Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.46.2 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001,
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #     2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 by Theodore Ts'o.
5 # Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2010.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2016.
7 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2017, 2018.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: e2fsprogs 1.43.5\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-01-21 15:55+0100\n"
76 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
77 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
78 "Language: hu\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
84 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "A(z) %u. hibás blokk kívül esik a tartományon; mellőzve.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "a hibás blokk inode épségének ellenőrzése közben"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "a hibás blokk inode olvasása közben"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
100 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
102 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
103 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
104 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
105 #, c-format
106 msgid "while trying to open %s"
107 msgstr "a(z) %s megnyitására tett kísérlet közben"
108
109 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 #, c-format
111 msgid "while trying popen '%s'"
112 msgstr "a(z) „%s” megnyitására tett kísérlet közben"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
115 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116 msgstr "a hibás blokkok listájának olvasásakor fájlból"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:105
119 msgid "while updating bad block inode"
120 msgstr "a hibás blokkok inode frissítésekor"
121
122 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 #, c-format
124 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
125 msgstr ""
126 "Figyelem: a(z) %u. blokk illegális a hibás blokkok inode-jában. Törölve.\n"
127
128 #: e2fsck/dirinfo.c:331
129 #, fuzzy
130 msgid "while freeing dir_info tdb file"
131 msgstr "a visszavonási fájl olvasásakor"
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:55
134 #, c-format
135 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
136 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk olvasásakor %s során. "
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:58
139 #, c-format
140 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
141 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk olvasásakor. "
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
144 msgid "Ignore error"
145 msgstr "Hiba mellőzése"
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:67
148 msgid "Force rewrite"
149 msgstr "Újraírás kényszerítése"
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:109
152 #, c-format
153 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
154 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk írásakor %s során. "
155
156 #: e2fsck/ehandler.c:112
157 #, c-format
158 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
159 msgstr "Hiba a(z) %lu (%s) blokk írásakor. "
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:57
162 msgid "empty dirblocks"
163 msgstr "üres könyvtárblokkok"
164
165 #: e2fsck/emptydir.c:62
166 msgid "empty dir map"
167 msgstr "üres könyvtártérkép"
168
169 #: e2fsck/emptydir.c:98
170 #, c-format
171 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
172 msgstr "Üres könyvtárblokk %u (#%d) ebben az inode-ban: %u\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:22
175 #, c-format
176 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
177 msgstr "%s: %s fájlnév blokkszám blokkméret\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:44
180 #, c-format
181 msgid "Illegal number of blocks!\n"
182 msgstr "A blokkok száma illegális!\n"
183
184 #: e2fsck/extend.c:50
185 #, c-format
186 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
187 msgstr "Nem foglalható blokkpuffer (méret=%d)\n"
188
189 #: e2fsck/extents.c:42
190 msgid "extent rebuild inode map"
191 msgstr "extent újjáépíti az inode-térképet"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:35
194 #, c-format
195 msgid "Usage: %s disk\n"
196 msgstr "Használat: %s lemez\n"
197
198 #: e2fsck/flushb.c:64
199 #, c-format
200 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
201 msgstr "A BLKFLSBUF ioctl nem támogatott! A pufferek nem üríthetők.\n"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:44
204 #, c-format
205 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
206 msgstr "Használat: %s [-F] [-I inode_puffer_blokkok] eszköz\n"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
209 #, c-format
210 msgid "while opening %s for flushing"
211 msgstr "%s megnyitásakor ürítésre"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
214 #, c-format
215 msgid "while trying to flush %s"
216 msgstr "%s ürítésére tett kísérlet közben"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:110
219 #, c-format
220 msgid "while trying to open '%s'"
221 msgstr "„%s” megnyitására tett kísérlet közben"
222
223 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
224 msgid "while opening inode scan"
225 msgstr "inode vizsgálat megnyitása közben"
226
227 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
228 msgid "while getting next inode"
229 msgstr "következő inode lekérése közben"
230
231 #: e2fsck/iscan.c:136
232 #, c-format
233 msgid "%u inodes scanned.\n"
234 msgstr "%u inode vizsgálva.\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:597
237 msgid "reading journal superblock\n"
238 msgstr "napló szuperblokkjának olvasása\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:670
241 #, c-format
242 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
243 msgstr "%s: nem található érvényes napló-szuperblokk\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:679
246 #, c-format
247 msgid "%s: journal too short\n"
248 msgstr "%s: a napló túl rövid\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
251 #, c-format
252 msgid "%s: recovering journal\n"
253 msgstr "%s: napló helyreállítása\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:974
256 #, c-format
257 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
258 msgstr "%s: nem próbálom helyreállítani a naplót írásvédett módban\n"
259
260 #: e2fsck/journal.c:1001
261 #, c-format
262 msgid "while trying to re-open %s"
263 msgstr "%s újranyitására tett kísérlet közben"
264
265 #: e2fsck/message.c:116
266 msgid "aextended attribute"
267 msgstr "aextended attribute"
268
269 #: e2fsck/message.c:117
270 msgid "Aerror allocating"
271 msgstr "Aerror allocating"
272
273 #: e2fsck/message.c:118
274 msgid "bblock"
275 msgstr "bblock"
276
277 #: e2fsck/message.c:119
278 msgid "Bbitmap"
279 msgstr "Bbitmap"
280
281 #: e2fsck/message.c:120
282 msgid "ccompress"
283 msgstr "ccompress"
284
285 #: e2fsck/message.c:121
286 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
287 msgstr "Cconflicts with some other fs @b"
288
289 #: e2fsck/message.c:122
290 msgid "ddirectory"
291 msgstr "ddirectory"
292
293 #: e2fsck/message.c:123
294 msgid "Ddeleted"
295 msgstr "Ddeleted"
296
297 #: e2fsck/message.c:124
298 msgid "eentry"
299 msgstr "eentry"
300
301 #: e2fsck/message.c:125
302 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
303 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
304
305 #: e2fsck/message.c:126
306 msgid "ffilesystem"
307 msgstr "ffilesystem"
308
309 #: e2fsck/message.c:127
310 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
311 msgstr "Ffor @i %i (%Q) is"
312
313 #: e2fsck/message.c:128
314 msgid "ggroup"
315 msgstr "ggroup"
316
317 #: e2fsck/message.c:129
318 msgid "hHTREE @d @i"
319 msgstr "hHTREE @d @i"
320
321 #: e2fsck/message.c:130
322 msgid "iinode"
323 msgstr "iinode"
324
325 #: e2fsck/message.c:131
326 msgid "Iillegal"
327 msgstr "Iillegal"
328
329 #: e2fsck/message.c:132
330 msgid "jjournal"
331 msgstr "jjournal"
332
333 #: e2fsck/message.c:133
334 msgid "llost+found"
335 msgstr "llost+found"
336
337 #: e2fsck/message.c:134
338 msgid "Lis a link"
339 msgstr "Lis a link"
340
341 #: e2fsck/message.c:135
342 msgid "mmultiply-claimed"
343 msgstr "mmultiply-claimed"
344
345 #: e2fsck/message.c:136
346 msgid "ninvalid"
347 msgstr "ninvalid"
348
349 #: e2fsck/message.c:137
350 msgid "oorphaned"
351 msgstr "oorphaned"
352
353 #: e2fsck/message.c:138
354 msgid "pproblem in"
355 msgstr "pproblem in"
356
357 #: e2fsck/message.c:139
358 msgid "qquota"
359 msgstr "qquota"
360
361 #: e2fsck/message.c:140
362 msgid "rroot @i"
363 msgstr "rroot @i"
364
365 #: e2fsck/message.c:141
366 msgid "sshould be"
367 msgstr "sshould be"
368
369 #: e2fsck/message.c:142
370 msgid "Ssuper@b"
371 msgstr "Ssuper@b"
372
373 #: e2fsck/message.c:143
374 msgid "uunattached"
375 msgstr "uunattached"
376
377 #: e2fsck/message.c:144
378 msgid "vdevice"
379 msgstr "vdevice"
380
381 #: e2fsck/message.c:145
382 msgid "xextent"
383 msgstr "xextent"
384
385 #: e2fsck/message.c:146
386 msgid "zzero-length"
387 msgstr "zzero-length"
388
389 #: e2fsck/message.c:157
390 msgid "<The NULL inode>"
391 msgstr "<A NULL inode>"
392
393 #: e2fsck/message.c:158
394 msgid "<The bad blocks inode>"
395 msgstr "<A hibás blokkok inode>"
396
397 #: e2fsck/message.c:160
398 msgid "<The user quota inode>"
399 msgstr "<A felhasználói kvóta inode>"
400
401 #: e2fsck/message.c:161
402 msgid "<The group quota inode>"
403 msgstr "<A csoportkvóta inode>"
404
405 #: e2fsck/message.c:162
406 msgid "<The boot loader inode>"
407 msgstr "<A rendszertöltő inode>"
408
409 #: e2fsck/message.c:163
410 msgid "<The undelete directory inode>"
411 msgstr "<A könyvtár visszaállítása inode>"
412
413 #: e2fsck/message.c:164
414 msgid "<The group descriptor inode>"
415 msgstr "<A csoportleíró inode>"
416
417 #: e2fsck/message.c:165
418 msgid "<The journal inode>"
419 msgstr "<A napló inode>"
420
421 #: e2fsck/message.c:166
422 msgid "<Reserved inode 9>"
423 msgstr "<9. fenntartott inode>"
424
425 #: e2fsck/message.c:167
426 msgid "<Reserved inode 10>"
427 msgstr "<10. fenntartott inode>"
428
429 #: e2fsck/message.c:327
430 msgid "regular file"
431 msgstr "szabályos fájl"
432
433 #: e2fsck/message.c:329
434 msgid "directory"
435 msgstr "könyvtár"
436
437 #: e2fsck/message.c:331
438 msgid "character device"
439 msgstr "karakteres eszköz"
440
441 #: e2fsck/message.c:333
442 msgid "block device"
443 msgstr "blokkos eszköz"
444
445 #: e2fsck/message.c:335
446 msgid "named pipe"
447 msgstr "elnevezett adatcsatorna"
448
449 #: e2fsck/message.c:337
450 msgid "symbolic link"
451 msgstr "szimbolikus link"
452
453 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
454 msgid "socket"
455 msgstr "foglalat"
456
457 #: e2fsck/message.c:341
458 #, c-format
459 msgid "unknown file type with mode 0%o"
460 msgstr "ismeretlen fájltípus 0%o móddal"
461
462 #: e2fsck/message.c:412
463 msgid "indirect block"
464 msgstr "indirekt blokk"
465
466 #: e2fsck/message.c:414
467 msgid "double indirect block"
468 msgstr "dupla indirekt blokk"
469
470 #: e2fsck/message.c:416
471 msgid "triple indirect block"
472 msgstr "tripla indirekt blokk"
473
474 #: e2fsck/message.c:418
475 msgid "translator block"
476 msgstr "fordító blokk"
477
478 #: e2fsck/message.c:420
479 msgid "block #"
480 msgstr "blokk #"
481
482 #: e2fsck/message.c:482
483 msgid "user"
484 msgstr "felhasználó"
485
486 #: e2fsck/message.c:485
487 msgid "group"
488 msgstr "csoport"
489
490 #: e2fsck/message.c:488
491 msgid "project"
492 msgstr ""
493
494 #: e2fsck/message.c:491
495 msgid "unknown quota type"
496 msgstr "ismeretlen kvótatípus"
497
498 #: e2fsck/pass1b.c:222
499 msgid "multiply claimed inode map"
500 msgstr "többszörösen lefoglalt inode térkép"
501
502 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
503 #, c-format
504 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
505 msgstr "belső hiba: nem található a dup_blk ehhez: %llu\n"
506
507 #: e2fsck/pass1b.c:952
508 msgid "returned from clone_file_block"
509 msgstr "visszaadva a clone_file_block-ból"
510
511 #: e2fsck/pass1b.c:976
512 #, c-format
513 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
514 msgstr "belső hiba: nem kereshető ki az EA blokkrekord ehhez: %llu"
515
516 #: e2fsck/pass1b.c:988
517 #, c-format
518 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
519 msgstr "belső hiba: nem kereshető ki az EA inode rekord ehhez: %u"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:356
522 #, c-format
523 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
524 msgstr ""
525
526 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
527 msgid "reading directory block"
528 msgstr "könyvtárblokk olvasása"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1223
531 msgid "in-use inode map"
532 msgstr "használatban lévő inode-térkép"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1234
535 msgid "directory inode map"
536 msgstr "könyvtár inode-térkép"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1244
539 msgid "regular file inode map"
540 msgstr "szabályos fájl inode-térkép"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
543 msgid "in-use block map"
544 msgstr "használatban lévő blokktérkép"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1262
547 msgid "metadata block map"
548 msgstr "metaadat-blokktérkép"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1324
551 msgid "opening inode scan"
552 msgstr "inode-vizsgálat megkezdése"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1362
555 msgid "getting next inode from scan"
556 msgstr "következő inode lekérése a vizsgálattól"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2066
559 msgid "Pass 1"
560 msgstr "1. lépés"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2127
563 #, c-format
564 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
565 msgstr "%u. inode indirekt blokkjainak olvasása"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2178
568 msgid "bad inode map"
569 msgstr "hibás inode-térkép"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2218
572 msgid "inode in bad block map"
573 msgstr "inode a hibás blokktérképben"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2238
576 msgid "imagic inode map"
577 msgstr "imagic inode-térkép"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2269
580 msgid "multiply claimed block map"
581 msgstr "többszörösen lefoglalt blokktérkép"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:2394
584 msgid "ext attr block map"
585 msgstr "ext attr blokktérkép"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:3637
588 #, c-format
589 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
590 msgstr ""
591 "%6lu(%c): a várt %6lu helyett %6lu fizikai érkezett (blokkszám: %lld)\n"
592
593 #: e2fsck/pass1.c:4054
594 msgid "block bitmap"
595 msgstr "blokkbittérkép"
596
597 #: e2fsck/pass1.c:4060
598 msgid "inode bitmap"
599 msgstr "inode bittérkép"
600
601 #: e2fsck/pass1.c:4066
602 msgid "inode table"
603 msgstr "inode tábla"
604
605 #: e2fsck/pass2.c:307
606 msgid "Pass 2"
607 msgstr "2. lépés"
608
609 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
610 msgid "Can not continue."
611 msgstr "Nem folytatható."
