid "while looking up \"%s\""
4240 msgstr "„%s” kikeresésekor"
4241
4242 #: misc/create_inode.c:385
4243 #, c-format
4244 msgid "while creating directory \"%s\""
4245 msgstr "„%s” könyvtár létrehozásakor"
4246
4247 #: misc/create_inode.c:613
4248 #, c-format
4249 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4250 msgstr "„%s” másolásra megnyitásakor"
4251
4252 #: misc/create_inode.c:705
4253 #, c-format
4254 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4255 msgstr "munkakönyvtár váltásakor erre: „%s”"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:713
4258 #, c-format
4259 msgid "while opening directory \"%s\""
4260 msgstr "„%s” könyvtár megnyitásakor"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:723
4263 #, c-format
4264 msgid "while lstat \"%s\""
4265 msgstr "„%s” elérésére tett kísérletkor"
4266
4267 #: misc/create_inode.c:756
4268 #, c-format
4269 msgid "while creating special file \"%s\""
4270 msgstr "„%s” speciális fájl létrehozásakor"
4271
4272 #: misc/create_inode.c:765
4273 msgid "malloc failed"
4274 msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult"
4275
4276 #: misc/create_inode.c:773
4277 #, c-format
4278 msgid "while trying to read link \"%s\""
4279 msgstr "„%s” link olvasására tett kísérletkor"
4280
4281 #: misc/create_inode.c:780
4282 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4283 msgstr "a szimlink mérete nőtt az lstat() és readlink() között"
4284
4285 #: misc/create_inode.c:791
4286 #, c-format
4287 msgid "while writing symlink\"%s\""
4288 msgstr "„%s” szimlink írásakor"
4289
4290 #: misc/create_inode.c:801
4291 #, c-format
4292 msgid "while writing file \"%s\""
4293 msgstr "„%s” fájl írásakor"
4294
4295 #: misc/create_inode.c:814
4296 #, c-format
4297 msgid "while making dir \"%s\""
4298 msgstr "„%s” könyvtár megnyitásakor"
4299
4300 #: misc/create_inode.c:831
4301 msgid "while changing directory"
4302 msgstr "könyvtárváltáskor"
4303
4304 #: misc/create_inode.c:837
4305 #, c-format
4306 msgid "ignoring entry \"%s\""
4307 msgstr "„%s” bejegyzés figyelmen kívül hagyása"
4308
4309 #: misc/create_inode.c:850
4310 #, c-format
4311 msgid "while setting inode for \"%s\""
4312 msgstr "„%s” inode-jának beállításakor"
4313
4314 #: misc/create_inode.c:857
4315 #, c-format
4316 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4317 msgstr "„%s” bővített attribútumainak beállításakor"
4318
4319 #: misc/create_inode.c:875
4320 msgid "while saving inode data"
4321 msgstr "az inode adatainak mentésekor"
4322
4323 #: misc/dumpe2fs.c:56
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4327 msgstr ""
4328 "Használat: %s [-bfghixV] [-o superblock=<szám>] [-o blocksize=<szám>] "
4329 "eszköz\n"
4330
4331 #: misc/dumpe2fs.c:159
4332 msgid "blocks"
4333 msgstr "blokk"
4334
4335 #: misc/dumpe2fs.c:168
4336 msgid "clusters"
4337 msgstr "fürt"
4338
4339 #: misc/dumpe2fs.c:219
4340 #, c-format
4341 msgid "Group %lu: (Blocks "
4342 msgstr "%lu. csoport: (Blokkok "
4343
4344 #: misc/dumpe2fs.c:226
4345 #, c-format
4346 msgid " csum 0x%04x"
4347 msgstr " eössz 0x%04x"
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:228
4350 #, c-format
4351 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4352 msgstr " (VÁRT: 0x%04x)"
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:233
4355 #, c-format
4356 msgid "  %s superblock at "
4357 msgstr "  %s szuperblokk itt: "
4358
4359 #: misc/dumpe2fs.c:234
4360 msgid "Primary"
4361 msgstr "Elsődleges"
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:234
4364 msgid "Backup"
4365 msgstr "Tartalék"
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:238
4368 msgid ", Group descriptors at "
4369 msgstr ", Csoportleírók itt: "
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:242
4372 msgid ""
4373 "\n"
4374 "  Reserved GDT blocks at "
4375 msgstr ""
4376 "\n"
4377 "  Fenntartott GDT blokkok itt: "
4378
4379 #: misc/dumpe2fs.c:249
4380 msgid " Group descriptor at "
4381 msgstr " Csoportleíró itt: "
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:255
4384 msgid "  Block bitmap at "
4385 msgstr "  Blokkbittérkép itt:"
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4388 #, c-format
4389 msgid ", csum 0x%08x"
4390 msgstr ", eössz 0x%08x"
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:263
4393 msgid ","
4394 msgstr ","
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:265
4397 msgid ""
4398 "\n"
4399 " "
4400 msgstr ""
4401 "\n"
4402 " "
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:266
4405 msgid " Inode bitmap at "
4406 msgstr " Inode bittérkép itt: "
4407
4408 #: misc/dumpe2fs.c:273
4409 msgid ""
4410 "\n"
4411 "  Inode table at "
4412 msgstr ""
4413 "\n"
4414 "  Inode tábla itt:"
4415
4416 #: misc/dumpe2fs.c:279
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "\n"
4420 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4421 msgstr ""
4422 "\n"
4423 "  %u szabad %s, %u szabad inode, %u könyvtár%s"
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:286
4426 #, c-format
4427 msgid ", %u unused inodes\n"
4428 msgstr ", %u nem használt inode\n"
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:289
4431 msgid "  Free blocks: "
4432 msgstr "  Szabad blokkok: "
4433
4434 #: misc/dumpe2fs.c:304
4435 msgid "  Free inodes: "
4436 msgstr "  Szabad inode-ok: "
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:340
4439 msgid "while printing bad block list"
4440 msgstr "a hibás blokkok listájának kiírása közben"
4441
4442 #: misc/dumpe2fs.c:346
4443 #, c-format
4444 msgid "Bad blocks: %u"
4445 msgstr "Hibás blokkok: %u"
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4448 msgid "while reading journal inode"
4449 msgstr "napló inode olvasása közben"
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:379
4452 msgid "while opening journal inode"
4453 msgstr "napló inode megnyitása közben"
4454
4455 #: misc/dumpe2fs.c:385
4456 msgid "while reading journal super block"
4457 msgstr "napló szuperblokkjának olvasása közben"
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:392
4460 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4461 msgstr "A naplószuperblokk bűvös száma érvénytelen!\n"
4462
4463 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4464 msgid "while reading journal superblock"
4465 msgstr "napló szuperblokkjának olvasásakor"
4466
4467 #: misc/dumpe2fs.c:417
4468 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4469 msgstr "A naplószuperblokk bűvös számai nem találhatók"
4470
4471 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4472 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4473 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a beállítások feldolgozásához!\n"
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:460
4476 #, c-format
4477 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4478 msgstr "Érvénytelen szuperblokk paraméter: %s\n"
4479
4480 #: misc/dumpe2fs.c:475
4481 #, c-format
4482 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4483 msgstr "Érvénytelen blokkméret paraméter: %s\n"
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:486
4486 #, c-format
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4490 "\n"
4491 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4492 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4493 "\n"
4494 "Valid extended options are:\n"
4495 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4496 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4497 msgstr ""
4498 "\n"
4499 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
4500 "\n"
4501 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
4502 "várhatnak,\n"
4503 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
4504 "\n"
4505 "Érvényes bővített beállítások:\n"
4506 "\tsuperblock=<szuperblokk száma>\n"
4507 "\tblocksize=<blokkméret>\n"
4508
4509 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4510 #, c-format
4511 msgid "\tUsing %s\n"
4512 msgstr "\t%s használatával\n"
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:590
4515 msgid ""
4516 "\n"
4517 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4518 "\n"
4519 msgstr ""
4520 "\n"
4521 "*** Ellenőrzőösszeg-hibák vannak a fájlrendszeren! Futtassa az e2fsck-t "
4522 "most!\n"
4523 "\n"
4524
4525 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4526 #: resize/main.c:415
4527 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4528 msgstr "Nem található érvényes fájlrendszer-szuperblokk.\n"
4529
4530 #: misc/dumpe2fs.c:630
4531 msgid ""
4532 "\n"
4533 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4534 "\n"
4535 msgstr ""
4536 "\n"
4537 "*** Ellenőrzőösszeg-hibák vannak a bittérképekben! Futtassa az e2fsck-t "
4538 "most!\n"
4539 "\n"
4540
4541 #: misc/dumpe2fs.c:634
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 "%s: %s: hiba a bittérképek olvasásakor: %s\n"
4549
4550 #: misc/e2image.c:106
4551 #, c-format
4552 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4553 msgstr "Használat: %s [ -r|Q ] [ -fr ] eszköz lemezképfájl\n"
4554
4555 #: misc/e2image.c:108
4556 #, c-format
4557 msgid "       %s -I device image-file\n"
4558 msgstr "           %s -I eszköz lemezképfájl\n"
4559
4560 #: misc/e2image.c:109
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4564 "[ dest_fs ]\n"
4565 msgstr ""
4566 "           %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o forrás_eltolás ] [ -O cél_eltolás ] "
4567 "forrás_fr [ cél_fr ]\n"
4568
4569 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4570 msgid "while allocating buffer"
4571 msgstr "puffer foglalásakor"
4572
4573 #: misc/e2image.c:179
4574 #, c-format
4575 msgid "Writing block %llu\n"
4576 msgstr "%llu blokk írásakor\n"
4577
4578 #: misc/e2image.c:193
4579 #, c-format
4580 msgid "error writing block %llu"
4581 msgstr "Hiba a(z) %llu. blokk írásakor"
4582
4583 #: misc/e2image.c:196
4584 msgid "error in generic_write()"
4585 msgstr "hiba a generic_write() függvényben"
4586
4587 #: misc/e2image.c:213
4588 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4589 msgstr "Hiba: a fejléc mérete nagyobb, mint a wrt_size\n"
4590
4591 #: misc/e2image.c:218
4592 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4593 msgstr "Nem sikerült fejlécpuffert foglalni\n"
4594
4595 #: misc/e2image.c:246
4596 msgid "while writing superblock"
4597 msgstr "a szuperblokk írása közben"
4598
4599 #: misc/e2image.c:255
4600 msgid "while writing inode table"
4601 msgstr "az inode tábla írása közben"
4602
4603 #: misc/e2image.c:263
4604 msgid "while writing block bitmap"
4605 msgstr "a blokkbittérkép írása közben"
4606
4607 #: misc/e2image.c:271
4608 msgid "while writing inode bitmap"
4609 msgstr "az inode bittérkép írása közben"
4610
4611 #: misc/e2image.c:505
4612 #, c-format
4613 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4614 msgstr "Sérült könyvtárblokk (%llu): a rec_len (%d) hibás\n"
4615
4616 #: misc/e2image.c:517
4617 #, c-format
4618 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4619 msgstr "Sérült könyvtárblokk (%llu): a name_len (%d) hibás\n"
4620
4621 #: misc/e2image.c:558
4622 #, c-format
4623 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4624 msgstr "%llu / %llu blokk (%d%%)"
4625
4626 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4627 msgid "Copying "
4628 msgstr "Másolás "
4629
4630 #: misc/e2image.c:626
4631 msgid ""
4632 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4633 msgstr ""
4634 "A mostani leállítás megsemmisítené a fájlrendszert, szakítsa meg újra, ha "
4635 "biztos\n"
4636
4637 #: misc/e2image.c:652
4638 #, c-format
4639 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4640 msgstr " %s marad, %.2f MB/s"
4641
4642 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4643 #, c-format
4644 msgid "error reading block %llu"
4645 msgstr "hiba a(z) %llu blokk olvasásakor"
4646
4647 #: misc/e2image.c:718
4648 #, c-format
4649 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4650 msgstr "%llu / %llu blokk átmásolva (%d%%) %s alatt "
4651
4652 #: misc/e2image.c:722
4653 #, c-format
4654 msgid "at %.2f MB/s"
4655 msgstr "%.2f MB/s sebességgel"
4656
4657 #: misc/e2image.c:758
4658 msgid "while allocating l1 table"
4659 msgstr "az l1 tábla foglalásakor"
4660
4661 #: misc/e2image.c:803
4662 msgid "while allocating l2 cache"
4663 msgstr "az l2 gyorsítótár foglalásakor"
4664
4665 #: misc/e2image.c:826
4666 msgid ""
4667 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4668 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4669 msgstr ""
4670 "Figyelmeztetés: Még vannak táblák a gyorsítótárban annak bővítésekor, "
4671 "adatvesztés fog történni, így a lemezkép esetleg nem lesz érvényes.\n"
4672
4673 #: misc/e2image.c:1148
4674 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4675 msgstr "az ext2_qcow2_image foglalásakor"
4676
4677 #: misc/e2image.c:1155
4678 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4679 msgstr "az ext2_qcow2_image előkészítésekor"
4680
4681 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4682 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4683 msgstr "Programozási hiba: több egymást követő refcount blokk jött létre!\n"
4684
4685 #: misc/e2image.c:1272
4686 msgid "while allocating block bitmap"
4687 msgstr "a blokkbittérkép lefoglalása közben"
4688
4689 # FIXME: ennek utánanézni
4690 #: misc/e2image.c:1281
4691 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4692 msgstr "a kevert blokkbittérkép lefoglalása közben"
4693
4694 #: misc/e2image.c:1288
4695 msgid "Scanning inodes...\n"
4696 msgstr "Inode-ok vizsgálata…\n"
4697
4698 #: misc/e2image.c:1300
4699 msgid "Can't allocate block buffer"
4700 msgstr "Nem foglalható blokkpuffer"
4701
4702 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4703 #, c-format
4704 msgid "while iterating over inode %u"
4705 msgstr "%u. inode bejárása közben"
4706
4707 #: misc/e2image.c:1385
4708 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4709 msgstr "A raw és qcow2 lemezképek nem telepíthetők"
4710
4711 #: misc/e2image.c:1407
4712 msgid "error reading bitmaps"
4713 msgstr "hiba a bittérképek olvasásakor"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1419
4716 msgid "while opening device file"
4717 msgstr "az eszközfájl megnyitása közben"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1430
4720 msgid "while restoring the image table"
4721 msgstr "a lemezképtábla helyreállítása közben"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1527
4724 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4725 msgstr "a -a kapcsoló csak raw vagy QCOW2 lemezképekkel használható."
4726
4727 #: misc/e2image.c:1533
4728 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4729 msgstr "Az eltolások csak nyers lemezképekkel engedélyezettek."
4730
4731 #: misc/e2image.c:1538
4732 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4733 msgstr "Az áthelyezési mód csak nyers lemezképekkel engedélyezett."
4734
4735 #: misc/e2image.c:1543
4736 msgid "Move mode requires all data mode."
4737 msgstr "Az áthelyezési mód teljes adat módot igényel."
