Whamcloud - gitweb
build: use MKDIR_P instead of MKINSTALLDIRS
[tools/e2fsprogs.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 by Theodore Ts'o.
5 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2010.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2016.
7 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2017, 2018.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-01-21 15:55+0100\n"
76 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
77 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Language: hu\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
84 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "A(z) %u. hibás blokk kívül esik a tartományon; mellőzve.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "a hibás blokk inode épségének ellenőrzése közben"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "a hibás blokk inode olvasása közben"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
100 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
103 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
104 #, c-format
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "a(z) %s megnyitására tett kísérlet közben"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 #, c-format
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "a(z) „%s” megnyitására tett kísérlet közben"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "a hibás blokkok listájának olvasásakor fájlból"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "a hibás blokkok inode frissítésekor"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124 msgstr ""
125 "Figyelem: a(z) %u. blokk illegális a hibás blokkok inode-jában. Törölve.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk olvasásakor %s során. "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk olvasásakor. "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Hiba mellőzése"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Újraírás kényszerítése"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk írásakor %s során. "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk írásakor. "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "üres könyvtárblokkok"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "üres könyvtártérkép"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Üres könyvtárblokk %u (#%d) ebben az inode-ban: %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s fájlnév blokkszám blokkméret\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "A blokkok száma illegális!\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Nem foglalható blokkpuffer (méret=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "extent újjáépíti az inode-térképet"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:35
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Használat: %s lemez\n"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:64
193 #, c-format
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "A BLKFLSBUF ioctl nem támogatott! A pufferek nem üríthetők.\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:44
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Használat: %s [-F] [-I inode_puffer_blokkok] eszköz\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
203 #, c-format
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "%s megnyitásakor ürítésre"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
208 #, c-format
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "%s ürítésére tett kísérlet közben"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:110
213 #, c-format
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "„%s” megnyitására tett kísérlet közben"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "inode vizsgálat megnyitása közben"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "következő inode lekérése közben"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:136
226 #, c-format
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "%u inode vizsgálva.\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:594
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "napló szuperblokkjának olvasása\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:667
235 #, c-format
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s: nem található érvényes napló-szuperblokk\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:676
240 #, c-format
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s: a napló túl rövid\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s: napló helyreállítása\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:971
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr "%s: nem próbálom helyreállítani a naplót írásvédett módban\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:998
255 #, c-format
256 msgid "while trying to re-open %s"
257 msgstr "%s újranyitására tett kísérlet közben"
258
259 #: e2fsck/message.c:116
260 msgid "aextended attribute"
261 msgstr "aextended attribute"
262
263 #: e2fsck/message.c:117
264 msgid "Aerror allocating"
265 msgstr "Aerror allocating"
266
267 #: e2fsck/message.c:118
268 msgid "bblock"
269 msgstr "bblock"
270
271 #: e2fsck/message.c:119
272 msgid "Bbitmap"
273 msgstr "Bbitmap"
274
275 #: e2fsck/message.c:120
276 msgid "ccompress"
277 msgstr "ccompress"
278
279 #: e2fsck/message.c:121
280 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
281 msgstr "Cconflicts with some other fs @b"
282
283 #: e2fsck/message.c:122
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "ddirectory"
286
287 #: e2fsck/message.c:123
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Ddeleted"
290
291 #: e2fsck/message.c:124
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eentry"
294
295 #: e2fsck/message.c:125
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:126
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "ffilesystem"
302
303 #: e2fsck/message.c:127
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Ffor @i %i (%Q) is"
306
307 #: e2fsck/message.c:128
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggroup"
310
311 #: e2fsck/message.c:129
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "hHTREE @d @i"
314
315 #: e2fsck/message.c:130
316 msgid "iinode"
317 msgstr "iinode"
318
319 #: e2fsck/message.c:131
320 msgid "Iillegal"
321 msgstr "Iillegal"
322
323 #: e2fsck/message.c:132
324 msgid "jjournal"
325 msgstr "jjournal"
326
327 #: e2fsck/message.c:133
328 msgid "llost+found"
329 msgstr "llost+found"
330
331 #: e2fsck/message.c:134
332 msgid "Lis a link"
333 msgstr "Lis a link"
334
335 #: e2fsck/message.c:135
336 msgid "mmultiply-claimed"
337 msgstr "mmultiply-claimed"
338
339 #: e2fsck/message.c:136
340 msgid "ninvalid"
341 msgstr "ninvalid"
342
343 #: e2fsck/message.c:137
344 msgid "oorphaned"
345 msgstr "oorphaned"
346
347 #: e2fsck/message.c:138
348 msgid "pproblem in"
349 msgstr "pproblem in"
350
351 #: e2fsck/message.c:139
352 msgid "qquota"
353 msgstr "qquota"
354
355 #: e2fsck/message.c:140
356 msgid "rroot @i"
357 msgstr "rroot @i"
358
359 #: e2fsck/message.c:141
360 msgid "sshould be"
361 msgstr "sshould be"
362
363 #: e2fsck/message.c:142
364 msgid "Ssuper@b"
365 msgstr "Ssuper@b"
366
367 #: e2fsck/message.c:143
368 msgid "uunattached"
369 msgstr "uunattached"
370
371 #: e2fsck/message.c:144
372 msgid "vdevice"
373 msgstr "vdevice"
374
375 #: e2fsck/message.c:145
376 msgid "xextent"
377 msgstr "xextent"
378
379 #: e2fsck/message.c:146
380 msgid "zzero-length"
381 msgstr "zzero-length"
382
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The NULL inode>"
385 msgstr "<A NULL inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The bad blocks inode>"
389 msgstr "<A hibás blokkok inode>"
390
391 #: e2fsck/message.c:160
392 msgid "<The user quota inode>"
393 msgstr "<A felhasználói kvóta inode>"
394
395 #: e2fsck/message.c:161
396 msgid "<The group quota inode>"
397 msgstr "<A csoportkvóta inode>"
398
399 #: e2fsck/message.c:162
400 msgid "<The boot loader inode>"
401 msgstr "<A rendszertöltő inode>"
402
403 #: e2fsck/message.c:163
404 msgid "<The undelete directory inode>"
405 msgstr "<A könyvtár visszaállítása inode>"
406
407 #: e2fsck/message.c:164
408 msgid "<The group descriptor inode>"
409 msgstr "<A csoportleíró inode>"
410
411 #: e2fsck/message.c:165
412 msgid "<The journal inode>"
413 msgstr "<A napló inode>"
414
415 #: e2fsck/message.c:166
416 msgid "<Reserved inode 9>"
417 msgstr "<9. fenntartott inode>"
418
419 #: e2fsck/message.c:167
420 msgid "<Reserved inode 10>"
421 msgstr "<10. fenntartott inode>"
422
423 #: e2fsck/message.c:327
424 msgid "regular file"
425 msgstr "szabályos fájl"
426
427 #: e2fsck/message.c:329
428 msgid "directory"
429 msgstr "könyvtár"
430
431 #: e2fsck/message.c:331
432 msgid "character device"
433 msgstr "karakteres eszköz"
434
435 #: e2fsck/message.c:333
436 msgid "block device"
437 msgstr "blokkos eszköz"
438
439 #: e2fsck/message.c:335
440 msgid "named pipe"
441 msgstr "elnevezett adatcsatorna"
442
443 #: e2fsck/message.c:337
444 msgid "symbolic link"
445 msgstr "szimbolikus link"
446
447 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
448 msgid "socket"
449 msgstr "foglalat"
450
451 #: e2fsck/message.c:341
452 #, c-format
453 msgid "unknown file type with mode 0%o"
454 msgstr "ismeretlen fájltípus 0%o móddal"
455
456 #: e2fsck/message.c:412
457 msgid "indirect block"
458 msgstr "indirekt blokk"
459
460 #: e2fsck/message.c:414
461 msgid "double indirect block"
462 msgstr "dupla indirekt blokk"
463
464 #: e2fsck/message.c:416
465 msgid "triple indirect block"
466 msgstr "tripla indirekt blokk"
467
468 #: e2fsck/message.c:418
469 msgid "translator block"
470 msgstr "fordító blokk"
471
472 #: e2fsck/message.c:420
473 msgid "block #"
474 msgstr "blokk #"
475
476 #: e2fsck/message.c:482
477 msgid "user"
478 msgstr "felhasználó"
479
480 #: e2fsck/message.c:485
481 msgid "group"
482 msgstr "csoport"
483
484 #: e2fsck/message.c:488
485 msgid "project"
486 msgstr ""
487
488 #: e2fsck/message.c:491
489 msgid "unknown quota type"
490 msgstr "ismeretlen kvótatípus"
491
492 #: e2fsck/pass1b.c:222
493 msgid "multiply claimed inode map"
494 msgstr "többszörösen lefoglalt inode térkép"
495
496 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
497 #, c-format
498 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
499 msgstr "belső hiba: nem található a dup_blk ehhez: %llu\n"
500
501 #: e2fsck/pass1b.c:905
502 msgid "returned from clone_file_block"
503 msgstr "visszaadva a clone_file_block-ból"
504
505 #: e2fsck/pass1b.c:929
506 #, c-format
507 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
508 msgstr "belső hiba: nem kereshető ki az EA blokkrekord ehhez: %llu"
509
510 #: e2fsck/pass1b.c:941
511 #, c-format
512 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
513 msgstr "belső hiba: nem kereshető ki az EA inode rekord ehhez: %u"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:356
516 #, c-format
517 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
518 msgstr ""
519
520 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
521 msgid "reading directory block"
522 msgstr "könyvtárblokk olvasása"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1224
525 msgid "in-use inode map"
526 msgstr "használatban lévő inode-térkép"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1235
529 msgid "directory inode map"
530 msgstr "könyvtár inode-térkép"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1245
533 msgid "regular file inode map"
534 msgstr "szabályos fájl inode-térkép"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
537 msgid "in-use block map"
538 msgstr "használatban lévő blokktérkép"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1263
541 msgid "metadata block map"
542 msgstr "metaadat-blokktérkép"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1325
545 msgid "opening inode scan"
546 msgstr "inode-vizsgálat megkezdése"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1363
549 msgid "getting next inode from scan"
550 msgstr "következő inode lekérése a vizsgálattól"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2066
553 msgid "Pass 1"
554 msgstr "1. lépés"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2127
557 #, c-format
558 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
559 msgstr "%u. inode indirekt blokkjainak olvasása"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2178
562 msgid "bad inode map"
563 msgstr "hibás inode-térkép"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2218
566 msgid "inode in bad block map"
567 msgstr "inode a hibás blokktérképben"
568
569 #: e2fsck/pass1.c:2238
570 msgid "imagic inode map"
571 msgstr "imagic inode-térkép"
572
573 #: e2fsck/pass1.c:2265
574 msgid "multiply claimed block map"
575 msgstr "többszörösen lefoglalt blokktérkép"
576
577 #: e2fsck/pass1.c:2389
578 msgid "ext attr block map"
579 msgstr "ext attr blokktérkép"
580
581 #: e2fsck/pass1.c:3637
582 #, c-format
583 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
584 msgstr ""
585 "%6lu(%c): a várt %6lu helyett %6lu fizikai érkezett (blokkszám: %lld)\n"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:4054
588 msgid "block bitmap"
589 msgstr "blokkbittérkép"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:4060
592 msgid "inode bitmap"
593 msgstr "inode bittérkép"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:4066
596 msgid "inode table"
597 msgstr "inode tábla"
598
599 #: e2fsck/pass2.c:307
600 msgid "Pass 2"
601 msgstr "2. lépés"
602
603 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
604 msgid "Can not continue."
605 msgstr "Nem folytatható."
606
607 #: e2fsck/pass3.c:77
608 msgid "inode done bitmap"
609 msgstr "inode kész bittérkép"
610
611 #: e2fsck/pass3.c:86
612 msgid "Peak memory"
613 msgstr "Legmagasabb memória"
614
615 #: e2fsck/pass3.c:149
616 msgid "Pass 3"
617 msgstr "3. lépés"
618
619 #: e2fsck/pass3.c:344
620 msgid "inode loop detection bitmap"
621 msgstr "inode-ciklust felismerő bittérkép"
622
623 #: e2fsck/pass4.c:267
624 msgid "Pass 4"
625 msgstr "4. lépés"
626
627 #: e2fsck/pass5.c:79
628 msgid "Pass 5"
629 msgstr "5. lépés"
630
631 #: e2fsck/pass5.c:102
632 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
633 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Memóriafoglalási hiba"
634
635 #: e2fsck/pass5.c:156
636 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
637 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Memóriafoglalási hiba"
638
639 #: e2fsck/problem.c:51
640 msgid "(no prompt)"
641 msgstr "(nincs kérdés)"
642
643 #: e2fsck/problem.c:52
644 msgid "Fix"
645 msgstr "Javítás"
646
647 #: e2fsck/problem.c:53
648 msgid "Clear"
649 msgstr "Törlés"
650
651 #: e2fsck/problem.c:54
652 msgid "Relocate"
653 msgstr "Áthelyezés"
654
655 #: e2fsck/problem.c:55
656 msgid "Allocate"
657 msgstr "Lefoglalás"
658
659 #: e2fsck/problem.c:56
660 msgid "Expand"
661 msgstr "Kiterjesztés"
662
663 #: e2fsck/problem.c:57
664 msgid "Connect to /lost+found"
665 msgstr "Csatolás a /lost+found könyvtárba"
666
667 #: e2fsck/problem.c:58
668 msgid "Create"
669 msgstr "Létrehozás"
670
671 #: e2fsck/problem.c:59
672 msgid "Salvage"
673 msgstr "Megmentés"
674
675 #: e2fsck/problem.c:60
676 msgid "Truncate"
677 msgstr "Csonkítás"
678
679 #: e2fsck/problem.c:61
680 msgid "Clear inode"
681 msgstr "Inode törlése"
682
683 #: e2fsck/problem.c:62
684 msgid "Abort"
685 msgstr "Megszakítás"
686
687 #: e2fsck/problem.c:63
688 msgid "Split"
689 msgstr "Szétvágás"
690
691 #: e2fsck/problem.c:64
692 msgid "Continue"
693 msgstr "Folytatás"
694
695 #: e2fsck/problem.c:65
696 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
697 msgstr "Többszörösen lefoglalt blokkok klónozása"
698
699 #: e2fsck/problem.c:66
700 msgid "Delete file"
701 msgstr "Fájl törlése"
702
703 #: e2fsck/problem.c:67
704 msgid "Suppress messages"
705 msgstr "Üzenetek elnyomása"
706
707 #: e2fsck/problem.c:68
708 msgid "Unlink"
709 msgstr "Törlés"
710
711 #: e2fsck/problem.c:69
712 msgid "Clear HTree index"
713 msgstr "HTree index törlése"
714
715 #: e2fsck/problem.c:70
716 msgid "Recreate"
717 msgstr "Újralétrehozás"
718
719 #: e2fsck/problem.c:79
720 msgid "(NONE)"
721 msgstr "(NINCS)"
722
723 #: e2fsck/problem.c:80
724 msgid "FIXED"
725 msgstr "JAVÍTVA"
726
727 #: e2fsck/problem.c:81
728 msgid "CLEARED"
729 msgstr "TÖRÖLVE"
730
731 #: e2fsck/problem.c:82
732 msgid "RELOCATED"
733 msgstr "ÁTHELYEZVE"
734
735 #: e2fsck/problem.c:83
736 msgid "ALLOCATED"
737 msgstr "LEFOGLALVA"
738
739 #: e2fsck/problem.c:84
740 msgid "EXPANDED"
741 msgstr "KITERJESZTVE"
742
743 #: e2fsck/problem.c:85
744 msgid "RECONNECTED"
745 msgstr "ÚJRACSATOLVA"
746
747 #: e2fsck/problem.c:86
748 msgid "CREATED"
749 msgstr "LÉTREHOZVA"
750
751 #: e2fsck/problem.c:87
752 msgid "SALVAGED"
753 msgstr "MEGMENTVE"
754
755 #: e2fsck/problem.c:88
756 msgid "TRUNCATED"
757 msgstr "CSONKÍTVA"
758
759 #: e2fsck/problem.c:89
760 msgid "INODE CLEARED"
761 msgstr "INODE TÖRÖLVE"
762
763 #: e2fsck/problem.c:90
764 msgid "ABORTED"
765 msgstr "MEGSZAKÍTVA"
766
767 #: e2fsck/problem.c:91
768 msgid "SPLIT"
769 msgstr "SZÉTVÁGVA"
770
771 #: e2fsck/problem.c:92
772 msgid "CONTINUING"
773 msgstr "FOLYTATÁS"
774
775 #: e2fsck/problem.c:93
776 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
777 msgstr "TÖBBSZÖRÖSEN LEFOGLALT BLOKKOK KLÓNOZVA"
778
779 #: e2fsck/problem.c:94
780 msgid "FILE DELETED"
781 msgstr "FÁJL TÖRÖLVE"
782
783 #: e2fsck/problem.c:95
784 msgid "SUPPRESSED"
785 msgstr "ELNYOMVA"
786
787 #: e2fsck/problem.c:96
788 msgid "UNLINKED"
789 msgstr "TÖRÖLVE"
790
791 #: e2fsck/problem.c:97
792 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
793 msgstr "HTREE INDEX TÖRÖLVE"
794
795 #: e2fsck/problem.c:98
796 msgid "WILL RECREATE"
797 msgstr "ÚJRA LÉTRE LESZ HOZVA"
798
799 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
800 #: e2fsck/problem.c:110
801 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
802 msgstr "%g csoport blokkbittérképe nincs a csoportban (%b blokk)\n"
803
804 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
805 #: e2fsck/problem.c:114
806 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
807 msgstr "%g csoport inode bittérképe nincs a csoportban (%b blokk)\n"
808
809 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
810 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
811 #: e2fsck/problem.c:119
812 msgid ""
813 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
814 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
815 msgstr ""
816 "%g csoport inode táblája nincs a csoportban (%b blokk)\n"
817 "FIGYELMEZTETÉS: SÚLYOS ADATVESZTÉS LEHETSÉGES.\n"
818
819 #. @-expanded: \n
820 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
821 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
822 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
823 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
824 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
825 #. @-expanded:  or\n
826 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
827 #. @-expanded: \n
828 #: e2fsck/problem.c:125
829 msgid ""
830 "\n"
831 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
832 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
833 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
834 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
835 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
836 " or\n"
837 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
838 "\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "A szuperblokk nem olvasható, vagy nem érvényes ext2/ext3/ext4 fájlrendszert "
842 "ír\n"
843 "le. Ha az eszköz érvényes és valóban ext2/ext3/ext4 fájlrendszert tartalmaz\n"
844 "(nem pedig swapet, ufs-t vagy mást), akkor a szuperblokk sérült, és "
845 "próbálja\n"
846 "meg futtatni az e2fsck-t egy alternatív szuperblokk használatával:\n"
847 "    e2fsck -b 8193 <eszköz>\n"
848 " vagy\n"
849 "    e2fsck -b 32768 <eszköz>\n"
850 "\n"
851
852 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
853 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
854 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
855 #: e2fsck/problem.c:136
856 msgid ""
857 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
858 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
859 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
860 msgstr ""
861 "A fájlrendszer mérete (a szuperblokk szerint) %b blokk\n"
862 "Az eszköz fizikai mérete %c blokk.\n"
863 "A szuperblokk vagy a partíciós tábla egyike valószínűleg sérült!\n"
864
865 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
866 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
867 #. @-expanded: from the block size.\n
868 #: e2fsck/problem.c:143
869 msgid ""
870 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
871 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
872 "from the @b size.\n"
873 msgstr ""
874 "A szuperblokk blokkmérete = %b, darabmérete = %c.\n"
875 "Az e2fsck ezen verziója nem támogatja a blokkmérettől eltérő darabméretet.\n"
876
877 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
878 #: e2fsck/problem.c:150
879 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
880 msgstr "A szuperblokk blocks_per_group értéke %b, %c helyett\n"
881
882 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
883 #: e2fsck/problem.c:155
884 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
885 msgstr "A szuperblokk first_data_block %b, %c helyett\n"
886
887 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
888 #. @-expanded: \n
889 #: e2fsck/problem.c:160
890 msgid ""
891 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
892 "\n"
893 msgstr ""
894 "A fájlrendszernek nincs UUID-je; létrehozok egyet.\n"
895 "\n"
896
897 #: e2fsck/problem.c:165
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
901 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
902 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
903 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
904 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
905 "\n"
906 msgstr ""
907 "Megjegyzés: ha több inode-, vagy blokkbittérkép, vagy az inode tábla\n"
908 "része áthelyezést igényel, akkor hasznos lehet előbb az e2fsck futtatása\n"
909 "a „-b %S” kapcsolóval. Lehet, hogy a problémát csak az elsődleges\n"
910 "blokkcsoport-leírók okozzák, és a tartalék blokkcsoport-leírók rendben "
911 "vannak\n"
912 "\n"
913
914 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
915 #: e2fsck/problem.c:174
916 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
917 msgstr "Sérülés a szuperblokkban. (%s = %N).\n"
918
919 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
920 #: e2fsck/problem.c:179
921 #, c-format
922 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
923 msgstr "Hiba a fizikai eszköz méretének meghatározásakor: %m\n"
924
925 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
926 #: e2fsck/problem.c:184
927 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
928 msgstr "az inode-szám a szuperblokkban %i, %j helyett.\n"
929
930 #: e2fsck/problem.c:188
931 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
932 msgstr "A Hurd nem támogatja a fájltípus-jellemzőt.\n"
933
934 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
935 #: e2fsck/problem.c:193
936 #, c-format
937 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
938 msgstr "A szuperblokk naplója érvénytelen (%i. inode).\n"
939
940 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
941 #: e2fsck/problem.c:198
942 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
943 msgstr ""
944 "A külső napló több fájlrendszer-felhasználóval rendelkezik (nem "
945 "támogatott).\n"
946
947 #. @-expanded: Can't find external journal\n
948 #: e2fsck/problem.c:203
949 msgid "Can't find external @j\n"
950 msgstr "Nem található külső napló\n"
951
952 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
953 #: e2fsck/problem.c:208
954 msgid "External @j has bad @S\n"
955 msgstr "A külső napló szuperblokkja hibás\n"
956
957 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
958 #: e2fsck/problem.c:213
959 msgid "External @j does not support this @f\n"
960 msgstr "A külső napló nem támogatja ezt a fájlrendszert\n"
961
962 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
963 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
964 #. @-expanded: format.\n
965 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
966 #: e2fsck/problem.c:218
967 msgid ""
968 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
969 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
970 "format.\n"
971 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
972 msgstr ""
973 "A fájlrendszernapló szuperblokkja ismeretlen %N típusú (nem támogatott).\n"
974 "Valószínű, hogy ez az e2fsck példány régi, és/vagy nem támogatja ezt a\n"
975 "naplóformátumot.\n"
976 "Az is lehet, hogy a napló szuperblokkja sérült.\n"
977
978 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
979 #: e2fsck/problem.c:226
980 msgid "@j @S is corrupt.\n"
981 msgstr "A napló szuperblokkja sérült.\n"
982
983 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
984 #: e2fsck/problem.c:231
985 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
986 msgstr "A szuperblokk has_journal jelzője tiszta, de jelen van napló.\n"
987
988 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
989 #: e2fsck/problem.c:236
990 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
991 msgstr ""
992 "A szuperblokk needs_recovery jelzője be van állítva, de nincs jelen napló.\n"
993
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
995 #: e2fsck/problem.c:241
996 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
997 msgstr ""
998 "A szuperblokk needs_recovery jelzője tiszta, de a napló adatokat tartalmaz.\n"
999
1000 #. @-expanded: Clear journal
1001 #: e2fsck/problem.c:246
1002 msgid "Clear @j"
1003 msgstr "Napló tisztítása"
1004
1005 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1006 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1007 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1008 msgstr ""
1009 "A fájlrendszer jellemzőjelzői be vannak állítva, de 0 revíziójú "
1010 "fájlrendszer. "
1011
1012 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1013 #: e2fsck/problem.c:256
1014 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1015 msgstr "%s árva inode: %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1016
1017 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:261
1019 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1020 msgstr "Illegális %B (%b) található az árva %i. inode-ban.\n"
1021
1022 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:266
1024 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1025 msgstr "Már megtisztított %B (%b) található az árva %i. inode-ban.\n"
1026
1027 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:271
1029 #, c-format
1030 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1031 msgstr "Illegális árva inode (%i.) a szuperblokkban.\n"
1032
1033 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:276
1035 #, c-format
1036 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1037 msgstr "Illegális árva inode (%i.) az árva inode-ok listájában.\n"
1038
1039 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:281
1041 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1042 msgstr ""
1043 "A napló szuperblokkján ismeretlen, csak olvasható jellemzőjelző van "
1044 "beállítva.\n"
1045
1046 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:286
1048 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1049 msgstr ""
1050 "A napló szuperblokkján ismeretlen, inkompatibilis jellemzőjelző van "
1051 "beállítva.\n"
1052
1053 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:291
1055 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1056 msgstr "A naplóverziót ez az e2fsck nem támogatja.\n"
1057
1058 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1059 #. @-expanded: \n
1060 #: e2fsck/problem.c:296
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1064 "\n"
1065 msgstr ""
1066 "A napló áthelyezése a /%s alól egy rejtett inode-ra.\n"
1067 "\n"
1068
1069 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:301
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Error moving @j: %m\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Hiba a napló mozgatásakor: %m\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1081 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1082 #. @-expanded: \n
1083 #: e2fsck/problem.c:306
1084 msgid ""
1085 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1086 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Érvénytelen V2 naplószuperblokk-mezők találhatók (V1 naplóból).\n"
1090 "Mezők tisztítása a V1 naplószuperblokkon túl…\n"
1091 "\n"
1092
1093 #. @-expanded: Run journal anyway
1094 #: e2fsck/problem.c:312
1095 msgid "Run @j anyway"
1096 msgstr "Napló futtatása mindenképp"
1097
1098 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:317
1100 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1101 msgstr ""
1102 "A helyreállítási jelző nincs beállítva a tartalék szuperblokkban, emiatt a\n"
1103 "napló mindenképp futtatásra kerül.\n"
1104
1105 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1106 #. @-expanded: \n
1107 #: e2fsck/problem.c:322
1108 msgid ""
1109 "Backing up @j @i @b information.\n"
1110 "\n"
1111 msgstr ""
1112 "Napló inode-blokk információinak mentése.\n"
1113 "\n"
1114
1115 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1116 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1117 #: e2fsck/problem.c:328
1118 msgid ""
1119 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1120 "is %N; @s zero.  "
1121 msgstr ""
1122 "A fájlrendszeren a resize_inode nincs engedélyezve, de a "
1123 "s_reserved_gdt_blocks\n"
1124 "értéke %N; ám nulla kellene legyen. "
1125
1126 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1127 #: e2fsck/problem.c:334
1128 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1129 msgstr "Resize_inode nincs engedélyezve, de az átméretezési inode nem nulla. "
1130
1131 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1132 #: e2fsck/problem.c:339
1133 msgid "Resize @i not valid.  "
1134 msgstr "Az átméretezési inode nem érvényes. "
1135
1136 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1137 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:344
1139 msgid ""
1140 "@S last mount time (%t,\n"
1141 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1142 msgstr ""
1143 "A szuperblokk utolsó csatolási ideje\n"
1144 "(%t, most = %T) a jövőben van.\n"
1145
1146 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1147 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1148 #: e2fsck/problem.c:349
1149 msgid ""
1150 "@S last write time (%t,\n"
1151 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1152 msgstr ""
1153 "A szuperblokk utolsó írási ideje\n"
1154 "(%t, most = %T) a jövőben van.\n"
1155
1156 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1157 #: e2fsck/problem.c:354
1158 #, c-format
1159 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1160 msgstr "A szuperblokktipp a külső szuperblokkhoz %X kellene legyen. "
1161
1162 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1163 #. @-expanded: \n
1164 #: e2fsck/problem.c:359
1165 msgid ""
1166 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1167 "\n"
1168 msgstr ""
1169 "Dirhash tipp hozzáadása a fájlrendszerhez.\n"
1170 "\n"
1171
1172 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1173 #: e2fsck/problem.c:364
1174 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1175 msgstr "%g csoportleíró ellenőrzőösszege %04x a várt %04y helyett. "
1176
1177 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1178 #: e2fsck/problem.c:369
1179 #, c-format
1180 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1181 msgstr ""
1182 "%g csoportleíró inicializálatlanként van megjelölve a jellemző megadása "
1183 "nélkül.\n"
1184
1185 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1186 #: e2fsck/problem.c:374
1187 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1188 msgstr "%g csoportleíró használaton kívüli inode száma érvénytelen: %b. "
1189
1190 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1191 #: e2fsck/problem.c:379
1192 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1193 msgstr "Az utolsó csoportblokk-bittérkép inicializálatlan. "
1194
1195 #: e2fsck/problem.c:384
1196 #, c-format
1197 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1198 msgstr "A(z) %i. naplótranzakció sérült, az újrajátszás megszakítva.\n"
1199
1200 #: e2fsck/problem.c:389
1201 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1202 msgstr "A test_fs jelző beállítva (és az ext4 elérhető). "
1203
1204 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1205 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1206 #. @-expanded: set)\n
1207 #: e2fsck/problem.c:394
1208 msgid ""
1209 "@S last mount time is in the future.\n"
1210 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1211 "set)\n"
1212 msgstr ""
1213 "A szuperblokk utolsó csatolási ideje a jövőben van.\n"
1214 "\t(egy napnál kevesebbel, valószínűleg a hardveróra hibás beállítása miatt)\n"
1215
1216 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1217 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1218 #. @-expanded: set)\n
1219 #: e2fsck/problem.c:400
1220 msgid ""
1221 "@S last write time is in the future.\n"
1222 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1223 "set)\n"
1224 msgstr ""
1225 "A szuperblokk utolsó írási ideje a jövőben van.\n"
1226 "\t(egy napnál kevesebbel, valószínűleg a hardveróra hibás beállítása miatt)\n"
1227
1228 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1229 #: e2fsck/problem.c:406
1230 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1231 msgstr "Legalább egy blokkcsoportleíró ellenőrzőösszege érvénytelen. "
1232
1233 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1234 #: e2fsck/problem.c:411
1235 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1236 msgstr "A szabad inode-ok számának beállítása erre: %j (volt: %i)\n"
1237
1238 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1239 #: e2fsck/problem.c:416
1240 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1241 msgstr "A szabad blokkok számának beállítása erre: %c (volt: %b)\n"
1242
1243 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1244 #: e2fsck/problem.c:421
1245 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1246 msgstr "%U kvóta i-node %i (%Q) elrejtése.\n"
1247
1248 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1249 #: e2fsck/problem.c:426
1250 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1251 msgstr "A szuperblokk érvénytelen MMP-blokkal rendelkezik. "
1252
1253 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1254 #: e2fsck/problem.c:431
1255 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1256 msgstr "A szuperblokk érvénytelen MMP-magic bájtokkal rendelkezik. "
1257
1258 #: e2fsck/problem.c:436
1259 #, c-format
1260 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1261 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1262
1263 #: e2fsck/problem.c:441
1264 #, c-format
1265 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1266 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1267
1268 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1269 #. @-expanded: simultaneously.