612
613 #: e2fsck/pass3.c:77
614 msgid "inode done bitmap"
615 msgstr "inode kész bittérkép"
616
617 #: e2fsck/pass3.c:86
618 msgid "Peak memory"
619 msgstr "Legmagasabb memória"
620
621 #: e2fsck/pass3.c:149
622 msgid "Pass 3"
623 msgstr "3. lépés"
624
625 #: e2fsck/pass3.c:344
626 msgid "inode loop detection bitmap"
627 msgstr "inode-ciklust felismerő bittérkép"
628
629 #: e2fsck/pass4.c:277
630 msgid "Pass 4"
631 msgstr "4. lépés"
632
633 #: e2fsck/pass5.c:79
634 msgid "Pass 5"
635 msgstr "5. lépés"
636
637 #: e2fsck/pass5.c:102
638 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Memóriafoglalási hiba"
640
641 #: e2fsck/pass5.c:156
642 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Memóriafoglalási hiba"
644
645 #: e2fsck/problem.c:51
646 msgid "(no prompt)"
647 msgstr "(nincs kérdés)"
648
649 #: e2fsck/problem.c:52
650 msgid "Fix"
651 msgstr "Javítás"
652
653 #: e2fsck/problem.c:53
654 msgid "Clear"
655 msgstr "Törlés"
656
657 #: e2fsck/problem.c:54
658 msgid "Relocate"
659 msgstr "Áthelyezés"
660
661 #: e2fsck/problem.c:55
662 msgid "Allocate"
663 msgstr "Lefoglalás"
664
665 #: e2fsck/problem.c:56
666 msgid "Expand"
667 msgstr "Kiterjesztés"
668
669 #: e2fsck/problem.c:57
670 msgid "Connect to /lost+found"
671 msgstr "Csatolás a /lost+found könyvtárba"
672
673 #: e2fsck/problem.c:58
674 msgid "Create"
675 msgstr "Létrehozás"
676
677 #: e2fsck/problem.c:59
678 msgid "Salvage"
679 msgstr "Megmentés"
680
681 #: e2fsck/problem.c:60
682 msgid "Truncate"
683 msgstr "Csonkítás"
684
685 #: e2fsck/problem.c:61
686 msgid "Clear inode"
687 msgstr "Inode törlése"
688
689 #: e2fsck/problem.c:62
690 msgid "Abort"
691 msgstr "Megszakítás"
692
693 #: e2fsck/problem.c:63
694 msgid "Split"
695 msgstr "Szétvágás"
696
697 #: e2fsck/problem.c:64
698 msgid "Continue"
699 msgstr "Folytatás"
700
701 #: e2fsck/problem.c:65
702 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703 msgstr "Többszörösen lefoglalt blokkok klónozása"
704
705 #: e2fsck/problem.c:66
706 msgid "Delete file"
707 msgstr "Fájl törlése"
708
709 #: e2fsck/problem.c:67
710 msgid "Suppress messages"
711 msgstr "Üzenetek elnyomása"
712
713 #: e2fsck/problem.c:68
714 msgid "Unlink"
715 msgstr "Törlés"
716
717 #: e2fsck/problem.c:69
718 msgid "Clear HTree index"
719 msgstr "HTree index törlése"
720
721 #: e2fsck/problem.c:70
722 msgid "Recreate"
723 msgstr "Újralétrehozás"
724
725 #: e2fsck/problem.c:79
726 msgid "(NONE)"
727 msgstr "(NINCS)"
728
729 #: e2fsck/problem.c:80
730 msgid "FIXED"
731 msgstr "JAVÍTVA"
732
733 #: e2fsck/problem.c:81
734 msgid "CLEARED"
735 msgstr "TÖRÖLVE"
736
737 #: e2fsck/problem.c:82
738 msgid "RELOCATED"
739 msgstr "ÁTHELYEZVE"
740
741 #: e2fsck/problem.c:83
742 msgid "ALLOCATED"
743 msgstr "LEFOGLALVA"
744
745 #: e2fsck/problem.c:84
746 msgid "EXPANDED"
747 msgstr "KITERJESZTVE"
748
749 #: e2fsck/problem.c:85
750 msgid "RECONNECTED"
751 msgstr "ÚJRACSATOLVA"
752
753 #: e2fsck/problem.c:86
754 msgid "CREATED"
755 msgstr "LÉTREHOZVA"
756
757 #: e2fsck/problem.c:87
758 msgid "SALVAGED"
759 msgstr "MEGMENTVE"
760
761 #: e2fsck/problem.c:88
762 msgid "TRUNCATED"
763 msgstr "CSONKÍTVA"
764
765 #: e2fsck/problem.c:89
766 msgid "INODE CLEARED"
767 msgstr "INODE TÖRÖLVE"
768
769 #: e2fsck/problem.c:90
770 msgid "ABORTED"
771 msgstr "MEGSZAKÍTVA"
772
773 #: e2fsck/problem.c:91
774 msgid "SPLIT"
775 msgstr "SZÉTVÁGVA"
776
777 #: e2fsck/problem.c:92
778 msgid "CONTINUING"
779 msgstr "FOLYTATÁS"
780
781 #: e2fsck/problem.c:93
782 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
783 msgstr "TÖBBSZÖRÖSEN LEFOGLALT BLOKKOK KLÓNOZVA"
784
785 #: e2fsck/problem.c:94
786 msgid "FILE DELETED"
787 msgstr "FÁJL TÖRÖLVE"
788
789 #: e2fsck/problem.c:95
790 msgid "SUPPRESSED"
791 msgstr "ELNYOMVA"
792
793 #: e2fsck/problem.c:96
794 msgid "UNLINKED"
795 msgstr "TÖRÖLVE"
796
797 #: e2fsck/problem.c:97
798 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
799 msgstr "HTREE INDEX TÖRÖLVE"
800
801 #: e2fsck/problem.c:98
802 msgid "WILL RECREATE"
803 msgstr "ÚJRA LÉTRE LESZ HOZVA"
804
805 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:112
807 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
808 msgstr "%g csoport blokkbittérképe nincs a csoportban (%b blokk)\n"
809
810 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
811 #: e2fsck/problem.c:116
812 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
813 msgstr "%g csoport inode bittérképe nincs a csoportban (%b blokk)\n"
814
815 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
816 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
817 #: e2fsck/problem.c:121
818 msgid ""
819 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
820 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
821 msgstr ""
822 "%g csoport inode táblája nincs a csoportban (%b blokk)\n"
823 "FIGYELMEZTETÉS: SÚLYOS ADATVESZTÉS LEHETSÉGES.\n"
824
825 #. @-expanded: \n
826 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
827 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
828 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
829 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
830 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
831 #. @-expanded:  or\n
832 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
833 #. @-expanded: \n
834 #: e2fsck/problem.c:127
835 msgid ""
836 "\n"
837 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
838 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
839 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
840 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
841 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
842 " or\n"
843 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "\n"
847 "A szuperblokk nem olvasható, vagy nem érvényes ext2/ext3/ext4 fájlrendszert "
848 "ír\n"
849 "le. Ha az eszköz érvényes és valóban ext2/ext3/ext4 fájlrendszert tartalmaz\n"
850 "(nem pedig swapet, ufs-t vagy mást), akkor a szuperblokk sérült, és "
851 "próbálja\n"
852 "meg futtatni az e2fsck-t egy alternatív szuperblokk használatával:\n"
853 "    e2fsck -b 8193 <eszköz>\n"
854 " vagy\n"
855 "    e2fsck -b 32768 <eszköz>\n"
856 "\n"
857
858 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
859 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
860 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
861 #: e2fsck/problem.c:138
862 msgid ""
863 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
864 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
865 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
866 msgstr ""
867 "A fájlrendszer mérete (a szuperblokk szerint) %b blokk\n"
868 "Az eszköz fizikai mérete %c blokk.\n"
869 "A szuperblokk vagy a partíciós tábla egyike valószínűleg sérült!\n"
870
871 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
872 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
873 #. @-expanded: from the block size.\n
874 #: e2fsck/problem.c:145
875 msgid ""
876 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
877 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
878 "from the @b size.\n"
879 msgstr ""
880 "A szuperblokk blokkmérete = %b, darabmérete = %c.\n"
881 "Az e2fsck ezen verziója nem támogatja a blokkmérettől eltérő darabméretet.\n"
882
883 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
884 #: e2fsck/problem.c:152
885 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
886 msgstr "A szuperblokk blocks_per_group értéke %b, %c helyett\n"
887
888 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
889 #: e2fsck/problem.c:157
890 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
891 msgstr "A szuperblokk first_data_block %b, %c helyett\n"
892
893 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
894 #. @-expanded: \n
895 #: e2fsck/problem.c:162
896 msgid ""
897 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "A fájlrendszernek nincs UUID-je; létrehozok egyet.\n"
901 "\n"
902
903 #: e2fsck/problem.c:167
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
907 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
908 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
909 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
910 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "Megjegyzés: ha több inode-, vagy blokkbittérkép, vagy az inode tábla\n"
914 "része áthelyezést igényel, akkor hasznos lehet előbb az e2fsck futtatása\n"
915 "a „-b %S” kapcsolóval. Lehet, hogy a problémát csak az elsődleges\n"
916 "blokkcsoport-leírók okozzák, és a tartalék blokkcsoport-leírók rendben "
917 "vannak\n"
918 "\n"
919
920 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
921 #: e2fsck/problem.c:176
922 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
923 msgstr "Sérülés a szuperblokkban. (%s = %N).\n"
924
925 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
926 #: e2fsck/problem.c:181
927 #, c-format
928 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
929 msgstr "Hiba a fizikai eszköz méretének meghatározásakor: %m\n"
930
931 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
932 #: e2fsck/problem.c:186
933 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
934 msgstr "az inode-szám a szuperblokkban %i, %j helyett.\n"
935
936 #: e2fsck/problem.c:190
937 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
938 msgstr "A Hurd nem támogatja a fájltípus-jellemzőt.\n"
939
940 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
941 #: e2fsck/problem.c:195
942 #, c-format
943 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
944 msgstr "A szuperblokk naplója érvénytelen (%i. inode).\n"
945
946 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
947 #: e2fsck/problem.c:200
948 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
949 msgstr ""
950 "A külső napló több fájlrendszer-felhasználóval rendelkezik (nem "
951 "támogatott).\n"
952
953 #. @-expanded: Can't find external journal\n
954 #: e2fsck/problem.c:205
955 msgid "Can't find external @j\n"
956 msgstr "Nem található külső napló\n"
957
958 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
959 #: e2fsck/problem.c:210
960 msgid "External @j has bad @S\n"
961 msgstr "A külső napló szuperblokkja hibás\n"
962
963 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
964 #: e2fsck/problem.c:215
965 msgid "External @j does not support this @f\n"
966 msgstr "A külső napló nem támogatja ezt a fájlrendszert\n"
967
968 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
969 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
970 #. @-expanded: format.\n
971 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
972 #: e2fsck/problem.c:220
973 msgid ""
974 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
975 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
976 "format.\n"
977 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
978 msgstr ""
979 "A fájlrendszernapló szuperblokkja ismeretlen %N típusú (nem támogatott).\n"
980 "Valószínű, hogy ez az e2fsck példány régi, és/vagy nem támogatja ezt a\n"
981 "naplóformátumot.\n"
982 "Az is lehet, hogy a napló szuperblokkja sérült.\n"
983
984 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
985 #: e2fsck/problem.c:228
986 msgid "@j @S is corrupt.\n"
987 msgstr "A napló szuperblokkja sérült.\n"
988
989 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
990 #: e2fsck/problem.c:233
991 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
992 msgstr "A szuperblokk has_journal jelzője tiszta, de jelen van napló.\n"
993
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
995 #: e2fsck/problem.c:238
996 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
997 msgstr ""
998 "A szuperblokk needs_recovery jelzője be van állítva, de nincs jelen napló.\n"
999
1000 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:243
1002 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1003 msgstr ""
1004 "A szuperblokk needs_recovery jelzője tiszta, de a napló adatokat tartalmaz.\n"
1005
1006 #. @-expanded: Clear journal
1007 #: e2fsck/problem.c:248
1008 msgid "Clear @j"
1009 msgstr "Napló tisztítása"
1010
1011 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1012 #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1013 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1014 msgstr ""
1015 "A fájlrendszer jellemzőjelzői be vannak állítva, de 0 revíziójú "
1016 "fájlrendszer. "
1017
1018 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1019 #: e2fsck/problem.c:258
1020 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1021 msgstr "%s árva inode: %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1022
1023 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:263
1025 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1026 msgstr "Illegális %B (%b) található az árva %i. inode-ban.\n"
1027
1028 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:268
1030 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1031 msgstr "Már megtisztított %B (%b) található az árva %i. inode-ban.\n"
1032
1033 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:273
1035 #, c-format
1036 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1037 msgstr "Illegális árva inode (%i.) a szuperblokkban.\n"
1038
1039 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:278
1041 #, c-format
1042 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1043 msgstr "Illegális árva inode (%i.) az árva inode-ok listájában.\n"
1044
1045 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:283
1047 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1048 msgstr ""
1049 "A napló szuperblokkján ismeretlen, csak olvasható jellemzőjelző van "
1050 "beállítva.\n"
1051
1052 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:288
1054 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1055 msgstr ""
1056 "A napló szuperblokkján ismeretlen, inkompatibilis jellemzőjelző van "
1057 "beállítva.\n"
1058
1059 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:293
1061 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1062 msgstr "A naplóverziót ez az e2fsck nem támogatja.\n"
1063
1064 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1065 #. @-expanded: \n
1066 #: e2fsck/problem.c:298
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "A napló áthelyezése a /%s alól egy rejtett inode-ra.\n"
1073 "\n"
1074
1075 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1076 #. @-expanded: \n
1077 #: e2fsck/problem.c:303
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "Error moving @j: %m\n"
1081 "\n"
1082 msgstr ""
1083 "Hiba a napló mozgatásakor: %m\n"
1084 "\n"
1085
1086 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1087 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1088 #. @-expanded: \n
1089 #: e2fsck/problem.c:308
1090 msgid ""
1091 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1092 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1093 "\n"
1094 msgstr ""
1095 "Érvénytelen V2 naplószuperblokk-mezők találhatók (V1 naplóból).\n"
1096 "Mezők tisztítása a V1 naplószuperblokkon túl…\n"
1097 "\n"
1098
1099 #. @-expanded: Run journal anyway
1100 #: e2fsck/problem.c:314
1101 msgid "Run @j anyway"
1102 msgstr "Napló futtatása mindenképp"
1103
1104 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:319
1106 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1107 msgstr ""
1108 "A helyreállítási jelző nincs beállítva a tartalék szuperblokkban, emiatt a\n"
1109 "napló mindenképp futtatásra kerül.\n"
1110
1111 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1112 #. @-expanded: \n
1113 #: e2fsck/problem.c:324
1114 msgid ""
1115 "Backing up @j @i @b information.\n"
1116 "\n"
1117 msgstr ""
1118 "Napló inode-blokk információinak mentése.\n"
1119 "\n"
1120
1121 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1122 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1123 #: e2fsck/problem.c:330
1124 msgid ""
1125 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1126 "is %N; @s zero.  "
1127 msgstr ""
1128 "A fájlrendszeren a resize_inode nincs engedélyezve, de a "
1129 "s_reserved_gdt_blocks\n"
1130 "értéke %N; ám nulla kellene legyen. "
1131
1132 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1133 #: e2fsck/problem.c:336
1134 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1135 msgstr "Resize_inode nincs engedélyezve, de az átméretezési inode nem nulla. "
1136
1137 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1138 #: e2fsck/problem.c:341
1139 msgid "Resize @i not valid.  "
1140 msgstr "Az átméretezési inode nem érvényes. "
1141
1142 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1143 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:346
1145 msgid ""
1146 "@S last mount time (%t,\n"
1147 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1148 msgstr ""
1149 "A szuperblokk utolsó csatolási ideje\n"
1150 "(%t, most = %T) a jövőben van.\n"
1151
1152 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1153 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:351
1155 msgid ""
1156 "@S last write time (%t,\n"
1157 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1158 msgstr ""
1159 "A szuperblokk utolsó írási ideje\n"
1160 "(%t, most = %T) a jövőben van.\n"
1161
1162 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1163 #: e2fsck/problem.c:356
1164 #, c-format
1165 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1166 msgstr "A szuperblokktipp a külső szuperblokkhoz %X kellene legyen. "
1167
1168 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1169 #. @-expanded: \n
1170 #: e2fsck/problem.c:361
1171 msgid ""
1172 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1173 "\n"
1174 msgstr ""
1175 "Dirhash tipp hozzáadása a fájlrendszerhez.\n"
1176 "\n"
1177
1178 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1179 #: e2fsck/problem.c:366
1180 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1181 msgstr "%g csoportleíró ellenőrzőösszege %04x a várt %04y helyett. "
1182
1183 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1184 #: e2fsck/problem.c:371
1185 #, c-format
1186 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1187 msgstr ""
1188 "%g csoportleíró inicializálatlanként van megjelölve a jellemző megadása "
1189 "nélkül.\n"
1190
1191 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1192 #: e2fsck/problem.c:376
1193 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1194 msgstr "%g csoportleíró használaton kívüli inode száma érvénytelen: %b. "
1195
1196 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1197 #: e2fsck/problem.c:381