4738
4739 #: misc/e2image.c:1553
4740 msgid "checking if mounted"
4741 msgstr "csatoltság ellenőrzése"
4742
4743 #: misc/e2image.c:1560
4744 msgid ""
4745 "\n"
4746 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4747 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4748 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4749 msgstr ""
4750 "\n"
4751 "
Az e2image írásra/olvasásra csatolt fájlrendszeren való használata "
4752 "inkonzisztens\n"
4753 "lemezképet eredményezhet, ami nem hasznos hibakeresési célokra.\n"
4754 "Használja a -f kapcsolót, ha tényleg ezt szeretné.\n"
4755
4756 #: misc/e2image.c:1614
4757 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4758 msgstr "a QCOW2 lemezkép nem írható a szabványos kimenetre!\n"
4759
4760 #: misc/e2image.c:1620
4761 msgid "Can not stat output\n"
4762 msgstr "A kimenet nem érhető el\n"
4763
4764 #: misc/e2image.c:1630
4765 #, c-format
4766 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4767 msgstr "A lemezkép (%s) tömörített\n"
4768
4769 #: misc/e2image.c:1633
4770 #, c-format
4771 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4772 msgstr "A lemezkép (%s) titkosított\n"
4773
4774 #: misc/e2image.c:1636
4775 #, c-format
4776 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4777 msgstr ""
4778 "a cow2 lemezkép (%s) raw lemezképpé (%s) alakítására tett kísérlet közben"
4779
4780 #: misc/e2image.c:1645
4781 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4782 msgstr "A -c kapcsoló csak raw módban támogatott\n"
4783
4784 #: misc/e2image.c:1650
4785 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4786 msgstr "A -c kapcsoló nem támogatott a szabványos kimenetre íráskor\n"
4787
4788 #: misc/e2image.c:1657
4789 msgid "while allocating check_buf"
4790 msgstr "a check_buf foglalásakor"
4791
4792 #: misc/e2image.c:1663
4793 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4794 msgstr "A -p kapcsoló csak raw módban támogatott\n"
4795
4796 #: misc/e2image.c:1673
4797 #, c-format
4798 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4799 msgstr "%d blokk már tartalmazta a másolandó adatokat\n"
4800
4801 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4802 #, c-format
4803 msgid "Usage: %s -r device\n"
4804 msgstr "Használat: %s -r eszköz\n"
4805
4806 #: misc/e2label.c:58
4807 #, c-format
4808 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4809 msgstr "e2label: a(z) %s nem nyitható meg\n"
4810
4811 #: misc/e2label.c:63
4812 #, c-format
4813 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4814 msgstr "e2label: nem lehet a szuperblokkra pozicionálni\n"
4815
4816 #: misc/e2label.c:68
4817 #, c-format
4818 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4819 msgstr "e2label: hiba a szuperblokk olvasásakor\n"
4820
4821 #: misc/e2label.c:72
4822 #, c-format
4823 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4824 msgstr "e2label: ez nem ext2 fájlrendszer\n"
4825
4826 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4827 #, c-format
4828 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4829 msgstr "Figyelmeztetés: a címke túl hosszú, csonkítás.\n"
4830
4831 #: misc/e2label.c:100
4832 #, c-format
4833 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4834 msgstr "e2label: nem lehet újra a szuperblokkra pozicionálni\n"
4835
4836 #: misc/e2label.c:105
4837 #, c-format
4838 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4839 msgstr "e2label: hiba a szuperblokk írása közben\n"
4840
4841 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4842 #, c-format
4843 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4844 msgstr "Használat: e2label eszköz [új_címke]\n"
4845
4846 #: misc/e2undo.c:118
4847 #, c-format
4848 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4849 msgstr "Használat: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <tranzakciós_fájl> <fájlrendszer>\n"
4850
4851 #: misc/e2undo.c:143
4852 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4853 msgstr "A fájlrendszer szuperblokkja nem felel meg a visszavonási fájlénak.\n"
4854
4855 #: misc/e2undo.c:146
4856 msgid "UUID does not match.\n"
4857 msgstr "Az UUID nem egyezik.\n"
4858
4859 #: misc/e2undo.c:148
4860 msgid "Last mount time does not match.\n"
4861 msgstr "Az utolsó csatolási idő nem egyezik.\n"
4862
4863 #: misc/e2undo.c:150
4864 msgid "Last write time does not match.\n"
4865 msgstr "Az utolsó írási idő nem egyezik.\n"
4866
4867 #: misc/e2undo.c:152
4868 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4869 msgstr "Az élettartam-írásszámláló nem egyezik.\n"
4870
4871 #: misc/e2undo.c:166
4872 msgid "while reading filesystem superblock."
4873 msgstr "fájlrendszer szuperblokkjának olvasásakor"
4874
4875 #: misc/e2undo.c:182
4876 msgid "while fetching superblock"
4877 msgstr "a szuperblokk lekérésekor"
4878
4879 #: misc/e2undo.c:195
4880 #, c-format
4881 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4882 msgstr "A visszavonási fájl szuperblokkjának ellenőrzőösszege nem egyezik.\n"
4883
4884 #: misc/e2undo.c:334
4885 #, c-format
4886 msgid "illegal offset - %s"
4887 msgstr "érvénytelen eltolás - %s"
4888
4889 #: misc/e2undo.c:358
4890 #, c-format
4891 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4892 msgstr "Nem fogok egy visszavonási fájlba írni annak újrajátszása közben.\n"
4893
4894 #: misc/e2undo.c:367
4895 #, c-format
4896 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4897 msgstr "„%s” visszavonási fájl megnyitásakor\n"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:374
4900 msgid "while reading undo file"
4901 msgstr "a visszavonási fájl olvasásakor"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:379
4904 #, c-format
4905 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4906 msgstr "%s: Ez nem visszavonási fájl.\n"
4907
4908 #: misc/e2undo.c:390
4909 #, c-format
4910 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4911 msgstr "%s: A fejléc ellenőrzőösszege nem egyezik.\n"
4912
4913 #: misc/e2undo.c:397
4914 #, c-format
4915 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4916 msgstr "%s: A visszavonási fájl fejléce sérült.\n"
4917
4918 #: misc/e2undo.c:401
4919 #, c-format
4920 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4921 msgstr "%s: A visszavonási blokkméret túl nagy.\n"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:406
4924 #, c-format
4925 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4926 msgstr "%s: A visszavonási blokkméret túl kicsi.\n"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:419
4929 #, c-format
4930 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4931 msgstr "%s: A visszavonási fájlhoz ismeretlen jellemző van beállítva.\n"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:427
4934 #, c-format
4935 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4936 msgstr "Hiba %s csatolt állapotának meghatározása közben."
4937
4938 #: misc/e2undo.c:433
4939 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4940 msgstr "Az e2undo parancsot csak leválasztott fájlrendszereken lehet futtatni"
4941
4942 #: misc/e2undo.c:449
4943 #, c-format
4944 msgid "while opening `%s'"
4945 msgstr "„%s” megnyitásakor"
4946
4947 #: misc/e2undo.c:460
4948 msgid "specified offset is too large"
4949 msgstr "a megadott eltolás túl nagy"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:501
4952 msgid "while reading keys"
4953 msgstr "kulcsok olvasásakor"
4954
4955 #: misc/e2undo.c:513
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4958 msgstr "%s: hibás a kulcs bűvös száma itt: %llu\n"
4959
4960 #: misc/e2undo.c:523
4961 #, c-format
4962 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4963 msgstr "%s: hiba a kulcsblokk ellenőrzőösszegében itt: %llu.\n"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:546
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: block %llu is too long."
4968 msgstr "%s: a(z) %llu blokk túl hosszú."
4969
4970 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4971 #, c-format
4972 msgid "while fetching block %llu."
4973 msgstr "%llu blokk elérésekor."
4974
4975 #: misc/e2undo.c:570
4976 #, c-format
4977 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4978 msgstr ""
4979 "ellenőrzőösszeg-hiba a(z) %llu. fájlrendszerblokkban (visszavonási blokk: "
4980 "%llu)\n"
4981
4982 #: misc/e2undo.c:609
4983 #, c-format
4984 msgid "while writing block %llu."
4985 msgstr "a(z) %llu. blokk írásakor."
4986
4987 #: misc/e2undo.c:615
4988 #, c-format
4989 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4990 msgstr "A visszavonási fájl sérült, futtassa az e2fsck-t MOST!\n"
4991
4992 #: misc/e2undo.c:617
4993 #, c-format
4994 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4995 msgstr "I/O hiba a visszajátszáskor, futtassa az e2fsck-t MOST!\n"
4996
4997 #: misc/e2undo.c:620
4998 #, c-format
4999 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5000 msgstr "Nem teljes visszavonási rekord, futtassa az e2fsck-t.\n"
5001
5002 #: misc/findsuper.c:110
5003 #, c-format
5004 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5005 msgstr "Használat:  findsuper eszköz [kihagyottbájtok [kezdőkb]]\n"
5006
5007 #: misc/findsuper.c:155
5008 #, c-format
5009 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5010 msgstr "a kihagyottbájtok szám kell legyen, nem %s\n"
5011
5012 #: misc/findsuper.c:162
5013 #, c-format
5014 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5015 msgstr "a kihagyottbájtok a szektorméret többszöröse kell legyen\n"
5016
5017 #: misc/findsuper.c:169
5018 #, c-format
5019 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5020 msgstr "a kezdőkb szám kell legyen, nem %s\n"
5021
5022 #: misc/findsuper.c:175
5023 #, c-format
5024 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5025 msgstr "a kezdőkb pozitív kell legyen, nem %llu\n"
5026
5027 #: misc/findsuper.c:186
5028 #, c-format
5029 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5030 msgstr "kezdés itt: %llu, %u bájtos növekménnyel\n"
5031
5032 #: misc/findsuper.c:188
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5036 "\tso start/end/grp wrong\n"
5037 msgstr ""
5038 "[*] valószínűleg az ext3 napló szuperblokkba írt szuperblokk,\n"
5039 "\tígy a kezdő/vég/csoport rossz\n"
5040
5041 #: misc/findsuper.c:190
5042 #, c-format
5043 msgid ""
5044 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5045 "mount_time           sb_uuid label\n"
5046 msgstr ""
5047 "bájt_eltol   bájt_kezd      bájt_vég  fs_blokk  blkmrt csop mkfs/"
5048 "csatol_idő           sb_uuid címke\n"
5049
5050 #: misc/findsuper.c:264
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "\n"
5054 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5055 msgstr ""
5056 "\n"
5057 "%11Lu: befejeződött ezzel a hibaszámmal: %d\n"
5058
5059 #: misc/fsck.c:343
5060 #, c-format
5061 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5062 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: %s megnyitása sikertelen: %s\n"
5063
5064 #: misc/fsck.c:353
5065 #, c-format
5066 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5067 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás formátum %2$s %1$d. sorában\n"
5068
5069 #: misc/fsck.c:370
5070 msgid ""
5071 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5072 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5073 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5074 "\n"
5075 msgstr ""
5076 "FIGYELMEZTETÉS: Az /etc/fstab fájl nem tartalmazza az fsck passno mezőt.\n"
5077 "\tEzt most megkerülöm, de tényleg ki kellene javítani az /etc/fstab\n"
5078 "\tfájlt, amint csak lehet.\n"
5079 "\n"
5080
5081 #: misc/fsck.c:478
5082 #, c-format
5083 msgid "fsck: %s: not found\n"
5084 msgstr "fsck: %s: nem található\n"
5085
5086 #: misc/fsck.c:594
5087 #, c-format
5088 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5089 msgstr "%s: várjunk csak: nincs több gyermekfolyamat???\n"
5090
5091 #: misc/fsck.c:616
5092 #, c-format
5093 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5094 msgstr "Figyelmeztetés: %s ezen eszközhöz: %s, %d szignállal lépett ki.\n"
5095
5096 #: misc/fsck.c:622
5097 #, c-format
5098 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5099 msgstr "%s %s: az állapot %x, soha nem fordulhatna elő.\n"
5100
5101 #: misc/fsck.c:661
5102 #, c-format
5103 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5104 msgstr "Befejeződött ezzel: %s (kilépési állapot: %d)\n"
5105
5106 #: misc/fsck.c:721
5107 #, c-format
5108 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5109 msgstr "%s: %d. hiba az fsck.%s végrehajtásakor erre: %s\n"
5110
5111 #: misc/fsck.c:742
5112 msgid ""
5113 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5114 "with 'no' or '!'.\n"
5115 msgstr ""
5116 "A -t kapcsolónak átadott fájlrendszertípusokból vagy az összes,\n"
5117 "vagy egyik sem kaphat „no” vagy „!” előtagot.\n"
5118
5119 #: misc/fsck.c:761
5120 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5121 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a fájlrendszertípusokhoz\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:884
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5127 "number\n"
5128 msgstr ""
5129 "%s: hibás sor átugrása az /etc/fstab fájlban: bind csatolás nem nulla fsck "
5130 "lépésszámmal\n"
5131
5132 #: misc/fsck.c:911
5133 #, c-format
5134 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5135 msgstr "fsck: %s nem ellenőrizhető: az fsck.%s nem található\n"
5136
5137 #: misc/fsck.c:967
5138 msgid "Checking all file systems.\n"
5139 msgstr "Minden fájlrendszer ellenőrzése.\n"
5140
5141 #: misc/fsck.c:1058
5142 #, c-format
5143 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5144 msgstr "--várakozás-- (%d. lépés)\n"
5145
5146 #: misc/fsck.c:1078
5147 msgid ""
5148 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5149 msgstr ""
5150 "Használat: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fr_típus] [fr-kapcsoló] "
5151 "[fájlrendszer …]\n"
5152
5153 #: misc/fsck.c:1120
5154 #, c-format
5155 msgid "%s: too many devices\n"
5156 msgstr "%s: túl sok eszköz\n"
5157
5158 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5159 #, c-format
5160 msgid "%s: too many arguments\n"
5161 msgstr "%s: Túl sok argumentum\n"
5162
5163 #: misc/fuse2fs.c:3745
5164 msgid "Mounting read-only.\n"
5165 msgstr "Csatolás csak olvashatóként.\n"
5166
5167 #: misc/fuse2fs.c:3769
5168 #, c-format
5169 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5170 msgstr ""
5171 "%s: Az összes blokk lefoglalásának engedélyezése a felhasználóknak "
5172 "veszélyes!\n"
5173
5174 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5175 #, c-format
5176 msgid "%s: %s.\n"
5177 msgstr "%s: %s.\n"
5178
5179 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
5180 #, c-format
5181 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5182 msgstr "Futtassa az „e2fsck -fy %s” parancsot.\n"
5183
5184 #: misc/fuse2fs.c:3803
5185 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5186 msgstr ""
5187 "A napló helyreállítást igényel, az „e2fsck -E journal_only” futtatása "
5188 "szükséges.\n"
5189
5190 #: misc/fuse2fs.c:3811
5191 #, c-format
5192 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5193 msgstr "%s: A naplóba írás nem támogatott.\n"
5194
5195 #: misc/fuse2fs.c:3826
5196 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5197 msgstr ""
5198 "Figyelmeztetés: ellenőrizetlen fájlrendszer csatolása, futtassa az e2fsck-"
5199 "t.\n"
5200
5201 #: misc/fuse2fs.c:3830
5202 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5203 msgstr ""
5204 "Figyelmeztetés: maximális csatolások száma elérve, futtassa az e2fsck-t.\n"
5205
5206 #: misc/fuse2fs.c:3835
5207 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5208 msgstr "Figyelmeztetés: ellenőrzési idő elérve, futtassa az e2fsck-t.\n"
5209
5210 #: misc/fuse2fs.c:3839
5211 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5212 msgstr "Árva inode-ok találhatók, futtassa az e2fsck-t.\n"
5213
5214 #: misc/fuse2fs.c:3843
5215 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5216 msgstr "Hibák találhatók, futtassa az e2fsck-t.\n"
5217
5218 #: misc/lsattr.c:75
5219 #, c-format
5220 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5221 msgstr "Használat: %s [-RVadlpv] [fájlok…]\n"
5222
5223 #: misc/lsattr.c:86
5224 #, c-format
5225 msgid "While reading flags on %s"
5226 msgstr "%s jelzőinek olvasása közben"
5227
5228 #: misc/lsattr.c:93
5229 #, c-format
5230 msgid "While reading project on %s"
5231 msgstr "%s projektjének olvasása közben"
5232
5233 #: misc/lsattr.c:102
5234 #, c-format
5235 msgid "While reading version on %s"
5236 msgstr "%s verziójának olvasása közben"
5237
5238 #: misc/mke2fs.c:124
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5242 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5243 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5244 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5245 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5246 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5247 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5248 "undo_file]\n"
5249 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5250 msgstr ""
5251 "Használat: %s [-c|-l fájlnév] [-b blokkméret] [-C fürtméret]\n"
5252 "\t[-i bájtok_inode-onként] [-I inode-méret] [-J naplóbeállítások]\n"
5253 "\t[-G rugalmas_csoportméret] [-N inode-ok_száma] [-d gyökérkönyvtár]\n"
5254 "\t[-m fenntartott_blokkok_százaléka] [-o létrehozó_rendszer]\n"
5255 "\t[-g blokkok_csoportonként] [-L kötetcímke] [-M utolsó_csatolási_könyvtár]\n"
5256 "\t[-O jellemző[,…]] [-r fr_verzió] [-E bővített_beállítás[,…]]\n"
5257 "\t[-t fr_típus] [-T használattípus] [-U UUID] [-e hibaviselkedés]\n"
5258 "\t[-z visszavonási_fájl] [-jnqvDFSV] eszköz [blokkszám]\n"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:255
5261 #, c-format
5262 msgid "Running command: %s\n"
5263 msgstr "Parancs futtatása: %s\n"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:259
5266 #, c-format
5267 msgid "while trying to run '%s'"
5268 msgstr "„%s” futtatására tett kísérlet közben"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:266
5271 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5272 msgstr "a hibás blokkok programból származó listájának feldolgozásakor"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:293
5275 #, c-format
5276 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5277 msgstr ""
5278 "A(z) %d. blokk az elsődleges szuperblokk/csoportleíró területen hibás.\n"
5279
5280 #: misc/mke2fs.c:295
5281 #, c-format
5282 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5283 msgstr ""
5284 "Fájlrendszer készítéséhez a(z) %u és %u közötti blokkoknak jóknak kell "
5285 "lenniük.\n"
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:298
5288 msgid "Aborting....\n"
5289 msgstr "Megszakítás…\n"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:318
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5295 "\tbad blocks.\n"
5296 "\n"
5297 msgstr ""