1270 #: e2fsck/problem.c:447
1271 msgid ""
1272 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1273 "simultaneously."
1274 msgstr ""
1275 "A szuperblokk metadata_csum jellemzője elavulttá teszi az uninit_bg-t. "
1276 "Mindkét jellemző nem lehet egyszerre beállítva."
1277
1278 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1279 #: e2fsck/problem.c:453
1280 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1281 msgstr ""
1282 "A szuperblokk MMP blokk ellenőrzőösszege nem felel meg az MMP blokknak.  "
1283
1284 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1285 #: e2fsck/problem.c:458
1286 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1287 msgstr ""
1288 "A 64 bites szuperblokkú fájlrendszereknek extentekre van szükségük a teljes "
1289 "lemez eléréséhez.  "
1290
1291 #: e2fsck/problem.c:463
1292 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1293 msgstr "A First_meta_bg túl nagy. (%N, a maximum érték: %g). "
1294
1295 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1296 #: e2fsck/problem.c:468
1297 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1298 msgstr ""
1299 "A külső napló szuperblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a szuperblokknak. "
1300
1301 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1302 #: e2fsck/problem.c:473
1303 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1304 msgstr ""
1305 "a szuperblokk metadata_csum_seed jellemzője nem szükséges a metadata_csum "
1306 "nélkül."
1307
1308 #: e2fsck/problem.c:478
1309 #, c-format
1310 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1311 msgstr ""
1312 "Hiba a kvóta kontextus előkészítésekor a támogató programkönyvtárban: %m\n"
1313
1314 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1315 #: e2fsck/problem.c:483
1316 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1317 msgstr "Hibás szükséges további isize ebben: @S (%N).  "
1318
1319 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1320 #: e2fsck/problem.c:488
1321 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1322 msgstr "Hibás kívánt további isize ebben: @S (%N).  "
1323
1324 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1325 #: e2fsck/problem.c:493
1326 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1327 msgstr "Érvénytelen %U kvóta inode: %i.  "
1328
1329 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1330 #: e2fsck/problem.c:500
1331 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1332 msgstr "1. lépés: inode-ok, blokkok és méretek ellenőrzése\n"
1333
1334 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1335 #: e2fsck/problem.c:504
1336 msgid "@r is not a @d.  "
1337 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár. "
1338
1339 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1340 #: e2fsck/problem.c:509
1341 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1342 msgstr ""
1343 "a gyökér inode dtime értéke be van állítva (valószínűleg a régi mke2fs "
1344 "miatt). "
1345
1346 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1347 #: e2fsck/problem.c:514
1348 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1349 msgstr "A(z) %i. fenntartott inode (%Q) érvénytelen móddal rendelkezik. "
1350
1351 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1352 #: e2fsck/problem.c:519
1353 #, c-format
1354 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1355 msgstr "a(z) %i. törölt inode dtime-ja nulla. "
1356
1357 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1358 #: e2fsck/problem.c:524
1359 #, c-format
1360 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1361 msgstr "a(z) %i. inode használatban van, de a dtime be van állítva. "
1362
1363 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1364 #: e2fsck/problem.c:529
1365 #, c-format
1366 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1367 msgstr "a(z) %i. inode nulla hosszúságú könyvtár. "
1368
1369 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:534
1371 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1372 msgstr "%g csoport blokkbittérképe itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
1373
1374 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:539
1376 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1377 msgstr "%g csoport inode bittérképe itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
1378
1379 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:544
1381 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1382 msgstr "%g csoport inode táblája itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
1383
1384 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1385 #: e2fsck/problem.c:549
1386 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1387 msgstr "%g csoport blokkbittérképe (%b) hibás. "
1388
1389 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1390 #: e2fsck/problem.c:554
1391 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1392 msgstr "%g csoport inode bittérképe (%b) hibás. "
1393
1394 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1395 #: e2fsck/problem.c:559
1396 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1397 msgstr "%i. inode: i_size=%Is, de %N kellene legyen. "
1398
1399 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1400 #: e2fsck/problem.c:564
1401 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1402 msgstr "%i. inode: i_blocks=%Ib, de %N kellene legyen. "
1403
1404 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1405 #: e2fsck/problem.c:569
1406 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1407 msgstr "illegális %B (%b) a(z) %i. inode-ban. "
1408
1409 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1410 #: e2fsck/problem.c:574
1411 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1412 msgstr "A %B (%b) átfedi a fájlrendszer metaadatait a(z) %i. inode-ban. "
1413
1414 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1415 #: e2fsck/problem.c:579
1416 #, c-format
1417 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1418 msgstr "%i. inode illegális "
1419
1420 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:584
1422 #, c-format
1423 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1424 msgstr "Túl sok illegális blokk a(z) %i. inode-ban.\n"
1425
1426 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1427 #: e2fsck/problem.c:589
1428 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1429 msgstr "illegális %B (%b) a hibás blokk inode-ban. "
1430
1431 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1432 #: e2fsck/problem.c:594
1433 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1434 msgstr "A hibás blokk inode illegális blokkokal rendelkezik. "
1435
1436 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1437 #: e2fsck/problem.c:599
1438 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1439 msgstr "Többször szereplő vagy hibás blokk van használatban!\n"
1440
1441 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1442 #: e2fsck/problem.c:604
1443 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1444 msgstr "A hibás %b blokk hibásblokk-inode indirekt blokként van használatban. "
1445
1446 #. @-expanded: \n
1447 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1448 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1449 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1450 #: e2fsck/problem.c:609
1451 msgid ""
1452 "\n"
1453 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1454 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1455 "in the @f.\n"
1456 msgstr ""
1457 "\n"
1458 "A hibás blokk inode valószínűleg megsérült. Most álljon meg,\n"
1459 "és futtassa az „e2fsck -c” parancsot a hibás blokkok kereséséhez\n"
1460 "a fájlrendszeren.\n"
1461
1462 #. @-expanded: \n
1463 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:616
1465 msgid ""
1466 "\n"
1467 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1468 msgstr ""
1469 "\n"
1470 "Ha a blokk valóban hibás, akkor a fájlrendszer nem javítható.\n"
1471
1472 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1473 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1474 #. @-expanded: \n
1475 #: e2fsck/problem.c:621
1476 msgid ""
1477 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1478 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1479 "\n"
1480 msgstr ""
1481 "Ezt a blokkot eltávolíthatja a hibás blokkok listájáról, és\n"
1482 "remélheti, hogy a blokk valójában jó, de erre nincs garancia.\n"
1483 "\n"
1484
1485 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1486 #: e2fsck/problem.c:627
1487 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1488 msgstr "Az elsődleges szuperblokk (%b) a hibás blokkok listáján van.\n"
1489
1490 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1491 #: e2fsck/problem.c:632
1492 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1493 msgstr ""
1494 "Az elsődleges csoportleírókban lévő blokk (%b) a hibás blokkok listáján van\n"
1495
1496 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1497 #: e2fsck/problem.c:638
1498 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1499 msgstr "Figyelmeztetés: A(z) %g csoport szuperblokkja (%b) hibás.\n"
1500
1501 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1502 #: e2fsck/problem.c:644
1503 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1504 msgstr ""
1505 "Figyelmeztetés: A(z) %g csoport csoportleíróinak másolata hibás blokkot (%b) "
1506 "tartalmaz.\n"
1507
1508 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1509 #: e2fsck/problem.c:650
1510 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1511 msgstr ""
1512 "Programozási hiba? A(z) %b. blokk ok nélkül lefoglalva a process_bad_block-"
1513 "ban.\n"
1514
1515 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:656
1517 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1518 msgstr ""
1519 "hiba %N folytonos blokk lefoglalásakor a(z) %g. blokkcsoportban %s számára: "
1520 "%m\n"
1521
1522 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1523 #: e2fsck/problem.c:661
1524 #, c-format
1525 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1526 msgstr "hiba a blokkpuffer lefoglalásakor %s áthelyezéséhez\n"
1527
1528 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1529 #: e2fsck/problem.c:666
1530 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1531 msgstr "%g csoportból %s áthelyezése innen: %b ide: %c…\n"
1532
1533 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1534 #: e2fsck/problem.c:671
1535 #, c-format
1536 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1537 msgstr "%g csoportból %s áthelyezése ide: %c…\n"
1538
1539 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:676
1541 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1542 msgstr "Figyelmeztetés: nem olvasható %b blokk ebből: %s: %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:681
1546 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1547 msgstr "Figyelmeztetés: nem írható %b blokk ehhez: %s: %m\n"
1548
1549 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1550 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1551 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1552 msgstr "hiba az inode bittérkép lefoglalásakor (%N): %m\n"
1553
1554 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:691
1556 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1557 msgstr "hiba a blokkbittérkép lefoglalásakor (%N): %m\n"
1558
1559 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:696
1561 #, c-format
1562 msgid "@A icount link information: %m\n"
1563 msgstr "hiba az icount linkinformációk lefoglalásakor: %m\n"
1564
1565 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1566 #: e2fsck/problem.c:701
1567 #, c-format
1568 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1569 msgstr "hiba a könyvtárblokktömb lefoglalásakor: %m\n"
1570
1571 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:706
1573 #, c-format
1574 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1575 msgstr "Hiba az inode-ok vizsgálatakor (%i): %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:711
1579 #, c-format
1580 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1581 msgstr "Hiba a(z) %i. inode blokkjainak bejárásakor: %m\n"
1582
1583 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1584 #: e2fsck/problem.c:716
1585 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1586 msgstr "Hiba az inode száminformációinak tárolásakor (inode=%i, szám=%N): %m\n"
1587
1588 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1589 #: e2fsck/problem.c:721
1590 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1591 msgstr ""
1592 "Hiba a könyvtárblokk-információk tárolásakor (inode=%i, blokk=%b, szám=%N): "
1593 "%m\n"
1594
1595 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:727
1597 #, c-format
1598 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1599 msgstr "Hiba a(z) %i. inode olvasásakor: %m\n"
1600
1601 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1602 #: e2fsck/problem.c:735
1603 #, c-format
1604 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1605 msgstr "a(z) %i. inode imagic jelzője beállítva. "
1606
1607 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1608 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1609 #: e2fsck/problem.c:740
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1613 "or append-only flag set.  "
1614 msgstr ""
1615 "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo/szimlink) fájl (inode: %i)\n"
1616 "megváltoztathatatlan vagy csak hozzáfűzés jelzője be van állítva. "
1617
1618 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1619 #: e2fsck/problem.c:746
1620 #, c-format
1621 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1622 msgstr ""
1623 "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo/szimlink) fájl %i. inode-ja nem nulla "
1624 "méretű. "
1625
1626 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1627 #: e2fsck/problem.c:756
1628 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1629 msgstr "a napló inode nincs használatban, de adatokat tartalmaz. "
1630
1631 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1632 #: e2fsck/problem.c:761
1633 msgid "@j is not regular file.  "
1634 msgstr "a napló nem normál fájl. "
1635
1636 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1637 #: e2fsck/problem.c:766
1638 #, c-format
1639 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1640 msgstr "a(z) %i. inode része az elárvult inode-ok listájának. "
1641
1642 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1643 #: e2fsck/problem.c:772
1644 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1645 msgstr "egy sérült, árva láncolt lista részét alkotó inode-ok megtalálva. "
1646
1647 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1648 #: e2fsck/problem.c:777
1649 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1650 msgstr "hiba a refcount struktúra lefoglalásakor (%N): %m\n"
1651
1652 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1653 #: e2fsck/problem.c:782
1654 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1655 msgstr "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) olvasásakor a(z) %i. inode-hoz."
1656
1657 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1658 #: e2fsck/problem.c:787
1659 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1660 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) hibás ."
1661
1662 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1663 #: e2fsck/problem.c:792
1664 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1665 msgstr "Hiba a bővített %b attribútumblokk olvasásakor (%m)."
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1668 #: e2fsck/problem.c:797
1669 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1670 msgstr "a(z) %b bővített attribútumblokk referenciaszáma %r a várt %N helyett."
1671
1672 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1673 #: e2fsck/problem.c:802
1674 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1675 msgstr "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) írásakor (%m)."
1676
1677 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1678 #: e2fsck/problem.c:807
1679 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1680 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) h_blocks értéke > 1."
1681
1682 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1683 #: e2fsck/problem.c:812
1684 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1685 msgstr ""
1686 "hiba a bővített attribútumrégió foglalási struktúrájának lefoglalásakor. "
1687
1688 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1689 #: e2fsck/problem.c:817
1690 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1691 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (foglalásütközés)."
1692
1693 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1694 #: e2fsck/problem.c:822
1695 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1696 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (érvénytelen név)-"
1697
1698 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1699 #: e2fsck/problem.c:827
1700 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1701 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (érvénytelen érték)."
1702
1703 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1704 #: e2fsck/problem.c:832
1705 #, c-format
1706 msgid "@i %i is too big.  "
1707 msgstr "a(z) %i. inode túl nagy. "
1708
1709 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1710 #: e2fsck/problem.c:836
1711 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1712 msgstr "A %B (%b) miatt a könyvtár túl nagy. "
1713
1714 #: e2fsck/problem.c:841
1715 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1716 msgstr "A %B (%b) miatt a fájl túl nagy. "
1717
1718 #: e2fsck/problem.c:846
1719 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1720 msgstr "A %B (%b) miatt a szimlink túl nagy. "
1721
1722 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:851
1724 #, c-format
1725 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1726 msgstr ""
1727 "a(z) %i. inode INDEX_FL jelzője be van állítva egy htree-t nem támogató "
1728 "fájlrendszeren.\n"
1729
1730 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:856
1732 #, c-format
1733 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1734 msgstr "a(z) %i inode INDEX_FL jelzője be van állítva, de nem könyvtár.\n"
1735
1736 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1737 #: e2fsck/problem.c:861
1738 #, c-format
1739 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1740 msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár inode gyökér csomópontja érvénytelen.\n"
1741
1742 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1743 #: e2fsck/problem.c:866
1744 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1745 msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár hash verziója nem támogatott (%N)\n"
1746
1747 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:871
1749 #, c-format
1750 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1751 msgstr ""
1752 "a(z) %i. HTREE könyvtár inode inkompatibilis htree gyökércsomópont-jelzőt "
1753 "használ.\n"
1754
1755 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1756 #: e2fsck/problem.c:876
1757 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1758 msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár inode famélysége (%N) túl nagy\n"
1759
1760 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1761 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1762 #: e2fsck/problem.c:882
1763 msgid ""
1764 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1765 "@f metadata.  "
1766 msgstr ""
1767 "A hibás blokk inode indirekt blokkja (%b) ütközik a\n"
1768 "fájlrendszer metaadataival."
1769
1770 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1771 #: e2fsck/problem.c:888
1772 #, c-format
1773 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1774 msgstr "Az átméretezési inode (újra)létrehozása sikertelen: %m."
1775
1776 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1777 #: e2fsck/problem.c:893
1778 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1779 msgstr "a(z) %i. inode extra mérete (%IS) érvénytelen\n"
1780
1781 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1782 #: e2fsck/problem.c:898
1783 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1784 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának névhossza (%N) érvénytelen\n"
1785
1786 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1787 #: e2fsck/problem.c:903
1788 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1789 msgstr ""
1790 "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékeltolása (%N) érvénytelen\n"
1791
1792 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1793 #: e2fsck/problem.c:908
1794 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1795 msgstr ""
1796 "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékblokkja (%N) érvénytelen (0 kell "
1797 "legyen)\n"
1798
1799 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1800 #: e2fsck/problem.c:913
1801 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1802 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékmérete (%N) érvénytelen\n"
1803
1804 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1805 #: e2fsck/problem.c:918
1806 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1807 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának hashe (%N) érvénytelen\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:923
1811 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1812 msgstr "a(z) %i. inode egy %It, de úgy tűnik, valójában egy könyvtár.\n"
1813
1814 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:928
1816 #, c-format
1817 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1818 msgstr "Hiba az extent fa olvasásakor a(z) %i. inode-ban: %m\n"
1819
1820 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1821 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1822 #: e2fsck/problem.c:933
1823 msgid ""
1824 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1825 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1826 msgstr ""
1827 "Nem sikerült az extentek bejárása a(z) %i. inode-ban\n"
1828 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1829
1830 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1831 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1832 #: e2fsck/problem.c:939
1833 msgid ""
1834 "@i %i has an @n extent\n"
1835 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1836 msgstr ""
1837 "a(z) %i. inode érvénytelen extentet tartalmaz\n"
1838 "\t(logikai blokk: %c, érvénytelen fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1839
1840 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1841 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:944
1843 msgid ""
1844 "@i %i has an @n extent\n"
1845 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1846 msgstr ""
1847 "a(z) %i. inode érvénytelen extentet tartalmaz\n"
1848 "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, érvénytelen hossz: %N)\n"
1849
1850 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1851 #: e2fsck/problem.c:949
1852 #, c-format
1853 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1854 msgstr ""
1855 "a(z) %i. inode EXTENTS_FL jelzője be van állítva egy extenteket nem támogató "
1856 "fájlrendszeren.\n"
1857
1858 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1859 #: e2fsck/problem.c:954
1860 #, c-format
1861 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1862 msgstr ""
1863 "a(z) %i. inode extent formátumú, de a szuperblokkban nincs EXTENTS jellemző\n"
1864
1865 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1866 #: e2fsck/problem.c:959
1867 #, c-format
1868 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1869 msgstr "a(z) %i. inode-ból hiányzik az EXTENT_FL, de extent formátumú\n"
1870
1871 #: e2fsck/problem.c:964
1872 #, c-format
1873 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1874 msgstr "a(z) %i. gyors szimlinkhez be van állítva az EXTENT_FL."
1875
1876 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1877 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:969
1879 msgid ""
1880 "@i %i has out of order extents\n"
1881 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1882 msgstr ""
1883 "a(z) %i. inode használaton kívüli extenteket tartalmaz\n"
1884 "\t(érvénytelen logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1885
1886 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:973
1888 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1889 msgstr ""
1890 "a(z) %i. inode érvénytelen extent csomópontot tartalmaz (%b. blk, %c. lblk)\n"
1891
1892 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1893 #: e2fsck/problem.c:978
1894 #, c-format
1895 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1896 msgstr ""
1897 "Hiba a részfürt blokkbittérképének átalakításakor: %m\n"
1898 "\n"
1899
1900 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1901 #: e2fsck/problem.c:983
1902 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1903 msgstr "a kvóta inode nem normál fájl.  "
1904
1905 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1906 #: e2fsck/problem.c:988
1907 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1908 msgstr "a kvóta inode nincs használatban, de adatokat tartalmaz. "
1909
1910 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1911 #: e2fsck/problem.c:993
1912 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1913 msgstr "a kvóta inode látható a felhasználó számára. "
1914
1915 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1916 #: e2fsck/problem.c:998
1917 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1918 msgstr "A hibás blokkok inode érvénytelennek tűnik. "
1919
1920 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1921 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1003
1923 msgid ""
1924 "@i %i has zero length extent\n"
1925 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1926 msgstr ""
1927 "a(z) %i. inode nulla hosszúságú extentet tartalmaz\n"
1928 "\t(érvénytelen logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b)\n"
1929
1930 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1931 #: e2fsck/problem.c:1008
1932 #, c-format
1933 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1934 msgstr "a(z) %i. inode látszólag szemetet tartalmaz. "
1935
1936 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1937 #: e2fsck/problem.c:1013
1938 #, c-format
1939 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1940 msgstr ""
1941 "a(z) %i. inode átmegy az ellenőrzéseken, de az ellenőrzőösszege nem felel "
1942 "meg egy inode-nak. "
1943
1944 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1945 #: e2fsck/problem.c:1018
1946 #, c-format
1947 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1948 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútuma sérült (foglalásütközés). "
1949
1950 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1951 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1026
1953 msgid ""
1954 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1955 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1956 msgstr ""
1957 "a(z) %i. inode extentblokkja átmegy az ellenőrzéseken, de nem felel meg egy "
1958 "extentnek\n"
1959 "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1960
1961 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1035
1963 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1964 msgstr ""
1965 "a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) átmegy az ellenőrzéseken, de "
1966 "az ellenőrzőösszege nem felel meg egy blokknak. "
1967
1968 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1969 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1970 #: e2fsck/problem.c:1040
1971 msgid ""
1972 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1973 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1974 msgstr ""
1975 "a(z) %i. inode %N belső extent csomópont szintje:\n"
1976 "A logikai %b kezdet nem egyezik a következő szint %c logikai kezdetével. "
1977
1978 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1979 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1046
1981 msgid ""
1982 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1983 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1984 msgstr ""
1985 "a(z) %i. inode extentjei vége meghaladja az engedélyezett értéket\n"
1986 "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1051
1990 #, c-format
1991 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1992 msgstr ""
1993 "a(z) %i. inode beágyazott adatokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs "
1994 "INLINE_DATA jellemző\n"
1995
1996 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1056
1998 #, c-format
1999 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2000 msgstr ""
2001 "a(z) %i. inode INLINE_DATA_FL jelzővel rendelkezik egy beágyazott adatokat "
2002 "nem támogató fájlrendszeren.\n"
2003
2004 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1063
2006 msgid ""
2007 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2008 msgstr ""
2009 "a(z) %i. inode %b blokkja kritikus metaadatokkal ütközik, blokkellenőrzések "
2010 "kihagyása.\n"
2011
2012 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2013 #: e2fsck/problem.c:1068
2014 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2015 msgstr ""
2016 "a(z) %i. könyvtár inode %b blokkjának a(z) %c. blokknál kellene lennie. "
2017
2018 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2019 #: e2fsck/problem.c:1073
2020 #, c-format
2021 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2022 msgstr ""
2023 "a(z) %i. könyvtár inode inicializálatlannak jelölt extentet tartalmaz a(z) "
2024 "%c. blokknál. "
2025
2026 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2027 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1078
2029 msgid ""
2030 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2031 "Will fix in pass 1B.\n"
2032 msgstr ""
2033 "a(z) %i. inode logikai %b blokkja (%c. fizikai blokk) megsérti a "
2034 "fürtfoglalási szabályokat.\n"
2035 "Az 1B lépésben javításra kerül.\n"
2036
2037 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2038 #: e2fsck/problem.c:1083
2039 #, c-format
2040 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2041 msgstr ""
2042 "a(z) %i. inode INLINE_DATA_FL jelzővel rendelkezik, de a bővített attribútum "
2043 "nem található. "
2044
2045 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2046 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2047 #: e2fsck/problem.c:1089
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2051 "or inline-data flag set.  "
2052 msgstr ""
2053 "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo) fájl (inode: %i)\n"
2054 "extents vagy beágyazott adatok jelzője be van állítva. "
2055
2056 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1095
2058 #, c-format
2059 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2060 msgstr ""
2061 "a(z) %i. inode rendelkezik extent fejléccel, de a beágyazott adatok jelző be "
2062 "van állítva.\n"
2063
2064 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1100
2066 #, c-format
2067 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2068 msgstr ""
2069 "a(z) %i. inode úgy tűnik beágyazott adatokkal rendelkezik, de az extent "
2070 "jelző be van állítva.\n"
2071
2072 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1105
2074 #, c-format
2075 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2076 msgstr ""
2077 "a(z) %i. inode úgy tűnik blokktérképpel rendelkezik, de a beágyazott adatok "
2078 "és az extent jelző be van állítva.\n"
2079
2080 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1110
2082 #, c-format
2083 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2084 msgstr ""
2085 "a(z) %i. inode beágyazott adatok és extent jelzői be vannak állítva, de az "
2086 "i_block szemetet tartalmaz.\n"
2087
2088 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2089 #: e2fsck/problem.c:1115
2090 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2091 msgstr ""
2092 "A hibás blokkok listája szerint a hibás blokkok listájának inode-ja hibás. "
2093
2094 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2095 #: e2fsck/problem.c:1120
2096 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2097 msgstr "hiba az extentrégió foglalási struktúrájának lefoglalásakor. "
2098
2099 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2100 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1125
2102 msgid ""
2103 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2104 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2105 msgstr ""
2106 "a(z) %i. inode többszörös extentleképezést tartalmaz\n"
2107 "\t(logikai blokk: %c, érvénytelen fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
2108
2109 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1130
2111 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2112 msgstr "hiba memória foglalásakor a titkosított könyvtárlista számára\n"
2113
2114 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1135
2116 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2117 msgstr "a(z) %i. inode extentfája sekélyebb lehetne (%b; lehetne <= %c)\n"
2118
2119 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2120 #: e2fsck/problem.c:1140
2121 #, c-format
2122 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2123 msgstr ""
2124 "a(z) %i. inode a bigalloc fájlrendszeren nem lehet blokkleképezés alanya. "
2125
2126 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2127 #: e2fsck/problem.c:1145
2128 #, c-format
2129 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2130 msgstr "a(z) %i. inode sérült extentfejlécet tartalmaz. "
2131
2132 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1150
2134 #, c-format
2135 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2136 msgstr ""
2137 "A(z) %i. inode 2310-04-04 utáni időbélyegei valószínűleg 1970 előttiek.\n"
2138
2139 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1155
2141 #, fuzzy
2142 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2143 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) hibás ."