1198 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1199 msgstr "Az utolsó csoportblokk-bittérkép inicializálatlan. "
1200
1201 #: e2fsck/problem.c:386
1202 #, c-format
1203 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1204 msgstr "A(z) %i. naplótranzakció sérült, az újrajátszás megszakítva.\n"
1205
1206 #: e2fsck/problem.c:391
1207 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1208 msgstr "A test_fs jelző beállítva (és az ext4 elérhető). "
1209
1210 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1211 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1212 #. @-expanded: set)\n
1213 #: e2fsck/problem.c:396
1214 msgid ""
1215 "@S last mount time is in the future.\n"
1216 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1217 "set)\n"
1218 msgstr ""
1219 "A szuperblokk utolsó csatolási ideje a jövőben van.\n"
1220 "\t(egy napnál kevesebbel, valószínűleg a hardveróra hibás beállítása miatt)\n"
1221
1222 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1223 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1224 #. @-expanded: set)\n
1225 #: e2fsck/problem.c:402
1226 msgid ""
1227 "@S last write time is in the future.\n"
1228 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1229 "set)\n"
1230 msgstr ""
1231 "A szuperblokk utolsó írási ideje a jövőben van.\n"
1232 "\t(egy napnál kevesebbel, valószínűleg a hardveróra hibás beállítása miatt)\n"
1233
1234 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1235 #: e2fsck/problem.c:408
1236 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1237 msgstr "Legalább egy blokkcsoportleíró ellenőrzőösszege érvénytelen. "
1238
1239 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1240 #: e2fsck/problem.c:413
1241 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1242 msgstr "A szabad inode-ok számának beállítása erre: %j (volt: %i)\n"
1243
1244 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:418
1246 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1247 msgstr "A szabad blokkok számának beállítása erre: %c (volt: %b)\n"
1248
1249 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1250 #: e2fsck/problem.c:423
1251 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1252 msgstr "%U kvóta i-node %i (%Q) elrejtése.\n"
1253
1254 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1255 #: e2fsck/problem.c:428
1256 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1257 msgstr "A szuperblokk érvénytelen MMP-blokkal rendelkezik. "
1258
1259 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1260 #: e2fsck/problem.c:433
1261 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1262 msgstr "A szuperblokk érvénytelen MMP-magic bájtokkal rendelkezik. "
1263
1264 #: e2fsck/problem.c:438
1265 #, c-format
1266 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1267 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:443
1270 #, c-format
1271 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1273
1274 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1275 #. @-expanded: simultaneously.
1276 #: e2fsck/problem.c:449
1277 msgid ""
1278 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1279 "simultaneously."
1280 msgstr ""
1281 "A szuperblokk metadata_csum jellemzője elavulttá teszi az uninit_bg-t. "
1282 "Mindkét jellemző nem lehet egyszerre beállítva."
1283
1284 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1285 #: e2fsck/problem.c:455
1286 #, fuzzy
1287 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1288 msgstr ""
1289 "A szuperblokk MMP blokk ellenőrzőösszege nem felel meg az MMP blokknak.  "
1290
1291 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1292 #: e2fsck/problem.c:460
1293 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1294 msgstr ""
1295 "A 64 bites szuperblokkú fájlrendszereknek extentekre van szükségük a teljes "
1296 "lemez eléréséhez.  "
1297
1298 #: e2fsck/problem.c:465
1299 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1300 msgstr "A First_meta_bg túl nagy. (%N, a maximum érték: %g). "
1301
1302 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1303 #: e2fsck/problem.c:470
1304 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1305 msgstr ""
1306 "A külső napló szuperblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a szuperblokknak. "
1307
1308 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1309 #: e2fsck/problem.c:475
1310 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1311 msgstr ""
1312 "a szuperblokk metadata_csum_seed jellemzője nem szükséges a metadata_csum "
1313 "nélkül."
1314
1315 #: e2fsck/problem.c:480
1316 #, c-format
1317 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1318 msgstr ""
1319 "Hiba a kvóta kontextus előkészítésekor a támogató programkönyvtárban: %m\n"
1320
1321 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1322 #: e2fsck/problem.c:485
1323 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1324 msgstr "Hibás szükséges további isize ebben: @S (%N).  "
1325
1326 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1327 #: e2fsck/problem.c:490
1328 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1329 msgstr "Hibás kívánt további isize ebben: @S (%N).  "
1330
1331 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1332 #: e2fsck/problem.c:495
1333 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1334 msgstr "Érvénytelen %U kvóta inode: %i.  "
1335
1336 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1337 #: e2fsck/problem.c:500
1338 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1342 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1343 #: e2fsck/problem.c:505
1344 msgid ""
1345 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1346 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1347 msgstr ""
1348
1349 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1350 #: e2fsck/problem.c:513
1351 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1352 msgstr "1. lépés: inode-ok, blokkok és méretek ellenőrzése\n"
1353
1354 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1355 #: e2fsck/problem.c:517
1356 msgid "@r is not a @d.  "
1357 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár. "
1358
1359 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1360 #: e2fsck/problem.c:522
1361 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1362 msgstr ""
1363 "a gyökér inode dtime értéke be van állítva (valószínűleg a régi mke2fs "
1364 "miatt). "
1365
1366 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1367 #: e2fsck/problem.c:527
1368 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1369 msgstr "A(z) %i. fenntartott inode (%Q) érvénytelen móddal rendelkezik. "
1370
1371 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1372 #: e2fsck/problem.c:532
1373 #, c-format
1374 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1375 msgstr "a(z) %i. törölt inode dtime-ja nulla. "
1376
1377 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1378 #: e2fsck/problem.c:537
1379 #, c-format
1380 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1381 msgstr "a(z) %i. inode használatban van, de a dtime be van állítva. "
1382
1383 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1384 #: e2fsck/problem.c:542
1385 #, c-format
1386 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1387 msgstr "a(z) %i. inode nulla hosszúságú könyvtár. "
1388
1389 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1390 #: e2fsck/problem.c:547
1391 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1392 msgstr "%g csoport blokkbittérképe itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
1393
1394 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:552
1396 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1397 msgstr "%g csoport inode bittérképe itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
1398
1399 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1400 #: e2fsck/problem.c:557
1401 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1402 msgstr "%g csoport inode táblája itt: %b más fájlrendszerblokkal ütközik.\n"
1403
1404 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1405 #: e2fsck/problem.c:562
1406 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1407 msgstr "%g csoport blokkbittérképe (%b) hibás. "
1408
1409 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1410 #: e2fsck/problem.c:567
1411 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1412 msgstr "%g csoport inode bittérképe (%b) hibás. "
1413
1414 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1415 #: e2fsck/problem.c:572
1416 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1417 msgstr "%i. inode: i_size=%Is, de %N kellene legyen. "
1418
1419 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1420 #: e2fsck/problem.c:577
1421 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1422 msgstr "%i. inode: i_blocks=%Ib, de %N kellene legyen. "
1423
1424 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1425 #: e2fsck/problem.c:582
1426 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1427 msgstr "illegális %B (%b) a(z) %i. inode-ban. "
1428
1429 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1430 #: e2fsck/problem.c:587
1431 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1432 msgstr "A %B (%b) átfedi a fájlrendszer metaadatait a(z) %i. inode-ban. "
1433
1434 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1435 #: e2fsck/problem.c:592
1436 #, c-format
1437 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1438 msgstr "%i. inode illegális "
1439
1440 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1441 #: e2fsck/problem.c:597
1442 #, c-format
1443 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1444 msgstr "Túl sok illegális blokk a(z) %i. inode-ban.\n"
1445
1446 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1447 #: e2fsck/problem.c:602
1448 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1449 msgstr "illegális %B (%b) a hibás blokk inode-ban. "
1450
1451 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1452 #: e2fsck/problem.c:607
1453 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1454 msgstr "A hibás blokk inode illegális blokkokal rendelkezik. "
1455
1456 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1457 #: e2fsck/problem.c:612
1458 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1459 msgstr "Többször szereplő vagy hibás blokk van használatban!\n"
1460
1461 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1462 #: e2fsck/problem.c:617
1463 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1464 msgstr "A hibás %b blokk hibásblokk-inode indirekt blokként van használatban. "
1465
1466 #. @-expanded: \n
1467 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1468 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1469 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:622
1471 msgid ""
1472 "\n"
1473 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1474 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1475 "in the @f.\n"
1476 msgstr ""
1477 "\n"
1478 "A hibás blokk inode valószínűleg megsérült. Most álljon meg,\n"
1479 "és futtassa az „e2fsck -c” parancsot a hibás blokkok kereséséhez\n"
1480 "a fájlrendszeren.\n"
1481
1482 #. @-expanded: \n
1483 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:629
1485 msgid ""
1486 "\n"
1487 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1488 msgstr ""
1489 "\n"
1490 "Ha a blokk valóban hibás, akkor a fájlrendszer nem javítható.\n"
1491
1492 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1493 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1494 #. @-expanded: \n
1495 #: e2fsck/problem.c:634
1496 msgid ""
1497 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1498 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1499 "\n"
1500 msgstr ""
1501 "Ezt a blokkot eltávolíthatja a hibás blokkok listájáról, és\n"
1502 "remélheti, hogy a blokk valójában jó, de erre nincs garancia.\n"
1503 "\n"
1504
1505 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:640
1507 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1508 msgstr "Az elsődleges szuperblokk (%b) a hibás blokkok listáján van.\n"
1509
1510 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1511 #: e2fsck/problem.c:645
1512 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1513 msgstr ""
1514 "Az elsődleges csoportleírókban lévő blokk (%b) a hibás blokkok listáján van\n"
1515
1516 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:651
1518 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1519 msgstr "Figyelmeztetés: A(z) %g csoport szuperblokkja (%b) hibás.\n"
1520
1521 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1522 #: e2fsck/problem.c:657
1523 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1524 msgstr ""
1525 "Figyelmeztetés: A(z) %g csoport csoportleíróinak másolata hibás blokkot (%b) "
1526 "tartalmaz.\n"
1527
1528 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1529 #: e2fsck/problem.c:663
1530 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1531 msgstr ""
1532 "Programozási hiba? A(z) %b. blokk ok nélkül lefoglalva a process_bad_block-"
1533 "ban.\n"
1534
1535 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:669
1537 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1538 msgstr ""
1539 "hiba %N folytonos blokk lefoglalásakor a(z) %g. blokkcsoportban %s számára: "
1540 "%m\n"
1541
1542 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1543 #: e2fsck/problem.c:674
1544 #, c-format
1545 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1546 msgstr "hiba a blokkpuffer lefoglalásakor %s áthelyezéséhez\n"
1547
1548 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1549 #: e2fsck/problem.c:679
1550 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1551 msgstr "%g csoportból %s áthelyezése innen: %b ide: %c…\n"
1552
1553 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1554 #: e2fsck/problem.c:684
1555 #, c-format
1556 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1557 msgstr "%g csoportból %s áthelyezése ide: %c…\n"
1558
1559 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:689
1561 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1562 msgstr "Figyelmeztetés: nem olvasható %b blokk ebből: %s: %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:694
1566 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1567 msgstr "Figyelmeztetés: nem írható %b blokk ehhez: %s: %m\n"
1568
1569 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1571 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1572 msgstr "hiba az inode bittérkép lefoglalásakor (%N): %m\n"
1573
1574 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:704
1576 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1577 msgstr "hiba a blokkbittérkép lefoglalásakor (%N): %m\n"
1578
1579 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:709
1581 #, c-format
1582 msgid "@A icount link information: %m\n"
1583 msgstr "hiba az icount linkinformációk lefoglalásakor: %m\n"
1584
1585 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:714
1587 #, c-format
1588 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1589 msgstr "hiba a könyvtárblokktömb lefoglalásakor: %m\n"
1590
1591 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:719
1593 #, c-format
1594 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1595 msgstr "Hiba az inode-ok vizsgálatakor (%i): %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:724
1599 #, c-format
1600 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1601 msgstr "Hiba a(z) %i. inode blokkjainak bejárásakor: %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:729
1605 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1606 msgstr "Hiba az inode száminformációinak tárolásakor (inode=%i, szám=%N): %m\n"
1607
1608 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:734
1610 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1611 msgstr ""
1612 "Hiba a könyvtárblokk-információk tárolásakor (inode=%i, blokk=%b, szám=%N): "
1613 "%m\n"
1614
1615 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1616 #: e2fsck/problem.c:740
1617 #, c-format
1618 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1619 msgstr "Hiba a(z) %i. inode olvasásakor: %m\n"
1620
1621 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1622 #: e2fsck/problem.c:748
1623 #, c-format
1624 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1625 msgstr "a(z) %i. inode imagic jelzője beállítva. "
1626
1627 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1628 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1629 #: e2fsck/problem.c:753
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1633 "or append-only flag set.  "
1634 msgstr ""
1635 "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo/szimlink) fájl (inode: %i)\n"
1636 "megváltoztathatatlan vagy csak hozzáfűzés jelzője be van állítva. "
1637
1638 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1639 #: e2fsck/problem.c:759
1640 #, c-format
1641 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1642 msgstr ""
1643 "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo/szimlink) fájl %i. inode-ja nem nulla "
1644 "méretű. "
1645
1646 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1647 #: e2fsck/problem.c:769
1648 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1649 msgstr "a napló inode nincs használatban, de adatokat tartalmaz. "
1650
1651 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1652 #: e2fsck/problem.c:774
1653 msgid "@j is not regular file.  "
1654 msgstr "a napló nem normál fájl. "
1655
1656 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1657 #: e2fsck/problem.c:779
1658 #, c-format
1659 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1660 msgstr "a(z) %i. inode része az elárvult inode-ok listájának. "
1661
1662 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1663 #: e2fsck/problem.c:785
1664 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1665 msgstr "egy sérült, árva láncolt lista részét alkotó inode-ok megtalálva. "
1666
1667 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1668 #: e2fsck/problem.c:790
1669 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1670 msgstr "hiba a refcount struktúra lefoglalásakor (%N): %m\n"
1671
1672 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1673 #: e2fsck/problem.c:795
1674 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1675 msgstr "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) olvasásakor a(z) %i. inode-hoz."
