Whamcloud - gitweb
Merge branch 'maint' into next
[tools/e2fsprogs.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 by Theodore Ts'o.
5 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2010.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2016.
7 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2017.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.4\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-10-16 01:44-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-04-27 21:50+0200\n"
76 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
77 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Language: hu\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
84 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "A(z) %u. hibás blokk kívül esik a tartományon; mellőzve.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "a hibás blokk inode épségének ellenőrzése közben"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "a hibás blokk inode olvasása közben"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
100 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:413
104 #, c-format
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "a(z) %s megnyitására tett kísérlet közben"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 #, c-format
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "a(z) „%s” megnyitására tett kísérlet közben"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "a hibás blokkok listájának olvasásakor fájlból"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "a hibás blokkok inode frissítésekor"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124 msgstr ""
125 "Figyelem: a(z) %u. blokk illegális a hibás blokkok inode-jában. Törölve.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk olvasásakor %s során. "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk olvasásakor. "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Hiba mellőzése"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Újraírás kényszerítése"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk írásakor %s során. "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk írásakor. "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "üres könyvtárblokkok"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "üres könyvtártérkép"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Üres könyvtárblokk %u (#%d) ebben az inode-ban: %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s fájlnév blokkszám blokkméret\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "A blokkok száma illegális!\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Nem foglalható blokkpuffer (méret=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "extent újjáépíti az inode-térképet"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:35
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Használat: %s lemez\n"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:64
193 #, c-format
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "A BLKFLSBUF ioctl nem támogatott! A pufferek nem üríthetők.\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:44
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Használat: %s [-F] [-I inode_puffer_blokkok] eszköz\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
203 #, c-format
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "%s megnyitásakor ürítésre"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
208 #, c-format
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "%s ürítésére tett kísérlet közben"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:110
213 #, c-format
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "„%s” megnyitására tett kísérlet közben"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "inode vizsgálat megnyitása közben"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "következő inode lekérése közben"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:136
226 #, c-format
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "%u inode vizsgálva.\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:594
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "napló szuperblokkjának olvasása\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:667
235 #, c-format
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s: nem található érvényes napló-szuperblokk\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:676
240 #, c-format
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s: a napló túl rövid\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: napló helyreállítása\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:971
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: nem próbálom helyreállítani a naplót írásvédett módban\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:998
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "%s újranyitására tett kísérlet közben"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "aextended attribute"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Aerror allocating"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblock"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitmap"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ccompress"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Cconflicts with some other fs @b"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "ddirectory"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Ddeleted"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eentry"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "ffilesystem"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Ffor @i %i (%Q) is"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggroup"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "hHTREE @d @i"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "iinode"
317 msgstr "iinode"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Iillegal"
321 msgstr "Iillegal"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "jjournal"
325 msgstr "jjournal"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lis a link"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mmultiply-claimed"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "ninvalid"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oorphaned"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem in"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qquota"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rroot @i"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sshould be"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuper@b"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "uunattached"
370
371 #: e2fsck/message.c:144
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "vdevice"
374
375 #: e2fsck/message.c:145
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xextent"
378
379 #: e2fsck/message.c:146
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "zzero-length"
382
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<A NULL inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<A hibás blokkok inode>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<A felhasználói kvóta inode>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<A csoportkvóta inode>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<A rendszertöltő inode>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<A könyvtár visszaállítása inode>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<A csoportleíró inode>"
410
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<A napló inode>"
414
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<9. fenntartott inode>"
418
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<10. fenntartott inode>"
422
423 #: e2fsck/message.c:336
424 msgid "regular file"
425 msgstr "szabályos fájl"
426
427 #: e2fsck/message.c:338
428 msgid "directory"
429 msgstr "könyvtár"
430
431 #: e2fsck/message.c:340
432 msgid "character device"
433 msgstr "karakteres eszköz"
434
435 #: e2fsck/message.c:342
436 msgid "block device"
437 msgstr "blokkos eszköz"
438
439 #: e2fsck/message.c:344
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "elnevezett adatcsatorna"
442
443 #: e2fsck/message.c:346
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "szimbolikus link"
446
447 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
448 msgid "socket"
449 msgstr "foglalat"
450
451 #: e2fsck/message.c:350
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "ismeretlen fájltípus 0%o móddal"
455
456 #: e2fsck/message.c:425
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "indirekt blokk"
459
460 #: e2fsck/message.c:427
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "dupla indirekt blokk"
463
464 #: e2fsck/message.c:429
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "tripla indirekt blokk"
467
468 #: e2fsck/message.c:431
469 msgid "translator block"
470 msgstr "fordító blokk"
471
472 #: e2fsck/message.c:433
473 msgid "block #"
474 msgstr "blokk #"
475
476 #: e2fsck/message.c:509
477 msgid "user"
478 msgstr ""
479
480 #: e2fsck/message.c:512
481 #, fuzzy
482 msgid "group"
483 msgstr "ggroup"
484
485 #: e2fsck/message.c:515
486 msgid "project"
487 msgstr ""
488
489 #: e2fsck/message.c:518
490 #, fuzzy
491 msgid "unknown quota type"
492 msgstr "ismeretlen oprendszer - %s"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:222
495 msgid "multiply claimed inode map"
496 msgstr "többszörösen lefoglalt inode térkép"
497
498 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
499 #, c-format
500 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
501 msgstr "belső hiba: nem található a dup_blk ehhez: %llu\n"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:905
504 msgid "returned from clone_file_block"
505 msgstr "visszaadva a clone_file_block-ból"
506
507 #: e2fsck/pass1b.c:929
508 #, c-format
509 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
510 msgstr "belső hiba: nem kereshető ki az EA blokkrekord ehhez: %llu"
511
512 #: e2fsck/pass1b.c:941
513 #, c-format
514 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
515 msgstr "belső hiba: nem kereshető ki az EA inode rekord ehhez: %u"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
518 msgid "reading directory block"
519 msgstr "könyvtárblokk olvasása"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1115
522 msgid "in-use inode map"
523 msgstr "használatban lévő inode-térkép"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1126
526 msgid "directory inode map"
527 msgstr "könyvtár inode-térkép"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1136
530 msgid "regular file inode map"
531 msgstr "szabályos fájl inode-térkép"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
534 msgid "in-use block map"
535 msgstr "használatban lévő blokktérkép"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1154
538 msgid "metadata block map"
539 msgstr "metaadat-blokktérkép"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1216
542 msgid "opening inode scan"
543 msgstr "inode-vizsgálat megkezdése"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1254
546 msgid "getting next inode from scan"
547 msgstr "következő inode lekérése a vizsgálattól"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:1944
550 msgid "Pass 1"
551 msgstr "1. lépés"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2005
554 #, c-format
555 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
556 msgstr "%u. inode indirekt blokkjainak olvasása"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2055
559 msgid "bad inode map"
560 msgstr "hibás inode-térkép"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2095
563 msgid "inode in bad block map"
564 msgstr "inode a hibás blokktérképben"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2115
567 msgid "imagic inode map"
568 msgstr "imagic inode-térkép"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2142
571 msgid "multiply claimed block map"
572 msgstr "többszörösen lefoglalt blokktérkép"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:2256
575 msgid "ext attr block map"
576 msgstr "ext attr blokktérkép"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:3427
579 #, c-format
580 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
581 msgstr ""
582 "%6lu(%c): a várt %6lu helyett %6lu fizikai érkezett (blokkszám: %lld)\n"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:3844
585 msgid "block bitmap"
586 msgstr "blokkbittérkép"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:3850
589 msgid "inode bitmap"
590 msgstr "inode bittérkép"
591
592 #: e2fsck/pass1.c:3856
593 msgid "inode table"
594 msgstr "inode tábla"
595
596 #: e2fsck/pass2.c:287
597 msgid "Pass 2"
598 msgstr "2. lépés"
599
600 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
601 msgid "Can not continue."
602 msgstr "Nem folytatható."
603
604 #: e2fsck/pass3.c:77
605 msgid "inode done bitmap"
606 msgstr "inode kész bittérkép"
607
608 #: e2fsck/pass3.c:86
609 msgid "Peak memory"
610 msgstr "Legmagasabb memória"
611
612 #: e2fsck/pass3.c:149
613 msgid "Pass 3"
614 msgstr "3. lépés"
615
616 #: e2fsck/pass3.c:344
617 msgid "inode loop detection bitmap"
618 msgstr "inode-ciklust felismerő bittérkép"
619
620 #: e2fsck/pass4.c:207
621 msgid "Pass 4"
622 msgstr "4. lépés"
623
624 #: e2fsck/pass5.c:81
625 msgid "Pass 5"
626 msgstr "5. lépés"
627
628 #: e2fsck/pass5.c:104
629 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
630 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Memóriafoglalási hiba"
631
632 #: e2fsck/pass5.c:158
633 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
634 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Memóriafoglalási hiba"
635
636 #: e2fsck/problem.c:51
637 msgid "(no prompt)"
638 msgstr "(nincs kérdés)"
639
640 #: e2fsck/problem.c:52
641 msgid "Fix"
642 msgstr "Javítás"
643
644 #: e2fsck/problem.c:53
645 msgid "Clear"
646 msgstr "Törlés"
647
648 #: e2fsck/problem.c:54
649 msgid "Relocate"
650 msgstr "Áthelyezés"
651
652 #: e2fsck/problem.c:55
653 msgid "Allocate"
654 msgstr "Lefoglalás"
655
656 #: e2fsck/problem.c:56
657 msgid "Expand"
658 msgstr "Kiterjesztés"
659
660 #: e2fsck/problem.c:57
661 msgid "Connect to /lost+found"
662 msgstr "Csatolás a /lost+found könyvtárba"
663
664 #: e2fsck/problem.c:58
665 msgid "Create"
666 msgstr "Létrehozás"
667
668 #: e2fsck/problem.c:59
669 msgid "Salvage"
670 msgstr "Megmentés"
671
672 #: e2fsck/problem.c:60
673 msgid "Truncate"
674 msgstr "Csonkítás"
675
676 #: e2fsck/problem.c:61
677 msgid "Clear inode"
678 msgstr "Inode törlése"
679
680 #: e2fsck/problem.c:62
681 msgid "Abort"
682 msgstr "Megszakítás"
683
684 #: e2fsck/problem.c:63
685 msgid "Split"
686 msgstr "Szétvágás"
687
688 #: e2fsck/problem.c:64
689 msgid "Continue"
690 msgstr "Folytatás"
691
692 #: e2fsck/problem.c:65
693 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
694 msgstr "Többszörösen lefoglalt blokkok klónozása"
695
696 #: e2fsck/problem.c:66
697 msgid "Delete file"
698 msgstr "Fájl törlése"
699
700 #: e2fsck/problem.c:67
701 msgid "Suppress messages"
702 msgstr "Üzenetek elnyomása"
703
704 #: e2fsck/problem.c:68
705 msgid "Unlink"
706 msgstr "Törlés"
707
708 #: e2fsck/problem.c:69
709 msgid "Clear HTree index"
710 msgstr "HTree index törlése"
711
712 #: e2fsck/problem.c:70
713 msgid "Recreate"
714 msgstr "Újralétrehozás"
715
716 #: e2fsck/problem.c:79
717 msgid "(NONE)"
718 msgstr "(NINCS)"
719
720 #: e2fsck/problem.c:80
721 msgid "FIXED"
722 msgstr "JAVÍTVA"
723
724 #: e2fsck/problem.c:81
725 msgid "CLEARED"
726 msgstr "TÖRÖLVE"
727
728 #: e2fsck/problem.c:82
729 msgid "RELOCATED"
730 msgstr "ÁTHELYEZVE"
731
732 #: e2fsck/problem.c:83
733 msgid "ALLOCATED"
734 msgstr "LEFOGLALVA"
735
736 #: e2fsck/problem.c:84
737 msgid "EXPANDED"
738 msgstr "KITERJESZTVE"
739
740 #: e2fsck/problem.c:85
741 msgid "RECONNECTED"
742 msgstr "ÚJRACSATOLVA"
743
744 #: e2fsck/problem.c:86
745 msgid "CREATED"
746 msgstr "LÉTREHOZVA"
747
748 #: e2fsck/problem.c:87
749 msgid "SALVAGED"
750 msgstr "MEGMENTVE"
751
752 #: e2fsck/problem.c:88
753 msgid "TRUNCATED"
754 msgstr "CSONKÍTVA"
755
756 #: e2fsck/problem.c:89
757 msgid "INODE CLEARED"
758 msgstr "INODE TÖRÖLVE"
759
760 #: e2fsck/problem.c:90
761 msgid "ABORTED"
762 msgstr "MEGSZAKÍTVA"
763
764 #: e2fsck/problem.c:91
765 msgid "SPLIT"
766 msgstr "SZÉTVÁGVA"
767
768 #: e2fsck/problem.c:92
769 msgid "CONTINUING"
770 msgstr "FOLYTATÁS"
771
772 #: e2fsck/problem.c:93
773 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
774 msgstr "TÖBBSZÖRÖSEN LEFOGLALT BLOKKOK KLÓNOZVA"
775
776 #: e2fsck/problem.c:94
777 msgid "FILE DELETED"
778 msgstr "FÁJL TÖRÖLVE"
779
780 #: e2fsck/problem.c:95
781 msgid "SUPPRESSED"
782 msgstr "ELNYOMVA"
783
784 #: e2fsck/problem.c:96
785 msgid "UNLINKED"
786 msgstr "TÖRÖLVE"
787
788 #: e2fsck/problem.c:97
789 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
790 msgstr "HTREE INDEX TÖRÖLVE"
791
792 #: e2fsck/problem.c:98
793 msgid "WILL RECREATE"
794 msgstr "ÚJRA LÉTRE LESZ HOZVA"
795
796 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
797 #: e2fsck/problem.c:110
798 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
799 msgstr "%g csoport blokkbittérképe nincs a csoportban (%b blokk)\n"
800
801 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
802 #: e2fsck/problem.c:114
803 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
804 msgstr "%g csoport inode bittérképe nincs a csoportban (%b blokk)\n"
805
806 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
807 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
808 #: e2fsck/problem.c:119
809 msgid ""
810 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
811 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
812 msgstr ""
813 "%g csoport inode táblája nincs a csoportban (%b blokk)\n"
814 "FIGYELMEZTETÉS: SÚLYOS ADATVESZTÉS LEHETSÉGES.\n"
815
816 #. @-expanded: \n
817 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
818 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
819 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
820 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
821 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
822 #. @-expanded:  or\n
823 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
824 #. @-expanded: \n
825 #: e2fsck/problem.c:125
826 msgid ""
827 "\n"
828 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
829 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
830 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
831 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
832 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
833 " or\n"
834 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "\n"
838 "A szuperblokk nem olvasható, vagy nem érvényes ext2/ext3/ext4 fájlrendszert "
839 "ír\n"
840 "le. Ha az eszköz érvényes és valóban ext2/ext3/ext4 fájlrendszert tartalmaz\n"
841 "(nem pedig swapet, ufs-t vagy mást), akkor a szuperblokk sérült, és "
842 "próbálja\n"
843 "meg futtatni az e2fsck-t egy alternatív szuperblokk használatával:\n"
844 "    e2fsck -b 8193 <eszköz>\n"
845 " vagy\n"
846 "    e2fsck -b 32768 <eszköz>\n"
847 "\n"
848
849 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
850 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
851 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
852 #: e2fsck/problem.c:136
853 msgid ""
854 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
855 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
856 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
857 msgstr ""
858 "A fájlrendszer mérete (a szuperblokk szerint) %b blokk\n"
859 "Az eszköz fizikai mérete %c blokk.\n"
860 "A szuperblokk vagy a partíciós tábla egyike valószínűleg sérült!\n"
861
862 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
863 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
864 #. @-expanded: from the block size.\n
865 #: e2fsck/problem.c:143
866 msgid ""
867 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
868 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
869 "from the @b size.\n"
870 msgstr ""
871 "A szuperblokk blokkmérete = %b, darabmérete = %c.\n"
872 "Az e2fsck ezen verziója nem támogatja a blokkmérettől eltérő darabméretet.\n"
873
874 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
875 #: e2fsck/problem.c:150
876 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
877 msgstr "A szuperblokk blocks_per_group értéke %b, %c helyett\n"
878
879 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
880 #: e2fsck/problem.c:155
881 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
882 msgstr "A szuperblokk first_data_block %b, %c helyett\n"
883
884 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
885 #. @-expanded: \n
886 #: e2fsck/problem.c:160
887 msgid ""
888 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "A fájlrendszernek nincs UUID-je; létrehozok egyet.\n"
892 "\n"
893
894 #: e2fsck/problem.c:165
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
898 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
899 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
900 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
901 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
902 "\n"
903 msgstr ""
904 "Megjegyzés: ha több inode-, vagy blokkbittérkép, vagy az inode tábla\n"
905 "része áthelyezést igényel, akkor hasznos lehet előbb az e2fsck futtatása\n"
906 "a „-b %S” kapcsolóval. Lehet, hogy a problémát csak az elsődleges\n"
907 "blokkcsoport-leírók okozzák, és a tartalék blokkcsoport-leírók rendben "
908 "vannak\n"
909 "\n"
910
911 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
912 #: e2fsck/problem.c:174
913 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
914 msgstr "Sérülés a szuperblokkban. (%s = %N).\n"
915
916 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
917 #: e2fsck/problem.c:179
918 #, c-format
919 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
920 msgstr "Hiba a fizikai eszköz méretének meghatározásakor: %m\n"
921
922 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
923 #: e2fsck/problem.c:184
924 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
925 msgstr "az inode-szám a szuperblokkban %i, %j helyett.\n"
926
927 #: e2fsck/problem.c:188
928 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
929 msgstr "A Hurd nem támogatja a fájltípus-jellemzőt.\n"
930
931 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
932 #: e2fsck/problem.c:193
933 #, c-format
934 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
935 msgstr "A szuperblokk naplója érvénytelen (%i. inode).\n"
936
937 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
938 #: e2fsck/problem.c:198
939 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
940 msgstr ""
941 "A külső napló több fájlrendszer-felhasználóval rendelkezik (nem "
942 "támogatott).\n"
943
944 #. @-expanded: Can't find external journal\n
945 #: e2fsck/problem.c:203
946 msgid "Can't find external @j\n"
947 msgstr "Nem található külső napló\n"
948
949 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
950 #: e2fsck/problem.c:208
951 msgid "External @j has bad @S\n"
952 msgstr "A külső napló szuperblokkja hibás\n"
953
954 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
955 #: e2fsck/problem.c:213
956 msgid "External @j does not support this @f\n"
957 msgstr "A külső napló nem támogatja ezt a fájlrendszert\n"
958
959 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
960 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
961 #. @-expanded: format.\n
962 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
963 #: e2fsck/problem.c:218
964 msgid ""
965 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
966 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
967 "format.\n"
968 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
969 msgstr ""
970 "A fájlrendszernapló szuperblokkja ismeretlen %N típusú (nem támogatott).\n"
971 "Valószínű, hogy ez az e2fsck példány régi, és/vagy nem támogatja ezt a\n"
972 "naplóformátumot.\n"
973 "Az is lehet, hogy a napló szuperblokkja sérült.\n"
974
975 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
976 #: e2fsck/problem.c:226
977 msgid "@j @S is corrupt.\n"
978 msgstr "A napló szuperblokkja sérült.\n"
979
980 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
981 #: e2fsck/problem.c:231
982 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
983 msgstr "A szuperblokk has_journal jelzője tiszta, de jelen van napló.\n"
984
985 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
986 #: e2fsck/problem.c:236
987 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
988 msgstr ""
989 "A szuperblokk needs_recovery jelzője be van állítva, de nincs jelen napló.\n"
990
991 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
992 #: e2fsck/problem.c:241
993 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
994 msgstr ""
995 "A szuperblokk needs_recovery jelzője tiszta, de a napló adatokat tartalmaz.\n"
996
997 #. @-expanded: Clear journal
998 #: e2fsck/problem.c:246
999 msgid "Clear @j"
1000 msgstr "Napló tisztítása"
1001
1002 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1003 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1004 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1005 msgstr ""
1006 "A fájlrendszer jellemzőjelzői be vannak állítva, de 0 revíziójú "
1007 "fájlrendszer. "
1008
1009 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1010 #: e2fsck/problem.c:256
1011 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1012 msgstr "%s árva inode: %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1013
1014 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:261
1016 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1017 msgstr "Illegális %B (%b) található az árva %i. inode-ban.\n"
1018
1019 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:266
1021 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1022 msgstr "Már megtisztított %B (%b) található az árva %i. inode-ban.\n"
1023
1024 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:271
1026 #, c-format
1027 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1028 msgstr "Illegális árva inode (%i.) a szuperblokkban.\n"
1029
1030 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:276
1032 #, c-format
1033 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1034 msgstr "Illegális árva inode (%i.) az árva inode-ok listájában.\n"
1035
1036 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:281
1038 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1039 msgstr ""
1040 "A napló szuperblokkján ismeretlen, csak olvasható jellemzőjelző van "
1041 "beállítva.\n"
1042
1043 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:286
1045 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1046 msgstr ""
1047 "A napló szuperblokkján ismeretlen, inkompatibilis jellemzőjelző van "
1048 "beállítva.\n"
1049
1050 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:291
1052 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1053 msgstr "A naplóverziót ez az e2fsck nem támogatja.\n"
1054
1055 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1056 #. @-expanded: \n
1057 #: e2fsck/problem.c:296
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "A napló áthelyezése a /%s alól egy rejtett inode-ra.\n"
1064 "\n"
1065
1066 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:301
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "Error moving @j: %m\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Hiba a napló mozgatásakor: %m\n"
1075 "\n"
1076
1077 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1078 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1079 #. @-expanded: \n
1080 #: e2fsck/problem.c:306
1081 msgid ""
1082 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1083 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Érvénytelen V2 naplószuperblokk-mezők találhatók (V1 naplóból).\n"
1087 "Mezők tisztítása a V1 naplószuperblokkon túl…\n"
1088 "\n"
1089
1090 #. @-expanded: Run journal anyway
1091 #: e2fsck/problem.c:312
1092 msgid "Run @j anyway"
1093 msgstr "Napló futtatása mindenképp"
1094
1095 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:317
1097 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1098 msgstr ""
1099 "A helyreállítási jelző nincs beállítva a tartalék szuperblokkban, emiatt a\n"
1100 "napló mindenképp futtatásra kerül.\n"
1101
1102 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1103 #. @-expanded: \n
1104 #: e2fsck/problem.c:322
1105 msgid ""
1106 "Backing up @j @i @b information.\n"
1107 "\n"
1108 msgstr ""
1109 "Napló inode-blokk információinak mentése.\n"
1110 "\n"
1111
1112 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1113 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1114 #: e2fsck/problem.c:328
1115 msgid ""
1116 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1117 "is %N; @s zero.  "
1118 msgstr ""
1119 "A fájlrendszeren a resize_inode nincs engedélyezve, de a "
1120 "s_reserved_gdt_blocks\n"
1121 "értéke %N; ám nulla kellene legyen. "
1122
1123 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1124 #: e2fsck/problem.c:334
1125 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1126 msgstr "Resize_inode nincs engedélyezve, de az átméretezési inode nem nulla. "
1127
1128 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1129 #: e2fsck/problem.c:339
1130 msgid "Resize @i not valid.  "
1131 msgstr "Az átméretezési inode nem érvényes. "
1132
1133 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1134 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:344
1136 msgid ""
1137 "@S last mount time (%t,\n"
1138 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1139 msgstr ""
1140 "A szuperblokk utolsó csatolási ideje\n"
1141 "(%t, most = %T) a jövőben van.\n"
1142
1143 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:349
1146 msgid ""
1147 "@S last write time (%t,\n"
1148 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1149 msgstr ""
1150 "A szuperblokk utolsó írási ideje\n"
1151 "(%t, most = %T) a jövőben van.\n"
1152
1153 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1154 #: e2fsck/problem.c:354
1155 #, c-format
1156 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1157 msgstr "A szuperblokktipp a külső szuperblokkhoz %X kellene legyen. "
1158
1159 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1160 #. @-expanded: \n
1161 #: e2fsck/problem.c:359
1162 msgid ""
1163 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1164 "\n"
1165 msgstr ""
1166 "Dirhash tipp hozzáadása a fájlrendszerhez.\n"
1167 "\n"
1168
1169 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1170 #: e2fsck/problem.c:364
1171 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1172 msgstr "%g csoportleíró ellenőrzőösszege %04x a várt %04y helyett. "
1173
1174 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:369
1176 #, c-format
1177 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1178 msgstr ""
1179 "%g csoportleíró inicializálatlanként van megjelölve a jellemző megadása "
1180 "nélkül.\n"
1181
1182 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1183 #: e2fsck/problem.c:374
1184 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1185 msgstr "%g csoportleíró használaton kívüli inode száma érvénytelen: %b. "
1186
1187 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1188 #: e2fsck/problem.c:379
1189 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1190 msgstr "Az utolsó csoportblokk-bittérkép inicializálatlan. "
1191
1192 #: e2fsck/problem.c:384
1193 #, c-format
1194 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1195 msgstr "A(z) %i. naplótranzakció sérült, az újrajátszás megszakítva.\n"
1196
1197 #: e2fsck/problem.c:389
1198 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1199 msgstr "A test_fs jelző beállítva (és az ext4 elérhető). "
1200
1201 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1202 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1203 #. @-expanded: set)\n
1204 #: e2fsck/problem.c:394
1205 msgid ""
1206 "@S last mount time is in the future.\n"
1207 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1208 "set)\n"
1209 msgstr ""
1210 "A szuperblokk utolsó csatolási ideje a jövőben van.\n"
1211 "\t(egy napnál kevesebbel, valószínűleg a hardveróra hibás beállítása miatt)\n"
1212
1213 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1214 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1215 #. @-expanded: set)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:400
1217 msgid ""
1218 "@S last write time is in the future.\n"
1219 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1220 "set)\n"
1221 msgstr ""
1222 "A szuperblokk utolsó írási ideje a jövőben van.\n"
1223 "\t(egy napnál kevesebbel, valószínűleg a hardveróra hibás beállítása miatt)\n"
1224
1225 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1226 #: e2fsck/problem.c:406
1227 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1228 msgstr "Legalább egy blokkcsoportleíró ellenőrzőösszege érvénytelen. "
1229
1230 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1231 #: e2fsck/problem.c:411
1232 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1233 msgstr "A szabad inode-ok számának beállítása erre: %j (volt: %i)\n"
1234
1235 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1236 #: e2fsck/problem.c:416
1237 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1238 msgstr "A szabad blokkok számának beállítása erre: %c (volt: %b)\n"
1239
1240 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1241 #: e2fsck/problem.c:421
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1244 msgstr ""
1245 "A kvóta inode: %i (%Q) megjelölése rejtettként.\n"
1246 "\n"
1247
1248 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1249 #: e2fsck/problem.c:426
1250 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1251 msgstr "A szuperblokk érvénytelen MMP-blokkal rendelkezik. "
1252
1253 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1254 #: e2fsck/problem.c:431
1255 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1256 msgstr "A szuperblokk érvénytelen MMP-magic bájtokkal rendelkezik. "
1257
1258 #: e2fsck/problem.c:436
1259 #, c-format
1260 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1261 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1262
1263 #: e2fsck/problem.c:441
1264 #, c-format
1265 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1266 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1267
1268 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1269 #. @-expanded: simultaneously.
1270 #: e2fsck/problem.c:447
1271 msgid ""
1272 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1273 "simultaneously."
1274 msgstr ""
1275 "A szuperblokk metadata_csum jellemzője elavulttá teszi az uninit_bg-t. "
1276 "Mindkét jellemző nem lehet egyszerre beállítva."
1277
1278 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1279 #: e2fsck/problem.c:453
1280 #, fuzzy
1281 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1282 msgstr ""
1283 "A szuperblokk MMP blokk ellenőrzőösszege nem felel meg az MMP blokknak. "
1284
1285 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1286 #: e2fsck/problem.c:458
1287 #, fuzzy
1288 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1289 msgstr ""
1290 "A 64 bites szuperblokkú fájlrendszereknek extentekre van szükségük a teljes "
1291 "lemez eléréséhez. "
1292
1293 #: e2fsck/problem.c:463
1294 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1295 msgstr "A First_meta_bg túl nagy. (%N, a maximum érték: %g). "
1296
1297 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1298 #: e2fsck/problem.c:468
1299 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1300 msgstr ""
1301 "A külső napló szuperblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a szuperblokknak. "
1302
1303 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1304 #: e2fsck/problem.c:473
1305 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1306 msgstr ""
1307 "a szuperblokk metadata_csum_seed jellemzője nem szükséges a metadata_csum "
1308 "nélkül."