5298 "Figyelmeztetés: a tartalék szuperblokk/csoportleírók a(z) %u. blokknál\n"
5299 "\thibás blokkokat tartalmaznak.\n"
5300 "\n"
5301
5302 #: misc/mke2fs.c:337
5303 msgid "while marking bad blocks as used"
5304 msgstr "a hibás blokkok használtként jelölése közben"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:408
5307 msgid "Writing inode tables: "
5308 msgstr "Inode táblák írásakor: "
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:430
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "\n"
5314 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5315 msgstr ""
5316 "\n"
5317 "Nem sikerült %d blokk írása az inode táblába innen kezdve: %llu: %s\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5320 msgid "done                            \n"
5321 msgstr "kész                            \n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:459
5324 msgid "while creating root dir"
5325 msgstr "a gyökérkönyvtár létrehozása közben"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:466
5328 msgid "while reading root inode"
5329 msgstr "a gyökér inode olvasása közben"
5330
5331 #: misc/mke2fs.c:478
5332 msgid "while setting root inode ownership"
5333 msgstr "a gyökér inode tulajdonosának beállítása közben"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:496
5336 msgid "while creating /lost+found"
5337 msgstr "a /lost+found létrehozása közben"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:503
5340 msgid "while looking up /lost+found"
5341 msgstr "a /lost+found kikeresése közben"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:516
5344 msgid "while expanding /lost+found"
5345 msgstr "a /lost+found kibővítése közben"
5346
5347 #: misc/mke2fs.c:531
5348 msgid "while setting bad block inode"
5349 msgstr "a hibás blokkok inode beállításakor"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:558
5352 #, c-format
5353 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5354 msgstr "Elfogyott a memória a(z) %d-%d szektorok törlése közben\n"
5355
5356 #: misc/mke2fs.c:568
5357 #, c-format
5358 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5359 msgstr "Figyelmeztetés: nem olvasható a 0. blokk: %s\n"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:584
5362 #, c-format
5363 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5364 msgstr "Figyelmeztetés: nem törölhető a(z) %d. szektor: %s\n"
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:600
5367 msgid "while initializing journal superblock"
5368 msgstr "napló szuperblokkjának előkészítésekor"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:608
5371 msgid "Zeroing journal device: "
5372 msgstr "Naplóeszköz nullázása: "
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:620
5375 #, c-format
5376 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5377 msgstr "a naplóeszköz nullázása közben (%llu. blokk, számláló: %d)"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:638
5380 msgid "while writing journal superblock"
5381 msgstr "napló szuperblokkjának írásakor"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:653
5384 #, c-format
5385 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5386 msgstr "Fájlrendszer létrehozása %llu %d blokkal és %u inode-dal\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:661
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "warning: %llu blocks unused.\n"
5392 "\n"
5393 msgstr ""
5394 "figyelmeztetés: %llu blokk használaton kívül van.\n"
5395 "\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:666
5398 #, c-format
5399 msgid "Filesystem label=%s\n"
5400 msgstr "Fájlrendszer címkéje=%s\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:669
5403 #, c-format
5404 msgid "OS type: %s\n"
5405 msgstr "OS típusa: %s\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:671
5408 #, c-format
5409 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5410 msgstr "Blokkméret=%u (napló=%u)\n"
5411
5412 #: misc/mke2fs.c:674
5413 #, c-format
5414 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5415 msgstr "Fürtméret=%u (napló=%u)\n"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:678
5418 #, c-format
5419 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5420 msgstr "Töredék mérete=%u (napló=%u)\n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:680
5423 #, c-format
5424 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5425 msgstr "Stride=%u blokk, csíkszélesség=%u blokk\n"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:682
5428 #, c-format
5429 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5430 msgstr "%u inode, %llu blokk\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:684
5433 #, c-format
5434 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5435 msgstr "%llu blokk (%2.2f%%) fenntartva a rendszergazda számára\n"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:687
5438 #, c-format
5439 msgid "First data block=%u\n"
5440 msgstr "Első adatblokk=%u\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:689
5443 #, c-format
5444 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5445 msgstr "Gyökérkönyvtár tulajdonosa=%u:%u\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:691
5448 #, c-format
5449 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5450 msgstr "Fájlrendszerblokkok maximális száma=%lu\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:695
5453 #, c-format
5454 msgid "%u block groups\n"
5455 msgstr "%u blokkcsoport\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:697
5458 #, c-format
5459 msgid "%u block group\n"
5460 msgstr "%u blokkcsoport\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:699
5463 #, c-format
5464 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5465 msgstr "%u blokk csoportonként, %u fürt csoportonként\n"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:702
5468 #, c-format
5469 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5470 msgstr "%u blokk csoportonként, %u töredék csoportonként\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:704
5473 #, c-format
5474 msgid "%u inodes per group\n"
5475 msgstr "%u inode csoportonként\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:713
5478 #, c-format
5479 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5480 msgstr "Fájlrendszer UUID: %s\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:714
5483 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5484 msgstr "Tartalék szuperblokkok tárolva a blokkokon: "
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:808
5487 #, c-format
5488 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5489 msgstr "%s a „-O 64bit” megadását igényli\n"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:814
5492 #, c-format
5493 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5494 msgstr "a(z) „%s” a „resize=%u” előtt kell legyen\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:827
5497 #, c-format
5498 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5499 msgstr "Érvénytelen desc_size: „%s”\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:840
5502 #, c-format
5503 msgid "Invalid offset: %s\n"
5504 msgstr "Érvénytelen offset: %s\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5507 #, c-format
5508 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5509 msgstr "Érvénytelen mmp_update_interval: %s\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:868
5512 #, c-format
5513 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5514 msgstr "A tartalék szuperblokkok száma érvénytelen: %s\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:890
5517 #, c-format
5518 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5519 msgstr "Érvénytelen stride paraméter: %s\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:905
5522 #, c-format
5523 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5524 msgstr "Érvénytelen stripe-width paraméter: %s\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:928
5527 #, c-format
5528 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5529 msgstr "Érvénytelen resize paraméter: %s\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:935
5532 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5533 msgstr ""
5534 "Az átméretezési maximum nagyobb kell legyen a fájlrendszer méreténél.\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:959
5537 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5538 msgstr "Az online átméretezés nem támogatott 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5541 #, c-format
5542 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5543 msgstr "Érvénytelen root_owner: „%s”\n"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:1035
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "\n"
5549 "Bad option(s) specified: %s\n"
5550 "\n"
5551 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5552 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5553 "\n"
5554 "Valid extended options are:\n"
5555 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5556 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5557 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5558 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5559 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5560 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5561 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5562 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5563 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5564 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5565 "\ttest_fs\n"
5566 "\tdiscard\n"
5567 "\tnodiscard\n"
5568 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5569 "\n"
5570 msgstr ""
5571 "\n"
5572 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
5573 "\n"
5574 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
5575 "várhatnak,\n"
5576 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
5577 "\n"
5578 "Érvényes bővített beállítások:\n"
5579 "\tmmp_update_interval=<gyakoriság>\n"
5580 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5581 "\tstride=<RAID lemezenkénti adatdarab blokkokban>\n"
5582 "\tstripe-width=<RAID stride * adatlemezek blokkokban>\n"
5583 "\toffset=<eltolás a fájlrendszer létrehozásához>\n"
5584 "\tresize=<átméretezési maximális méret blokkokban>\n"
5585 "\tpacked_meta_blocks=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
5586 "\tlazy_itable_init=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
5587 "\tlazy_journal_init=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
5588 "\troot_owner=<a root könyvtár uid-ja>:<a root könyvtár gid-je>\n"
5589 "\ttest_fs\n"
5590 "\tdiscard\n"
5591 "\tnodiscard\n"
5592 "\tquotatype=<engedélyezendő kvótatípusok>\n"
5593 "\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1060
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "\n"
5599 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5600 "\n"
5601 msgstr ""
5602 "\n"
5603 "Figyelmeztetés: %u RAID csíkszélesség nem páros többszöröse %u stride-nak.\n"
5604 "\n"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1102
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5610 "\t%s\n"
5611 msgstr ""
5612 "Szintaktikai hiba az mke2fs beállítófájljában (%s, a(z) %d. sorban)\n"
5613 "\t%s\n"
5614
5615 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5616 #, c-format
5617 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5618 msgstr "Érvénytelen fájlrendszer-beállítás lett megadva: %s\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5621 #, c-format
5622 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5623 msgstr "Érvénytelen csatolási beállítás lett megadva: %s\n"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:1263
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "\n"
5629 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5630 msgstr ""
5631 "\n"
5632 "Az mke2fs.conf fájl nem definiálja a(z) %s fájlrendszer típusát.\n"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1267
5635 msgid ""
5636 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5637 "\n"
5638 msgstr ""
5639 "Valószínűleg telepíteni kell egy frissített mke2fs.conf fájlt.\n"
5640 "\n"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1271
5643 msgid "Aborting...\n"
5644 msgstr "Megszakítás…\n"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:1312
5647 #, c-format
5648 msgid ""
5649 "\n"
5650 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5651 "\n"
5652 msgstr ""
5653 "\n"
5654 "Figyelmeztetés: az fs_type %s nincs definiálva az mke2fs.conf-ban\n"
5655 "\n"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1494
5658 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5659 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni az új PATH számára.\n"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:1535
5662 #, c-format
5663 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5664 msgstr "Nem sikerült a profil előkészítése (hiba: %ld).\n"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:1568
5667 #, c-format
5668 msgid "invalid block size - %s"
5669 msgstr "érvénytelen blokkméret - %s"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1572
5672 #, c-format
5673 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5674 msgstr ""
5675 "Figyelmeztetés: a(z) %d blokkméret nem használható a legtöbb rendszeren.\n"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1588
5678 #, c-format
5679 msgid "invalid cluster size - %s"
5680 msgstr "Érvénytelen fürtméret - %s"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1601
5683 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5684 msgstr "A „-R” elavult, használja helyette a „-E” kapcsolót"
5685
5686 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5687 #, c-format
5688 msgid "bad error behavior - %s"
5689 msgstr "a hibaviselkedés hibás - %s"
5690
5691 #: misc/mke2fs.c:1627
5692 msgid "Illegal number for blocks per group"
5693 msgstr "A csoportonkénti blokkok száma érvénytelen"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1632
5696 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5697 msgstr "a csoportonkénti blokkok számának 8 többszörösének kell lennie"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1640
5700 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5701 msgstr "A flex_bg mérethez megadott szám érvénytelen"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1646
5704 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5705 msgstr "a flex_bg méretnek 2 hatványának kell lennie"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:1651
5708 #, c-format
5709 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5710 msgstr "a flex_bg mérete (%lu) legfeljebb 2^31 lehet"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:1661
5713 #, c-format
5714 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5715 msgstr "az inode arány (%s) érvénytelen (min %d/max %d)"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1671
5718 #, c-format
5719 msgid "invalid inode size - %s"
5720 msgstr "érvénytelen inode méret - %s"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:1684
5723 msgid ""
5724 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5725 "nodiscard' extended option instead!\n"
5726 msgstr ""
5727 "Figyelmeztetés: a -K kapcsoló elavult, már ne használja. Helyette a „-E "
5728 "nodiscard” bővített beállítás használható.\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1695
5731 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5732 msgstr "a malloc-ban a bad_blocks_filename-hez"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1704
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5738 "\n"
5739 msgstr ""
5740 "Figyelmeztetés: a címke túl hosszú, csonkítva lesz erre: „%s”\n"
5741 "\n"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1713
5744 #, c-format
5745 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5746 msgstr "a fenntartott blokkok százaléka érvénytelen - %s"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:1728
5749 #, c-format
5750 msgid "bad num inodes - %s"
5751 msgstr "az inode-ok száma hibás - %s"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1741
5754 msgid "while allocating fs_feature string"
5755 msgstr "az fs_feature karakterlánc foglalásakor"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:1758
5758 #, c-format
5759 msgid "bad revision level - %s"
5760 msgstr "hibás revíziószint - %s"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:1763
5763 #, c-format
5764 msgid "while trying to create revision %d"
5765 msgstr "%d revízió létrehozására tett kísérlet közben"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1777
5768 msgid "The -t option may only be used once"
5769 msgstr "A -t kapcsoló csak egyszer használható"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:1785
5772 msgid "The -T option may only be used once"
5773 msgstr "A -T kapcsoló csak egyszer használható"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5776 #, c-format
5777 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5778 msgstr "%s naplóeszköz megnyitására tett kísérlet közben\n"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:1847
5781 #, c-format
5782 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5783 msgstr ""
5784 "A naplóeszköz blokkmérete (%d) kisebb, mint a minimális %d blokkméret\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1853
5787 #, c-format
5788 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5789 msgstr "A naplóeszköz blokkmérete lesz felhasználva: %d\n"
5790
5791 #: misc/mke2fs.c:1864
5792 #, c-format
5793 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5794 msgstr "érvénytelen blokkok: „%s” ezen az eszközön: „%s”"
5795
5796 #: misc/mke2fs.c:1888
5797 msgid "filesystem"
5798 msgstr "fájlrendszer"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5801 msgid "while trying to determine filesystem size"
5802 msgstr "a fájlrendszerméret meghatározására tett kísérlet közben"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1907
5805 msgid ""
5806 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5807 "the size of the filesystem\n"
5808 msgstr ""
5809 "Nem határozható meg az eszközméret, meg kell adnia\n"
5810 "a fájlrendszer méretét\n"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:1914
5813 msgid ""
5814 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5815 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5816 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5817 "\tto re-read your partition table.\n"
5818 msgstr ""
5819 "Az eszköz jelentett mérete nulla. Érvénytelen partíciót adott meg,\n"
5820 "\tvagy a partíciós tábla nem lett újraolvasva az fdisk futtatása után,\n"
5821 "\tmert egy módosított partíció foglalt és használatban van. Újraindításra\n"
5822 "\tlehet szükség a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:1931
5825 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5826 msgstr "A fájlrendszer nagyobb, mint a nyilvánvaló lemezméret."