1676
1677 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1678 #: e2fsck/problem.c:800
1679 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1680 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) hibás ."
1681
1682 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1683 #: e2fsck/problem.c:805
1684 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1685 msgstr "Hiba a bővített %b attribútumblokk olvasásakor (%m)."
1686
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1688 #: e2fsck/problem.c:810
1689 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1690 msgstr "a(z) %b bővített attribútumblokk referenciaszáma %r a várt %N helyett."
1691
1692 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1693 #: e2fsck/problem.c:815
1694 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1695 msgstr "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) írásakor (%m)."
1696
1697 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1698 #: e2fsck/problem.c:820
1699 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1700 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) h_blocks értéke > 1."
1701
1702 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1703 #: e2fsck/problem.c:825
1704 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1705 msgstr ""
1706 "hiba a bővített attribútumrégió foglalási struktúrájának lefoglalásakor. "
1707
1708 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1709 #: e2fsck/problem.c:830
1710 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1711 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (foglalásütközés)."
1712
1713 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1714 #: e2fsck/problem.c:835
1715 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1716 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (érvénytelen név)-"
1717
1718 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1719 #: e2fsck/problem.c:840
1720 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1721 msgstr "a bővített attribútumblokk (%b) sérült (érvénytelen érték)."
1722
1723 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1724 #: e2fsck/problem.c:845
1725 #, c-format
1726 msgid "@i %i is too big.  "
1727 msgstr "a(z) %i. inode túl nagy. "
1728
1729 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1730 #: e2fsck/problem.c:849
1731 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1732 msgstr "A %B (%b) miatt a könyvtár túl nagy. "
1733
1734 #: e2fsck/problem.c:854
1735 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1736 msgstr "A %B (%b) miatt a fájl túl nagy. "
1737
1738 #: e2fsck/problem.c:859
1739 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1740 msgstr "A %B (%b) miatt a szimlink túl nagy. "
1741
1742 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:864
1744 #, c-format
1745 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1746 msgstr ""
1747 "a(z) %i. inode INDEX_FL jelzője be van állítva egy htree-t nem támogató "
1748 "fájlrendszeren.\n"
1749
1750 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1751 #: e2fsck/problem.c:869
1752 #, c-format
1753 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1754 msgstr "a(z) %i inode INDEX_FL jelzője be van állítva, de nem könyvtár.\n"
1755
1756 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:874
1758 #, c-format
1759 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1760 msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár inode gyökér csomópontja érvénytelen.\n"
1761
1762 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1763 #: e2fsck/problem.c:879
1764 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1765 msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár hash verziója nem támogatott (%N)\n"
1766
1767 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:884
1769 #, c-format
1770 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1771 msgstr ""
1772 "a(z) %i. HTREE könyvtár inode inkompatibilis htree gyökércsomópont-jelzőt "
1773 "használ.\n"
1774
1775 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1776 #: e2fsck/problem.c:889
1777 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1778 msgstr "a(z) %i. HTREE könyvtár inode famélysége (%N) túl nagy\n"
1779
1780 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1781 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1782 #: e2fsck/problem.c:895
1783 msgid ""
1784 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1785 "@f metadata.  "
1786 msgstr ""
1787 "A hibás blokk inode indirekt blokkja (%b) ütközik a\n"
1788 "fájlrendszer metaadataival."
1789
1790 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1791 #: e2fsck/problem.c:901
1792 #, c-format
1793 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1794 msgstr "Az átméretezési inode (újra)létrehozása sikertelen: %m."
1795
1796 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1797 #: e2fsck/problem.c:906
1798 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1799 msgstr "a(z) %i. inode extra mérete (%IS) érvénytelen\n"
1800
1801 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1802 #: e2fsck/problem.c:911
1803 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1804 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának névhossza (%N) érvénytelen\n"
1805
1806 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1807 #: e2fsck/problem.c:916
1808 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1809 msgstr ""
1810 "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékeltolása (%N) érvénytelen\n"
1811
1812 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1813 #: e2fsck/problem.c:921
1814 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1815 msgstr ""
1816 "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékblokkja (%N) érvénytelen (0 kell "
1817 "legyen)\n"
1818
1819 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1820 #: e2fsck/problem.c:926
1821 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1822 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának értékmérete (%N) érvénytelen\n"
1823
1824 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1825 #: e2fsck/problem.c:931
1826 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1827 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumának hashe (%N) érvénytelen\n"
1828
1829 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:936
1831 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1832 msgstr "a(z) %i. inode egy %It, de úgy tűnik, valójában egy könyvtár.\n"
1833
1834 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1835 #: e2fsck/problem.c:941
1836 #, c-format
1837 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1838 msgstr "Hiba az extent fa olvasásakor a(z) %i. inode-ban: %m\n"
1839
1840 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1841 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:946
1843 msgid ""
1844 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1845 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1846 msgstr ""
1847 "Nem sikerült az extentek bejárása a(z) %i. inode-ban\n"
1848 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1849
1850 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1851 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1852 #: e2fsck/problem.c:952
1853 msgid ""
1854 "@i %i has an @n extent\n"
1855 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1856 msgstr ""
1857 "a(z) %i. inode érvénytelen extentet tartalmaz\n"
1858 "\t(logikai blokk: %c, érvénytelen fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1859
1860 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1861 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1862 #: e2fsck/problem.c:957
1863 msgid ""
1864 "@i %i has an @n extent\n"
1865 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1866 msgstr ""
1867 "a(z) %i. inode érvénytelen extentet tartalmaz\n"
1868 "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, érvénytelen hossz: %N)\n"
1869
1870 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:962
1872 #, c-format
1873 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1874 msgstr ""
1875 "a(z) %i. inode EXTENTS_FL jelzője be van állítva egy extenteket nem támogató "
1876 "fájlrendszeren.\n"
1877
1878 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1879 #: e2fsck/problem.c:967
1880 #, c-format
1881 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1882 msgstr ""
1883 "a(z) %i. inode extent formátumú, de a szuperblokkban nincs EXTENTS jellemző\n"
1884
1885 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1886 #: e2fsck/problem.c:972
1887 #, c-format
1888 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1889 msgstr "a(z) %i. inode-ból hiányzik az EXTENT_FL, de extent formátumú\n"
1890
1891 #: e2fsck/problem.c:977
1892 #, c-format
1893 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1894 msgstr "a(z) %i. gyors szimlinkhez be van állítva az EXTENT_FL."
1895
1896 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1897 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1898 #: e2fsck/problem.c:982
1899 msgid ""
1900 "@i %i has out of order extents\n"
1901 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1902 msgstr ""
1903 "a(z) %i. inode használaton kívüli extenteket tartalmaz\n"
1904 "\t(érvénytelen logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1905
1906 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:986
1908 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1909 msgstr ""
1910 "a(z) %i. inode érvénytelen extent csomópontot tartalmaz (%b. blk, %c. lblk)\n"
1911
1912 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1913 #: e2fsck/problem.c:991
1914 #, c-format
1915 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1916 msgstr ""
1917 "Hiba a részfürt blokkbittérképének átalakításakor: %m\n"
1918 "\n"
1919
1920 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1921 #: e2fsck/problem.c:996
1922 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1923 msgstr "a kvóta inode nem normál fájl.  "
1924
1925 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1926 #: e2fsck/problem.c:1001
1927 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1928 msgstr "a kvóta inode nincs használatban, de adatokat tartalmaz. "
1929
1930 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1931 #: e2fsck/problem.c:1006
1932 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1933 msgstr "a kvóta inode látható a felhasználó számára. "
1934
1935 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1936 #: e2fsck/problem.c:1011
1937 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1938 msgstr "A hibás blokkok inode érvénytelennek tűnik. "
1939
1940 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1941 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1016
1943 msgid ""
1944 "@i %i has zero length extent\n"
1945 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1946 msgstr ""
1947 "a(z) %i. inode nulla hosszúságú extentet tartalmaz\n"
1948 "\t(érvénytelen logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b)\n"
1949
1950 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1951 #: e2fsck/problem.c:1021
1952 #, c-format
1953 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1954 msgstr "a(z) %i. inode látszólag szemetet tartalmaz. "
1955
1956 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1957 #: e2fsck/problem.c:1026
1958 #, c-format
1959 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1960 msgstr ""
1961 "a(z) %i. inode átmegy az ellenőrzéseken, de az ellenőrzőösszege nem felel "
1962 "meg egy inode-nak. "
1963
1964 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1965 #: e2fsck/problem.c:1031
1966 #, c-format
1967 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1968 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútuma sérült (foglalásütközés). "
1969
1970 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1971 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1039
1973 msgid ""
1974 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1975 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1976 msgstr ""
1977 "a(z) %i. inode extentblokkja átmegy az ellenőrzéseken, de nem felel meg egy "
1978 "extentnek\n"
1979 "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
1980
1981 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1982 #: e2fsck/problem.c:1048
1983 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1984 msgstr ""
1985 "a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) átmegy az ellenőrzéseken, de "
1986 "az ellenőrzőösszege nem felel meg egy blokknak. "
1987
1988 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1989 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1990 #: e2fsck/problem.c:1053
1991 msgid ""
1992 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1993 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1994 msgstr ""
1995 "a(z) %i. inode %N belső extent csomópont szintje:\n"
1996 "A logikai %b kezdet nem egyezik a következő szint %c logikai kezdetével. "
1997
1998 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1999 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1059
2001 msgid ""
2002 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2003 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2004 msgstr ""
2005 "a(z) %i. inode extentjei vége meghaladja az engedélyezett értéket\n"
2006 "\t(logikai blokk: %c, fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
2007
2008 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1064
2010 #, c-format
2011 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2012 msgstr ""
2013 "a(z) %i. inode beágyazott adatokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs "
2014 "INLINE_DATA jellemző\n"
2015
2016 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1069
2018 #, c-format
2019 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2020 msgstr ""
2021 "a(z) %i. inode INLINE_DATA_FL jelzővel rendelkezik egy beágyazott adatokat "
2022 "nem támogató fájlrendszeren.\n"
2023
2024 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1076
2026 msgid ""
2027 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2028 msgstr ""
2029 "a(z) %i. inode %b blokkja kritikus metaadatokkal ütközik, blokkellenőrzések "
2030 "kihagyása.\n"
2031
2032 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2033 #: e2fsck/problem.c:1081
2034 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2035 msgstr ""
2036 "a(z) %i. könyvtár inode %b blokkjának a(z) %c. blokknál kellene lennie. "
2037
2038 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2039 #: e2fsck/problem.c:1086
2040 #, c-format
2041 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2042 msgstr ""
2043 "a(z) %i. könyvtár inode inicializálatlannak jelölt extentet tartalmaz a(z) "
2044 "%c. blokknál. "
2045
2046 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2047 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1091
2049 msgid ""
2050 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2051 "Will fix in pass 1B.\n"
2052 msgstr ""
2053 "a(z) %i. inode logikai %b blokkja (%c. fizikai blokk) megsérti a "
2054 "fürtfoglalási szabályokat.\n"
2055 "Az 1B lépésben javításra kerül.\n"
2056
2057 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2058 #: e2fsck/problem.c:1096
2059 #, c-format
2060 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2061 msgstr ""
2062 "a(z) %i. inode INLINE_DATA_FL jelzővel rendelkezik, de a bővített attribútum "
2063 "nem található. "
2064
2065 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2066 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2067 #: e2fsck/problem.c:1102
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2071 "or inline-data flag set.  "
2072 msgstr ""
2073 "A speciális fájl (eszköz/foglalat/fifo) fájl (inode: %i)\n"
2074 "extents vagy beágyazott adatok jelzője be van állítva. "
2075
2076 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1108
2078 #, c-format
2079 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2080 msgstr ""
2081 "a(z) %i. inode rendelkezik extent fejléccel, de a beágyazott adatok jelző be "
2082 "van állítva.\n"
2083
2084 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1113
2086 #, c-format
2087 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2088 msgstr ""
2089 "a(z) %i. inode úgy tűnik beágyazott adatokkal rendelkezik, de az extent "
2090 "jelző be van állítva.\n"
2091
2092 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1118
2094 #, c-format
2095 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2096 msgstr ""
2097 "a(z) %i. inode úgy tűnik blokktérképpel rendelkezik, de a beágyazott adatok "
2098 "és az extent jelző be van állítva.\n"
2099
2100 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1123
2102 #, c-format
2103 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2104 msgstr ""
2105 "a(z) %i. inode beágyazott adatok és extent jelzői be vannak állítva, de az "
2106 "i_block szemetet tartalmaz.\n"
2107
2108 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2109 #: e2fsck/problem.c:1128
2110 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2111 msgstr ""
2112 "A hibás blokkok listája szerint a hibás blokkok listájának inode-ja hibás. "
2113
2114 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2115 #: e2fsck/problem.c:1133
2116 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2117 msgstr "hiba az extentrégió foglalási struktúrájának lefoglalásakor. "
2118
2119 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2120 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1138
2122 msgid ""
2123 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2124 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2125 msgstr ""
2126 "a(z) %i. inode többszörös extentleképezést tartalmaz\n"
2127 "\t(logikai blokk: %c, érvénytelen fizikai blokk: %b, hossz: %N)\n"
2128
2129 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1143
2131 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2132 msgstr "hiba memória foglalásakor a titkosított könyvtárlista számára\n"
2133
2134 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1148
2136 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2137 msgstr "a(z) %i. inode extentfája sekélyebb lehetne (%b; lehetne <= %c)\n"
2138
2139 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2140 #: e2fsck/problem.c:1153
2141 #, c-format
2142 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2143 msgstr ""
2144 "a(z) %i. inode a bigalloc fájlrendszeren nem lehet blokkleképezés alanya. "
2145
2146 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2147 #: e2fsck/problem.c:1158
2148 #, c-format
2149 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2150 msgstr "a(z) %i. inode sérült extentfejlécet tartalmaz. "
2151
2152 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1163
2154 #, c-format
2155 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2156 msgstr ""
2157 "A(z) %i. inode 2310-04-04 utáni időbélyegei valószínűleg 1970 előttiek.\n"
2158
2159 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1168
2161 #, fuzzy
2162 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2163 msgstr "a(z) %i. inode bővített attribútumblokkja (%b) hibás ."