2144
2145 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1161
2147 #, fuzzy
2148 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2149 msgstr ""
2150 "a(z) %i. inode beágyazott adatokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs "
2151 "INLINE_DATA jellemző\n"
2152
2153 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2154 #. @-expanded:  
2155 #: e2fsck/problem.c:1166
2156 msgid ""
2157 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2158 " "
2159 msgstr ""
2160
2161 #. @-expanded: \n
2162 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2163 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1174
2165 msgid ""
2166 "\n"
2167 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2168 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2169 msgstr ""
2170 "\n"
2171 "További lépések futtatása a több inode által birtokolt blokkok "
2172 "megoldásához...\n"
2173 "1B lépés: többszörösen birtokolt blokkok ismételt keresése\n"
2174
2175 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2176 #: e2fsck/problem.c:1180
2177 #, c-format
2178 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2179 msgstr "többszörösen birtokolt blokkok a(z) %i. inode-ban:"
2180
2181 #: e2fsck/problem.c:1195
2182 #, c-format
2183 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2184 msgstr "Hiba az inode-ok vizsgálatakor (%i): %m\n"
2185
2186 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1200
2188 #, c-format
2189 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2190 msgstr "hiba az inode bittérkép lefoglalásakor (inode_dup_map): %m\n"
2191
2192 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1205
2194 #, c-format
2195 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2196 msgstr "Hiba a(z) %i. (%s) inode blokkjainak bejárásakor: %m\n"
2197
2198 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2200 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2201 msgstr ""
2202 "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) referenciaszámának módosításakor "
2203 "(inode: %i): %m\n"
2204
2205 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1220
2207 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2208 msgstr ""
2209 "1C lépés: többszörösen lefoglalt blokkokat tartalmazó könyvtárak keresése\n"
2210
2211 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1226
2213 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2214 msgstr "1D lépés: többszörösen lefoglalt blokkok egyeztetése\n"
2215
2216 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2217 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1231
2219 msgid ""
2220 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2221 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2222 msgstr ""
2223 "A(z) %Q fájl (%i. inode, módosítási idő: %IM)\n"
2224 "  %r többszörösen lefoglalt blokkal rendelkezik, %N fájllal közösen:\n"
2225
2226 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1237
2228 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2229 msgstr "\t%Q fájl (i. inode, módosítási idő: %IM)\n"
2230
2231 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1242
2233 msgid "\t<@f metadata>\n"
2234 msgstr "\t<fájlrendszer-metaadatok>\n"
2235
2236 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2237 #. @-expanded: \n
2238 #: e2fsck/problem.c:1247
2239 msgid ""
2240 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2241 "\n"
2242 msgstr ""
2243 "(%N inode tartalmaz többszörösen lefoglalt blokkokat.)\n"
2244 "\n"
2245
2246 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2247 #. @-expanded: \n
2248 #: e2fsck/problem.c:1252
2249 msgid ""
2250 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2251 "\n"
2252 msgstr ""
2253 "a többszörösen lefoglalt blokkok már újra ki vannak osztva vagy klónozva "
2254 "vannak.\n"
2255 "\n"
2256
2257 #: e2fsck/problem.c:1265
2258 #, c-format
2259 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2260 msgstr "A fájl nem klónozható: %m\n"
2261
2262 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1271
2264 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2265 msgstr "1E lépés: Extentfák optimalizálása\n"
2266
2267 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1276
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2271 msgstr "A(z) %p (%i) extentfa optimalizálása sikertelen: %m\n"
2272
2273 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2274 #: e2fsck/problem.c:1281
2275 msgid "Optimizing @x trees: "
2276 msgstr "Extentfák optimalizálása: "
2277
2278 #: e2fsck/problem.c:1296
2279 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2280 msgstr "Belső hiba: a maximális extentfamélység túl nagy (%b, várt: %c).\n"
2281
2282 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2283 #: e2fsck/problem.c:1301
2284 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2285 msgstr "a(z) %i. inode extentfája (a(z) %b. szinten) lehetne rövidebb. "
2286
2287 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2288 #: e2fsck/problem.c:1306
2289 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2290 msgstr "a(z) %i. inode extentfája (a(z) %b. szinten) lehetne szűkebb. "
2291
2292 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1313
2294 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2295 msgstr "2. lépés: könyvtárszerkezet ellenőrzése\n"
2296
2297 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1318
2299 #, c-format
2300 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2301 msgstr "érvénytelen inode szám a „.”-hoz a(z) %i. könyvtár inode-ban.\n"
2302
2303 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1323
2305 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2306 msgstr ""
2307 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) érvénytelen inode számot tartalmaz: %Di.\n"
2308
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2310 #: e2fsck/problem.c:1328
2311 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2312 msgstr ""
2313 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) törölt/nem használt inode-ot tartalmaz: "
2314 "%Di. "
2315
2316 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2317 #: e2fsck/problem.c:1333
2318 msgid "@E @L to '.'  "
2319 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a „.”-ra "
2320
2321 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1338
2323 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2324 msgstr ""
2325 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a hibás blokkban található %Di inode-ra "
2326 "mutat.\n"
2327
2328 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1343
2330 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2331 msgstr ""
2332 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a(z) %P (%Di) könyvtárra.\n"
2333
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1348
2336 msgid "@E @L to the @r.\n"
2337 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a gyökér inode-ra.\n"
2338
2339 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1353
2341 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2342 msgstr ""
2343 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) neve illegális karaktereket tartalmaz.\n"
2344
2345 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1358
2347 #, c-format
2348 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2349 msgstr "Hiányzó „.” a(z) %i könyvtár inode-ban.\n"
2350
2351 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1363
2353 #, c-format
2354 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2355 msgstr "Hiányzó „..” a(z) %i könyvtár inode-ban.\n"
2356
2357 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1368
2359 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2360 msgstr ""
2361 "A(z) %i. (%p) könyvtár inode-ban az első „%Dn.” bejegyzés (inode=%Di) „.” "
2362 "kellene legyen.\n"
2363
2364 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1373
2366 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2367 msgstr ""
2368 "A(z) %i. könyvtár inode-ban a második „%Dn.” bejegyzés (inode=%Di) „..” "
2369 "kellene legyen.\n"
2370
2371 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1378
2373 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2374 msgstr "i_faddr a(z) %i. (%Q) inode-hoz %IF, nulla kellene legyen.\n"
2375
2376 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1383
2378 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2379 msgstr "i_file_acl a(z) %i. (%Q) inode-hoz %If, nulla kellene legyen.\n"
2380
2381 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1388
2383 #, fuzzy
2384 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2385 msgstr "i_fsize a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2386
2387 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1393
2389 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2390 msgstr "i_frag a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2391
2392 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1398
2394 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2395 msgstr "i_fsize a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2396
2397 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1403
2399 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2400 msgstr "A(z) %i. inode (%Q) érvénytelen móddal (%Im) rendelkezik.\n"
2401
2402 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1408
2404 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2405 msgstr "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a könyvtár sérült\n"
2406
2407 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1413
2409 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2410 msgstr "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a fájlnév túl hosszú\n"
2411
2412 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2413 #: e2fsck/problem.c:1418
2414 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2415 msgstr "a(z) %i könyvtár inode-ban egy lefoglalatlan %B van. "
2416
2417 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1423
2419 #, c-format
2420 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2421 msgstr ""
2422 "A „.” könyvtárbejegyzés a(z) %i. könyvtár inode-ban nem NULL végződésű\n"
2423
2424 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1428
2426 #, c-format
2427 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2428 msgstr ""
2429 "A „..” könyvtárbejegyzés a(z) %i. könyvtár inode-ban nem NULL végződésű\n"
2430
2431 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1433
2433 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2434 msgstr "a(z) %i. (%Q) inode egy illegális karakteres eszköz.\n"
2435
2436 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1438
2438 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2439 msgstr "a(z) %i. (%Q) inode egy illegális blokkos eszköz.\n"
2440
2441 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1443
2443 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2444 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy duplikált „.” bejegyzés.\n"
2445
2446 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1448
2448 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2449 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy duplikált „..” bejegyzés.\n"
2450
2451 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2452 #, c-format
2453 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2454 msgstr "belső hiba: nem található a dir_info ehhez: %i.\n"
2455
2456 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1458
2458 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2459 msgstr ""
2460 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) rec_len értéke %Dr, de %N kellene legyen.\n"
2461
2462 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1463
2464 #, c-format
2465 msgid "@A icount structure: %m\n"
2466 msgstr "hiba az icount struktúra lefoglalásakor: %m\n"
2467
2468 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1468
2470 #, c-format
2471 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2472 msgstr "Hiba a könyvtárblokkok bejárásakor: %m\n"
2473
2474 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1473
2476 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2477 msgstr "Hiba a(z) %b. könyvtárblokk (%i. inode) olvasásakor: %m\n"
2478
2479 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1478
2481 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2482 msgstr "Hiba a(z) %b könyvtárblokk (%i. inode) írásakor: %m\n"
2483
2484 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1483
2486 #, c-format
2487 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2488 msgstr "hiba új könyvtárblokk lefoglalásakor a(z) %i. inode (%s) számára: %m\n"
2489
2490 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1488
2492 #, c-format
2493 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2494 msgstr "Hiba a(z) %i. inode felszabadításakor: %m\n"
2495
2496 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2497 #: e2fsck/problem.c:1493
2498 #, c-format
2499 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2500 msgstr "A „.” könyvtárbejegyzése itt: %p (%i) túl nagy.\n"
2501
2502 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2503 #: e2fsck/problem.c:1498
2504 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2505 msgstr "a(z) %i. inode (%Q) egy illegális FIFO.\n"
2506
2507 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2508 #: e2fsck/problem.c:1503
2509 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2510 msgstr "a(z) %i. inode (%Q) egy illegális foglalat.\n"
2511
2512 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1508
2514 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2515 msgstr "Fájltípus beállítása a(z) „%Dn” bejegyzéshez itt: %p (%i), erre: %N.\n"
2516
2517 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1513
2519 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2520 msgstr ""
2521 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) helytelen fájltípusú (volt: %Dt, de %N "
2522 "kellene legyen).\n"
2523
2524 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1518
2526 msgid "@E has filetype set.\n"
2527 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) fájltípusa be van állítva.\n"
2528
2529 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1523
2531 msgid "@E has a @z name.\n"
2532 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) nulla hosszú névvel rendelkezik.\n"
2533
2534 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1528
2536 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2537 msgstr "A(z) %Q szimbolikus link (%i. inode) érvénytelen.\n"
2538
2539 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1533
2541 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2542 msgstr "a(z) %i. (%Q) inode bővített attribútumblokkja érvénytelen (%If).\n"
2543
2544 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1538
2546 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2547 msgstr ""
2548 "a fájlrendszer nagy fájlokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs LARGE_FILE "
2549 "jelző.\n"
2550
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1543
2553 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2554 msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B nincs hivatkozva\n"
2555
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1548
2558 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2559 msgstr ""
2560 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B kétszer van hivatkozva\n"
2561
2562 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1553
2564 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2565 msgstr ""
2566 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B hibás min hash-t tartalmaz\n"
2567
2568 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1558
2570 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2571 msgstr ""
2572 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B hibás max hash-t tartalmaz\n"
2573
2574 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2575 #: e2fsck/problem.c:1563
2576 msgid "@n @h %d (%q).  "
2577 msgstr "érvénytelen HTREE könyvtár inode: %d (%q). "
2578
2579 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1567
2581 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2582 msgstr ""
2583 "probléma a(z) %d. (%p) HTREE könyvtár inode-ban: hibás blokkszám: %b.\n"
2584
2585 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1577
2587 #, c-format
2588 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2589 msgstr ""
2590 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a gyökér csomópont érvénytelen\n"
2591
2592 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1582
2594 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2595 msgstr ""
2596 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B korlátja érvénytelen (%N)\n"
2597
2598 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1587
2600 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2601 msgstr ""
2602 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B száma érvénytelen (%N)\n"
2603
2604 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1592
2606 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2607 msgstr ""
2608 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B rendezetlen hash táblát "
2609 "tartalmaz\n"
2610
2611 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1597
2613 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2614 msgstr ""
2615 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B mélysége érvénytelen (%N)\n"
2616
2617 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2618 #: e2fsck/problem.c:1602
2619 msgid "Duplicate @E found.  "
2620 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) duplikált. "
2621
2622 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2623 #. @-expanded: Rename to %s
2624 #: e2fsck/problem.c:1607
2625 #, no-c-format
2626 msgid ""
2627 "@E has a non-unique filename.\n"
2628 "Rename to %s"
2629 msgstr ""
2630 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) nem egyedi fájlnévvel rendelkezik.\n"
2631 "Átnevezés erre: %s"
2632
2633 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2634 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2635 #. @-expanded: \n
2636 #: e2fsck/problem.c:1612
2637 msgid ""
2638 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2639 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2640 "\n"
2641 msgstr ""
2642 "Duplikált „%Dn” bejegyzés.\n"
2643 "\t%p (%i) megjelölése újjáépítendőként.\n"
2644 "\n"
2645
2646 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1617
2648 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2649 msgstr "i_blocks_hi a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2650
2651 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1622
2653 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2654 msgstr "Váratlan blokk a(z) %d. (%q) HTREE könyvtár inode-ban.\n"
2655
2656 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1626
2658 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2659 msgstr ""
2660 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a beállított _INODE_UNINIT értékű %g "
2661 "csoport %Di inode-jára hivatkozik\n"
2662
2663 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1631
2665 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2666 msgstr ""
2667 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a(z) %g csoport nem használt inode-jainak "
2668 "területén található %Di inode-ra hivatkozik.\n"
2669
2670 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1636
2672 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2673 msgstr "i_file_acl_hi a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2674
2675 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1641
2677 #, c-format
2678 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2679 msgstr ""
2680 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a gyökér csomópont "
2681 "ellenőrzőösszege hibás.\n"
2682
2683 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1646
2685 #, c-format
2686 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2687 msgstr ""
2688 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a belső csomópont "
2689 "ellenőrzőösszege hibás.\n"
2690
2691 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1651
2693 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2694 msgstr ""
2695 "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a könyvtárnak nincs ellenőrzőösszege.\n"
2696
2697 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1656
2699 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2700 msgstr ""
2701 "%i. könyvtár inode, %B: a könyvtár átmegy az ellenőrzéseken, de az "
2702 "ellenőrzőösszege hibás.\n"
2703
2704 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1661
2706 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2707 msgstr ""
2708 "A(z) %i. beágyazott könyvtár inode mérete (%N) 4 többszöröse kell legyen.\n"
2709
2710 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1666
2712 #, c-format
2713 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2714 msgstr "A beágyazott könyvtár inode (%i) méretének javítása sikertelen.\n"
2715
2716 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1671
2718 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2719 msgstr "A titkosított „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) túl rövid\n"
2720
2721 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1678
2723 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2724 msgstr "3. lépés: könyvtárkapcsolatok ellenőrzése\n"
2725
2726 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2727 #: e2fsck/problem.c:1683
2728 msgid "@r not allocated.  "
2729 msgstr "a gyökér inode nincs lefoglalva. "
2730
2731 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2732 #: e2fsck/problem.c:1688
2733 msgid "No room in @l @d.  "
2734 msgstr "Nincs hely a lost+found könyvtárban. "
2735
2736 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1693
2738 #, c-format
2739 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2740 msgstr "Nem csatlakoztatott könyvtár inode: %i (%p)\n"
2741
2742 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2743 #: e2fsck/problem.c:1698
2744 msgid "/@l not found.  "
2745 msgstr "a /lost+found nem található. "
2746
2747 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1703
2749 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2750 msgstr "A „..” a %Q (%i) esetén %P (%j), de %q (%d) kellene legyen.\n"
2751
2752 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1708
2754 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2755 msgstr "Hibás vagy nem létező /lost+found. Nem csatlakoztatható újra.\n"
2756
2757 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1713
2759 #, c-format
2760 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2761 msgstr "Nem bontható ki a /lost+found: %m\n"
2762
2763 #: e2fsck/problem.c:1718
2764 #, c-format
2765 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2766 msgstr "Nem lehet újracsatlakoztatni ezt: %i: %m\n"
2767
2768 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2769 #: e2fsck/problem.c:1723
2770 #, c-format
2771 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2772 msgstr "Hiba a /lost+found megtalálására tett kísérlet közben: %m\n"
2773
2774 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1728
2776 #, c-format
2777 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2778 msgstr ""
2779 "ext2fs_new_block: %m a /lost+found könyvtár létrehozására tett kísérlet "
2780 "közben\n"
2781
2782 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1733
2784 #, c-format
2785 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2786 msgstr ""
2787 "ext2fs_new_inode: %m a /lost+found könyvtár létrehozására tett kísérlet "
2788 "közben\n"
2789
2790 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1738
2792 #, c-format
2793 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2794 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m az új könyvtárblokk létrehozása közben\n"
2795
2796 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1743
2798 #, c-format
2799 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2800 msgstr ""
2801 "ext2fs_write_dir_block: %m a /lost+found könyvtárblokkjának írása közben\n"
2802
2803 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1748
2805 #, c-format
2806 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2807 msgstr "Hiba a(z) %i. inode inode számának módosításakor\n"
2808
2809 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2810 #. @-expanded: \n
2811 #: e2fsck/problem.c:1753
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2815 "\n"
2816 msgstr ""
2817 "Nem javítható a(z) %i. inode szülője: %m\n"
2818 "\n"
2819
2820 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2821 #. @-expanded: \n
2822 #: e2fsck/problem.c:1758
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2826 "\n"
2827 msgstr ""
2828 "Nem javítható a(z) %i. inode szülője: Nem található a szülő "
2829 "könyvtárbejegyzés\n"
2830 "\n"
2831
2832 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1768
2834 #, c-format
2835 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2836 msgstr "Hiba a gyökérkönyvtár (%s) létrehozásakor: %m\n"
2837
2838 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1773
2840 #, c-format
2841 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2842 msgstr "Hiba a /lost+found könyvtár (%s) létrehozásakor: %m\n"
2843
2844 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1778
2846 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2847 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár, megszakítás.\n"
2848
2849 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1783
2851 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2852 msgstr "Gyökér inode nélkül nem lehet folytatni.\n"
2853
2854 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1793
2856 #, c-format
2857 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2858 msgstr "A /lost+found nem könyvtár (inode=%i)\n"
2859
2860 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2861 #: e2fsck/problem.c:1798
2862 msgid "/@l has inline data\n"
2863 msgstr "a /lost+found beágyazott adatokat tartalmaz\n"
2864
2865 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2866 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2867 #: e2fsck/problem.c:1803
2868 msgid ""
2869 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2870 "Place lost files in root directory instead"
2871 msgstr ""
2872 "Nem foglalható hely a /lost+found számára.\n"
2873 "Az elveszett fájlok ehelyett a gyökérkönyvtárba kerülnek"
2874
2875 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2876 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2877 #. @-expanded: \n
2878 #: e2fsck/problem.c:1808
2879 msgid ""
2880 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2881 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2882 "\n"
2883 msgstr ""
2884 "Nincs elég hely az elveszett fájlok visszaállításához!\n"
2885 "Helyezzen át adatokat a fájlrendszerről, és futtassa újra az e2fsck-t.\n"
2886 "\n"
2887
2888 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1813
2890 msgid "/@l is encrypted\n"
2891 msgstr "A /lost+found titkosított\n"
2892
2893 #: e2fsck/problem.c:1820
2894 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2895 msgstr "3A lépés: könyvtárak optimalizálása\n"
2896
2897 #: e2fsck/problem.c:1825
2898 #, c-format
2899 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2900 msgstr "A dirs_to_hash iterátor létrehozása sikertelen: %m\n"
2901
2902 #: e2fsck/problem.c:1830
2903 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2904 msgstr "A(z) %q (%d) könyvtár optimalizálása sikertelen: %m\n"
2905
2906 #: e2fsck/problem.c:1835
2907 msgid "Optimizing directories: "
2908 msgstr "Könyvtárak optimalizálása: "
2909
2910 #: e2fsck/problem.c:1852
2911 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2912 msgstr "4. lépés: referenciaszámok ellenőrzése\n"
2913
2914 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2915 #: e2fsck/problem.c:1857
2916 #, c-format
2917 msgid "@u @z @i %i.  "
2918 msgstr "nem csatlakoztatott, nulla hosszúságú inode: %i. "
2919
2920 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2921 #: e2fsck/problem.c:1862
2922 #, c-format
2923 msgid "@u @i %i\n"
2924 msgstr "nem csatlakoztatott inode: %i\n"
2925
2926 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2927 #: e2fsck/problem.c:1867
2928 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2929 msgstr "A(z) %i. inode hivatkozásszáma %Il, de %N kellene legyen. "
2930
2931 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2932 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2933 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2934 #: e2fsck/problem.c:1871
2935 msgid ""
2936 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2937 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2938 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2939 msgstr ""
2940 "FIGYELMEZTETÉS: PROGRAMOZÁSI HIBA AZ E2FSCK-BAN!\n"
2941 "\tVAGY VALAMI FAFEJ (TE) EGY CSATOLT (ÉLŐ) FÁJLRENDSZERT ELLENŐRIZ.\n"
2942 "inode_link_info[%i] = %N, inode.i_links_count = %Il.\n"
2943 "Egyezniük kellene!\n"
2944
2945 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2946 #: e2fsck/problem.c:1878
2947 #, fuzzy
2948 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2949 msgstr "A(z) %i. inode hivatkozásszáma %Il, de %N kellene legyen. "
2950
2951 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2952 #: e2fsck/problem.c:1885
2953 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2954 msgstr "5. lépés: csoport összefoglaló információinak ellenőrzése\n"
2955
2956 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2957 #: e2fsck/problem.c:1890
2958 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2959 msgstr "A kitöltés az inode bittérkép végén nincs beállítva. "
2960
2961 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2962 #: e2fsck/problem.c:1895
2963 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2964 msgstr "A kitöltés a blokkbittérkép végén nincs beállítva. "
2965
2966 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2967 #: e2fsck/problem.c:1900
2968 msgid "@b @B differences: "
2969 msgstr "blokkbittérkép eltérései: "
2970
2971 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2972 #: e2fsck/problem.c:1920
2973 msgid "@i @B differences: "
2974 msgstr "inode bittérkép eltérései: "
2975
2976 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2977 #: e2fsck/problem.c:1940
2978 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2979 msgstr "A szabad inode-ok száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%i, számolt=%j).\n"
2980
2981 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2982 #: e2fsck/problem.c:1945
2983 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2984 msgstr "A könyvtárak száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%i, számolt=%j).\n"
2985
2986 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1950
2988 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2989 msgstr "A szabad inode-ok száma hibás (%i, számolt=%j).\n"
2990
2991 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2992 #: e2fsck/problem.c:1955
2993 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2994 msgstr "A szabad blokkok száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%b, számolt=%c).\n"
2995
2996 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2997 #: e2fsck/problem.c:1960
2998 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2999 msgstr "A szabad blokkok száma hibás (%b, számolt=%c).\n"
3000
3001 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3002 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3003 #: e2fsck/problem.c:1965
3004 msgid ""
3005 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3006 "endpoints (%i, %j)\n"
3007 msgstr ""
3008 "PROGRAMOZÁSI HIBA: a fájlrendszer (%N.) bittérképének végpontjai (%b, %c) "
3009 "nem egyeznek a számított bittérkép-végpontokkal (%i, %j)\n"
3010
3011 #: e2fsck/problem.c:1971
3012 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3013 msgstr "Belső hiba: a bittérkép végének megtippelése (%N)\n"
3014
3015 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3016 #: e2fsck/problem.c:1976
3017 #, c-format
3018 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3019 msgstr "Hiba a helyettesítő inode bittérkép másolásakor: %m\n"
3020
3021 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3022 #: e2fsck/problem.c:1981
3023 #, c-format
3024 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3025 msgstr "Hiba a helyettesítő blokkbittérkép másolásakor: %m\n"
3026
3027 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3028 #: e2fsck/problem.c:2006
3029 #, c-format
3030 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3031 msgstr ""
3032 "%g csoport blokkjai használatban vannak, de a csoport BLOCK_UNINIT-tel van "
3033 "megjelölve\n"
3034
3035 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3036 #: e2fsck/problem.c:2011
3037 #, c-format
3038 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3039 msgstr ""
3040 "%g csoport inode-jai használatban vannak, de a csoport INODE_UNINIT-tel van "
3041 "megjelölve\n"
3042
3043 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3044 #: e2fsck/problem.c:2016
3045 #, c-format
3046 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3047 msgstr "%g csoport inode bittérképe nem felel meg az ellenőrzőösszegnek.\n"
3048
3049 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3050 #: e2fsck/problem.c:2021
3051 #, c-format
3052 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3053 msgstr "%g csoport blokkbittérképe nem felel meg az ellenőrzőösszegnek.\n"
3054
3055 #. @-expanded: Recreate journal
3056 #: e2fsck/problem.c:2028
3057 msgid "Recreate @j"
3058 msgstr "Napló újralétrehozása"
3059
3060 #: e2fsck/problem.c:2033
3061 msgid "Update quota info for quota type %N"
3062 msgstr "Kvótainformációk frissítése %N kvótatípushoz"
3063
3064 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3065 #: e2fsck/problem.c:2038
3066 #, c-format
3067 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3068 msgstr "Hiba a blokkcsoport ellenőrzőösszeg-információinak beállításakor: %m\n"
3069
3070 #: e2fsck/problem.c:2043
3071 #, c-format
3072 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3073 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk írásakor: %m\n"
3074
3075 #: e2fsck/problem.c:2048
3076 #, c-format
3077 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3078 msgstr "Hiba az írások tárolóeszközre ürítésekor: %m\n"
3079
3080 #: e2fsck/problem.c:2053
3081 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3082 msgstr "Hiba a kvótainformációk írásakor %N kvótatípushoz: %m\n"
3083
3084 #: e2fsck/problem.c:2174
3085 #, c-format
3086 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3087 msgstr "Nem kezelt hibakód (0x%x)!\n"
3088
3089 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
3090 msgid "IGNORED"
3091 msgstr "MELLŐZVE"
3092
3093 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3094 msgid "in move_quota_inode"
3095 msgstr "a move_quota_inode hívásban"
3096
3097 #: e2fsck/scantest.c:79
3098 #, c-format
3099 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3100 msgstr "Használt memória: %d, eltelt idő: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3101
3102 #: e2fsck/scantest.c:98
3103 #, c-format
3104 msgid "size of inode=%d\n"
3105 msgstr "az inode mérete=%d\n"
3106
3107 #: e2fsck/scantest.c:119
3108 msgid "while starting inode scan"
3109 msgstr "az inode vizsgálat megkezdésekor"
3110
3111 #: e2fsck/scantest.c:130
3112 msgid "while doing inode scan"
3113 msgstr "inode vizsgálat végrehajtása közben"
3114
3115 #: e2fsck/super.c:207
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3118 msgstr "az ext2fs_block_iterate meghívásakor a(z) %d. inode-ra"
3119
3120 #: e2fsck/super.c:230
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3123 msgstr "az ext2fs_adjust_ea_refcount2 meghívásakor a(z) %d. inode-ra"
3124
3125 #: e2fsck/super.c:291
3126 msgid "Truncating"
3127 msgstr "Csonkítás"
3128
3129 #: e2fsck/super.c:292
3130 msgid "Clearing"
3131 msgstr "Törlés"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:77
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3137 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3138 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3139 msgstr ""
3140 "Használat: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b szuperblokk] [-B blokkméret]\n"
3141 "\t\t[-l|-L hibás_blokkok_fájlja] [-C fd] [-j külső_napló]\n"
3142 "\t\t[-E bővített-kapcsolók] [-z visszavonási_fájl] eszköz\n"
3143
3144 #: e2fsck/unix.c:82
3145 msgid ""
3146 "\n"
3147 "Emergency help:\n"
3148 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3149 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3150 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3151 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3152 "list\n"
3153 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3154 msgstr ""
3155 "\n"
3156 "Vészsúgó:\n"
3157 " -p                   Automatikus javítás (nem kérdez)\n"
3158 " -n                   Ne módosítsa a fájlrendszert\n"
3159 " -y                   Feltételezze az „igen” választ minden kérdésre\n"
3160 " -c                   Hibás blokkok keresése és hozzáadása a hibás blokkok\n"
3161 "                        listájához\n"
3162 " -f                   Ellenőrzés kényszerítése, még ha a fájlrendszer "
3163 "tisztának\n"
3164 "                        is van jelölve\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:88
3167 msgid ""
3168 " -v                   Be verbose\n"
3169 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3170 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3171 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3172 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3173 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3174 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3175 msgstr ""
3176 " -v                   Részletes mód\n"
3177 " -b szuperblokk       Alternatív szuperblokk használata\n"
3178 " -B blokkméret        Blokkméret kényszerítése a szuperblokk keresésekor\n"
3179 " -j külső_napló       A külső napló helyének beállítása\n"
3180 " -l hibás_blokkok_fájlja  Hozzáadás a hibás blokkok listájához\n"
3181 " -L hibás_blokkok_fájlja  Hibás blokkok listájának beállítása\n"
3182 " -z visszavonási_fájl     Visszavonási fájl létrehozása\n"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:136
3185 #, c-format
3186 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3187 msgstr "%s: %u/%u fájl (%0d.%d%% nem összefüggő), %llu/%llu blokk\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:162
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "\n"
3193 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3194 msgid_plural ""
3195 "\n"
3196 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3197 msgstr[0] ""
3198 "\n"
3199 "%12u inode használatban (%2.2f%%, összesen %u)\n"
3200 msgstr[1] ""
3201 "\n"
3202 "%12u inode használatban (%2.2f%%, összesen %u)\n"
3203
3204 #: e2fsck/unix.c:166
3205 #, c-format
3206 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3207 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3208 msgstr[0] "%12u nem folytonos fájl (%0d.%d%%)\n"
3209 msgstr[1] "%12u nem folytonos fájl (%0d.%d%%)\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:171
3212 #, c-format
3213 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3214 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3215 msgstr[0] "%12u nem folytonos könyvtár (%0d.%d%%)\n"
3216 msgstr[1] "%12u nem folytonos könyvtár (%0d.%d%%)\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:176
3219 #, c-format
3220 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3221 msgstr ""
3222 "             ind/dind/tind blokkokat tartalmazó inode-ok száma: %u/%u/%u\n"
3223
3224 #: e2fsck/unix.c:184
3225 msgid "             Extent depth histogram: "
3226 msgstr "             Extentmélység-hisztogram: "
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:193
3229 #, c-format
3230 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3231 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3232 msgstr[0] "%12llu blokk használatban (%2.2f%%, összesen %llu)\n"
3233 msgstr[1] "%12llu blokk használatban (%2.2f%%, összesen %llu)\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:197
3236 #, c-format
3237 msgid "%12u bad block\n"
3238 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3239 msgstr[0] "%12u hibás blokk\n"
3240 msgstr[1] "%12u hibás blokk\n"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:199
3243 #, c-format
3244 msgid "%12u large file\n"
3245 msgid_plural "%12u large files\n"
3246 msgstr[0] "%12u nagy fájl\n"
3247 msgstr[1] "%12u nagy fájl\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:201
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "\n"
3253 "%12u regular file\n"
3254 msgid_plural ""
3255 "\n"
3256 "%12u regular files\n"
3257 msgstr[0] ""
3258 "\n"
3259 "%12u normál fájl\n"
3260 msgstr[1] ""
3261 "\n"
3262 "%12u normál fájl\n"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:203
3265 #, c-format
3266 msgid "%12u directory\n"
3267 msgid_plural "%12u directories\n"
3268 msgstr[0] "%12u könyvtár\n"
3269 msgstr[1] "%12u könyvtár\n"
3270
3271 #: e2fsck/unix.c:205
3272 #, c-format
3273 msgid "%12u character device file\n"
3274 msgid_plural "%12u character device files\n"
3275 msgstr[0] "%12u karakteres eszköz fájl\n"
3276 msgstr[1] "%12u karakteres eszköz fájl\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:208
3279 #, c-format
3280 msgid "%12u block device file\n"
3281 msgid_plural "%12u block device files\n"
3282 msgstr[0] "%12u blokkos eszköz fájl\n"
3283 msgstr[1] "%12u blokkos eszköz fájl\n"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:210
3286 #, c-format
3287 msgid "%12u fifo\n"
3288 msgid_plural "%12u fifos\n"
3289 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3290 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:212
3293 #, c-format
3294 msgid "%12u link\n"
3295 msgid_plural "%12u links\n"
3296 msgstr[0] "%12u link\n"
3297 msgstr[1] "%12u link\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:214
3300 #, c-format
3301 msgid "%12u symbolic link"
3302 msgid_plural "%12u symbolic links"
3303 msgstr[0] "%12u szimbolikus link"
3304 msgstr[1] "%12u szimbolikus link"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:216
3307 #, c-format
3308 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3309 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3310 msgstr[0] "(%u gyors szimbolikus link)\n"
3311 msgstr[1] "(%u gyors szimbolikus link)\n"
3312
3313 #: e2fsck/unix.c:220
3314 #, c-format
3315 msgid "%12u socket\n"
3316 msgid_plural "%12u sockets\n"
3317 msgstr[0] "%12u foglalat\n"
3318 msgstr[1] "%12u foglalat\n"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:224
3321 #, c-format
3322 msgid "%12u file\n"
3323 msgid_plural "%12u files\n"
3324 msgstr[0] "%12u fájl\n"
3325 msgstr[1] "%12u fájl\n"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3328 #: resize/main.c:354
3329 #, c-format
3330 msgid "while determining whether %s is mounted."
3331 msgstr "%s csatolt állapotának meghatározása közben."