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:1951
5829 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5830 msgstr "A fájlrendszer-típusok listája nem dolgozható fel\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1999
5833 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5834 msgstr "A HURD nem támogatja a filetype jellemzőt.\n"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:2004
5837 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5838 msgstr "A HURD nem támogatja a huge_file jellemzőt.\n"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2009
5841 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5842 msgstr "A HURD nem támogatja a metadata_csum jellemzőt.\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2019
5845 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5846 msgstr "a hardver szektorméret meghatározására tett kísérlet közben"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:2025
5849 msgid "while trying to determine physical sector size"
5850 msgstr "a fizikai szektorméret meghatározására tett kísérlet közben"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:2057
5853 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5854 msgstr "a blokkméret beállítása közben: túl kicsi az eszközhöz\n"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:2062
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5860 msgstr ""
5861 "Figyelmeztetés: a megadott %d blokkméret kisebb az eszköz fizikai %d "
5862 "szektorméreténél\n"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:2086
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5868 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5869 msgstr ""
5870 "%s: Az eszköz mérete (0x%llx blokk) %s darabbal nagyobb,\n"
5871 "\tmint ami 32 biten kifejezhető %d blokkmérettel.\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2098
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5877 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5878 msgstr ""
5879 "%s: Az eszköz mérete (0x%llx blokk) %s túl nagy egy\n"
5880 "\t%d blokkméretet használó fájlrendszer létrehozásához.\n"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2120
5883 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5884 msgstr "fs_types feloldása az mke2fs.conf-hoz: "
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:2127
5887 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5888 msgstr ""
5889 "A fájlrendszer jellemzői nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2135
5892 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5893 msgstr "A ritka szuperblokkok nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:2145
5896 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5897 msgstr "A naplók nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:2158
5900 #, c-format
5901 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5902 msgstr "a fenntartott blokkok százaléka érvénytelen - %lf"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2175
5905 msgid ""
5906 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5907 "rectify.\n"
5908 msgstr ""
5909 "Az extenteket engedélyezni KELL a 64 bites fájlrendszerekhez. A -O extents "
5910 "megadásával javíthatja.\n"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:2195
5913 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5914 msgstr "A fürtméret nem lehet kisebb a blokkméretnél.\n"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2201
5917 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5918 msgstr "a fürtméret megadása igényli a bigalloc jellemzőt"
5919
5920 #: misc/mke2fs.c:2221
5921 #, c-format
5922 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5923 msgstr "figyelmeztetés: Nem kérhető le az eszközgeometria ehhez: %s\n"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:2224
5926 #, c-format
5927 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5928 msgstr "%s igazítása eltolva %lu bájttal.\n"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2226
5931 #, c-format
5932 msgid ""
5933 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5934 msgstr "Ez rossz teljesítményt okozhat, javasolt a(z újra)particionálás.\n"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2247
5937 #, c-format
5938 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5939 msgstr "a(z) %d bájtos blokkméret túl nagy a rendszerhez (maximum: %d)"
5940
5941 #: misc/mke2fs.c:2251
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5945 msgstr ""
5946 "Figyelmeztetés: a(z) %d bájtos blokkméret túl nagy a rendszerhez (maximum: "
5947 "%d), folytatás kényszerítve\n"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2259
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5953 "and journal checksum features.\n"
5954 msgstr ""
5955 "Javaslat: használja a 3.18-as vagy újabb Linux kernelt a metaadat- és napló-"
5956 "ellenőrzőösszeg jellemzők stabilabb támogatásáért.\n"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:2314
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "\n"
5962 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5963 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5964 "not be what you want.\n"
5965 "\n"
5966 msgstr ""
5967 "\n"
5968 "Figyelmeztetés: az eltolás konkrét fájlrendszerméret nélkül lett megadva.\n"
5969 "Létrejön egy %llu blokkos fájlrendszer, de nem biztos, hogy ezt akarta.\n"
5970 "\n"
5971
5972 #: misc/mke2fs.c:2331
5973 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5974 msgstr "A bigalloc jellemző nem támogatható az extents jellemző nélkül"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:2338
5977 msgid ""
5978 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5979 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5980 msgstr ""
5981 "A resize_inode és meta_bg jellemzők nem kompatibilisek.\n"
5982 "Egyszerre nem engedélyezhető mindkettő.\n"
5983
5984 #: misc/mke2fs.c:2346
5985 msgid ""
5986 "\n"
5987 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5988 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5989 "\n"
5990 msgstr ""
5991 "\n"
5992 "Figyelmeztetés: a bigalloc jellemző még fejlesztés alatt van\n"
5993 "További információkért lásd: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/"
5994 "Bigalloc\n"
5995 "\n"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:2358
5998 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5999 msgstr ""
6000 "a fenntartott online átméretezési blokkok nem támogatottak nem ritka "
6001 "fájlrendszeren"
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:2367
6004 msgid "blocks per group count out of range"
6005 msgstr "a csoportonkénti blokkszám kívül esik a tartományon"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2389
6008 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6009 msgstr ""
6010 "A flex_bg jellemző nincs engedélyezve, így a flex_bg mérete nem adható meg"
6011
6012 #: misc/mke2fs.c:2401
6013 #, c-format
6014 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6015 msgstr "az inode méret (%d) érvénytelen (min %d/max %d)"
6016
6017 #: misc/mke2fs.c:2416
6018 #, c-format
6019 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6020 msgstr ""
6021 "%d bájtos inode-ok túl kicsik a beágyazott adatokhoz, adjon meg nagyobb "
6022 "méretet"
6023
6024 #: misc/mke2fs.c:2429
6025 #, c-format
6026 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6027 msgstr ""
6028 "%d bájtos inode-ok túl kicsik a projektkvótához, adjon meg nagyobb méretet"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2444
6031 #, c-format
6032 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6033 msgstr "túl sok inode (%llu), növelje az inode arányt"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:2451
6036 #, c-format
6037 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6038 msgstr "túl sok inode (%llu), 2^32-nél kevesebbet adjon meg"
6039
6040 #: misc/mke2fs.c:2465
6041 #, c-format
6042 msgid ""
6043 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6044 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6045 "\tor lower inode count (-N).\n"
6046 msgstr ""
6047 "az inode_size (%u) * inodes_count (%u) túl nagy egy %llu\n"
6048 "\tblokkos fájlrendszernek, adjon meg magasabb inode_ratio (-i) értéket\n"
6049 "\tvagy csökkentse az inode számot (-N).\n"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2652
6052 msgid "Discarding device blocks: "
6053 msgstr "Eszközblokkok eldobása: "
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2668
6056 msgid "failed - "
6057 msgstr "meghiúsult - "
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:2727
6060 msgid "while initializing quota context"
6061 msgstr "a kvóta kontextus előkészítésekor"
6062
6063 #: misc/mke2fs.c:2734
6064 msgid "while writing quota inodes"
6065 msgstr "kvóta inode-ok írásakor"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2759
6068 #, c-format
6069 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6070 msgstr "hibás hibaviselkedés a profilban - %s"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2833
6073 msgid "while setting up superblock"
6074 msgstr "a szuperblokk beállítása közben"
6075
6076 #: misc/mke2fs.c:2849
6077 msgid ""
6078 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6079 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6080 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6081 msgstr ""
6082 "Az extentek nincsenek engedélyezve. A fájlextentfa ellenőrzőösszege "
6083 "kezelhető, de a blokktérképeké nem. Az extentek kikapcsolása csökkenti a "
6084 "metaadat-ellenőrzés lefedettségét. A -O extents megadásával javíthatja.\n"
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:2856
6087 msgid ""
6088 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6089 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6090 msgstr ""
6091 "A 64 bites fájlrendszer támogatása nincs engedélyezve. A jellemző által "
6092 "támogatott nagyobb mezők lehetővé teszik a teljes erősségű ellenőrzést. A -O "
6093 "64bit megadásával javíthatja.\n"
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:2864
6096 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6097 msgstr "A metadata_csum_seed jellemző igényli a metadata_csum jellemzőt.\n"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:2888
6100 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6101 msgstr ""
6102 "Az eldobás sikerült, és 0-kat fog visszaadni - az inode tábla törlésének "
6103 "kihagyása\n"
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:2981
6106 #, c-format
6107 msgid "unknown os - %s"
6108 msgstr "ismeretlen oprendszer - %s"
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:3044
6111 msgid "Allocating group tables: "
6112 msgstr "Csoporttáblák foglalása: "
6113
6114 #: misc/mke2fs.c:3052
6115 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6116 msgstr "a fájlrendszer táblák lefoglalására tett kísérlet közben"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:3061
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "\twhile converting subcluster bitmap"
6122 msgstr ""
6123 "\n"
6124 "\tA részfürt bittérképének konvertálása közben"
6125
6126 #: misc/mke2fs.c:3067
6127 #, c-format
6128 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6129 msgstr "%s tovább sérülhet a szuperblokk újraírásával\n"
6130
6131 #: misc/mke2fs.c:3108
6132 #, c-format
6133 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6134 msgstr "%llu blokk nullázásakor a fájlrendszer végén"
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:3121
6137 msgid "while reserving blocks for online resize"
6138 msgstr "blokkok foglalásakor az online átméretezéshez"
6139
6140 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
6141 msgid "journal"
6142 msgstr "napló"
6143
6144 #: misc/mke2fs.c:3145
6145 #, c-format
6146 msgid "Adding journal to device %s: "
6147 msgstr "Napló hozzáadása a(z) %s eszközhöz: "
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:3152
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "\n"
6153 "\twhile trying to add journal to device %s"
6154 msgstr ""
6155 "\n"
6156 "\tNapló %s eszközhöz adására tett kísérlet közben"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
6159 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
6160 msgid "done\n"
6161 msgstr "kész\n"
6162
6163 #: misc/mke2fs.c:3163
6164 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6165 msgstr "Naplólétrehozás kihagyása csak szuper módban\n"
6166
6167 #: misc/mke2fs.c:3173
6168 #, c-format
6169 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6170 msgstr "Napló létrehozása (%u blokk): "
6171
6172 #: misc/mke2fs.c:3182
6173 msgid ""
6174 "\n"
6175 "\twhile trying to create journal"
6176 msgstr ""
6177 "\n"
6178 "\tNapló létrehozására tett kísérlet közben"
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
6181 msgid ""
6182 "\n"
6183 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6184 msgstr ""
6185 "\n"
6186 "Hiba a többszörös csatolás elleni védelem szolgáltatás bekapcsolásakor."
6187
6188 #: misc/mke2fs.c:3199
6189 #, c-format
6190 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6191 msgstr ""
6192 "A többszörös csatolás elleni védelem bekapcsolva %d másodperces frissítési "
6193 "gyakorisággal.\n"
6194
6195 #: misc/mke2fs.c:3217
6196 msgid "Copying files into the device: "
6197 msgstr "Fájlok másolása az eszközre: "
6198
6199 #: misc/mke2fs.c:3223
6200 msgid "while populating file system"
6201 msgstr "a fájlrendszer feltöltésekor"
6202
6203 #: misc/mke2fs.c:3230
6204 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6205 msgstr "Szuperblokkok és fájlrendszer-könyvelési információk írása: "
6206
6207 #: misc/mke2fs.c:3237
6208 msgid ""
6209 "\n"
6210 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6211 msgstr ""
6212 "\n"
6213 "Figyelmeztetés: hiba történt a szuperblokkok kiírásakor.\n"
6214
6215 #: misc/mke2fs.c:3239
6216 msgid ""
6217 "done\n"
6218 "\n"
6219 msgstr ""
6220 "kész\n"
6221 "\n"
6222
6223 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6224 #, fuzzy, c-format
6225 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6226 msgstr "%llu blokk nullázásakor a fájlrendszer végén"
6227
6228 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6232 msgstr ""
6233 "A(z) %llu (%uk) blokkos partícióeltolás nem kompatibilis a(z) %u "
6234 "fürtmérettel.\n"
6235
6236 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6237 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6238 msgstr "Az óriási fájlok nullázva lesznek\n"
6239
6240 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6241 #, c-format
6242 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6243 msgstr "%lu óriási fájl létrehozása "
6244
6245 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6246 #, c-format
6247 msgid "with %llu blocks each"
6248 msgstr "egyenként %llu blokkal"
6249
6250 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6251 #, c-format
6252 msgid "while creating huge file %lu"
6253 msgstr "%lu. óriási fájl létrehozása közben"
6254
6255 #: misc/mklost+found.c:50
6256 msgid "Usage: mklost+found\n"
6257 msgstr "Használat: mklost+found\n"
6258
6259 #: misc/partinfo.c:43
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "Usage:  %s device...\n"
6263 "\n"
6264 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6265 "For example: %s /dev/hda\n"
6266 "\n"
6267 msgstr ""
6268 "Használat:  %s eszköz...\n"
6269 "\n"
6270 "Partícióinformációkat ír ki minden megadott eszközről.\n"
6271 "Például: %s /dev/hda\n"
6272 "\n"
6273
6274 #: misc/partinfo.c:53
6275 #, c-format
6276 msgid "Cannot open %s: %s"
6277 msgstr "%s nem nyitható meg: %s"
6278
6279 #: misc/partinfo.c:59
6280 #, c-format
6281 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6282 msgstr "Nem kérhető le %s geometriája: %s"
6283
6284 #: misc/partinfo.c:67
6285 #, c-format
6286 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6287 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete: %s"
6288
6289 #: misc/partinfo.c:73
6290 #, c-format
6291 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6292 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   kezdet=%8d méret=%8lu vég=%8d\n"
6293
6294 #: misc/tune2fs.c:119
6295 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6296 msgstr "Futtassa az „e2fsck -f” parancsot a fájlrendszeren.\n"
6297
6298 #: misc/tune2fs.c:121
6299 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6300 msgstr "Futtassa az „e2fsck -fD” parancsot a fájlrendszeren.\n"
6301
6302 #: misc/tune2fs.c:134
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6306 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6307 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6308 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6309 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6310 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6311 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6312 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6313 msgstr ""
6314 "Használat: %s [-c max_csatolásszám] [-e hiba_viselkedés] [-f] [-g csoport]\n"
6315 "\t[-i gyakoriság[d|m|w]] [-j] [-J naplóbeállítások] [-l]\n"
6316 "\t[-m fenntartott_blokkok_százaléka] [-o [^]csatolási_beállítások[,...]]\n"
6317 "\t[-p mmp_frissítési_gyakoriság] [-r fenntartott_blokkok_száma] [-u "
6318 "felhasználó]\n"
6319 "\t[-C csatolások_száma] [-L kötetcímke] [-M utolsó_csatolási_könyvtár]\n"
6320 "\t[-O [^]jellemző[,...]] [-Q kvótabeállítások]\n"
6321 "\t[-E bővített_beállítás[,...]] [-T utolsó_ellenőrzés_ideje] [-U UUID]\n"
6322 "\t[ -I új_inode_méret ] [-z visszavonási_fájl] eszköz\n"
6323
6324 #: misc/tune2fs.c:219
6325 msgid "Journal superblock not found!\n"
6326 msgstr "A napló-szuperblokk nem található!\n"
6327
6328 #: misc/tune2fs.c:277
6329 msgid "while trying to open external journal"
6330 msgstr "a külső napló megnyitására tett kísérlet közben"
6331
6332 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6333 #, c-format
6334 msgid "%s is not a journal device.\n"
6335 msgstr "%s nem naplóeszköz.\n"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6338 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6339 msgstr "A fájlrendszer UUID-ja nem található a naplóeszközön.\n"
6340
6341 #: misc/tune2fs.c:317
6342 msgid ""
6343 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6344 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6345 msgstr ""
6346 "Nem található a naplóeszköz. NEM került eltávolításra.\n"
6347 "Használja a -f kapcsolót hiányzó naplóeszköz eltávolításához.\n"
6348
6349 #: misc/tune2fs.c:326
6350 msgid "Journal removed\n"
6351 msgstr "Napló eltávolítva\n"
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:370
6354 msgid "while reading bitmaps"
6355 msgstr "bittérképek olvasásakor"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:378
6358 msgid "while clearing journal inode"
6359 msgstr "napló inode törlése közben"
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:389
6362 msgid "while writing journal inode"
6363 msgstr "napló inode írásakor"
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6366 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6367 msgstr "(és utána indítsa újra!)\n"
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:477
6370 #, c-format
6371 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6372 msgstr "Az e2fsck futtatása után futtassa a „resize2fs %s %s"
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:480
6375 #, c-format
6376 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6377 msgstr "Futtassa a „resize2fs %s %s"
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:484
6380 #, c-format
6381 msgid " -z \"%s\""
6382 msgstr " -z \"%s\""
6383
6384 #: misc/tune2fs.c:486
6385 #, c-format
6386 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6387 msgstr "” parancsot a 64 bites mód bekapcsolásához.\n"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:488
6390 #, c-format
6391 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6392 msgstr "” parancsot a 64 bites mód kikapcsolásához.\n"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:975
6395 msgid ""
6396 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6397 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6398 msgstr ""
6399 "FIGYELMEZTETÉS: Nem erősíthető meg a kernel support metadata_csum_seed\n"
6400 " kernelbeli támogatása. Ehhez Linux >= v4.4 szükséges.\n"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:1011
6403 #, c-format
6404 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6405 msgstr "„%s” fájlrendszer-jellemző törlése nem támogatott.\n"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:1017
6408 #, c-format
6409 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6410 msgstr "„%s” fájlrendszer-jellemző beállítása nem támogatott.\n"
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:1026
6413 msgid ""
6414 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6415 "unmounted or mounted read-only.\n"
6416 msgstr ""
6417 "A has_journal jellemző csak akkor törölhető, ha a fájlrendszer nincs "
6418 "csatolva,\n"
6419 "vagy csak olvashatóan van csatolva.\n"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:1034
6422 msgid ""
6423 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6424 "the has_journal flag.\n"
6425 msgstr ""
6426 "A needs_recovery jelző be van állítva. A has_journal jelző törlése előtt\n"
6427 "futtassa az e2fsck programot.\n"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:1052
6430 msgid ""
6431 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6432 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6433 msgstr ""
6434 "A „sparse_super” fájlrendszer-jellemző beállítása nem támogatott\n"
6435 "a bekapcsolt meta_bg jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:1065
6438 msgid ""
6439 "The multiple mount protection feature can't\n"
6440 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6441 "read-only.\n"
6442 msgstr ""
6443 "A többszörös csatolás elleni védelem nem állítható be,\n"
6444 "ha a fájlrendszer csatolva van, vagy csak olvasható.\n"
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:1083
6447 #, c-format
6448 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6449 msgstr ""
6450 "A többszörös csatolás elleni védelem bekapcsolva %d mp frissítési "
6451 "gyakorisággal.\n"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1092
6454 msgid ""
6455 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6456 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6457 msgstr ""
6458 "A többszörös csatolás elleni védelem nem kapcsolható ki,\n"
6459 "ha a fájlrendszer csak olvasható.\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:1100
6462 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6463 msgstr "Hiba a bittérképek olvasásakor\n"
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:1109
6466 #, c-format
6467 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6468 msgstr "Az MMP blokkban lévő bűvös szám nem egyezik. Várt: %x, tényleges: %x\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:1114
6471 msgid "while reading MMP block."