2164
2165 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1174
2167 #, fuzzy
2168 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2169 msgstr ""
2170 "a(z) %i. inode beágyazott adatokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs "
2171 "INLINE_DATA jellemző\n"
2172
2173 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2174 #. @-expanded:  
2175 #: e2fsck/problem.c:1179
2176 msgid ""
2177 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2178 " "
2179 msgstr ""
2180
2181 #. @-expanded: \n
2182 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2183 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1187
2185 msgid ""
2186 "\n"
2187 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2188 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2189 msgstr ""
2190 "\n"
2191 "További lépések futtatása a több inode által birtokolt blokkok "
2192 "megoldásához...\n"
2193 "1B lépés: többszörösen birtokolt blokkok ismételt keresése\n"
2194
2195 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2196 #: e2fsck/problem.c:1193
2197 #, c-format
2198 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2199 msgstr "többszörösen birtokolt blokkok a(z) %i. inode-ban:"
2200
2201 #: e2fsck/problem.c:1208
2202 #, c-format
2203 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2204 msgstr "Hiba az inode-ok vizsgálatakor (%i): %m\n"
2205
2206 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1213
2208 #, c-format
2209 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2210 msgstr "hiba az inode bittérkép lefoglalásakor (inode_dup_map): %m\n"
2211
2212 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1218
2214 #, c-format
2215 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2216 msgstr "Hiba a(z) %i. (%s) inode blokkjainak bejárásakor: %m\n"
2217
2218 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2220 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2221 msgstr ""
2222 "Hiba a bővített attribútumblokk (%b) referenciaszámának módosításakor "
2223 "(inode: %i): %m\n"
2224
2225 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1233
2227 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2228 msgstr ""
2229 "1C lépés: többszörösen lefoglalt blokkokat tartalmazó könyvtárak keresése\n"
2230
2231 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1239
2233 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2234 msgstr "1D lépés: többszörösen lefoglalt blokkok egyeztetése\n"
2235
2236 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2237 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1244
2239 msgid ""
2240 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2241 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2242 msgstr ""
2243 "A(z) %Q fájl (%i. inode, módosítási idő: %IM)\n"
2244 "  %r többszörösen lefoglalt blokkal rendelkezik, %N fájllal közösen:\n"
2245
2246 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1250
2248 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2249 msgstr "\t%Q fájl (i. inode, módosítási idő: %IM)\n"
2250
2251 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1255
2253 msgid "\t<@f metadata>\n"
2254 msgstr "\t<fájlrendszer-metaadatok>\n"
2255
2256 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2257 #. @-expanded: \n
2258 #: e2fsck/problem.c:1260
2259 msgid ""
2260 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2261 "\n"
2262 msgstr ""
2263 "(%N inode tartalmaz többszörösen lefoglalt blokkokat.)\n"
2264 "\n"
2265
2266 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2267 #. @-expanded: \n
2268 #: e2fsck/problem.c:1265
2269 msgid ""
2270 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2271 "\n"
2272 msgstr ""
2273 "a többszörösen lefoglalt blokkok már újra ki vannak osztva vagy klónozva "
2274 "vannak.\n"
2275 "\n"
2276
2277 #: e2fsck/problem.c:1278
2278 #, c-format
2279 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2280 msgstr "A fájl nem klónozható: %m\n"
2281
2282 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1284
2284 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2285 msgstr "1E lépés: Extentfák optimalizálása\n"
2286
2287 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1289
2289 #, c-format
2290 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2291 msgstr "A(z) %p (%i) extentfa optimalizálása sikertelen: %m\n"
2292
2293 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2294 #: e2fsck/problem.c:1294
2295 msgid "Optimizing @x trees: "
2296 msgstr "Extentfák optimalizálása: "
2297
2298 #: e2fsck/problem.c:1309
2299 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2300 msgstr "Belső hiba: a maximális extentfamélység túl nagy (%b, várt: %c).\n"
2301
2302 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2303 #: e2fsck/problem.c:1314
2304 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2305 msgstr "a(z) %i. inode extentfája (a(z) %b. szinten) lehetne rövidebb. "
2306
2307 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2308 #: e2fsck/problem.c:1319
2309 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2310 msgstr "a(z) %i. inode extentfája (a(z) %b. szinten) lehetne szűkebb. "
2311
2312 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1326
2314 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2315 msgstr "2. lépés: könyvtárszerkezet ellenőrzése\n"
2316
2317 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1331
2319 #, c-format
2320 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2321 msgstr "érvénytelen inode szám a „.”-hoz a(z) %i. könyvtár inode-ban.\n"
2322
2323 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1336
2325 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2326 msgstr ""
2327 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) érvénytelen inode számot tartalmaz: %Di.\n"
2328
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2330 #: e2fsck/problem.c:1341
2331 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2332 msgstr ""
2333 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) törölt/nem használt inode-ot tartalmaz: "
2334 "%Di. "
2335
2336 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2337 #: e2fsck/problem.c:1346
2338 msgid "@E @L to '.'  "
2339 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a „.”-ra "
2340
2341 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1351
2343 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2344 msgstr ""
2345 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a hibás blokkban található %Di inode-ra "
2346 "mutat.\n"
2347
2348 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1356
2350 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2351 msgstr ""
2352 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a(z) %P (%Di) könyvtárra.\n"
2353
2354 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1361
2356 msgid "@E @L to the @r.\n"
2357 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy hivatkozás a gyökér inode-ra.\n"
2358
2359 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1366
2361 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2362 msgstr ""
2363 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) neve illegális karaktereket tartalmaz.\n"
2364
2365 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1371
2367 #, c-format
2368 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2369 msgstr "Hiányzó „.” a(z) %i könyvtár inode-ban.\n"
2370
2371 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1376
2373 #, c-format
2374 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2375 msgstr "Hiányzó „..” a(z) %i könyvtár inode-ban.\n"
2376
2377 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1381
2379 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2380 msgstr ""
2381 "A(z) %i. (%p) könyvtár inode-ban az első „%Dn.” bejegyzés (inode=%Di) „.” "
2382 "kellene legyen.\n"
2383
2384 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1386
2386 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2387 msgstr ""
2388 "A(z) %i. könyvtár inode-ban a második „%Dn.” bejegyzés (inode=%Di) „..” "
2389 "kellene legyen.\n"
2390
2391 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1391
2393 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2394 msgstr "i_faddr a(z) %i. (%Q) inode-hoz %IF, nulla kellene legyen.\n"
2395
2396 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1396
2398 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2399 msgstr "i_file_acl a(z) %i. (%Q) inode-hoz %If, nulla kellene legyen.\n"
2400
2401 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1401
2403 #, fuzzy
2404 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2405 msgstr "i_fsize a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2406
2407 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1406
2409 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2410 msgstr "i_frag a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2411
2412 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1411
2414 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2415 msgstr "i_fsize a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2416
2417 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1416
2419 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2420 msgstr "A(z) %i. inode (%Q) érvénytelen móddal (%Im) rendelkezik.\n"
2421
2422 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1421
2424 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2425 msgstr "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a könyvtár sérült\n"
2426
2427 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1426
2429 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2430 msgstr "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a fájlnév túl hosszú\n"
2431
2432 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2433 #: e2fsck/problem.c:1431
2434 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2435 msgstr "a(z) %i könyvtár inode-ban egy lefoglalatlan %B van. "
2436
2437 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1436
2439 #, c-format
2440 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2441 msgstr ""
2442 "A „.” könyvtárbejegyzés a(z) %i. könyvtár inode-ban nem NULL végződésű\n"
2443
2444 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1441
2446 #, c-format
2447 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2448 msgstr ""
2449 "A „..” könyvtárbejegyzés a(z) %i. könyvtár inode-ban nem NULL végződésű\n"
2450
2451 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1446
2453 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2454 msgstr "a(z) %i. (%Q) inode egy illegális karakteres eszköz.\n"
2455
2456 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1451
2458 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2459 msgstr "a(z) %i. (%Q) inode egy illegális blokkos eszköz.\n"
2460
2461 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1456
2463 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2464 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy duplikált „.” bejegyzés.\n"
2465
2466 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1461
2468 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2469 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) egy duplikált „..” bejegyzés.\n"
2470
2471 #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2472 #, c-format
2473 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2474 msgstr "belső hiba: nem található a dir_info ehhez: %i.\n"
2475
2476 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1471
2478 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2479 msgstr ""
2480 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) rec_len értéke %Dr, de %N kellene legyen.\n"
2481
2482 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1476
2484 #, c-format
2485 msgid "@A icount structure: %m\n"
2486 msgstr "hiba az icount struktúra lefoglalásakor: %m\n"
2487
2488 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1481
2490 #, c-format
2491 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2492 msgstr "Hiba a könyvtárblokkok bejárásakor: %m\n"
2493
2494 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1486
2496 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2497 msgstr "Hiba a(z) %b. könyvtárblokk (%i. inode) olvasásakor: %m\n"
2498
2499 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1491
2501 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2502 msgstr "Hiba a(z) %b könyvtárblokk (%i. inode) írásakor: %m\n"
2503
2504 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1496
2506 #, c-format
2507 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2508 msgstr "hiba új könyvtárblokk lefoglalásakor a(z) %i. inode (%s) számára: %m\n"
2509
2510 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1501
2512 #, c-format
2513 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2514 msgstr "Hiba a(z) %i. inode felszabadításakor: %m\n"
2515
2516 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1506
2518 #, c-format
2519 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2520 msgstr "A „.” könyvtárbejegyzése itt: %p (%i) túl nagy.\n"
2521
2522 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1511
2524 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2525 msgstr "a(z) %i. inode (%Q) egy illegális FIFO.\n"
2526
2527 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1516
2529 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2530 msgstr "a(z) %i. inode (%Q) egy illegális foglalat.\n"
2531
2532 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1521
2534 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2535 msgstr "Fájltípus beállítása a(z) „%Dn” bejegyzéshez itt: %p (%i), erre: %N.\n"
2536
2537 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1526
2539 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2540 msgstr ""
2541 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) helytelen fájltípusú (volt: %Dt, de %N "
2542 "kellene legyen).\n"
2543
2544 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1531
2546 msgid "@E has filetype set.\n"
2547 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) fájltípusa be van állítva.\n"
2548
2549 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1536
2551 msgid "@E has a @z name.\n"
2552 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) nulla hosszú névvel rendelkezik.\n"
2553
2554 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1541
2556 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2557 msgstr "A(z) %Q szimbolikus link (%i. inode) érvénytelen.\n"
2558
2559 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1546
2561 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2562 msgstr "a(z) %i. (%Q) inode bővített attribútumblokkja érvénytelen (%If).\n"
2563
2564 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1551
2566 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2567 msgstr ""
2568 "a fájlrendszer nagy fájlokat tartalmaz, de a szuperblokkban nincs LARGE_FILE "
2569 "jelző.\n"
2570
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1556
2573 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2574 msgstr "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B nincs hivatkozva\n"
2575
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1561
2578 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2579 msgstr ""
2580 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B kétszer van hivatkozva\n"
2581
2582 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1566
2584 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2585 msgstr ""
2586 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B hibás min hash-t tartalmaz\n"
2587
2588 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1571
2590 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2591 msgstr ""
2592 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B hibás max hash-t tartalmaz\n"
2593
2594 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2595 #: e2fsck/problem.c:1576
2596 msgid "@n @h %d (%q).  "
2597 msgstr "érvénytelen HTREE könyvtár inode: %d (%q). "
2598
2599 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1580
2601 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2602 msgstr ""
2603 "probléma a(z) %d. (%p) HTREE könyvtár inode-ban: hibás blokkszám: %b.\n"
2604
2605 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1590
2607 #, c-format
2608 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2609 msgstr ""
2610 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a gyökér csomópont érvénytelen\n"
2611
2612 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1595
2614 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2615 msgstr ""
2616 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B korlátja érvénytelen (%N)\n"
2617
2618 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1600