1309
1310 #: e2fsck/problem.c:478
1311 #, c-format
1312 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1313 msgstr ""
1314 "Hiba a kvóta kontextus előkészítésekor a támogató programkönyvtárban: %m\n"
1315
1316 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1317 #: e2fsck/problem.c:483
1318 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1319 msgstr "Hibás szükséges további isize ebben: @S (%N).  "
1320
1321 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1322 #: e2fsck/problem.c:488
1323 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1324 msgstr "Hibás kívánt további isize ebben: @S (%N).  "
1325
1326 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1327 #: e2fsck/problem.c:493
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1330 msgstr "nem csatlakoztatott, nulla hosszúságú inode: %i. "
1331
1332 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1333 #: e2fsck/problem.c:500
1334 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1335 msgstr "1. lépés: inode-ok, blokkok és méretek ellenőrzése\n"
1336
1337 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1338 #: e2fsck/problem.c:504
1339 msgid "@r is not a @d.  "
1340 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár. "
1341
1342 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1343 #: e2fsck/problem.c:509
1344 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1345 msgstr ""
1346 "a gyökér inode dtime értéke be van állítva (valószínűleg a régi mke2fs "
1347 "miatt). "
1348
1349 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1350 #: e2fsck/problem.c:514
1351 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1352 msgstr "A(z) %i. fenntartott inode (%Q) érvénytelen móddal rendelkezik. "
1353
1354 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1355 #: e2fsck/problem.c:519
1356 #, c-format
1357 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1358 msgstr "a(z) %i. törölt inode dtime-ja nulla. "
1359
1360 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1361 #: e2fsck/problem.c:524
1362 #, c-format
1363 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1364 msgstr "a(z) %i. inode használatban van, de a dtime be van állítva. "
1365
1366 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1367 #: e2fsck/problem.c:529
1368 #, c-format
1369 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1370 msgstr "a(z) %i. inode nulla hosszúságú könyvtár. "
1371
1372 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:534
1374 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1375 msgstr "%g csoport blokkbittérképe itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
1376
1377 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1378 #: e2fsck/problem.c:539
1379 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1380 msgstr "%g csoport inode bittérképe itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
1381
1382 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1383 #: e2fsck/problem.c:544
1384 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1385 msgstr "%g csoport inode táblája itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
1386
1387 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1388 #: e2fsck/problem.c:549
1389 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1390 msgstr "%g csoport blokkbittérképe (%b) hibás. "
1391
1392 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1393 #: e2fsck/problem.c:554
1394 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1395 msgstr "%g csoport inode bittérképe (%b) hibás. "
1396
1397 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1398 #: e2fsck/problem.c:559
1399 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1400 msgstr "%i. inode: i_size=%Is, de %N kellene legyen. "
1401
1402 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1403 #: e2fsck/problem.c:564
1404 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1405 msgstr "%i. inode: i_blocks=%Ib, de %N kellene legyen. "
1406
1407 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1408 #: e2fsck/problem.c:569
1409 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1410 msgstr "illegális %B (%b) a(z) %i. inode-ban. "
1411
1412 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1413 #: e2fsck/problem.c:574
1414 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1415 msgstr "A %B (%b) átfedi a fájlrendszer metaadatait a(z) %i. inode-ban. "
1416
1417 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1418 #: e2fsck/problem.c:579
1419 #, c-format
1420 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1421 msgstr "%i. inode illegális "
1422
1423 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:584
1425 #, c-format
1426 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1427 msgstr "Túl sok illegális blokk a(z) %i. inode-ban.\n"
1428
1429 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1430 #: e2fsck/problem.c:589
1431 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1432 msgstr "illegális %B (%b) a hibás blokk inode-ban. "
1433
1434 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1435 #: e2fsck/problem.c:594
1436 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1437 msgstr "A hibás blokk inode illegális blokkokal rendelkezik. "
1438
1439 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1440 #: e2fsck/problem.c:599
1441 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1442 msgstr "Többször szereplő vagy hibás blokk van használatban!\n"
1443
1444 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1445 #: e2fsck/problem.c:604
1446 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1447 msgstr "A hibás %b blokk hibásblokk-inode indirekt blokként van használatban. "
1448
1449 #. @-expanded: \n
1450 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1451 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1452 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1453 #: e2fsck/problem.c:609
1454 msgid ""
1455 "\n"
1456 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1457 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1458 "in the @f.\n"
1459 msgstr ""
1460 "\n"
1461 "A hibás blokk inode valószínűleg megsérült. Most álljon meg,\n"
1462 "és futtassa az „e2fsck -c” parancsot a hibás blokkok kereséséhez\n"
1463 "a fájlrendszeren.\n"
1464
1465 #. @-expanded: \n
1466 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:616
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1471 msgstr ""
1472 "\n"
1473 "Ha a blokk valóban hibás, akkor a fájlrendszer nem javítható.\n"
1474
1475 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1476 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1477 #. @-expanded: \n
1478 #: e2fsck/problem.c:621
1479 msgid ""
1480 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1481 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1482 "\n"
1483 msgstr ""
1484 "Ezt a blokkot eltávolíthatja a hibás blokkok listájáról, és\n"
1485 "remélheti, hogy a blokk valójában jó, de erre nincs garancia.\n"
1486 "\n"
1487
1488 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:627
1490 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1491 msgstr "Az elsődleges szuperblokk (%b) a hibás blokkok listáján van.\n"
1492
1493 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1494 #: e2fsck/problem.c:632
1495 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1496 msgstr ""
1497 "Az elsődleges csoportleírókban lévő blokk (%b) a hibás blokkok listáján van\n"
1498
1499 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:638
1501 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1502 msgstr "Figyelmeztetés: A(z) %g csoport szuperblokkja (%b) hibás.\n"
1503
1504 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1505 #: e2fsck/problem.c:644
1506 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1507 msgstr ""
1508 "Figyelmeztetés: A(z) %g csoport csoportleíróinak másolata hibás blokkot (%b) "
1509 "tartalmaz.\n"
1510
1511 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:650
1513 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1514 msgstr ""
1515 "Programozási hiba? A(z) %b. blokk ok nélkül lefoglalva a process_bad_block-"
1516 "ban.\n"
1517
1518 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:656
1520 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1521 msgstr ""
1522 "hiba %N folytonos blokk lefoglalásakor a(z) %g. blokkcsoportban %s számára: "
1523 "%m\n"
1524
1525 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1526 #: e2fsck/problem.c:661
1527 #, c-format
1528 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1529 msgstr "hiba a blokkpuffer lefoglalásakor %s áthelyezéséhez\n"
1530
1531 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1532 #: e2fsck/problem.c:666
1533 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1534 msgstr "%g csoportból %s áthelyezése innen: %b ide: %c…\n"
1535
1536 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1537 #: e2fsck/problem.c:671
1538 #, c-format
1539 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1540 msgstr "%g csoportból %s áthelyezése ide: %c…\n"
1541
1542 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1543 #: e2fsck/problem.c:676
1544 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1545 msgstr "Figyelmeztetés: nem olvasható %b blokk ebből: %s: %m\n"
1546
1547 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1548 #: e2fsck/problem.c:681
1549 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1550 msgstr "Figyelmeztetés: nem írható %b blokk ehhez: %s: %m\n"
1551
1552 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1554 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1555 msgstr "hiba az inode bittérkép lefoglalásakor (%N): %m\n"
1556
1557 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:691
1559 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1560 msgstr "hiba a blokkbittérkép lefoglalásakor (%N): %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:696
1564 #, c-format
1565 msgid "@A icount link information: %m\n"
1566 msgstr "hiba az icount linkinformációk lefoglalásakor: %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:701
1570 #, c-format
1571 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1572 msgstr "hiba a könyvtárblokktömb lefoglalásakor: %m\n"
1573
1574 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:706
1576 #, c-format
1577 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1578 msgstr "Hiba az inode-ok vizsgálatakor (%i): %m\n"
1579
1580 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:711
1582 #, c-format
1583 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1584 msgstr "Hiba a(z) %i. inode blokkjainak bejárásakor: %m\n"
1585
1586 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:716
1588 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1589 msgstr "Hiba az inode száminformációinak tárolásakor (inode=%i, szám=%N): %m\n"
1590
1591 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:721
1593 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1594 msgstr ""
1595 "Hiba a könyvtárblokk-információk tárolásakor (inode=%i, blokk=%b, szám=%N): "
1596 "%m\n"
1597
1598 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:727
1600 #, c-format
1601 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1602 msgstr "Hiba a(z) %i. inode olvasásakor: %m\n"
1603
1604 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1605 #: e2fsck/problem.c:735
1606 #, c-format
1607 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1608 msgstr "a(z) %i. inode imagic jelzője beállítva. "
1609
1610 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1611 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1612 #: e2fsck/problem.c:740
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1616 "or append-only flag set.  "
1617 msgstr ""
1618 "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo/szimlink) fájl (inode: %i)\n"
1619 "megváltoztathatatlan vagy csak hozzáfűzés jelzője be van állítva. "
1620
1621 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1622 #: e2fsck/problem.c:746
1623 #, c-format
1624 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1625 msgstr ""
1626 "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo/szimlink) fájl %i. inode-ja nem nulla "
1627 "méretű. "
1628
1629 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1630 #: e2fsck/problem.c:756
1631 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1632 msgstr "a napló inode nincs használatban, de adatokat tartalmaz. "
1633
1634 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1635 #: e2fsck/problem.c:761
1636 msgid "@j is not regular file.  "
1637 msgstr "a napló nem normál fájl. "
1638
1639 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1640 #: e2fsck/problem.c:766
1641 #, c-format
1642 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1643 msgstr "a(z) %i. inode része az elárvult inode-ok listájának. "
1644
1645 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1646 #: e2fsck/problem.c:772
1647 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1648 msgstr "egy sérült, árva láncolt lista részét alkotó inode-ok megtalálva. "
1649
1650 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1651 #: e2fsck/problem.c:777
1652 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1653 msgstr "hiba a refcount struktúra lefoglalásakor (%N): %m\n"
1654
1655 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1656 #: e2fsck/problem.c:782
1657 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1658 msgstr "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) olvasásakor a(z) %i. inode-hoz."
1659
1660 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1661 #: e2fsck/problem.c:787
1662 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1663 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) hibás ."
1664
1665 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1666 #: e2fsck/problem.c:792
1667 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1668 msgstr "Hiba a bővített %b attribútumblokk olvasásakor (%m)."
1669
1670 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1671 #: e2fsck/problem.c:797
1672 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1673 msgstr "a(z) %b bővített attribútumblokk referenciaszáma %r a várt %N helyett."
1674
1675 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1676 #: e2fsck/problem.c:802
1677 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1678 msgstr "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) írásakor (%m)."
1679
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1681 #: e2fsck/problem.c:807
1682 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1683 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) h_blocks értéke > 1."
1684
1685 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1686 #: e2fsck/problem.c:812
1687 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1688 msgstr ""
1689 "hiba a bővített attribútumrégió foglalási struktúrájának lefoglalásakor. "
1690
1691 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1692 #: e2fsck/problem.c:817
1693 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1694 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (foglalásütközés)."
1695
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1697 #: e2fsck/problem.c:822
1698 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1699 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (érvénytelen név)-"
1700
1701 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1702 #: e2fsck/problem.c:827
1703 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1704 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (érvénytelen érték)."
1705
1706 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1707 #: e2fsck/problem.c:832
1708 #, c-format
1709 msgid "@i %i is too big.  "
1710 msgstr "a(z) %i. inode túl nagy. "
1711
1712 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1713 #: e2fsck/problem.c:836
1714 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1715 msgstr "A %B (%b) miatt a könyvtár túl nagy. "
1716
1717 #: e2fsck/problem.c:841
1718 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1719 msgstr "A %B (%b) miatt a fájl túl nagy. "
1720
1721 #: e2fsck/problem.c:846
1722 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1723 msgstr "A %B (%b) miatt a szimlink túl nagy. "
1724
1725 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1726 #: e2fsck/problem.c:851
1727 #, c-format
1728 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1729 msgstr ""
1730 "a(z) %i. inode INDEX_FL jelzője be van állítva egy htree-t nem támogató "
1731 "fájlrendszeren.\n"
1732
1733 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:856
1735 #, c-format
1736 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1737 msgstr "a(z) %i inode INDEX_FL jelzője be van állítva, de nem könyvtár.\n"
1738
1739 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:861
1741 #, c-format
1742 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1743 msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár inode gyökér csomópontja érvénytelen.\n"
1744
1745 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1746 #: e2fsck/problem.c:866
1747 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1748 msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár hash verziója nem támogatott (%N)\n"
1749
1750 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1751 #: e2fsck/problem.c:871
1752 #, c-format
1753 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1754 msgstr ""
1755 "a(z) %i. HTREE könyvtár inode inkompatibilis htree gyökércsomópont-jelzőt "
1756 "használ.\n"
1757
1758 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1759 #: e2fsck/problem.c:876
1760 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1761 msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár inode famélysége (%N) túl nagy\n"
1762
1763 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1764 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1765 #: e2fsck/problem.c:882
1766 msgid ""
1767 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1768 "@f metadata.  "
1769 msgstr ""
1770 "A hibás blokk inode indirekt blokkja (%b) ütközik a\n"
1771 "fájlrendszer metaadataival."
1772
1773 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1774 #: e2fsck/problem.c:888
1775 #, c-format
1776 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1777 msgstr "Az átméretezési inode (újra)létrehozása sikertelen: %m."
1778
1779 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1780 #: e2fsck/problem.c:893
1781 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1782 msgstr "a(z) %i. inode extra mérete (%IS) érvénytelen\n"
1783
1784 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1785 #: e2fsck/problem.c:898
1786 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1787 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának névhossza (%N) érvénytelen\n"
1788
1789 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1790 #: e2fsck/problem.c:903
1791 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1792 msgstr ""
1793 "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékeltolása (%N) érvénytelen\n"
1794
1795 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:908
1797 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1798 msgstr ""
1799 "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékblokkja (%N) érvénytelen (0 kell "
1800 "legyen)\n"
1801
1802 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1803 #: e2fsck/problem.c:913
1804 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1805 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékmérete (%N) érvénytelen\n"
1806
1807 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1808 #: e2fsck/problem.c:918
1809 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1810 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának hashe (%N) érvénytelen\n"
1811
1812 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:923
1814 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1815 msgstr "a(z) %i. inode egy %It, de úgy tűnik, valójában egy könyvtár.\n"
1816
1817 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1818 #: e2fsck/problem.c:928
1819 #, c-format
1820 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1821 msgstr "Hiba az extent fa olvasásakor a(z) %i. inode-ban: %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1824 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1825 #: e2fsck/problem.c:933
1826 msgid ""
1827 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1828 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1829 msgstr ""
1830 "Nem sikerült az extentek bejárása a(z) %i. inode-ban\n"
1831 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1832
1833 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1834 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:939
1836 msgid ""
1837 "@i %i has an @n extent\n"
1838 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1839 msgstr ""
1840 "a(z) %i. inode érvénytelen extentet tartalmaz\n"
1841 "\t(logikai blokk: %c, érvénytelen fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1842
1843 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1844 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1845 #: e2fsck/problem.c:944
1846 msgid ""
1847 "@i %i has an @n extent\n"
1848 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1849 msgstr ""
1850 "a(z) %i. inode érvénytelen extentet tartalmaz\n"
1851 "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, érvénytelen hossz: %N)\n"
1852
1853 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1854 #: e2fsck/problem.c:949
1855 #, c-format
1856 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1857 msgstr ""
1858 "a(z) %i. inode EXTENTS_FL jelzője be van állítva egy extenteket nem támogató "
1859 "fájlrendszeren.\n"
1860
1861 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1862 #: e2fsck/problem.c:954
1863 #, c-format
1864 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1865 msgstr ""
1866 "a(z) %i. inode extent formátumú, de a szuperblokkban nincs EXTENTS jellemző\n"
1867
1868 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1869 #: e2fsck/problem.c:959
1870 #, c-format
1871 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1872 msgstr "a(z) %i. inode-ból hiányzik az EXTENT_FL, de extent formátumú\n"
1873
1874 #: e2fsck/problem.c:964
1875 #, c-format
1876 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1877 msgstr "a(z) %i. gyors szimlinkhez be van állítva az EXTENT_FL."
1878
1879 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1880 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:969
1882 msgid ""
1883 "@i %i has out of order extents\n"
1884 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1885 msgstr ""
1886 "a(z) %i. inode használaton kívüli extenteket tartalmaz\n"
1887 "\t(érvénytelen logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1890 #: e2fsck/problem.c:973
1891 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1892 msgstr ""
1893 "a(z) %i. inode érvénytelen extent csomópontot tartalmaz (%b. blk, %c. lblk)\n"
1894
1895 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1896 #: e2fsck/problem.c:978
1897 #, c-format
1898 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1899 msgstr ""
1900 "Hiba a részfürt blokkbittérképének átalakításakor: %m\n"
1901 "\n"
1902
1903 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1904 #: e2fsck/problem.c:983
1905 #, fuzzy
1906 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1907 msgstr "a kvóta inode nem normál fájl. "
1908
1909 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1910 #: e2fsck/problem.c:988
1911 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1912 msgstr "a kvóta inode nincs használatban, de adatokat tartalmaz. "
1913
1914 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1915 #: e2fsck/problem.c:993
1916 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1917 msgstr "a kvóta inode látható a felhasználó számára. "
1918
1919 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1920 #: e2fsck/problem.c:998
1921 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1922 msgstr "A hibás blokkok inode érvénytelennek tűnik. "
1923
1924 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1925 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1003
1927 msgid ""
1928 "@i %i has zero length extent\n"
1929 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1930 msgstr ""
1931 "a(z) %i. inode nulla hosszúságú extentet tartalmaz\n"
1932 "\t(érvénytelen logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b)\n"
1933
1934 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1935 #: e2fsck/problem.c:1008
1936 #, c-format
1937 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1938 msgstr "a(z) %i. inode látszólag szemetet tartalmaz. "
1939
1940 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1941 #: e2fsck/problem.c:1013
1942 #, c-format
1943 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1944 msgstr ""
1945 "a(z) %i. inode átmegy az ellenőrzéseken, de az ellenőrzőösszege nem felel "
1946 "meg egy inode-nak. "
1947
1948 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1949 #: e2fsck/problem.c:1018
1950 #, c-format
1951 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1952 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútuma sérült (foglalásütközés). "
1953
1954 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1955 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1956 #: e2fsck/problem.c:1026
1957 msgid ""
1958 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1959 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1960 msgstr ""
1961 "a(z) %i. inode extentblokkja átmegy az ellenőrzéseken, de nem felel meg egy "
1962 "extentnek\n"
1963 "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1964
1965 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1966 #: e2fsck/problem.c:1035
1967 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1968 msgstr ""
1969 "a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) átmegy az ellenőrzéseken, de "
1970 "az ellenőrzőösszege nem felel meg egy blokknak. "
1971
1972 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1973 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1974 #: e2fsck/problem.c:1040
1975 msgid ""
1976 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1977 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1978 msgstr ""
1979 "a(z) %i. inode %N belső extent csomópont szintje:\n"
1980 "A logikai %b kezdet nem egyezik a következő szint %c logikai kezdetével. "
1981
1982 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1983 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1046
1985 msgid ""
1986 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1987 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1988 msgstr ""
1989 "a(z) %i. inode extentjei vége meghaladja az engedélyezett értéket\n"
1990 "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1991
1992 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1051
1994 #, c-format
1995 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1996 msgstr ""
1997 "a(z) %i. inode beágyazott adatokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs "
1998 "INLINE_DATA jellemző\n"
1999
2000 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1056
2002 #, c-format
2003 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2004 msgstr ""
2005 "a(z) %i. inode INLINE_DATA_FL jelzővel rendelkezik egy beágyazott adatokat "
2006 "nem támogató fájlrendszeren.\n"
2007
2008 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1063
2010 msgid ""
2011 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2012 msgstr ""
2013 "a(z) %i. inode %b blokkja kritikus metaadatokkal ütközik, blokkellenőrzések "
2014 "kihagyása.\n"
2015
2016 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2017 #: e2fsck/problem.c:1068
2018 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2019 msgstr ""
2020 "a(z) %i. könyvtár inode %b blokkjának a(z) %c. blokknál kellene lennie. "
2021
2022 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2023 #: e2fsck/problem.c:1073
2024 #, c-format
2025 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2026 msgstr ""
2027 "a(z) %i. könyvtár inode inicializálatlannak jelölt extentet tartalmaz a(z) "
2028 "%c. blokknál. "
2029
2030 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2031 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1078
2033 msgid ""
2034 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2035 "Will fix in pass 1B.\n"
2036 msgstr ""
2037 "a(z) %i. inode logikai %b blokkja (%c. fizikai blokk) megsérti a "
2038 "fürtfoglalási szabályokat.\n"
2039 "Az 1B lépésben javításra kerül.\n"
2040
2041 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2042 #: e2fsck/problem.c:1083
2043 #, c-format
2044 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2045 msgstr ""
2046 "a(z) %i. inode INLINE_DATA_FL jelzővel rendelkezik, de a bővített attribútum "
2047 "nem található. "
2048
2049 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2050 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2051 #: e2fsck/problem.c:1089
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2055 "or inline-data flag set.  "
2056 msgstr ""
2057 "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo) fájl (inode: %i)\n"
2058 "extents vagy beágyazott adatok jelzője be van állítva. "
2059
2060 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1095
2062 #, c-format
2063 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2064 msgstr ""
2065 "a(z) %i. inode rendelkezik extent fejléccel, de a beágyazott adatok jelző be "
2066 "van állítva.\n"
2067
2068 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1100
2070 #, c-format
2071 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2072 msgstr ""
2073 "a(z) %i. inode úgy tűnik beágyazott adatokkal rendelkezik, de az extent "
2074 "jelző be van állítva.\n"
2075
2076 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1105
2078 #, c-format
2079 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2080 msgstr ""
2081 "a(z) %i. inode úgy tűnik blokktérképpel rendelkezik, de a beágyazott adatok "
2082 "és az extent jelző be van állítva.\n"
2083
2084 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1110
2086 #, c-format
2087 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2088 msgstr ""
2089 "a(z) %i. inode beágyazott adatok és extent jelzői be vannak állítva, de az "
2090 "i_block szemetet tartalmaz.\n"
2091
2092 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2093 #: e2fsck/problem.c:1115
2094 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2095 msgstr ""
2096 "A hibás blokkok listája szerint a hibás blokkok listájának inode-ja hibás. "
2097
2098 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2099 #: e2fsck/problem.c:1120
2100 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2101 msgstr "hiba az extentrégió foglalási struktúrájának lefoglalásakor. "
2102
2103 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2104 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1125
2106 msgid ""
2107 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2108 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2109 msgstr ""
2110 "a(z) %i. inode többszörös extentleképezést tartalmaz\n"
2111 "\t(logikai blokk: %c, érvénytelen fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
2112
2113 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1130
2115 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2116 msgstr "hiba memória foglalásakor a titkosított könyvtárlista számára\n"
2117
2118 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1135
2120 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2121 msgstr "a(z) %i. inode extentfája sekélyebb lehetne (%b; lehetne <= %c)\n"
2122
2123 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2124 #: e2fsck/problem.c:1140
2125 #, c-format
2126 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2127 msgstr ""
2128 "a(z) %i. inode a bigalloc fájlrendszeren nem lehet blokkleképezés alanya. "
2129
2130 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2131 #: e2fsck/problem.c:1145
2132 #, c-format
2133 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2134 msgstr "a(z) %i. inode sérült extentfejlécet tartalmaz. "
2135
2136 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1150
2138 #, c-format
2139 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2140 msgstr ""
2141 "A(z) %i. inode 2310-04-04 utáni időbélyegei valószínűleg 1970 előttiek.\n"
2142
2143 #. @-expanded: \n
2144 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2145 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1157
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2150 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2151 msgstr ""
2152 "\n"
2153 "További lépések futtatása a több inode által birtokolt blokkok "
2154 "megoldásához...\n"
2155 "1B lépés: többszörösen birtokolt blokkok ismételt keresése\n"
2156
2157 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2158 #: e2fsck/problem.c:1163
2159 #, c-format
2160 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2161 msgstr "többszörösen birtokolt blokkok a(z) %i. inode-ban:"
2162
2163 #: e2fsck/problem.c:1178
2164 #, c-format
2165 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2166 msgstr "Hiba az inode-ok vizsgálatakor (%i): %m\n"
2167
2168 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1183
2170 #, c-format
2171 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2172 msgstr "hiba az inode bittérkép lefoglalásakor (inode_dup_map): %m\n"
2173
2174 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1188
2176 #, c-format
2177 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2178 msgstr "Hiba a(z) %i. (%s) inode blokkjainak bejárásakor: %m\n"
2179
2180 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2182 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2183 msgstr ""
2184 "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) referenciaszámának módosításakor "
2185 "(inode: %i): %m\n"
2186
2187 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1203
2189 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2190 msgstr ""
2191 "1C lépés: többszörösen lefoglalt blokkokat tartalmazó könyvtárak keresése\n"
2192
2193 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1209
2195 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2196 msgstr "1D lépés: többszörösen lefoglalt blokkok egyeztetése\n"
2197
2198 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2199 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1214
2201 msgid ""
2202 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2203 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2204 msgstr ""
2205 "A(z) %Q fájl (%i. inode, módosítási idő: %IM)\n"
2206 "  %r többszörösen lefoglalt blokkal rendelkezik, %N fájllal közösen:\n"
2207
2208 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1220
2210 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2211 msgstr "\t%Q fájl (i. inode, módosítási idő: %IM)\n"
2212
2213 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1225
2215 msgid "\t<@f metadata>\n"
2216 msgstr "\t<fájlrendszer-metaadatok>\n"
2217
2218 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2219 #. @-expanded: \n
2220 #: e2fsck/problem.c:1230
2221 msgid ""
2222 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2223 "\n"
2224 msgstr ""
2225 "(%N inode tartalmaz többszörösen lefoglalt blokkokat.)\n"
2226 "\n"
2227
2228 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2229 #. @-expanded: \n
2230 #: e2fsck/problem.c:1235
2231 msgid ""
2232 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2233 "\n"
2234 msgstr ""
2235 "a többszörösen lefoglalt blokkok már újra ki vannak osztva vagy klónozva "
2236 "vannak.\n"
2237 "\n"
2238
2239 #: e2fsck/problem.c:1248
2240 #, c-format
2241 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2242 msgstr "A fájl nem klónozható: %m\n"
2243
2244 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1254
2246 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2247 msgstr "1E lépés: Extentfák optimalizálása\n"
2248
2249 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1259
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2253 msgstr "A(z) %p (%i) extentfa optimalizálása sikertelen: %m\n"
2254
2255 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2256 #: e2fsck/problem.c:1264
2257 msgid "Optimizing @x trees: "
2258 msgstr "Extentfák optimalizálása: "
2259
2260 #: e2fsck/problem.c:1279
2261 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2262 msgstr "Belső hiba: a maximális extentfamélység túl nagy (%b, várt: %c).\n"
2263
2264 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2265 #: e2fsck/problem.c:1284
2266 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2267 msgstr "a(z) %i. inode extentfája (a(z) %b. szinten) lehetne rövidebb. "
2268
2269 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2270 #: e2fsck/problem.c:1289
2271 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2272 msgstr "a(z) %i. inode extentfája (a(z) %b. szinten) lehetne szűkebb. "
2273
2274 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1296
2276 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2277 msgstr "2. lépés: könyvtárszerkezet ellenőrzése\n"
2278
2279 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1301
2281 #, c-format
2282 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2283 msgstr "érvénytelen inode szám a „.”-hoz a(z) %i. könyvtár inode-ban.\n"
2284
2285 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1306
2287 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2288 msgstr ""
2289 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) érvénytelen inode számot tartalmaz: %Di.\n"
2290
2291 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2292 #: e2fsck/problem.c:1311
2293 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2294 msgstr ""
2295 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) törölt/nem használt inode-ot tartalmaz: "
2296 "%Di. "
2297
2298 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2299 #: e2fsck/problem.c:1316
2300 msgid "@E @L to '.'  "
2301 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a „.”-ra "
2302
2303 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1321
2305 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2306 msgstr ""
2307 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a hibás blokkban található %Di inode-ra "
2308 "mutat.\n"
2309
2310 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1326
2312 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2313 msgstr ""
2314 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a(z) %P (%Di) könyvtárra.\n"
2315
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1331
2318 msgid "@E @L to the @r.\n"
2319 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a gyökér inode-ra.\n"
2320
2321 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1336
2323 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2324 msgstr ""
2325 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) neve illegális karaktereket tartalmaz.\n"
2326
2327 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1341
2329 #, c-format
2330 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2331 msgstr "Hiányzó „.” a(z) %i könyvtár inode-ban.\n"
2332
2333 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1346
2335 #, c-format
2336 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2337 msgstr "Hiányzó „..” a(z) %i könyvtár inode-ban.\n"
2338
2339 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1351
2341 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2342 msgstr ""
2343 "A(z) %i. (%p) könyvtár inode-ban az első „%Dn.” bejegyzés (inode=%Di) „.” "
2344 "kellene legyen.\n"
2345
2346 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1356
2348 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2349 msgstr ""
2350 "A(z) %i. könyvtár inode-ban a második „%Dn.” bejegyzés (inode=%Di) „..” "
2351 "kellene legyen.\n"
2352
2353 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1361
2355 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2356 msgstr "i_faddr a(z) %i. (%Q) inode-hoz %IF, nulla kellene legyen.\n"
2357
2358 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1366