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:258
3334 #, c-format
3335 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3336 msgstr "Figyelmeztetés! %s csatolva van.\n"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:261
3339 #, c-format
3340 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3341 msgstr "Figyelmeztetés! %s használatban van.\n"
3342
3343 #: e2fsck/unix.c:267
3344 #, c-format
3345 msgid "%s is mounted.\n"
3346 msgstr "%s csatolva van.\n"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:269
3349 #, c-format
3350 msgid "%s is in use.\n"
3351 msgstr "%s használatban van.\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:271
3354 msgid ""
3355 "Cannot continue, aborting.\n"
3356 "\n"
3357 msgstr ""
3358 "Nem folytatható, megszakítás.\n"
3359 "\n"
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:273
3362 msgid ""
3363 "\n"
3364 "\n"
3365 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3366 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3367 "\n"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "\n"
3371 "FIGYELEM!!!  A fájlrendszer csatolva van.   Ha folytatja, azzal\n"
3372 "***SÚLYOS*** fájlrendszer-károsodást ***FOG*** okozni!\n"
3373 "\n"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:278
3376 msgid "Do you really want to continue"
3377 msgstr "Biztosan folytatni akarja"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:280
3380 msgid "check aborted.\n"
3381 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:373
3384 msgid " contains a file system with errors"
3385 msgstr " hibás fájlrendszert tartalmaz"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:375
3388 msgid " was not cleanly unmounted"
3389 msgstr " nem lett tisztán leválasztva"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:377
3392 msgid " primary superblock features different from backup"
3393 msgstr " elsődleges szuperblokkjának jellemzői eltérnek a tartalékéitól"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:381
3396 #, c-format
3397 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3398 msgstr " %u alkalommal lett ellenőrzés nélkül csatolva"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:388
3401 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3402 msgstr " fájlrendszerének utolsó ellenőrzési ideje a jövőben van"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:394
3405 #, c-format
3406 msgid " has gone %u days without being checked"
3407 msgstr " %u napja nem került ellenőrzésre"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:403
3410 msgid ", check forced.\n"
3411 msgstr ", ellenőrzés kikényszerítve.\n"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:436
3414 #, c-format
3415 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3416 msgstr "%s: tiszta, %u/%u fájl, %llu/%llu blokk"
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:456
3419 msgid " (check deferred; on battery)"
3420 msgstr " (ellenőrzés elhalasztva, akkumulátoron)"
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:459
3423 msgid " (check after next mount)"
3424 msgstr " (ellenőrzés a következő csatolás után)"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:461
3427 #, c-format
3428 msgid " (check in %ld mounts)"
3429 msgstr " (ellenőrzés %ld csatoláson belül)"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:611
3432 #, c-format
3433 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3434 msgstr "HIBA: Nem nyitható meg a /dev/null (%s)\n"
3435
3436 #: e2fsck/unix.c:681
3437 msgid "Invalid EA version.\n"
3438 msgstr "Érvénytelen bővített attribútum verzió.\n"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:694
3441 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3442 msgstr "Érvénytelen előreolvasási pufferméret.\n"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:739
3445 #, c-format
3446 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3447 msgstr "Ismeretlen bővített beállítás: %s\n"
3448
3449 #: e2fsck/unix.c:747
3450 #, fuzzy
3451 msgid ""
3452 "\n"
3453 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3454 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3455 "\n"
3456 msgstr ""
3457 "\n"
3458 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
3459 "\n"
3460 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
3461 "várhatnak,\n"
3462 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
3463 "\n"
3464 "Érvényes bővített beállítások:\n"
3465 "\tsuperblock=<szuperblokk száma>\n"
3466 "\tblocksize=<blokkméret>\n"
3467
3468 #: e2fsck/unix.c:751
3469 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: e2fsck/unix.c:760
3473 #, fuzzy
3474 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3475 msgstr "Érvénytelen előreolvasási pufferméret.\n"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:771
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3481 "\t%s\n"
3482 msgstr ""
3483 "Szintaktikai hiba az e2fsck beállítófájljában (%s, a(z) %d. sorban)\n"
3484 "\t%s\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:844
3487 #, c-format
3488 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3489 msgstr "Hiba a(z) %d. fájlleíró érvényesítésekor: %s\n"
3490
3491 #: e2fsck/unix.c:848
3492 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3493 msgstr "Érvénytelen kiegészítésinformációs fájlleíró"
3494
3495 #: e2fsck/unix.c:863
3496 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3497 msgstr "A -p/-a, -n vagy -y kapcsolók közül csak egy adható meg."
3498
3499 #: e2fsck/unix.c:884
3500 #, c-format
3501 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3502 msgstr "Az e2fsck ezen verziója nem támogatja a -t kapcsolót.\n"
3503
3504 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3505 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3506 #, c-format
3507 msgid "Unable to resolve '%s'"
3508 msgstr "Nem oldható fel „%s”"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:971
3511 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3512 msgstr "A -n és -D kapcsolók inkompatibilisek."
3513
3514 #: e2fsck/unix.c:976
3515 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3516 msgstr "A -n és -c kapcsolók inkompatibilisek."
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:981
3519 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3520 msgstr "A -n és -l/-L kapcsolók inkompatibilisek."
3521
3522 #: e2fsck/unix.c:1005
3523 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3524 msgstr "A -D és -E fixes_only kapcsolók inkompatibilisek."
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1011
3527 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3528 msgstr "A -E bmap2extent és fixes_only kapcsolók inkompatibilisek."
3529
3530 #: e2fsck/unix.c:1075
3531 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3532 msgstr "A -c és -l/-L kapcsolók nem használhatók egyszerre.\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1122
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3538 "\n"
3539 msgstr ""
3540 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s” nem egész szám\n"
3541 "\n"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1131
3544 #, c-format
3545 msgid ""
3546 "\n"
3547 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3548 "\n"
3549 msgstr ""
3550 "\n"
3551 "Érvénytelen, nem szám argumentum a -%c kapcsolóhoz („%s”)\n"
3552 "\n"
3553
3554 #: e2fsck/unix.c:1222
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3558 "wait...\n"
3559 msgstr ""
3560 "Az MMP időköz %u másodperc, a teljes várakozási idő %u másodperc. Kis "
3561 "türelmet...\n"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3564 msgid "while checking MMP block"
3565 msgstr "az MMP blokk ellenőrzése közben"
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3568 msgid ""
3569 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3570 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3571 msgstr ""
3572 "Ha biztos benne, hogy a fájlrendszer nincs használatban egyetlen "
3573 "csomóponton\n"
3574 "sem, akkor futtassa a következőt:\n"
3575 "„tune2fs -f -E clear_mmp {eszköz}”\n"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1261
3578 msgid "while reading MMP block"
3579 msgstr "az MMP blokk olvasása közben"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3582 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3583 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3587 "    e2undo %s %s\n"
3588 "\n"
3589 msgstr ""
3590 "Meglévő fájlrendszer felülírása, ez a következő paranccsal vonható vissza:\n"
3591 "    e2undo %s %s\n"
3592 "\n"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3595 #: resize/main.c:222
3596 #, c-format
3597 msgid "while trying to delete %s"
3598 msgstr "%s törlésére tett kísérlet közben"
3599
3600 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3601 msgid "while trying to setup undo file\n"
3602 msgstr "a visszavonási fájl elkészítésére tett kísérlet közben\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1391
3605 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3606 msgstr "Hiba: az ext2fs programkönyvtár verziója elavult!\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1398
3609 msgid "while trying to initialize program"
3610 msgstr "a program előkészítésére tett kíséret közben"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1421
3613 #, c-format
3614 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3615 msgstr "\t%s, %s használatával\n"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1433
3618 msgid "need terminal for interactive repairs"
3619 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1494
3622 #, c-format
3623 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3624 msgstr "%s: %s tartalék blokkok kipróbálása…\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1496
3627 msgid "Superblock invalid,"
3628 msgstr "A szuperblokk érvénytelen,"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1497
3631 msgid "Group descriptors look bad..."
3632 msgstr "A csoportleírók rosszul néznek ki…"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1507
3635 #, c-format
3636 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3637 msgstr "%s: %s a tartalék blokkok használata közben"
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1511
3640 #, c-format
3641 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3642 msgstr "%s: visszatérés az eredeti szuperblokkhoz\n"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1540
3645 msgid ""
3646 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3647 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3648 "\n"
3649 msgstr ""
3650 "A fájlrendszer verziója nyilvánvalóan túl magas az e2fsck ezen verziójának.\n"
3651 "(vagy a fájlrendszer szuperblokkja sérült)\n"
3652 "\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1547
3655 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3656 msgstr "Lehet, hogy ez egy nulla hosszú partíció?\n"
3657
3658 #: e2fsck/unix.c:1549
3659 #, c-format
3660 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3661 msgstr ""
3662 "%s hozzáféréssel kell rendelkeznie a fájlrendszerhez, vagy root jogokkal\n"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1555
3665 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3666 msgstr "Lehet, hogy ez egy nem létező, vagy swap eszköz?\n"
3667
3668 #: e2fsck/unix.c:1557
3669 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3670 msgstr ""
3671 "A fájlrendszer csatolva van, vagy egy másik program kizárólagos módban "
3672 "nyitotta meg?\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1561
3675 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3676 msgstr "Lehet, hogy ez egy nem létező eszköz?\n"
3677
3678 #: e2fsck/unix.c:1564
3679 msgid ""
3680 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3681 "check of the device.\n"
3682 msgstr ""
3683 "A lemez írásvédett, használja a -n kapcsolót az eszköz csak\n"
3684 "olvasási módú ellenőrzéséhez.\n"
3685
3686 #: e2fsck/unix.c:1632
3687 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3688 msgstr "Szerezze be az e2fsck újabb verzióját!"
3689
3690 #: e2fsck/unix.c:1676
3691 #, c-format
3692 msgid "while checking journal for %s"
3693 msgstr "a napló ellenőrzésekor ezen: %s"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1679
3696 msgid "Cannot proceed with file system check"
3697 msgstr "A fájlrendszer ellenőrzését nem lehet folytatni"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1690
3700 msgid ""
3701 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3702 "check.\n"
3703 msgstr ""
3704 "Figyelmeztetés: a napló helyreállításának kihagyása, mert csak olvasási módú "
3705 "fájlrendszer-ellenőrzést végez.\n"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1702
3708 #, c-format
3709 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3710 msgstr "nem állíthatók be a szuperblokk jelzői ezen: %s\n"
3711
3712 #: e2fsck/unix.c:1708
3713 #, c-format
3714 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3715 msgstr "A napló ellenőrzőösszege hibás itt: %s\n"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1712
3718 #, c-format
3719 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3720 msgstr "A napló sérült itt: %s\n"
3721
3722 #: e2fsck/unix.c:1716
3723 #, c-format
3724 msgid "while recovering journal of %s"
3725 msgstr "a napló helyreállításakor ezen: %s"
3726
3727 #: e2fsck/unix.c:1738
3728 #, c-format
3729 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3730 msgstr "%s nem támogatott jellemzőkkel rendelkezik:"
3731
3732 #: e2fsck/unix.c:1797
3733 #, c-format
3734 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3735 msgstr "%s: %s a hibás blokkok inode olvasása közben\n"
3736
3737 #: e2fsck/unix.c:1800
3738 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3739 msgstr "Ez nem néz ki jónak, de megpróbáljuk folytatni…\n"
3740
3741 #: e2fsck/unix.c:1840
3742 #, c-format
3743 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3744 msgstr "Napló létrehozása (%d blokk): "
3745
3746 #: e2fsck/unix.c:1850
3747 msgid " Done.\n"
3748 msgstr " Kész.\n"
3749
3750 #: e2fsck/unix.c:1852
3751 msgid ""
3752 "\n"
3753 "*** journal has been regenerated ***\n"
3754 msgstr ""
3755 "\n"
3756 "*** a napló újra létrehozva ***\n"
3757
3758 #: e2fsck/unix.c:1858
3759 msgid "aborted"
3760 msgstr "megszakítva"
3761
3762 #: e2fsck/unix.c:1860
3763 #, c-format
3764 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3765 msgstr "%s: e2fsck megszakítva.\n"
3766
3767 #: e2fsck/unix.c:1887
3768 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3769 msgstr "Az e2fsck újraindítása az elejétől…\n"
3770
3771 #: e2fsck/unix.c:1891
3772 msgid "while resetting context"
3773 msgstr "a kontextus alaphelyzetbe állításakor"
3774
3775 #: e2fsck/unix.c:1942
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "\n"
3779 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "%s: ***** FÁJLRENDSZERHIBÁK JAVÍTVA *****\n"
3783
3784 #: e2fsck/unix.c:1944
3785 #, c-format
3786 msgid "%s: File system was modified.\n"
3787 msgstr "%s: A fájlrendszer módosítva lett.\n"
3788
3789 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "\n"
3793 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "%s: ***** A FÁJLRENDSZER MÓDOSÍTVA LETT *****\n"
3797
3798 #: e2fsck/unix.c:1953
3799 #, c-format
3800 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3801 msgstr "%s: ***** INDÍTSA ÚJRA A RENDSZERT *****\n"
3802
3803 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "\n"
3807 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3808 "\n"
3809 msgstr ""
3810 "\n"
3811 "%s: ******* FIGYELEM: A fájlrendszeren még mindig vannak hibák *******\n"
3812 "\n"
3813
3814 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3815 msgid "yY"
3816 msgstr "iI"
3817
3818 #: e2fsck/util.c:197
3819 msgid "nN"
3820 msgstr "nN"
3821
3822 # az a fordítása lehetne m is, mint "Minden", de túl közel van az n (nem)-hez a billentyűzeten.
3823 #: e2fsck/util.c:198
3824 msgid "aA"
3825 msgstr "aA"
3826
3827 #: e2fsck/util.c:202
3828 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3829 msgstr " (az „a” jelentése: „igen” mindenre) "
3830
3831 #: e2fsck/util.c:218
3832 msgid "<y>"
3833 msgstr "<i>"
3834
3835 #: e2fsck/util.c:220
3836 msgid "<n>"
3837 msgstr "<n>"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:222
3840 msgid " (y/n)"
3841 msgstr " (i/n)"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:245
3844 msgid "cancelled!\n"
3845 msgstr "megszakítva!\n"
3846
3847 #: e2fsck/util.c:278
3848 msgid "yes to all\n"
3849 msgstr "igen mindenre\n"
3850
3851 #: e2fsck/util.c:280
3852 msgid "yes\n"
3853 msgstr "igen\n"
3854
3855 #: e2fsck/util.c:282
3856 msgid "no\n"
3857 msgstr "nem\n"
3858
3859 #: e2fsck/util.c:292
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "%s? no\n"
3863 "\n"
3864 msgstr ""
3865 "%s? nem\n"
3866 "\n"
3867
3868 #: e2fsck/util.c:296
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "%s? yes\n"
3872 "\n"
3873 msgstr ""
3874 "%s? igen\n"
3875 "\n"
3876
3877 #: e2fsck/util.c:300
3878 msgid "yes"
3879 msgstr "igen"
3880
3881 #: e2fsck/util.c:300
3882 msgid "no"
3883 msgstr "nem"
3884
3885 #: e2fsck/util.c:316
3886 #, c-format
3887 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3888 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegális bittérképblokkok ehhez: %s"
3889
3890 #: e2fsck/util.c:321
3891 msgid "reading inode and block bitmaps"
3892 msgstr "inode- és blokkbittérképek olvasása"
3893
3894 #: e2fsck/util.c:333
3895 #, c-format
3896 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3897 msgstr "%s bittérképei olvasásának újrapróbálásakor"
3898
3899 #: e2fsck/util.c:345
3900 msgid "writing block and inode bitmaps"
3901 msgstr "blokk- és inode bittérképek írása"
3902
3903 #: e2fsck/util.c:350
3904 #, c-format
3905 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3906 msgstr "%s blokk- és inode bittérképeinek újraírásakor"
3907
3908 #: e2fsck/util.c:362
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "\n"
3912 "\n"
3913 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3914 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3915 msgstr ""
3916 "\n"
3917 "\n"
3918 "%s: VÁRATLAN INKONZISZTENCIA; FUTTASSA KÉZZEL AZ fsck PARANCSOT.\n"
3919 "\t(azaz a -a vagy -p kapcsolók nélkül)\n"
3920
3921 #: e2fsck/util.c:443
3922 #, c-format
3923 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3924 msgstr "Használt memória: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3925
3926 #: e2fsck/util.c:447
3927 #, c-format
3928 msgid "Memory used: %lu, "
3929 msgstr "Használt memória: %lu, "
3930
3931 #: e2fsck/util.c:454
3932 #, c-format
3933 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3934 msgstr "idő: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3935
3936 #: e2fsck/util.c:459
3937 #, c-format
3938 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3939 msgstr "eltelt idő: %6.3f\n"
3940
3941 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3942 #, c-format
3943 msgid "while reading inode %lu in %s"
3944 msgstr "%lu inode olvasásakor itt: %s"
3945
3946 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3947 #, c-format
3948 msgid "while writing inode %lu in %s"
3949 msgstr "%lu inode írásakor itt: %s"
3950
3951 #: e2fsck/util.c:779
3952 msgid ""
3953 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3954 "running.\n"
3955 msgstr ""
3956 "VÁRATLAN INKONZISZTENCIA: a fájlrendszert módosítják az fsck futása közben.\n"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:75
3959 msgid "done                                                 \n"
3960 msgstr "kész                                                 \n"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:100
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid ""
3965 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3966 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3967 "max_bad_blocks]\n"
3968 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3969 "       device [last_block [first_block]]\n"
3970 msgstr ""
3971 "Használat: %s [-b blokkméret] [-i bemeneti_fájl] [-o kimeneti_fájl]\n"
3972 "           [-svwnf] [-c blokkok_egyszerre] [-d késleltetés_olvasások_közt]\n"
3973 "           [-e max_rossz_blokkok] [-p lépések_száma] [-t tesztminta\n"
3974 "           [-t tesztminta [...]]] eszköz [utolsó_blokk [első_blokk]]\n"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:111
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3980 "\n"
3981 msgstr ""
3982 "%s: a -n és -w kapcsolók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
3983 "\n"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:229
3986 #, c-format
3987 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3988 msgstr "%6.2f%% kész, %s telt el. (%d/%d/%d hiba)"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:337
3991 msgid "Testing with random pattern: "
3992 msgstr "Tesztelés véletlen mintával:"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:355
3995 msgid "Testing with pattern 0x"
3996 msgstr "Tesztelés 0x mintával"
3997
3998 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3999 msgid "during seek"
4000 msgstr "pozicionálás közben"
4001
4002 #: misc/badblocks.c:398
4003 #, c-format
4004 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4005 msgstr "Fura érték (%ld) a do_read-ben\n"
4006
4007 #: misc/badblocks.c:485
4008 msgid "during ext2fs_sync_device"
4009 msgstr "az ext2fs_sync_device hívás közben"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4012 msgid "while beginning bad block list iteration"
4013 msgstr "a hibásblokk-lista bejárásának megkezdése közben"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4016 msgid "while allocating buffers"
4017 msgstr "pufferek foglalásakor"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:524
4020 #, c-format
4021 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4022 msgstr "Blokkok ellenőrzése %lu és %lu között\n"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:529
4025 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4026 msgstr "Hibás blokkok keresése csak olvasható módban\n"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:538
4029 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4030 msgstr "Hibás blokkok keresése (csak olvasható teszt): "
4031
4032 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4033 #: misc/badblocks.c:841
4034 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4035 msgstr "Túl sok hibás blokk, teszt megszakítása\n"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:627
4038 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4039 msgstr "Hibás blokkok keresése írható-olvasható módban\n"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4042 #, c-format
4043 msgid "From block %lu to %lu\n"
4044 msgstr "%lu és %lu közti blokkok\n"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:684
4047 msgid "Reading and comparing: "
4048 msgstr "Olvasás és összehasonlítás: "
4049
4050 #: misc/badblocks.c:790
4051 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4052 msgstr "Hibás blokkok keresése nem destruktív írható-olvasható módban\n"
4053
4054 #: misc/badblocks.c:796
4055 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4056 msgstr "Hibás blokkok keresése (nem destruktív írható-olvasható teszt\n"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:803
4059 msgid ""
4060 "\n"
4061 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4062 msgstr ""
4063 "\n"
4064 "Megszakítás érkezett, takarítás\n"
4065
4066 #: misc/badblocks.c:886
4067 #, c-format
4068 msgid "during test data write, block %lu"
4069 msgstr "tesztadatok írásakor, %lu. blokk"
4070
4071 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4072 #, c-format
4073 msgid "%s is mounted; "
4074 msgstr "%s csatolva van; "
4075
4076 #: misc/badblocks.c:1009
4077 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4078 msgstr "badblocks kényszerítve mindenképp. Reméljük, a /etc/mtab helytelen.\n"
4079
4080 #: misc/badblocks.c:1014
4081 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4082 msgstr "a badblocks futtatása nem biztonságos!\n"
4083
4084 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4085 #, c-format
4086 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4087 msgstr "%s nyilvánvalóan használatban van a rendszer által; "
4088
4089 #: misc/badblocks.c:1022
4090 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4091 msgstr "badblocks kényszerítve mindenképp.\n"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:1042
4094 #, c-format
4095 msgid "invalid %s - %s"
4096 msgstr "érvénytelen %s - %s"
4097
4098 #: misc/badblocks.c:1136
4099 #, c-format
4100 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4101 msgstr "A hibás blokkok maximális száma (%u) túl nagy, a maximum: %u"
4102
4103 #: misc/badblocks.c:1163
4104 #, c-format
4105 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4106 msgstr "nem foglalható memória a test_pattern számára - %s"
4107
4108 #: misc/badblocks.c:1193
4109 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4110 msgstr "Csak olvasható módban legfeljebb egy test_pattern adható meg"
4111
4112 #: misc/badblocks.c:1199
4113 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4114 msgstr "A véletlen test_pattern nem engedélyezett csak olvasható módban"
4115
4116 #: misc/badblocks.c:1213
4117 msgid ""
4118 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4119 "the size manually\n"
4120 msgstr "Nem határozható meg az eszközméret, adja meg saját kezűleg\n"
4121
4122 #: misc/badblocks.c:1219
4123 msgid "while trying to determine device size"
4124 msgstr "az eszközméret meghatározására tett kísérlet közben"
4125
4126 #: misc/badblocks.c:1224
4127 msgid "last block"
4128 msgstr "utolsó blokk"
4129
4130 #: misc/badblocks.c:1230
4131 msgid "first block"
4132 msgstr "első blokk"
4133
4134 #: misc/badblocks.c:1233
4135 #, c-format
4136 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4137 msgstr "érvénytelen kezdő blokk (%llu): kisebb kell legyen, mint %llu"
4138
4139 #: misc/badblocks.c:1240
4140 #, c-format
4141 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4142 msgstr "érvénytelen befejező blokk (%llu): 32 bites érték kell legyen"
4143
4144 #: misc/badblocks.c:1296
4145 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4146 msgstr "a hibás blokkok memóriában lévő listájának létrehozása közben"
4147
4148 #: misc/badblocks.c:1305
4149 msgid "input file - bad format"
4150 msgstr "bemeneti fájl - hibás formátum"
4151
4152 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4153 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4154 msgstr "a hibás blokkok memóriában lévő listájához adás közben"
4155
4156 #: misc/badblocks.c:1347
4157 #, c-format
4158 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4159 msgstr "Lépés kész, %u hibás blokk megtalálva. (%d/%d/%d hiba)\n"
4160
4161 #: misc/chattr.c:89
4162 #, c-format
4163 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4164 msgstr "Használat: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v verzió] fájlok…\n"
4165
4166 #: misc/chattr.c:159
4167 #, c-format
4168 msgid "bad project - %s\n"
4169 msgstr "hibás projekt - %s\n"
4170
4171 #: misc/chattr.c:173
4172 #, c-format
4173 msgid "bad version - %s\n"
4174 msgstr "hibás verzió - %s\n"
4175
4176 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4177 #, c-format
4178 msgid "while trying to stat %s"
4179 msgstr "%s elérésére tett kísérlet közben"
4180
4181 #: misc/chattr.c:226
4182 #, c-format
4183 msgid "while reading flags on %s"
4184 msgstr "%s jelzőinek olvasása közben"
4185
4186 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4187 #, c-format
4188 msgid "Flags of %s set as "
4189 msgstr "%s jelzői: "
4190
4191 #: misc/chattr.c:252
4192 #, c-format
4193 msgid "while setting flags on %s"
4194 msgstr "%s jelzőinek beállításakor"
4195
4196 #: misc/chattr.c:260
4197 #, c-format
4198 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4199 msgstr "%s verziója: %lu\n"
4200
4201 #: misc/chattr.c:264
4202 #, c-format
4203 msgid "while setting version on %s"
4204 msgstr "%s verziójának beállításakor"
4205
4206 #: misc/chattr.c:271
4207 #, c-format
4208 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4209 msgstr "%s projektje beállítva, mint %lu\n"
4210
4211 #: misc/chattr.c:275
4212 #, c-format
4213 msgid "while setting project on %s"
4214 msgstr "%s projektjének beállításakor"
4215
4216 #: misc/chattr.c:297
4217 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4218 msgstr "Nem sikerült útvonal változót foglalni a chattr_dir_proc hívásban"
4219
4220 #: misc/chattr.c:337
4221 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4222 msgstr "az = nem használható együtt a - és + jelekkel\n"
4223
4224 #: misc/chattr.c:345
4225 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4226 msgstr "A „-v”, =, - vagy + egyikét kell használni\n"
4227
4228 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4229 #, c-format
4230 msgid "while reading inode %u"
4231 msgstr "%u. inode olvasásakor"
4232
4233 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4234 #: misc/create_inode.c:387
4235 msgid "while expanding directory"
4236 msgstr "a könyvtár kibővítésekor"
4237
4238 #: misc/create_inode.c:96
4239 #, c-format
4240 msgid "while linking \"%s\""
4241 msgstr "„%s” linkelésekor"
4242
4243 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4244 #, c-format
4245 msgid "while writing inode %u"
4246 msgstr "%u. inode írásakor"
4247
4248 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4249 #, c-format
4250 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4251 msgstr "„%s” attribútumainak kiírásakor"
4252
4253 #: misc/create_inode.c:159
4254 #, c-format
4255 msgid "while opening inode %u"
4256 msgstr "%u. inode megnyitásakor"
4257
4258 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4259 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4260 #: misc/mke2fs.c:359
4261 msgid "while allocating memory"
4262 msgstr "memória foglalásakor"
4263
4264 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4265 #, c-format
4266 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4267 msgstr "„%2$s” „%1$s” attribútumának olvasásakor"
4268
4269 #: misc/create_inode.c:210
4270 #, c-format
4271 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4272 msgstr "„%s” attribútum %u. inode-ba írásakor"
4273
4274 #: misc/create_inode.c:220
4275 #, c-format
4276 msgid "while closing inode %u"
4277 msgstr "%u. inode lezárásakor"
4278
4279 #: misc/create_inode.c:271
4280 #, c-format
4281 msgid "while allocating inode \"%s\""
4282 msgstr "„%s” inode foglalásakor"
4283
4284 #: misc/create_inode.c:290
4285 #, c-format
4286 msgid "while creating inode \"%s\""
4287 msgstr "„%s” inode létrehozásakor"
4288
4289 #: misc/create_inode.c:356
4290 #, c-format
4291 msgid "while creating symlink \"%s\""
4292 msgstr "„%s” szimbolikus link létrehozásakor"
4293
4294 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4295 #, c-format
4296 msgid "while looking up \"%s\""
4297 msgstr "„%s” kikeresésekor"
4298
4299 #: misc/create_inode.c:394
4300 #, c-format
4301 msgid "while creating directory \"%s\""
4302 msgstr "„%s” könyvtár létrehozásakor"
4303
4304 #: misc/create_inode.c:622
4305 #, c-format
4306 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4307 msgstr "„%s” másolásra megnyitásakor"
4308
4309 #: misc/create_inode.c:736
4310 #, c-format
4311 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4312 msgstr "munkakönyvtár váltásakor erre: „%s”"
4313
4314 #: misc/create_inode.c:744
4315 #, c-format
4316 msgid "while opening directory \"%s\""
4317 msgstr "„%s” könyvtár megnyitásakor"
4318
4319 #: misc/create_inode.c:754
4320 #, c-format
4321 msgid "while lstat \"%s\""
4322 msgstr "„%s” elérésére tett kísérletkor"
4323
4324 #: misc/create_inode.c:804
4325 #, c-format
4326 msgid "while creating special file \"%s\""
4327 msgstr "„%s” speciális fájl létrehozásakor"
4328
4329 #: misc/create_inode.c:813
4330 msgid "malloc failed"
4331 msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult"
4332
4333 #: misc/create_inode.c:821
4334 #, c-format
4335 msgid "while trying to read link \"%s\""
4336 msgstr "„%s” link olvasására tett kísérletkor"
4337
4338 #: misc/create_inode.c:828
4339 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4340 msgstr "a szimlink mérete nőtt az lstat() és readlink() között"
4341
4342 #: misc/create_inode.c:839
4343 #, c-format
4344 msgid "while writing symlink\"%s\""
4345 msgstr "„%s” szimlink írásakor"
4346
4347 #: misc/create_inode.c:850
4348 #, c-format
4349 msgid "while writing file \"%s\""
4350 msgstr "„%s” fájl írásakor"
4351
4352 #: misc/create_inode.c:863
4353 #, c-format
4354 msgid "while making dir \"%s\""
4355 msgstr "„%s” könyvtár megnyitásakor"
4356
4357 #: misc/create_inode.c:881
4358 msgid "while changing directory"
4359 msgstr "könyvtárváltáskor"
4360
4361 #: misc/create_inode.c:887
4362 #, c-format
4363 msgid "ignoring entry \"%s\""
4364 msgstr "„%s” bejegyzés figyelmen kívül hagyása"
4365
4366 #: misc/create_inode.c:900
4367 #, c-format
4368 msgid "while setting inode for \"%s\""
4369 msgstr "„%s” inode-jának beállításakor"
4370
4371 #: misc/create_inode.c:907
4372 #, c-format
4373 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4374 msgstr "„%s” bővített attribútumainak beállításakor"
4375
4376 #: misc/create_inode.c:933
4377 msgid "while saving inode data"
4378 msgstr "az inode adatainak mentésekor"
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:56
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4384 msgstr ""
4385 "Használat: %s [-bfghixV] [-o superblock=<szám>] [-o blocksize=<szám>] "
4386 "eszköz\n"
4387
4388 #: misc/dumpe2fs.c:159
4389 msgid "blocks"
4390 msgstr "blokk"
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:168
4393 msgid "clusters"
4394 msgstr "fürt"
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:219
4397 #, c-format
4398 msgid "Group %lu: (Blocks "
4399 msgstr "%lu. csoport: (Blokkok "
4400
4401 #: misc/dumpe2fs.c:226
4402 #, c-format
4403 msgid " csum 0x%04x"
4404 msgstr " eössz 0x%04x"
4405
4406 #: misc/dumpe2fs.c:228
4407 #, c-format
4408 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4409 msgstr " (VÁRT: 0x%04x)"
4410
4411 #: misc/dumpe2fs.c:233
4412 #, c-format
4413 msgid "  %s superblock at "
4414 msgstr "  %s szuperblokk itt: "
4415
4416 #: misc/dumpe2fs.c:234
4417 msgid "Primary"
4418 msgstr "Elsődleges"
4419
4420 #: misc/dumpe2fs.c:234
4421 msgid "Backup"
4422 msgstr "Tartalék"
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:238
4425 msgid ", Group descriptors at "
4426 msgstr ", Csoportleírók itt: "
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:242
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "  Reserved GDT blocks at "
4432 msgstr ""
4433 "\n"
4434 "  Fenntartott GDT blokkok itt: "
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:249
4437 msgid " Group descriptor at "
4438 msgstr " Csoportleíró itt: "
4439
4440 #: misc/dumpe2fs.c:255
4441 msgid "  Block bitmap at "
4442 msgstr "  Blokkbittérkép itt:"
4443
4444 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4445 #, c-format
4446 msgid ", csum 0x%08x"
4447 msgstr ", eössz 0x%08x"
4448
4449 #: misc/dumpe2fs.c:263
4450 msgid ","
4451 msgstr ","
4452
4453 #: misc/dumpe2fs.c:265
4454 msgid ""
4455 "\n"
4456 " "
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 " "
4460
4461 #: misc/dumpe2fs.c:266
4462 msgid " Inode bitmap at "
4463 msgstr " Inode bittérkép itt: "
4464
4465 #: misc/dumpe2fs.c:273
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "  Inode table at "
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "  Inode tábla itt:"
4472
4473 #: misc/dumpe2fs.c:279