2620 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2621 msgstr ""
2622 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B száma érvénytelen (%N)\n"
2623
2624 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1605
2626 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2627 msgstr ""
2628 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B rendezetlen hash táblát "
2629 "tartalmaz\n"
2630
2631 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1610
2633 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2634 msgstr ""
2635 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a %B mélysége érvénytelen (%N)\n"
2636
2637 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2638 #: e2fsck/problem.c:1615
2639 msgid "Duplicate @E found.  "
2640 msgstr "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) duplikált. "
2641
2642 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2643 #. @-expanded: Rename to %s
2644 #: e2fsck/problem.c:1620
2645 #, no-c-format
2646 msgid ""
2647 "@E has a non-unique filename.\n"
2648 "Rename to %s"
2649 msgstr ""
2650 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) nem egyedi fájlnévvel rendelkezik.\n"
2651 "Átnevezés erre: %s"
2652
2653 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2654 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2655 #. @-expanded: \n
2656 #: e2fsck/problem.c:1625
2657 msgid ""
2658 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2659 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2660 "\n"
2661 msgstr ""
2662 "Duplikált „%Dn” bejegyzés.\n"
2663 "\t%p (%i) megjelölése újjáépítendőként.\n"
2664 "\n"
2665
2666 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1630
2668 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2669 msgstr "i_blocks_hi a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2670
2671 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1635
2673 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2674 msgstr "Váratlan blokk a(z) %d. (%q) HTREE könyvtár inode-ban.\n"
2675
2676 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1639
2678 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2679 msgstr ""
2680 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a beállított _INODE_UNINIT értékű %g "
2681 "csoport %Di inode-jára hivatkozik\n"
2682
2683 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1644
2685 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2686 msgstr ""
2687 "a(z) „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) a(z) %g csoport nem használt inode-jainak "
2688 "területén található %Di inode-ra hivatkozik.\n"
2689
2690 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2691 #: e2fsck/problem.c:1649
2692 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2693 msgstr "i_file_acl_hi a(z) %i. (%Q) inode-hoz %N, nulla kellene legyen.\n"
2694
2695 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1654
2697 #, c-format
2698 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2699 msgstr ""
2700 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a gyökér csomópont "
2701 "ellenőrzőösszege hibás.\n"
2702
2703 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1659
2705 #, c-format
2706 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2707 msgstr ""
2708 "probléma a(z) %d. HTREE könyvtár inode-ban: a belső csomópont "
2709 "ellenőrzőösszege hibás.\n"
2710
2711 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1664
2713 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2714 msgstr ""
2715 "%i. könyvtár inode, %B, eltolás: %N: a könyvtárnak nincs ellenőrzőösszege.\n"
2716
2717 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2718 #: e2fsck/problem.c:1669
2719 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2720 msgstr ""
2721 "%i. könyvtár inode, %B: a könyvtár átmegy az ellenőrzéseken, de az "
2722 "ellenőrzőösszege hibás.\n"
2723
2724 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1674
2726 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2727 msgstr ""
2728 "A(z) %i. beágyazott könyvtár inode mérete (%N) 4 többszöröse kell legyen.\n"
2729
2730 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1679
2732 #, c-format
2733 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2734 msgstr "A beágyazott könyvtár inode (%i) méretének javítása sikertelen.\n"
2735
2736 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1684
2738 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2739 msgstr "A titkosított „%Dn” bejegyzés itt: %p (%i) túl rövid\n"
2740
2741 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1691
2743 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2744 msgstr "3. lépés: könyvtárkapcsolatok ellenőrzése\n"
2745
2746 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2747 #: e2fsck/problem.c:1696
2748 msgid "@r not allocated.  "
2749 msgstr "a gyökér inode nincs lefoglalva. "
2750
2751 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2752 #: e2fsck/problem.c:1701
2753 msgid "No room in @l @d.  "
2754 msgstr "Nincs hely a lost+found könyvtárban. "
2755
2756 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1706
2758 #, c-format
2759 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2760 msgstr "Nem csatlakoztatott könyvtár inode: %i (%p)\n"
2761
2762 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2763 #: e2fsck/problem.c:1711
2764 msgid "/@l not found.  "
2765 msgstr "a /lost+found nem található. "
2766
2767 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1716
2769 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2770 msgstr "A „..” a %Q (%i) esetén %P (%j), de %q (%d) kellene legyen.\n"
2771
2772 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1721
2774 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2775 msgstr "Hibás vagy nem létező /lost+found. Nem csatlakoztatható újra.\n"
2776
2777 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1726
2779 #, c-format
2780 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2781 msgstr "Nem bontható ki a /lost+found: %m\n"
2782
2783 #: e2fsck/problem.c:1731
2784 #, c-format
2785 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2786 msgstr "Nem lehet újracsatlakoztatni ezt: %i: %m\n"
2787
2788 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1736
2790 #, c-format
2791 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2792 msgstr "Hiba a /lost+found megtalálására tett kísérlet közben: %m\n"
2793
2794 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2795 #: e2fsck/problem.c:1741
2796 #, c-format
2797 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2798 msgstr ""
2799 "ext2fs_new_block: %m a /lost+found könyvtár létrehozására tett kísérlet "
2800 "közben\n"
2801
2802 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1746
2804 #, c-format
2805 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2806 msgstr ""
2807 "ext2fs_new_inode: %m a /lost+found könyvtár létrehozására tett kísérlet "
2808 "közben\n"
2809
2810 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1751
2812 #, c-format
2813 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2814 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m az új könyvtárblokk létrehozása közben\n"
2815
2816 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2817 #: e2fsck/problem.c:1756
2818 #, c-format
2819 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2820 msgstr ""
2821 "ext2fs_write_dir_block: %m a /lost+found könyvtárblokkjának írása közben\n"
2822
2823 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2824 #: e2fsck/problem.c:1761
2825 #, c-format
2826 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2827 msgstr "Hiba a(z) %i. inode inode számának módosításakor\n"
2828
2829 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2830 #. @-expanded: \n
2831 #: e2fsck/problem.c:1766
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2835 "\n"
2836 msgstr ""
2837 "Nem javítható a(z) %i. inode szülője: %m\n"
2838 "\n"
2839
2840 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2841 #. @-expanded: \n
2842 #: e2fsck/problem.c:1771
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2846 "\n"
2847 msgstr ""
2848 "Nem javítható a(z) %i. inode szülője: Nem található a szülő "
2849 "könyvtárbejegyzés\n"
2850 "\n"
2851
2852 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2853 #: e2fsck/problem.c:1781
2854 #, c-format
2855 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2856 msgstr "Hiba a gyökérkönyvtár (%s) létrehozásakor: %m\n"
2857
2858 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1786
2860 #, c-format
2861 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2862 msgstr "Hiba a /lost+found könyvtár (%s) létrehozásakor: %m\n"
2863
2864 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1791
2866 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2867 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár, megszakítás.\n"
2868
2869 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1796
2871 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2872 msgstr "Gyökér inode nélkül nem lehet folytatni.\n"
2873
2874 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2875 #: e2fsck/problem.c:1806
2876 #, c-format
2877 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2878 msgstr "A /lost+found nem könyvtár (inode=%i)\n"
2879
2880 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1811
2882 msgid "/@l has inline data\n"
2883 msgstr "a /lost+found beágyazott adatokat tartalmaz\n"
2884
2885 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2886 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2887 #: e2fsck/problem.c:1816
2888 msgid ""
2889 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2890 "Place lost files in root directory instead"
2891 msgstr ""
2892 "Nem foglalható hely a /lost+found számára.\n"
2893 "Az elveszett fájlok ehelyett a gyökérkönyvtárba kerülnek"
2894
2895 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2896 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2897 #. @-expanded: \n
2898 #: e2fsck/problem.c:1821
2899 msgid ""
2900 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2901 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2902 "\n"
2903 msgstr ""
2904 "Nincs elég hely az elveszett fájlok visszaállításához!\n"
2905 "Helyezzen át adatokat a fájlrendszerről, és futtassa újra az e2fsck-t.\n"
2906 "\n"
2907
2908 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2909 #: e2fsck/problem.c:1826
2910 msgid "/@l is encrypted\n"
2911 msgstr "A /lost+found titkosított\n"
2912
2913 #: e2fsck/problem.c:1833
2914 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2915 msgstr "3A lépés: könyvtárak optimalizálása\n"
2916
2917 #: e2fsck/problem.c:1838
2918 #, c-format
2919 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2920 msgstr "A dirs_to_hash iterátor létrehozása sikertelen: %m\n"
2921
2922 #: e2fsck/problem.c:1843
2923 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2924 msgstr "A(z) %q (%d) könyvtár optimalizálása sikertelen: %m\n"
2925
2926 #: e2fsck/problem.c:1848
2927 msgid "Optimizing directories: "
2928 msgstr "Könyvtárak optimalizálása: "
2929
2930 #: e2fsck/problem.c:1865
2931 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2932 msgstr "4. lépés: referenciaszámok ellenőrzése\n"
2933
2934 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2935 #: e2fsck/problem.c:1870
2936 #, c-format
2937 msgid "@u @z @i %i.  "
2938 msgstr "nem csatlakoztatott, nulla hosszúságú inode: %i. "
2939
2940 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2941 #: e2fsck/problem.c:1875
2942 #, c-format
2943 msgid "@u @i %i\n"
2944 msgstr "nem csatlakoztatott inode: %i\n"
2945
2946 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2947 #: e2fsck/problem.c:1880
2948 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2949 msgstr "A(z) %i. inode hivatkozásszáma %Il, de %N kellene legyen. "
2950
2951 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2952 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2953 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2954 #: e2fsck/problem.c:1884
2955 msgid ""
2956 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2957 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2958 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2959 msgstr ""
2960 "FIGYELMEZTETÉS: PROGRAMOZÁSI HIBA AZ E2FSCK-BAN!\n"
2961 "\tVAGY VALAMI FAFEJ (TE) EGY CSATOLT (ÉLŐ) FÁJLRENDSZERT ELLENŐRIZ.\n"
2962 "inode_link_info[%i] = %N, inode.i_links_count = %Il.\n"
2963 "Egyezniük kellene!\n"
2964
2965 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2966 #: e2fsck/problem.c:1891
2967 #, fuzzy
2968 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2969 msgstr "A(z) %i. inode hivatkozásszáma %Il, de %N kellene legyen. "
2970
2971 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2972 #: e2fsck/problem.c:1896
2973 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2977 #: e2fsck/problem.c:1903
2978 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2979 msgstr "5. lépés: csoport összefoglaló információinak ellenőrzése\n"
2980
2981 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2982 #: e2fsck/problem.c:1908
2983 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2984 msgstr "A kitöltés az inode bittérkép végén nincs beállítva. "
2985
2986 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2987 #: e2fsck/problem.c:1913
2988 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2989 msgstr "A kitöltés a blokkbittérkép végén nincs beállítva. "
2990
2991 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2992 #: e2fsck/problem.c:1918
2993 msgid "@b @B differences: "
2994 msgstr "blokkbittérkép eltérései: "
2995
2996 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2997 #: e2fsck/problem.c:1938
2998 msgid "@i @B differences: "
2999 msgstr "inode bittérkép eltérései: "
3000
3001 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3002 #: e2fsck/problem.c:1958
3003 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3004 msgstr "A szabad inode-ok száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%i, számolt=%j).\n"
3005
3006 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3007 #: e2fsck/problem.c:1963
3008 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3009 msgstr "A könyvtárak száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%i, számolt=%j).\n"
3010
3011 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3012 #: e2fsck/problem.c:1968
3013 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3014 msgstr "A szabad inode-ok száma hibás (%i, számolt=%j).\n"
3015
3016 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3017 #: e2fsck/problem.c:1973
3018 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3019 msgstr "A szabad blokkok száma hibás a(z) %g. csoporthoz (%b, számolt=%c).\n"
3020
3021 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3022 #: e2fsck/problem.c:1978
3023 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3024 msgstr "A szabad blokkok száma hibás (%b, számolt=%c).\n"
3025
3026 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3027 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3028 #: e2fsck/problem.c:1983
3029 msgid ""
3030 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3031 "endpoints (%i, %j)\n"
3032 msgstr ""
3033 "PROGRAMOZÁSI HIBA: a fájlrendszer (%N.) bittérképének végpontjai (%b, %c) "
3034 "nem egyeznek a számított bittérkép-végpontokkal (%i, %j)\n"
3035
3036 #: e2fsck/problem.c:1989
3037 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3038 msgstr "Belső hiba: a bittérkép végének megtippelése (%N)\n"
3039
3040 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3041 #: e2fsck/problem.c:1994
3042 #, c-format
3043 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3044 msgstr "Hiba a helyettesítő inode bittérkép másolásakor: %m\n"
3045
3046 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3047 #: e2fsck/problem.c:1999
3048 #, c-format
3049 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3050 msgstr "Hiba a helyettesítő blokkbittérkép másolásakor: %m\n"
3051
3052 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3053 #: e2fsck/problem.c:2024
3054 #, c-format
3055 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3056 msgstr ""
3057 "%g csoport blokkjai használatban vannak, de a csoport BLOCK_UNINIT-tel van "
3058 "megjelölve\n"
3059
3060 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3061 #: e2fsck/problem.c:2029
3062 #, c-format
3063 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3064 msgstr ""
3065 "%g csoport inode-jai használatban vannak, de a csoport INODE_UNINIT-tel van "
3066 "megjelölve\n"
3067
3068 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3069 #: e2fsck/problem.c:2034
3070 #, c-format
3071 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3072 msgstr "%g csoport inode bittérképe nem felel meg az ellenőrzőösszegnek.\n"