2360 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2361 msgstr "i_file_acl a(z) %i. (%Q) inode-hoz %If, nulla kellene legyen.\n"
2362
2363 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1371
2365 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2366 msgstr "i_dir_acl a(z) %i. (%Q) inode-hoz %Id, nulla kellene legyen.\n"
2367
2368 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1376
2370 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2371 msgstr "i_frag a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2372
2373 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1381
2375 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2376 msgstr "i_fsize a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2377
2378 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1386
2380 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2381 msgstr "A(z) %i. inode (%Q) érvénytelen móddal (%Im) rendelkezik.\n"
2382
2383 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1391
2385 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2386 msgstr "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a könyvtár sérült\n"
2387
2388 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1396
2390 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2391 msgstr "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a fájlnév túl hosszú\n"
2392
2393 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2394 #: e2fsck/problem.c:1401
2395 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2396 msgstr "a(z) %i könyvtár inode-ban egy lefoglalatlan %B van. "
2397
2398 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1406
2400 #, c-format
2401 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2402 msgstr ""
2403 "A „.” könyvtárbejegyzés a(z) %i. könyvtár inode-ban nem NULL végződésű\n"
2404
2405 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1411
2407 #, c-format
2408 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2409 msgstr ""
2410 "A „..” könyvtárbejegyzés a(z) %i. könyvtár inode-ban nem NULL végződésű\n"
2411
2412 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1416
2414 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2415 msgstr "a(z) %i. (%Q) inode egy illegális karakteres eszköz.\n"
2416
2417 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1421
2419 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2420 msgstr "a(z) %i. (%Q) inode egy illegális blokkos eszköz.\n"
2421
2422 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1426
2424 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2425 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy duplikált „.” bejegyzés.\n"
2426
2427 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1431
2429 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2430 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy duplikált „..” bejegyzés.\n"
2431
2432 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2433 #, c-format
2434 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2435 msgstr "belső hiba: nem található a dir_info ehhez: %i.\n"
2436
2437 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1441
2439 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2440 msgstr ""
2441 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) rec_len értéke %Dr, de %N kellene legyen.\n"
2442
2443 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1446
2445 #, c-format
2446 msgid "@A icount structure: %m\n"
2447 msgstr "hiba az icount struktúra lefoglalásakor: %m\n"
2448
2449 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1451
2451 #, c-format
2452 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2453 msgstr "Hiba a könyvtárblokkok bejárásakor: %m\n"
2454
2455 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1456
2457 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2458 msgstr "Hiba a(z) %b. könyvtárblokk (%i. inode) olvasásakor: %m\n"
2459
2460 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1461
2462 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2463 msgstr "Hiba a(z) %b könyvtárblokk (%i. inode) írásakor: %m\n"
2464
2465 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1466
2467 #, c-format
2468 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2469 msgstr "hiba új könyvtárblokk lefoglalásakor a(z) %i. inode (%s) számára: %m\n"
2470
2471 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1471
2473 #, c-format
2474 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2475 msgstr "Hiba a(z) %i. inode felszabadításakor: %m\n"
2476
2477 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1476
2479 #, c-format
2480 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2481 msgstr "A „.” könyvtárbejegyzése itt: %p (%i) túl nagy.\n"
2482
2483 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1481
2485 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2486 msgstr "a(z) %i. inode (%Q) egy illegális FIFO.\n"
2487
2488 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1486
2490 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2491 msgstr "a(z) %i. inode (%Q) egy illegális foglalat.\n"
2492
2493 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1491
2495 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2496 msgstr "Fájltípus beállítása a(z) „%Dn” bejegyzéshez itt: %p (%i), erre: %N.\n"
2497
2498 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1496
2500 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2501 msgstr ""
2502 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) helytelen fájltípusú (volt: %Dt, de %N "
2503 "kellene legyen).\n"
2504
2505 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1501
2507 msgid "@E has filetype set.\n"
2508 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) fájltípusa be van állítva.\n"
2509
2510 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1506
2512 msgid "@E has a @z name.\n"
2513 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) nulla hosszú névvel rendelkezik.\n"
2514
2515 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1511
2517 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2518 msgstr "A(z) %Q szimbolikus link (%i. inode) érvénytelen.\n"
2519
2520 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1516
2522 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2523 msgstr "a(z) %i. (%Q) inode bővített attribútumblokkja érvénytelen (%If).\n"
2524
2525 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1521
2527 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2528 msgstr ""
2529 "a fájlrendszer nagy fájlokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs LARGE_FILE "
2530 "jelző.\n"
2531
2532 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1526
2534 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2535 msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B nincs hivatkozva\n"
2536
2537 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1531
2539 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2540 msgstr ""
2541 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B kétszer van hivatkozva\n"
2542
2543 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1536
2545 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2546 msgstr ""
2547 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B hibás min hash-t tartalmaz\n"
2548
2549 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1541
2551 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2552 msgstr ""
2553 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B hibás max hash-t tartalmaz\n"
2554
2555 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2556 #: e2fsck/problem.c:1546
2557 msgid "@n @h %d (%q).  "
2558 msgstr "érvénytelen HTREE könyvtár inode: %d (%q). "
2559
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1550
2562 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2563 msgstr ""
2564 "probléma a(z) %d. (%p) HTREE könyvtár inode-ban: hibás blokkszám: %b.\n"
2565
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1560
2568 #, c-format
2569 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2570 msgstr ""
2571 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a gyökér csomópont érvénytelen\n"
2572
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1565
2575 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2576 msgstr ""
2577 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B korlátja érvénytelen (%N)\n"
2578
2579 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1570
2581 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2582 msgstr ""
2583 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B száma érvénytelen (%N)\n"
2584
2585 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1575
2587 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2588 msgstr ""
2589 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B rendezetlen hash táblát "
2590 "tartalmaz\n"
2591
2592 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1580
2594 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2595 msgstr ""
2596 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B mélysége érvénytelen (%N)\n"
2597
2598 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2599 #: e2fsck/problem.c:1585
2600 msgid "Duplicate @E found.  "
2601 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) duplikált. "
2602
2603 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2604 #. @-expanded: Rename to %s
2605 #: e2fsck/problem.c:1590
2606 #, no-c-format
2607 msgid ""
2608 "@E has a non-unique filename.\n"
2609 "Rename to %s"
2610 msgstr ""
2611 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) nem egyedi fájlnévvel rendelkezik.\n"
2612 "Átnevezés erre: %s"
2613
2614 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2615 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2616 #. @-expanded: \n
2617 #: e2fsck/problem.c:1595
2618 msgid ""
2619 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2620 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2621 "\n"
2622 msgstr ""
2623 "Duplikált „%Dn” bejegyzés.\n"
2624 "\t%p (%i) megjelölése újjáépítendőként.\n"
2625 "\n"
2626
2627 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1600
2629 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2630 msgstr "i_blocks_hi a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2631
2632 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1605
2634 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2635 msgstr "Váratlan blokk a(z) %d. (%q) HTREE könyvtár inode-ban.\n"
2636
2637 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1609
2639 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2640 msgstr ""
2641 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a beállított _INODE_UNINIT értékű %g "
2642 "csoport %Di inode-jára hivatkozik\n"
2643
2644 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1614
2646 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2647 msgstr ""
2648 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a(z) %g csoport nem használt inode-jainak "
2649 "területén található %Di inode-ra hivatkozik.\n"
2650
2651 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1619
2653 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2654 msgstr "i_file_acl_hi a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2655
2656 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1624
2658 #, c-format
2659 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2660 msgstr ""
2661 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a gyökér csomópont "
2662 "ellenőrzőösszege hibás.\n"
2663
2664 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1629
2666 #, c-format
2667 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2668 msgstr ""
2669 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a belső csomópont "
2670 "ellenőrzőösszege hibás.\n"
2671
2672 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1634
2674 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2675 msgstr ""
2676 "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a könyvtárnak nincs ellenőrzőösszege.\n"
2677
2678 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2679 #: e2fsck/problem.c:1639
2680 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2681 msgstr ""
2682 "%i. könyvtár inode, %B: a könyvtár átmegy az ellenőrzéseken, de az "
2683 "ellenőrzőösszege hibás.\n"
2684
2685 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1644
2687 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2688 msgstr ""
2689 "A(z) %i. beágyazott könyvtár inode mérete (%N) 4 többszöröse kell legyen.\n"
2690
2691 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1649
2693 #, c-format
2694 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2695 msgstr "A beágyazott könyvtár inode (%i) méretének javítása sikertelen.\n"
2696
2697 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1654
2699 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2700 msgstr "A titkosított „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) túl rövid\n"
2701
2702 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1661
2704 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2705 msgstr "3. lépés: könyvtárkapcsolatok ellenőrzése\n"
2706
2707 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2708 #: e2fsck/problem.c:1666
2709 msgid "@r not allocated.  "
2710 msgstr "a gyökér inode nincs lefoglalva. "
2711
2712 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2713 #: e2fsck/problem.c:1671
2714 msgid "No room in @l @d.  "
2715 msgstr "Nincs hely a lost+found könyvtárban. "
2716
2717 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2718 #: e2fsck/problem.c:1676
2719 #, c-format
2720 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2721 msgstr "Nem csatlakoztatott könyvtár inode: %i (%p)\n"
2722
2723 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2724 #: e2fsck/problem.c:1681
2725 msgid "/@l not found.  "
2726 msgstr "a /lost+found nem található. "
2727
2728 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1686
2730 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2731 msgstr "A „..” a %Q (%i) esetén %P (%j), de %q (%d) kellene legyen.\n"
2732
2733 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1691
2735 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2736 msgstr "Hibás vagy nem létező /lost+found. Nem csatlakoztatható újra.\n"
2737
2738 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1696
2740 #, c-format
2741 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2742 msgstr "Nem bontható ki a /lost+found: %m\n"
2743
2744 #: e2fsck/problem.c:1701
2745 #, c-format
2746 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2747 msgstr "Nem lehet újracsatlakoztatni ezt: %i: %m\n"
2748
2749 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1706
2751 #, c-format
2752 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2753 msgstr "Hiba a /lost+found megtalálására tett kísérlet közben: %m\n"
2754
2755 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1711
2757 #, c-format
2758 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2759 msgstr ""
2760 "ext2fs_new_block: %m a /lost+found könyvtár létrehozására tett kísérlet "
2761 "közben\n"
2762
2763 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1716
2765 #, c-format
2766 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2767 msgstr ""
2768 "ext2fs_new_inode: %m a /lost+found könyvtár létrehozására tett kísérlet "
2769 "közben\n"
2770
2771 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1721
2773 #, c-format
2774 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2775 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m az új könyvtárblokk létrehozása közben\n"
2776
2777 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1726
2779 #, c-format
2780 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2781 msgstr ""
2782 "ext2fs_write_dir_block: %m a /lost+found könyvtárblokkjának írása közben\n"
2783
2784 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1731
2786 #, c-format
2787 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2788 msgstr "Hiba a(z) %i. inode inode számának módosításakor\n"
2789
2790 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2791 #. @-expanded: \n
2792 #: e2fsck/problem.c:1736
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2796 "\n"
2797 msgstr ""
2798 "Nem javítható a(z) %i. inode szülője: %m\n"
2799 "\n"
2800
2801 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2802 #. @-expanded: \n
2803 #: e2fsck/problem.c:1741
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2807 "\n"
2808 msgstr ""
2809 "Nem javítható a(z) %i. inode szülője: Nem található a szülő "
2810 "könyvtárbejegyzés\n"
2811 "\n"
2812
2813 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1751
2815 #, c-format
2816 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2817 msgstr "Hiba a gyökérkönyvtár (%s) létrehozásakor: %m\n"
2818
2819 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1756
2821 #, c-format
2822 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2823 msgstr "Hiba a /lost+found könyvtár (%s) létrehozásakor: %m\n"
2824
2825 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1761
2827 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2828 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár, megszakítás.\n"
2829
2830 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1766
2832 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2833 msgstr "Gyökér inode nélkül nem lehet folytatni.\n"
2834
2835 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2836 #: e2fsck/problem.c:1776
2837 #, c-format
2838 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2839 msgstr "A /lost+found nem könyvtár (inode=%i)\n"
2840
2841 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1781
2843 msgid "/@l has inline data\n"
2844 msgstr "a /lost+found beágyazott adatokat tartalmaz\n"
2845
2846 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2847 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2848 #: e2fsck/problem.c:1786
2849 msgid ""
2850 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2851 "Place lost files in root directory instead"
2852 msgstr ""
2853 "Nem foglalható hely a /lost+found számára.\n"
2854 "Az elveszett fájlok ehelyett a gyökérkönyvtárba kerülnek"
2855
2856 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2857 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2858 #. @-expanded: \n
2859 #: e2fsck/problem.c:1791
2860 msgid ""
2861 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2862 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2863 "\n"
2864 msgstr ""
2865 "Nincs elég hely az elveszett fájlok visszaállításához!\n"
2866 "Helyezzen át adatokat a fájlrendszerről, és futtassa újra az e2fsck-t.\n"
2867 "\n"
2868
2869 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1796
2871 msgid "/@l is encrypted\n"
2872 msgstr "A /lost+found titkosított\n"
2873
2874 #: e2fsck/problem.c:1803
2875 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2876 msgstr "3A lépés: könyvtárak optimalizálása\n"
2877
2878 #: e2fsck/problem.c:1808
2879 #, c-format
2880 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2881 msgstr "A dirs_to_hash iterátor létrehozása sikertelen: %m\n"
2882
2883 #: e2fsck/problem.c:1813
2884 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2885 msgstr "A(z) %q (%d) könyvtár optimalizálása sikertelen: %m\n"
2886
2887 #: e2fsck/problem.c:1818
2888 msgid "Optimizing directories: "
2889 msgstr "Könyvtárak optimalizálása: "
2890
2891 #: e2fsck/problem.c:1835
2892 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2893 msgstr "4. lépés: referenciaszámok ellenőrzése\n"
2894
2895 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2896 #: e2fsck/problem.c:1840
2897 #, c-format
2898 msgid "@u @z @i %i.  "
2899 msgstr "nem csatlakoztatott, nulla hosszúságú inode: %i. "
2900
2901 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2902 #: e2fsck/problem.c:1845
2903 #, c-format
2904 msgid "@u @i %i\n"
2905 msgstr "nem csatlakoztatott inode: %i\n"
2906
2907 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2908 #: e2fsck/problem.c:1850
2909 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2910 msgstr "A(z) %i. inode hivatkozásszáma %Il, de %N kellene legyen. "
2911
2912 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2913 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2914 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2915 #: e2fsck/problem.c:1854
2916 msgid ""
2917 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2918 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2919 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2920 msgstr ""
2921 "FIGYELMEZTETÉS: PROGRAMOZÁSI HIBA AZ E2FSCK-BAN!\n"
2922 "\tVAGY VALAMI FAFEJ (TE) EGY CSATOLT (ÉLŐ) FÁJLRENDSZERT ELLENŐRIZ.\n"
2923 "inode_link_info[%i] = %N, inode.i_links_count = %Il.\n"
2924 "Egyezniük kellene!\n"
2925
2926 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2927 #: e2fsck/problem.c:1864
2928 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2929 msgstr "5. lépés: csoport összefoglaló információinak ellenőrzése\n"
2930
2931 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2932 #: e2fsck/problem.c:1869
2933 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2934 msgstr "A kitöltés az inode bittérkép végén nincs beállítva. "
2935
2936 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2937 #: e2fsck/problem.c:1874
2938 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2939 msgstr "A kitöltés a blokkbittérkép végén nincs beállítva. "
2940
2941 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2942 #: e2fsck/problem.c:1879
2943 msgid "@b @B differences: "
2944 msgstr "blokkbittérkép eltérései: "
2945
2946 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2947 #: e2fsck/problem.c:1899
2948 msgid "@i @B differences: "
2949 msgstr "inode bittérkép eltérései: "
2950
2951 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2952 #: e2fsck/problem.c:1919
2953 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2954 msgstr "A szabad inode-ok száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%i, számolt=%j).\n"
2955
2956 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2957 #: e2fsck/problem.c:1924
2958 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2959 msgstr "A könyvtárak száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%i, számolt=%j).\n"
2960
2961 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2962 #: e2fsck/problem.c:1929
2963 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2964 msgstr "A szabad inode-ok száma hibás (%i, számolt=%j).\n"
2965
2966 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2967 #: e2fsck/problem.c:1934
2968 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2969 msgstr "A szabad blokkok száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%b, számolt=%c).\n"
2970
2971 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2972 #: e2fsck/problem.c:1939
2973 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2974 msgstr "A szabad blokkok száma hibás (%b, számolt=%c).\n"
2975
2976 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2977 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2978 #: e2fsck/problem.c:1944
2979 msgid ""
2980 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2981 "endpoints (%i, %j)\n"
2982 msgstr ""
2983 "PROGRAMOZÁSI HIBA: a fájlrendszer (%N.) bittérképének végpontjai (%b, %c) "
2984 "nem egyeznek a számított bittérkép-végpontokkal (%i, %j)\n"
2985
2986 #: e2fsck/problem.c:1950
2987 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2988 msgstr "Belső hiba: a bittérkép végének megtippelése (%N)\n"
2989
2990 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2991 #: e2fsck/problem.c:1955
2992 #, c-format
2993 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2994 msgstr "Hiba a helyettesítő inode bittérkép másolásakor: %m\n"
2995
2996 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2997 #: e2fsck/problem.c:1960
2998 #, c-format
2999 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3000 msgstr "Hiba a helyettesítő blokkbittérkép másolásakor: %m\n"
3001
3002 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3003 #: e2fsck/problem.c:1985
3004 #, c-format
3005 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3006 msgstr ""
3007 "%g csoport blokkjai használatban vannak, de a csoport BLOCK_UNINIT-tel van "
3008 "megjelölve\n"
3009
3010 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3011 #: e2fsck/problem.c:1990
3012 #, c-format
3013 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3014 msgstr ""
3015 "%g csoport inode-jai használatban vannak, de a csoport INODE_UNINIT-tel van "
3016 "megjelölve\n"
3017
3018 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3019 #: e2fsck/problem.c:1995
3020 #, c-format
3021 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3022 msgstr "%g csoport inode bittérképe nem felel meg az ellenőrzőösszegnek.\n"
3023
3024 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3025 #: e2fsck/problem.c:2000
3026 #, c-format
3027 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3028 msgstr "%g csoport blokkbittérképe nem felel meg az ellenőrzőösszegnek.\n"
3029
3030 #. @-expanded: Recreate journal
3031 #: e2fsck/problem.c:2007
3032 msgid "Recreate @j"
3033 msgstr "Napló újralétrehozása"
3034
3035 #: e2fsck/problem.c:2012
3036 msgid "Update quota info for quota type %N"
3037 msgstr "Kvótainformációk frissítése %N kvótatípushoz"
3038
3039 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3040 #: e2fsck/problem.c:2017
3041 #, c-format
3042 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3043 msgstr "Hiba a blokkcsoport ellenőrzőösszeg-információinak beállításakor: %m\n"
3044
3045 #: e2fsck/problem.c:2022
3046 #, c-format
3047 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3048 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk írásakor: %m\n"
3049
3050 #: e2fsck/problem.c:2027
3051 #, c-format
3052 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3053 msgstr "Hiba az írások tárolóeszközre ürítésekor: %m\n"
3054
3055 #: e2fsck/problem.c:2032
3056 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3057 msgstr "Hiba a kvótainformációk írásakor %N kvótatípushoz: %m\n"
3058
3059 #: e2fsck/problem.c:2153
3060 #, c-format
3061 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3062 msgstr "Nem kezelt hibakód (0x%x)!\n"
3063
3064 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3065 msgid "IGNORED"
3066 msgstr "MELLŐZVE"
3067
3068 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3069 msgid "in move_quota_inode"
3070 msgstr "a move_quota_inode hívásban"
3071
3072 #: e2fsck/scantest.c:79
3073 #, c-format
3074 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3075 msgstr "Használt memória: %d, eltelt idő: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3076
3077 #: e2fsck/scantest.c:98
3078 #, c-format
3079 msgid "size of inode=%d\n"
3080 msgstr "az inode mérete=%d\n"
3081
3082 #: e2fsck/scantest.c:119
3083 msgid "while starting inode scan"
3084 msgstr "az inode vizsgálat megkezdésekor"
3085
3086 #: e2fsck/scantest.c:130
3087 msgid "while doing inode scan"
3088 msgstr "inode vizsgálat végrehajtása közben"
3089
3090 #: e2fsck/super.c:207
3091 #, c-format
3092 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3093 msgstr "az ext2fs_block_iterate meghívásakor a(z) %d. inode-ra"
3094
3095 #: e2fsck/super.c:230
3096 #, c-format
3097 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3098 msgstr "az ext2fs_adjust_ea_refcount2 meghívásakor a(z) %d. inode-ra"
3099
3100 #: e2fsck/super.c:291
3101 msgid "Truncating"
3102 msgstr "Csonkítás"
3103
3104 #: e2fsck/super.c:292
3105 msgid "Clearing"
3106 msgstr "Törlés"
3107
3108 #: e2fsck/unix.c:77
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3112 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3113 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3114 msgstr ""
3115 "Használat: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b szuperblokk] [-B blokkméret]\n"
3116 "\t\t[-l|-L hibás_blokkok_fájlja] [-C fd] [-j külső_napló]\n"
3117 "\t\t[-E bővített-kapcsolók] [-z visszavonási_fájl] eszköz\n"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:82
3120 msgid ""
3121 "\n"
3122 "Emergency help:\n"
3123 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3124 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3125 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3126 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3127 "list\n"
3128 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "Vészsúgó:\n"
3132 " -p                   Automatikus javítás (nem kérdez)\n"
3133 " -n                   Ne módosítsa a fájlrendszert\n"
3134 " -y                   Feltételezze az „igen” választ minden kérdésre\n"
3135 " -c                   Hibás blokkok keresése és hozzáadása a hibás blokkok\n"
3136 "                        listájához\n"
3137 " -f                   Ellenőrzés kényszerítése, még ha a fájlrendszer "
3138 "tisztának\n"
3139 "                        is van jelölve\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:88
3142 msgid ""
3143 " -v                   Be verbose\n"
3144 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3145 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3146 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3147 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3148 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3149 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3150 msgstr ""
3151 " -v                   Részletes mód\n"
3152 " -b szuperblokk       Alternatív szuperblokk használata\n"
3153 " -B blokkméret        Blokkméret kényszerítése a szuperblokk keresésekor\n"
3154 " -j külső_napló       A külső napló helyének beállítása\n"
3155 " -l hibás_blokkok_fájlja  Hozzáadás a hibás blokkok listájához\n"
3156 " -L hibás_blokkok_fájlja  Hibás blokkok listájának beállítása\n"
3157 " -z visszavonási_fájl     Visszavonási fájl létrehozása\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:134
3160 #, c-format
3161 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3162 msgstr "%s: %u/%u fájl (%0d.%d%% nem összefüggő), %llu/%llu blokk\n"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:160
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "\n"
3168 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3169 msgid_plural ""
3170 "\n"
3171 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3172 msgstr[0] ""
3173 "\n"
3174 "%12u inode használatban (%2.2f%%, összesen %u)\n"
3175 msgstr[1] ""
3176 "\n"
3177 "%12u inode használatban (%2.2f%%, összesen %u)\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:164
3180 #, c-format
3181 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3182 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3183 msgstr[0] "%12u nem folytonos fájl (%0d.%d%%)\n"
3184 msgstr[1] "%12u nem folytonos fájl (%0d.%d%%)\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:169
3187 #, c-format
3188 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3189 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3190 msgstr[0] "%12u nem folytonos könyvtár (%0d.%d%%)\n"
3191 msgstr[1] "%12u nem folytonos könyvtár (%0d.%d%%)\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:174
3194 #, c-format
3195 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3196 msgstr ""
3197 "             ind/dind/tind blokkokat tartalmazó inode-ok száma: %u/%u/%u\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:182
3200 msgid "             Extent depth histogram: "
3201 msgstr "             Extentmélység-hisztogram: "
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:191
3204 #, c-format
3205 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3206 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3207 msgstr[0] "%12llu blokk használatban (%2.2f%%, összesen %llu)\n"
3208 msgstr[1] "%12llu blokk használatban (%2.2f%%, összesen %llu)\n"
3209
3210 #: e2fsck/unix.c:195
3211 #, c-format
3212 msgid "%12u bad block\n"
3213 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3214 msgstr[0] "%12u hibás blokk\n"
3215 msgstr[1] "%12u hibás blokk\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:197
3218 #, c-format
3219 msgid "%12u large file\n"
3220 msgid_plural "%12u large files\n"
3221 msgstr[0] "%12u nagy fájl\n"
3222 msgstr[1] "%12u nagy fájl\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:199
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "\n"
3228 "%12u regular file\n"
3229 msgid_plural ""
3230 "\n"
3231 "%12u regular files\n"
3232 msgstr[0] ""
3233 "\n"
3234 "%12u normál fájl\n"
3235 msgstr[1] ""
3236 "\n"
3237 "%12u normál fájl\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:201
3240 #, c-format
3241 msgid "%12u directory\n"
3242 msgid_plural "%12u directories\n"
3243 msgstr[0] "%12u könyvtár\n"
3244 msgstr[1] "%12u könyvtár\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:203
3247 #, c-format
3248 msgid "%12u character device file\n"
3249 msgid_plural "%12u character device files\n"
3250 msgstr[0] "%12u karakteres eszköz fájl\n"
3251 msgstr[1] "%12u karakteres eszköz fájl\n"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:206
3254 #, c-format
3255 msgid "%12u block device file\n"
3256 msgid_plural "%12u block device files\n"
3257 msgstr[0] "%12u blokkos eszköz fájl\n"
3258 msgstr[1] "%12u blokkos eszköz fájl\n"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:208
3261 #, c-format
3262 msgid "%12u fifo\n"
3263 msgid_plural "%12u fifos\n"
3264 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3265 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:210
3268 #, c-format
3269 msgid "%12u link\n"
3270 msgid_plural "%12u links\n"
3271 msgstr[0] "%12u link\n"
3272 msgstr[1] "%12u link\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:212
3275 #, c-format
3276 msgid "%12u symbolic link"
3277 msgid_plural "%12u symbolic links"
3278 msgstr[0] "%12u szimbolikus link"
3279 msgstr[1] "%12u szimbolikus link"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:214
3282 #, c-format
3283 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3284 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3285 msgstr[0] "(%u gyors szimbolikus link)\n"
3286 msgstr[1] "(%u gyors szimbolikus link)\n"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:218
3289 #, c-format
3290 msgid "%12u socket\n"
3291 msgid_plural "%12u sockets\n"
3292 msgstr[0] "%12u foglalat\n"
3293 msgstr[1] "%12u foglalat\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:222
3296 #, c-format
3297 msgid "%12u file\n"
3298 msgid_plural "%12u files\n"
3299 msgstr[0] "%12u fájl\n"
3300 msgstr[1] "%12u fájl\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3303 #: resize/main.c:353
3304 #, c-format
3305 msgid "while determining whether %s is mounted."
3306 msgstr "%s csatolt állapotának meghatározása közben."
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:256
3309 #, c-format
3310 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3311 msgstr "Figyelmeztetés! %s csatolva van.\n"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:259
3314 #, c-format
3315 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3316 msgstr "Figyelmeztetés! %s használatban van.\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:265
3319 #, c-format
3320 msgid "%s is mounted.\n"
3321 msgstr "%s csatolva van.\n"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:267
3324 #, c-format
3325 msgid "%s is in use.\n"
3326 msgstr "%s használatban van.\n"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:269
3329 msgid ""
3330 "Cannot continue, aborting.\n"
3331 "\n"
3332 msgstr ""
3333 "Nem folytatható, megszakítás.\n"
3334 "\n"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:271
3337 msgid ""
3338 "\n"
3339 "\n"
3340 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3341 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3342 "\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "\n"
3346 "FIGYELEM!!!  A fájlrendszer csatolva van.   Ha folytatja, azzal\n"
3347 "***SÚLYOS*** fájlrendszer-károsodást ***FOG*** okozni!\n"
3348 "\n"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:276
3351 msgid "Do you really want to continue"
3352 msgstr "Biztosan folytatni akarja"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:278
3355 msgid "check aborted.\n"
3356 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:371
3359 msgid " contains a file system with errors"
3360 msgstr " hibás fájlrendszert tartalmaz"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:373
3363 msgid " was not cleanly unmounted"
3364 msgstr " nem lett tisztán leválasztva"
3365
3366 #: e2fsck/unix.c:375
3367 msgid " primary superblock features different from backup"
3368 msgstr " elsődleges szuperblokkjának jellemzői eltérnek a tartalékéitól"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:379
3371 #, c-format
3372 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3373 msgstr " %u alkalommal lett ellenőrzés nélkül csatolva"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:386
3376 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3377 msgstr " fájlrendszerének utolsó ellenőrzési ideje a jövőben van"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:392
3380 #, c-format
3381 msgid " has gone %u days without being checked"
3382 msgstr " %u napja nem került ellenőrzésre"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:401
3385 msgid ", check forced.\n"
3386 msgstr ", ellenőrzés kikényszerítve.\n"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:434
3389 #, c-format
3390 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3391 msgstr "%s: tiszta, %u/%u fájl, %llu/%llu blokk"
3392
3393 #: e2fsck/unix.c:454
3394 msgid " (check deferred; on battery)"
3395 msgstr " (ellenőrzés elhalasztva, akkumulátoron)"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:457
3398 msgid " (check after next mount)"
3399 msgstr " (ellenőrzés a következő csatolás után)"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:459
3402 #, c-format
3403 msgid " (check in %ld mounts)"
3404 msgstr " (ellenőrzés %ld csatoláson belül)"
3405
3406 #: e2fsck/unix.c:609
3407 #, c-format
3408 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3409 msgstr "HIBA: Nem nyitható meg a /dev/null (%s)\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:679
3412 msgid "Invalid EA version.\n"
3413 msgstr "Érvénytelen bővített attribútum verzió.\n"
3414
3415 #: e2fsck/unix.c:692
3416 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3417 msgstr "Érvénytelen előreolvasási pufferméret.\n"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:737
3420 #, c-format
3421 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3422 msgstr "Ismeretlen bővített beállítás: %s\n"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:745
3425 #, fuzzy
3426 msgid ""
3427 "\n"
3428 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3429 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3430 "\n"
3431 msgstr ""
3432 "\n"
3433 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
3434 "\n"
3435 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
3436 "várhatnak,\n"
3437 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
3438 "\n"
3439 "Érvényes bővített beállítások:\n"
3440 "\tsuperblock=<szuperblokk száma>\n"
3441 "\tblocksize=<blokkméret>\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:749
3444 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:758
3448 #, fuzzy
3449 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3450 msgstr "Érvénytelen előreolvasási pufferméret.\n"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:768
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3456 "\t%s\n"
3457 msgstr ""
3458 "Szintaktikai hiba az e2fsck beállítófájljában (%s, a(z) %d. sorban)\n"
3459 "\t%s\n"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:841
3462 #, c-format
3463 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3464 msgstr "Hiba a(z) %d. fájlleíró érvényesítésekor: %s\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:845
3467 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3468 msgstr "Érvénytelen kiegészítésinformációs fájlleíró"
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:860
3471 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3472 msgstr "A -p/-a, -n vagy -y kapcsolók közül csak egy adható meg."