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4478 msgstr ""
4479 "\n"
4480 "  %u szabad %s, %u szabad inode, %u könyvtár%s"
4481
4482 #: misc/dumpe2fs.c:286
4483 #, c-format
4484 msgid ", %u unused inodes\n"
4485 msgstr ", %u nem használt inode\n"
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:289
4488 msgid "  Free blocks: "
4489 msgstr "  Szabad blokkok: "
4490
4491 #: misc/dumpe2fs.c:304
4492 msgid "  Free inodes: "
4493 msgstr "  Szabad inode-ok: "
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:340
4496 msgid "while printing bad block list"
4497 msgstr "a hibás blokkok listájának kiírása közben"
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:346
4500 #, c-format
4501 msgid "Bad blocks: %u"
4502 msgstr "Hibás blokkok: %u"
4503
4504 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4505 msgid "while reading journal inode"
4506 msgstr "napló inode olvasása közben"
4507
4508 #: misc/dumpe2fs.c:379
4509 msgid "while opening journal inode"
4510 msgstr "napló inode megnyitása közben"
4511
4512 #: misc/dumpe2fs.c:385
4513 msgid "while reading journal super block"
4514 msgstr "napló szuperblokkjának olvasása közben"
4515
4516 #: misc/dumpe2fs.c:392
4517 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4518 msgstr "A naplószuperblokk bűvös száma érvénytelen!\n"
4519
4520 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4521 msgid "while reading journal superblock"
4522 msgstr "napló szuperblokkjának olvasásakor"
4523
4524 #: misc/dumpe2fs.c:417
4525 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4526 msgstr "A naplószuperblokk bűvös számai nem találhatók"
4527
4528 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4529 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4530 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a beállítások feldolgozásához!\n"
4531
4532 #: misc/dumpe2fs.c:460
4533 #, c-format
4534 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4535 msgstr "Érvénytelen szuperblokk paraméter: %s\n"
4536
4537 #: misc/dumpe2fs.c:475
4538 #, c-format
4539 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4540 msgstr "Érvénytelen blokkméret paraméter: %s\n"
4541
4542 #: misc/dumpe2fs.c:486
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "\n"
4546 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4547 "\n"
4548 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4549 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4550 "\n"
4551 "Valid extended options are:\n"
4552 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4553 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4554 msgstr ""
4555 "\n"
4556 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
4557 "\n"
4558 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
4559 "várhatnak,\n"
4560 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
4561 "\n"
4562 "Érvényes bővített beállítások:\n"
4563 "\tsuperblock=<szuperblokk száma>\n"
4564 "\tblocksize=<blokkméret>\n"
4565
4566 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4567 #, c-format
4568 msgid "\tUsing %s\n"
4569 msgstr "\t%s használatával\n"
4570
4571 #: misc/dumpe2fs.c:590
4572 msgid ""
4573 "\n"
4574 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4575 "\n"
4576 msgstr ""
4577 "\n"
4578 "*** Ellenőrzőösszeg-hibák vannak a fájlrendszeren! Futtassa az e2fsck-t "
4579 "most!\n"
4580 "\n"
4581
4582 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4583 #: resize/main.c:416
4584 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4585 msgstr "Nem található érvényes fájlrendszer-szuperblokk.\n"
4586
4587 #: misc/dumpe2fs.c:630
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4591 "\n"
4592 msgstr ""
4593 "\n"
4594 "*** Ellenőrzőösszeg-hibák vannak a bittérképekben! Futtassa az e2fsck-t "
4595 "most!\n"
4596 "\n"
4597
4598 #: misc/dumpe2fs.c:634
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "%s: %s: hiba a bittérképek olvasásakor: %s\n"
4606
4607 #: misc/e2image.c:107
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4610 msgstr "Használat: %s [ -r|Q ] [ -fr ] eszköz lemezképfájl\n"
4611
4612 #: misc/e2image.c:109
4613 #, c-format
4614 msgid "       %s -I device image-file\n"
4615 msgstr "           %s -I eszköz lemezképfájl\n"
4616
4617 #: misc/e2image.c:110
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4621 "[ dest_fs ]\n"
4622 msgstr ""
4623 "           %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o forrás_eltolás ] [ -O cél_eltolás ] "
4624 "forrás_fr [ cél_fr ]\n"
4625
4626 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4627 msgid "while allocating buffer"
4628 msgstr "puffer foglalásakor"
4629
4630 #: misc/e2image.c:180
4631 #, c-format
4632 msgid "Writing block %llu\n"
4633 msgstr "%llu blokk írásakor\n"
4634
4635 #: misc/e2image.c:194
4636 #, c-format
4637 msgid "error writing block %llu"
4638 msgstr "Hiba a(z) %llu. blokk írásakor"
4639
4640 #: misc/e2image.c:197
4641 msgid "error in generic_write()"
4642 msgstr "hiba a generic_write() függvényben"
4643
4644 #: misc/e2image.c:214
4645 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4646 msgstr "Hiba: a fejléc mérete nagyobb, mint a wrt_size\n"
4647
4648 #: misc/e2image.c:219
4649 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4650 msgstr "Nem sikerült fejlécpuffert foglalni\n"
4651
4652 #: misc/e2image.c:247
4653 msgid "while writing superblock"
4654 msgstr "a szuperblokk írása közben"
4655
4656 #: misc/e2image.c:256
4657 msgid "while writing inode table"
4658 msgstr "az inode tábla írása közben"
4659
4660 #: misc/e2image.c:264
4661 msgid "while writing block bitmap"
4662 msgstr "a blokkbittérkép írása közben"
4663
4664 #: misc/e2image.c:272
4665 msgid "while writing inode bitmap"
4666 msgstr "az inode bittérkép írása közben"
4667
4668 #: misc/e2image.c:506
4669 #, c-format
4670 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4671 msgstr "Sérült könyvtárblokk (%llu): a rec_len (%d) hibás\n"
4672
4673 #: misc/e2image.c:518
4674 #, c-format
4675 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4676 msgstr "Sérült könyvtárblokk (%llu): a name_len (%d) hibás\n"
4677
4678 #: misc/e2image.c:559
4679 #, c-format
4680 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4681 msgstr "%llu / %llu blokk (%d%%)"
4682
4683 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4684 msgid "Copying "
4685 msgstr "Másolás "
4686
4687 #: misc/e2image.c:627
4688 msgid ""
4689 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4690 msgstr ""
4691 "A mostani leállítás megsemmisítené a fájlrendszert, szakítsa meg újra, ha "
4692 "biztos\n"
4693
4694 #: misc/e2image.c:653
4695 #, c-format
4696 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4697 msgstr " %s marad, %.2f MB/s"
4698
4699 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4700 #, c-format
4701 msgid "error reading block %llu"
4702 msgstr "hiba a(z) %llu blokk olvasásakor"
4703
4704 #: misc/e2image.c:719
4705 #, c-format
4706 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4707 msgstr "%llu / %llu blokk átmásolva (%d%%) %s alatt "
4708
4709 #: misc/e2image.c:723
4710 #, c-format
4711 msgid "at %.2f MB/s"
4712 msgstr "%.2f MB/s sebességgel"
4713
4714 #: misc/e2image.c:759
4715 msgid "while allocating l1 table"
4716 msgstr "az l1 tábla foglalásakor"
4717
4718 #: misc/e2image.c:804
4719 msgid "while allocating l2 cache"
4720 msgstr "az l2 gyorsítótár foglalásakor"
4721
4722 #: misc/e2image.c:827
4723 msgid ""
4724 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4725 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4726 msgstr ""
4727 "Figyelmeztetés: Még vannak táblák a gyorsítótárban annak bővítésekor, "
4728 "adatvesztés fog történni, így a lemezkép esetleg nem lesz érvényes.\n"
4729
4730 #: misc/e2image.c:1149
4731 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4732 msgstr "az ext2_qcow2_image foglalásakor"
4733
4734 #: misc/e2image.c:1156
4735 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4736 msgstr "az ext2_qcow2_image előkészítésekor"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4739 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4740 msgstr "Programozási hiba: több egymást követő refcount blokk jött létre!\n"
4741
4742 #: misc/e2image.c:1273
4743 msgid "while allocating block bitmap"
4744 msgstr "a blokkbittérkép lefoglalása közben"
4745
4746 # FIXME: ennek utánanézni
4747 #: misc/e2image.c:1282
4748 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4749 msgstr "a kevert blokkbittérkép lefoglalása közben"
4750
4751 #: misc/e2image.c:1289
4752 msgid "Scanning inodes...\n"
4753 msgstr "Inode-ok vizsgálata…\n"
4754
4755 #: misc/e2image.c:1301
4756 msgid "Can't allocate block buffer"
4757 msgstr "Nem foglalható blokkpuffer"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4760 #, c-format
4761 msgid "while iterating over inode %u"
4762 msgstr "%u. inode bejárása közben"
4763
4764 #: misc/e2image.c:1386
4765 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4766 msgstr "A raw és qcow2 lemezképek nem telepíthetők"
4767
4768 #: misc/e2image.c:1408
4769 msgid "error reading bitmaps"
4770 msgstr "hiba a bittérképek olvasásakor"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1420
4773 msgid "while opening device file"
4774 msgstr "az eszközfájl megnyitása közben"
4775
4776 #: misc/e2image.c:1431
4777 msgid "while restoring the image table"
4778 msgstr "a lemezképtábla helyreállítása közben"
4779
4780 #: misc/e2image.c:1528
4781 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4782 msgstr "a -a kapcsoló csak raw vagy QCOW2 lemezképekkel használható."
4783
4784 #: misc/e2image.c:1534
4785 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4786 msgstr "Az eltolások csak nyers lemezképekkel engedélyezettek."
4787
4788 #: misc/e2image.c:1539
4789 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4790 msgstr "Az áthelyezési mód csak nyers lemezképekkel engedélyezett."
4791
4792 #: misc/e2image.c:1544
4793 msgid "Move mode requires all data mode."
4794 msgstr "Az áthelyezési mód teljes adat módot igényel."
4795
4796 #: misc/e2image.c:1554
4797 msgid "checking if mounted"
4798 msgstr "csatoltság ellenőrzése"
4799
4800 #: misc/e2image.c:1561
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4804 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4805 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4806 msgstr ""
4807 "\n"
4808 "
Az e2image írásra/olvasásra csatolt fájlrendszeren való használata "
4809 "inkonzisztens\n"
4810 "lemezképet eredményezhet, ami nem hasznos hibakeresési célokra.\n"
4811 "Használja a -f kapcsolót, ha tényleg ezt szeretné.\n"
4812
4813 #: misc/e2image.c:1615
4814 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4815 msgstr "a QCOW2 lemezkép nem írható a szabványos kimenetre!\n"
4816
4817 #: misc/e2image.c:1621
4818 msgid "Can not stat output\n"
4819 msgstr "A kimenet nem érhető el\n"
4820
4821 #: misc/e2image.c:1631
4822 #, c-format
4823 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4824 msgstr "A lemezkép (%s) tömörített\n"
4825
4826 #: misc/e2image.c:1634
4827 #, c-format
4828 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4829 msgstr "A lemezkép (%s) titkosított\n"
4830
4831 #: misc/e2image.c:1637
4832 #, c-format
4833 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4834 msgstr ""
4835 "a cow2 lemezkép (%s) raw lemezképpé (%s) alakítására tett kísérlet közben"
4836
4837 #: misc/e2image.c:1646
4838 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4839 msgstr "A -c kapcsoló csak raw módban támogatott\n"
4840
4841 #: misc/e2image.c:1651
4842 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4843 msgstr "A -c kapcsoló nem támogatott a szabványos kimenetre íráskor\n"
4844
4845 #: misc/e2image.c:1658
4846 msgid "while allocating check_buf"
4847 msgstr "a check_buf foglalásakor"
4848
4849 #: misc/e2image.c:1664
4850 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4851 msgstr "A -p kapcsoló csak raw módban támogatott\n"
4852
4853 #: misc/e2image.c:1674
4854 #, c-format
4855 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4856 msgstr "%d blokk már tartalmazta a másolandó adatokat\n"
4857
4858 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4859 #, c-format
4860 msgid "Usage: %s -r device\n"
4861 msgstr "Használat: %s -r eszköz\n"
4862
4863 #: misc/e2label.c:58
4864 #, c-format
4865 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4866 msgstr "e2label: a(z) %s nem nyitható meg\n"
4867
4868 #: misc/e2label.c:63
4869 #, c-format
4870 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4871 msgstr "e2label: nem lehet a szuperblokkra pozicionálni\n"
4872
4873 #: misc/e2label.c:68
4874 #, c-format
4875 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4876 msgstr "e2label: hiba a szuperblokk olvasásakor\n"
4877
4878 #: misc/e2label.c:72
4879 #, c-format
4880 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4881 msgstr "e2label: ez nem ext2 fájlrendszer\n"
4882
4883 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4884 #, c-format
4885 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4886 msgstr "Figyelmeztetés: a címke túl hosszú, csonkítás.\n"
4887
4888 #: misc/e2label.c:100
4889 #, c-format
4890 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4891 msgstr "e2label: nem lehet újra a szuperblokkra pozicionálni\n"
4892
4893 #: misc/e2label.c:105
4894 #, c-format
4895 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4896 msgstr "e2label: hiba a szuperblokk írása közben\n"
4897
4898 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4899 #, c-format
4900 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4901 msgstr "Használat: e2label eszköz [új_címke]\n"
4902
4903 #: misc/e2undo.c:118
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid ""
4906 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4907 "<filesystem>\n"
4908 msgstr "Használat: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <tranzakciós_fájl> <fájlrendszer>\n"
4909
4910 #: misc/e2undo.c:143
4911 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4912 msgstr "A fájlrendszer szuperblokkja nem felel meg a visszavonási fájlénak.\n"
4913
4914 #: misc/e2undo.c:146
4915 msgid "UUID does not match.\n"
4916 msgstr "Az UUID nem egyezik.\n"
4917
4918 #: misc/e2undo.c:148
4919 msgid "Last mount time does not match.\n"
4920 msgstr "Az utolsó csatolási idő nem egyezik.\n"
4921
4922 #: misc/e2undo.c:150
4923 msgid "Last write time does not match.\n"
4924 msgstr "Az utolsó írási idő nem egyezik.\n"
4925
4926 #: misc/e2undo.c:152
4927 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4928 msgstr "Az élettartam-írásszámláló nem egyezik.\n"
4929
4930 #: misc/e2undo.c:166
4931 msgid "while reading filesystem superblock."
4932 msgstr "fájlrendszer szuperblokkjának olvasásakor"
4933
4934 #: misc/e2undo.c:182
4935 msgid "while fetching superblock"
4936 msgstr "a szuperblokk lekérésekor"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:195
4939 #, c-format
4940 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4941 msgstr "A visszavonási fájl szuperblokkjának ellenőrzőösszege nem egyezik.\n"
4942
4943 #: misc/e2undo.c:334
4944 #, c-format
4945 msgid "illegal offset - %s"
4946 msgstr "érvénytelen eltolás - %s"
4947
4948 #: misc/e2undo.c:358
4949 #, c-format
4950 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4951 msgstr "Nem fogok egy visszavonási fájlba írni annak újrajátszása közben.\n"
4952
4953 #: misc/e2undo.c:367
4954 #, c-format
4955 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4956 msgstr "„%s” visszavonási fájl megnyitásakor\n"
4957
4958 #: misc/e2undo.c:374
4959 msgid "while reading undo file"
4960 msgstr "a visszavonási fájl olvasásakor"
4961
4962 #: misc/e2undo.c:379
4963 #, c-format
4964 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4965 msgstr "%s: Ez nem visszavonási fájl.\n"
4966
4967 #: misc/e2undo.c:390
4968 #, c-format
4969 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4970 msgstr "%s: A fejléc ellenőrzőösszege nem egyezik.\n"
4971
4972 #: misc/e2undo.c:397
4973 #, c-format
4974 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4975 msgstr "%s: A visszavonási fájl fejléce sérült.\n"
4976
4977 #: misc/e2undo.c:401
4978 #, c-format
4979 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4980 msgstr "%s: A visszavonási blokkméret túl nagy.\n"
4981
4982 #: misc/e2undo.c:406
4983 #, c-format
4984 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4985 msgstr "%s: A visszavonási blokkméret túl kicsi.\n"
4986
4987 #: misc/e2undo.c:419
4988 #, c-format
4989 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4990 msgstr "%s: A visszavonási fájlhoz ismeretlen jellemző van beállítva.\n"
4991
4992 #: misc/e2undo.c:427
4993 #, c-format
4994 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4995 msgstr "Hiba %s csatolt állapotának meghatározása közben."
4996
4997 #: misc/e2undo.c:433
4998 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4999 msgstr "Az e2undo parancsot csak leválasztott fájlrendszereken lehet futtatni"
5000
5001 #: misc/e2undo.c:449
5002 #, c-format
5003 msgid "while opening `%s'"
5004 msgstr "„%s” megnyitásakor"
5005
5006 #: misc/e2undo.c:460
5007 msgid "specified offset is too large"
5008 msgstr "a megadott eltolás túl nagy"
5009
5010 #: misc/e2undo.c:501
5011 msgid "while reading keys"
5012 msgstr "kulcsok olvasásakor"
5013
5014 #: misc/e2undo.c:513
5015 #, c-format
5016 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5017 msgstr "%s: hibás a kulcs bűvös száma itt: %llu\n"
5018
5019 #: misc/e2undo.c:523
5020 #, c-format
5021 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5022 msgstr "%s: hiba a kulcsblokk ellenőrzőösszegében itt: %llu.\n"
5023
5024 #: misc/e2undo.c:546
5025 #, c-format
5026 msgid "%s: block %llu is too long."
5027 msgstr "%s: a(z) %llu blokk túl hosszú."
5028
5029 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5030 #, c-format
5031 msgid "while fetching block %llu."
5032 msgstr "%llu blokk elérésekor."
5033
5034 #: misc/e2undo.c:570
5035 #, c-format
5036 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5037 msgstr ""
5038 "ellenőrzőösszeg-hiba a(z) %llu. fájlrendszerblokkban (visszavonási blokk: "
5039 "%llu)\n"
5040
5041 #: misc/e2undo.c:609
5042 #, c-format
5043 msgid "while writing block %llu."
5044 msgstr "a(z) %llu. blokk írásakor."
5045
5046 #: misc/e2undo.c:615
5047 #, c-format
5048 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5049 msgstr "A visszavonási fájl sérült, futtassa az e2fsck-t MOST!\n"
5050
5051 #: misc/e2undo.c:617
5052 #, c-format
5053 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5054 msgstr "I/O hiba a visszajátszáskor, futtassa az e2fsck-t MOST!\n"
5055
5056 #: misc/e2undo.c:620
5057 #, c-format
5058 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5059 msgstr "Nem teljes visszavonási rekord, futtassa az e2fsck-t.\n"
5060
5061 #: misc/findsuper.c:110
5062 #, c-format
5063 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5064 msgstr "Használat:  findsuper eszköz [kihagyottbájtok [kezdőkb]]\n"
5065
5066 #: misc/findsuper.c:155
5067 #, c-format
5068 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5069 msgstr "a kihagyottbájtok szám kell legyen, nem %s\n"
5070
5071 #: misc/findsuper.c:162
5072 #, c-format
5073 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5074 msgstr "a kihagyottbájtok a szektorméret többszöröse kell legyen\n"
5075
5076 #: misc/findsuper.c:169
5077 #, c-format
5078 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5079 msgstr "a kezdőkb szám kell legyen, nem %s\n"
5080
5081 #: misc/findsuper.c:175
5082 #, c-format
5083 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5084 msgstr "a kezdőkb pozitív kell legyen, nem %llu\n"
5085
5086 #: misc/findsuper.c:186
5087 #, c-format
5088 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5089 msgstr "kezdés itt: %llu, %u bájtos növekménnyel\n"
5090
5091 #: misc/findsuper.c:188
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5095 "\tso start/end/grp wrong\n"
5096 msgstr ""
5097 "[*] valószínűleg az ext3 napló szuperblokkba írt szuperblokk,\n"
5098 "\tígy a kezdő/vég/csoport rossz\n"
5099
5100 #: misc/findsuper.c:190
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5104 "mount_time           sb_uuid label\n"
5105 msgstr ""
5106 "bájt_eltol   bájt_kezd      bájt_vég  fs_blokk  blkmrt csop mkfs/"
5107 "csatol_idő           sb_uuid címke\n"
5108
5109 #: misc/findsuper.c:264
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "\n"
5113 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5114 msgstr ""
5115 "\n"
5116 "%11Lu: befejeződött ezzel a hibaszámmal: %d\n"
5117
5118 #: misc/fsck.c:343
5119 #, c-format
5120 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5121 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: %s megnyitása sikertelen: %s\n"
5122
5123 #: misc/fsck.c:353
5124 #, c-format
5125 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5126 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás formátum %2$s %1$d. sorában\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:370
5129 msgid ""
5130 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5131 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5132 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "FIGYELMEZTETÉS: Az /etc/fstab fájl nem tartalmazza az fsck passno mezőt.\n"
5136 "\tEzt most megkerülöm, de tényleg ki kellene javítani az /etc/fstab\n"
5137 "\tfájlt, amint csak lehet.\n"
5138 "\n"
5139
5140 #: misc/fsck.c:480
5141 #, c-format
5142 msgid "fsck: %s: not found\n"
5143 msgstr "fsck: %s: nem található\n"
5144
5145 #: misc/fsck.c:596
5146 #, c-format
5147 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5148 msgstr "%s: várjunk csak: nincs több gyermekfolyamat???\n"
5149
5150 #: misc/fsck.c:618
5151 #, c-format
5152 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5153 msgstr "Figyelmeztetés: %s ezen eszközhöz: %s, %d szignállal lépett ki.\n"
5154
5155 #: misc/fsck.c:624
5156 #, c-format
5157 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5158 msgstr "%s %s: az állapot %x, soha nem fordulhatna elő.\n"
5159
5160 #: misc/fsck.c:663
5161 #, c-format
5162 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5163 msgstr "Befejeződött ezzel: %s (kilépési állapot: %d)\n"
5164
5165 #: misc/fsck.c:723
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5168 msgstr "%s: %d. hiba az fsck.%s végrehajtásakor erre: %s\n"
5169
5170 #: misc/fsck.c:744
5171 msgid ""
5172 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5173 "with 'no' or '!'.\n"
5174 msgstr ""
5175 "A -t kapcsolónak átadott fájlrendszertípusokból vagy az összes,\n"
5176 "vagy egyik sem kaphat „no” vagy „!” előtagot.\n"
5177
5178 #: misc/fsck.c:763
5179 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5180 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a fájlrendszertípusokhoz\n"
5181
5182 #: misc/fsck.c:886
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5186 "number\n"
5187 msgstr ""
5188 "%s: hibás sor átugrása az /etc/fstab fájlban: bind csatolás nem nulla fsck "
5189 "lépésszámmal\n"
5190
5191 #: misc/fsck.c:913
5192 #, c-format
5193 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5194 msgstr "fsck: %s nem ellenőrizhető: az fsck.%s nem található\n"
5195
5196 #: misc/fsck.c:969
5197 msgid "Checking all file systems.\n"
5198 msgstr "Minden fájlrendszer ellenőrzése.\n"
5199
5200 #: misc/fsck.c:1060
5201 #, c-format
5202 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5203 msgstr "--várakozás-- (%d. lépés)\n"
5204
5205 #: misc/fsck.c:1080
5206 msgid ""
5207 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5208 msgstr ""
5209 "Használat: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fr_típus] [fr-kapcsoló] "
5210 "[fájlrendszer …]\n"
5211
5212 #: misc/fsck.c:1122
5213 #, c-format
5214 msgid "%s: too many devices\n"
5215 msgstr "%s: túl sok eszköz\n"
5216
5217 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5218 #, c-format
5219 msgid "%s: too many arguments\n"
5220 msgstr "%s: Túl sok argumentum\n"
5221
5222 #: misc/fuse2fs.c:3732
5223 msgid "Mounting read-only.\n"
5224 msgstr "Csatolás csak olvashatóként.\n"
5225
5226 #: misc/fuse2fs.c:3756
5227 #, c-format
5228 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5229 msgstr ""
5230 "%s: Az összes blokk lefoglalásának engedélyezése a felhasználóknak "
5231 "veszélyes!\n"
5232
5233 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5234 #, c-format
5235 msgid "%s: %s.\n"
5236 msgstr "%s: %s.\n"
5237
5238 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5239 #, c-format
5240 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5241 msgstr "Futtassa az „e2fsck -fy %s” parancsot.\n"
5242
5243 #: misc/fuse2fs.c:3791
5244 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5245 msgstr ""
5246 "A napló helyreállítást igényel, az „e2fsck -E journal_only” futtatása "
5247 "szükséges.\n"
5248
5249 #: misc/fuse2fs.c:3799
5250 #, c-format
5251 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5252 msgstr "%s: A naplóba írás nem támogatott.\n"
5253
5254 #: misc/fuse2fs.c:3814
5255 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5256 msgstr ""
5257 "Figyelmeztetés: ellenőrizetlen fájlrendszer csatolása, futtassa az e2fsck-"
5258 "t.\n"
5259
5260 #: misc/fuse2fs.c:3818
5261 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5262 msgstr ""
5263 "Figyelmeztetés: maximális csatolások száma elérve, futtassa az e2fsck-t.\n"
5264
5265 #: misc/fuse2fs.c:3823
5266 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5267 msgstr "Figyelmeztetés: ellenőrzési idő elérve, futtassa az e2fsck-t.\n"
5268
5269 #: misc/fuse2fs.c:3827
5270 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5271 msgstr "Árva inode-ok találhatók, futtassa az e2fsck-t.\n"
5272
5273 #: misc/fuse2fs.c:3831
5274 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5275 msgstr "Hibák találhatók, futtassa az e2fsck-t.\n"
5276
5277 #: misc/lsattr.c:75
5278 #, c-format
5279 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5280 msgstr "Használat: %s [-RVadlpv] [fájlok…]\n"
5281
5282 #: misc/lsattr.c:86
5283 #, c-format
5284 msgid "While reading flags on %s"
5285 msgstr "%s jelzőinek olvasása közben"
5286
5287 #: misc/lsattr.c:93
5288 #, c-format
5289 msgid "While reading project on %s"
5290 msgstr "%s projektjének olvasása közben"
5291
5292 #: misc/lsattr.c:102
5293 #, c-format
5294 msgid "While reading version on %s"
5295 msgstr "%s verziójának olvasása közben"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:130
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5301 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5302 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5303 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5304 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5305 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5306 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5307 "undo_file]\n"
5308 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5309 msgstr ""
5310 "Használat: %s [-c|-l fájlnév] [-b blokkméret] [-C fürtméret]\n"
5311 "\t[-i bájtok_inode-onként] [-I inode-méret] [-J naplóbeállítások]\n"
5312 "\t[-G rugalmas_csoportméret] [-N inode-ok_száma] [-d gyökérkönyvtár]\n"
5313 "\t[-m fenntartott_blokkok_százaléka] [-o létrehozó_rendszer]\n"
5314 "\t[-g blokkok_csoportonként] [-L kötetcímke] [-M utolsó_csatolási_könyvtár]\n"
5315 "\t[-O jellemző[,…]] [-r fr_verzió] [-E bővített_beállítás[,…]]\n"
5316 "\t[-t fr_típus] [-T használattípus] [-U UUID] [-e hibaviselkedés]\n"
5317 "\t[-z visszavonási_fájl] [-jnqvDFSV] eszköz [blokkszám]\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:261
5320 #, c-format
5321 msgid "Running command: %s\n"
5322 msgstr "Parancs futtatása: %s\n"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:265
5325 #, c-format
5326 msgid "while trying to run '%s'"
5327 msgstr "„%s” futtatására tett kísérlet közben"
5328
5329 #: misc/mke2fs.c:272
5330 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5331 msgstr "a hibás blokkok programból származó listájának feldolgozásakor"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:299
5334 #, c-format
5335 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5336 msgstr ""
5337 "A(z) %d. blokk az elsődleges szuperblokk/csoportleíró területen hibás.\n"
5338
5339 #: misc/mke2fs.c:301
5340 #, c-format
5341 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5342 msgstr ""
5343 "Fájlrendszer készítéséhez a(z) %u és %u közötti blokkoknak jóknak kell "
5344 "lenniük.\n"
5345
5346 #: misc/mke2fs.c:304
5347 msgid "Aborting....\n"
5348 msgstr "Megszakítás…\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:324
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5354 "\tbad blocks.\n"
5355 "\n"
5356 msgstr ""
5357 "Figyelmeztetés: a tartalék szuperblokk/csoportleírók a(z) %u. blokknál\n"
5358 "\thibás blokkokat tartalmaznak.\n"
5359 "\n"
5360
5361 #: misc/mke2fs.c:343
5362 msgid "while marking bad blocks as used"
5363 msgstr "a hibás blokkok használtként jelölése közben"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:414
5366 msgid "Writing inode tables: "
5367 msgstr "Inode táblák írásakor: "
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:436
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "\n"
5373 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5374 msgstr ""
5375 "\n"
5376 "Nem sikerült %d blokk írása az inode táblába innen kezdve: %llu: %s\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5379 msgid "done                            \n"
5380 msgstr "kész                            \n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:465
5383 msgid "while creating root dir"
5384 msgstr "a gyökérkönyvtár létrehozása közben"
5385
5386 #: misc/mke2fs.c:472
5387 msgid "while reading root inode"
5388 msgstr "a gyökér inode olvasása közben"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:484
5391 msgid "while setting root inode ownership"
5392 msgstr "a gyökér inode tulajdonosának beállítása közben"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:502
5395 msgid "while creating /lost+found"
5396 msgstr "a /lost+found létrehozása közben"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:509
5399 msgid "while looking up /lost+found"
5400 msgstr "a /lost+found kikeresése közben"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:522
5403 msgid "while expanding /lost+found"
5404 msgstr "a /lost+found kibővítése közben"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:537
5407 msgid "while setting bad block inode"
5408 msgstr "a hibás blokkok inode beállításakor"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:564
5411 #, c-format
5412 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5413 msgstr "Elfogyott a memória a(z) %d-%d szektorok törlése közben\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:574
5416 #, c-format
5417 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5418 msgstr "Figyelmeztetés: nem olvasható a 0. blokk: %s\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:590
5421 #, c-format
5422 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5423 msgstr "Figyelmeztetés: nem törölhető a(z) %d. szektor: %s\n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:606
5426 msgid "while initializing journal superblock"
5427 msgstr "napló szuperblokkjának előkészítésekor"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:614
5430 msgid "Zeroing journal device: "
5431 msgstr "Naplóeszköz nullázása: "
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:626
5434 #, c-format
5435 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5436 msgstr "a naplóeszköz nullázása közben (%llu. blokk, számláló: %d)"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:644
5439 msgid "while writing journal superblock"
5440 msgstr "napló szuperblokkjának írásakor"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:659
5443 #, c-format
5444 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5445 msgstr "Fájlrendszer létrehozása %llu %d blokkal és %u inode-dal\n"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:667
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "warning: %llu blocks unused.\n"
5451 "\n"
5452 msgstr ""
5453 "figyelmeztetés: %llu blokk használaton kívül van.\n"
5454 "\n"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:672
5457 #, c-format
5458 msgid "Filesystem label=%s\n"
5459 msgstr "Fájlrendszer címkéje=%s\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:675
5462 #, c-format
5463 msgid "OS type: %s\n"
5464 msgstr "OS típusa: %s\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:677
5467 #, c-format
5468 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5469 msgstr "Blokkméret=%u (napló=%u)\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:680
5472 #, c-format
5473 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5474 msgstr "Fürtméret=%u (napló=%u)\n"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:684
5477 #, c-format
5478 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5479 msgstr "Töredék mérete=%u (napló=%u)\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:686
5482 #, c-format
5483 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5484 msgstr "Stride=%u blokk, csíkszélesség=%u blokk\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:688
5487 #, c-format
5488 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5489 msgstr "%u inode, %llu blokk\n"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:690
5492 #, c-format
5493 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5494 msgstr "%llu blokk (%2.2f%%) fenntartva a rendszergazda számára\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:693
5497 #, c-format
5498 msgid "First data block=%u\n"
5499 msgstr "Első adatblokk=%u\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:695
5502 #, c-format
5503 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5504 msgstr "Gyökérkönyvtár tulajdonosa=%u:%u\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:697
5507 #, c-format
5508 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5509 msgstr "Fájlrendszerblokkok maximális száma=%lu\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:701
5512 #, c-format
5513 msgid "%u block groups\n"
5514 msgstr "%u blokkcsoport\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:703
5517 #, c-format
5518 msgid "%u block group\n"
5519 msgstr "%u blokkcsoport\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:705
5522 #, c-format
5523 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5524 msgstr "%u blokk csoportonként, %u fürt csoportonként\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:708
5527 #, c-format
5528 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5529 msgstr "%u blokk csoportonként, %u töredék csoportonként\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:710
5532 #, c-format
5533 msgid "%u inodes per group\n"
5534 msgstr "%u inode csoportonként\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:719
5537 #, c-format
5538 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5539 msgstr "Fájlrendszer UUID: %s\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:720
5542 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5543 msgstr "Tartalék szuperblokkok tárolva a blokkokon: "
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:814
5546 #, c-format
5547 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5548 msgstr "%s a „-O 64bit” megadását igényli\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:820
5551 #, c-format
5552 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5553 msgstr "a(z) „%s” a „resize=%u” előtt kell legyen\n"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:833
5556 #, c-format