3073
3074 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3075 #: e2fsck/problem.c:2039
3076 #, c-format
3077 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3078 msgstr "%g csoport blokkbittérképe nem felel meg az ellenőrzőösszegnek.\n"
3079
3080 #. @-expanded: Recreate journal
3081 #: e2fsck/problem.c:2046
3082 msgid "Recreate @j"
3083 msgstr "Napló újralétrehozása"
3084
3085 #: e2fsck/problem.c:2051
3086 msgid "Update quota info for quota type %N"
3087 msgstr "Kvótainformációk frissítése %N kvótatípushoz"
3088
3089 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3090 #: e2fsck/problem.c:2056
3091 #, c-format
3092 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3093 msgstr "Hiba a blokkcsoport ellenőrzőösszeg-információinak beállításakor: %m\n"
3094
3095 #: e2fsck/problem.c:2061
3096 #, c-format
3097 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3098 msgstr "Hiba a fájlrendszer-információk írásakor: %m\n"
3099
3100 #: e2fsck/problem.c:2066
3101 #, c-format
3102 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3103 msgstr "Hiba az írások tárolóeszközre ürítésekor: %m\n"
3104
3105 #: e2fsck/problem.c:2071
3106 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3107 msgstr "Hiba a kvótainformációk írásakor %N kvótatípushoz: %m\n"
3108
3109 #: e2fsck/problem.c:2194
3110 #, c-format
3111 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3112 msgstr "Nem kezelt hibakód (0x%x)!\n"
3113
3114 #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3115 msgid "IGNORED"
3116 msgstr "MELLŐZVE"
3117
3118 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3119 msgid "in move_quota_inode"
3120 msgstr "a move_quota_inode hívásban"
3121
3122 #: e2fsck/scantest.c:79
3123 #, c-format
3124 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3125 msgstr "Használt memória: %d, eltelt idő: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3126
3127 #: e2fsck/scantest.c:98
3128 #, c-format
3129 msgid "size of inode=%d\n"
3130 msgstr "az inode mérete=%d\n"
3131
3132 #: e2fsck/scantest.c:119
3133 msgid "while starting inode scan"
3134 msgstr "az inode vizsgálat megkezdésekor"
3135
3136 #: e2fsck/scantest.c:130
3137 msgid "while doing inode scan"
3138 msgstr "inode vizsgálat végrehajtása közben"
3139
3140 #: e2fsck/super.c:224
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3143 msgstr "az ext2fs_block_iterate meghívásakor a(z) %d. inode-ra"
3144
3145 #: e2fsck/super.c:249
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3148 msgstr "az ext2fs_adjust_ea_refcount2 meghívásakor a(z) %d. inode-ra"
3149
3150 #: e2fsck/super.c:374
3151 msgid "Truncating"
3152 msgstr "Csonkítás"
3153
3154 #: e2fsck/super.c:375
3155 msgid "Clearing"
3156 msgstr "Törlés"
3157
3158 #: e2fsck/unix.c:77
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3162 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3163 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3164 msgstr ""
3165 "Használat: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b szuperblokk] [-B blokkméret]\n"
3166 "\t\t[-l|-L hibás_blokkok_fájlja] [-C fd] [-j külső_napló]\n"
3167 "\t\t[-E bővített-kapcsolók] [-z visszavonási_fájl] eszköz\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:82
3170 msgid ""
3171 "\n"
3172 "Emergency help:\n"
3173 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3174 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3175 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3176 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3177 "list\n"
3178 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3179 msgstr ""
3180 "\n"
3181 "Vészsúgó:\n"
3182 " -p                   Automatikus javítás (nem kérdez)\n"
3183 " -n                   Ne módosítsa a fájlrendszert\n"
3184 " -y                   Feltételezze az „igen” választ minden kérdésre\n"
3185 " -c                   Hibás blokkok keresése és hozzáadása a hibás blokkok\n"
3186 "                        listájához\n"
3187 " -f                   Ellenőrzés kényszerítése, még ha a fájlrendszer "
3188 "tisztának\n"
3189 "                        is van jelölve\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:88
3192 msgid ""
3193 " -v                   Be verbose\n"
3194 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3195 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3196 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3197 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3198 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3199 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3200 msgstr ""
3201 " -v                   Részletes mód\n"
3202 " -b szuperblokk       Alternatív szuperblokk használata\n"
3203 " -B blokkméret        Blokkméret kényszerítése a szuperblokk keresésekor\n"
3204 " -j külső_napló       A külső napló helyének beállítása\n"
3205 " -l hibás_blokkok_fájlja  Hozzáadás a hibás blokkok listájához\n"
3206 " -L hibás_blokkok_fájlja  Hibás blokkok listájának beállítása\n"
3207 " -z visszavonási_fájl     Visszavonási fájl létrehozása\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:136
3210 #, c-format
3211 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3212 msgstr "%s: %u/%u fájl (%0d.%d%% nem összefüggő), %llu/%llu blokk\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:162
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "\n"
3218 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3219 msgid_plural ""
3220 "\n"
3221 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3222 msgstr[0] ""
3223 "\n"
3224 "%12u inode használatban (%2.2f%%, összesen %u)\n"
3225 msgstr[1] ""
3226 "\n"
3227 "%12u inode használatban (%2.2f%%, összesen %u)\n"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:166
3230 #, c-format
3231 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3232 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3233 msgstr[0] "%12u nem folytonos fájl (%0d.%d%%)\n"
3234 msgstr[1] "%12u nem folytonos fájl (%0d.%d%%)\n"
3235
3236 #: e2fsck/unix.c:171
3237 #, c-format
3238 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3239 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3240 msgstr[0] "%12u nem folytonos könyvtár (%0d.%d%%)\n"
3241 msgstr[1] "%12u nem folytonos könyvtár (%0d.%d%%)\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:176
3244 #, c-format
3245 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3246 msgstr ""
3247 "             ind/dind/tind blokkokat tartalmazó inode-ok száma: %u/%u/%u\n"
3248
3249 #: e2fsck/unix.c:184
3250 msgid "             Extent depth histogram: "
3251 msgstr "             Extentmélység-hisztogram: "
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:193
3254 #, c-format
3255 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3256 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3257 msgstr[0] "%12llu blokk használatban (%2.2f%%, összesen %llu)\n"
3258 msgstr[1] "%12llu blokk használatban (%2.2f%%, összesen %llu)\n"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:197
3261 #, c-format
3262 msgid "%12u bad block\n"
3263 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3264 msgstr[0] "%12u hibás blokk\n"
3265 msgstr[1] "%12u hibás blokk\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:199
3268 #, c-format
3269 msgid "%12u large file\n"
3270 msgid_plural "%12u large files\n"
3271 msgstr[0] "%12u nagy fájl\n"
3272 msgstr[1] "%12u nagy fájl\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:201
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "\n"
3278 "%12u regular file\n"
3279 msgid_plural ""
3280 "\n"
3281 "%12u regular files\n"
3282 msgstr[0] ""
3283 "\n"
3284 "%12u normál fájl\n"
3285 msgstr[1] ""
3286 "\n"
3287 "%12u normál fájl\n"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:203
3290 #, c-format
3291 msgid "%12u directory\n"
3292 msgid_plural "%12u directories\n"
3293 msgstr[0] "%12u könyvtár\n"
3294 msgstr[1] "%12u könyvtár\n"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:205
3297 #, c-format
3298 msgid "%12u character device file\n"
3299 msgid_plural "%12u character device files\n"
3300 msgstr[0] "%12u karakteres eszköz fájl\n"
3301 msgstr[1] "%12u karakteres eszköz fájl\n"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:208
3304 #, c-format
3305 msgid "%12u block device file\n"
3306 msgid_plural "%12u block device files\n"
3307 msgstr[0] "%12u blokkos eszköz fájl\n"
3308 msgstr[1] "%12u blokkos eszköz fájl\n"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:210
3311 #, c-format
3312 msgid "%12u fifo\n"
3313 msgid_plural "%12u fifos\n"
3314 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3315 msgstr[1] "%12u fifo\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:212
3318 #, c-format
3319 msgid "%12u link\n"
3320 msgid_plural "%12u links\n"
3321 msgstr[0] "%12u link\n"
3322 msgstr[1] "%12u link\n"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:214
3325 #, c-format
3326 msgid "%12u symbolic link"
3327 msgid_plural "%12u symbolic links"
3328 msgstr[0] "%12u szimbolikus link"
3329 msgstr[1] "%12u szimbolikus link"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:216
3332 #, c-format
3333 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3334 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3335 msgstr[0] "(%u gyors szimbolikus link)\n"
3336 msgstr[1] "(%u gyors szimbolikus link)\n"
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:220
3339 #, c-format
3340 msgid "%12u socket\n"
3341 msgid_plural "%12u sockets\n"
3342 msgstr[0] "%12u foglalat\n"
3343 msgstr[1] "%12u foglalat\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:224
3346 #, c-format
3347 msgid "%12u file\n"
3348 msgid_plural "%12u files\n"
3349 msgstr[0] "%12u fájl\n"
3350 msgstr[1] "%12u fájl\n"
3351
3352 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3353 #: resize/main.c:354
3354 #, c-format
3355 msgid "while determining whether %s is mounted."
3356 msgstr "%s csatolt állapotának meghatározása közben."
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:258
3359 #, c-format
3360 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3361 msgstr "Figyelmeztetés! %s csatolva van.\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:261
3364 #, c-format
3365 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3366 msgstr "Figyelmeztetés! %s használatban van.\n"
3367
3368 #: e2fsck/unix.c:267
3369 #, c-format
3370 msgid "%s is mounted.\n"
3371 msgstr "%s csatolva van.\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:269
3374 #, c-format
3375 msgid "%s is in use.\n"
3376 msgstr "%s használatban van.\n"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:271
3379 msgid ""
3380 "Cannot continue, aborting.\n"
3381 "\n"
3382 msgstr ""
3383 "Nem folytatható, megszakítás.\n"
3384 "\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:273
3387 msgid ""
3388 "\n"
3389 "\n"
3390 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3391 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3392 "\n"
3393 msgstr ""
3394 "\n"
3395 "\n"
3396 "FIGYELEM!!!  A fájlrendszer csatolva van.   Ha folytatja, azzal\n"
3397 "***SÚLYOS*** fájlrendszer-károsodást ***FOG*** okozni!\n"
3398 "\n"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:278
3401 msgid "Do you really want to continue"
3402 msgstr "Biztosan folytatni akarja"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:280
3405 msgid "check aborted.\n"
3406 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:374
3409 msgid " contains a file system with errors"
3410 msgstr " hibás fájlrendszert tartalmaz"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:376
3413 msgid " was not cleanly unmounted"
3414 msgstr " nem lett tisztán leválasztva"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:378
3417 msgid " primary superblock features different from backup"
3418 msgstr " elsődleges szuperblokkjának jellemzői eltérnek a tartalékéitól"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:382
3421 #, c-format
3422 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3423 msgstr " %u alkalommal lett ellenőrzés nélkül csatolva"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:389
3426 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3427 msgstr " fájlrendszerének utolsó ellenőrzési ideje a jövőben van"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:395
3430 #, c-format
3431 msgid " has gone %u days without being checked"
3432 msgstr " %u napja nem került ellenőrzésre"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:403
3435 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:409
3439 msgid ", check forced.\n"
3440 msgstr ", ellenőrzés kikényszerítve.\n"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:442
3443 #, c-format
3444 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3445 msgstr "%s: tiszta, %u/%u fájl, %llu/%llu blokk"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:462
3448 msgid " (check deferred; on battery)"
3449 msgstr " (ellenőrzés elhalasztva, akkumulátoron)"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:465
3452 msgid " (check after next mount)"
3453 msgstr " (ellenőrzés a következő csatolás után)"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:467
3456 #, c-format
3457 msgid " (check in %ld mounts)"
3458 msgstr " (ellenőrzés %ld csatoláson belül)"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:617
3461 #, c-format
3462 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3463 msgstr "HIBA: Nem nyitható meg a /dev/null (%s)\n"
3464
3465 #: e2fsck/unix.c:688
3466 msgid "Invalid EA version.\n"
3467 msgstr "Érvénytelen bővített attribútum verzió.\n"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:701
3470 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3471 msgstr "Érvénytelen előreolvasási pufferméret.\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:750
3474 #, c-format
3475 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3476 msgstr "Ismeretlen bővített beállítás: %s\n"
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:758
3479 #, fuzzy
3480 msgid ""
3481 "\n"
3482 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3483 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3484 "\n"
3485 msgstr ""
3486 "\n"
3487 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
3488 "\n"
3489 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
3490 "várhatnak,\n"
3491 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
3492 "\n"
3493 "Érvényes bővített beállítások:\n"
3494 "\tsuperblock=<szuperblokk száma>\n"
3495 "\tblocksize=<blokkméret>\n"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:762
3498 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:771
3502 #, fuzzy
3503 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3504 msgstr "Érvénytelen előreolvasási pufferméret.\n"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:783
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3510 "\t%s\n"
3511 msgstr ""
3512 "Szintaktikai hiba az e2fsck beállítófájljában (%s, a(z) %d. sorban)\n"
3513 "\t%s\n"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:856
3516 #, c-format
3517 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3518 msgstr "Hiba a(z) %d. fájlleíró érvényesítésekor: %s\n"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:860
3521 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3522 msgstr "Érvénytelen kiegészítésinformációs fájlleíró"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:875
3525 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3526 msgstr "A -p/-a, -n vagy -y kapcsolók közül csak egy adható meg."
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:896
3529 #, c-format
3530 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3531 msgstr "Az e2fsck ezen verziója nem támogatja a -t kapcsolót.\n"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3534 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3535 #, c-format
3536 msgid "Unable to resolve '%s'"
3537 msgstr "Nem oldható fel „%s”"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:984
3540 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3541 msgstr "A -n és -D kapcsolók inkompatibilisek."
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:989
3544 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3545 msgstr "A -n és -c kapcsolók inkompatibilisek."
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:994
3548 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3549 msgstr "A -n és -l/-L kapcsolók inkompatibilisek."
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1018
3552 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3553 msgstr "A -D és -E fixes_only kapcsolók inkompatibilisek."
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1024
3556 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3557 msgstr "A -E bmap2extent és fixes_only kapcsolók inkompatibilisek."