3473
3474 #: e2fsck/unix.c:881
3475 #, c-format
3476 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3477 msgstr "Az e2fsck ezen verziója nem támogatja a -t kapcsolót.\n"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3480 #: misc/tune2fs.c:1628 misc/tune2fs.c:1923 misc/tune2fs.c:1941
3481 #, c-format
3482 msgid "Unable to resolve '%s'"
3483 msgstr "Nem oldható fel „%s”"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:968
3486 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3487 msgstr "A -n és -D kapcsolók inkompatibilisek."
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:973
3490 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3491 msgstr "A -n és -c kapcsolók inkompatibilisek."
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:978
3494 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3495 msgstr "A -n és -l/-L kapcsolók inkompatibilisek."
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1002
3498 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3499 msgstr "A -D és -E fixes_only kapcsolók inkompatibilisek."
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:1008
3502 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3503 msgstr "A -E bmap2extent és fixes_only kapcsolók inkompatibilisek."
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:1072
3506 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3507 msgstr "A -c és -l/-L kapcsolók nem használhatók egyszerre.\n"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1119
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3513 "\n"
3514 msgstr ""
3515 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s” nem egész szám\n"
3516 "\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1128
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "\n"
3522 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3523 "\n"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 "Érvénytelen, nem szám argumentum a -%c kapcsolóhoz („%s”)\n"
3527 "\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1219
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3533 "wait...\n"
3534 msgstr ""
3535 "Az MMP időköz %u másodperc, a teljes várakozási idő %u másodperc. Kis "
3536 "türelmet...\n"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3539 msgid "while checking MMP block"
3540 msgstr "az MMP blokk ellenőrzése közben"
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2822
3543 msgid ""
3544 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3545 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3546 msgstr ""
3547 "Ha biztos benne, hogy a fájlrendszer nincs használatban egyetlen "
3548 "csomóponton\n"
3549 "sem, akkor futtassa a következőt:\n"
3550 "„tune2fs -f -E clear_mmp {eszköz}”\n"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1258
3553 msgid "while reading MMP block"
3554 msgstr "az MMP blokk olvasása közben"
3555
3556 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3557 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3558 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3562 "    e2undo %s %s\n"
3563 "\n"
3564 msgstr ""
3565 "Meglévő fájlrendszer felülírása, ez a következő paranccsal vonható vissza:\n"
3566 "    e2undo %s %s\n"
3567 "\n"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3570 #: resize/main.c:221
3571 #, c-format
3572 msgid "while trying to delete %s"
3573 msgstr "%s törlésére tett kísérlet közben"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3576 msgid "while trying to setup undo file\n"
3577 msgstr "a visszavonási fájl elkészítésére tett kísérlet közben\n"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1388
3580 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3581 msgstr "Hiba: az ext2fs programkönyvtár verziója elavult!\n"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1395
3584 msgid "while trying to initialize program"
3585 msgstr "a program előkészítésére tett kíséret közben"
3586
3587 #: e2fsck/unix.c:1418
3588 #, c-format
3589 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3590 msgstr "\t%s, %s használatával\n"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1430
3593 msgid "need terminal for interactive repairs"
3594 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1491
3597 #, c-format
3598 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3599 msgstr "%s: %s tartalék blokkok kipróbálása…\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1493
3602 msgid "Superblock invalid,"
3603 msgstr "A szuperblokk érvénytelen,"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1494
3606 msgid "Group descriptors look bad..."
3607 msgstr "A csoportleírók rosszul néznek ki…"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1504
3610 #, c-format
3611 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3612 msgstr "%s: %s a tartalék blokkok használata közben"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1508
3615 #, c-format
3616 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3617 msgstr "%s: visszatérés az eredeti szuperblokkhoz\n"
3618
3619 #: e2fsck/unix.c:1537
3620 msgid ""
3621 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3622 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3623 "\n"
3624 msgstr ""
3625 "A fájlrendszer verziója nyilvánvalóan túl magas az e2fsck ezen verziójának.\n"
3626 "(vagy a fájlrendszer szuperblokkja sérült)\n"
3627 "\n"
3628
3629 #: e2fsck/unix.c:1544
3630 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3631 msgstr "Lehet, hogy ez egy nulla hosszú partíció?\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1546
3634 #, c-format
3635 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3636 msgstr ""
3637 "%s hozzáféréssel kell rendelkeznie a fájlrendszerhez, vagy root jogokkal\n"
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1552
3640 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3641 msgstr "Lehet, hogy ez egy nem létező, vagy swap eszköz?\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1554
3644 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3645 msgstr ""
3646 "A fájlrendszer csatolva van, vagy egy másik program kizárólagos módban "
3647 "nyitotta meg?\n"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1558
3650 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3651 msgstr "Lehet, hogy ez egy nem létező eszköz?\n"
3652
3653 #: e2fsck/unix.c:1561
3654 msgid ""
3655 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3656 "check of the device.\n"
3657 msgstr ""
3658 "A lemez írásvédett, használja a -n kapcsolót az eszköz csak\n"
3659 "olvasási módú ellenőrzéséhez.\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1629
3662 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3663 msgstr "Szerezze be az e2fsck újabb verzióját!"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1673
3666 #, c-format
3667 msgid "while checking journal for %s"
3668 msgstr "a napló ellenőrzésekor ezen: %s"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1676
3671 msgid "Cannot proceed with file system check"
3672 msgstr "A fájlrendszer ellenőrzését nem lehet folytatni"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1687
3675 msgid ""
3676 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3677 "check.\n"
3678 msgstr ""
3679 "Figyelmeztetés: a napló helyreállításának kihagyása, mert csak olvasási módú "
3680 "fájlrendszer-ellenőrzést végez.\n"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:1699
3683 #, c-format
3684 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3685 msgstr "nem állíthatók be a szuperblokk jelzői ezen: %s\n"
3686
3687 #: e2fsck/unix.c:1705
3688 #, c-format
3689 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3690 msgstr "A napló ellenőrzőösszege hibás itt: %s\n"
3691
3692 #: e2fsck/unix.c:1709
3693 #, c-format
3694 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3695 msgstr "A napló sérült itt: %s\n"
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:1713
3698 #, c-format
3699 msgid "while recovering journal of %s"
3700 msgstr "a napló helyreállításakor ezen: %s"
3701
3702 #: e2fsck/unix.c:1735
3703 #, c-format
3704 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3705 msgstr "%s nem támogatott jellemzőkkel rendelkezik:"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1794
3708 #, c-format
3709 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3710 msgstr "%s: %s a hibás blokkok inode olvasása közben\n"
3711
3712 #: e2fsck/unix.c:1797
3713 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3714 msgstr "Ez nem néz ki jónak, de megpróbáljuk folytatni…\n"
3715
3716 #: e2fsck/unix.c:1837
3717 #, c-format
3718 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3719 msgstr "Napló létrehozása (%d blokk): "
3720
3721 #: e2fsck/unix.c:1847
3722 msgid " Done.\n"
3723 msgstr " Kész.\n"
3724
3725 #: e2fsck/unix.c:1849
3726 msgid ""
3727 "\n"
3728 "*** journal has been regenerated ***\n"
3729 msgstr ""
3730 "\n"
3731 "*** a napló újra létrehozva ***\n"
3732
3733 #: e2fsck/unix.c:1855
3734 msgid "aborted"
3735 msgstr "megszakítva"
3736
3737 #: e2fsck/unix.c:1857
3738 #, c-format
3739 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3740 msgstr "%s: e2fsck megszakítva.\n"
3741
3742 #: e2fsck/unix.c:1884
3743 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3744 msgstr "Az e2fsck újraindítása az elejétől…\n"
3745
3746 #: e2fsck/unix.c:1888
3747 msgid "while resetting context"
3748 msgstr "a kontextus alaphelyzetbe állításakor"
3749
3750 #: e2fsck/unix.c:1939
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3755 msgstr ""
3756 "\n"
3757 "%s: ***** A FÁJLRENDSZER MÓDOSÍTVA LETT *****\n"
3758
3759 #: e2fsck/unix.c:1941
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "%s: File system was modified.\n"
3762 msgstr "A fájlrendszer sérült"
3763
3764 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "\n"
3768 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3769 msgstr ""
3770 "\n"
3771 "%s: ***** A FÁJLRENDSZER MÓDOSÍTVA LETT *****\n"
3772
3773 #: e2fsck/unix.c:1950
3774 #, c-format
3775 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3776 msgstr "%s: ***** INDÍTSA ÚJRA A RENDSZERT *****\n"
3777
3778 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "\n"
3782 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3783 "\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "%s: ******* FIGYELEM: A fájlrendszeren még mindig vannak hibák *******\n"
3787 "\n"
3788
3789 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3790 msgid "yY"
3791 msgstr "iI"
3792
3793 #: e2fsck/util.c:197
3794 msgid "nN"
3795 msgstr "nN"
3796
3797 # az a fordítása lehetne m is, mint "Minden", de túl közel van az n (nem)-hez a billentyűzeten.
3798 #: e2fsck/util.c:198
3799 msgid "aA"
3800 msgstr "aA"
3801
3802 #: e2fsck/util.c:202
3803 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3804 msgstr " (az „a” jelentése: „igen” mindenre) "
3805
3806 #: e2fsck/util.c:218
3807 msgid "<y>"
3808 msgstr "<i>"
3809
3810 #: e2fsck/util.c:220
3811 msgid "<n>"
3812 msgstr "<n>"
3813
3814 #: e2fsck/util.c:222
3815 msgid " (y/n)"
3816 msgstr " (i/n)"
3817
3818 #: e2fsck/util.c:245
3819 msgid "cancelled!\n"
3820 msgstr "megszakítva!\n"
3821
3822 #: e2fsck/util.c:278
3823 msgid "yes to all\n"
3824 msgstr "igen mindenre\n"
3825
3826 #: e2fsck/util.c:280
3827 msgid "yes\n"
3828 msgstr "igen\n"
3829
3830 #: e2fsck/util.c:282
3831 msgid "no\n"
3832 msgstr "nem\n"
3833
3834 #: e2fsck/util.c:292
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "%s? no\n"
3838 "\n"
3839 msgstr ""
3840 "%s? nem\n"
3841 "\n"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:296
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "%s? yes\n"
3847 "\n"
3848 msgstr ""
3849 "%s? igen\n"
3850 "\n"
3851
3852 #: e2fsck/util.c:300
3853 msgid "yes"
3854 msgstr "igen"
3855
3856 #: e2fsck/util.c:300
3857 msgid "no"
3858 msgstr "nem"
3859
3860 #: e2fsck/util.c:316
3861 #, c-format
3862 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3863 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegális bittérképblokkok ehhez: %s"
3864
3865 #: e2fsck/util.c:321
3866 msgid "reading inode and block bitmaps"
3867 msgstr "inode- és blokkbittérképek olvasása"
3868
3869 #: e2fsck/util.c:333
3870 #, c-format
3871 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3872 msgstr "%s bittérképei olvasásának újrapróbálásakor"
3873
3874 #: e2fsck/util.c:345
3875 msgid "writing block and inode bitmaps"
3876 msgstr "blokk- és inode bittérképek írása"
3877
3878 #: e2fsck/util.c:350
3879 #, c-format
3880 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3881 msgstr "%s blokk- és inode bittérképeinek újraírásakor"
3882
3883 #: e2fsck/util.c:362
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "\n"
3888 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3889 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3890 msgstr ""
3891 "\n"
3892 "\n"
3893 "%s: VÁRATLAN INKONZISZTENCIA; FUTTASSA KÉZZEL AZ fsck PARANCSOT.\n"
3894 "\t(azaz a -a vagy -p kapcsolók nélkül)\n"
3895
3896 #: e2fsck/util.c:443
3897 #, c-format
3898 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3899 msgstr "Használt memória: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3900
3901 #: e2fsck/util.c:447
3902 #, c-format
3903 msgid "Memory used: %lu, "
3904 msgstr "Használt memória: %lu, "
3905
3906 #: e2fsck/util.c:454
3907 #, c-format
3908 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3909 msgstr "idő: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3910
3911 #: e2fsck/util.c:459
3912 #, c-format
3913 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3914 msgstr "eltelt idő: %6.3f\n"
3915
3916 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3917 #, c-format
3918 msgid "while reading inode %lu in %s"
3919 msgstr "%lu inode olvasásakor itt: %s"
3920
3921 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3922 #, c-format
3923 msgid "while writing inode %lu in %s"
3924 msgstr "%lu inode írásakor itt: %s"
3925
3926 #: e2fsck/util.c:779
3927 msgid ""
3928 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3929 "running.\n"
3930 msgstr ""
3931 "VÁRATLAN INKONZISZTENCIA: a fájlrendszert módosítják az fsck futása közben.\n"
3932
3933 #: misc/badblocks.c:75
3934 msgid "done                                                 \n"
3935 msgstr "kész                                                 \n"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:100
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3941 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3942 "max_bad_blocks]\n"
3943 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3944 "       device [last_block [first_block]]\n"
3945 msgstr ""
3946 "Használat: %s [-b blokkméret] [-i bemeneti_fájl] [-o kimeneti_fájl]\n"
3947 "           [-svwnf] [-c blokkok_egyszerre] [-d késleltetés_olvasások_közt]\n"
3948 "           [-e max_rossz_blokkok] [-p lépések_száma] [-t tesztminta\n"
3949 "           [-t tesztminta [...]]] eszköz [utolsó_blokk [első_blokk]]\n"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:111
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3955 "\n"
3956 msgstr ""
3957 "%s: a -n és -w kapcsolók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
3958 "\n"
3959
3960 #: misc/badblocks.c:229
3961 #, c-format
3962 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3963 msgstr "%6.2f%% kész, %s telt el. (%d/%d/%d hiba)"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:337
3966 msgid "Testing with random pattern: "
3967 msgstr "Tesztelés véletlen mintával:"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:355
3970 msgid "Testing with pattern 0x"
3971 msgstr "Tesztelés 0x mintával"
3972
3973 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3974 msgid "during seek"
3975 msgstr "pozicionálás közben"
3976
3977 #: misc/badblocks.c:398
3978 #, c-format
3979 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3980 msgstr "Fura érték (%ld) a do_read-ben\n"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:485
3983 msgid "during ext2fs_sync_device"
3984 msgstr "az ext2fs_sync_device hívás közben"
3985
3986 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3987 msgid "while beginning bad block list iteration"
3988 msgstr "a hibásblokk-lista bejárásának megkezdése közben"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3991 msgid "while allocating buffers"
3992 msgstr "pufferek foglalásakor"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:524
3995 #, c-format
3996 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3997 msgstr "Blokkok ellenőrzése %lu és %lu között\n"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:529
4000 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4001 msgstr "Hibás blokkok keresése csak olvasható módban\n"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:538
4004 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4005 msgstr "Hibás blokkok keresése (csak olvasható teszt): "
4006
4007 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4008 #: misc/badblocks.c:841
4009 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4010 msgstr "Túl sok hibás blokk, teszt megszakítása\n"
4011
4012 #: misc/badblocks.c:627
4013 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4014 msgstr "Hibás blokkok keresése írható-olvasható módban\n"
4015
4016 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4017 #, c-format
4018 msgid "From block %lu to %lu\n"
4019 msgstr "%lu és %lu közti blokkok\n"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:684
4022 msgid "Reading and comparing: "
4023 msgstr "Olvasás és összehasonlítás: "
4024
4025 #: misc/badblocks.c:790
4026 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4027 msgstr "Hibás blokkok keresése nem destruktív írható-olvasható módban\n"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:796
4030 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4031 msgstr "Hibás blokkok keresése (nem destruktív írható-olvasható teszt\n"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:803
4034 msgid ""
4035 "\n"
4036 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4037 msgstr ""
4038 "\n"
4039 "Megszakítás érkezett, takarítás\n"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:886
4042 #, c-format
4043 msgid "during test data write, block %lu"
4044 msgstr "tesztadatok írásakor, %lu. blokk"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4047 #, c-format
4048 msgid "%s is mounted; "
4049 msgstr "%s csatolva van; "
4050
4051 #: misc/badblocks.c:1009
4052 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4053 msgstr "badblocks kényszerítve mindenképp. Reméljük, a /etc/mtab helytelen.\n"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:1014
4056 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4057 msgstr "a badblocks futtatása nem biztonságos!\n"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4060 #, c-format
4061 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4062 msgstr "%s nyilvánvalóan használatban van a rendszer által; "
4063
4064 #: misc/badblocks.c:1022
4065 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4066 msgstr "badblocks kényszerítve mindenképp.\n"
4067
4068 #: misc/badblocks.c:1042
4069 #, c-format
4070 msgid "invalid %s - %s"
4071 msgstr "érvénytelen %s - %s"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:1136
4074 #, c-format
4075 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4076 msgstr "A hibás blokkok maximális száma (%u) túl nagy, a maximum: %u"
4077
4078 #: misc/badblocks.c:1163
4079 #, c-format
4080 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4081 msgstr "nem foglalható memória a test_pattern számára - %s"
4082
4083 #: misc/badblocks.c:1193
4084 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4085 msgstr "Csak olvasható módban legfeljebb egy test_pattern adható meg"
4086
4087 #: misc/badblocks.c:1199
4088 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4089 msgstr "A véletlen test_pattern nem engedélyezett csak olvasható módban"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:1213
4092 msgid ""
4093 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4094 "the size manually\n"
4095 msgstr "Nem határozható meg az eszközméret, adja meg saját kezűleg\n"
4096
4097 #: misc/badblocks.c:1219
4098 msgid "while trying to determine device size"
4099 msgstr "az eszközméret meghatározására tett kísérlet közben"
4100
4101 #: misc/badblocks.c:1224
4102 msgid "last block"
4103 msgstr "utolsó blokk"
4104
4105 #: misc/badblocks.c:1230
4106 msgid "first block"
4107 msgstr "első blokk"
4108
4109 #: misc/badblocks.c:1233
4110 #, c-format
4111 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4112 msgstr "érvénytelen kezdő blokk (%llu): kisebb kell legyen, mint %llu"
4113
4114 #: misc/badblocks.c:1240
4115 #, c-format
4116 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4117 msgstr "érvénytelen befejező blokk (%llu): 32 bites érték kell legyen"
4118
4119 #: misc/badblocks.c:1296
4120 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4121 msgstr "a hibás blokkok memóriában lévő listájának létrehozása közben"
4122
4123 #: misc/badblocks.c:1305
4124 msgid "input file - bad format"
4125 msgstr "bemeneti fájl - hibás formátum"
4126
4127 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4128 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4129 msgstr "a hibás blokkok memóriában lévő listájához adás közben"
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1347
4132 #, c-format
4133 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4134 msgstr "Lépés kész, %u hibás blokk megtalálva. (%d/%d/%d hiba)\n"
4135
4136 #: misc/chattr.c:89
4137 #, c-format
4138 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4139 msgstr "Használat: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v verzió] fájlok…\n"
4140
4141 #: misc/chattr.c:159
4142 #, c-format
4143 msgid "bad project - %s\n"
4144 msgstr "hibás projekt - %s\n"
4145
4146 #: misc/chattr.c:173
4147 #, c-format
4148 msgid "bad version - %s\n"
4149 msgstr "hibás verzió - %s\n"
4150
4151 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4152 #, c-format
4153 msgid "while trying to stat %s"
4154 msgstr "%s elérésére tett kísérlet közben"
4155
4156 #: misc/chattr.c:226
4157 #, c-format
4158 msgid "while reading flags on %s"
4159 msgstr "%s jelzőinek olvasása közben"
4160
4161 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4162 #, c-format
4163 msgid "Flags of %s set as "
4164 msgstr "%s jelzői: "
4165
4166 #: misc/chattr.c:252
4167 #, c-format
4168 msgid "while setting flags on %s"
4169 msgstr "%s jelzőinek beállításakor"
4170
4171 #: misc/chattr.c:260
4172 #, c-format
4173 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4174 msgstr "%s verziója: %lu\n"
4175
4176 #: misc/chattr.c:264
4177 #, c-format
4178 msgid "while setting version on %s"
4179 msgstr "%s verziójának beállításakor"
4180
4181 #: misc/chattr.c:271
4182 #, c-format
4183 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4184 msgstr "%s projektje beállítva, mint %lu\n"
4185
4186 #: misc/chattr.c:275
4187 #, c-format
4188 msgid "while setting project on %s"
4189 msgstr "%s projektjének beállításakor"
4190
4191 #: misc/chattr.c:297
4192 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4193 msgstr "Nem sikerült útvonal változót foglalni a chattr_dir_proc hívásban"
4194
4195 #: misc/chattr.c:337
4196 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4197 msgstr "az = nem használható együtt a - és + jelekkel\n"
4198
4199 #: misc/chattr.c:345
4200 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4201 msgstr "A „-v”, =, - vagy + egyikét kell használni\n"
4202
4203 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4204 #, c-format
4205 msgid "while reading inode %u"
4206 msgstr "%u. inode olvasásakor"
4207
4208 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4209 #: misc/create_inode.c:378
4210 msgid "while expanding directory"
4211 msgstr "a könyvtár kibővítésekor"
4212
4213 #: misc/create_inode.c:91
4214 #, c-format
4215 msgid "while linking \"%s\""
4216 msgstr "„%s” linkelésekor"
4217
4218 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4219 #, c-format
4220 msgid "while writing inode %u"
4221 msgstr "%u. inode írásakor"
4222
4223 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4224 #, c-format
4225 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4226 msgstr "„%s” attribútumainak kiírásakor"
4227
4228 #: misc/create_inode.c:154
4229 #, c-format
4230 msgid "while opening inode %u"
4231 msgstr "%u. inode megnyitásakor"
4232
4233 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4234 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4235 #: misc/mke2fs.c:353
4236 msgid "while allocating memory"
4237 msgstr "memória foglalásakor"
4238
4239 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4240 #, c-format
4241 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4242 msgstr "„%2$s” „%1$s” attribútumának olvasásakor"
4243
4244 #: misc/create_inode.c:205
4245 #, c-format
4246 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4247 msgstr "„%s” attribútum %u. inode-ba írásakor"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:215
4250 #, c-format
4251 msgid "while closing inode %u"
4252 msgstr "%u. inode lezárásakor"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:263
4255 #, c-format
4256 msgid "while allocating inode \"%s\""
4257 msgstr "„%s” inode foglalásakor"
4258
4259 #: misc/create_inode.c:282
4260 #, c-format
4261 msgid "while creating inode \"%s\""
4262 msgstr "„%s” inode létrehozásakor"
4263
4264 #: misc/create_inode.c:347
4265 #, c-format
4266 msgid "while creating symlink \"%s\""
4267 msgstr "„%s” szimbolikus link létrehozásakor"
4268
4269 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4270 #, c-format
4271 msgid "while looking up \"%s\""
4272 msgstr "„%s” kikeresésekor"
4273
4274 #: misc/create_inode.c:385
4275 #, c-format
4276 msgid "while creating directory \"%s\""
4277 msgstr "„%s” könyvtár létrehozásakor"
4278
4279 #: misc/create_inode.c:613
4280 #, c-format
4281 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4282 msgstr "„%s” másolásra megnyitásakor"
4283
4284 #: misc/create_inode.c:705
4285 #, c-format
4286 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4287 msgstr "munkakönyvtár váltásakor erre: „%s”"
4288
4289 #: misc/create_inode.c:713
4290 #, c-format
4291 msgid "while opening directory \"%s\""
4292 msgstr "„%s” könyvtár megnyitásakor"
4293
4294 #: misc/create_inode.c:723
4295 #, c-format
4296 msgid "while lstat \"%s\""
4297 msgstr "„%s” elérésére tett kísérletkor"
4298
4299 #: misc/create_inode.c:756
4300 #, c-format
4301 msgid "while creating special file \"%s\""
4302 msgstr "„%s” speciális fájl létrehozásakor"
4303
4304 #: misc/create_inode.c:765
4305 msgid "malloc failed"
4306 msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult"
4307
4308 #: misc/create_inode.c:773
4309 #, c-format
4310 msgid "while trying to read link \"%s\""
4311 msgstr "„%s” link olvasására tett kísérletkor"
4312
4313 #: misc/create_inode.c:780
4314 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4315 msgstr "a szimlink mérete nőtt az lstat() és readlink() között"
4316
4317 #: misc/create_inode.c:791
4318 #, c-format
4319 msgid "while writing symlink\"%s\""
4320 msgstr "„%s” szimlink írásakor"
4321
4322 #: misc/create_inode.c:801
4323 #, c-format
4324 msgid "while writing file \"%s\""
4325 msgstr "„%s” fájl írásakor"
4326
4327 #: misc/create_inode.c:814
4328 #, c-format
4329 msgid "while making dir \"%s\""
4330 msgstr "„%s” könyvtár megnyitásakor"
4331
4332 #: misc/create_inode.c:831
4333 msgid "while changing directory"
4334 msgstr "könyvtárváltáskor"
4335
4336 #: misc/create_inode.c:837
4337 #, c-format
4338 msgid "ignoring entry \"%s\""
4339 msgstr "„%s” bejegyzés figyelmen kívül hagyása"
4340
4341 #: misc/create_inode.c:850
4342 #, c-format
4343 msgid "while setting inode for \"%s\""
4344 msgstr "„%s” inode-jának beállításakor"
4345
4346 #: misc/create_inode.c:857
4347 #, c-format
4348 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4349 msgstr "„%s” bővített attribútumainak beállításakor"
4350
4351 #: misc/create_inode.c:875
4352 msgid "while saving inode data"
4353 msgstr "az inode adatainak mentésekor"
4354
4355 #: misc/dumpe2fs.c:56
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4359 msgstr ""
4360 "Használat: %s [-bfghixV] [-o superblock=<szám>] [-o blocksize=<szám>] "
4361 "eszköz\n"
4362
4363 #: misc/dumpe2fs.c:159
4364 msgid "blocks"
4365 msgstr "blokk"
4366
4367 #: misc/dumpe2fs.c:168
4368 msgid "clusters"
4369 msgstr "fürt"
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:219
4372 #, c-format
4373 msgid "Group %lu: (Blocks "
4374 msgstr "%lu. csoport: (Blokkok "
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:226
4377 #, c-format
4378 msgid " csum 0x%04x"
4379 msgstr " eössz 0x%04x"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:228
4382 #, c-format
4383 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4384 msgstr " (VÁRT: 0x%04x)"
4385
4386 #: misc/dumpe2fs.c:233
4387 #, c-format
4388 msgid "  %s superblock at "
4389 msgstr "  %s szuperblokk itt: "
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:234
4392 msgid "Primary"
4393 msgstr "Elsődleges"
4394
4395 #: misc/dumpe2fs.c:234
4396 msgid "Backup"
4397 msgstr "Tartalék"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:238
4400 msgid ", Group descriptors at "
4401 msgstr ", Csoportleírók itt: "
4402
4403 #: misc/dumpe2fs.c:242
4404 msgid ""
4405 "\n"
4406 "  Reserved GDT blocks at "
4407 msgstr ""
4408 "\n"
4409 "  Fenntartott GDT blokkok itt: "
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:249
4412 msgid " Group descriptor at "
4413 msgstr " Csoportleíró itt: "
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:255
4416 msgid "  Block bitmap at "
4417 msgstr "  Blokkbittérkép itt:"
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4420 #, c-format
4421 msgid ", csum 0x%08x"
4422 msgstr ", eössz 0x%08x"
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:263
4425 msgid ","
4426 msgstr ","
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:265
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 " "
4432 msgstr ""
4433 "\n"
4434 " "
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:266
4437 msgid " Inode bitmap at "
4438 msgstr " Inode bittérkép itt: "
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:273
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "  Inode table at "
4444 msgstr ""
4445 "\n"
4446 "  Inode tábla itt:"
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:279
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "\n"
4452 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4453 msgstr ""
4454 "\n"
4455 "  %u szabad %s, %u szabad inode, %u könyvtár%s"
4456
4457 #: misc/dumpe2fs.c:286
4458 #, c-format
4459 msgid ", %u unused inodes\n"
4460 msgstr ", %u nem használt inode\n"
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:289
4463 msgid "  Free blocks: "
4464 msgstr "  Szabad blokkok: "
4465
4466 #: misc/dumpe2fs.c:304
4467 msgid "  Free inodes: "
4468 msgstr "  Szabad inode-ok: "
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:340
4471 msgid "while printing bad block list"
4472 msgstr "a hibás blokkok listájának kiírása közben"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:346
4475 #, c-format
4476 msgid "Bad blocks: %u"
4477 msgstr "Hibás blokkok: %u"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4480 msgid "while reading journal inode"
4481 msgstr "napló inode olvasása közben"
4482
4483 #: misc/dumpe2fs.c:379
4484 msgid "while opening journal inode"
4485 msgstr "napló inode megnyitása közben"
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:385
4488 msgid "while reading journal super block"
4489 msgstr "napló szuperblokkjának olvasása közben"
4490
4491 #: misc/dumpe2fs.c:392
4492 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4493 msgstr "A naplószuperblokk bűvös száma érvénytelen!\n"
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4496 msgid "while reading journal superblock"
4497 msgstr "napló szuperblokkjának olvasásakor"
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:417
4500 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4501 msgstr "A naplószuperblokk bűvös számai nem találhatók"
4502
4503 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1960
4504 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4505 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a beállítások feldolgozásához!\n"
4506
4507 #: misc/dumpe2fs.c:460
4508 #, c-format
4509 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4510 msgstr "Érvénytelen szuperblokk paraméter: %s\n"
4511
4512 #: misc/dumpe2fs.c:475
4513 #, c-format
4514 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4515 msgstr "Érvénytelen blokkméret paraméter: %s\n"
4516
4517 #: misc/dumpe2fs.c:486
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "\n"
4521 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4522 "\n"
4523 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4524 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4525 "\n"
4526 "Valid extended options are:\n"
4527 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4528 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4529 msgstr ""
4530 "\n"
4531 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
4532 "\n"
4533 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
4534 "várhatnak,\n"
4535 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
4536 "\n"
4537 "Érvényes bővített beállítások:\n"
4538 "\tsuperblock=<szuperblokk száma>\n"
4539 "\tblocksize=<blokkméret>\n"
4540
4541 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4542 #, c-format
4543 msgid "\tUsing %s\n"
4544 msgstr "\t%s használatával\n"
4545
4546 #: misc/dumpe2fs.c:590
4547 msgid ""
4548 "\n"
4549 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4550 "\n"
4551 msgstr ""
4552 "\n"
4553 "*** Ellenőrzőösszeg-hibák vannak a fájlrendszeren! Futtassa az e2fsck-t "
4554 "most!\n"
4555 "\n"
4556
4557 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4558 #: resize/main.c:415
4559 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4560 msgstr "Nem található érvényes fájlrendszer-szuperblokk.\n"
4561
4562 #: misc/dumpe2fs.c:630
4563 msgid ""
4564 "\n"
4565 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4566 "\n"
4567 msgstr ""
4568 "\n"
4569 "*** Ellenőrzőösszeg-hibák vannak a bittérképekben! Futtassa az e2fsck-t "
4570 "most!\n"
4571 "\n"
4572
4573 #: misc/dumpe2fs.c:634
4574 #, c-format
4575 msgid ""
4576 "\n"
4577 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "%s: %s: hiba a bittérképek olvasásakor: %s\n"
4581
4582 #: misc/e2image.c:107
4583 #, c-format
4584 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4585 msgstr "Használat: %s [ -r|Q ] [ -fr ] eszköz lemezképfájl\n"
4586
4587 #: misc/e2image.c:109
4588 #, c-format
4589 msgid "       %s -I device image-file\n"
4590 msgstr "           %s -I eszköz lemezképfájl\n"
4591
4592 #: misc/e2image.c:110
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4596 "[ dest_fs ]\n"
4597 msgstr ""
4598 "           %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o forrás_eltolás ] [ -O cél_eltolás ] "
4599 "forrás_fr [ cél_fr ]\n"
4600
4601 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4602 msgid "while allocating buffer"
4603 msgstr "puffer foglalásakor"
4604
4605 #: misc/e2image.c:180
4606 #, c-format
4607 msgid "Writing block %llu\n"
4608 msgstr "%llu blokk írásakor\n"
4609
4610 #: misc/e2image.c:194
4611 #, c-format
4612 msgid "error writing block %llu"
4613 msgstr "Hiba a(z) %llu. blokk írásakor"
4614
4615 #: misc/e2image.c:197
4616 msgid "error in generic_write()"
4617 msgstr "hiba a generic_write() függvényben"
4618
4619 #: misc/e2image.c:214
4620 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4621 msgstr "Hiba: a fejléc mérete nagyobb, mint a wrt_size\n"
4622
4623 #: misc/e2image.c:219
4624 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4625 msgstr "Nem sikerült fejlécpuffert foglalni\n"
4626
4627 #: misc/e2image.c:247
4628 msgid "while writing superblock"
4629 msgstr "a szuperblokk írása közben"
4630
4631 #: misc/e2image.c:256
4632 msgid "while writing inode table"
4633 msgstr "az inode tábla írása közben"
4634
4635 #: misc/e2image.c:264
4636 msgid "while writing block bitmap"
4637 msgstr "a blokkbittérkép írása közben"
4638
4639 #: misc/e2image.c:272
4640 msgid "while writing inode bitmap"
4641 msgstr "az inode bittérkép írása közben"
4642
4643 #: misc/e2image.c:506
4644 #, c-format
4645 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4646 msgstr "Sérült könyvtárblokk (%llu): a rec_len (%d) hibás\n"
4647
4648 #: misc/e2image.c:518
4649 #, c-format
4650 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4651 msgstr "Sérült könyvtárblokk (%llu): a name_len (%d) hibás\n"
4652
4653 #: misc/e2image.c:559
4654 #, c-format
4655 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4656 msgstr "%llu / %llu blokk (%d%%)"
4657
4658 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4659 msgid "Copying "
4660 msgstr "Másolás "
4661
4662 #: misc/e2image.c:627
4663 msgid ""
4664 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4665 msgstr ""
4666 "A mostani leállítás megsemmisítené a fájlrendszert, szakítsa meg újra, ha "
4667 "biztos\n"
4668
4669 #: misc/e2image.c:653
4670 #, c-format
4671 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4672 msgstr " %s marad, %.2f MB/s"
4673
4674 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4675 #, c-format
4676 msgid "error reading block %llu"
4677 msgstr "hiba a(z) %llu blokk olvasásakor"
4678
4679 #: misc/e2image.c:719
4680 #, c-format
4681 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4682 msgstr "%llu / %llu blokk átmásolva (%d%%) %s alatt "
4683
4684 #: misc/e2image.c:723
4685 #, c-format
4686 msgid "at %.2f MB/s"
4687 msgstr "%.2f MB/s sebességgel"
4688
4689 #: misc/e2image.c:759
4690 msgid "while allocating l1 table"
4691 msgstr "az l1 tábla foglalásakor"
4692
4693 #: misc/e2image.c:804
4694 msgid "while allocating l2 cache"
4695 msgstr "az l2 gyorsítótár foglalásakor"
4696
4697 #: misc/e2image.c:827
4698 msgid ""
4699 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4700 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4701 msgstr ""
4702 "Figyelmeztetés: Még vannak táblák a gyorsítótárban annak bővítésekor, "
4703 "adatvesztés fog történni, így a lemezkép esetleg nem lesz érvényes.\n"
4704
4705 #: misc/e2image.c:1149
4706 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4707 msgstr "az ext2_qcow2_image foglalásakor"
4708
4709 #: misc/e2image.c:1156
4710 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4711 msgstr "az ext2_qcow2_image előkészítésekor"
4712
4713 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4714 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4715 msgstr "Programozási hiba: több egymást követő refcount blokk jött létre!\n"
4716
4717 #: misc/e2image.c:1273
4718 msgid "while allocating block bitmap"
4719 msgstr "a blokkbittérkép lefoglalása közben"
4720
4721 # FIXME: ennek utánanézni
4722 #: misc/e2image.c:1282
4723 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4724 msgstr "a kevert blokkbittérkép lefoglalása közben"
4725
4726 #: misc/e2image.c:1289
4727 msgid "Scanning inodes...\n"
4728 msgstr "Inode-ok vizsgálata…\n"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1301
4731 msgid "Can't allocate block buffer"
4732 msgstr "Nem foglalható blokkpuffer"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4735 #, c-format
4736 msgid "while iterating over inode %u"
4737 msgstr "%u. inode bejárása közben"
4738
4739 #: misc/e2image.c:1386
4740 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4741 msgstr "A raw és qcow2 lemezképek nem telepíthetők"
4742
4743 #: misc/e2image.c:1408
4744 msgid "error reading bitmaps"
4745 msgstr "hiba a bittérképek olvasásakor"
4746
4747 #: misc/e2image.c:1420
4748 msgid "while opening device file"
4749 msgstr "az eszközfájl megnyitása közben"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1431
4752 msgid "while restoring the image table"
4753 msgstr "a lemezképtábla helyreállítása közben"
4754
4755 #: misc/e2image.c:1528
4756 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4757 msgstr "a -a kapcsoló csak raw vagy QCOW2 lemezképekkel használható."