6472 msgstr "az MMP blokk olvasása közben."
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:1146
6475 msgid ""
6476 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6477 "inconsistent.\n"
6478 msgstr "A flex_bg jelző törlése inkonzisztenssé tenné a fájlrendszert.\n"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:1157
6481 msgid ""
6482 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6483 "unmounted or mounted read-only.\n"
6484 msgstr ""
6485 "A huge_file jellemző csak akkor törölhető, ha a fájlrendszer nincs "
6486 "csatolva,\n"
6487 "vagy csak olvashatóan van csatolva.\n"
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:1168
6490 msgid "Enabling checksums could take some time."
6491 msgstr "Az ellenőrzőösszegek engedélyezése eltarthat egy ideig."
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1170
6494 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6495 msgstr "A metadata_csum nem engedélyezhető csatolt fájlrendszeren!\n"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:1176
6498 msgid ""
6499 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6500 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6501 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6502 msgstr ""
6503 "Az extentek nincsenek engedélyezve. A fájlextentfa ellenőrzőösszege "
6504 "kezelhető, de a blokktérképeké nem. Az extentek kikapcsolása csökkenti a "
6505 "metaadat-ellenőrzés lefedettségét. Futtassa újra a -O extents megadásával a "
6506 "javításhoz.\n"
6507
6508 #: misc/tune2fs.c:1183
6509 msgid ""
6510 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6511 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6512 "rectify.\n"
6513 msgstr ""
6514 "A 64 bites fájlrendszer támogatása nincs engedélyezve. A jellemző által "
6515 "támogatott nagyobb mezők lehetővé teszik a teljes erősségű ellenőrzést. "
6516 "Futtassa a resize2fs -b parancsot a javításhoz.\n"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:1209
6519 msgid "Disabling checksums could take some time."
6520 msgstr "Az ellenőrzőösszegek letiltása eltarthat egy ideig."
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:1211
6523 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6524 msgstr "A metadata_csum nem tiltható le csatolt fájlrendszeren!\n"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1274
6527 #, c-format
6528 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6529 msgstr "A 64 bites mód nem engedélyezhető csatolt fájlrendszeren!\n"
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:1284
6532 #, c-format
6533 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6534 msgstr "A 64 bites mód nem tiltható le csatolt fájlrendszeren!\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1330
6537 msgid ""
6538 "\n"
6539 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6540 msgstr ""
6541 "\n"
6542 "Figyelmeztetés: a '^quota' jellemző felülírja a '-Q' argumentumait.\n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1348
6545 msgid ""
6546 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6547 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6548 msgstr ""
6549 "A „metadata_csum_seed” fájlrendszer-jellemző beállítása csak a bekapcsolt\n"
6550 "metadata_csum jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez támogatott.\n"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:1366
6553 msgid ""
6554 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6555 "unmounted \n"
6556 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6557 msgstr ""
6558 "Az UUID megváltozott a metadata_csum engedélyezése óta. A fájlrendszert le "
6559 "kell választani az összes metaadat biztonságos újraírásához, hogy "
6560 "megfeleljenek az új UUID-nek.\n"
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:1412
6563 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6564 msgstr "A fájlrendszer már rendelkezik naplóval.\n"
6565
6566 #: misc/tune2fs.c:1432
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "\n"
6570 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6571 msgstr ""
6572 "\n"
6573 "\t%s naplójának megnyitására tett kísérlet közben\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1436
6576 #, c-format
6577 msgid "Creating journal on device %s: "
6578 msgstr "Napló létrehozása %s eszközön: "
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:1444
6581 #, c-format
6582 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6583 msgstr "fájlrendszer naplóhoz adása közben ezen: %s"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:1450
6586 msgid "Creating journal inode: "
6587 msgstr "Napló inode létrehozása: "
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1464
6590 msgid ""
6591 "\n"
6592 "\twhile trying to create journal file"
6593 msgstr ""
6594 "\n"
6595 "\tNaplófájl létrehozására tett kísérlet közben"
6596
6597 #: misc/tune2fs.c:1508
6598 msgid "while initializing quota context in support library"
6599 msgstr "a kvóta kontextus előkészítésekor a támogató programkönyvtárban"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:1523
6602 #, c-format
6603 msgid "while updating quota limits (%d)"
6604 msgstr "a kvótakorlátok frissítésekor (%d)"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1531
6607 #, c-format
6608 msgid "while writing quota file (%d)"
6609 msgstr "a kvótafájl írásakor (%d)"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1549
6612 #, c-format
6613 msgid "while removing quota file (%d)"
6614 msgstr "a kvótafájl eltávolításakor (%d)"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1592
6617 msgid ""
6618 "\n"
6619 "Bad quota options specified.\n"
6620 "\n"
6621 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6622 "comma):\n"
6623 "\t[^]usr[quota]\n"
6624 "\t[^]grp[quota]\n"
6625 "\t[^]prj[quota]\n"
6626 "\n"
6627 "\n"
6628 msgstr ""
6629 "\n"
6630 "Hibás kvótabeállítások lettek megadva.\n"
6631 "\n"
6632 "A következő érvényes kvótabeállítások érhetők el (vesszővel elválasztva\n"
6633 "adhatók meg):\n"
6634 "\t[^]usr[quota]\n"
6635 "\t[^]grp[quota]\n"
6636 "\t[^]prj[quota]\n"
6637 "\n"
6638 "\n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1650
6641 #, c-format
6642 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6643 msgstr "A dátum/időmeghatározás nem dolgozható fel: %s"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6646 #, c-format
6647 msgid "bad mounts count - %s"
6648 msgstr "a csatolásszám hibás - %s"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1731
6651 #, c-format
6652 msgid "bad gid/group name - %s"
6653 msgstr "a gid/csoportnév hibás - %s"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1764
6656 #, c-format
6657 msgid "bad interval - %s"
6658 msgstr "a gyakoriság hibás - %s"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:1793
6661 #, c-format
6662 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6663 msgstr "a fenntartott blokkok aránya hibás - %s"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:1808
6666 msgid "-o may only be specified once"
6667 msgstr "a -o csak egyszer adható meg"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:1817
6670 msgid "-O may only be specified once"
6671 msgstr "a -O csak egyszer adható meg"
6672
6673 #: misc/tune2fs.c:1834
6674 #, c-format
6675 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6676 msgstr "a fenntartott blokkok száma hibás - %s"
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:1863
6679 #, c-format
6680 msgid "bad uid/user name - %s"
6681 msgstr "hibás uid/felhasználónév - %s"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1880
6684 #, c-format
6685 msgid "bad inode size - %s"
6686 msgstr "hibás inode méret - %s"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:1887
6689 #, c-format
6690 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6691 msgstr "Az inode méretnek kettő hatványának kell lennie - %s"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:1984
6694 #, c-format
6695 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6696 msgstr "az mmp_update_interval túl nagy: %lu\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:1989
6699 #, c-format
6700 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6701 msgid_plural ""
6702 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6703 msgstr[0] ""
6704 "A többszörös csatolás elleni védelem gyakoriságának beállítása %lu "
6705 "másodpercre\n"
6706 msgstr[1] ""
6707 "A többszörös csatolás elleni védelem gyakoriságának beállítása %lu "
6708 "másodpercre\n"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:2012
6711 #, c-format
6712 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6713 msgstr "Érvénytelen RAID stride: %s\n"
6714
6715 #: misc/tune2fs.c:2027
6716 #, c-format
6717 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6718 msgstr "Érvénytelen RAID csíkszélesség: %s\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:2042
6721 #, c-format
6722 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6723 msgstr "Érvénytelen hash algoritmus: %s\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:2048
6726 #, c-format
6727 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6728 msgstr "Az alapértelmezett hash algoritmus beállítása erre: %s (%d)\n"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:2067
6731 msgid ""
6732 "\n"
6733 "Bad options specified.\n"
6734 "\n"
6735 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6736 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6737 "\n"
6738 "Valid extended options are:\n"
6739 "\tclear_mmp\n"
6740 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6741 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6742 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6743 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6744 "\ttest_fs\n"
6745 "\t^test_fs\n"
6746 msgstr ""
6747 "\n"
6748 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
6749 "\n"
6750 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
6751 "várhatnak,\n"
6752 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
6753 "\n"
6754 "Érvényes bővített beállítások:\n"
6755 "\tclear_mmp\n"
6756 "\thash_alg=<hash algoritmus>\n"
6757 "\tmount_opts=<bővített alapértelmezett csatolási beállítások>\n"
6758 "\tstride=<RAID lemezenkénti darabméret blokkokban>\n"
6759 "\tstripe_width=<RAID stride*adatlemezek blokkokban>\n"
6760 "\ttest_fs\n"
6761 "\t^test_fs\n"
6762
6763 #: misc/tune2fs.c:2536
6764 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6765 msgstr "Nem sikerült beolvasni az inode bittérképet\n"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:2541
6768 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6769 msgstr "Nem sikerült beolvasni a blokkbittérképet\n"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6772 msgid "blocks to be moved"
6773 msgstr "áthelyezendő blokkok"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:2561
6776 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6777 msgstr "A blokkbittérkép lefoglalása sikertelen az inode méret növelésekor\n"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:2567
6780 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6781 msgstr "Nincs elég hely az inode méret növeléséhez \n"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:2572
6784 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6785 msgstr "A blokkok áthelyezése sikertelen az inode-átméretezéskor \n"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:2604
6788 msgid ""
6789 "Error in resizing the inode size.\n"
6790 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6791 msgstr ""
6792 "Hiba az inode méret módosításakor.\n"
6793 "Futtassa az e2undo parancsot a fájlrendszer módosításainak "
6794 "visszavonásához. \n"
6795
6796 #: misc/tune2fs.c:2816
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6800 "'e2fsck -f %s'\n"
6801 msgstr ""
6802 "Az MMP blokk bűvös száma hibás. Próbálja javítani a következő futtatásával:\n"
6803 "'e2fsck -f %s'\n"
6804
6805 #: misc/tune2fs.c:2828
6806 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6807 msgstr "Nem lehet naplóeszközt módosítani.\n"
6808
6809 #: misc/tune2fs.c:2841
6810 #, c-format
6811 msgid "The inode size is already %lu\n"
6812 msgstr "Az inode méret már %lu\n"
6813
6814 #: misc/tune2fs.c:2848
6815 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6816 msgstr "Az inode méret csökkentése nem támogatott\n"
6817
6818 #: misc/tune2fs.c:2853
6819 #, c-format
6820 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6821 msgstr "Érvénytelen inode méret: %lu (max: %d)\n"
6822
6823 #: misc/tune2fs.c:2859
6824 msgid "Resizing inodes could take some time."
6825 msgstr "Az inode-ok átméretezése eltarthat egy ideig."
6826
6827 #: misc/tune2fs.c:2906
6828 #, c-format
6829 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6830 msgstr "A maximális csatolásszám beállítása ennyire: %d\n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:2912
6833 #, c-format
6834 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6835 msgstr "Az aktuális csatolásszám beállítása ennyire: %d\n"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:2917
6838 #, c-format
6839 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6840 msgstr "A hibaviselkedés beállítása erre: %d\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:2922
6843 #, c-format
6844 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6845 msgstr "A fenntartott blokkok gid-jének beállítása erre: %lu\n"
6846
6847 #: misc/tune2fs.c:2927
6848 #, c-format
6849 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6850 msgstr "az ellenőrzések időköze túl nagy (%lu)"
6851
6852 #: misc/tune2fs.c:2934
6853 #, c-format
6854 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6855 msgstr "Az ellenőrzések közti időköz beállítása %lu másodpercre\n"
6856
6857 #: misc/tune2fs.c:2941
6858 #, c-format
6859 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6860 msgstr ""
6861 "A fenntartott blokkok százalékos arányának beállítása ennyire: %g%% (%llu "
6862 "blokk)\n"
6863
6864 #: misc/tune2fs.c:2947
6865 #, c-format
6866 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6867 msgstr "a fenntartott blokkok száma túl nagy (%llu)"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:2954
6870 #, c-format
6871 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6872 msgstr "A fenntartott blokkok számának beállítása erre: %llu\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:2959
6875 msgid ""
6876 "\n"
6877 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6878 msgstr ""
6879 "\n"
6880 "A fájlrendszer már rendelkezik ritka szuperblokkokkal.\n"
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:2962
6883 msgid ""
6884 "\n"
6885 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6886 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6887 msgstr ""
6888 "\n"
6889 "\n"
6890 "A ritka szuperblokk jelző beállítása nem támogatott\n"
6891 "a bekapcsolt meta_bg jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:2972
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "\n"
6897 "Sparse superblock flag set.  %s"
6898 msgstr ""
6899 "\n"
6900 "A ritka szuperblokk jelző beállítva. %s"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:2977
6903 msgid ""
6904 "\n"
6905 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6906 msgstr ""
6907 "\n"
6908 "A ritka szuperblokk jelző törlése nem támogatott.\n"
6909
6910 #: misc/tune2fs.c:2985
6911 #, c-format
6912 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6913 msgstr "A fájlrendszer utolsó ellenőrzési idejének beállítása erre: %s\n"
6914
6915 #: misc/tune2fs.c:2991
6916 #, c-format
6917 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6918 msgstr "A fenntartott blokkok uid-jének beállítása erre: %lu\n"
6919
6920 #: misc/tune2fs.c:3023
6921 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6922 msgstr "Hiba a clear_mmp használatakor. A -f kapcsolóval együtt használandó\n"
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:3041
6925 msgid ""
6926 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6927 msgstr ""
6928 "A kvóta jellemző csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van "
6929 "választva.\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:3065
6932 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6933 msgstr ""
6934 "Az UUID csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van választva.\n"
6935
6936 #: misc/tune2fs.c:3068
6937 msgid ""
6938 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6939 "and re-run this command.\n"
6940 msgstr ""
6941 "Ha csak a v4.4-nél újabb kernelt használ, futtassa a „tune2fs -O "
6942 "metadata_csum_seed” parancsot, majd futtassa újra ezt a parancsot.\n"
6943
6944 #: misc/tune2fs.c:3077
6945 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6946 msgstr ""
6947 "Az UUID beállítása egy ellenőrzőösszeget használó fájlrendszeren eltarthat "
6948 "egy ideig."