5557 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5558 msgstr "Érvénytelen desc_size: „%s”\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:847
5561 #, fuzzy, c-format
5562 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5563 msgstr "Érvénytelen új méret: %s\n"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:859
5566 #, c-format
5567 msgid "Invalid offset: %s\n"
5568 msgstr "Érvénytelen offset: %s\n"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5571 #, c-format
5572 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5573 msgstr "Érvénytelen mmp_update_interval: %s\n"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:887
5576 #, c-format
5577 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5578 msgstr "A tartalék szuperblokkok száma érvénytelen: %s\n"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:909
5581 #, c-format
5582 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5583 msgstr "Érvénytelen stride paraméter: %s\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:924
5586 #, c-format
5587 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5588 msgstr "Érvénytelen stripe-width paraméter: %s\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:947
5591 #, c-format
5592 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5593 msgstr "Érvénytelen resize paraméter: %s\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:954
5596 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5597 msgstr ""
5598 "Az átméretezési maximum nagyobb kell legyen a fájlrendszer méreténél.\n"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:978
5601 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5602 msgstr "Az online átméretezés nem támogatott 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5605 #, c-format
5606 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5607 msgstr "Érvénytelen root_owner: „%s”\n"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1056
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "\n"
5613 "Bad option(s) specified: %s\n"
5614 "\n"
5615 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5616 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5617 "\n"
5618 "Valid extended options are:\n"
5619 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5620 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5621 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5622 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5623 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5624 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5625 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5626 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5627 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5628 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5629 "\ttest_fs\n"
5630 "\tdiscard\n"
5631 "\tnodiscard\n"
5632 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5633 "\n"
5634 msgstr ""
5635 "\n"
5636 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
5637 "\n"
5638 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
5639 "várhatnak,\n"
5640 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
5641 "\n"
5642 "Érvényes bővített beállítások:\n"
5643 "\tmmp_update_interval=<gyakoriság>\n"
5644 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5645 "\tstride=<RAID lemezenkénti adatdarab blokkokban>\n"
5646 "\tstripe-width=<RAID stride * adatlemezek blokkokban>\n"
5647 "\toffset=<eltolás a fájlrendszer létrehozásához>\n"
5648 "\tresize=<átméretezési maximális méret blokkokban>\n"
5649 "\tpacked_meta_blocks=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
5650 "\tlazy_itable_init=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
5651 "\tlazy_journal_init=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
5652 "\troot_owner=<a root könyvtár uid-ja>:<a root könyvtár gid-je>\n"
5653 "\ttest_fs\n"
5654 "\tdiscard\n"
5655 "\tnodiscard\n"
5656 "\tquotatype=<engedélyezendő kvótatípusok>\n"
5657 "\n"
5658
5659 #: misc/mke2fs.c:1081
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "\n"
5663 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5664 "\n"
5665 msgstr ""
5666 "\n"
5667 "Figyelmeztetés: %u RAID csíkszélesség nem páros többszöröse %u stride-nak.\n"
5668 "\n"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1125
5671 #, c-format
5672 msgid ""
5673 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5674 "\t%s\n"
5675 msgstr ""
5676 "Szintaktikai hiba az mke2fs beállítófájljában (%s, a(z) %d. sorban)\n"
5677 "\t%s\n"
5678
5679 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5680 #, c-format
5681 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5682 msgstr "Érvénytelen fájlrendszer-beállítás lett megadva: %s\n"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5685 #, c-format
5686 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5687 msgstr "Érvénytelen csatolási beállítás lett megadva: %s\n"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:1286
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "\n"
5693 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5694 msgstr ""
5695 "\n"
5696 "Az mke2fs.conf fájl nem definiálja a(z) %s fájlrendszer típusát.\n"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1290
5699 msgid ""
5700 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5701 "\n"
5702 msgstr ""
5703 "Valószínűleg telepíteni kell egy frissített mke2fs.conf fájlt.\n"
5704 "\n"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:1294
5707 msgid "Aborting...\n"
5708 msgstr "Megszakítás…\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1335
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "\n"
5714 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5715 "\n"
5716 msgstr ""
5717 "\n"
5718 "Figyelmeztetés: az fs_type %s nincs definiálva az mke2fs.conf-ban\n"
5719 "\n"
5720
5721 #: misc/mke2fs.c:1517
5722 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5723 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni az új PATH számára.\n"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1554
5726 #, c-format
5727 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5728 msgstr "Nem sikerült a profil előkészítése (hiba: %ld).\n"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1587
5731 #, c-format
5732 msgid "invalid block size - %s"
5733 msgstr "érvénytelen blokkméret - %s"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:1591
5736 #, c-format
5737 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5738 msgstr ""
5739 "Figyelmeztetés: a(z) %d blokkméret nem használható a legtöbb rendszeren.\n"
5740
5741 #: misc/mke2fs.c:1607
5742 #, c-format
5743 msgid "invalid cluster size - %s"
5744 msgstr "Érvénytelen fürtméret - %s"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:1620
5747 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5748 msgstr "A „-R” elavult, használja helyette a „-E” kapcsolót"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5751 #, c-format
5752 msgid "bad error behavior - %s"
5753 msgstr "a hibaviselkedés hibás - %s"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:1646
5756 msgid "Illegal number for blocks per group"
5757 msgstr "A csoportonkénti blokkok száma érvénytelen"
5758
5759 #: misc/mke2fs.c:1651
5760 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5761 msgstr "a csoportonkénti blokkok számának 8 többszörösének kell lennie"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:1659
5764 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5765 msgstr "A flex_bg mérethez megadott szám érvénytelen"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1665
5768 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5769 msgstr "a flex_bg méretnek 2 hatványának kell lennie"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:1670
5772 #, c-format
5773 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5774 msgstr "a flex_bg mérete (%lu) legfeljebb 2^31 lehet"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:1680
5777 #, c-format
5778 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5779 msgstr "az inode arány (%s) érvénytelen (min %d/max %d)"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:1690
5782 #, c-format
5783 msgid "invalid inode size - %s"
5784 msgstr "érvénytelen inode méret - %s"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1703
5787 msgid ""
5788 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5789 "nodiscard' extended option instead!\n"
5790 msgstr ""
5791 "Figyelmeztetés: a -K kapcsoló elavult, már ne használja. Helyette a „-E "
5792 "nodiscard” bővített beállítás használható.\n"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:1714
5795 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5796 msgstr "a malloc-ban a bad_blocks_filename-hez"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:1723
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5802 "\n"
5803 msgstr ""
5804 "Figyelmeztetés: a címke túl hosszú, csonkítva lesz erre: „%s”\n"
5805 "\n"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:1732
5808 #, c-format
5809 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5810 msgstr "a fenntartott blokkok százaléka érvénytelen - %s"
5811
5812 #: misc/mke2fs.c:1747
5813 #, c-format
5814 msgid "bad num inodes - %s"
5815 msgstr "az inode-ok száma hibás - %s"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:1760
5818 msgid "while allocating fs_feature string"
5819 msgstr "az fs_feature karakterlánc foglalásakor"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:1777
5822 #, c-format
5823 msgid "bad revision level - %s"
5824 msgstr "hibás revíziószint - %s"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:1782
5827 #, c-format
5828 msgid "while trying to create revision %d"
5829 msgstr "%d revízió létrehozására tett kísérlet közben"
5830
5831 #: misc/mke2fs.c:1796
5832 msgid "The -t option may only be used once"
5833 msgstr "A -t kapcsoló csak egyszer használható"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:1804
5836 msgid "The -T option may only be used once"
5837 msgstr "A -T kapcsoló csak egyszer használható"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5840 #, c-format
5841 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5842 msgstr "%s naplóeszköz megnyitására tett kísérlet közben\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1866
5845 #, c-format
5846 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5847 msgstr ""
5848 "A naplóeszköz blokkmérete (%d) kisebb, mint a minimális %d blokkméret\n"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:1872
5851 #, c-format
5852 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5853 msgstr "A naplóeszköz blokkmérete lesz felhasználva: %d\n"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:1883
5856 #, c-format
5857 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5858 msgstr "érvénytelen blokkok: „%s” ezen az eszközön: „%s”"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:1913
5861 msgid "filesystem"
5862 msgstr "fájlrendszer"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5865 msgid "while trying to determine filesystem size"
5866 msgstr "a fájlrendszerméret meghatározására tett kísérlet közben"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:1937
5869 msgid ""
5870 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5871 "the size of the filesystem\n"
5872 msgstr ""
5873 "Nem határozható meg az eszközméret, meg kell adnia\n"
5874 "a fájlrendszer méretét\n"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:1944
5877 msgid ""
5878 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5879 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5880 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5881 "\tto re-read your partition table.\n"
5882 msgstr ""
5883 "Az eszköz jelentett mérete nulla. Érvénytelen partíciót adott meg,\n"
5884 "\tvagy a partíciós tábla nem lett újraolvasva az fdisk futtatása után,\n"
5885 "\tmert egy módosított partíció foglalt és használatban van. Újraindításra\n"
5886 "\tlehet szükség a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:1961
5889 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5890 msgstr "A fájlrendszer nagyobb, mint a nyilvánvaló lemezméret."
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:1981
5893 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5894 msgstr "A fájlrendszer-típusok listája nem dolgozható fel\n"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2030
5897 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5898 msgstr "A HURD nem támogatja a filetype jellemzőt.\n"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:2035
5901 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5902 msgstr "A HURD nem támogatja a huge_file jellemzőt.\n"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2040
5905 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5906 msgstr "A HURD nem támogatja a metadata_csum jellemzőt.\n"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2045
5909 #, fuzzy
5910 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5911 msgstr "A HURD nem támogatja a huge_file jellemzőt.\n"
5912
5913 #: misc/mke2fs.c:2055
5914 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5915 msgstr "a hardver szektorméret meghatározására tett kísérlet közben"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:2061
5918 msgid "while trying to determine physical sector size"
5919 msgstr "a fizikai szektorméret meghatározására tett kísérlet közben"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2093
5922 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5923 msgstr "a blokkméret beállítása közben: túl kicsi az eszközhöz\n"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:2098
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5929 msgstr ""
5930 "Figyelmeztetés: a megadott %d blokkméret kisebb az eszköz fizikai %d "
5931 "szektorméreténél\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2122
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5937 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5938 msgstr ""
5939 "%s: Az eszköz mérete (0x%llx blokk) %s darabbal nagyobb,\n"
5940 "\tmint ami 32 biten kifejezhető %d blokkmérettel.\n"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2134
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5946 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5947 msgstr ""
5948 "%s: Az eszköz mérete (0x%llx blokk) %s túl nagy egy\n"
5949 "\t%d blokkméretet használó fájlrendszer létrehozásához.\n"
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:2156
5952 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5953 msgstr "fs_types feloldása az mke2fs.conf-hoz: "
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2163
5956 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5957 msgstr ""
5958 "A fájlrendszer jellemzői nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:2171
5961 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5962 msgstr "A ritka szuperblokkok nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:2181
5965 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5966 msgstr "A naplók nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2194
5969 #, c-format
5970 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5971 msgstr "a fenntartott blokkok százaléka érvénytelen - %lf"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2211
5974 msgid ""
5975 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5976 "rectify.\n"
5977 msgstr ""
5978 "Az extenteket engedélyezni KELL a 64 bites fájlrendszerekhez. A -O extents "
5979 "megadásával javíthatja.\n"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2231
5982 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5983 msgstr "A fürtméret nem lehet kisebb a blokkméretnél.\n"
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:2237
5986 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5987 msgstr "a fürtméret megadása igényli a bigalloc jellemzőt"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2257
5990 #, c-format
5991 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5992 msgstr "figyelmeztetés: Nem kérhető le az eszközgeometria ehhez: %s\n"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2260
5995 #, c-format
5996 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5997 msgstr "%s igazítása eltolva %lu bájttal.\n"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2262
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6003 msgstr "Ez rossz teljesítményt okozhat, javasolt a(z újra)particionálás.\n"
6004
6005 #: misc/mke2fs.c:2283
6006 #, c-format
6007 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6008 msgstr "a(z) %d bájtos blokkméret túl nagy a rendszerhez (maximum: %d)"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:2287
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6014 msgstr ""
6015 "Figyelmeztetés: a(z) %d bájtos blokkméret túl nagy a rendszerhez (maximum: "
6016 "%d), folytatás kényszerítve\n"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2295
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6022 "and journal checksum features.\n"
6023 msgstr ""
6024 "Javaslat: használja a 3.18-as vagy újabb Linux kernelt a metaadat- és napló-"
6025 "ellenőrzőösszeg jellemzők stabilabb támogatásáért.\n"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2350
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "\n"
6031 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6032 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6033 "not be what you want.\n"
6034 "\n"
6035 msgstr ""
6036 "\n"
6037 "Figyelmeztetés: az eltolás konkrét fájlrendszerméret nélkül lett megadva.\n"
6038 "Létrejön egy %llu blokkos fájlrendszer, de nem biztos, hogy ezt akarta.\n"
6039 "\n"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2365
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6044 msgstr ""
6045 "%d bájtos inode-ok túl kicsik a projektkvótához, adjon meg nagyobb méretet"
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:2387
6048 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6049 msgstr "A bigalloc jellemző nem támogatható az extents jellemző nélkül"
6050
6051 #: misc/mke2fs.c:2394
6052 msgid ""
6053 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6054 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6055 msgstr ""
6056 "A resize_inode és meta_bg jellemzők nem kompatibilisek.\n"
6057 "Egyszerre nem engedélyezhető mindkettő.\n"
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:2402
6060 msgid ""
6061 "\n"
6062 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6063 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6064 "\n"
6065 msgstr ""
6066 "\n"
6067 "Figyelmeztetés: a bigalloc jellemző még fejlesztés alatt van\n"
6068 "További információkért lásd: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/"
6069 "Bigalloc\n"
6070 "\n"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2414
6073 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6074 msgstr ""
6075 "a fenntartott online átméretezési blokkok nem támogatottak nem ritka "
6076 "fájlrendszeren"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2423
6079 msgid "blocks per group count out of range"
6080 msgstr "a csoportonkénti blokkszám kívül esik a tartományon"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:2445
6083 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6084 msgstr ""
6085 "A flex_bg jellemző nincs engedélyezve, így a flex_bg mérete nem adható meg"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2457
6088 #, c-format
6089 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6090 msgstr "az inode méret (%d) érvénytelen (min %d/max %d)"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:2472
6093 #, c-format
6094 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6095 msgstr ""
6096 "%d bájtos inode-ok túl kicsik a beágyazott adatokhoz, adjon meg nagyobb "
6097 "méretet"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:2487
6100 #, c-format
6101 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6102 msgstr "túl sok inode (%llu), növelje az inode arányt"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:2494
6105 #, c-format
6106 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6107 msgstr "túl sok inode (%llu), 2^32-nél kevesebbet adjon meg"
6108
6109 #: misc/mke2fs.c:2508
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6113 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6114 "\tor lower inode count (-N).\n"
6115 msgstr ""
6116 "az inode_size (%u) * inodes_count (%u) túl nagy egy %llu\n"
6117 "\tblokkos fájlrendszernek, adjon meg magasabb inode_ratio (-i) értéket\n"
6118 "\tvagy csökkentse az inode számot (-N).\n"
6119
6120 #: misc/mke2fs.c:2695
6121 msgid "Discarding device blocks: "
6122 msgstr "Eszközblokkok eldobása: "
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:2711
6125 msgid "failed - "
6126 msgstr "meghiúsult - "
6127
6128 #: misc/mke2fs.c:2770
6129 msgid "while initializing quota context"
6130 msgstr "a kvóta kontextus előkészítésekor"
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:2777
6133 msgid "while writing quota inodes"
6134 msgstr "kvóta inode-ok írásakor"
6135
6136 #: misc/mke2fs.c:2802
6137 #, c-format
6138 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6139 msgstr "hibás hibaviselkedés a profilban - %s"
6140
6141 #: misc/mke2fs.c:2877
6142 #, fuzzy
6143 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6144 msgstr "a malloc-ban a bad_blocks_filename-hez"
6145
6146 #: misc/mke2fs.c:2890
6147 msgid "while setting up superblock"
6148 msgstr "a szuperblokk beállítása közben"
6149
6150 #: misc/mke2fs.c:2906
6151 msgid ""
6152 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6153 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6154 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6155 msgstr ""
6156 "Az extentek nincsenek engedélyezve. A fájlextentfa ellenőrzőösszege "
6157 "kezelhető, de a blokktérképeké nem. Az extentek kikapcsolása csökkenti a "
6158 "metaadat-ellenőrzés lefedettségét. A -O extents megadásával javíthatja.\n"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:2913
6161 msgid ""
6162 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6163 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6164 msgstr ""
6165 "A 64 bites fájlrendszer támogatása nincs engedélyezve. A jellemző által "
6166 "támogatott nagyobb mezők lehetővé teszik a teljes erősségű ellenőrzést. A -O "
6167 "64bit megadásával javíthatja.\n"
6168
6169 #: misc/mke2fs.c:2921
6170 #, fuzzy
6171 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6172 msgstr "A metadata_csum_seed jellemző igényli a metadata_csum jellemzőt.\n"
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:2945
6175 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6176 msgstr ""
6177 "Az eldobás sikerült, és 0-kat fog visszaadni - az inode tábla törlésének "
6178 "kihagyása\n"
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:3044
6181 #, c-format
6182 msgid "unknown os - %s"
6183 msgstr "ismeretlen oprendszer - %s"
6184
6185 #: misc/mke2fs.c:3107
6186 msgid "Allocating group tables: "
6187 msgstr "Csoporttáblák foglalása: "
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:3115
6190 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6191 msgstr "a fájlrendszer táblák lefoglalására tett kísérlet közben"
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:3124
6194 msgid ""
6195 "\n"
6196 "\twhile converting subcluster bitmap"
6197 msgstr ""
6198 "\n"
6199 "\tA részfürt bittérképének konvertálása közben"
6200
6201 #: misc/mke2fs.c:3130
6202 #, c-format
6203 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6204 msgstr "%s tovább sérülhet a szuperblokk újraírásával\n"
6205
6206 #: misc/mke2fs.c:3171
6207 #, c-format
6208 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6209 msgstr "%llu blokk nullázásakor a fájlrendszer végén"
6210
6211 #: misc/mke2fs.c:3184
6212 msgid "while reserving blocks for online resize"
6213 msgstr "blokkok foglalásakor az online átméretezéshez"
6214
6215 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
6216 msgid "journal"
6217 msgstr "napló"
6218
6219 #: misc/mke2fs.c:3208
6220 #, c-format
6221 msgid "Adding journal to device %s: "
6222 msgstr "Napló hozzáadása a(z) %s eszközhöz: "
6223
6224 #: misc/mke2fs.c:3215
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "\n"
6228 "\twhile trying to add journal to device %s"
6229 msgstr ""
6230 "\n"
6231 "\tNapló %s eszközhöz adására tett kísérlet közben"
6232
6233 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6234 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6235 msgid "done\n"
6236 msgstr "kész\n"
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:3226
6239 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6240 msgstr "Naplólétrehozás kihagyása csak szuper módban\n"
6241
6242 #: misc/mke2fs.c:3236
6243 #, c-format
6244 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6245 msgstr "Napló létrehozása (%u blokk): "
6246
6247 #: misc/mke2fs.c:3245
6248 msgid ""
6249 "\n"
6250 "\twhile trying to create journal"
6251 msgstr ""
6252 "\n"
6253 "\tNapló létrehozására tett kísérlet közben"
6254
6255 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6256 msgid ""
6257 "\n"
6258 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6259 msgstr ""
6260 "\n"
6261 "Hiba a többszörös csatolás elleni védelem szolgáltatás bekapcsolásakor."
6262
6263 #: misc/mke2fs.c:3262
6264 #, c-format
6265 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6266 msgstr ""
6267 "A többszörös csatolás elleni védelem bekapcsolva %d másodperces frissítési "
6268 "gyakorisággal.\n"
6269
6270 #: misc/mke2fs.c:3278
6271 msgid "Copying files into the device: "
6272 msgstr "Fájlok másolása az eszközre: "
6273
6274 #: misc/mke2fs.c:3284
6275 msgid "while populating file system"
6276 msgstr "a fájlrendszer feltöltésekor"
6277
6278 #: misc/mke2fs.c:3291
6279 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6280 msgstr "Szuperblokkok és fájlrendszer-könyvelési információk írása: "
6281
6282 #: misc/mke2fs.c:3298
6283 msgid ""
6284 "\n"
6285 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6286 msgstr ""
6287 "\n"
6288 "Figyelmeztetés: hiba történt a szuperblokkok kiírásakor.\n"
6289
6290 #: misc/mke2fs.c:3300
6291 msgid ""
6292 "done\n"
6293 "\n"
6294 msgstr ""
6295 "kész\n"
6296 "\n"
6297
6298 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6299 #, c-format
6300 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6301 msgstr "%llu blokk nullázásakor a nagy fájlnál"
6302
6303 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6307 msgstr ""
6308 "A(z) %llu (%uk) blokkos partícióeltolás nem kompatibilis a(z) %u "
6309 "fürtmérettel.\n"
6310
6311 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6312 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6313 msgstr "Az óriási fájlok nullázva lesznek\n"
6314
6315 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6316 #, c-format
6317 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6318 msgstr "%lu óriási fájl létrehozása "
6319
6320 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6321 #, c-format
6322 msgid "with %llu blocks each"
6323 msgstr "egyenként %llu blokkal"
6324
6325 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6326 #, c-format
6327 msgid "while creating huge file %lu"
6328 msgstr "%lu. óriási fájl létrehozása közben"
6329
6330 #: misc/mklost+found.c:50
6331 msgid "Usage: mklost+found\n"
6332 msgstr "Használat: mklost+found\n"
6333
6334 #: misc/partinfo.c:43
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "Usage:  %s device...\n"
6338 "\n"
6339 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6340 "For example: %s /dev/hda\n"
6341 "\n"
6342 msgstr ""
6343 "Használat:  %s eszköz...\n"
6344 "\n"
6345 "Partícióinformációkat ír ki minden megadott eszközről.\n"
6346 "Például: %s /dev/hda\n"
6347 "\n"
6348
6349 #: misc/partinfo.c:53
6350 #, c-format
6351 msgid "Cannot open %s: %s"
6352 msgstr "%s nem nyitható meg: %s"
6353
6354 #: misc/partinfo.c:59
6355 #, c-format
6356 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6357 msgstr "Nem kérhető le %s geometriája: %s"
6358
6359 #: misc/partinfo.c:67
6360 #, c-format
6361 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6362 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete: %s"
6363
6364 #: misc/partinfo.c:73
6365 #, c-format
6366 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6367 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   kezdet=%8d méret=%8lu vég=%8d\n"
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:119
6370 msgid ""
6371 "\n"
6372 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: misc/tune2fs.c:121
6376 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6377 msgstr "Futtassa az „e2fsck -f” parancsot a fájlrendszeren.\n"
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:123
6380 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6381 msgstr "Futtassa az „e2fsck -fD” parancsot a fájlrendszeren.\n"
6382
6383 #: misc/tune2fs.c:136
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid ""
6386 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6387 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6388 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6389 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6390 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6391 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6392 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6393 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6394 msgstr ""
6395 "Használat: %s [-c max_csatolásszám] [-e hiba_viselkedés] [-f] [-g csoport]\n"
6396 "\t[-i gyakoriság[d|m|w]] [-j] [-J naplóbeállítások] [-l]\n"
6397 "\t[-m fenntartott_blokkok_százaléka] [-o [^]csatolási_beállítások[,...]]\n"
6398 "\t[-p mmp_frissítési_gyakoriság] [-r fenntartott_blokkok_száma] [-u "
6399 "felhasználó]\n"
6400 "\t[-C csatolások_száma] [-L kötetcímke] [-M utolsó_csatolási_könyvtár]\n"
6401 "\t[-O [^]jellemző[,...]] [-Q kvótabeállítások]\n"
6402 "\t[-E bővített_beállítás[,...]] [-T utolsó_ellenőrzés_ideje] [-U UUID]\n"
6403 "\t[ -I új_inode_méret ] [-z visszavonási_fájl] eszköz\n"
6404
6405 #: misc/tune2fs.c:222
6406 msgid "Journal superblock not found!\n"
6407 msgstr "A napló-szuperblokk nem található!\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:280
6410 msgid "while trying to open external journal"
6411 msgstr "a külső napló megnyitására tett kísérlet közben"
6412
6413 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6414 #, c-format
6415 msgid "%s is not a journal device.\n"
6416 msgstr "%s nem naplóeszköz.\n"
6417
6418 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6419 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6420 msgstr "A fájlrendszer UUID-ja nem található a naplóeszközön.\n"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:320
6423 msgid ""
6424 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6425 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6426 msgstr ""
6427 "Nem található a naplóeszköz. NEM került eltávolításra.\n"
6428 "Használja a -f kapcsolót hiányzó naplóeszköz eltávolításához.\n"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:329
6431 msgid "Journal removed\n"
6432 msgstr "Napló eltávolítva\n"
6433
6434 #: misc/tune2fs.c:373
6435 msgid "while reading bitmaps"
6436 msgstr "bittérképek olvasásakor"
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:381
6439 msgid "while clearing journal inode"
6440 msgstr "napló inode törlése közben"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:392
6443 msgid "while writing journal inode"
6444 msgstr "napló inode írásakor"
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6447 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6448 msgstr "(és utána indítsa újra!)\n"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:479
6451 #, c-format
6452 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6453 msgstr "Az e2fsck futtatása után futtassa a „resize2fs %s %s"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:482
6456 #, c-format
6457 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6458 msgstr "Futtassa a „resize2fs %s %s"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:486
6461 #, c-format
6462 msgid " -z \"%s\""
6463 msgstr " -z \"%s\""
6464
6465 #: misc/tune2fs.c:488
6466 #, c-format
6467 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6468 msgstr "” parancsot a 64 bites mód bekapcsolásához.\n"
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:490
6471 #, c-format
6472 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6473 msgstr "” parancsot a 64 bites mód kikapcsolásához.\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1085
6476 msgid ""
6477 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6478 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6479 msgstr ""
6480 "FIGYELMEZTETÉS: Nem erősíthető meg a kernel support metadata_csum_seed\n"
6481 " kernelbeli támogatása. Ehhez Linux >= v4.4 szükséges.\n"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1121
6484 #, c-format
6485 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6486 msgstr "„%s” fájlrendszer-jellemző törlése nem támogatott.\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1127
6489 #, c-format
6490 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6491 msgstr "„%s” fájlrendszer-jellemző beállítása nem támogatott.\n"
6492
6493 #: misc/tune2fs.c:1136
6494 msgid ""
6495 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6496 "unmounted or mounted read-only.\n"
6497 msgstr ""
6498 "A has_journal jellemző csak akkor törölhető, ha a fájlrendszer nincs "
6499 "csatolva,\n"
6500 "vagy csak olvashatóan van csatolva.\n"
6501
6502 #: misc/tune2fs.c:1144
6503 msgid ""
6504 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6505 "the has_journal flag.\n"
6506 msgstr ""
6507 "A needs_recovery jelző be van állítva. A has_journal jelző törlése előtt\n"
6508 "futtassa az e2fsck programot.\n"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:1162
6511 msgid ""
6512 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6513 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6514 msgstr ""
6515 "A „sparse_super” fájlrendszer-jellemző beállítása nem támogatott\n"
6516 "a bekapcsolt meta_bg jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
6517
6518 #: misc/tune2fs.c:1175
6519 msgid ""
6520 "The multiple mount protection feature can't\n"
6521 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6522 "read-only.\n"
6523 msgstr ""
6524 "A többszörös csatolás elleni védelem nem állítható be,\n"
6525 "ha a fájlrendszer csatolva van, vagy csak olvasható.\n"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:1193
6528 #, c-format
6529 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6530 msgstr ""
6531 "A többszörös csatolás elleni védelem bekapcsolva %d mp frissítési "
6532 "gyakorisággal.\n"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1202
6535 msgid ""
6536 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6537 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6538 msgstr ""
6539 "A többszörös csatolás elleni védelem nem kapcsolható ki,\n"
6540 "ha a fájlrendszer csak olvasható.\n"
6541
6542 #: misc/tune2fs.c:1210
6543 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6544 msgstr "Hiba a bittérképek olvasásakor\n"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1219
6547 #, c-format
6548 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6549 msgstr "Az MMP blokkban lévő bűvös szám nem egyezik. Várt: %x, tényleges: %x\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1224
6552 msgid "while reading MMP block."