4758
4759 #: misc/e2image.c:1534
4760 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4761 msgstr "Az eltolások csak nyers lemezképekkel engedélyezettek."
4762
4763 #: misc/e2image.c:1539
4764 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4765 msgstr "Az áthelyezési mód csak nyers lemezképekkel engedélyezett."
4766
4767 #: misc/e2image.c:1544
4768 msgid "Move mode requires all data mode."
4769 msgstr "Az áthelyezési mód teljes adat módot igényel."
4770
4771 #: misc/e2image.c:1554
4772 msgid "checking if mounted"
4773 msgstr "csatoltság ellenőrzése"
4774
4775 #: misc/e2image.c:1561
4776 msgid ""
4777 "\n"
4778 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4779 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4780 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4781 msgstr ""
4782 "\n"
4783 "
Az e2image írásra/olvasásra csatolt fájlrendszeren való használata "
4784 "inkonzisztens\n"
4785 "lemezképet eredményezhet, ami nem hasznos hibakeresési célokra.\n"
4786 "Használja a -f kapcsolót, ha tényleg ezt szeretné.\n"
4787
4788 #: misc/e2image.c:1615
4789 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4790 msgstr "a QCOW2 lemezkép nem írható a szabványos kimenetre!\n"
4791
4792 #: misc/e2image.c:1621
4793 msgid "Can not stat output\n"
4794 msgstr "A kimenet nem érhető el\n"
4795
4796 #: misc/e2image.c:1631
4797 #, c-format
4798 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4799 msgstr "A lemezkép (%s) tömörített\n"
4800
4801 #: misc/e2image.c:1634
4802 #, c-format
4803 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4804 msgstr "A lemezkép (%s) titkosított\n"
4805
4806 #: misc/e2image.c:1637
4807 #, c-format
4808 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4809 msgstr ""
4810 "a cow2 lemezkép (%s) raw lemezképpé (%s) alakítására tett kísérlet közben"
4811
4812 #: misc/e2image.c:1646
4813 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4814 msgstr "A -c kapcsoló csak raw módban támogatott\n"
4815
4816 #: misc/e2image.c:1651
4817 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4818 msgstr "A -c kapcsoló nem támogatott a szabványos kimenetre íráskor\n"
4819
4820 #: misc/e2image.c:1658
4821 msgid "while allocating check_buf"
4822 msgstr "a check_buf foglalásakor"
4823
4824 #: misc/e2image.c:1664
4825 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4826 msgstr "A -p kapcsoló csak raw módban támogatott\n"
4827
4828 #: misc/e2image.c:1674
4829 #, c-format
4830 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4831 msgstr "%d blokk már tartalmazta a másolandó adatokat\n"
4832
4833 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4834 #, c-format
4835 msgid "Usage: %s -r device\n"
4836 msgstr "Használat: %s -r eszköz\n"
4837
4838 #: misc/e2label.c:58
4839 #, c-format
4840 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4841 msgstr "e2label: a(z) %s nem nyitható meg\n"
4842
4843 #: misc/e2label.c:63
4844 #, c-format
4845 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4846 msgstr "e2label: nem lehet a szuperblokkra pozicionálni\n"
4847
4848 #: misc/e2label.c:68
4849 #, c-format
4850 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4851 msgstr "e2label: hiba a szuperblokk olvasásakor\n"
4852
4853 #: misc/e2label.c:72
4854 #, c-format
4855 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4856 msgstr "e2label: ez nem ext2 fájlrendszer\n"
4857
4858 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4859 #, c-format
4860 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4861 msgstr "Figyelmeztetés: a címke túl hosszú, csonkítás.\n"
4862
4863 #: misc/e2label.c:100
4864 #, c-format
4865 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4866 msgstr "e2label: nem lehet újra a szuperblokkra pozicionálni\n"
4867
4868 #: misc/e2label.c:105
4869 #, c-format
4870 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4871 msgstr "e2label: hiba a szuperblokk írása közben\n"
4872
4873 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1620
4874 #, c-format
4875 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4876 msgstr "Használat: e2label eszköz [új_címke]\n"
4877
4878 #: misc/e2undo.c:118
4879 #, c-format
4880 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4881 msgstr "Használat: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <tranzakciós_fájl> <fájlrendszer>\n"
4882
4883 #: misc/e2undo.c:143
4884 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4885 msgstr "A fájlrendszer szuperblokkja nem felel meg a visszavonási fájlénak.\n"
4886
4887 #: misc/e2undo.c:146
4888 msgid "UUID does not match.\n"
4889 msgstr "Az UUID nem egyezik.\n"
4890
4891 #: misc/e2undo.c:148
4892 msgid "Last mount time does not match.\n"
4893 msgstr "Az utolsó csatolási idő nem egyezik.\n"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:150
4896 msgid "Last write time does not match.\n"
4897 msgstr "Az utolsó írási idő nem egyezik.\n"
4898
4899 #: misc/e2undo.c:152
4900 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4901 msgstr "Az élettartam-írásszámláló nem egyezik.\n"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:166
4904 msgid "while reading filesystem superblock."
4905 msgstr "fájlrendszer szuperblokkjának olvasásakor"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:182
4908 msgid "while fetching superblock"
4909 msgstr "a szuperblokk lekérésekor"
4910
4911 #: misc/e2undo.c:195
4912 #, c-format
4913 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4914 msgstr "A visszavonási fájl szuperblokkjának ellenőrzőösszege nem egyezik.\n"
4915
4916 #: misc/e2undo.c:334
4917 #, c-format
4918 msgid "illegal offset - %s"
4919 msgstr "érvénytelen eltolás - %s"
4920
4921 #: misc/e2undo.c:358
4922 #, c-format
4923 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4924 msgstr "Nem fogok egy visszavonási fájlba írni annak újrajátszása közben.\n"
4925
4926 #: misc/e2undo.c:367
4927 #, c-format
4928 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4929 msgstr "„%s” visszavonási fájl megnyitásakor\n"
4930
4931 #: misc/e2undo.c:374
4932 msgid "while reading undo file"
4933 msgstr "a visszavonási fájl olvasásakor"
4934
4935 #: misc/e2undo.c:379
4936 #, c-format
4937 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4938 msgstr "%s: Ez nem visszavonási fájl.\n"
4939
4940 #: misc/e2undo.c:390
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4943 msgstr "%s: A fejléc ellenőrzőösszege nem egyezik.\n"
4944
4945 #: misc/e2undo.c:397
4946 #, c-format
4947 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4948 msgstr "%s: A visszavonási fájl fejléce sérült.\n"
4949
4950 #: misc/e2undo.c:401
4951 #, c-format
4952 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4953 msgstr "%s: A visszavonási blokkméret túl nagy.\n"
4954
4955 #: misc/e2undo.c:406
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4958 msgstr "%s: A visszavonási blokkméret túl kicsi.\n"
4959
4960 #: misc/e2undo.c:419
4961 #, c-format
4962 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4963 msgstr "%s: A visszavonási fájlhoz ismeretlen jellemző van beállítva.\n"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:427
4966 #, c-format
4967 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4968 msgstr "Hiba %s csatolt állapotának meghatározása közben."
4969
4970 #: misc/e2undo.c:433
4971 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4972 msgstr "Az e2undo parancsot csak leválasztott fájlrendszereken lehet futtatni"
4973
4974 #: misc/e2undo.c:449
4975 #, c-format
4976 msgid "while opening `%s'"
4977 msgstr "„%s” megnyitásakor"
4978
4979 #: misc/e2undo.c:460
4980 msgid "specified offset is too large"
4981 msgstr "a megadott eltolás túl nagy"
4982
4983 #: misc/e2undo.c:501
4984 msgid "while reading keys"
4985 msgstr "kulcsok olvasásakor"
4986
4987 #: misc/e2undo.c:513
4988 #, c-format
4989 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4990 msgstr "%s: hibás a kulcs bűvös száma itt: %llu\n"
4991
4992 #: misc/e2undo.c:523
4993 #, c-format
4994 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4995 msgstr "%s: hiba a kulcsblokk ellenőrzőösszegében itt: %llu.\n"
4996
4997 #: misc/e2undo.c:546
4998 #, c-format
4999 msgid "%s: block %llu is too long."
5000 msgstr "%s: a(z) %llu blokk túl hosszú."
5001
5002 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5003 #, c-format
5004 msgid "while fetching block %llu."
5005 msgstr "%llu blokk elérésekor."
5006
5007 #: misc/e2undo.c:570
5008 #, c-format
5009 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5010 msgstr ""
5011 "ellenőrzőösszeg-hiba a(z) %llu. fájlrendszerblokkban (visszavonási blokk: "
5012 "%llu)\n"
5013
5014 #: misc/e2undo.c:609
5015 #, c-format
5016 msgid "while writing block %llu."
5017 msgstr "a(z) %llu. blokk írásakor."
5018
5019 #: misc/e2undo.c:615
5020 #, c-format
5021 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5022 msgstr "A visszavonási fájl sérült, futtassa az e2fsck-t MOST!\n"
5023
5024 #: misc/e2undo.c:617
5025 #, c-format
5026 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5027 msgstr "I/O hiba a visszajátszáskor, futtassa az e2fsck-t MOST!\n"
5028
5029 #: misc/e2undo.c:620
5030 #, c-format
5031 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5032 msgstr "Nem teljes visszavonási rekord, futtassa az e2fsck-t.\n"
5033
5034 #: misc/findsuper.c:110
5035 #, c-format
5036 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5037 msgstr "Használat:  findsuper eszköz [kihagyottbájtok [kezdőkb]]\n"
5038
5039 #: misc/findsuper.c:155
5040 #, c-format
5041 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5042 msgstr "a kihagyottbájtok szám kell legyen, nem %s\n"
5043
5044 #: misc/findsuper.c:162
5045 #, c-format
5046 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5047 msgstr "a kihagyottbájtok a szektorméret többszöröse kell legyen\n"
5048
5049 #: misc/findsuper.c:169
5050 #, c-format
5051 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5052 msgstr "a kezdőkb szám kell legyen, nem %s\n"
5053
5054 #: misc/findsuper.c:175
5055 #, c-format
5056 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5057 msgstr "a kezdőkb pozitív kell legyen, nem %llu\n"
5058
5059 #: misc/findsuper.c:186
5060 #, c-format
5061 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5062 msgstr "kezdés itt: %llu, %u bájtos növekménnyel\n"
5063
5064 #: misc/findsuper.c:188
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5068 "\tso start/end/grp wrong\n"
5069 msgstr ""
5070 "[*] valószínűleg az ext3 napló szuperblokkba írt szuperblokk,\n"
5071 "\tígy a kezdő/vég/csoport rossz\n"
5072
5073 #: misc/findsuper.c:190
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5077 "mount_time           sb_uuid label\n"
5078 msgstr ""
5079 "bájt_eltol   bájt_kezd      bájt_vég  fs_blokk  blkmrt csop mkfs/"
5080 "csatol_idő           sb_uuid címke\n"
5081
5082 #: misc/findsuper.c:264
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "\n"
5086 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5087 msgstr ""
5088 "\n"
5089 "%11Lu: befejeződött ezzel a hibaszámmal: %d\n"
5090
5091 #: misc/fsck.c:343
5092 #, c-format
5093 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5094 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: %s megnyitása sikertelen: %s\n"
5095
5096 #: misc/fsck.c:353
5097 #, c-format
5098 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5099 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás formátum %2$s %1$d. sorában\n"
5100
5101 #: misc/fsck.c:370
5102 msgid ""
5103 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5104 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5105 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5106 "\n"
5107 msgstr ""
5108 "FIGYELMEZTETÉS: Az /etc/fstab fájl nem tartalmazza az fsck passno mezőt.\n"
5109 "\tEzt most megkerülöm, de tényleg ki kellene javítani az /etc/fstab\n"
5110 "\tfájlt, amint csak lehet.\n"
5111 "\n"
5112
5113 #: misc/fsck.c:478
5114 #, c-format
5115 msgid "fsck: %s: not found\n"
5116 msgstr "fsck: %s: nem található\n"
5117
5118 #: misc/fsck.c:594
5119 #, c-format
5120 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5121 msgstr "%s: várjunk csak: nincs több gyermekfolyamat???\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:616
5124 #, c-format
5125 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5126 msgstr "Figyelmeztetés: %s ezen eszközhöz: %s, %d szignállal lépett ki.\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:622
5129 #, c-format
5130 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5131 msgstr "%s %s: az állapot %x, soha nem fordulhatna elő.\n"
5132
5133 #: misc/fsck.c:661
5134 #, c-format
5135 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5136 msgstr "Befejeződött ezzel: %s (kilépési állapot: %d)\n"
5137
5138 #: misc/fsck.c:721
5139 #, c-format
5140 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5141 msgstr "%s: %d. hiba az fsck.%s végrehajtásakor erre: %s\n"
5142
5143 #: misc/fsck.c:742
5144 msgid ""
5145 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5146 "with 'no' or '!'.\n"
5147 msgstr ""
5148 "A -t kapcsolónak átadott fájlrendszertípusokból vagy az összes,\n"
5149 "vagy egyik sem kaphat „no” vagy „!” előtagot.\n"
5150
5151 #: misc/fsck.c:761
5152 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5153 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a fájlrendszertípusokhoz\n"
5154
5155 #: misc/fsck.c:884
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5159 "number\n"
5160 msgstr ""
5161 "%s: hibás sor átugrása az /etc/fstab fájlban: bind csatolás nem nulla fsck "
5162 "lépésszámmal\n"
5163
5164 #: misc/fsck.c:911
5165 #, c-format
5166 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5167 msgstr "fsck: %s nem ellenőrizhető: az fsck.%s nem található\n"
5168
5169 #: misc/fsck.c:967
5170 msgid "Checking all file systems.\n"
5171 msgstr "Minden fájlrendszer ellenőrzése.\n"
5172
5173 #: misc/fsck.c:1058
5174 #, c-format
5175 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5176 msgstr "--várakozás-- (%d. lépés)\n"
5177
5178 #: misc/fsck.c:1078
5179 msgid ""
5180 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5181 msgstr ""
5182 "Használat: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fr_típus] [fr-kapcsoló] "
5183 "[fájlrendszer …]\n"
5184
5185 #: misc/fsck.c:1120
5186 #, c-format
5187 msgid "%s: too many devices\n"
5188 msgstr "%s: túl sok eszköz\n"
5189
5190 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5191 #, c-format
5192 msgid "%s: too many arguments\n"
5193 msgstr "%s: Túl sok argumentum\n"
5194
5195 #: misc/fuse2fs.c:3745
5196 msgid "Mounting read-only.\n"
5197 msgstr "Csatolás csak olvashatóként.\n"
5198
5199 #: misc/fuse2fs.c:3769
5200 #, c-format
5201 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5202 msgstr ""
5203 "%s: Az összes blokk lefoglalásának engedélyezése a felhasználóknak "
5204 "veszélyes!\n"
5205
5206 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: %s.\n"
5209 msgstr "%s: %s.\n"
5210
5211 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5212 #, c-format
5213 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5214 msgstr "Futtassa az „e2fsck -fy %s” parancsot.\n"
5215
5216 #: misc/fuse2fs.c:3803
5217 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5218 msgstr ""
5219 "A napló helyreállítást igényel, az „e2fsck -E journal_only” futtatása "
5220 "szükséges.\n"
5221
5222 #: misc/fuse2fs.c:3811
5223 #, c-format
5224 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5225 msgstr "%s: A naplóba írás nem támogatott.\n"
5226
5227 #: misc/fuse2fs.c:3826
5228 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5229 msgstr ""
5230 "Figyelmeztetés: ellenőrizetlen fájlrendszer csatolása, futtassa az e2fsck-"
5231 "t.\n"
5232
5233 #: misc/fuse2fs.c:3830
5234 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5235 msgstr ""
5236 "Figyelmeztetés: maximális csatolások száma elérve, futtassa az e2fsck-t.\n"
5237
5238 #: misc/fuse2fs.c:3835
5239 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5240 msgstr "Figyelmeztetés: ellenőrzési idő elérve, futtassa az e2fsck-t.\n"
5241
5242 #: misc/fuse2fs.c:3839
5243 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5244 msgstr "Árva inode-ok találhatók, futtassa az e2fsck-t.\n"
5245
5246 #: misc/fuse2fs.c:3843
5247 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5248 msgstr "Hibák találhatók, futtassa az e2fsck-t.\n"
5249
5250 #: misc/lsattr.c:75
5251 #, c-format
5252 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5253 msgstr "Használat: %s [-RVadlpv] [fájlok…]\n"
5254
5255 #: misc/lsattr.c:86
5256 #, c-format
5257 msgid "While reading flags on %s"
5258 msgstr "%s jelzőinek olvasása közben"
5259
5260 #: misc/lsattr.c:93
5261 #, c-format
5262 msgid "While reading project on %s"
5263 msgstr "%s projektjének olvasása közben"
5264
5265 #: misc/lsattr.c:102
5266 #, c-format
5267 msgid "While reading version on %s"
5268 msgstr "%s verziójának olvasása közben"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:124
5271 #, c-format
5272 msgid ""
5273 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5274 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5275 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5276 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5277 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5278 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5279 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5280 "undo_file]\n"
5281 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5282 msgstr ""
5283 "Használat: %s [-c|-l fájlnév] [-b blokkméret] [-C fürtméret]\n"
5284 "\t[-i bájtok_inode-onként] [-I inode-méret] [-J naplóbeállítások]\n"
5285 "\t[-G rugalmas_csoportméret] [-N inode-ok_száma] [-d gyökérkönyvtár]\n"
5286 "\t[-m fenntartott_blokkok_százaléka] [-o létrehozó_rendszer]\n"
5287 "\t[-g blokkok_csoportonként] [-L kötetcímke] [-M utolsó_csatolási_könyvtár]\n"
5288 "\t[-O jellemző[,…]] [-r fr_verzió] [-E bővített_beállítás[,…]]\n"
5289 "\t[-t fr_típus] [-T használattípus] [-U UUID] [-e hibaviselkedés]\n"
5290 "\t[-z visszavonási_fájl] [-jnqvDFSV] eszköz [blokkszám]\n"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:255
5293 #, c-format
5294 msgid "Running command: %s\n"
5295 msgstr "Parancs futtatása: %s\n"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:259
5298 #, c-format
5299 msgid "while trying to run '%s'"
5300 msgstr "„%s” futtatására tett kísérlet közben"
5301
5302 #: misc/mke2fs.c:266
5303 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5304 msgstr "a hibás blokkok programból származó listájának feldolgozásakor"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:293
5307 #, c-format
5308 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5309 msgstr ""
5310 "A(z) %d. blokk az elsődleges szuperblokk/csoportleíró területen hibás.\n"
5311
5312 #: misc/mke2fs.c:295
5313 #, c-format
5314 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5315 msgstr ""
5316 "Fájlrendszer készítéséhez a(z) %u és %u közötti blokkoknak jóknak kell "
5317 "lenniük.\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:298
5320 msgid "Aborting....\n"
5321 msgstr "Megszakítás…\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:318
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5327 "\tbad blocks.\n"
5328 "\n"
5329 msgstr ""
5330 "Figyelmeztetés: a tartalék szuperblokk/csoportleírók a(z) %u. blokknál\n"
5331 "\thibás blokkokat tartalmaznak.\n"
5332 "\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:337
5335 msgid "while marking bad blocks as used"
5336 msgstr "a hibás blokkok használtként jelölése közben"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:408
5339 msgid "Writing inode tables: "
5340 msgstr "Inode táblák írásakor: "
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:430
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "\n"
5346 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5347 msgstr ""
5348 "\n"
5349 "Nem sikerült %d blokk írása az inode táblába innen kezdve: %llu: %s\n"
5350
5351 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5352 msgid "done                            \n"
5353 msgstr "kész                            \n"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:459
5356 msgid "while creating root dir"
5357 msgstr "a gyökérkönyvtár létrehozása közben"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:466
5360 msgid "while reading root inode"
5361 msgstr "a gyökér inode olvasása közben"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:478
5364 msgid "while setting root inode ownership"
5365 msgstr "a gyökér inode tulajdonosának beállítása közben"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:496
5368 msgid "while creating /lost+found"
5369 msgstr "a /lost+found létrehozása közben"
5370
5371 #: misc/mke2fs.c:503
5372 msgid "while looking up /lost+found"
5373 msgstr "a /lost+found kikeresése közben"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:516
5376 msgid "while expanding /lost+found"
5377 msgstr "a /lost+found kibővítése közben"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:531
5380 msgid "while setting bad block inode"
5381 msgstr "a hibás blokkok inode beállításakor"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:558
5384 #, c-format
5385 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5386 msgstr "Elfogyott a memória a(z) %d-%d szektorok törlése közben\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:568
5389 #, c-format
5390 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5391 msgstr "Figyelmeztetés: nem olvasható a 0. blokk: %s\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:584
5394 #, c-format
5395 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5396 msgstr "Figyelmeztetés: nem törölhető a(z) %d. szektor: %s\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:600
5399 msgid "while initializing journal superblock"
5400 msgstr "napló szuperblokkjának előkészítésekor"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:608
5403 msgid "Zeroing journal device: "
5404 msgstr "Naplóeszköz nullázása: "
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:620
5407 #, c-format
5408 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5409 msgstr "a naplóeszköz nullázása közben (%llu. blokk, számláló: %d)"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:638
5412 msgid "while writing journal superblock"
5413 msgstr "napló szuperblokkjának írásakor"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:653
5416 #, c-format
5417 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5418 msgstr "Fájlrendszer létrehozása %llu %d blokkal és %u inode-dal\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:661
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "warning: %llu blocks unused.\n"
5424 "\n"
5425 msgstr ""
5426 "figyelmeztetés: %llu blokk használaton kívül van.\n"
5427 "\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:666
5430 #, c-format
5431 msgid "Filesystem label=%s\n"
5432 msgstr "Fájlrendszer címkéje=%s\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:669
5435 #, c-format
5436 msgid "OS type: %s\n"
5437 msgstr "OS típusa: %s\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:671
5440 #, c-format
5441 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5442 msgstr "Blokkméret=%u (napló=%u)\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:674
5445 #, c-format
5446 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5447 msgstr "Fürtméret=%u (napló=%u)\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:678
5450 #, c-format
5451 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5452 msgstr "Töredék mérete=%u (napló=%u)\n"
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:680
5455 #, c-format
5456 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5457 msgstr "Stride=%u blokk, csíkszélesség=%u blokk\n"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:682
5460 #, c-format
5461 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5462 msgstr "%u inode, %llu blokk\n"
5463
5464 #: misc/mke2fs.c:684
5465 #, c-format
5466 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5467 msgstr "%llu blokk (%2.2f%%) fenntartva a rendszergazda számára\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:687
5470 #, c-format
5471 msgid "First data block=%u\n"
5472 msgstr "Első adatblokk=%u\n"
5473
5474 #: misc/mke2fs.c:689
5475 #, c-format
5476 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5477 msgstr "Gyökérkönyvtár tulajdonosa=%u:%u\n"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:691
5480 #, c-format
5481 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5482 msgstr "Fájlrendszerblokkok maximális száma=%lu\n"
5483
5484 #: misc/mke2fs.c:695
5485 #, c-format
5486 msgid "%u block groups\n"
5487 msgstr "%u blokkcsoport\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:697
5490 #, c-format
5491 msgid "%u block group\n"
5492 msgstr "%u blokkcsoport\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:699
5495 #, c-format
5496 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5497 msgstr "%u blokk csoportonként, %u fürt csoportonként\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:702
5500 #, c-format
5501 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5502 msgstr "%u blokk csoportonként, %u töredék csoportonként\n"
5503
5504 #: misc/mke2fs.c:704
5505 #, c-format
5506 msgid "%u inodes per group\n"
5507 msgstr "%u inode csoportonként\n"
5508
5509 #: misc/mke2fs.c:713
5510 #, c-format
5511 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5512 msgstr "Fájlrendszer UUID: %s\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:714
5515 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5516 msgstr "Tartalék szuperblokkok tárolva a blokkokon: "
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:808
5519 #, c-format
5520 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5521 msgstr "%s a „-O 64bit” megadását igényli\n"
5522
5523 #: misc/mke2fs.c:814
5524 #, c-format
5525 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5526 msgstr "a(z) „%s” a „resize=%u” előtt kell legyen\n"
5527
5528 #: misc/mke2fs.c:827
5529 #, c-format
5530 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5531 msgstr "Érvénytelen desc_size: „%s”\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:840
5534 #, c-format
5535 msgid "Invalid offset: %s\n"
5536 msgstr "Érvénytelen offset: %s\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1988
5539 #, c-format
5540 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5541 msgstr "Érvénytelen mmp_update_interval: %s\n"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:868
5544 #, c-format
5545 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5546 msgstr "A tartalék szuperblokkok száma érvénytelen: %s\n"
5547
5548 #: misc/mke2fs.c:890
5549 #, c-format
5550 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5551 msgstr "Érvénytelen stride paraméter: %s\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:905
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5556 msgstr "Érvénytelen stripe-width paraméter: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:928
5559 #, c-format
5560 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5561 msgstr "Érvénytelen resize paraméter: %s\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:935
5564 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5565 msgstr ""
5566 "Az átméretezési maximum nagyobb kell legyen a fájlrendszer méreténél.\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:959
5569 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5570 msgstr "Az online átméretezés nem támogatott 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5573 #, c-format
5574 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5575 msgstr "Érvénytelen root_owner: „%s”\n"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:1035
5578 #, c-format
5579 msgid ""
5580 "\n"
5581 "Bad option(s) specified: %s\n"
5582 "\n"
5583 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5584 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5585 "\n"
5586 "Valid extended options are:\n"
5587 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5588 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5589 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5590 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5591 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5592 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5593 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5594 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5595 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5596 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5597 "\ttest_fs\n"
5598 "\tdiscard\n"
5599 "\tnodiscard\n"
5600 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5601 "\n"
5602 msgstr ""
5603 "\n"
5604 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
5605 "\n"
5606 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
5607 "várhatnak,\n"
5608 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
5609 "\n"
5610 "Érvényes bővített beállítások:\n"
5611 "\tmmp_update_interval=<gyakoriság>\n"
5612 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5613 "\tstride=<RAID lemezenkénti adatdarab blokkokban>\n"
5614 "\tstripe-width=<RAID stride * adatlemezek blokkokban>\n"
5615 "\toffset=<eltolás a fájlrendszer létrehozásához>\n"
5616 "\tresize=<átméretezési maximális méret blokkokban>\n"
5617 "\tpacked_meta_blocks=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
5618 "\tlazy_itable_init=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
5619 "\tlazy_journal_init=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
5620 "\troot_owner=<a root könyvtár uid-ja>:<a root könyvtár gid-je>\n"
5621 "\ttest_fs\n"
5622 "\tdiscard\n"
5623 "\tnodiscard\n"
5624 "\tquotatype=<engedélyezendő kvótatípusok>\n"
5625 "\n"
5626
5627 #: misc/mke2fs.c:1060
5628 #, c-format
5629 msgid ""
5630 "\n"
5631 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5632 "\n"
5633 msgstr ""
5634 "\n"
5635 "Figyelmeztetés: %u RAID csíkszélesség nem páros többszöröse %u stride-nak.\n"
5636 "\n"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1102
5639 #, c-format
5640 msgid ""
5641 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5642 "\t%s\n"
5643 msgstr ""
5644 "Szintaktikai hiba az mke2fs beállítófájljában (%s, a(z) %d. sorban)\n"
5645 "\t%s\n"
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1009
5648 #, c-format
5649 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5650 msgstr "Érvénytelen fájlrendszer-beállítás lett megadva: %s\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5653 #, c-format