6949
6950 #: misc/tune2fs.c:3102
6951 msgid "Invalid UUID format\n"
6952 msgstr "Érvénytelen UUID formátum\n"
6953
6954 #: misc/tune2fs.c:3118
6955 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6956 msgstr "A napló szuperblokkját frissíteni kell.\n"
6957
6958 #: misc/tune2fs.c:3143
6959 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6960 msgstr ""
6961 "Az inode méret csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van "
6962 "választva.\n"
6963
6964 #: misc/tune2fs.c:3150
6965 msgid ""
6966 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6967 "feature enabled.\n"
6968 msgstr ""
6969 "Az inode méret módosítása nem támogatott a bekapcsolt flex_bg\n"
6970 "jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
6971
6972 #: misc/tune2fs.c:3168
6973 #, c-format
6974 msgid "Setting inode size %lu\n"
6975 msgstr "Az inode méret beállítása ennyire: %lu\n"
6976
6977 #: misc/tune2fs.c:3172
6978 msgid "Failed to change inode size\n"
6979 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az inode méretet\n"
6980
6981 #: misc/tune2fs.c:3186
6982 #, c-format
6983 msgid "Setting stride size to %d\n"
6984 msgstr "A stride méret beállítása ennyire: %d\n"
6985
6986 #: misc/tune2fs.c:3191
6987 #, c-format
6988 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6989 msgstr "A csíkszélesség beállítása ennyire: %d\n"
6990
6991 #: misc/tune2fs.c:3198
6992 #, c-format
6993 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6994 msgstr ""
6995 "A bővített alapértelmezett csatolási beállítások beállítása erre: „%s”\n"
6996
6997 #: misc/tune2fs.c:3209
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7001 "\n"
7002 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7003 "\n"
7004 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7005 "by journal recovery.\n"
7006 msgstr ""
7007 "Figyelmeztetés: A napló piszkos. Érdemes lenne újrajátszani a naplót, így:\n"
7008 "\n"
7009 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7010 "\n"
7011 "és utána futtatni ezt a parancsot. Egyébként a módosításokat a napló\n"
7012 "helyreállítása felülírhatja.\n"
7013
7014 #: misc/tune2fs.c:3220
7015 #, c-format
7016 msgid "Recovering journal.\n"
7017 msgstr "Napló helyreállítása.\n"
7018
7019 #: misc/util.c:100
7020 msgid "<proceeding>\n"
7021 msgstr "<folytatás>\n"
7022
7023 #: misc/util.c:104
7024 #, c-format
7025 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7026 msgstr "Mindenképp folytatja (vagy vár %d másodpercet)? (i,N) "
7027
7028 #: misc/util.c:108
7029 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7030 msgstr "Mindenképp folytatja? (i,N) "
7031
7032 #: misc/util.c:133
7033 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7034 msgstr "mke2fs kényszerítve mindenképp. Reméljük, a /etc/mtab helytelen.\n"
7035
7036 #: misc/util.c:138
7037 #, c-format
7038 msgid "will not make a %s here!\n"
7039 msgstr "itt aztán nem jön létre egy %s!\n"
7040
7041 #: misc/util.c:145
7042 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7043 msgstr "mke2fs kényszerítve mindenképp.\n"
7044
7045 #: misc/util.c:161
7046 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7047 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a naplóbeállítások feldolgozásához!\n"
7048
7049 #: misc/util.c:186
7050 #, c-format
7051 msgid ""
7052 "\n"
7053 "Could not find journal device matching %s\n"
7054 msgstr ""
7055 "\n"
7056 "Nem található ennek megfelelő naplóeszköz: %s\n"
7057
7058 #: misc/util.c:213
7059 msgid ""
7060 "\n"
7061 "Bad journal options specified.\n"
7062 "\n"
7063 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7064 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7065 "\n"
7066 "Valid journal options are:\n"
7067 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7068 "\tdevice=<journal device>\n"
7069 "\tlocation=<journal location>\n"
7070 "\n"
7071 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7072 "\n"
7073 msgstr ""
7074 "\n"
7075 "A megadott naplóbeállítások hibásak: %s\n"
7076 "\n"
7077 "A naplóbeállításokat vessző választja el, és egy argumentumot várhatnak,\n"
7078 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
7079 "\n"
7080 "Érvényes naplókapcsolók:\n"
7081 "\tsize=<naplóméret megabájtban>\n"
7082 "\tdevice=<naplóeszköz>\n"
7083 "\tlocation=<napló helye>\n"
7084 "\n"
7085 "A naplóméret 1024 és 10240000 fájlrendszerblokk között kell legyen.\n"
7086 "\n"
7087
7088 #: misc/util.c:244
7089 msgid ""
7090 "\n"
7091 "Filesystem too small for a journal\n"
7092 msgstr ""
7093 "\n"
7094 "A fájlrendszer túl kicsi a naplóhoz\n"
7095
7096 #: misc/util.c:251
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "\n"
7100 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7101 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7102 msgstr ""
7103 "\n"
7104 "A kért naplóméret %d blokk, de 1024 és 10240000\n"
7105 "blokk között kell lennie. Megszakítás.\n"
7106
7107 #: misc/util.c:259
7108 msgid ""
7109 "\n"
7110 "Journal size too big for filesystem.\n"
7111 msgstr ""
7112 "\n"
7113 "A naplóméret túl nagy a fájlrendszerhez.\n"
7114
7115 #: misc/util.c:273
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7119 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7120 msgstr ""
7121 "Ez a fájlrendszer %d csatolásonként, vagy %g naponta (amelyik hamarabb\n"
7122 "bekövetkezik) automatikusan ellenőrzésre kerül. A felülbíráláshoz\n"
7123 "használja a tune2fs -c vagy -i kapcsolóját.\n"
7124
7125 #: misc/uuidd.c:49
7126 #, c-format
7127 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7128 msgstr ""
7129 "Használat: %s [-d] [-p pidfájl] [-s foglalat_útvonal] [-T időtúllépés]\n"
7130
7131 #: misc/uuidd.c:51
7132 #, c-format
7133 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7134 msgstr "       %s [-r|t] [-n szám] [-s foglalat_útvonal]\n"
7135
7136 #: misc/uuidd.c:53
7137 #, c-format
7138 msgid "       %s -k\n"
7139 msgstr "       %s -k\n"
7140
7141 #: misc/uuidd.c:155
7142 msgid "bad arguments"
7143 msgstr "hibás argumentumok"
7144
7145 #: misc/uuidd.c:173
7146 msgid "connect"
7147 msgstr "kapcsolódás"
7148
7149 #: misc/uuidd.c:192
7150 msgid "write"
7151 msgstr "írás"
7152
7153 #: misc/uuidd.c:200
7154 msgid "read count"
7155 msgstr "olvasásszám"
7156
7157 #: misc/uuidd.c:206
7158 msgid "bad response length"
7159 msgstr "hibás válaszhossz"
7160
7161 #: misc/uuidd.c:271
7162 #, c-format
7163 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7164 msgstr "az uuidd démon már fut, %s PID-del\n"
7165
7166 #: misc/uuidd.c:279
7167 #, c-format
7168 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7169 msgstr "A unix adatfolyam socket létrehozása sikertelen: %s"
7170
7171 #: misc/uuidd.c:308
7172 #, c-format
7173 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7174 msgstr "A(z) %s unix sockethez csatlakozás sikertelen: %s\n"
7175
7176 #: misc/uuidd.c:316
7177 #, c-format
7178 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7179 msgstr "A(z) %s unix socketen figyelés sikertelen: %s\n"
7180
7181 #: misc/uuidd.c:354
7182 #, c-format
7183 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7184 msgstr "Hiba a kliensről olvasáskor, hossz = %d\n"
7185
7186 #: misc/uuidd.c:362
7187 #, c-format
7188 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7189 msgstr "művelet: %d, bejövő szám = %d\n"
7190
7191 #: misc/uuidd.c:381
7192 #, c-format
7193 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7194 msgstr "Idő UUID előállítva: %s\n"
7195
7196 #: misc/uuidd.c:391
7197 #, c-format
7198 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7199 msgstr "Véletlen UUID előállítva: %s\n"
7200
7201 #: misc/uuidd.c:400
7202 #, c-format
7203 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7204 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7205 msgstr[0] "Idő UUID előállítva: %s, és rá következő UUID\n"
7206 msgstr[1] "Idő UUID előállítva: %s, és %d rá következő UUID\n"
7207
7208 #: misc/uuidd.c:421
7209 #, c-format
7210 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7211 msgstr "%d UUID előállítva\n"
7212
7213 #: misc/uuidd.c:433
7214 #, c-format
7215 msgid "Invalid operation %d\n"
7216 msgstr "Érvénytelen művelet: %d\n"
7217
7218 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7219 #, c-format
7220 msgid "Bad number: %s\n"
7221 msgstr "Hibás szám: %s\n"
7222
7223 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7224 #, c-format
7225 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7226 msgstr "Hiba az UUID démon (%s) hívásakor: %s\n"
7227
7228 #: misc/uuidd.c:544
7229 #, c-format
7230 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7231 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7232 msgstr[0] "%s, és rá következő UUID\n"
7233 msgstr[1] "%s, és %d rá következő UUID\n"
7234
7235 #: misc/uuidd.c:548
7236 msgid "List of UUID's:\n"
7237 msgstr "UUID-k listája:\n"
7238
7239 #: misc/uuidd.c:569
7240 #, c-format
7241 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7242 msgstr "Váratlan válaszhossz a(z) %d. kiszolgálótól\n"
7243
7244 #: misc/uuidd.c:586
7245 #, c-format
7246 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7247 msgstr "Nem lőhető ki a(z) %d PID-del futó UUID: %s\n"
7248
7249 #: misc/uuidd.c:592
7250 #, c-format
7251 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7252 msgstr "A(z) %d PID-del futó UUID kilőve\n"
7253
7254 #: misc/uuidgen.c:32
7255 #, c-format
7256 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7257 msgstr "Használat: %s [-r] [-t]\n"
7258
7259 #: resize/extent.c:202
7260 msgid "# Extent dump:\n"
7261 msgstr "Extentkiíratás:\n"
7262
7263 #: resize/extent.c:203
7264 #, c-format
7265 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7266 msgstr "#\tSzám=%llu, Méret=%llu, Kurzor=%llu, Rendezett=%llu\n"
7267
7268 #: resize/main.c:49
7269 #, c-format
7270 msgid ""
7271 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7272 "[-z undo_file]\n"
7273 "\n"
7274 msgstr ""
7275 "Használat: %s [-d hibakeresési_jelzők] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] eszköz [-b|-"
7276 "s|új_méret] [-z visszavonási_fájl]\n"
7277
7278 #: resize/main.c:72
7279 msgid "Extending the inode table"
7280 msgstr "Az inode tábla kibővítése"
7281
7282 #: resize/main.c:75
7283 msgid "Relocating blocks"
7284 msgstr "Blokkok áthelyezése"
7285
7286 #: resize/main.c:78
7287 msgid "Scanning inode table"
7288 msgstr "Az inode tábla vizsgálata"
7289
7290 #: resize/main.c:81
7291 msgid "Updating inode references"
7292 msgstr "Inode hivatkozások frissítése"
7293
7294 #: resize/main.c:84
7295 msgid "Moving inode table"
7296 msgstr "Inode tábla áthelyezése"
7297
7298 #: resize/main.c:87
7299 msgid "Unknown pass?!?"
7300 msgstr "Ismeretlen lépés?!?"