6553 msgstr "az MMP blokk olvasása közben."
6554
6555 #: misc/tune2fs.c:1256
6556 msgid ""
6557 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6558 "inconsistent.\n"
6559 msgstr "A flex_bg jelző törlése inkonzisztenssé tenné a fájlrendszert.\n"
6560
6561 #: misc/tune2fs.c:1267
6562 msgid ""
6563 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6564 "unmounted or mounted read-only.\n"
6565 msgstr ""
6566 "A huge_file jellemző csak akkor törölhető, ha a fájlrendszer nincs "
6567 "csatolva,\n"
6568 "vagy csak olvashatóan van csatolva.\n"
6569
6570 #: misc/tune2fs.c:1278
6571 msgid "Enabling checksums could take some time."
6572 msgstr "Az ellenőrzőösszegek engedélyezése eltarthat egy ideig."
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1280
6575 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6576 msgstr "A metadata_csum nem engedélyezhető csatolt fájlrendszeren!\n"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1286
6579 msgid ""
6580 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6581 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6582 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6583 msgstr ""
6584 "Az extentek nincsenek engedélyezve. A fájlextentfa ellenőrzőösszege "
6585 "kezelhető, de a blokktérképeké nem. Az extentek kikapcsolása csökkenti a "
6586 "metaadat-ellenőrzés lefedettségét. Futtassa újra a -O extents megadásával a "
6587 "javításhoz.\n"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1293
6590 msgid ""
6591 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6592 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6593 "rectify.\n"
6594 msgstr ""
6595 "A 64 bites fájlrendszer támogatása nincs engedélyezve. A jellemző által "
6596 "támogatott nagyobb mezők lehetővé teszik a teljes erősségű ellenőrzést. "
6597 "Futtassa a resize2fs -b parancsot a javításhoz.\n"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:1319
6600 msgid "Disabling checksums could take some time."
6601 msgstr "Az ellenőrzőösszegek letiltása eltarthat egy ideig."
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:1321
6604 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6605 msgstr "A metadata_csum nem tiltható le csatolt fájlrendszeren!\n"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:1384
6608 #, c-format
6609 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6610 msgstr "A 64 bites mód nem engedélyezhető csatolt fájlrendszeren!\n"
6611
6612 #: misc/tune2fs.c:1394
6613 #, c-format
6614 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6615 msgstr "A 64 bites mód nem tiltható le csatolt fájlrendszeren!\n"
6616
6617 #: misc/tune2fs.c:1424
6618 #, c-format
6619 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: misc/tune2fs.c:1445
6623 msgid ""
6624 "\n"
6625 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6626 msgstr ""
6627 "\n"
6628 "Figyelmeztetés: a '^quota' jellemző felülírja a '-Q' argumentumait.\n"
6629
6630 #: misc/tune2fs.c:1463
6631 msgid ""
6632 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6633 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6634 msgstr ""
6635 "A „metadata_csum_seed” fájlrendszer-jellemző beállítása csak a bekapcsolt\n"
6636 "metadata_csum jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez támogatott.\n"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:1481
6639 msgid ""
6640 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6641 "unmounted \n"
6642 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6643 msgstr ""
6644 "Az UUID megváltozott a metadata_csum engedélyezése óta. A fájlrendszert le "
6645 "kell választani az összes metaadat biztonságos újraírásához, hogy "
6646 "megfeleljenek az új UUID-nek.\n"
6647
6648 #: misc/tune2fs.c:1487
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6651 msgstr "Az ellenőrzőösszegek engedélyezése eltarthat egy ideig."
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:1529
6654 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6655 msgstr "A fájlrendszer már rendelkezik naplóval.\n"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:1549
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "\n"
6661 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6662 msgstr ""
6663 "\n"
6664 "\t%s naplójának megnyitására tett kísérlet közben\n"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:1553
6667 #, c-format
6668 msgid "Creating journal on device %s: "
6669 msgstr "Napló létrehozása %s eszközön: "
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:1561
6672 #, c-format
6673 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6674 msgstr "fájlrendszer naplóhoz adása közben ezen: %s"
6675
6676 #: misc/tune2fs.c:1567
6677 msgid "Creating journal inode: "
6678 msgstr "Napló inode létrehozása: "
6679
6680 #: misc/tune2fs.c:1581
6681 msgid ""
6682 "\n"
6683 "\twhile trying to create journal file"
6684 msgstr ""
6685 "\n"
6686 "\tNaplófájl létrehozására tett kísérlet közben"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:1619
6689 #, c-format
6690 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:1632
6694 msgid "while initializing quota context in support library"
6695 msgstr "a kvóta kontextus előkészítésekor a támogató programkönyvtárban"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:1647
6698 #, c-format
6699 msgid "while updating quota limits (%d)"
6700 msgstr "a kvótakorlátok frissítésekor (%d)"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:1655
6703 #, c-format
6704 msgid "while writing quota file (%d)"
6705 msgstr "a kvótafájl írásakor (%d)"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:1673
6708 #, c-format
6709 msgid "while removing quota file (%d)"
6710 msgstr "a kvótafájl eltávolításakor (%d)"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:1716
6713 msgid ""
6714 "\n"
6715 "Bad quota options specified.\n"
6716 "\n"
6717 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6718 "comma):\n"
6719 "\t[^]usr[quota]\n"
6720 "\t[^]grp[quota]\n"
6721 "\t[^]prj[quota]\n"
6722 "\n"
6723 "\n"
6724 msgstr ""
6725 "\n"
6726 "Hibás kvótabeállítások lettek megadva.\n"
6727 "\n"
6728 "A következő érvényes kvótabeállítások érhetők el (vesszővel elválasztva\n"
6729 "adhatók meg):\n"
6730 "\t[^]usr[quota]\n"
6731 "\t[^]grp[quota]\n"
6732 "\t[^]prj[quota]\n"
6733 "\n"
6734 "\n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:1774
6737 #, c-format
6738 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6739 msgstr "A dátum/időmeghatározás nem dolgozható fel: %s"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6742 #, c-format
6743 msgid "bad mounts count - %s"
6744 msgstr "a csatolásszám hibás - %s"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:1855
6747 #, c-format
6748 msgid "bad gid/group name - %s"
6749 msgstr "a gid/csoportnév hibás - %s"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:1888
6752 #, c-format
6753 msgid "bad interval - %s"
6754 msgstr "a gyakoriság hibás - %s"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:1917
6757 #, c-format
6758 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6759 msgstr "a fenntartott blokkok aránya hibás - %s"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:1932
6762 msgid "-o may only be specified once"
6763 msgstr "a -o csak egyszer adható meg"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:1941
6766 msgid "-O may only be specified once"
6767 msgstr "a -O csak egyszer adható meg"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:1958
6770 #, c-format
6771 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6772 msgstr "a fenntartott blokkok száma hibás - %s"
6773
6774 #: misc/tune2fs.c:1987
6775 #, c-format
6776 msgid "bad uid/user name - %s"
6777 msgstr "hibás uid/felhasználónév - %s"
6778
6779 #: misc/tune2fs.c:2004
6780 #, c-format
6781 msgid "bad inode size - %s"
6782 msgstr "hibás inode méret - %s"
6783
6784 #: misc/tune2fs.c:2011
6785 #, c-format
6786 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6787 msgstr "Az inode méretnek kettő hatványának kell lennie - %s"
6788
6789 #: misc/tune2fs.c:2108
6790 #, c-format
6791 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6792 msgstr "az mmp_update_interval túl nagy: %lu\n"
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:2113
6795 #, c-format
6796 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6797 msgid_plural ""
6798 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6799 msgstr[0] ""
6800 "A többszörös csatolás elleni védelem gyakoriságának beállítása %lu "
6801 "másodpercre\n"
6802 msgstr[1] ""
6803 "A többszörös csatolás elleni védelem gyakoriságának beállítása %lu "
6804 "másodpercre\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:2136
6807 #, c-format
6808 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6809 msgstr "Érvénytelen RAID stride: %s\n"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:2151
6812 #, c-format
6813 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6814 msgstr "Érvénytelen RAID csíkszélesség: %s\n"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:2166
6817 #, c-format
6818 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6819 msgstr "Érvénytelen hash algoritmus: %s\n"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:2172
6822 #, c-format
6823 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6824 msgstr "Az alapértelmezett hash algoritmus beállítása erre: %s (%d)\n"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:2191
6827 #, fuzzy
6828 msgid ""
6829 "\n"
6830 "Bad options specified.\n"
6831 "\n"
6832 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6833 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6834 "\n"
6835 "Valid extended options are:\n"
6836 "\tclear_mmp\n"
6837 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6838 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6839 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6840 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6841 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6842 "\ttest_fs\n"
6843 "\t^test_fs\n"
6844 msgstr ""
6845 "\n"
6846 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
6847 "\n"
6848 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
6849 "várhatnak,\n"
6850 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
6851 "\n"
6852 "Érvényes bővített beállítások:\n"
6853 "\tclear_mmp\n"
6854 "\thash_alg=<hash algoritmus>\n"
6855 "\tmount_opts=<bővített alapértelmezett csatolási beállítások>\n"
6856 "\tstride=<RAID lemezenkénti darabméret blokkokban>\n"
6857 "\tstripe_width=<RAID stride*adatlemezek blokkokban>\n"
6858 "\ttest_fs\n"
6859 "\t^test_fs\n"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:2661
6862 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6863 msgstr "Nem sikerült beolvasni az inode bittérképet\n"
6864
6865 #: misc/tune2fs.c:2666
6866 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6867 msgstr "Nem sikerült beolvasni a blokkbittérképet\n"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6870 msgid "blocks to be moved"
6871 msgstr "áthelyezendő blokkok"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:2686
6874 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6875 msgstr "A blokkbittérkép lefoglalása sikertelen az inode méret növelésekor\n"
6876
6877 #: misc/tune2fs.c:2692
6878 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6879 msgstr "Nincs elég hely az inode méret növeléséhez \n"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:2697
6882 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6883 msgstr "A blokkok áthelyezése sikertelen az inode-átméretezéskor \n"
6884
6885 #: misc/tune2fs.c:2729
6886 msgid ""
6887 "Error in resizing the inode size.\n"
6888 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6889 msgstr ""
6890 "Hiba az inode méret módosításakor.\n"
6891 "Futtassa az e2undo parancsot a fájlrendszer módosításainak "
6892 "visszavonásához. \n"
6893
6894 #: misc/tune2fs.c:2941
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6898 "'e2fsck -f %s'\n"
6899 msgstr ""
6900 "Az MMP blokk bűvös száma hibás. Próbálja javítani a következő futtatásával:\n"
6901 "'e2fsck -f %s'\n"
6902
6903 #: misc/tune2fs.c:2953
6904 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6905 msgstr "Nem lehet naplóeszközt módosítani.\n"
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:2966
6908 #, c-format
6909 msgid "The inode size is already %lu\n"
6910 msgstr "Az inode méret már %lu\n"
6911
6912 #: misc/tune2fs.c:2973
6913 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6914 msgstr "Az inode méret csökkentése nem támogatott\n"
6915
6916 #: misc/tune2fs.c:2978
6917 #, c-format
6918 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6919 msgstr "Érvénytelen inode méret: %lu (max: %d)\n"
6920
6921 #: misc/tune2fs.c:2984
6922 msgid "Resizing inodes could take some time."
6923 msgstr "Az inode-ok átméretezése eltarthat egy ideig."
6924
6925 #: misc/tune2fs.c:3032
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6929 "\n"
6930 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6931 "\n"
6932 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6933 "by journal recovery.\n"
6934 msgstr ""
6935 "Figyelmeztetés: A napló piszkos. Érdemes lenne újrajátszani a naplót, így:\n"
6936 "\n"
6937 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6938 "\n"
6939 "és utána futtatni ezt a parancsot. Egyébként a módosításokat a napló\n"
6940 "helyreállítása felülírhatja.\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:3043
6943 #, c-format
6944 msgid "Recovering journal.\n"
6945 msgstr "Napló helyreállítása.\n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:3061
6948 #, c-format
6949 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6950 msgstr "A maximális csatolásszám beállítása ennyire: %d\n"
6951
6952 #: misc/tune2fs.c:3067
6953 #, c-format
6954 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6955 msgstr "Az aktuális csatolásszám beállítása ennyire: %d\n"
6956
6957 #: misc/tune2fs.c:3072
6958 #, c-format
6959 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6960 msgstr "A hibaviselkedés beállítása erre: %d\n"
6961
6962 #: misc/tune2fs.c:3077
6963 #, c-format
6964 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6965 msgstr "A fenntartott blokkok gid-jének beállítása erre: %lu\n"
6966
6967 #: misc/tune2fs.c:3082
6968 #, c-format
6969 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6970 msgstr "az ellenőrzések időköze túl nagy (%lu)"
6971
6972 #: misc/tune2fs.c:3089
6973 #, c-format
6974 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6975 msgstr "Az ellenőrzések közti időköz beállítása %lu másodpercre\n"
6976
6977 #: misc/tune2fs.c:3096
6978 #, c-format
6979 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6980 msgstr ""
6981 "A fenntartott blokkok százalékos arányának beállítása ennyire: %g%% (%llu "
6982 "blokk)\n"
6983
6984 #: misc/tune2fs.c:3102
6985 #, c-format
6986 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6987 msgstr "a fenntartott blokkok száma túl nagy (%llu)"
6988
6989 #: misc/tune2fs.c:3109
6990 #, c-format
6991 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6992 msgstr "A fenntartott blokkok számának beállítása erre: %llu\n"
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:3114
6995 msgid ""
6996 "\n"
6997 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6998 msgstr ""
6999 "\n"
7000 "A fájlrendszer már rendelkezik ritka szuperblokkokkal.\n"
7001
7002 #: misc/tune2fs.c:3117
7003 msgid ""
7004 "\n"
7005 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7006 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7007 msgstr ""
7008 "\n"
7009 "\n"
7010 "A ritka szuperblokk jelző beállítása nem támogatott\n"
7011 "a bekapcsolt meta_bg jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
7012
7013 #: misc/tune2fs.c:3127
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "\n"
7017 "Sparse superblock flag set.  %s"
7018 msgstr ""
7019 "\n"
7020 "A ritka szuperblokk jelző beállítva. %s"
7021
7022 #: misc/tune2fs.c:3132
7023 msgid ""
7024 "\n"
7025 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7026 msgstr ""
7027 "\n"
7028 "A ritka szuperblokk jelző törlése nem támogatott.\n"
7029
7030 #: misc/tune2fs.c:3140
7031 #, c-format
7032 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7033 msgstr "A fájlrendszer utolsó ellenőrzési idejének beállítása erre: %s\n"
7034
7035 #: misc/tune2fs.c:3146
7036 #, c-format
7037 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7038 msgstr "A fenntartott blokkok uid-jének beállítása erre: %lu\n"
7039
7040 #: misc/tune2fs.c:3178
7041 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7042 msgstr "Hiba a clear_mmp használatakor. A -f kapcsolóval együtt használandó\n"
7043
7044 #: misc/tune2fs.c:3196
7045 msgid ""
7046 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7047 msgstr ""
7048 "A kvóta jellemző csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van "
7049 "választva.\n"
7050
7051 #: misc/tune2fs.c:3220
7052 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7053 msgstr ""
7054 "Az UUID csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van választva.\n"
7055
7056 #: misc/tune2fs.c:3223
7057 msgid ""
7058 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7059 "and re-run this command.\n"
7060 msgstr ""
7061 "Ha csak a v4.4-nél újabb kernelt használ, futtassa a „tune2fs -O "
7062 "metadata_csum_seed” parancsot, majd futtassa újra ezt a parancsot.\n"
7063
7064 #: misc/tune2fs.c:3232
7065 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7066 msgstr ""
7067 "Az UUID beállítása egy ellenőrzőösszeget használó fájlrendszeren eltarthat "
7068 "egy ideig."
7069
7070 #: misc/tune2fs.c:3257
7071 msgid "Invalid UUID format\n"
7072 msgstr "Érvénytelen UUID formátum\n"
7073
7074 #: misc/tune2fs.c:3273
7075 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7076 msgstr "A napló szuperblokkját frissíteni kell.\n"
7077
7078 #: misc/tune2fs.c:3299
7079 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7080 msgstr ""
7081 "Az inode méret csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van "
7082 "választva.\n"
7083
7084 #: misc/tune2fs.c:3306
7085 msgid ""
7086 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7087 "feature enabled.\n"
7088 msgstr ""
7089 "Az inode méret módosítása nem támogatott a bekapcsolt flex_bg\n"
7090 "jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
7091
7092 #: misc/tune2fs.c:3324
7093 #, c-format
7094 msgid "Setting inode size %lu\n"
7095 msgstr "Az inode méret beállítása ennyire: %lu\n"
7096
7097 #: misc/tune2fs.c:3328
7098 msgid "Failed to change inode size\n"
7099 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az inode méretet\n"
7100
7101 #: misc/tune2fs.c:3342
7102 #, c-format
7103 msgid "Setting stride size to %d\n"
7104 msgstr "A stride méret beállítása ennyire: %d\n"
7105
7106 #: misc/tune2fs.c:3347
7107 #, c-format
7108 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7109 msgstr "A csíkszélesség beállítása ennyire: %d\n"
7110
7111 #: misc/tune2fs.c:3354
7112 #, c-format
7113 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7114 msgstr ""
7115 "A bővített alapértelmezett csatolási beállítások beállítása erre: „%s”\n"
7116
7117 #: misc/util.c:100
7118 msgid "<proceeding>\n"
7119 msgstr "<folytatás>\n"
7120
7121 #: misc/util.c:104
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7124 msgstr "Mindenképp folytatja (vagy vár %d másodpercet)? (i,N) "
7125
7126 #: misc/util.c:108
7127 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7128 msgstr "Mindenképp folytatja? (i,N) "
7129
7130 #: misc/util.c:133
7131 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7132 msgstr "mke2fs kényszerítve mindenképp. Reméljük, a /etc/mtab helytelen.\n"
7133
7134 #: misc/util.c:138
7135 #, c-format
7136 msgid "will not make a %s here!\n"
7137 msgstr "itt aztán nem jön létre egy %s!\n"
7138
7139 #: misc/util.c:145
7140 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7141 msgstr "mke2fs kényszerítve mindenképp.\n"
7142
7143 #: misc/util.c:161
7144 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7145 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a naplóbeállítások feldolgozásához!\n"
7146
7147 #: misc/util.c:186
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "\n"
7151 "Could not find journal device matching %s\n"
7152 msgstr ""
7153 "\n"
7154 "Nem található ennek megfelelő naplóeszköz: %s\n"
7155
7156 #: misc/util.c:213
7157 msgid ""
7158 "\n"
7159 "Bad journal options specified.\n"
7160 "\n"
7161 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7162 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7163 "\n"
7164 "Valid journal options are:\n"
7165 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7166 "\tdevice=<journal device>\n"
7167 "\tlocation=<journal location>\n"
7168 "\n"
7169 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7170 "\n"
7171 msgstr ""
7172 "\n"
7173 "A megadott naplóbeállítások hibásak: %s\n"
7174 "\n"
7175 "A naplóbeállításokat vessző választja el, és egy argumentumot várhatnak,\n"
7176 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
7177 "\n"
7178 "Érvényes naplókapcsolók:\n"
7179 "\tsize=<naplóméret megabájtban>\n"
7180 "\tdevice=<naplóeszköz>\n"
7181 "\tlocation=<napló helye>\n"
7182 "\n"
7183 "A naplóméret 1024 és 10240000 fájlrendszerblokk között kell legyen.\n"
7184 "\n"
7185
7186 #: misc/util.c:244
7187 msgid ""
7188 "\n"
7189 "Filesystem too small for a journal\n"
7190 msgstr ""
7191 "\n"
7192 "A fájlrendszer túl kicsi a naplóhoz\n"
7193
7194 #: misc/util.c:251
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "\n"
7198 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7199 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7200 msgstr ""
7201 "\n"
7202 "A kért naplóméret %d blokk, de 1024 és 10240000\n"
7203 "blokk között kell lennie. Megszakítás.\n"
7204
7205 #: misc/util.c:259
7206 msgid ""
7207 "\n"
7208 "Journal size too big for filesystem.\n"
7209 msgstr ""
7210 "\n"
7211 "A naplóméret túl nagy a fájlrendszerhez.\n"
7212
7213 #: misc/util.c:273
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7217 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7218 msgstr ""
7219 "Ez a fájlrendszer %d csatolásonként, vagy %g naponta (amelyik hamarabb\n"
7220 "bekövetkezik) automatikusan ellenőrzésre kerül. A felülbíráláshoz\n"
7221 "használja a tune2fs -c vagy -i kapcsolóját.\n"
7222
7223 #: misc/uuidd.c:49
7224 #, c-format
7225 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7226 msgstr ""
7227 "Használat: %s [-d] [-p pidfájl] [-s foglalat_útvonal] [-T időtúllépés]\n"
7228
7229 #: misc/uuidd.c:51
7230 #, c-format
7231 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7232 msgstr "       %s [-r|t] [-n szám] [-s foglalat_útvonal]\n"
7233
7234 #: misc/uuidd.c:53
7235 #, c-format
7236 msgid "       %s -k\n"
7237 msgstr "       %s -k\n"
7238
7239 #: misc/uuidd.c:155
7240 msgid "bad arguments"
7241 msgstr "hibás argumentumok"
7242
7243 #: misc/uuidd.c:173
7244 msgid "connect"
7245 msgstr "kapcsolódás"
7246
7247 #: misc/uuidd.c:192
7248 msgid "write"
7249 msgstr "írás"
7250
7251 #: misc/uuidd.c:200
7252 msgid "read count"
7253 msgstr "olvasásszám"
7254
7255 #: misc/uuidd.c:206
7256 msgid "bad response length"
7257 msgstr "hibás válaszhossz"
7258
7259 #: misc/uuidd.c:271
7260 #, c-format
7261 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7262 msgstr "az uuidd démon már fut, %s PID-del\n"
7263
7264 #: misc/uuidd.c:279
7265 #, c-format
7266 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7267 msgstr "A unix adatfolyam socket létrehozása sikertelen: %s"
7268
7269 #: misc/uuidd.c:308
7270 #, c-format
7271 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7272 msgstr "A(z) %s unix sockethez csatlakozás sikertelen: %s\n"
7273
7274 #: misc/uuidd.c:316
7275 #, c-format
7276 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7277 msgstr "A(z) %s unix socketen figyelés sikertelen: %s\n"
7278
7279 #: misc/uuidd.c:354
7280 #, c-format
7281 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7282 msgstr "Hiba a kliensről olvasáskor, hossz = %d\n"
7283
7284 #: misc/uuidd.c:362
7285 #, c-format
7286 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7287 msgstr "művelet: %d, bejövő szám = %d\n"
7288
7289 #: misc/uuidd.c:381
7290 #, c-format
7291 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7292 msgstr "Idő UUID előállítva: %s\n"
7293
7294 #: misc/uuidd.c:391
7295 #, c-format
7296 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7297 msgstr "Véletlen UUID előállítva: %s\n"
7298
7299 #: misc/uuidd.c:400
7300 #, c-format
7301 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7302 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7303 msgstr[0] "Idő UUID előállítva: %s, és rá következő UUID\n"
7304 msgstr[1] "Idő UUID előállítva: %s, és %d rá következő UUID\n"
7305
7306 #: misc/uuidd.c:421
7307 #, c-format
7308 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7309 msgstr "%d UUID előállítva\n"
7310
7311 #: misc/uuidd.c:433
7312 #, c-format
7313 msgid "Invalid operation %d\n"
7314 msgstr "Érvénytelen művelet: %d\n"
7315
7316 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7317 #, c-format
7318 msgid "Bad number: %s\n"
7319 msgstr "Hibás szám: %s\n"
7320
7321 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7322 #, c-format
7323 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7324 msgstr "Hiba az UUID démon (%s) hívásakor: %s\n"
7325
7326 #: misc/uuidd.c:544
7327 #, c-format
7328 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7329 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7330 msgstr[0] "%s, és rá következő UUID\n"
7331 msgstr[1] "%s, és %d rá következő UUID\n"
7332
7333 #: misc/uuidd.c:548
7334 msgid "List of UUID's:\n"
7335 msgstr "UUID-k listája:\n"
7336
7337 #: misc/uuidd.c:569
7338 #, c-format
7339 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7340 msgstr "Váratlan válaszhossz a(z) %d. kiszolgálótól\n"
7341
7342 #: misc/uuidd.c:586
7343 #, c-format
7344 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7345 msgstr "Nem lőhető ki a(z) %d PID-del futó UUID: %s\n"
7346
7347 #: misc/uuidd.c:592
7348 #, c-format
7349 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7350 msgstr "A(z) %d PID-del futó UUID kilőve\n"
7351
7352 #: misc/uuidgen.c:32
7353 #, c-format
7354 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7355 msgstr "Használat: %s [-r] [-t]\n"
7356
7357 #: resize/extent.c:202
7358 msgid "# Extent dump:\n"
7359 msgstr "Extentkiíratás:\n"
7360
7361 #: resize/extent.c:203
7362 #, c-format
7363 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7364 msgstr "#\tSzám=%llu, Méret=%llu, Kurzor=%llu, Rendezett=%llu\n"
7365
7366 #: resize/main.c:49
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid ""
7369 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7370 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7371 "\n"
7372 msgstr ""
7373 "Használat: %s [-d hibakeresési_jelzők] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] eszköz [-b|-"
7374 "s|új_méret] [-z visszavonási_fájl]\n"
7375
7376 #: resize/main.c:73
7377 msgid "Extending the inode table"
7378 msgstr "Az inode tábla kibővítése"
7379
7380 #: resize/main.c:76
7381 msgid "Relocating blocks"
7382 msgstr "Blokkok áthelyezése"
7383
7384 #: resize/main.c:79
7385 msgid "Scanning inode table"
7386 msgstr "Az inode tábla vizsgálata"
7387
7388 #: resize/main.c:82
7389 msgid "Updating inode references"
7390 msgstr "Inode hivatkozások frissítése"
7391
7392 #: resize/main.c:85
7393 msgid "Moving inode table"
7394 msgstr "Inode tábla áthelyezése"
7395
7396 #: resize/main.c:88
7397 msgid "Unknown pass?!?"
7398 msgstr "Ismeretlen lépés?!?"