5654 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5655 msgstr "Érvénytelen csatolási beállítás lett megadva: %s\n"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1263
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "\n"
5661 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5662 msgstr ""
5663 "\n"
5664 "Az mke2fs.conf fájl nem definiálja a(z) %s fájlrendszer típusát.\n"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:1267
5667 msgid ""
5668 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5669 "\n"
5670 msgstr ""
5671 "Valószínűleg telepíteni kell egy frissített mke2fs.conf fájlt.\n"
5672 "\n"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:1271
5675 msgid "Aborting...\n"
5676 msgstr "Megszakítás…\n"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:1312
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "\n"
5682 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5683 "\n"
5684 msgstr ""
5685 "\n"
5686 "Figyelmeztetés: az fs_type %s nincs definiálva az mke2fs.conf-ban\n"
5687 "\n"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:1494
5690 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5691 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni az új PATH számára.\n"
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:1535
5694 #, c-format
5695 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5696 msgstr "Nem sikerült a profil előkészítése (hiba: %ld).\n"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1568
5699 #, c-format
5700 msgid "invalid block size - %s"
5701 msgstr "érvénytelen blokkméret - %s"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1572
5704 #, c-format
5705 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5706 msgstr ""
5707 "Figyelmeztetés: a(z) %d blokkméret nem használható a legtöbb rendszeren.\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1588
5710 #, c-format
5711 msgid "invalid cluster size - %s"
5712 msgstr "Érvénytelen fürtméret - %s"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1601
5715 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5716 msgstr "A „-R” elavult, használja helyette a „-E” kapcsolót"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1717
5719 #, c-format
5720 msgid "bad error behavior - %s"
5721 msgstr "a hibaviselkedés hibás - %s"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1627
5724 msgid "Illegal number for blocks per group"
5725 msgstr "A csoportonkénti blokkok száma érvénytelen"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:1632
5728 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5729 msgstr "a csoportonkénti blokkok számának 8 többszörösének kell lennie"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:1640
5732 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5733 msgstr "A flex_bg mérethez megadott szám érvénytelen"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:1646
5736 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5737 msgstr "a flex_bg méretnek 2 hatványának kell lennie"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1651
5740 #, c-format
5741 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5742 msgstr "a flex_bg mérete (%lu) legfeljebb 2^31 lehet"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1661
5745 #, c-format
5746 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5747 msgstr "az inode arány (%s) érvénytelen (min %d/max %d)"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1671
5750 #, c-format
5751 msgid "invalid inode size - %s"
5752 msgstr "érvénytelen inode méret - %s"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:1684
5755 msgid ""
5756 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5757 "nodiscard' extended option instead!\n"
5758 msgstr ""
5759 "Figyelmeztetés: a -K kapcsoló elavult, már ne használja. Helyette a „-E "
5760 "nodiscard” bővített beállítás használható.\n"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:1695
5763 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5764 msgstr "a malloc-ban a bad_blocks_filename-hez"
5765
5766 #: misc/mke2fs.c:1704
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5770 "\n"
5771 msgstr ""
5772 "Figyelmeztetés: a címke túl hosszú, csonkítva lesz erre: „%s”\n"
5773 "\n"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1713
5776 #, c-format
5777 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5778 msgstr "a fenntartott blokkok százaléka érvénytelen - %s"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:1728
5781 #, c-format
5782 msgid "bad num inodes - %s"
5783 msgstr "az inode-ok száma hibás - %s"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:1741
5786 msgid "while allocating fs_feature string"
5787 msgstr "az fs_feature karakterlánc foglalásakor"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1758
5790 #, c-format
5791 msgid "bad revision level - %s"
5792 msgstr "hibás revíziószint - %s"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:1763
5795 #, c-format
5796 msgid "while trying to create revision %d"
5797 msgstr "%d revízió létrehozására tett kísérlet közben"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:1777
5800 msgid "The -t option may only be used once"
5801 msgstr "A -t kapcsoló csak egyszer használható"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:1785
5804 msgid "The -T option may only be used once"
5805 msgstr "A -T kapcsoló csak egyszer használható"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5808 #, c-format
5809 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5810 msgstr "%s naplóeszköz megnyitására tett kísérlet közben\n"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:1847
5813 #, c-format
5814 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5815 msgstr ""
5816 "A naplóeszköz blokkmérete (%d) kisebb, mint a minimális %d blokkméret\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:1853
5819 #, c-format
5820 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5821 msgstr "A naplóeszköz blokkmérete lesz felhasználva: %d\n"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:1864
5824 #, c-format
5825 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5826 msgstr "érvénytelen blokkok: „%s” ezen az eszközön: „%s”"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:1888
5829 msgid "filesystem"
5830 msgstr "fájlrendszer"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5833 msgid "while trying to determine filesystem size"
5834 msgstr "a fájlrendszerméret meghatározására tett kísérlet közben"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:1907
5837 msgid ""
5838 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5839 "the size of the filesystem\n"
5840 msgstr ""
5841 "Nem határozható meg az eszközméret, meg kell adnia\n"
5842 "a fájlrendszer méretét\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1914
5845 msgid ""
5846 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5847 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5848 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5849 "\tto re-read your partition table.\n"
5850 msgstr ""
5851 "Az eszköz jelentett mérete nulla. Érvénytelen partíciót adott meg,\n"
5852 "\tvagy a partíciós tábla nem lett újraolvasva az fdisk futtatása után,\n"
5853 "\tmert egy módosított partíció foglalt és használatban van. Újraindításra\n"
5854 "\tlehet szükség a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
5855
5856 #: misc/mke2fs.c:1931
5857 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5858 msgstr "A fájlrendszer nagyobb, mint a nyilvánvaló lemezméret."
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:1951
5861 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5862 msgstr "A fájlrendszer-típusok listája nem dolgozható fel\n"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:1999
5865 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5866 msgstr "A HURD nem támogatja a filetype jellemzőt.\n"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2004
5869 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5870 msgstr "A HURD nem támogatja a huge_file jellemzőt.\n"
5871
5872 #: misc/mke2fs.c:2009
5873 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5874 msgstr "A HURD nem támogatja a metadata_csum jellemzőt.\n"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:2019
5877 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5878 msgstr "a hardver szektorméret meghatározására tett kísérlet közben"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:2025
5881 msgid "while trying to determine physical sector size"
5882 msgstr "a fizikai szektorméret meghatározására tett kísérlet közben"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2057
5885 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5886 msgstr "a blokkméret beállítása közben: túl kicsi az eszközhöz\n"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:2062
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5892 msgstr ""
5893 "Figyelmeztetés: a megadott %d blokkméret kisebb az eszköz fizikai %d "
5894 "szektorméreténél\n"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2086
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5900 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5901 msgstr ""
5902 "%s: Az eszköz mérete (0x%llx blokk) %s darabbal nagyobb,\n"
5903 "\tmint ami 32 biten kifejezhető %d blokkmérettel.\n"
5904
5905 #: misc/mke2fs.c:2098
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5909 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5910 msgstr ""
5911 "%s: Az eszköz mérete (0x%llx blokk) %s túl nagy egy\n"
5912 "\t%d blokkméretet használó fájlrendszer létrehozásához.\n"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2120
5915 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5916 msgstr "fs_types feloldása az mke2fs.conf-hoz: "
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2127
5919 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5920 msgstr ""
5921 "A fájlrendszer jellemzői nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:2135
5924 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5925 msgstr "A ritka szuperblokkok nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2145
5928 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5929 msgstr "A naplók nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:2158
5932 #, c-format
5933 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5934 msgstr "a fenntartott blokkok százaléka érvénytelen - %lf"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2175
5937 msgid ""
5938 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5939 "rectify.\n"
5940 msgstr ""
5941 "Az extenteket engedélyezni KELL a 64 bites fájlrendszerekhez. A -O extents "
5942 "megadásával javíthatja.\n"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:2195
5945 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5946 msgstr "A fürtméret nem lehet kisebb a blokkméretnél.\n"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:2201
5949 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5950 msgstr "a fürtméret megadása igényli a bigalloc jellemzőt"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:2221
5953 #, c-format
5954 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5955 msgstr "figyelmeztetés: Nem kérhető le az eszközgeometria ehhez: %s\n"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2224
5958 #, c-format
5959 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5960 msgstr "%s igazítása eltolva %lu bájttal.\n"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2226
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5966 msgstr "Ez rossz teljesítményt okozhat, javasolt a(z újra)particionálás.\n"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2247
5969 #, c-format
5970 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5971 msgstr "a(z) %d bájtos blokkméret túl nagy a rendszerhez (maximum: %d)"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2251
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5977 msgstr ""
5978 "Figyelmeztetés: a(z) %d bájtos blokkméret túl nagy a rendszerhez (maximum: "
5979 "%d), folytatás kényszerítve\n"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2259
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5985 "and journal checksum features.\n"
5986 msgstr ""
5987 "Javaslat: használja a 3.18-as vagy újabb Linux kernelt a metaadat- és napló-"
5988 "ellenőrzőösszeg jellemzők stabilabb támogatásáért.\n"
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:2314
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "\n"
5994 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5995 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5996 "not be what you want.\n"
5997 "\n"
5998 msgstr ""
5999 "\n"
6000 "Figyelmeztetés: az eltolás konkrét fájlrendszerméret nélkül lett megadva.\n"
6001 "Létrejön egy %llu blokkos fájlrendszer, de nem biztos, hogy ezt akarta.\n"
6002 "\n"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2329
6005 #, fuzzy, c-format
6006 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6007 msgstr ""
6008 "%d bájtos inode-ok túl kicsik a projektkvótához, adjon meg nagyobb méretet"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:2351
6011 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6012 msgstr "A bigalloc jellemző nem támogatható az extents jellemző nélkül"
6013
6014 #: misc/mke2fs.c:2358
6015 msgid ""
6016 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6017 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6018 msgstr ""
6019 "A resize_inode és meta_bg jellemzők nem kompatibilisek.\n"
6020 "Egyszerre nem engedélyezhető mindkettő.\n"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2366
6023 msgid ""
6024 "\n"
6025 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6026 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6027 "\n"
6028 msgstr ""
6029 "\n"
6030 "Figyelmeztetés: a bigalloc jellemző még fejlesztés alatt van\n"
6031 "További információkért lásd: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/"
6032 "Bigalloc\n"
6033 "\n"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:2378
6036 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6037 msgstr ""
6038 "a fenntartott online átméretezési blokkok nem támogatottak nem ritka "
6039 "fájlrendszeren"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2387
6042 msgid "blocks per group count out of range"
6043 msgstr "a csoportonkénti blokkszám kívül esik a tartományon"
6044
6045 #: misc/mke2fs.c:2409
6046 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6047 msgstr ""
6048 "A flex_bg jellemző nincs engedélyezve, így a flex_bg mérete nem adható meg"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2421
6051 #, c-format
6052 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6053 msgstr "az inode méret (%d) érvénytelen (min %d/max %d)"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2436
6056 #, c-format
6057 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6058 msgstr ""
6059 "%d bájtos inode-ok túl kicsik a beágyazott adatokhoz, adjon meg nagyobb "
6060 "méretet"
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:2451
6063 #, c-format
6064 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6065 msgstr "túl sok inode (%llu), növelje az inode arányt"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2458
6068 #, c-format
6069 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6070 msgstr "túl sok inode (%llu), 2^32-nél kevesebbet adjon meg"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2472
6073 #, c-format
6074 msgid ""
6075 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6076 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6077 "\tor lower inode count (-N).\n"
6078 msgstr ""
6079 "az inode_size (%u) * inodes_count (%u) túl nagy egy %llu\n"
6080 "\tblokkos fájlrendszernek, adjon meg magasabb inode_ratio (-i) értéket\n"
6081 "\tvagy csökkentse az inode számot (-N).\n"
6082
6083 #: misc/mke2fs.c:2659
6084 msgid "Discarding device blocks: "
6085 msgstr "Eszközblokkok eldobása: "
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2675
6088 msgid "failed - "
6089 msgstr "meghiúsult - "
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:2734
6092 msgid "while initializing quota context"
6093 msgstr "a kvóta kontextus előkészítésekor"
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:2741
6096 msgid "while writing quota inodes"
6097 msgstr "kvóta inode-ok írásakor"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:2766
6100 #, c-format
6101 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6102 msgstr "hibás hibaviselkedés a profilban - %s"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:2840
6105 msgid "while setting up superblock"
6106 msgstr "a szuperblokk beállítása közben"
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:2856
6109 msgid ""
6110 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6111 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6112 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6113 msgstr ""
6114 "Az extentek nincsenek engedélyezve. A fájlextentfa ellenőrzőösszege "
6115 "kezelhető, de a blokktérképeké nem. Az extentek kikapcsolása csökkenti a "
6116 "metaadat-ellenőrzés lefedettségét. A -O extents megadásával javíthatja.\n"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:2863
6119 msgid ""
6120 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6121 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6122 msgstr ""
6123 "A 64 bites fájlrendszer támogatása nincs engedélyezve. A jellemző által "
6124 "támogatott nagyobb mezők lehetővé teszik a teljes erősségű ellenőrzést. A -O "
6125 "64bit megadásával javíthatja.\n"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2871
6128 #, fuzzy
6129 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6130 msgstr "A metadata_csum_seed jellemző igényli a metadata_csum jellemzőt.\n"
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:2895
6133 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6134 msgstr ""
6135 "Az eldobás sikerült, és 0-kat fog visszaadni - az inode tábla törlésének "
6136 "kihagyása\n"
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:2988
6139 #, c-format
6140 msgid "unknown os - %s"
6141 msgstr "ismeretlen oprendszer - %s"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:3051
6144 msgid "Allocating group tables: "
6145 msgstr "Csoporttáblák foglalása: "
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:3059
6148 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6149 msgstr "a fájlrendszer táblák lefoglalására tett kísérlet közben"
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:3068
6152 msgid ""
6153 "\n"
6154 "\twhile converting subcluster bitmap"
6155 msgstr ""
6156 "\n"
6157 "\tA részfürt bittérképének konvertálása közben"
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:3074
6160 #, c-format
6161 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6162 msgstr "%s tovább sérülhet a szuperblokk újraírásával\n"
6163
6164 #: misc/mke2fs.c:3115
6165 #, c-format
6166 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6167 msgstr "%llu blokk nullázásakor a fájlrendszer végén"
6168
6169 #: misc/mke2fs.c:3128
6170 msgid "while reserving blocks for online resize"
6171 msgstr "blokkok foglalásakor az online átméretezéshez"
6172
6173 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1425
6174 msgid "journal"
6175 msgstr "napló"
6176
6177 #: misc/mke2fs.c:3152
6178 #, c-format
6179 msgid "Adding journal to device %s: "
6180 msgstr "Napló hozzáadása a(z) %s eszközhöz: "
6181
6182 #: misc/mke2fs.c:3159
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "\n"
6186 "\twhile trying to add journal to device %s"
6187 msgstr ""
6188 "\n"
6189 "\tNapló %s eszközhöz adására tett kísérlet közben"
6190
6191 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6192 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1454 misc/tune2fs.c:1473
6193 msgid "done\n"
6194 msgstr "kész\n"
6195
6196 #: misc/mke2fs.c:3170
6197 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6198 msgstr "Naplólétrehozás kihagyása csak szuper módban\n"
6199
6200 #: misc/mke2fs.c:3180
6201 #, c-format
6202 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6203 msgstr "Napló létrehozása (%u blokk): "
6204
6205 #: misc/mke2fs.c:3189
6206 msgid ""
6207 "\n"
6208 "\twhile trying to create journal"
6209 msgstr ""
6210 "\n"
6211 "\tNapló létrehozására tett kísérlet közben"
6212
6213 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1074
6214 msgid ""
6215 "\n"
6216 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6217 msgstr ""
6218 "\n"
6219 "Hiba a többszörös csatolás elleni védelem szolgáltatás bekapcsolásakor."
6220
6221 #: misc/mke2fs.c:3206
6222 #, c-format
6223 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6224 msgstr ""
6225 "A többszörös csatolás elleni védelem bekapcsolva %d másodperces frissítési "
6226 "gyakorisággal.\n"
6227
6228 #: misc/mke2fs.c:3222
6229 msgid "Copying files into the device: "
6230 msgstr "Fájlok másolása az eszközre: "
6231
6232 #: misc/mke2fs.c:3228
6233 msgid "while populating file system"
6234 msgstr "a fájlrendszer feltöltésekor"
6235
6236 #: misc/mke2fs.c:3235
6237 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6238 msgstr "Szuperblokkok és fájlrendszer-könyvelési információk írása: "
6239
6240 #: misc/mke2fs.c:3242
6241 msgid ""
6242 "\n"
6243 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6244 msgstr ""
6245 "\n"
6246 "Figyelmeztetés: hiba történt a szuperblokkok kiírásakor.\n"
6247
6248 #: misc/mke2fs.c:3244
6249 msgid ""
6250 "done\n"
6251 "\n"
6252 msgstr ""
6253 "kész\n"
6254 "\n"
6255
6256 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6259 msgstr "%llu blokk nullázásakor a fájlrendszer végén"
6260
6261 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6265 msgstr ""
6266 "A(z) %llu (%uk) blokkos partícióeltolás nem kompatibilis a(z) %u "
6267 "fürtmérettel.\n"
6268
6269 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6270 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6271 msgstr "Az óriási fájlok nullázva lesznek\n"
6272
6273 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6274 #, c-format
6275 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6276 msgstr "%lu óriási fájl létrehozása "
6277
6278 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6279 #, c-format
6280 msgid "with %llu blocks each"
6281 msgstr "egyenként %llu blokkal"
6282
6283 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6284 #, c-format
6285 msgid "while creating huge file %lu"
6286 msgstr "%lu. óriási fájl létrehozása közben"
6287
6288 #: misc/mklost+found.c:50
6289 msgid "Usage: mklost+found\n"
6290 msgstr "Használat: mklost+found\n"
6291
6292 #: misc/partinfo.c:43
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "Usage:  %s device...\n"
6296 "\n"
6297 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6298 "For example: %s /dev/hda\n"
6299 "\n"
6300 msgstr ""
6301 "Használat:  %s eszköz...\n"
6302 "\n"
6303 "Partícióinformációkat ír ki minden megadott eszközről.\n"
6304 "Például: %s /dev/hda\n"
6305 "\n"
6306
6307 #: misc/partinfo.c:53
6308 #, c-format
6309 msgid "Cannot open %s: %s"
6310 msgstr "%s nem nyitható meg: %s"
6311
6312 #: misc/partinfo.c:59
6313 #, c-format
6314 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6315 msgstr "Nem kérhető le %s geometriája: %s"
6316
6317 #: misc/partinfo.c:67
6318 #, c-format
6319 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6320 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete: %s"
6321
6322 #: misc/partinfo.c:73
6323 #, c-format
6324 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6325 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   kezdet=%8d méret=%8lu vég=%8d\n"
6326
6327 #: misc/tune2fs.c:119
6328 msgid ""
6329 "\n"
6330 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:121
6334 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6335 msgstr "Futtassa az „e2fsck -f” parancsot a fájlrendszeren.\n"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:123
6338 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6339 msgstr "Futtassa az „e2fsck -fD” parancsot a fájlrendszeren.\n"
6340
6341 #: misc/tune2fs.c:136
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6345 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6346 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6347 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6348 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6349 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6350 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6351 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6352 msgstr ""
6353 "Használat: %s [-c max_csatolásszám] [-e hiba_viselkedés] [-f] [-g csoport]\n"
6354 "\t[-i gyakoriság[d|m|w]] [-j] [-J naplóbeállítások] [-l]\n"
6355 "\t[-m fenntartott_blokkok_százaléka] [-o [^]csatolási_beállítások[,...]]\n"
6356 "\t[-p mmp_frissítési_gyakoriság] [-r fenntartott_blokkok_száma] [-u "
6357 "felhasználó]\n"
6358 "\t[-C csatolások_száma] [-L kötetcímke] [-M utolsó_csatolási_könyvtár]\n"
6359 "\t[-O [^]jellemző[,...]] [-Q kvótabeállítások]\n"
6360 "\t[-E bővített_beállítás[,...]] [-T utolsó_ellenőrzés_ideje] [-U UUID]\n"
6361 "\t[ -I új_inode_méret ] [-z visszavonási_fájl] eszköz\n"
6362
6363 #: misc/tune2fs.c:221
6364 msgid "Journal superblock not found!\n"
6365 msgstr "A napló-szuperblokk nem található!\n"
6366
6367 #: misc/tune2fs.c:279
6368 msgid "while trying to open external journal"
6369 msgstr "a külső napló megnyitására tett kísérlet közben"
6370
6371 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2731
6372 #, c-format
6373 msgid "%s is not a journal device.\n"
6374 msgstr "%s nem naplóeszköz.\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2742
6377 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6378 msgstr "A fájlrendszer UUID-ja nem található a naplóeszközön.\n"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:319
6381 msgid ""
6382 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6383 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6384 msgstr ""
6385 "Nem található a naplóeszköz. NEM került eltávolításra.\n"
6386 "Használja a -f kapcsolót hiányzó naplóeszköz eltávolításához.\n"
6387
6388 #: misc/tune2fs.c:328
6389 msgid "Journal removed\n"
6390 msgstr "Napló eltávolítva\n"
6391
6392 #: misc/tune2fs.c:372
6393 msgid "while reading bitmaps"
6394 msgstr "bittérképek olvasásakor"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:380
6397 msgid "while clearing journal inode"
6398 msgstr "napló inode törlése közben"
6399
6400 #: misc/tune2fs.c:391
6401 msgid "while writing journal inode"
6402 msgstr "napló inode írásakor"
6403
6404 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6405 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6406 msgstr "(és utána indítsa újra!)\n"
6407
6408 #: misc/tune2fs.c:478
6409 #, c-format
6410 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6411 msgstr "Az e2fsck futtatása után futtassa a „resize2fs %s %s"
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:481
6414 #, c-format
6415 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6416 msgstr "Futtassa a „resize2fs %s %s"
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:485
6419 #, c-format
6420 msgid " -z \"%s\""
6421 msgstr " -z \"%s\""
6422
6423 #: misc/tune2fs.c:487
6424 #, c-format
6425 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6426 msgstr "” parancsot a 64 bites mód bekapcsolásához.\n"
6427
6428 #: misc/tune2fs.c:489
6429 #, c-format
6430 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6431 msgstr "” parancsot a 64 bites mód kikapcsolásához.\n"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:976
6434 msgid ""
6435 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6436 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6437 msgstr ""
6438 "FIGYELMEZTETÉS: Nem erősíthető meg a kernel support metadata_csum_seed\n"
6439 " kernelbeli támogatása. Ehhez Linux >= v4.4 szükséges.\n"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:1012
6442 #, c-format
6443 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6444 msgstr "„%s” fájlrendszer-jellemző törlése nem támogatott.\n"
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:1018
6447 #, c-format
6448 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6449 msgstr "„%s” fájlrendszer-jellemző beállítása nem támogatott.\n"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:1027
6452 msgid ""
6453 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6454 "unmounted or mounted read-only.\n"
6455 msgstr ""
6456 "A has_journal jellemző csak akkor törölhető, ha a fájlrendszer nincs "
6457 "csatolva,\n"
6458 "vagy csak olvashatóan van csatolva.\n"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:1035
6461 msgid ""
6462 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6463 "the has_journal flag.\n"
6464 msgstr ""
6465 "A needs_recovery jelző be van állítva. A has_journal jelző törlése előtt\n"
6466 "futtassa az e2fsck programot.\n"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:1053
6469 msgid ""
6470 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6471 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6472 msgstr ""
6473 "A „sparse_super” fájlrendszer-jellemző beállítása nem támogatott\n"
6474 "a bekapcsolt meta_bg jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:1066
6477 msgid ""
6478 "The multiple mount protection feature can't\n"
6479 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6480 "read-only.\n"
6481 msgstr ""
6482 "A többszörös csatolás elleni védelem nem állítható be,\n"
6483 "ha a fájlrendszer csatolva van, vagy csak olvasható.\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1084
6486 #, c-format
6487 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6488 msgstr ""
6489 "A többszörös csatolás elleni védelem bekapcsolva %d mp frissítési "
6490 "gyakorisággal.\n"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:1093
6493 msgid ""
6494 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6495 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6496 msgstr ""
6497 "A többszörös csatolás elleni védelem nem kapcsolható ki,\n"
6498 "ha a fájlrendszer csak olvasható.\n"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:1101
6501 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6502 msgstr "Hiba a bittérképek olvasásakor\n"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1110
6505 #, c-format
6506 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6507 msgstr "Az MMP blokkban lévő bűvös szám nem egyezik. Várt: %x, tényleges: %x\n"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:1115
6510 msgid "while reading MMP block."
6511 msgstr "az MMP blokk olvasása közben."