7301
7302 #: resize/main.c:90
7303 #, c-format
7304 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7305 msgstr "%d. lépés kezdése (max = %lu)\n"
7306
7307 #: resize/main.c:162
7308 msgid ""
7309 "\n"
7310 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7311 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7312 "\n"
7313 msgstr ""
7314 "\n"
7315 "A bigalloc fájlrendszerek átméretezése nincs teljesen letesztelve. Saját\n"
7316 "felelősségre folytassa! Használja a -f kapcsolót, ha mindenképp folytatni\n"
7317 "szeretné.\n"
7318 "\n"
7319
7320 #: resize/main.c:365
7321 #, c-format
7322 msgid "while opening %s"
7323 msgstr "%s megnyitása közben"
7324
7325 #: resize/main.c:373
7326 #, c-format
7327 msgid "while getting stat information for %s"
7328 msgstr "az elérési információk lekérésekor ehhez: %s"
7329
7330 #: resize/main.c:449
7331 #, c-format
7332 msgid ""
7333 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7334 "\n"
7335 msgstr ""
7336 "Először futtassa az „e2fsck -f %s” parancsot.\n"
7337 "\n"
7338
7339 #: resize/main.c:468
7340 #, c-format
7341 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7342 msgstr "A fájlrendszer becsült minimális mérete: %llu\n"
7343
7344 #: resize/main.c:505
7345 #, c-format
7346 msgid "Invalid new size: %s\n"
7347 msgstr "Érvénytelen új méret: %s\n"
7348
7349 #: resize/main.c:524
7350 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7351 msgstr "Az új méret túl nagy a 32 biten való ábrázoláshoz\n"
7352
7353 #: resize/main.c:532
7354 #, c-format
7355 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7356 msgstr "Az új méret kisebb a minimálisnál (%llu)\n"
7357
7358 #: resize/main.c:538
7359 msgid "Invalid stride length"
7360 msgstr "Érvénytelen stride hossz"
7361
7362 #: resize/main.c:562
7363 #, c-format
7364 msgid ""
7365 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7366 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7367 "\n"
7368 msgstr ""
7369 "A tartalmazó partíció (vagy eszköz) csak %llu (%dk) blokkos.\n"
7370 "A kért új méret %llu blokk.\n"
7371 "\n"
7372
7373 #: resize/main.c:569
7374 #, c-format
7375 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7376 msgstr "A 64bit jellemzőt nem lehet beállítani és törölni is.\n"
7377
7378 #: resize/main.c:573
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7382 "blocks.\n"
7383 msgstr ""
7384 "Egy 2^32 blokknál nagyobb fájlrendszeren nem módosítható a 64bit jellemző.\n"
7385
7386 #: resize/main.c:579
7387 #, c-format
7388 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7389 msgstr "A 64bit jellemző nem módosítható, amíg a fájlrendszer csatolva van.\n"
7390
7391 #: resize/main.c:585
7392 #, c-format
7393 msgid ""
7394 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7395 "feature.\n"
7396 msgstr ""
7397 "Engedélyezze az extents jellemzőt a tune2fs használatával a 64bit\n"
7398 "jellemző bekapcsolása előtt.\n"
7399
7400 #: resize/main.c:591
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7404 "\n"
7405 msgstr ""
7406 "A fájlrendszer már %llu (%dk) blokk hosszú. Nincs teendő!\n"
7407 "\n"
7408
7409 #: resize/main.c:598
7410 #, c-format
7411 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7412 msgstr "A fájlrendszer már 64 bites.\n"
7413
7414 #: resize/main.c:603
7415 #, c-format
7416 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7417 msgstr "A fájlrendszer már 32 bites.\n"
7418
7419 #: resize/main.c:612
7420 #, c-format
7421 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7422 msgstr "A fájlrendszer 64 bitesre alakítása.\n"
7423
7424 #: resize/main.c:614
7425 #, c-format
7426 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7427 msgstr "A fájlrendszer 32 bitesre alakítása.\n"
7428
7429 #: resize/main.c:616
7430 #, c-format
7431 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7432 msgstr "A fájlrendszer átméretezése ezen: %s, %llu (%dk) blokkra.\n"
7433
7434 #: resize/main.c:625
7435 #, c-format
7436 msgid "while trying to resize %s"
7437 msgstr "%s átméretezésére tett kísérlet közben"
7438
7439 #: resize/main.c:628
7440 #, c-format
7441 msgid ""
7442 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7443 "after the aborted resize operation.\n"
7444 msgstr ""
7445 "Futtassa az „e2fsck -fy %s” parancsot a fájlrendszer\n"
7446 "megjavításához a megszakított átméretezési művelet után.\n"
7447
7448 #: resize/main.c:634
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7452 "\n"
7453 msgstr ""
7454 "A fájlrendszer ezen: %s mostantól %llu (%dk) blokk hosszú.\n"
7455 "\n"
7456
7457 #: resize/main.c:649
7458 #, c-format
7459 msgid "while trying to truncate %s"
7460 msgstr "%s csonkítására tett kísérlet közben"
7461
7462 #: resize/online.c:81
7463 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7464 msgstr ""
7465 "A kernel nem támogatja az online átméretezést a sparse_super2 használatakor"
7466
7467 #: resize/online.c:86
7468 #, c-format
7469 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7470 msgstr ""
7471 "A fájlrendszer (%s) csatolva van ide: %s, online átméretezés szükséges\n"
7472
7473 #: resize/online.c:90
7474 msgid "On-line shrinking not supported"
7475 msgstr "Az online zsugorítás nem támogatott"
7476
7477 #: resize/online.c:114
7478 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7479 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja az online átméretezést"
7480
7481 #: resize/online.c:122
7482 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7483 msgstr "Nincs elég fenntartott gdt blokk az átméretezéshez"
7484
7485 #: resize/online.c:129
7486 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7487 msgstr "A kernel nem támogatja az ilyen nagy fájlrendszer átméretezését"
7488
7489 #: resize/online.c:137
7490 #, c-format
7491 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7492 msgstr "%s csatolási pont megnyitására tett kísérlet közben"
7493
7494 #: resize/online.c:142
7495 #, c-format
7496 msgid "Old resize interface requested.\n"
7497 msgstr "Régi átméretezési felület kérve.\n"
7498
7499 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7500 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7501 msgstr "Hozzáférés megtagadva a fájlrendszer átméretezéséhez"
7502
7503 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7504 msgid "While checking for on-line resizing support"
7505 msgstr "Az online átméretezés támogatásának keresésekor"
7506
7507 #: resize/online.c:181
7508 msgid "Kernel does not support online resizing"
7509 msgstr "A kernel nem támogatja az online átméretezést"
7510
7511 #: resize/online.c:220
7512 #, c-format
7513 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7514 msgstr "%s online átméretezésének végrehajtása %llu (%dk) blokkra.\n"
7515
7516 #: resize/online.c:230
7517 msgid "While trying to extend the last group"
7518 msgstr "Az utolsó csoport kiterjesztésére tett kísérlet közben"
7519
7520 #: resize/online.c:284
7521 #, c-format
7522 msgid "While trying to add group #%d"
7523 msgstr "A(z) %d. csoport hozzáadására tett kísérlet közben"
7524
7525 #: resize/online.c:295
7526 #, c-format
7527 msgid ""
7528 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7529 "this system.\n"
7530 msgstr ""
7531 "A fájlrendszer (%s) csatolva van ide: %s, és az online\n"
7532 "átméretezés nem támogatott ezen a rendszeren\n"
7533
7534 #: resize/resize2fs.c:759
7535 #, c-format
7536 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7537 msgstr "az inode-ok (%llu) száma kisebb kell legyen, mint %u"
7538
7539 #: resize/resize2fs.c:1037
7540 msgid "reserved blocks"
7541 msgstr "fenntartott blokkok"
7542
7543 #: resize/resize2fs.c:1281
7544 msgid "meta-data blocks"
7545 msgstr "metaadat-blokkok"
7546
7547 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7548 msgid "new meta blocks"
7549 msgstr "új metablokkok"
7550
7551 #: resize/resize2fs.c:2540
7552 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7553 msgstr "Soha nem fordulhatna elő! Nincs sb az utolsó super_sparse bg-ben?\n"
7554
7555 #: resize/resize2fs.c:2545
7556 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7557 msgstr "Soha nem fordulhatna elő! Váratlan old_desc a super_sparse bg-ben?\n"
7558
7559 #: resize/resize2fs.c:2618
7560 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7561 msgstr "Soha nem fordulhatna elő: az átméretezendő inode sérült!\n"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7564 #, fuzzy
7565 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7566 msgstr "EXT2FS programkönyvtár 1.43.4-WIP verzió"
7567
7568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7569 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7570 msgstr "Hibás bűvös szám az ext2_filsys structure struktúrához"
7571
7572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7573 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7574 msgstr "Hibás bűvös szám a badblocks_list struktúrához"
7575
7576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7577 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7578 msgstr "Hibás bűvös szám a badblocks_iterate struktúrához"
7579
7580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7581 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7582 msgstr "Hibás bűvös szám az inode_scan struktúrához"
7583
7584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7585 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7586 msgstr "Hibás bűvös szám az io_channel struktúrához"
7587
7588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7589 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7590 msgstr "Hibás bűvös szám a unix io_channel struktúrához"
7591
7592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7593 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7594 msgstr "Hibás bűvös szám az io_manager struktúrához"
7595
7596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7597 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7598 msgstr "Hibás bűvös szám a block_bitmap struktúrához"
7599
7600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7601 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7602 msgstr "Hibás bűvös szám az inode_bitmap struktúrához"
7603
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7605 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7606 msgstr "Hibás bűvös szám a generic_bitmap struktúrához"
7607
7608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7609 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7610 msgstr "Hibás bűvös szám a teszt io_channel struktúrához"
7611
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7613 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7614 msgstr "Hibás bűvös szám a könyvtárblokk lista struktúrához"
7615
7616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7617 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7618 msgstr "Hibás bűvös szám az icount struktúrához"
7619
7620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7621 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7622 msgstr "Hibás bűvös szám a Powerquest io_channel struktúrához"
7623
7624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7625 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7626 msgstr "Hibás bűvös szám az ext2 fájlstruktúrához"
7627
7628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7629 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7630 msgstr "Hibás bűvös szám az ext2 lemezképfejléchez"
7631
7632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7633 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7634 msgstr "Hibás bűvös szám az inode io_channel struktúrához"
7635
7636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7637 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7638 msgstr "Hibás bűvös szám az ext4 extentkezelőhöz"
7639
7640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7641 msgid "Bad magic number in super-block"
7642 msgstr "Hibás bűvös szám a szuperblokkban"
7643
7644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7645 msgid "Filesystem revision too high"
7646 msgstr "A fájlrendszer revíziója túl magas"
7647
7648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7649 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7650 msgstr "Kísérlet egy csak olvashatóan megnyitott fájlrendszer írására"
7651
7652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7653 msgid "Can't read group descriptors"
7654 msgstr "Nem olvashatók a csoportleírók"
7655
7656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7657 msgid "Can't write group descriptors"
7658 msgstr "Nem írhatók a csoportleírók"
7659
7660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7661 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7662 msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk a blokkbittérképhez"
7663
7664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7665 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7666 msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk az inode bittérképhez"
7667
7668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7669 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7670 msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk az inode táblához"
7671
7672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7673 msgid "Can't write an inode bitmap"
7674 msgstr "Nem írható egy inode bittérkép"
7675
7676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7677 msgid "Can't read an inode bitmap"
7678 msgstr "Nem olvasható egy inode bittérkép"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7681 msgid "Can't write a block bitmap"
7682 msgstr "Nem írható egy blokkbittérkép"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7685 msgid "Can't read a block bitmap"
7686 msgstr "Nem olvasható egy blokkbittérkép"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7689 msgid "Can't write an inode table"
7690 msgstr "Nem írható egy inode tábla"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7693 msgid "Can't read an inode table"
7694 msgstr "Nem olvasható egy inode tábla"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7697 msgid "Can't read next inode"
7698 msgstr "Nem olvasható a következő inode"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7701 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7702 msgstr "A fájlrendszer blokkmérete váratlan"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7705 msgid "EXT2 directory corrupted"
7706 msgstr "Az EXT2 könyvtár sérült"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7709 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7710 msgstr ""
7711 "A fájlrendszerről való blokkolvasási kísérlet rövid olvasást eredményezett"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7714 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7715 msgstr "A fájlrendszere való blokkírási kísérlet rövid írást eredményezett"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7718 msgid "No free space in the directory"
7719 msgstr "Nincs szabad hely a könyvtárban"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7722 msgid "Inode bitmap not loaded"
7723 msgstr "Az inode bittérkép nem lett betöltve"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7726 msgid "Block bitmap not loaded"
7727 msgstr "A blokkbittérkép nem lett betöltve"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7730 msgid "Illegal inode number"
7731 msgstr "Az inode száma illegális"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7734 msgid "Illegal block number"
7735 msgstr "A blokkszám illegális"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7738 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7739 msgstr "Belső hiba az ext2fs_expand_dir hívásban"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7742 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7743 msgstr "Nincs elég hely a javasolt fájlrendszer felépítéséhez"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7746 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7747 msgstr "Az ext2fs_mark_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7750 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7751 msgstr "Az ext2fs_unmark_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7754 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7755 msgstr "Az ext2fs_test_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7758 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7759 msgstr "Az ext2fs_mark_inode_bitmap függvénynek átadott inode szám illegális"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7762 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7763 msgstr "Az ext2fs_unmark_inode_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7766 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7767 msgstr "Az ext2fs_test_inode_bitmap függvénynek átadott inode szám illegális"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7770 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7771 msgstr "Kísérlet a blokkbittérkép végének eltolására a valós vég mögé"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7774 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7775 msgstr "Kísérlet az inode bittérkép végének eltolására a valós vég mögé"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7778 msgid "Illegal indirect block found"
7779 msgstr "Illegális indirekt blokk fordult elő"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7782 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7783 msgstr "Illegális duplán indirekt blokk fordult elő"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7786 msgid "Illegal triply indirect block found"
7787 msgstr "Illegális triplán indirekt blokk fordult elő"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7790 msgid "Block bitmaps are not the same"
7791 msgstr "A blokkbittérképek nem azonosak"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7794 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7795 msgstr "Az inode bittérképek nem azonosak"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7798 msgid "Illegal or malformed device name"
7799 msgstr "Illegális vagy rosszul formázott eszköznév"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7802 msgid "A block group is missing an inode table"
7803 msgstr "Egy blokkcsoportból hiányzik egy inode tábla"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7806 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7807 msgstr "Az ext2 szuperblokk sérült"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7810 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7811 msgstr ""
7812 "Az ext2fs_mark_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám illegális"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7815 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7816 msgstr ""
7817 "Az ext2fs_unmark_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám "
7818 "illegális"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7821 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7822 msgstr ""
7823 "Az ext2fs_test_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám illegális"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7826 msgid "Too many symbolic links encountered."
7827 msgstr "Túl sok szimbolikus linkkel találkoztam."