7399
7400 #: resize/main.c:91
7401 #, c-format
7402 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7403 msgstr "%d. lépés kezdése (max = %lu)\n"
7404
7405 #: resize/main.c:163
7406 msgid ""
7407 "\n"
7408 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7409 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7410 "\n"
7411 msgstr ""
7412 "\n"
7413 "A bigalloc fájlrendszerek átméretezése nincs teljesen letesztelve. Saját\n"
7414 "felelősségre folytassa! Használja a -f kapcsolót, ha mindenképp folytatni\n"
7415 "szeretné.\n"
7416 "\n"
7417
7418 #: resize/main.c:366
7419 #, c-format
7420 msgid "while opening %s"
7421 msgstr "%s megnyitása közben"
7422
7423 #: resize/main.c:374
7424 #, c-format
7425 msgid "while getting stat information for %s"
7426 msgstr "az elérési információk lekérésekor ehhez: %s"
7427
7428 #: resize/main.c:451
7429 #, c-format
7430 msgid ""
7431 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7432 "\n"
7433 msgstr ""
7434 "Először futtassa az „e2fsck -f %s” parancsot.\n"
7435 "\n"
7436
7437 #: resize/main.c:470
7438 #, c-format
7439 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7440 msgstr "A fájlrendszer becsült minimális mérete: %llu\n"
7441
7442 #: resize/main.c:507
7443 #, c-format
7444 msgid "Invalid new size: %s\n"
7445 msgstr "Érvénytelen új méret: %s\n"
7446
7447 #: resize/main.c:526
7448 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7449 msgstr "Az új méret túl nagy a 32 biten való ábrázoláshoz\n"
7450
7451 #: resize/main.c:534
7452 #, c-format
7453 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7454 msgstr "Az új méret kisebb a minimálisnál (%llu)\n"
7455
7456 #: resize/main.c:540
7457 msgid "Invalid stride length"
7458 msgstr "Érvénytelen stride hossz"
7459
7460 #: resize/main.c:564
7461 #, c-format
7462 msgid ""
7463 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7464 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7465 "\n"
7466 msgstr ""
7467 "A tartalmazó partíció (vagy eszköz) csak %llu (%dk) blokkos.\n"
7468 "A kért új méret %llu blokk.\n"
7469 "\n"
7470
7471 #: resize/main.c:571
7472 #, c-format
7473 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7474 msgstr "A 64bit jellemzőt nem lehet beállítani és törölni is.\n"
7475
7476 #: resize/main.c:575
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7480 "blocks.\n"
7481 msgstr ""
7482 "Egy 2^32 blokknál nagyobb fájlrendszeren nem módosítható a 64bit jellemző.\n"
7483
7484 #: resize/main.c:581
7485 #, c-format
7486 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7487 msgstr "A 64bit jellemző nem módosítható, amíg a fájlrendszer csatolva van.\n"
7488
7489 #: resize/main.c:587
7490 #, c-format
7491 msgid ""
7492 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7493 "feature.\n"
7494 msgstr ""
7495 "Engedélyezze az extents jellemzőt a tune2fs használatával a 64bit\n"
7496 "jellemző bekapcsolása előtt.\n"
7497
7498 #: resize/main.c:593
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7502 "\n"
7503 msgstr ""
7504 "A fájlrendszer már %llu (%dk) blokk hosszú. Nincs teendő!\n"
7505 "\n"
7506
7507 #: resize/main.c:600
7508 #, c-format
7509 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7510 msgstr "A fájlrendszer már 64 bites.\n"
7511
7512 #: resize/main.c:605
7513 #, c-format
7514 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7515 msgstr "A fájlrendszer már 32 bites.\n"
7516
7517 #: resize/main.c:613
7518 #, c-format
7519 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7520 msgstr "A fájlrendszer 64 bitesre alakítása.\n"
7521
7522 #: resize/main.c:615
7523 #, c-format
7524 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7525 msgstr "A fájlrendszer 32 bitesre alakítása.\n"
7526
7527 #: resize/main.c:617
7528 #, c-format
7529 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7530 msgstr "A fájlrendszer átméretezése ezen: %s, %llu (%dk) blokkra.\n"
7531
7532 #: resize/main.c:626
7533 #, c-format
7534 msgid "while trying to resize %s"
7535 msgstr "%s átméretezésére tett kísérlet közben"
7536
7537 #: resize/main.c:629
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7541 "after the aborted resize operation.\n"
7542 msgstr ""
7543 "Futtassa az „e2fsck -fy %s” parancsot a fájlrendszer\n"
7544 "megjavításához a megszakított átméretezési művelet után.\n"
7545
7546 #: resize/main.c:635
7547 #, c-format
7548 msgid ""
7549 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7550 "\n"
7551 msgstr ""
7552 "A fájlrendszer ezen: %s mostantól %llu (%dk) blokk hosszú.\n"
7553 "\n"
7554
7555 #: resize/main.c:650
7556 #, c-format
7557 msgid "while trying to truncate %s"
7558 msgstr "%s csonkítására tett kísérlet közben"
7559
7560 #: resize/online.c:81
7561 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7562 msgstr ""
7563 "A kernel nem támogatja az online átméretezést a sparse_super2 használatakor"
7564
7565 #: resize/online.c:86
7566 #, c-format
7567 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7568 msgstr ""
7569 "A fájlrendszer (%s) csatolva van ide: %s, online átméretezés szükséges\n"
7570
7571 #: resize/online.c:90
7572 msgid "On-line shrinking not supported"
7573 msgstr "Az online zsugorítás nem támogatott"
7574
7575 #: resize/online.c:114
7576 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7577 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja az online átméretezést"
7578
7579 #: resize/online.c:122
7580 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7581 msgstr "Nincs elég fenntartott gdt blokk az átméretezéshez"
7582
7583 #: resize/online.c:129
7584 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7585 msgstr "A kernel nem támogatja az ilyen nagy fájlrendszer átméretezését"
7586
7587 #: resize/online.c:137
7588 #, c-format
7589 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7590 msgstr "%s csatolási pont megnyitására tett kísérlet közben"
7591
7592 #: resize/online.c:142
7593 #, c-format
7594 msgid "Old resize interface requested.\n"
7595 msgstr "Régi átméretezési felület kérve.\n"
7596
7597 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7598 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7599 msgstr "Hozzáférés megtagadva a fájlrendszer átméretezéséhez"
7600
7601 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7602 msgid "While checking for on-line resizing support"
7603 msgstr "Az online átméretezés támogatásának keresésekor"
7604
7605 #: resize/online.c:181
7606 msgid "Kernel does not support online resizing"
7607 msgstr "A kernel nem támogatja az online átméretezést"
7608
7609 #: resize/online.c:220
7610 #, c-format
7611 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7612 msgstr "%s online átméretezésének végrehajtása %llu (%dk) blokkra.\n"
7613
7614 #: resize/online.c:230
7615 msgid "While trying to extend the last group"
7616 msgstr "Az utolsó csoport kiterjesztésére tett kísérlet közben"
7617
7618 #: resize/online.c:284
7619 #, c-format
7620 msgid "While trying to add group #%d"
7621 msgstr "A(z) %d. csoport hozzáadására tett kísérlet közben"
7622
7623 #: resize/online.c:295
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7627 "this system.\n"
7628 msgstr ""
7629 "A fájlrendszer (%s) csatolva van ide: %s, és az online\n"
7630 "átméretezés nem támogatott ezen a rendszeren\n"
7631
7632 #: resize/resize2fs.c:759
7633 #, c-format
7634 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7635 msgstr "az inode-ok (%llu) száma kisebb kell legyen, mint %u"
7636
7637 #: resize/resize2fs.c:1037
7638 msgid "reserved blocks"
7639 msgstr "fenntartott blokkok"
7640
7641 #: resize/resize2fs.c:1281
7642 msgid "meta-data blocks"
7643 msgstr "metaadat-blokkok"
7644
7645 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7646 msgid "new meta blocks"
7647 msgstr "új metablokkok"
7648
7649 #: resize/resize2fs.c:2696
7650 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7651 msgstr "Soha nem fordulhatna elő! Nincs sb az utolsó super_sparse bg-ben?\n"
7652
7653 #: resize/resize2fs.c:2701
7654 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7655 msgstr "Soha nem fordulhatna elő! Váratlan old_desc a super_sparse bg-ben?\n"
7656
7657 #: resize/resize2fs.c:2774
7658 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7659 msgstr "Soha nem fordulhatna elő: az átméretezendő inode sérült!\n"
7660
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7662 #, fuzzy
7663 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7664 msgstr "EXT2FS programkönyvtár 1.43.5 verzió"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7667 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7668 msgstr "Hibás bűvös szám az ext2_filsys structure struktúrához"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7671 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7672 msgstr "Hibás bűvös szám a badblocks_list struktúrához"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7675 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7676 msgstr "Hibás bűvös szám a badblocks_iterate struktúrához"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7679 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7680 msgstr "Hibás bűvös szám az inode_scan struktúrához"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7683 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7684 msgstr "Hibás bűvös szám az io_channel struktúrához"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7687 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7688 msgstr "Hibás bűvös szám a unix io_channel struktúrához"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7691 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7692 msgstr "Hibás bűvös szám az io_manager struktúrához"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7695 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7696 msgstr "Hibás bűvös szám a block_bitmap struktúrához"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7699 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7700 msgstr "Hibás bűvös szám az inode_bitmap struktúrához"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7703 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7704 msgstr "Hibás bűvös szám a generic_bitmap struktúrához"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7707 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7708 msgstr "Hibás bűvös szám a teszt io_channel struktúrához"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7711 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7712 msgstr "Hibás bűvös szám a könyvtárblokk lista struktúrához"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7715 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7716 msgstr "Hibás bűvös szám az icount struktúrához"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7719 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7720 msgstr "Hibás bűvös szám a Powerquest io_channel struktúrához"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7723 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7724 msgstr "Hibás bűvös szám az ext2 fájlstruktúrához"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7727 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7728 msgstr "Hibás bűvös szám az ext2 lemezképfejléchez"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7731 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7732 msgstr "Hibás bűvös szám az inode io_channel struktúrához"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7735 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7736 msgstr "Hibás bűvös szám az ext4 extentkezelőhöz"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7739 msgid "Bad magic number in super-block"
7740 msgstr "Hibás bűvös szám a szuperblokkban"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7743 msgid "Filesystem revision too high"
7744 msgstr "A fájlrendszer revíziója túl magas"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7747 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7748 msgstr "Kísérlet egy csak olvashatóan megnyitott fájlrendszer írására"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7751 msgid "Can't read group descriptors"
7752 msgstr "Nem olvashatók a csoportleírók"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7755 msgid "Can't write group descriptors"
7756 msgstr "Nem írhatók a csoportleírók"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7759 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7760 msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk a blokkbittérképhez"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7763 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7764 msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk az inode bittérképhez"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7767 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7768 msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk az inode táblához"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7771 msgid "Can't write an inode bitmap"
7772 msgstr "Nem írható egy inode bittérkép"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7775 msgid "Can't read an inode bitmap"
7776 msgstr "Nem olvasható egy inode bittérkép"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7779 msgid "Can't write a block bitmap"
7780 msgstr "Nem írható egy blokkbittérkép"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7783 msgid "Can't read a block bitmap"
7784 msgstr "Nem olvasható egy blokkbittérkép"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7787 msgid "Can't write an inode table"
7788 msgstr "Nem írható egy inode tábla"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7791 msgid "Can't read an inode table"
7792 msgstr "Nem olvasható egy inode tábla"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7795 msgid "Can't read next inode"
7796 msgstr "Nem olvasható a következő inode"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7799 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7800 msgstr "A fájlrendszer blokkmérete váratlan"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7803 msgid "EXT2 directory corrupted"
7804 msgstr "Az EXT2 könyvtár sérült"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7807 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7808 msgstr ""
7809 "A fájlrendszerről való blokkolvasási kísérlet rövid olvasást eredményezett"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7812 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7813 msgstr "A fájlrendszere való blokkírási kísérlet rövid írást eredményezett"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7816 msgid "No free space in the directory"
7817 msgstr "Nincs szabad hely a könyvtárban"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7820 msgid "Inode bitmap not loaded"
7821 msgstr "Az inode bittérkép nem lett betöltve"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7824 msgid "Block bitmap not loaded"
7825 msgstr "A blokkbittérkép nem lett betöltve"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7828 msgid "Illegal inode number"
7829 msgstr "Az inode száma illegális"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7832 msgid "Illegal block number"
7833 msgstr "A blokkszám illegális"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7836 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7837 msgstr "Belső hiba az ext2fs_expand_dir hívásban"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7840 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7841 msgstr "Nincs elég hely a javasolt fájlrendszer felépítéséhez"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7844 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7845 msgstr "Az ext2fs_mark_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7848 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7849 msgstr "Az ext2fs_unmark_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7852 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7853 msgstr "Az ext2fs_test_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7856 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7857 msgstr "Az ext2fs_mark_inode_bitmap függvénynek átadott inode szám illegális"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7860 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7861 msgstr "Az ext2fs_unmark_inode_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7864 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7865 msgstr "Az ext2fs_test_inode_bitmap függvénynek átadott inode szám illegális"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7868 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7869 msgstr "Kísérlet a blokkbittérkép végének eltolására a valós vég mögé"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7872 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7873 msgstr "Kísérlet az inode bittérkép végének eltolására a valós vég mögé"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7876 msgid "Illegal indirect block found"
7877 msgstr "Illegális indirekt blokk fordult elő"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7880 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7881 msgstr "Illegális duplán indirekt blokk fordult elő"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7884 msgid "Illegal triply indirect block found"
7885 msgstr "Illegális triplán indirekt blokk fordult elő"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7888 msgid "Block bitmaps are not the same"
7889 msgstr "A blokkbittérképek nem azonosak"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7892 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7893 msgstr "Az inode bittérképek nem azonosak"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7896 msgid "Illegal or malformed device name"
7897 msgstr "Illegális vagy rosszul formázott eszköznév"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7900 msgid "A block group is missing an inode table"
7901 msgstr "Egy blokkcsoportból hiányzik egy inode tábla"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7904 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7905 msgstr "Az ext2 szuperblokk sérült"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7908 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7909 msgstr ""
7910 "Az ext2fs_mark_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám illegális"
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7913 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7914 msgstr ""
7915 "Az ext2fs_unmark_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám "
7916 "illegális"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7919 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7920 msgstr ""
7921 "Az ext2fs_test_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám illegális"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7924 msgid "Too many symbolic links encountered."
7925 msgstr "Túl sok szimbolikus linkkel találkoztam."
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7928 msgid "The callback function will not handle this case"
7929 msgstr "A visszahívás függvény nem fogja kezelni ezt az esetet"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7932 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7933 msgstr "Az inode az inode tábla hibás blokkjából származik"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7936 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7937 msgstr "A fájlrendszer nem támogatott jellemzőkkel rendelkezik"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7940 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7941 msgstr "A fájlrendszer nem támogatott, csak olvasható jellemzőkkel rendelkezik"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7944 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7945 msgstr "Az IO csatorna nem tudott olvasáskor vagy íráskor pozicionálni"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7948 msgid "Memory allocation failed"
7949 msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7952 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7953 msgstr "Érvénytelen argumentum lett átadva az ext2 programkönyvtárnak"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7956 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7957 msgstr "Nem sikerült blokkot foglalni az ext2 fájlrendszeren"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7960 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7961 msgstr "Nem sikerült inode-ot foglalni az ext2 fájlrendszeren"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7964 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7965 msgstr "Az ext2 inode nem könyvtár"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7968 msgid "Too many references in table"
7969 msgstr "Túl sok hivatkozás a táblában"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7972 msgid "File not found by ext2_lookup"
7973 msgstr "Az ext2_lookup nem találja a fájlt"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7976 msgid "File open read-only"
7977 msgstr "Fájl megnyitva csak olvashatóként"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7980 msgid "Ext2 directory block not found"
7981 msgstr "Az ext2 könyvtárblokk nem található"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7984 msgid "Ext2 directory already exists"
7985 msgstr "Az ext2 könyvtár már létezik"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7988 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7989 msgstr "Megvalósítatlan ext2 könyvtárfüggvény"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7992 msgid "User cancel requested"
7993 msgstr "Felhasználói megszakítás kérve"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7996 msgid "Ext2 file too big"
7997 msgstr "Az ext2 fájl túl nagy"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8000 msgid "Supplied journal device not a block device"
8001 msgstr "A megadott naplóeszköz nem blokkos eszköz"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8004 msgid "Journal superblock not found"
8005 msgstr "A napló-szuperblokk nem található"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8008 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8009 msgstr "A naplónak legalább 1024 blokkból kell állnia"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8012 msgid "Unsupported journal version"
8013 msgstr "Nem támogatott naplóverzió"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8016 msgid "Error loading external journal"
8017 msgstr "Hiba a külső napló betöltésekor"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8020 msgid "Journal not found"
8021 msgstr "Nem található napló"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8024 msgid "Directory hash unsupported"
8025 msgstr "A könyvtár hash nem támogatott"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8028 msgid "Illegal extended attribute block number"
8029 msgstr "A bővített attribútum blokkszáma illegális"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8032 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8033 msgstr "Nem hozható létre fájlrendszer a kért számú inode-dal"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8036 msgid "E2image snapshot not in use"
8037 msgstr "Az e2image pillanatkép nincs használatban"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8040 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8041 msgstr "Túl sok fenntartott csoportleíró blokk"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8044 msgid "Resize inode is corrupt"
8045 msgstr "Az átméretezendő inode sérült"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8048 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8049 msgstr "Kísérlet blokkbittérkép beállítására hiányzó indirekt blokkal"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8052 msgid "TDB: Success"
8053 msgstr "TDB: Siker"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8056 msgid "TDB: Corrupt database"
8057 msgstr "TDB: Sérült adatbázis"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8060 msgid "TDB: IO Error"
8061 msgstr "TDB: IO hiba"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8064 msgid "TDB: Locking error"
8065 msgstr "TDB: Zárolási hiba"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8068 msgid "TDB: Out of memory"
8069 msgstr "TDB: Elfogyott a memória"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8072 msgid "TDB: Record exists"
8073 msgstr "TDB: A rekord létezik"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8076 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8077 msgstr "TDB: Zárolás létezik más kulcsokon"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8080 msgid "TDB: Invalid parameter"
8081 msgstr "TDB: Érvénytelen paraméter"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8084 msgid "TDB: Record does not exist"
8085 msgstr "TDB: A rekord nem létezik"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8088 msgid "TDB: Write not permitted"
8089 msgstr "TDB: Az írás nem engedélyezett"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8092 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8093 msgstr "Az ext2fs könyvtárblokklista üres"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8096 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8097 msgstr ""
8098 "Kísérlet blokkleképezés módosítására csak olvasható blokkiterátoron keresztül"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8101 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8102 msgstr "Hibás bűvös szám az ext4 extent mentett útvonalhoz"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8105 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8106 msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites általános bittérképhez"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8109 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8110 msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites blokkbittérképhez"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8113 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8114 msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites inode bittérképhez"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8117 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8118 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_13"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8121 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8122 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_14"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8126 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_15"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8130 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_16"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8133 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8134 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_17"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8137 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8138 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_18"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8141 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8142 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_19"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8145 msgid "Corrupt extent header"
8146 msgstr "Sérült extentfejléc"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8149 msgid "Corrupt extent index"
8150 msgstr "Sérült extentindex"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8153 msgid "Corrupt extent"
8154 msgstr "Sérült extent"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8157 msgid "No free space in extent map"
8158 msgstr "Nincs szabad hely az extenttérképben"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8161 msgid "Inode does not use extents"
8162 msgstr "Az inode nem használ extenteket"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8165 msgid "No 'next' extent"
8166 msgstr "Nincs „következő” extent"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8169 msgid "No 'previous' extent"
8170 msgstr "Nincs „előző” extent"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8173 msgid "No 'up' extent"
8174 msgstr "Nincs „felső” extent"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8177 msgid "No 'down' extent"
8178 msgstr "Nincs „alsó” extent"
8179
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8181 msgid "No current node"
8182 msgstr "Nincs aktuális csomópont"
8183
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8185 msgid "Ext2fs operation not supported"
8186 msgstr "Az ext2fs művelet nem támogatott"
8187
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8189 msgid "No room to insert extent in node"
8190 msgstr "Nincs hely az extent beszúrásához a csomópontba"
8191
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8193 msgid "Splitting would result in empty node"
8194 msgstr "A szétvágás üres csomópontot eredményezne"
8195
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8197 msgid "Extent not found"
8198 msgstr "Az extent nem található"
8199
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8201 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8202 msgstr "A művelet nem támogatott extenteket tartalmazó inode-okra"
8203
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8205 msgid "Extent length is invalid"
8206 msgstr "Az extent hossza érvénytelen"
8207
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8209 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8210 msgstr "Az I/O csatorna nem támogatja a 64 bites blokkszámokat"
8211
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8213 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8214 msgstr ""
8215 "A hiányzó mtab fájl miatt nem ellenőrizhető, hogy a fájlrendszer csatolva "
8216 "van-e"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8219 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8220 msgstr "A fájlrendszer túl nagy az örökölt bittérképek használatához"
8221
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8223 msgid "MMP: invalid magic number"
8224 msgstr "MMP: érvénytelen bűvös szám"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8227 msgid "MMP: device currently active"
8228 msgstr "MMP: az eszköz jelenleg aktív"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8231 msgid "MMP: fsck being run"
8232 msgstr "MMP: az fsck fut"
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8235 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8236 msgstr "MMP: a blokkszám kívül esik a fájlrendszer tartományán"
8237
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8239 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8240 msgstr "MMP: ismeretlen művelet van folyamatban"
8241
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8243 msgid "MMP: filesystem still in use"
8244 msgstr "MMP: a fájlrendszer még használatban van"
8245
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8247 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8248 msgstr "MMP: az O_DIRECT módú megnyitás meghiúsult"
8249
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8251 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8252 msgstr "A blokkcsoportleíró mérete helytelen"
8253
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8255 msgid "Inode checksum does not match inode"
8256 msgstr "Az inode ellenőrzőösszege nem felel meg az inode-nak"
8257
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8259 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8260 msgstr "Az inode bittérkép ellenőrzőösszege nem felel meg a bittérképnek"
8261
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8263 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8264 msgstr "Az extentblokk ellenőrzőösszege nem felel meg az extentblokknak"
8265
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8267 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8268 msgstr "A könyvtárblokkban nincs hely az ellenőrzőösszegnek"
8269
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8271 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8272 msgstr "A könyvtárblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a könyvtárblokknak"
8273
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8275 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8276 msgstr "A bővített attribútumblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a blokknak"
8277
8278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8279 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8280 msgstr "A szuperblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a szuperblokknak"
8281
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8283 msgid "Unknown checksum algorithm"
8284 msgstr "Ismeretlen ellenőrzőösszeg-algoritmus"
8285
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8287 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8288 msgstr "Az MMP blokk ellenőrzőösszege nem felel meg az MMP blokknak"
8289
8290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8291 msgid "Ext2 file already exists"
8292 msgstr "Az ext2 fájl már létezik"
8293
8294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8295 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8296 msgstr "A blokkbittérkép ellenőrzőösszege nem felel meg a bittérképnek"
8297
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8299 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8300 msgstr ""
8301 "Nem lehet bejárni egy beágyazott adatokat tartalmazó inode adatblokkjait"
8302
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8304 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8305 msgstr "A bővített attribútum névhossza érvénytelen"
8306
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8308 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8309 msgstr "A bővített attribútum értékhossza érvénytelen"
8310
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8312 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8313 msgstr "A bővített attribútum hash-e helytelen"
8314
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8316 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8317 msgstr "A bővített attribútumblokk fejléce hibás"
8318
8319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8320 msgid "Extended attribute key not found"
8321 msgstr "A bővített attribútumkulcs nem található"
8322
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8324 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8325 msgstr "Nincs elég hely a bővített attribútumadatok tárolásához"
8326
8327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8328 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8329 msgstr "A fájlrendszerről hiányzik az ext_attr vagy inline_data jellemző"
8330
8331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8332 msgid "Inode doesn't have inline data"
8333 msgstr "Az inode nem tartalmaz beágyazott adatokat"
8334
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8336 msgid "No block for an inode with inline data"
8337 msgstr "Nem egy beágyazott adatokat tartalmazó inode blokkja"
8338
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8340 msgid "No free space in inline data"
8341 msgstr "Nincs szabad hely a beágyazott adatoknak"
8342
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8344 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8345 msgstr "Hibás bűvös szám a bővített attribútumstruktúrához"
8346
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8348 msgid "Inode seems to contain garbage"
8349 msgstr "Az inode látszólag szemetet tartalmaz"
8350
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8352 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8353 msgstr "A bővített attribútum érvénytelen értékeltolással rendelkezik"
8354
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8356 msgid "Journal flags inconsistent"
8357 msgstr "A naplójelzők inkonzisztensek"
8358
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8360 msgid "Undo file corrupt"
8361 msgstr "A visszavonási fájl sérült"
8362
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8364 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8365 msgstr "Rossz visszavonási fájl ehhez a fájlrendszerhez"
8366
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8368 msgid "File system is corrupted"
8369 msgstr "A fájlrendszer sérült"
8370
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8372 msgid "Bad CRC detected in file system"
8373 msgstr "A fájlrendszeren hibás CRC található"
8374
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8376 msgid "The journal superblock is corrupt"
8377 msgstr "A napló szuperblokk sérült"
8378
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8380 msgid "Inode is corrupted"
8381 msgstr "Az inode sérült"
8382
8383 #: lib/support/prof_err.c:11
8384 msgid "Profile version 0.0"
8385 msgstr "Profilverzió 0.0"
8386
8387 #: lib/support/prof_err.c:12
8388 msgid "Bad magic value in profile_node"
8389 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_node-ban"
8390
8391 #: lib/support/prof_err.c:13
8392 msgid "Profile section not found"
8393 msgstr "A profilszakasz nem található"
8394
8395 #: lib/support/prof_err.c:14
8396 msgid "Profile relation not found"
8397 msgstr "A profilreláció nem található"
8398
8399 #: lib/support/prof_err.c:15
8400 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8401 msgstr "Kísérlet egy reláció csomóponthoz adására, ami nem szakasz"
8402
8403 #: lib/support/prof_err.c:16
8404 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8405 msgstr "Egy profilszakaszfejléc nem nulla értékű"
8406
8407 #: lib/support/prof_err.c:17
8408 msgid "Bad linked list in profile structures"
8409 msgstr "Hibás láncolt lista a profilstruktúrákban"
8410
8411 #: lib/support/prof_err.c:18
8412 msgid "Bad group level in profile structures"
8413 msgstr "Hibás csoportszint a profilstruktúrákban"
8414
8415 #: lib/support/prof_err.c:19
8416 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8417 msgstr "Hibás szülőmutató a profilstruktúrákban"
8418
8419 #: lib/support/prof_err.c:20
8420 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8421 msgstr "Hibás bűvös érték a profiliterátorban"
8422
8423 #: lib/support/prof_err.c:21
8424 msgid "Can't set value on section node"
8425 msgstr "Nem állítható be érték a szakasz csomóponton"
8426
8427 #: lib/support/prof_err.c:22
8428 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8429 msgstr "Érvénytelen argumentum lett átadva a profil programkönyvtárnak"
8430
8431 #: lib/support/prof_err.c:23
8432 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8433 msgstr "Kísérlet csak olvasható profil módosítására"
8434
8435 #: lib/support/prof_err.c:24
8436 msgid "Profile section header not at top level"
8437 msgstr "A profilszakasz fejléce nem a legfelső szinten van"
8438
8439 #: lib/support/prof_err.c:25
8440 msgid "Syntax error in profile section header"
8441 msgstr "Szintaktikai hiba a profilszakasz fejlécében"
8442
8443 #: lib/support/prof_err.c:26
8444 msgid "Syntax error in profile relation"
8445 msgstr "Szintaktikai hiba a profilrelációban"
8446
8447 #: lib/support/prof_err.c:27
8448 msgid "Extra closing brace in profile"
8449 msgstr "Extra záró zárójel a profilban"
8450
8451 #: lib/support/prof_err.c:28
8452 msgid "Missing open brace in profile"
8453 msgstr "Hiányzó nyitó zárójel a profilban"
8454
8455 #: lib/support/prof_err.c:29
8456 msgid "Bad magic value in profile_t"
8457 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_t-ben"
8458
8459 #: lib/support/prof_err.c:30
8460 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8461 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_section_t-ben"
8462
8463 #: lib/support/prof_err.c:31
8464 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8465 msgstr "Az összes felső szintű szakasz bejárása nem támogatott"
8466
8467 #: lib/support/prof_err.c:32
8468 msgid "Invalid profile_section object"
8469 msgstr "Érvénytelen profile_section objektum"
8470
8471 #: lib/support/prof_err.c:33
8472 msgid "No more sections"
8473 msgstr "Nincs több szakasz"
8474
8475 #: lib/support/prof_err.c:34
8476 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8477 msgstr "Hibás nameset került átadásra a lekérdező rutinnak"
8478
8479 #: lib/support/prof_err.c:35
8480 msgid "No profile file open"
8481 msgstr "Nincs profilfájl megnyitva"
8482
8483 #: lib/support/prof_err.c:36
8484 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8485 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_file_t-ben"
8486
8487 #: lib/support/prof_err.c:37
8488 msgid "Couldn't open profile file"
8489 msgstr "Nem nyitható meg a profilfájl"
8490
8491 #: lib/support/prof_err.c:38
8492 msgid "Section already exists"
8493 msgstr "A szakasz már létezik"
8494
8495 #: lib/support/prof_err.c:39
8496 msgid "Invalid boolean value"
8497 msgstr "Érvénytelen logikai érték"
8498
8499 #: lib/support/prof_err.c:40
8500 msgid "Invalid integer value"
8501 msgstr "Érvénytelen egész érték"
8502
8503 #: lib/support/prof_err.c:41
8504 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8505 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_file_data_t-ben"
8506
8507 #: lib/support/plausible.c:118
8508 #, c-format
8509 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8510 msgstr "\tutoljára csatolva ide: %s, ekkor: %s"
8511
8512 #: lib/support/plausible.c:121
8513 #, c-format
8514 msgid "\tlast mounted on %s"
8515 msgstr "\tutoljára csatolva ide: %s"
8516
8517 #: lib/support/plausible.c:124
8518 #, c-format
8519 msgid "\tcreated on %s"
8520 msgstr "\tlétrehozva ekkor: %s"
8521
8522 #: lib/support/plausible.c:127
8523 #, c-format
8524 msgid "\tlast modified on %s"
8525 msgstr "\tutoljára módosítva ekkor: %s"
8526
8527 #: lib/support/plausible.c:161
8528 #, c-format
8529 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8530 msgstr "%s partíciós tábla megtalálva itt: %s\n"
8531
8532 #: lib/support/plausible.c:191
8533 #, c-format
8534 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8535 msgstr "A(z) %s fájl nem létezik, és nem lett méret megadva.\n"
8536
8537 #: lib/support/plausible.c:199
8538 #, c-format
8539 msgid "Creating regular file %s\n"
8540 msgstr "%s szabályos fájl létrehozása\n"
8541
8542 #: lib/support/plausible.c:202
8543 #, c-format
8544 msgid "Could not open %s: %s\n"
8545 msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
8546
8547 #: lib/support/plausible.c:205
8548 msgid ""
8549 "\n"
8550 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8551 msgstr ""
8552 "\n"
8553 "Az eszköz nyilvánvalóan nem létezik, helyesen adta meg?\n"
8554
8555 #: lib/support/plausible.c:227
8556 #, c-format
8557 msgid "%s is not a block special device.\n"
8558 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz\n"
8559
8560 #: lib/support/plausible.c:249
8561 #, c-format
8562 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8563 msgstr "%1$s egy „%3$s” címkéjű „%2$s” fájlrendszert tartalmaz\n"
8564
8565 #: lib/support/plausible.c:252
8566 #, c-format
8567 msgid "%s contains a %s file system\n"
8568 msgstr "%s egy %s fájlrendszert tartalmaz\n"
8569
8570 #: lib/support/plausible.c:276
8571 #, c-format
8572 msgid "%s contains `%s' data\n"
8573 msgstr "%s „%s” adatokat tartalmaz\n"
8574
8575 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8576 #~ msgstr "i_dir_acl a(z) %i. (%Q) inode-hoz %Id, nulla kellene legyen.\n"