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1147
6514 msgid ""
6515 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6516 "inconsistent.\n"
6517 msgstr "A flex_bg jelző törlése inkonzisztenssé tenné a fájlrendszert.\n"
6518
6519 #: misc/tune2fs.c:1158
6520 msgid ""
6521 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6522 "unmounted or mounted read-only.\n"
6523 msgstr ""
6524 "A huge_file jellemző csak akkor törölhető, ha a fájlrendszer nincs "
6525 "csatolva,\n"
6526 "vagy csak olvashatóan van csatolva.\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:1169
6529 msgid "Enabling checksums could take some time."
6530 msgstr "Az ellenőrzőösszegek engedélyezése eltarthat egy ideig."
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:1171
6533 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6534 msgstr "A metadata_csum nem engedélyezhető csatolt fájlrendszeren!\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1177
6537 msgid ""
6538 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6539 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6540 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6541 msgstr ""
6542 "Az extentek nincsenek engedélyezve. A fájlextentfa ellenőrzőösszege "
6543 "kezelhető, de a blokktérképeké nem. Az extentek kikapcsolása csökkenti a "
6544 "metaadat-ellenőrzés lefedettségét. Futtassa újra a -O extents megadásával a "
6545 "javításhoz.\n"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1184
6548 msgid ""
6549 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6550 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6551 "rectify.\n"
6552 msgstr ""
6553 "A 64 bites fájlrendszer támogatása nincs engedélyezve. A jellemző által "
6554 "támogatott nagyobb mezők lehetővé teszik a teljes erősségű ellenőrzést. "
6555 "Futtassa a resize2fs -b parancsot a javításhoz.\n"
6556
6557 #: misc/tune2fs.c:1210
6558 msgid "Disabling checksums could take some time."
6559 msgstr "Az ellenőrzőösszegek letiltása eltarthat egy ideig."
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1212
6562 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6563 msgstr "A metadata_csum nem tiltható le csatolt fájlrendszeren!\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1275
6566 #, c-format
6567 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6568 msgstr "A 64 bites mód nem engedélyezhető csatolt fájlrendszeren!\n"
6569
6570 #: misc/tune2fs.c:1285
6571 #, c-format
6572 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6573 msgstr "A 64 bites mód nem tiltható le csatolt fájlrendszeren!\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:1315
6576 #, c-format
6577 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:1336
6581 msgid ""
6582 "\n"
6583 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6584 msgstr ""
6585 "\n"
6586 "Figyelmeztetés: a '^quota' jellemző felülírja a '-Q' argumentumait.\n"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1354
6589 msgid ""
6590 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6591 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6592 msgstr ""
6593 "A „metadata_csum_seed” fájlrendszer-jellemző beállítása csak a bekapcsolt\n"
6594 "metadata_csum jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez támogatott.\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1372
6597 msgid ""
6598 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6599 "unmounted \n"
6600 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6601 msgstr ""
6602 "Az UUID megváltozott a metadata_csum engedélyezése óta. A fájlrendszert le "
6603 "kell választani az összes metaadat biztonságos újraírásához, hogy "
6604 "megfeleljenek az új UUID-nek.\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1418
6607 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6608 msgstr "A fájlrendszer már rendelkezik naplóval.\n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:1438
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "\n"
6614 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6615 msgstr ""
6616 "\n"
6617 "\t%s naplójának megnyitására tett kísérlet közben\n"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:1442
6620 #, c-format
6621 msgid "Creating journal on device %s: "
6622 msgstr "Napló létrehozása %s eszközön: "
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1450
6625 #, c-format
6626 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6627 msgstr "fájlrendszer naplóhoz adása közben ezen: %s"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1456
6630 msgid "Creating journal inode: "
6631 msgstr "Napló inode létrehozása: "
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:1470
6634 msgid ""
6635 "\n"
6636 "\twhile trying to create journal file"
6637 msgstr ""
6638 "\n"
6639 "\tNaplófájl létrehozására tett kísérlet közben"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1508
6642 #, c-format
6643 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:1521
6647 msgid "while initializing quota context in support library"
6648 msgstr "a kvóta kontextus előkészítésekor a támogató programkönyvtárban"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1536
6651 #, c-format
6652 msgid "while updating quota limits (%d)"
6653 msgstr "a kvótakorlátok frissítésekor (%d)"
6654
6655 #: misc/tune2fs.c:1544
6656 #, c-format
6657 msgid "while writing quota file (%d)"
6658 msgstr "a kvótafájl írásakor (%d)"
6659
6660 #: misc/tune2fs.c:1562
6661 #, c-format
6662 msgid "while removing quota file (%d)"
6663 msgstr "a kvótafájl eltávolításakor (%d)"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:1605
6666 msgid ""
6667 "\n"
6668 "Bad quota options specified.\n"
6669 "\n"
6670 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6671 "comma):\n"
6672 "\t[^]usr[quota]\n"
6673 "\t[^]grp[quota]\n"
6674 "\t[^]prj[quota]\n"
6675 "\n"
6676 "\n"
6677 msgstr ""
6678 "\n"
6679 "Hibás kvótabeállítások lettek megadva.\n"
6680 "\n"
6681 "A következő érvényes kvótabeállítások érhetők el (vesszővel elválasztva\n"
6682 "adhatók meg):\n"
6683 "\t[^]usr[quota]\n"
6684 "\t[^]grp[quota]\n"
6685 "\t[^]prj[quota]\n"
6686 "\n"
6687 "\n"
6688
6689 #: misc/tune2fs.c:1663
6690 #, c-format
6691 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6692 msgstr "A dátum/időmeghatározás nem dolgozható fel: %s"
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1701
6695 #, c-format
6696 msgid "bad mounts count - %s"
6697 msgstr "a csatolásszám hibás - %s"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:1744
6700 #, c-format
6701 msgid "bad gid/group name - %s"
6702 msgstr "a gid/csoportnév hibás - %s"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:1777
6705 #, c-format
6706 msgid "bad interval - %s"
6707 msgstr "a gyakoriság hibás - %s"
6708
6709 #: misc/tune2fs.c:1806
6710 #, c-format
6711 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6712 msgstr "a fenntartott blokkok aránya hibás - %s"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:1821
6715 msgid "-o may only be specified once"
6716 msgstr "a -o csak egyszer adható meg"
6717
6718 #: misc/tune2fs.c:1830
6719 msgid "-O may only be specified once"
6720 msgstr "a -O csak egyszer adható meg"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:1847
6723 #, c-format
6724 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6725 msgstr "a fenntartott blokkok száma hibás - %s"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:1876
6728 #, c-format
6729 msgid "bad uid/user name - %s"
6730 msgstr "hibás uid/felhasználónév - %s"
6731
6732 #: misc/tune2fs.c:1893
6733 #, c-format
6734 msgid "bad inode size - %s"
6735 msgstr "hibás inode méret - %s"
6736
6737 #: misc/tune2fs.c:1900
6738 #, c-format
6739 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6740 msgstr "Az inode méretnek kettő hatványának kell lennie - %s"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:1997
6743 #, c-format
6744 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6745 msgstr "az mmp_update_interval túl nagy: %lu\n"
6746
6747 #: misc/tune2fs.c:2002
6748 #, c-format
6749 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6750 msgid_plural ""
6751 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6752 msgstr[0] ""
6753 "A többszörös csatolás elleni védelem gyakoriságának beállítása %lu "
6754 "másodpercre\n"
6755 msgstr[1] ""
6756 "A többszörös csatolás elleni védelem gyakoriságának beállítása %lu "
6757 "másodpercre\n"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:2025
6760 #, c-format
6761 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6762 msgstr "Érvénytelen RAID stride: %s\n"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:2040
6765 #, c-format
6766 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6767 msgstr "Érvénytelen RAID csíkszélesség: %s\n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:2055
6770 #, c-format
6771 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6772 msgstr "Érvénytelen hash algoritmus: %s\n"
6773
6774 #: misc/tune2fs.c:2061
6775 #, c-format
6776 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6777 msgstr "Az alapértelmezett hash algoritmus beállítása erre: %s (%d)\n"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:2080
6780 msgid ""
6781 "\n"
6782 "Bad options specified.\n"
6783 "\n"
6784 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6785 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6786 "\n"
6787 "Valid extended options are:\n"
6788 "\tclear_mmp\n"
6789 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6790 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6791 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6792 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6793 "\ttest_fs\n"
6794 "\t^test_fs\n"
6795 msgstr ""
6796 "\n"
6797 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
6798 "\n"
6799 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
6800 "várhatnak,\n"
6801 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
6802 "\n"
6803 "Érvényes bővített beállítások:\n"
6804 "\tclear_mmp\n"
6805 "\thash_alg=<hash algoritmus>\n"
6806 "\tmount_opts=<bővített alapértelmezett csatolási beállítások>\n"
6807 "\tstride=<RAID lemezenkénti darabméret blokkokban>\n"
6808 "\tstripe_width=<RAID stride*adatlemezek blokkokban>\n"
6809 "\ttest_fs\n"
6810 "\t^test_fs\n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:2549
6813 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6814 msgstr "Nem sikerült beolvasni az inode bittérképet\n"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:2554
6817 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6818 msgstr "Nem sikerült beolvasni a blokkbittérképet\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6821 msgid "blocks to be moved"
6822 msgstr "áthelyezendő blokkok"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:2574
6825 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6826 msgstr "A blokkbittérkép lefoglalása sikertelen az inode méret növelésekor\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:2580
6829 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6830 msgstr "Nincs elég hely az inode méret növeléséhez \n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:2585
6833 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6834 msgstr "A blokkok áthelyezése sikertelen az inode-átméretezéskor \n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:2617
6837 msgid ""
6838 "Error in resizing the inode size.\n"
6839 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6840 msgstr ""
6841 "Hiba az inode méret módosításakor.\n"
6842 "Futtassa az e2undo parancsot a fájlrendszer módosításainak "
6843 "visszavonásához. \n"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:2829
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6849 "'e2fsck -f %s'\n"
6850 msgstr ""
6851 "Az MMP blokk bűvös száma hibás. Próbálja javítani a következő futtatásával:\n"
6852 "'e2fsck -f %s'\n"
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:2841
6855 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6856 msgstr "Nem lehet naplóeszközt módosítani.\n"
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:2854
6859 #, c-format
6860 msgid "The inode size is already %lu\n"
6861 msgstr "Az inode méret már %lu\n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:2861
6864 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6865 msgstr "Az inode méret csökkentése nem támogatott\n"
6866
6867 #: misc/tune2fs.c:2866
6868 #, c-format
6869 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6870 msgstr "Érvénytelen inode méret: %lu (max: %d)\n"
6871
6872 #: misc/tune2fs.c:2872
6873 msgid "Resizing inodes could take some time."
6874 msgstr "Az inode-ok átméretezése eltarthat egy ideig."
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:2919
6877 #, c-format
6878 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6879 msgstr "A maximális csatolásszám beállítása ennyire: %d\n"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:2925
6882 #, c-format
6883 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6884 msgstr "Az aktuális csatolásszám beállítása ennyire: %d\n"
6885
6886 #: misc/tune2fs.c:2930
6887 #, c-format
6888 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6889 msgstr "A hibaviselkedés beállítása erre: %d\n"
6890
6891 #: misc/tune2fs.c:2935
6892 #, c-format
6893 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6894 msgstr "A fenntartott blokkok gid-jének beállítása erre: %lu\n"
6895
6896 #: misc/tune2fs.c:2940
6897 #, c-format
6898 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6899 msgstr "az ellenőrzések időköze túl nagy (%lu)"
6900
6901 #: misc/tune2fs.c:2947
6902 #, c-format
6903 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6904 msgstr "Az ellenőrzések közti időköz beállítása %lu másodpercre\n"
6905
6906 #: misc/tune2fs.c:2954
6907 #, c-format
6908 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6909 msgstr ""
6910 "A fenntartott blokkok százalékos arányának beállítása ennyire: %g%% (%llu "
6911 "blokk)\n"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:2960
6914 #, c-format
6915 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6916 msgstr "a fenntartott blokkok száma túl nagy (%llu)"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:2967
6919 #, c-format
6920 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6921 msgstr "A fenntartott blokkok számának beállítása erre: %llu\n"
6922
6923 #: misc/tune2fs.c:2972
6924 msgid ""
6925 "\n"
6926 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6927 msgstr ""
6928 "\n"
6929 "A fájlrendszer már rendelkezik ritka szuperblokkokkal.\n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:2975
6932 msgid ""
6933 "\n"
6934 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6935 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6936 msgstr ""
6937 "\n"
6938 "\n"
6939 "A ritka szuperblokk jelző beállítása nem támogatott\n"
6940 "a bekapcsolt meta_bg jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:2985
6943 #, c-format
6944 msgid ""
6945 "\n"
6946 "Sparse superblock flag set.  %s"
6947 msgstr ""
6948 "\n"
6949 "A ritka szuperblokk jelző beállítva. %s"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:2990
6952 msgid ""
6953 "\n"
6954 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6955 msgstr ""
6956 "\n"
6957 "A ritka szuperblokk jelző törlése nem támogatott.\n"
6958
6959 #: misc/tune2fs.c:2998
6960 #, c-format
6961 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6962 msgstr "A fájlrendszer utolsó ellenőrzési idejének beállítása erre: %s\n"
6963
6964 #: misc/tune2fs.c:3004
6965 #, c-format
6966 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6967 msgstr "A fenntartott blokkok uid-jének beállítása erre: %lu\n"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:3036
6970 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6971 msgstr "Hiba a clear_mmp használatakor. A -f kapcsolóval együtt használandó\n"
6972
6973 #: misc/tune2fs.c:3054
6974 msgid ""
6975 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6976 msgstr ""
6977 "A kvóta jellemző csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van "
6978 "választva.\n"
6979
6980 #: misc/tune2fs.c:3078
6981 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6982 msgstr ""
6983 "Az UUID csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van választva.\n"
6984
6985 #: misc/tune2fs.c:3081
6986 msgid ""
6987 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6988 "and re-run this command.\n"
6989 msgstr ""
6990 "Ha csak a v4.4-nél újabb kernelt használ, futtassa a „tune2fs -O "
6991 "metadata_csum_seed” parancsot, majd futtassa újra ezt a parancsot.\n"
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:3090
6994 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6995 msgstr ""
6996 "Az UUID beállítása egy ellenőrzőösszeget használó fájlrendszeren eltarthat "
6997 "egy ideig."
6998
6999 #: misc/tune2fs.c:3115
7000 msgid "Invalid UUID format\n"
7001 msgstr "Érvénytelen UUID formátum\n"
7002
7003 #: misc/tune2fs.c:3131
7004 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7005 msgstr "A napló szuperblokkját frissíteni kell.\n"
7006
7007 #: misc/tune2fs.c:3156
7008 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7009 msgstr ""
7010 "Az inode méret csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van "
7011 "választva.\n"
7012
7013 #: misc/tune2fs.c:3163
7014 msgid ""
7015 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7016 "feature enabled.\n"
7017 msgstr ""
7018 "Az inode méret módosítása nem támogatott a bekapcsolt flex_bg\n"
7019 "jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
7020
7021 #: misc/tune2fs.c:3181
7022 #, c-format
7023 msgid "Setting inode size %lu\n"
7024 msgstr "Az inode méret beállítása ennyire: %lu\n"
7025
7026 #: misc/tune2fs.c:3185
7027 msgid "Failed to change inode size\n"
7028 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az inode méretet\n"
7029
7030 #: misc/tune2fs.c:3199
7031 #, c-format
7032 msgid "Setting stride size to %d\n"
7033 msgstr "A stride méret beállítása ennyire: %d\n"
7034
7035 #: misc/tune2fs.c:3204
7036 #, c-format
7037 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7038 msgstr "A csíkszélesség beállítása ennyire: %d\n"
7039
7040 #: misc/tune2fs.c:3211
7041 #, c-format
7042 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7043 msgstr ""
7044 "A bővített alapértelmezett csatolási beállítások beállítása erre: „%s”\n"
7045
7046 #: misc/tune2fs.c:3222
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7050 "\n"
7051 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7052 "\n"
7053 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7054 "by journal recovery.\n"
7055 msgstr ""
7056 "Figyelmeztetés: A napló piszkos. Érdemes lenne újrajátszani a naplót, így:\n"
7057 "\n"
7058 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7059 "\n"
7060 "és utána futtatni ezt a parancsot. Egyébként a módosításokat a napló\n"
7061 "helyreállítása felülírhatja.\n"
7062
7063 #: misc/tune2fs.c:3233
7064 #, c-format
7065 msgid "Recovering journal.\n"
7066 msgstr "Napló helyreállítása.\n"
7067
7068 #: misc/util.c:100
7069 msgid "<proceeding>\n"
7070 msgstr "<folytatás>\n"
7071
7072 #: misc/util.c:104
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7075 msgstr "Mindenképp folytatja (vagy vár %d másodpercet)? (i,N) "
7076
7077 #: misc/util.c:108
7078 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7079 msgstr "Mindenképp folytatja? (i,N) "
7080
7081 #: misc/util.c:133
7082 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7083 msgstr "mke2fs kényszerítve mindenképp. Reméljük, a /etc/mtab helytelen.\n"
7084
7085 #: misc/util.c:138
7086 #, c-format
7087 msgid "will not make a %s here!\n"
7088 msgstr "itt aztán nem jön létre egy %s!\n"
7089
7090 #: misc/util.c:145
7091 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7092 msgstr "mke2fs kényszerítve mindenképp.\n"
7093
7094 #: misc/util.c:161
7095 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7096 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a naplóbeállítások feldolgozásához!\n"
7097
7098 #: misc/util.c:186
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "\n"
7102 "Could not find journal device matching %s\n"
7103 msgstr ""
7104 "\n"
7105 "Nem található ennek megfelelő naplóeszköz: %s\n"
7106
7107 #: misc/util.c:213
7108 msgid ""
7109 "\n"
7110 "Bad journal options specified.\n"
7111 "\n"
7112 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7113 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7114 "\n"
7115 "Valid journal options are:\n"
7116 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7117 "\tdevice=<journal device>\n"
7118 "\tlocation=<journal location>\n"
7119 "\n"
7120 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7121 "\n"
7122 msgstr ""
7123 "\n"
7124 "A megadott naplóbeállítások hibásak: %s\n"
7125 "\n"
7126 "A naplóbeállításokat vessző választja el, és egy argumentumot várhatnak,\n"
7127 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
7128 "\n"
7129 "Érvényes naplókapcsolók:\n"
7130 "\tsize=<naplóméret megabájtban>\n"
7131 "\tdevice=<naplóeszköz>\n"
7132 "\tlocation=<napló helye>\n"
7133 "\n"
7134 "A naplóméret 1024 és 10240000 fájlrendszerblokk között kell legyen.\n"
7135 "\n"
7136
7137 #: misc/util.c:244
7138 msgid ""
7139 "\n"
7140 "Filesystem too small for a journal\n"
7141 msgstr ""
7142 "\n"
7143 "A fájlrendszer túl kicsi a naplóhoz\n"
7144
7145 #: misc/util.c:251
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "\n"
7149 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7150 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7151 msgstr ""
7152 "\n"
7153 "A kért naplóméret %d blokk, de 1024 és 10240000\n"
7154 "blokk között kell lennie. Megszakítás.\n"
7155
7156 #: misc/util.c:259
7157 msgid ""
7158 "\n"
7159 "Journal size too big for filesystem.\n"
7160 msgstr ""
7161 "\n"
7162 "A naplóméret túl nagy a fájlrendszerhez.\n"
7163
7164 #: misc/util.c:273
7165 #, c-format
7166 msgid ""
7167 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7168 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7169 msgstr ""
7170 "Ez a fájlrendszer %d csatolásonként, vagy %g naponta (amelyik hamarabb\n"
7171 "bekövetkezik) automatikusan ellenőrzésre kerül. A felülbíráláshoz\n"
7172 "használja a tune2fs -c vagy -i kapcsolóját.\n"
7173
7174 #: misc/uuidd.c:49
7175 #, c-format
7176 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7177 msgstr ""
7178 "Használat: %s [-d] [-p pidfájl] [-s foglalat_útvonal] [-T időtúllépés]\n"
7179
7180 #: misc/uuidd.c:51
7181 #, c-format
7182 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7183 msgstr "       %s [-r|t] [-n szám] [-s foglalat_útvonal]\n"
7184
7185 #: misc/uuidd.c:53
7186 #, c-format
7187 msgid "       %s -k\n"
7188 msgstr "       %s -k\n"
7189
7190 #: misc/uuidd.c:155
7191 msgid "bad arguments"
7192 msgstr "hibás argumentumok"
7193
7194 #: misc/uuidd.c:173
7195 msgid "connect"
7196 msgstr "kapcsolódás"
7197
7198 #: misc/uuidd.c:192
7199 msgid "write"
7200 msgstr "írás"
7201
7202 #: misc/uuidd.c:200
7203 msgid "read count"
7204 msgstr "olvasásszám"
7205
7206 #: misc/uuidd.c:206
7207 msgid "bad response length"
7208 msgstr "hibás válaszhossz"
7209
7210 #: misc/uuidd.c:271
7211 #, c-format
7212 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7213 msgstr "az uuidd démon már fut, %s PID-del\n"
7214
7215 #: misc/uuidd.c:279
7216 #, c-format
7217 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7218 msgstr "A unix adatfolyam socket létrehozása sikertelen: %s"
7219
7220 #: misc/uuidd.c:308
7221 #, c-format
7222 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7223 msgstr "A(z) %s unix sockethez csatlakozás sikertelen: %s\n"
7224
7225 #: misc/uuidd.c:316
7226 #, c-format
7227 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7228 msgstr "A(z) %s unix socketen figyelés sikertelen: %s\n"
7229
7230 #: misc/uuidd.c:354
7231 #, c-format
7232 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7233 msgstr "Hiba a kliensről olvasáskor, hossz = %d\n"
7234
7235 #: misc/uuidd.c:362
7236 #, c-format
7237 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7238 msgstr "művelet: %d, bejövő szám = %d\n"
7239
7240 #: misc/uuidd.c:381
7241 #, c-format
7242 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7243 msgstr "Idő UUID előállítva: %s\n"
7244
7245 #: misc/uuidd.c:391
7246 #, c-format
7247 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7248 msgstr "Véletlen UUID előállítva: %s\n"
7249
7250 #: misc/uuidd.c:400
7251 #, c-format
7252 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7253 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7254 msgstr[0] "Idő UUID előállítva: %s, és rá következő UUID\n"
7255 msgstr[1] "Idő UUID előállítva: %s, és %d rá következő UUID\n"
7256
7257 #: misc/uuidd.c:421
7258 #, c-format
7259 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7260 msgstr "%d UUID előállítva\n"
7261
7262 #: misc/uuidd.c:433
7263 #, c-format
7264 msgid "Invalid operation %d\n"
7265 msgstr "Érvénytelen művelet: %d\n"
7266
7267 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7268 #, c-format
7269 msgid "Bad number: %s\n"
7270 msgstr "Hibás szám: %s\n"
7271
7272 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7273 #, c-format
7274 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7275 msgstr "Hiba az UUID démon (%s) hívásakor: %s\n"
7276
7277 #: misc/uuidd.c:544
7278 #, c-format
7279 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7280 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7281 msgstr[0] "%s, és rá következő UUID\n"
7282 msgstr[1] "%s, és %d rá következő UUID\n"
7283
7284 #: misc/uuidd.c:548
7285 msgid "List of UUID's:\n"
7286 msgstr "UUID-k listája:\n"
7287
7288 #: misc/uuidd.c:569
7289 #, c-format
7290 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7291 msgstr "Váratlan válaszhossz a(z) %d. kiszolgálótól\n"
7292
7293 #: misc/uuidd.c:586
7294 #, c-format
7295 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7296 msgstr "Nem lőhető ki a(z) %d PID-del futó UUID: %s\n"
7297
7298 #: misc/uuidd.c:592
7299 #, c-format
7300 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7301 msgstr "A(z) %d PID-del futó UUID kilőve\n"
7302
7303 #: misc/uuidgen.c:32
7304 #, c-format
7305 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7306 msgstr "Használat: %s [-r] [-t]\n"
7307
7308 #: resize/extent.c:202
7309 msgid "# Extent dump:\n"
7310 msgstr "Extentkiíratás:\n"
7311
7312 #: resize/extent.c:203
7313 #, c-format
7314 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7315 msgstr "#\tSzám=%llu, Méret=%llu, Kurzor=%llu, Rendezett=%llu\n"
7316
7317 #: resize/main.c:49
7318 #, c-format
7319 msgid ""
7320 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7321 "[-z undo_file]\n"
7322 "\n"
7323 msgstr ""
7324 "Használat: %s [-d hibakeresési_jelzők] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] eszköz [-b|-"
7325 "s|új_méret] [-z visszavonási_fájl]\n"
7326
7327 #: resize/main.c:72
7328 msgid "Extending the inode table"
7329 msgstr "Az inode tábla kibővítése"
7330
7331 #: resize/main.c:75
7332 msgid "Relocating blocks"
7333 msgstr "Blokkok áthelyezése"
7334
7335 #: resize/main.c:78
7336 msgid "Scanning inode table"
7337 msgstr "Az inode tábla vizsgálata"
7338
7339 #: resize/main.c:81
7340 msgid "Updating inode references"
7341 msgstr "Inode hivatkozások frissítése"
7342
7343 #: resize/main.c:84
7344 msgid "Moving inode table"
7345 msgstr "Inode tábla áthelyezése"
7346
7347 #: resize/main.c:87
7348 msgid "Unknown pass?!?"
7349 msgstr "Ismeretlen lépés?!?"