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7830 msgid "The callback function will not handle this case"
7831 msgstr "A visszahívás függvény nem fogja kezelni ezt az esetet"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7834 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7835 msgstr "Az inode az inode tábla hibás blokkjából származik"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7838 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7839 msgstr "A fájlrendszer nem támogatott jellemzőkkel rendelkezik"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7842 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7843 msgstr "A fájlrendszer nem támogatott, csak olvasható jellemzőkkel rendelkezik"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7846 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7847 msgstr "Az IO csatorna nem tudott olvasáskor vagy íráskor pozicionálni"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7850 msgid "Memory allocation failed"
7851 msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7854 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7855 msgstr "Érvénytelen argumentum lett átadva az ext2 programkönyvtárnak"
7856
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7858 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7859 msgstr "Nem sikerült blokkot foglalni az ext2 fájlrendszeren"
7860
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7862 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7863 msgstr "Nem sikerült inode-ot foglalni az ext2 fájlrendszeren"
7864
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7866 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7867 msgstr "Az ext2 inode nem könyvtár"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7870 msgid "Too many references in table"
7871 msgstr "Túl sok hivatkozás a táblában"
7872
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7874 msgid "File not found by ext2_lookup"
7875 msgstr "Az ext2_lookup nem találja a fájlt"
7876
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7878 msgid "File open read-only"
7879 msgstr "Fájl megnyitva csak olvashatóként"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7882 msgid "Ext2 directory block not found"
7883 msgstr "Az ext2 könyvtárblokk nem található"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7886 msgid "Ext2 directory already exists"
7887 msgstr "Az ext2 könyvtár már létezik"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7890 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7891 msgstr "Megvalósítatlan ext2 könyvtárfüggvény"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7894 msgid "User cancel requested"
7895 msgstr "Felhasználói megszakítás kérve"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7898 msgid "Ext2 file too big"
7899 msgstr "Az ext2 fájl túl nagy"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7902 msgid "Supplied journal device not a block device"
7903 msgstr "A megadott naplóeszköz nem blokkos eszköz"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7906 msgid "Journal superblock not found"
7907 msgstr "A napló-szuperblokk nem található"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7910 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7911 msgstr "A naplónak legalább 1024 blokkból kell állnia"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7914 msgid "Unsupported journal version"
7915 msgstr "Nem támogatott naplóverzió"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7918 msgid "Error loading external journal"
7919 msgstr "Hiba a külső napló betöltésekor"
7920
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7922 msgid "Journal not found"
7923 msgstr "Nem található napló"
7924
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7926 msgid "Directory hash unsupported"
7927 msgstr "A könyvtár hash nem támogatott"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7930 msgid "Illegal extended attribute block number"
7931 msgstr "A bővített attribútum blokkszáma illegális"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7934 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7935 msgstr "Nem hozható létre fájlrendszer a kért számú inode-dal"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7938 msgid "E2image snapshot not in use"
7939 msgstr "Az e2image pillanatkép nincs használatban"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7942 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7943 msgstr "Túl sok fenntartott csoportleíró blokk"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7946 msgid "Resize inode is corrupt"
7947 msgstr "Az átméretezendő inode sérült"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7950 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7951 msgstr "Kísérlet blokkbittérkép beállítására hiányzó indirekt blokkal"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7954 msgid "TDB: Success"
7955 msgstr "TDB: Siker"
7956
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7958 msgid "TDB: Corrupt database"
7959 msgstr "TDB: Sérült adatbázis"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7962 msgid "TDB: IO Error"
7963 msgstr "TDB: IO hiba"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7966 msgid "TDB: Locking error"
7967 msgstr "TDB: Zárolási hiba"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7970 msgid "TDB: Out of memory"
7971 msgstr "TDB: Elfogyott a memória"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7974 msgid "TDB: Record exists"
7975 msgstr "TDB: A rekord létezik"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7978 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7979 msgstr "TDB: Zárolás létezik más kulcsokon"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7982 msgid "TDB: Invalid parameter"
7983 msgstr "TDB: Érvénytelen paraméter"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7986 msgid "TDB: Record does not exist"
7987 msgstr "TDB: A rekord nem létezik"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7990 msgid "TDB: Write not permitted"
7991 msgstr "TDB: Az írás nem engedélyezett"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7994 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7995 msgstr "Az ext2fs könyvtárblokklista üres"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7998 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7999 msgstr ""
8000 "Kísérlet blokkleképezés módosítására csak olvasható blokkiterátoron keresztül"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8003 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8004 msgstr "Hibás bűvös szám az ext4 extent mentett útvonalhoz"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8007 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8008 msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites általános bittérképhez"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8011 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8012 msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites blokkbittérképhez"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8015 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8016 msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites inode bittérképhez"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8019 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8020 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_13"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8023 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8024 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_14"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8027 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8028 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_15"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8031 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8032 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_16"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8035 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8036 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_17"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8039 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8040 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_18"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8043 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8044 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_19"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8047 msgid "Corrupt extent header"
8048 msgstr "Sérült extentfejléc"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8051 msgid "Corrupt extent index"
8052 msgstr "Sérült extentindex"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8055 msgid "Corrupt extent"
8056 msgstr "Sérült extent"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8059 msgid "No free space in extent map"
8060 msgstr "Nincs szabad hely az extenttérképben"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8063 msgid "Inode does not use extents"
8064 msgstr "Az inode nem használ extenteket"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8067 msgid "No 'next' extent"
8068 msgstr "Nincs „következő” extent"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8071 msgid "No 'previous' extent"
8072 msgstr "Nincs „előző” extent"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8075 msgid "No 'up' extent"
8076 msgstr "Nincs „felső” extent"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8079 msgid "No 'down' extent"
8080 msgstr "Nincs „alsó” extent"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8083 msgid "No current node"
8084 msgstr "Nincs aktuális csomópont"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8087 msgid "Ext2fs operation not supported"
8088 msgstr "Az ext2fs művelet nem támogatott"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8091 msgid "No room to insert extent in node"
8092 msgstr "Nincs hely az extent beszúrásához a csomópontba"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8095 msgid "Splitting would result in empty node"
8096 msgstr "A szétvágás üres csomópontot eredményezne"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8099 msgid "Extent not found"
8100 msgstr "Az extent nem található"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8103 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8104 msgstr "A művelet nem támogatott extenteket tartalmazó inode-okra"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8107 msgid "Extent length is invalid"
8108 msgstr "Az extent hossza érvénytelen"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8111 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8112 msgstr "Az I/O csatorna nem támogatja a 64 bites blokkszámokat"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8115 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8116 msgstr ""
8117 "A hiányzó mtab fájl miatt nem ellenőrizhető, hogy a fájlrendszer csatolva "
8118 "van-e"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8121 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8122 msgstr "A fájlrendszer túl nagy az örökölt bittérképek használatához"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8125 msgid "MMP: invalid magic number"
8126 msgstr "MMP: érvénytelen bűvös szám"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8129 msgid "MMP: device currently active"
8130 msgstr "MMP: az eszköz jelenleg aktív"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8133 msgid "MMP: fsck being run"
8134 msgstr "MMP: az fsck fut"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8137 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8138 msgstr "MMP: a blokkszám kívül esik a fájlrendszer tartományán"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8141 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8142 msgstr "MMP: ismeretlen művelet van folyamatban"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8145 msgid "MMP: filesystem still in use"
8146 msgstr "MMP: a fájlrendszer még használatban van"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8149 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8150 msgstr "MMP: az O_DIRECT módú megnyitás meghiúsult"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8153 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8154 msgstr "A blokkcsoportleíró mérete helytelen"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8157 msgid "Inode checksum does not match inode"
8158 msgstr "Az inode ellenőrzőösszege nem felel meg az inode-nak"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8161 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8162 msgstr "Az inode bittérkép ellenőrzőösszege nem felel meg a bittérképnek"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8165 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8166 msgstr "Az extentblokk ellenőrzőösszege nem felel meg az extentblokknak"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8169 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8170 msgstr "A könyvtárblokkban nincs hely az ellenőrzőösszegnek"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8173 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8174 msgstr "A könyvtárblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a könyvtárblokknak"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8177 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8178 msgstr "A bővített attribútumblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a blokknak"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8181 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8182 msgstr "A szuperblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a szuperblokknak"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8185 msgid "Unknown checksum algorithm"
8186 msgstr "Ismeretlen ellenőrzőösszeg-algoritmus"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8189 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8190 msgstr "Az MMP blokk ellenőrzőösszege nem felel meg az MMP blokknak"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8193 msgid "Ext2 file already exists"
8194 msgstr "Az ext2 fájl már létezik"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8197 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8198 msgstr "A blokkbittérkép ellenőrzőösszege nem felel meg a bittérképnek"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8201 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8202 msgstr ""
8203 "Nem lehet bejárni egy beágyazott adatokat tartalmazó inode adatblokkjait"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8206 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8207 msgstr "A bővített attribútum névhossza érvénytelen"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8210 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8211 msgstr "A bővített attribútum értékhossza érvénytelen"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8214 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8215 msgstr "A bővített attribútum hash-e helytelen"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8218 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8219 msgstr "A bővített attribútumblokk fejléce hibás"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8222 msgid "Extended attribute key not found"
8223 msgstr "A bővített attribútumkulcs nem található"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8226 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8227 msgstr "Nincs elég hely a bővített attribútumadatok tárolásához"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8230 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8231 msgstr "A fájlrendszerről hiányzik az ext_attr vagy inline_data jellemző"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8234 msgid "Inode doesn't have inline data"
8235 msgstr "Az inode nem tartalmaz beágyazott adatokat"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8238 msgid "No block for an inode with inline data"
8239 msgstr "Nem egy beágyazott adatokat tartalmazó inode blokkja"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8242 msgid "No free space in inline data"
8243 msgstr "Nincs szabad hely a beágyazott adatoknak"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8246 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8247 msgstr "Hibás bűvös szám a bővített attribútumstruktúrához"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8250 msgid "Inode seems to contain garbage"
8251 msgstr "Az inode látszólag szemetet tartalmaz"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8254 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8255 msgstr "A bővített attribútum érvénytelen értékeltolással rendelkezik"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8258 msgid "Journal flags inconsistent"
8259 msgstr "A naplójelzők inkonzisztensek"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8262 msgid "Undo file corrupt"
8263 msgstr "A visszavonási fájl sérült"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8266 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8267 msgstr "Rossz visszavonási fájl ehhez a fájlrendszerhez"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8270 msgid "File system is corrupted"
8271 msgstr "A fájlrendszer sérült"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8274 msgid "Bad CRC detected in file system"
8275 msgstr "A fájlrendszeren hibás CRC található"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8278 msgid "The journal superblock is corrupt"
8279 msgstr "A napló szuperblokk sérült"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8282 msgid "Inode is corrupted"
8283 msgstr "Az inode sérült"
8284
8285 #: lib/support/prof_err.c:11
8286 msgid "Profile version 0.0"
8287 msgstr "Profilverzió 0.0"
8288
8289 #: lib/support/prof_err.c:12
8290 msgid "Bad magic value in profile_node"
8291 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_node-ban"
8292
8293 #: lib/support/prof_err.c:13
8294 msgid "Profile section not found"
8295 msgstr "A profilszakasz nem található"
8296
8297 #: lib/support/prof_err.c:14
8298 msgid "Profile relation not found"
8299 msgstr "A profilreláció nem található"
8300
8301 #: lib/support/prof_err.c:15
8302 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8303 msgstr "Kísérlet egy reláció csomóponthoz adására, ami nem szakasz"
8304
8305 #: lib/support/prof_err.c:16
8306 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8307 msgstr "Egy profilszakaszfejléc nem nulla értékű"
8308
8309 #: lib/support/prof_err.c:17
8310 msgid "Bad linked list in profile structures"
8311 msgstr "Hibás láncolt lista a profilstruktúrákban"
8312
8313 #: lib/support/prof_err.c:18
8314 msgid "Bad group level in profile structures"
8315 msgstr "Hibás csoportszint a profilstruktúrákban"
8316
8317 #: lib/support/prof_err.c:19
8318 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8319 msgstr "Hibás szülőmutató a profilstruktúrákban"
8320
8321 #: lib/support/prof_err.c:20
8322 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8323 msgstr "Hibás bűvös érték a profiliterátorban"
8324
8325 #: lib/support/prof_err.c:21
8326 msgid "Can't set value on section node"
8327 msgstr "Nem állítható be érték a szakasz csomóponton"
8328
8329 #: lib/support/prof_err.c:22
8330 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8331 msgstr "Érvénytelen argumentum lett átadva a profil programkönyvtárnak"
8332
8333 #: lib/support/prof_err.c:23
8334 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8335 msgstr "Kísérlet csak olvasható profil módosítására"
8336
8337 #: lib/support/prof_err.c:24
8338 msgid "Profile section header not at top level"
8339 msgstr "A profilszakasz fejléce nem a legfelső szinten van"
8340
8341 #: lib/support/prof_err.c:25
8342 msgid "Syntax error in profile section header"
8343 msgstr "Szintaktikai hiba a profilszakasz fejlécében"
8344
8345 #: lib/support/prof_err.c:26
8346 msgid "Syntax error in profile relation"
8347 msgstr "Szintaktikai hiba a profilrelációban"
8348
8349 #: lib/support/prof_err.c:27
8350 msgid "Extra closing brace in profile"
8351 msgstr "Extra záró zárójel a profilban"
8352
8353 #: lib/support/prof_err.c:28
8354 msgid "Missing open brace in profile"
8355 msgstr "Hiányzó nyitó zárójel a profilban"
8356
8357 #: lib/support/prof_err.c:29
8358 msgid "Bad magic value in profile_t"
8359 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_t-ben"
8360
8361 #: lib/support/prof_err.c:30
8362 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8363 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_section_t-ben"
8364
8365 #: lib/support/prof_err.c:31
8366 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8367 msgstr "Az összes felső szintű szakasz bejárása nem támogatott"
8368
8369 #: lib/support/prof_err.c:32
8370 msgid "Invalid profile_section object"
8371 msgstr "Érvénytelen profile_section objektum"
8372
8373 #: lib/support/prof_err.c:33
8374 msgid "No more sections"
8375 msgstr "Nincs több szakasz"
8376
8377 #: lib/support/prof_err.c:34
8378 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8379 msgstr "Hibás nameset került átadásra a lekérdező rutinnak"
8380
8381 #: lib/support/prof_err.c:35
8382 msgid "No profile file open"
8383 msgstr "Nincs profilfájl megnyitva"
8384
8385 #: lib/support/prof_err.c:36
8386 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8387 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_file_t-ben"
8388
8389 #: lib/support/prof_err.c:37
8390 msgid "Couldn't open profile file"
8391 msgstr "Nem nyitható meg a profilfájl"
8392
8393 #: lib/support/prof_err.c:38
8394 msgid "Section already exists"
8395 msgstr "A szakasz már létezik"
8396
8397 #: lib/support/prof_err.c:39
8398 msgid "Invalid boolean value"
8399 msgstr "Érvénytelen logikai érték"
8400
8401 #: lib/support/prof_err.c:40
8402 msgid "Invalid integer value"
8403 msgstr "Érvénytelen egész érték"
8404
8405 #: lib/support/prof_err.c:41
8406 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8407 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_file_data_t-ben"
8408
8409 #: lib/support/plausible.c:118
8410 #, c-format
8411 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8412 msgstr "\tutoljára csatolva ide: %s, ekkor: %s"
8413
8414 #: lib/support/plausible.c:121
8415 #, c-format
8416 msgid "\tlast mounted on %s"
8417 msgstr "\tutoljára csatolva ide: %s"
8418
8419 #: lib/support/plausible.c:124
8420 #, c-format
8421 msgid "\tcreated on %s"
8422 msgstr "\tlétrehozva ekkor: %s"
8423
8424 #: lib/support/plausible.c:127
8425 #, c-format
8426 msgid "\tlast modified on %s"
8427 msgstr "\tutoljára módosítva ekkor: %s"
8428
8429 #: lib/support/plausible.c:161
8430 #, c-format
8431 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8432 msgstr "%s partíciós tábla megtalálva itt: %s\n"
8433
8434 #: lib/support/plausible.c:191
8435 #, c-format
8436 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8437 msgstr "A(z) %s fájl nem létezik, és nem lett méret megadva.\n"
8438
8439 #: lib/support/plausible.c:199
8440 #, c-format
8441 msgid "Creating regular file %s\n"
8442 msgstr "%s szabályos fájl létrehozása\n"
8443
8444 #: lib/support/plausible.c:202
8445 #, c-format
8446 msgid "Could not open %s: %s\n"
8447 msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
8448
8449 #: lib/support/plausible.c:205
8450 msgid ""
8451 "\n"
8452 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8453 msgstr ""
8454 "\n"
8455 "Az eszköz nyilvánvalóan nem létezik, helyesen adta meg?\n"
8456
8457 #: lib/support/plausible.c:227
8458 #, c-format
8459 msgid "%s is not a block special device.\n"
8460 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz\n"
8461
8462 #: lib/support/plausible.c:249
8463 #, c-format
8464 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8465 msgstr "%1$s egy „%3$s” címkéjű „%2$s” fájlrendszert tartalmaz\n"
8466
8467 #: lib/support/plausible.c:252
8468 #, c-format
8469 msgid "%s contains a %s file system\n"
8470 msgstr "%s egy %s fájlrendszert tartalmaz\n"
8471
8472 #: lib/support/plausible.c:276
8473 #, c-format
8474 msgid "%s contains `%s' data\n"
8475 msgstr "%s „%s” adatokat tartalmaz\n"
8476
8477 #~ msgid "Journal features:        "
8478 #~ msgstr "Napló jellemzői:          "
8479
8480 #~ msgid "Journal size:             "
8481 #~ msgstr "Napló mérete:             "
8482
8483 #~ msgid ""
8484 #~ "Journal length:           %u\n"
8485 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8486 #~ "Journal start:            %u\n"
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "Napló hossza:             %u\n"
8489 #~ "Naplósorozat:             0x%08x\n"
8490 #~ "Napló kezdete:            %u\n"
8491
8492 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8493 #~ msgstr "Napló ellenőrzőösszegének típusa:    crc32\n"
8494
8495 #~ msgid ""
8496 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8497 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "Napló ellenőrzőösszegének típusa:    %s\n"
8500 #~ "Napló ellenőrzőösszege:              0x%08x\n"
8501
8502 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8503 #~ msgstr "Napló hibaszáma:          %d\n"
8504
8505 #~ msgid ""
8506 #~ "\n"
8507 #~ "Journal block size:       %u\n"
8508 #~ "Journal length:           %u\n"
8509 #~ "Journal first block:      %u\n"
8510 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8511 #~ "Journal start:            %u\n"
8512 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8513 #~ msgstr ""
8514 #~ "\n"
8515 #~ "Napló blokkmérete:        %u\n"
8516 #~ "Napló hossza:             %u\n"
8517 #~ "Napló első blokkja:       %u\n"
8518 #~ "Naplósorozat:             0x%08x\n"
8519 #~ "Napló kezdete:            %u\n"
8520 #~ "Napló felhasználószáma:   %u\n"
8521
8522 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8523 #~ msgstr "Napló felhasználói:       %s\n"
8524
8525 #~ msgid ""
8526 #~ "\n"
8527 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "\n"
8530 #~ "Figyelmeztetés: projekt engedélyezve a kvóta nélkül\n"