7350
7351 #: resize/main.c:90
7352 #, c-format
7353 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7354 msgstr "%d. lépés kezdése (max = %lu)\n"
7355
7356 #: resize/main.c:162
7357 msgid ""
7358 "\n"
7359 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7360 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7361 "\n"
7362 msgstr ""
7363 "\n"
7364 "A bigalloc fájlrendszerek átméretezése nincs teljesen letesztelve. Saját\n"
7365 "felelősségre folytassa! Használja a -f kapcsolót, ha mindenképp folytatni\n"
7366 "szeretné.\n"
7367 "\n"
7368
7369 #: resize/main.c:365
7370 #, c-format
7371 msgid "while opening %s"
7372 msgstr "%s megnyitása közben"
7373
7374 #: resize/main.c:373
7375 #, c-format
7376 msgid "while getting stat information for %s"
7377 msgstr "az elérési információk lekérésekor ehhez: %s"
7378
7379 #: resize/main.c:449
7380 #, c-format
7381 msgid ""
7382 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7383 "\n"
7384 msgstr ""
7385 "Először futtassa az „e2fsck -f %s” parancsot.\n"
7386 "\n"
7387
7388 #: resize/main.c:468
7389 #, c-format
7390 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7391 msgstr "A fájlrendszer becsült minimális mérete: %llu\n"
7392
7393 #: resize/main.c:505
7394 #, c-format
7395 msgid "Invalid new size: %s\n"
7396 msgstr "Érvénytelen új méret: %s\n"
7397
7398 #: resize/main.c:524
7399 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7400 msgstr "Az új méret túl nagy a 32 biten való ábrázoláshoz\n"
7401
7402 #: resize/main.c:532
7403 #, c-format
7404 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7405 msgstr "Az új méret kisebb a minimálisnál (%llu)\n"
7406
7407 #: resize/main.c:538
7408 msgid "Invalid stride length"
7409 msgstr "Érvénytelen stride hossz"
7410
7411 #: resize/main.c:562
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7415 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7416 "\n"
7417 msgstr ""
7418 "A tartalmazó partíció (vagy eszköz) csak %llu (%dk) blokkos.\n"
7419 "A kért új méret %llu blokk.\n"
7420 "\n"
7421
7422 #: resize/main.c:569
7423 #, c-format
7424 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7425 msgstr "A 64bit jellemzőt nem lehet beállítani és törölni is.\n"
7426
7427 #: resize/main.c:573
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7431 "blocks.\n"
7432 msgstr ""
7433 "Egy 2^32 blokknál nagyobb fájlrendszeren nem módosítható a 64bit jellemző.\n"
7434
7435 #: resize/main.c:579
7436 #, c-format
7437 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7438 msgstr "A 64bit jellemző nem módosítható, amíg a fájlrendszer csatolva van.\n"
7439
7440 #: resize/main.c:585
7441 #, c-format
7442 msgid ""
7443 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7444 "feature.\n"
7445 msgstr ""
7446 "Engedélyezze az extents jellemzőt a tune2fs használatával a 64bit\n"
7447 "jellemző bekapcsolása előtt.\n"
7448
7449 #: resize/main.c:591
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7453 "\n"
7454 msgstr ""
7455 "A fájlrendszer már %llu (%dk) blokk hosszú. Nincs teendő!\n"
7456 "\n"
7457
7458 #: resize/main.c:598
7459 #, c-format
7460 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7461 msgstr "A fájlrendszer már 64 bites.\n"
7462
7463 #: resize/main.c:603
7464 #, c-format
7465 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7466 msgstr "A fájlrendszer már 32 bites.\n"
7467
7468 #: resize/main.c:612
7469 #, c-format
7470 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7471 msgstr "A fájlrendszer 64 bitesre alakítása.\n"
7472
7473 #: resize/main.c:614
7474 #, c-format
7475 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7476 msgstr "A fájlrendszer 32 bitesre alakítása.\n"
7477
7478 #: resize/main.c:616
7479 #, c-format
7480 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7481 msgstr "A fájlrendszer átméretezése ezen: %s, %llu (%dk) blokkra.\n"
7482
7483 #: resize/main.c:625
7484 #, c-format
7485 msgid "while trying to resize %s"
7486 msgstr "%s átméretezésére tett kísérlet közben"
7487
7488 #: resize/main.c:628
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7492 "after the aborted resize operation.\n"
7493 msgstr ""
7494 "Futtassa az „e2fsck -fy %s” parancsot a fájlrendszer\n"
7495 "megjavításához a megszakított átméretezési művelet után.\n"
7496
7497 #: resize/main.c:634
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7501 "\n"
7502 msgstr ""
7503 "A fájlrendszer ezen: %s mostantól %llu (%dk) blokk hosszú.\n"
7504 "\n"
7505
7506 #: resize/main.c:649
7507 #, c-format
7508 msgid "while trying to truncate %s"
7509 msgstr "%s csonkítására tett kísérlet közben"
7510
7511 #: resize/online.c:81
7512 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7513 msgstr ""
7514 "A kernel nem támogatja az online átméretezést a sparse_super2 használatakor"
7515
7516 #: resize/online.c:86
7517 #, c-format
7518 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7519 msgstr ""
7520 "A fájlrendszer (%s) csatolva van ide: %s, online átméretezés szükséges\n"
7521
7522 #: resize/online.c:90
7523 msgid "On-line shrinking not supported"
7524 msgstr "Az online zsugorítás nem támogatott"
7525
7526 #: resize/online.c:114
7527 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7528 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja az online átméretezést"
7529
7530 #: resize/online.c:122
7531 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7532 msgstr "Nincs elég fenntartott gdt blokk az átméretezéshez"
7533
7534 #: resize/online.c:129
7535 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7536 msgstr "A kernel nem támogatja az ilyen nagy fájlrendszer átméretezését"
7537
7538 #: resize/online.c:137
7539 #, c-format
7540 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7541 msgstr "%s csatolási pont megnyitására tett kísérlet közben"
7542
7543 #: resize/online.c:142
7544 #, c-format
7545 msgid "Old resize interface requested.\n"
7546 msgstr "Régi átméretezési felület kérve.\n"
7547
7548 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7549 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7550 msgstr "Hozzáférés megtagadva a fájlrendszer átméretezéséhez"
7551
7552 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7553 msgid "While checking for on-line resizing support"
7554 msgstr "Az online átméretezés támogatásának keresésekor"
7555
7556 #: resize/online.c:181
7557 msgid "Kernel does not support online resizing"
7558 msgstr "A kernel nem támogatja az online átméretezést"
7559
7560 #: resize/online.c:220
7561 #, c-format
7562 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7563 msgstr "%s online átméretezésének végrehajtása %llu (%dk) blokkra.\n"
7564
7565 #: resize/online.c:230
7566 msgid "While trying to extend the last group"
7567 msgstr "Az utolsó csoport kiterjesztésére tett kísérlet közben"
7568
7569 #: resize/online.c:284
7570 #, c-format
7571 msgid "While trying to add group #%d"
7572 msgstr "A(z) %d. csoport hozzáadására tett kísérlet közben"
7573
7574 #: resize/online.c:295
7575 #, c-format
7576 msgid ""
7577 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7578 "this system.\n"
7579 msgstr ""
7580 "A fájlrendszer (%s) csatolva van ide: %s, és az online\n"
7581 "átméretezés nem támogatott ezen a rendszeren\n"
7582
7583 #: resize/resize2fs.c:759
7584 #, c-format
7585 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7586 msgstr "az inode-ok (%llu) száma kisebb kell legyen, mint %u"
7587
7588 #: resize/resize2fs.c:1037
7589 msgid "reserved blocks"
7590 msgstr "fenntartott blokkok"
7591
7592 #: resize/resize2fs.c:1281
7593 msgid "meta-data blocks"
7594 msgstr "metaadat-blokkok"
7595
7596 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7597 msgid "new meta blocks"
7598 msgstr "új metablokkok"
7599
7600 #: resize/resize2fs.c:2540
7601 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7602 msgstr "Soha nem fordulhatna elő! Nincs sb az utolsó super_sparse bg-ben?\n"
7603
7604 #: resize/resize2fs.c:2545
7605 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7606 msgstr "Soha nem fordulhatna elő! Váratlan old_desc a super_sparse bg-ben?\n"
7607
7608 #: resize/resize2fs.c:2618
7609 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7610 msgstr "Soha nem fordulhatna elő: az átméretezendő inode sérült!\n"
7611
7612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7613 #, fuzzy
7614 msgid "EXT2FS Library version 1.43.7"
7615 msgstr "EXT2FS programkönyvtár 1.43.4-WIP verzió"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7618 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7619 msgstr "Hibás bűvös szám az ext2_filsys structure struktúrához"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7622 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7623 msgstr "Hibás bűvös szám a badblocks_list struktúrához"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7626 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7627 msgstr "Hibás bűvös szám a badblocks_iterate struktúrához"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7630 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7631 msgstr "Hibás bűvös szám az inode_scan struktúrához"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7634 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7635 msgstr "Hibás bűvös szám az io_channel struktúrához"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7638 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7639 msgstr "Hibás bűvös szám a unix io_channel struktúrához"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7642 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7643 msgstr "Hibás bűvös szám az io_manager struktúrához"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7646 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7647 msgstr "Hibás bűvös szám a block_bitmap struktúrához"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7650 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7651 msgstr "Hibás bűvös szám az inode_bitmap struktúrához"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7654 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7655 msgstr "Hibás bűvös szám a generic_bitmap struktúrához"
7656
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7658 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7659 msgstr "Hibás bűvös szám a teszt io_channel struktúrához"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7662 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7663 msgstr "Hibás bűvös szám a könyvtárblokk lista struktúrához"
7664
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7666 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7667 msgstr "Hibás bűvös szám az icount struktúrához"
7668
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7670 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7671 msgstr "Hibás bűvös szám a Powerquest io_channel struktúrához"
7672
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7674 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7675 msgstr "Hibás bűvös szám az ext2 fájlstruktúrához"
7676
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7678 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7679 msgstr "Hibás bűvös szám az ext2 lemezképfejléchez"
7680
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7682 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7683 msgstr "Hibás bűvös szám az inode io_channel struktúrához"
7684
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7686 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7687 msgstr "Hibás bűvös szám az ext4 extentkezelőhöz"
7688
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7690 msgid "Bad magic number in super-block"
7691 msgstr "Hibás bűvös szám a szuperblokkban"
7692
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7694 msgid "Filesystem revision too high"
7695 msgstr "A fájlrendszer revíziója túl magas"
7696
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7698 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7699 msgstr "Kísérlet egy csak olvashatóan megnyitott fájlrendszer írására"
7700
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7702 msgid "Can't read group descriptors"
7703 msgstr "Nem olvashatók a csoportleírók"
7704
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7706 msgid "Can't write group descriptors"
7707 msgstr "Nem írhatók a csoportleírók"
7708
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7710 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7711 msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk a blokkbittérképhez"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7714 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7715 msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk az inode bittérképhez"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7718 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7719 msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk az inode táblához"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7722 msgid "Can't write an inode bitmap"
7723 msgstr "Nem írható egy inode bittérkép"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7726 msgid "Can't read an inode bitmap"
7727 msgstr "Nem olvasható egy inode bittérkép"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7730 msgid "Can't write a block bitmap"
7731 msgstr "Nem írható egy blokkbittérkép"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7734 msgid "Can't read a block bitmap"
7735 msgstr "Nem olvasható egy blokkbittérkép"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7738 msgid "Can't write an inode table"
7739 msgstr "Nem írható egy inode tábla"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7742 msgid "Can't read an inode table"
7743 msgstr "Nem olvasható egy inode tábla"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7746 msgid "Can't read next inode"
7747 msgstr "Nem olvasható a következő inode"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7750 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7751 msgstr "A fájlrendszer blokkmérete váratlan"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7754 msgid "EXT2 directory corrupted"
7755 msgstr "Az EXT2 könyvtár sérült"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7758 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7759 msgstr ""
7760 "A fájlrendszerről való blokkolvasási kísérlet rövid olvasást eredményezett"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7763 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7764 msgstr "A fájlrendszere való blokkírási kísérlet rövid írást eredményezett"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7767 msgid "No free space in the directory"
7768 msgstr "Nincs szabad hely a könyvtárban"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7771 msgid "Inode bitmap not loaded"
7772 msgstr "Az inode bittérkép nem lett betöltve"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7775 msgid "Block bitmap not loaded"
7776 msgstr "A blokkbittérkép nem lett betöltve"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7779 msgid "Illegal inode number"
7780 msgstr "Az inode száma illegális"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7783 msgid "Illegal block number"
7784 msgstr "A blokkszám illegális"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7787 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7788 msgstr "Belső hiba az ext2fs_expand_dir hívásban"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7791 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7792 msgstr "Nincs elég hely a javasolt fájlrendszer felépítéséhez"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7795 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7796 msgstr "Az ext2fs_mark_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7799 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7800 msgstr "Az ext2fs_unmark_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7803 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7804 msgstr "Az ext2fs_test_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7807 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7808 msgstr "Az ext2fs_mark_inode_bitmap függvénynek átadott inode szám illegális"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7811 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7812 msgstr "Az ext2fs_unmark_inode_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7815 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7816 msgstr "Az ext2fs_test_inode_bitmap függvénynek átadott inode szám illegális"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7819 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7820 msgstr "Kísérlet a blokkbittérkép végének eltolására a valós vég mögé"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7823 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7824 msgstr "Kísérlet az inode bittérkép végének eltolására a valós vég mögé"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7827 msgid "Illegal indirect block found"
7828 msgstr "Illegális indirekt blokk fordult elő"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7831 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7832 msgstr "Illegális duplán indirekt blokk fordult elő"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7835 msgid "Illegal triply indirect block found"
7836 msgstr "Illegális triplán indirekt blokk fordult elő"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7839 msgid "Block bitmaps are not the same"
7840 msgstr "A blokkbittérképek nem azonosak"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7843 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7844 msgstr "Az inode bittérképek nem azonosak"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7847 msgid "Illegal or malformed device name"
7848 msgstr "Illegális vagy rosszul formázott eszköznév"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7851 msgid "A block group is missing an inode table"
7852 msgstr "Egy blokkcsoportból hiányzik egy inode tábla"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7855 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7856 msgstr "Az ext2 szuperblokk sérült"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7859 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7860 msgstr ""
7861 "Az ext2fs_mark_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám illegális"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7864 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7865 msgstr ""
7866 "Az ext2fs_unmark_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám "
7867 "illegális"
7868
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7870 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7871 msgstr ""
7872 "Az ext2fs_test_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám illegális"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7875 msgid "Too many symbolic links encountered."
7876 msgstr "Túl sok szimbolikus linkkel találkoztam."
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7879 msgid "The callback function will not handle this case"
7880 msgstr "A visszahívás függvény nem fogja kezelni ezt az esetet"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7883 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7884 msgstr "Az inode az inode tábla hibás blokkjából származik"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7887 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7888 msgstr "A fájlrendszer nem támogatott jellemzőkkel rendelkezik"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7891 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7892 msgstr "A fájlrendszer nem támogatott, csak olvasható jellemzőkkel rendelkezik"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7895 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7896 msgstr "Az IO csatorna nem tudott olvasáskor vagy íráskor pozicionálni"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7899 msgid "Memory allocation failed"
7900 msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7903 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7904 msgstr "Érvénytelen argumentum lett átadva az ext2 programkönyvtárnak"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7907 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7908 msgstr "Nem sikerült blokkot foglalni az ext2 fájlrendszeren"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7911 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7912 msgstr "Nem sikerült inode-ot foglalni az ext2 fájlrendszeren"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7915 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7916 msgstr "Az ext2 inode nem könyvtár"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7919 msgid "Too many references in table"
7920 msgstr "Túl sok hivatkozás a táblában"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7923 msgid "File not found by ext2_lookup"
7924 msgstr "Az ext2_lookup nem találja a fájlt"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7927 msgid "File open read-only"
7928 msgstr "Fájl megnyitva csak olvashatóként"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7931 msgid "Ext2 directory block not found"
7932 msgstr "Az ext2 könyvtárblokk nem található"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7935 msgid "Ext2 directory already exists"
7936 msgstr "Az ext2 könyvtár már létezik"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7939 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7940 msgstr "Megvalósítatlan ext2 könyvtárfüggvény"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7943 msgid "User cancel requested"
7944 msgstr "Felhasználói megszakítás kérve"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7947 msgid "Ext2 file too big"
7948 msgstr "Az ext2 fájl túl nagy"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7951 msgid "Supplied journal device not a block device"
7952 msgstr "A megadott naplóeszköz nem blokkos eszköz"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7955 msgid "Journal superblock not found"
7956 msgstr "A napló-szuperblokk nem található"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7959 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7960 msgstr "A naplónak legalább 1024 blokkból kell állnia"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7963 msgid "Unsupported journal version"
7964 msgstr "Nem támogatott naplóverzió"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7967 msgid "Error loading external journal"
7968 msgstr "Hiba a külső napló betöltésekor"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7971 msgid "Journal not found"
7972 msgstr "Nem található napló"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7975 msgid "Directory hash unsupported"
7976 msgstr "A könyvtár hash nem támogatott"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7979 msgid "Illegal extended attribute block number"
7980 msgstr "A bővített attribútum blokkszáma illegális"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7983 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7984 msgstr "Nem hozható létre fájlrendszer a kért számú inode-dal"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7987 msgid "E2image snapshot not in use"
7988 msgstr "Az e2image pillanatkép nincs használatban"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7991 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7992 msgstr "Túl sok fenntartott csoportleíró blokk"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7995 msgid "Resize inode is corrupt"
7996 msgstr "Az átméretezendő inode sérült"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7999 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8000 msgstr "Kísérlet blokkbittérkép beállítására hiányzó indirekt blokkal"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8003 msgid "TDB: Success"
8004 msgstr "TDB: Siker"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8007 msgid "TDB: Corrupt database"
8008 msgstr "TDB: Sérült adatbázis"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8011 msgid "TDB: IO Error"
8012 msgstr "TDB: IO hiba"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8015 msgid "TDB: Locking error"
8016 msgstr "TDB: Zárolási hiba"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8019 msgid "TDB: Out of memory"
8020 msgstr "TDB: Elfogyott a memória"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8023 msgid "TDB: Record exists"
8024 msgstr "TDB: A rekord létezik"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8027 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8028 msgstr "TDB: Zárolás létezik más kulcsokon"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8031 msgid "TDB: Invalid parameter"
8032 msgstr "TDB: Érvénytelen paraméter"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8035 msgid "TDB: Record does not exist"
8036 msgstr "TDB: A rekord nem létezik"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8039 msgid "TDB: Write not permitted"
8040 msgstr "TDB: Az írás nem engedélyezett"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8043 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8044 msgstr "Az ext2fs könyvtárblokklista üres"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8047 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8048 msgstr ""
8049 "Kísérlet blokkleképezés módosítására csak olvasható blokkiterátoron keresztül"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8052 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8053 msgstr "Hibás bűvös szám az ext4 extent mentett útvonalhoz"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8056 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8057 msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites általános bittérképhez"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8060 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8061 msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites blokkbittérképhez"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8064 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8065 msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites inode bittérképhez"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8068 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8069 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_13"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8072 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8073 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_14"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8076 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8077 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_15"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8080 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8081 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_16"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8084 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8085 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_17"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8088 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8089 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_18"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8092 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8093 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_19"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8096 msgid "Corrupt extent header"
8097 msgstr "Sérült extentfejléc"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8100 msgid "Corrupt extent index"
8101 msgstr "Sérült extentindex"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8104 msgid "Corrupt extent"
8105 msgstr "Sérült extent"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8108 msgid "No free space in extent map"
8109 msgstr "Nincs szabad hely az extenttérképben"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8112 msgid "Inode does not use extents"
8113 msgstr "Az inode nem használ extenteket"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8116 msgid "No 'next' extent"
8117 msgstr "Nincs „következő” extent"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8120 msgid "No 'previous' extent"
8121 msgstr "Nincs „előző” extent"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8124 msgid "No 'up' extent"
8125 msgstr "Nincs „felső” extent"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8128 msgid "No 'down' extent"
8129 msgstr "Nincs „alsó” extent"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8132 msgid "No current node"
8133 msgstr "Nincs aktuális csomópont"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8136 msgid "Ext2fs operation not supported"
8137 msgstr "Az ext2fs művelet nem támogatott"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8140 msgid "No room to insert extent in node"
8141 msgstr "Nincs hely az extent beszúrásához a csomópontba"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8144 msgid "Splitting would result in empty node"
8145 msgstr "A szétvágás üres csomópontot eredményezne"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8148 msgid "Extent not found"
8149 msgstr "Az extent nem található"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8152 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8153 msgstr "A művelet nem támogatott extenteket tartalmazó inode-okra"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8156 msgid "Extent length is invalid"
8157 msgstr "Az extent hossza érvénytelen"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8160 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8161 msgstr "Az I/O csatorna nem támogatja a 64 bites blokkszámokat"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8164 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8165 msgstr ""
8166 "A hiányzó mtab fájl miatt nem ellenőrizhető, hogy a fájlrendszer csatolva "
8167 "van-e"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8170 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8171 msgstr "A fájlrendszer túl nagy az örökölt bittérképek használatához"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8174 msgid "MMP: invalid magic number"
8175 msgstr "MMP: érvénytelen bűvös szám"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8178 msgid "MMP: device currently active"
8179 msgstr "MMP: az eszköz jelenleg aktív"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8182 msgid "MMP: fsck being run"
8183 msgstr "MMP: az fsck fut"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8186 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8187 msgstr "MMP: a blokkszám kívül esik a fájlrendszer tartományán"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8190 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8191 msgstr "MMP: ismeretlen művelet van folyamatban"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8194 msgid "MMP: filesystem still in use"
8195 msgstr "MMP: a fájlrendszer még használatban van"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8198 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8199 msgstr "MMP: az O_DIRECT módú megnyitás meghiúsult"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8202 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8203 msgstr "A blokkcsoportleíró mérete helytelen"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8206 msgid "Inode checksum does not match inode"
8207 msgstr "Az inode ellenőrzőösszege nem felel meg az inode-nak"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8210 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8211 msgstr "Az inode bittérkép ellenőrzőösszege nem felel meg a bittérképnek"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8214 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8215 msgstr "Az extentblokk ellenőrzőösszege nem felel meg az extentblokknak"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8218 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8219 msgstr "A könyvtárblokkban nincs hely az ellenőrzőösszegnek"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8222 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8223 msgstr "A könyvtárblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a könyvtárblokknak"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8226 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8227 msgstr "A bővített attribútumblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a blokknak"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8230 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8231 msgstr "A szuperblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a szuperblokknak"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8234 msgid "Unknown checksum algorithm"
8235 msgstr "Ismeretlen ellenőrzőösszeg-algoritmus"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8238 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8239 msgstr "Az MMP blokk ellenőrzőösszege nem felel meg az MMP blokknak"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8242 msgid "Ext2 file already exists"
8243 msgstr "Az ext2 fájl már létezik"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8246 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8247 msgstr "A blokkbittérkép ellenőrzőösszege nem felel meg a bittérképnek"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8250 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8251 msgstr ""
8252 "Nem lehet bejárni egy beágyazott adatokat tartalmazó inode adatblokkjait"
8253
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8255 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8256 msgstr "A bővített attribútum névhossza érvénytelen"
8257
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8259 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8260 msgstr "A bővített attribútum értékhossza érvénytelen"
8261
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8263 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8264 msgstr "A bővített attribútum hash-e helytelen"
8265
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8267 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8268 msgstr "A bővített attribútumblokk fejléce hibás"
8269
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8271 msgid "Extended attribute key not found"
8272 msgstr "A bővített attribútumkulcs nem található"
8273
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8275 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8276 msgstr "Nincs elég hely a bővített attribútumadatok tárolásához"
8277
8278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8279 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8280 msgstr "A fájlrendszerről hiányzik az ext_attr vagy inline_data jellemző"
8281
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8283 msgid "Inode doesn't have inline data"
8284 msgstr "Az inode nem tartalmaz beágyazott adatokat"
8285
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8287 msgid "No block for an inode with inline data"
8288 msgstr "Nem egy beágyazott adatokat tartalmazó inode blokkja"
8289
8290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8291 msgid "No free space in inline data"
8292 msgstr "Nincs szabad hely a beágyazott adatoknak"
8293
8294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8295 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8296 msgstr "Hibás bűvös szám a bővített attribútumstruktúrához"
8297
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8299 msgid "Inode seems to contain garbage"
8300 msgstr "Az inode látszólag szemetet tartalmaz"
8301
8302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8303 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8304 msgstr "A bővített attribútum érvénytelen értékeltolással rendelkezik"
8305
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8307 msgid "Journal flags inconsistent"
8308 msgstr "A naplójelzők inkonzisztensek"
8309
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8311 msgid "Undo file corrupt"
8312 msgstr "A visszavonási fájl sérült"
8313
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8315 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8316 msgstr "Rossz visszavonási fájl ehhez a fájlrendszerhez"
8317
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8319 msgid "File system is corrupted"
8320 msgstr "A fájlrendszer sérült"
8321
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8323 msgid "Bad CRC detected in file system"
8324 msgstr "A fájlrendszeren hibás CRC található"
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8327 msgid "The journal superblock is corrupt"
8328 msgstr "A napló szuperblokk sérült"
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8331 msgid "Inode is corrupted"
8332 msgstr "Az inode sérült"
8333
8334 #: lib/support/prof_err.c:11
8335 msgid "Profile version 0.0"
8336 msgstr "Profilverzió 0.0"
8337
8338 #: lib/support/prof_err.c:12
8339 msgid "Bad magic value in profile_node"
8340 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_node-ban"
8341
8342 #: lib/support/prof_err.c:13
8343 msgid "Profile section not found"
8344 msgstr "A profilszakasz nem található"
8345
8346 #: lib/support/prof_err.c:14
8347 msgid "Profile relation not found"
8348 msgstr "A profilreláció nem található"
8349
8350 #: lib/support/prof_err.c:15
8351 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8352 msgstr "Kísérlet egy reláció csomóponthoz adására, ami nem szakasz"
8353
8354 #: lib/support/prof_err.c:16
8355 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8356 msgstr "Egy profilszakaszfejléc nem nulla értékű"
8357
8358 #: lib/support/prof_err.c:17
8359 msgid "Bad linked list in profile structures"
8360 msgstr "Hibás láncolt lista a profilstruktúrákban"
8361
8362 #: lib/support/prof_err.c:18
8363 msgid "Bad group level in profile structures"
8364 msgstr "Hibás csoportszint a profilstruktúrákban"
8365
8366 #: lib/support/prof_err.c:19
8367 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8368 msgstr "Hibás szülőmutató a profilstruktúrákban"
8369
8370 #: lib/support/prof_err.c:20
8371 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8372 msgstr "Hibás bűvös érték a profiliterátorban"
8373
8374 #: lib/support/prof_err.c:21
8375 msgid "Can't set value on section node"
8376 msgstr "Nem állítható be érték a szakasz csomóponton"
8377
8378 #: lib/support/prof_err.c:22
8379 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8380 msgstr "Érvénytelen argumentum lett átadva a profil programkönyvtárnak"
8381
8382 #: lib/support/prof_err.c:23
8383 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8384 msgstr "Kísérlet csak olvasható profil módosítására"
8385
8386 #: lib/support/prof_err.c:24
8387 msgid "Profile section header not at top level"
8388 msgstr "A profilszakasz fejléce nem a legfelső szinten van"
8389
8390 #: lib/support/prof_err.c:25
8391 msgid "Syntax error in profile section header"
8392 msgstr "Szintaktikai hiba a profilszakasz fejlécében"
8393
8394 #: lib/support/prof_err.c:26
8395 msgid "Syntax error in profile relation"
8396 msgstr "Szintaktikai hiba a profilrelációban"
8397
8398 #: lib/support/prof_err.c:27
8399 msgid "Extra closing brace in profile"
8400 msgstr "Extra záró zárójel a profilban"
8401
8402 #: lib/support/prof_err.c:28
8403 msgid "Missing open brace in profile"
8404 msgstr "Hiányzó nyitó zárójel a profilban"
8405
8406 #: lib/support/prof_err.c:29
8407 msgid "Bad magic value in profile_t"
8408 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_t-ben"
8409
8410 #: lib/support/prof_err.c:30
8411 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8412 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_section_t-ben"
8413
8414 #: lib/support/prof_err.c:31
8415 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8416 msgstr "Az összes felső szintű szakasz bejárása nem támogatott"
8417
8418 #: lib/support/prof_err.c:32
8419 msgid "Invalid profile_section object"
8420 msgstr "Érvénytelen profile_section objektum"
8421
8422 #: lib/support/prof_err.c:33
8423 msgid "No more sections"
8424 msgstr "Nincs több szakasz"
8425
8426 #: lib/support/prof_err.c:34
8427 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8428 msgstr "Hibás nameset került átadásra a lekérdező rutinnak"
8429
8430 #: lib/support/prof_err.c:35
8431 msgid "No profile file open"
8432 msgstr "Nincs profilfájl megnyitva"
8433
8434 #: lib/support/prof_err.c:36
8435 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8436 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_file_t-ben"
8437
8438 #: lib/support/prof_err.c:37
8439 msgid "Couldn't open profile file"
8440 msgstr "Nem nyitható meg a profilfájl"
8441
8442 #: lib/support/prof_err.c:38
8443 msgid "Section already exists"
8444 msgstr "A szakasz már létezik"
8445
8446 #: lib/support/prof_err.c:39
8447 msgid "Invalid boolean value"
8448 msgstr "Érvénytelen logikai érték"
8449
8450 #: lib/support/prof_err.c:40
8451 msgid "Invalid integer value"
8452 msgstr "Érvénytelen egész érték"
8453
8454 #: lib/support/prof_err.c:41
8455 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8456 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_file_data_t-ben"
8457
8458 #: lib/support/plausible.c:118
8459 #, c-format
8460 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8461 msgstr "\tutoljára csatolva ide: %s, ekkor: %s"
8462
8463 #: lib/support/plausible.c:121
8464 #, c-format
8465 msgid "\tlast mounted on %s"
8466 msgstr "\tutoljára csatolva ide: %s"
8467
8468 #: lib/support/plausible.c:124
8469 #, c-format
8470 msgid "\tcreated on %s"
8471 msgstr "\tlétrehozva ekkor: %s"
8472
8473 #: lib/support/plausible.c:127
8474 #, c-format
8475 msgid "\tlast modified on %s"
8476 msgstr "\tutoljára módosítva ekkor: %s"
8477
8478 #: lib/support/plausible.c:161
8479 #, c-format
8480 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8481 msgstr "%s partíciós tábla megtalálva itt: %s\n"
8482
8483 #: lib/support/plausible.c:191
8484 #, c-format
8485 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8486 msgstr "A(z) %s fájl nem létezik, és nem lett méret megadva.\n"
8487
8488 #: lib/support/plausible.c:199
8489 #, c-format
8490 msgid "Creating regular file %s\n"
8491 msgstr "%s szabályos fájl létrehozása\n"
8492
8493 #: lib/support/plausible.c:202
8494 #, c-format
8495 msgid "Could not open %s: %s\n"
8496 msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
8497
8498 #: lib/support/plausible.c:205
8499 msgid ""
8500 "\n"
8501 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8502 msgstr ""
8503 "\n"
8504 "Az eszköz nyilvánvalóan nem létezik, helyesen adta meg?\n"
8505
8506 #: lib/support/plausible.c:227
8507 #, c-format
8508 msgid "%s is not a block special device.\n"
8509 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz\n"
8510
8511 #: lib/support/plausible.c:249
8512 #, c-format
8513 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8514 msgstr "%1$s egy „%3$s” címkéjű „%2$s” fájlrendszert tartalmaz\n"
8515
8516 #: lib/support/plausible.c:252
8517 #, c-format
8518 msgid "%s contains a %s file system\n"
8519 msgstr "%s egy %s fájlrendszert tartalmaz\n"
8520
8521 #: lib/support/plausible.c:276
8522 #, c-format
8523 msgid "%s contains `%s' data\n"
8524 msgstr "%s „%s” adatokat tartalmaz\n"
8525
8526 #~ msgid "Journal features:        "
8527 #~ msgstr "Napló jellemzői:          "
8528
8529 #~ msgid "Journal size:             "
8530 #~ msgstr "Napló mérete:             "
8531
8532 #~ msgid ""
8533 #~ "Journal length:           %u\n"
8534 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8535 #~ "Journal start:            %u\n"
8536 #~ msgstr ""
8537 #~ "Napló hossza:             %u\n"
8538 #~ "Naplósorozat:             0x%08x\n"
8539 #~ "Napló kezdete:            %u\n"
8540
8541 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8542 #~ msgstr "Napló ellenőrzőösszegének típusa:    crc32\n"
8543
8544 #~ msgid ""
8545 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8546 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8547 #~ msgstr ""
8548 #~ "Napló ellenőrzőösszegének típusa:    %s\n"
8549 #~ "Napló ellenőrzőösszege:              0x%08x\n"
8550
8551 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8552 #~ msgstr "Napló hibaszáma:          %d\n"
8553
8554 #~ msgid ""
8555 #~ "\n"
8556 #~ "Journal block size:       %u\n"
8557 #~ "Journal length:           %u\n"
8558 #~ "Journal first block:      %u\n"
8559 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8560 #~ "Journal start:            %u\n"
8561 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8562 #~ msgstr ""
8563 #~ "\n"
8564 #~ "Napló blokkmérete:        %u\n"
8565 #~ "Napló hossza:             %u\n"
8566 #~ "Napló első blokkja:       %u\n"
8567 #~ "Naplósorozat:             0x%08x\n"
8568 #~ "Napló kezdete:            %u\n"
8569 #~ "Napló felhasználószáma:   %u\n"
8570
8571 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8572 #~ msgstr "Napló felhasználói:       %s\n"
8573
8574 #~ msgid ""
8575 #~ "\n"
8576 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "\n"
8579 #~ "Figyelmeztetés: projekt engedélyezve a kvóta nélkül\n"