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1088
3560 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3561 msgstr "A -c és -l/-L kapcsolók nem használhatók egyszerre.\n"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1135
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3567 "\n"
3568 msgstr ""
3569 "E2FSCK_JBD_DEBUG „%s” nem egész szám\n"
3570 "\n"
3571
3572 #: e2fsck/unix.c:1144
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "\n"
3576 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3577 "\n"
3578 msgstr ""
3579 "\n"
3580 "Érvénytelen, nem szám argumentum a -%c kapcsolóhoz („%s”)\n"
3581 "\n"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1235
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3587 "wait...\n"
3588 msgstr ""
3589 "Az MMP időköz %u másodperc, a teljes várakozási idő %u másodperc. Kis "
3590 "türelmet...\n"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3593 msgid "while checking MMP block"
3594 msgstr "az MMP blokk ellenőrzése közben"
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1259
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid ""
3599 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3600 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3601 msgstr ""
3602 "Ha biztos benne, hogy a fájlrendszer nincs használatban egyetlen "
3603 "csomóponton\n"
3604 "sem, akkor futtassa a következőt:\n"
3605 "„tune2fs -f -E clear_mmp {eszköz}”\n"
3606
3607 #: e2fsck/unix.c:1275
3608 msgid "while reading MMP block"
3609 msgstr "az MMP blokk olvasása közben"
3610
3611 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3612 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3613 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3617 "    e2undo %s %s\n"
3618 "\n"
3619 msgstr ""
3620 "Meglévő fájlrendszer felülírása, ez a következő paranccsal vonható vissza:\n"
3621 "    e2undo %s %s\n"
3622 "\n"
3623
3624 #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3625 #: resize/main.c:222
3626 #, c-format
3627 msgid "while trying to delete %s"
3628 msgstr "%s törlésére tett kísérlet közben"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3631 msgid "while trying to setup undo file\n"
3632 msgstr "a visszavonási fájl elkészítésére tett kísérlet közben\n"
3633
3634 #: e2fsck/unix.c:1405
3635 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3636 msgstr "Hiba: az ext2fs programkönyvtár verziója elavult!\n"
3637
3638 #: e2fsck/unix.c:1412
3639 msgid "while trying to initialize program"
3640 msgstr "a program előkészítésére tett kíséret közben"
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1435
3643 #, c-format
3644 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3645 msgstr "\t%s, %s használatával\n"
3646
3647 #: e2fsck/unix.c:1447
3648 msgid "need terminal for interactive repairs"
3649 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1508
3652 #, c-format
3653 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3654 msgstr "%s: %s tartalék blokkok kipróbálása…\n"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1510
3657 msgid "Superblock invalid,"
3658 msgstr "A szuperblokk érvénytelen,"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1511
3661 msgid "Group descriptors look bad..."
3662 msgstr "A csoportleírók rosszul néznek ki…"
3663
3664 #: e2fsck/unix.c:1521
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3667 msgstr "%s: %s a tartalék blokkok használata közben"
3668
3669 #: e2fsck/unix.c:1525
3670 #, c-format
3671 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3672 msgstr "%s: visszatérés az eredeti szuperblokkhoz\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1554
3675 msgid ""
3676 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3677 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3678 "\n"
3679 msgstr ""
3680 "A fájlrendszer verziója nyilvánvalóan túl magas az e2fsck ezen verziójának.\n"
3681 "(vagy a fájlrendszer szuperblokkja sérült)\n"
3682 "\n"
3683
3684 #: e2fsck/unix.c:1561
3685 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3686 msgstr "Lehet, hogy ez egy nulla hosszú partíció?\n"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:1563
3689 #, c-format
3690 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3691 msgstr ""
3692 "%s hozzáféréssel kell rendelkeznie a fájlrendszerhez, vagy root jogokkal\n"
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1569
3695 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3696 msgstr "Lehet, hogy ez egy nem létező, vagy swap eszköz?\n"
3697
3698 #: e2fsck/unix.c:1571
3699 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3700 msgstr ""
3701 "A fájlrendszer csatolva van, vagy egy másik program kizárólagos módban "
3702 "nyitotta meg?\n"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1575
3705 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3706 msgstr "Lehet, hogy ez egy nem létező eszköz?\n"
3707
3708 #: e2fsck/unix.c:1578
3709 msgid ""
3710 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3711 "check of the device.\n"
3712 msgstr ""
3713 "A lemez írásvédett, használja a -n kapcsolót az eszköz csak\n"
3714 "olvasási módú ellenőrzéséhez.\n"
3715
3716 #: e2fsck/unix.c:1592
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: e2fsck/unix.c:1667
3722 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3723 msgstr "Szerezze be az e2fsck újabb verzióját!"
3724
3725 #: e2fsck/unix.c:1711
3726 #, c-format
3727 msgid "while checking journal for %s"
3728 msgstr "a napló ellenőrzésekor ezen: %s"
3729
3730 #: e2fsck/unix.c:1714
3731 msgid "Cannot proceed with file system check"
3732 msgstr "A fájlrendszer ellenőrzését nem lehet folytatni"
3733
3734 #: e2fsck/unix.c:1725
3735 msgid ""
3736 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3737 "check.\n"
3738 msgstr ""
3739 "Figyelmeztetés: a napló helyreállításának kihagyása, mert csak olvasási módú "
3740 "fájlrendszer-ellenőrzést végez.\n"
3741
3742 #: e2fsck/unix.c:1737
3743 #, c-format
3744 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3745 msgstr "nem állíthatók be a szuperblokk jelzői ezen: %s\n"
3746
3747 #: e2fsck/unix.c:1743
3748 #, c-format
3749 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3750 msgstr "A napló ellenőrzőösszege hibás itt: %s\n"
3751
3752 #: e2fsck/unix.c:1747
3753 #, c-format
3754 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3755 msgstr "A napló sérült itt: %s\n"
3756
3757 #: e2fsck/unix.c:1751
3758 #, c-format
3759 msgid "while recovering journal of %s"
3760 msgstr "a napló helyreállításakor ezen: %s"
3761
3762 #: e2fsck/unix.c:1773
3763 #, c-format
3764 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3765 msgstr "%s nem támogatott jellemzőkkel rendelkezik:"
3766
3767 #: e2fsck/unix.c:1832
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3770 msgstr "%s: %s a hibás blokkok inode olvasása közben\n"
3771
3772 #: e2fsck/unix.c:1835
3773 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3774 msgstr "Ez nem néz ki jónak, de megpróbáljuk folytatni…\n"
3775
3776 #: e2fsck/unix.c:1875
3777 #, c-format
3778 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3779 msgstr "Napló létrehozása (%d blokk): "
3780
3781 #: e2fsck/unix.c:1885
3782 msgid " Done.\n"
3783 msgstr " Kész.\n"
3784
3785 #: e2fsck/unix.c:1887
3786 msgid ""
3787 "\n"
3788 "*** journal has been regenerated ***\n"
3789 msgstr ""
3790 "\n"
3791 "*** a napló újra létrehozva ***\n"
3792
3793 #: e2fsck/unix.c:1893
3794 msgid "aborted"
3795 msgstr "megszakítva"
3796
3797 #: e2fsck/unix.c:1895
3798 #, c-format
3799 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3800 msgstr "%s: e2fsck megszakítva.\n"
3801
3802 #: e2fsck/unix.c:1922
3803 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3804 msgstr "Az e2fsck újraindítása az elejétől…\n"
3805
3806 #: e2fsck/unix.c:1926
3807 msgid "while resetting context"
3808 msgstr "a kontextus alaphelyzetbe állításakor"
3809
3810 #: e2fsck/unix.c:1985
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "\n"
3814 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3815 msgstr ""
3816 "\n"
3817 "%s: ***** FÁJLRENDSZERHIBÁK JAVÍTVA *****\n"
3818
3819 #: e2fsck/unix.c:1987
3820 #, c-format
3821 msgid "%s: File system was modified.\n"
3822 msgstr "%s: A fájlrendszer módosítva lett.\n"
3823
3824 #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "\n"
3828 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3829 msgstr ""
3830 "\n"
3831 "%s: ***** A FÁJLRENDSZER MÓDOSÍTVA LETT *****\n"
3832
3833 #: e2fsck/unix.c:1996
3834 #, c-format
3835 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3836 msgstr "%s: ***** INDÍTSA ÚJRA A RENDSZERT *****\n"
3837
3838 #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "\n"
3842 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3843 "\n"
3844 msgstr ""
3845 "\n"
3846 "%s: ******* FIGYELEM: A fájlrendszeren még mindig vannak hibák *******\n"
3847 "\n"
3848
3849 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3850 msgid "yY"
3851 msgstr "iI"
3852
3853 #: e2fsck/util.c:197
3854 msgid "nN"
3855 msgstr "nN"
3856
3857 # az a fordítása lehetne m is, mint "Minden", de túl közel van az n (nem)-hez a billentyűzeten.
3858 #: e2fsck/util.c:198
3859 msgid "aA"
3860 msgstr "aA"
3861
3862 #: e2fsck/util.c:202
3863 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3864 msgstr " (az „a” jelentése: „igen” mindenre) "
3865
3866 #: e2fsck/util.c:219
3867 msgid "<y>"
3868 msgstr "<i>"
3869
3870 #: e2fsck/util.c:221
3871 msgid "<n>"
3872 msgstr "<n>"
3873
3874 #: e2fsck/util.c:223
3875 msgid " (y/n)"
3876 msgstr " (i/n)"
3877
3878 #: e2fsck/util.c:246
3879 msgid "cancelled!\n"
3880 msgstr "megszakítva!\n"
3881
3882 #: e2fsck/util.c:279
3883 msgid "yes to all\n"
3884 msgstr "igen mindenre\n"
3885
3886 #: e2fsck/util.c:281
3887 msgid "yes\n"
3888 msgstr "igen\n"
3889
3890 #: e2fsck/util.c:283
3891 msgid "no\n"
3892 msgstr "nem\n"
3893
3894 #: e2fsck/util.c:293
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "%s? no\n"
3898 "\n"
3899 msgstr ""
3900 "%s? nem\n"
3901 "\n"
3902
3903 #: e2fsck/util.c:297
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "%s? yes\n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 "%s? igen\n"
3910 "\n"
3911
3912 #: e2fsck/util.c:301
3913 msgid "yes"
3914 msgstr "igen"
3915
3916 #: e2fsck/util.c:301
3917 msgid "no"
3918 msgstr "nem"
3919
3920 #: e2fsck/util.c:317
3921 #, c-format
3922 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3923 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegális bittérképblokkok ehhez: %s"
3924
3925 #: e2fsck/util.c:322
3926 msgid "reading inode and block bitmaps"
3927 msgstr "inode- és blokkbittérképek olvasása"
3928
3929 #: e2fsck/util.c:334
3930 #, c-format
3931 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3932 msgstr "%s bittérképei olvasásának újrapróbálásakor"
3933
3934 #: e2fsck/util.c:346
3935 msgid "writing block and inode bitmaps"
3936 msgstr "blokk- és inode bittérképek írása"
3937
3938 #: e2fsck/util.c:351
3939 #, c-format
3940 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3941 msgstr "%s blokk- és inode bittérképeinek újraírásakor"
3942
3943 #: e2fsck/util.c:363
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "\n"
3947 "\n"
3948 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3949 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3950 msgstr ""
3951 "\n"
3952 "\n"
3953 "%s: VÁRATLAN INKONZISZTENCIA; FUTTASSA KÉZZEL AZ fsck PARANCSOT.\n"
3954 "\t(azaz a -a vagy -p kapcsolók nélkül)\n"
3955
3956 #: e2fsck/util.c:444
3957 #, c-format
3958 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3959 msgstr "Használt memória: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3960
3961 #: e2fsck/util.c:448
3962 #, c-format
3963 msgid "Memory used: %lu, "
3964 msgstr "Használt memória: %lu, "
3965
3966 #: e2fsck/util.c:455
3967 #, c-format
3968 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3969 msgstr "idő: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3970
3971 #: e2fsck/util.c:460
3972 #, c-format
3973 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3974 msgstr "eltelt idő: %6.3f\n"
3975
3976 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3977 #, c-format
3978 msgid "while reading inode %lu in %s"
3979 msgstr "%lu inode olvasásakor itt: %s"
3980
3981 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3982 #, c-format
3983 msgid "while writing inode %lu in %s"
3984 msgstr "%lu inode írásakor itt: %s"
3985
3986 #: e2fsck/util.c:792
3987 msgid ""
3988 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3989 "running.\n"
3990 msgstr ""
3991 "VÁRATLAN INKONZISZTENCIA: a fájlrendszert módosítják az fsck futása közben.\n"
3992
3993 #: misc/badblocks.c:75
3994 msgid "done                                                 \n"
3995 msgstr "kész                                                 \n"
3996
3997 #: misc/badblocks.c:100
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid ""
4000 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4001 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
4002 "max_bad_blocks]\n"
4003 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4004 "       device [last_block [first_block]]\n"
4005 msgstr ""
4006 "Használat: %s [-b blokkméret] [-i bemeneti_fájl] [-o kimeneti_fájl]\n"
4007 "           [-svwnf] [-c blokkok_egyszerre] [-d késleltetés_olvasások_közt]\n"
4008 "           [-e max_rossz_blokkok] [-p lépések_száma] [-t tesztminta\n"
4009 "           [-t tesztminta [...]]] eszköz [utolsó_blokk [első_blokk]]\n"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:111
4012 #, c-format
4013 msgid ""
4014 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4015 "\n"
4016 msgstr ""
4017 "%s: a -n és -w kapcsolók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
4018 "\n"
4019
4020 #: misc/badblocks.c:229
4021 #, c-format
4022 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4023 msgstr "%6.2f%% kész, %s telt el. (%d/%d/%d hiba)"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:337
4026 msgid "Testing with random pattern: "
4027 msgstr "Tesztelés véletlen mintával:"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:355
4030 msgid "Testing with pattern 0x"
4031 msgstr "Tesztelés 0x mintával"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4034 msgid "during seek"
4035 msgstr "pozicionálás közben"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:398
4038 #, c-format
4039 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4040 msgstr "Fura érték (%ld) a do_read-ben\n"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:485
4043 msgid "during ext2fs_sync_device"
4044 msgstr "az ext2fs_sync_device hívás közben"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4047 msgid "while beginning bad block list iteration"
4048 msgstr "a hibásblokk-lista bejárásának megkezdése közben"
4049
4050 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4051 msgid "while allocating buffers"
4052 msgstr "pufferek foglalásakor"
4053
4054 #: misc/badblocks.c:524
4055 #, c-format
4056 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4057 msgstr "Blokkok ellenőrzése %lu és %lu között\n"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:529
4060 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4061 msgstr "Hibás blokkok keresése csak olvasható módban\n"
4062
4063 #: misc/badblocks.c:538
4064 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4065 msgstr "Hibás blokkok keresése (csak olvasható teszt): "
4066
4067 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4068 #: misc/badblocks.c:841
4069 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4070 msgstr "Túl sok hibás blokk, teszt megszakítása\n"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:627
4073 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4074 msgstr "Hibás blokkok keresése írható-olvasható módban\n"
4075
4076 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4077 #, c-format
4078 msgid "From block %lu to %lu\n"
4079 msgstr "%lu és %lu közti blokkok\n"
4080
4081 #: misc/badblocks.c:684
4082 msgid "Reading and comparing: "
4083 msgstr "Olvasás és összehasonlítás: "
4084
4085 #: misc/badblocks.c:790
4086 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4087 msgstr "Hibás blokkok keresése nem destruktív írható-olvasható módban\n"
4088
4089 #: misc/badblocks.c:796
4090 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4091 msgstr "Hibás blokkok keresése (nem destruktív írható-olvasható teszt\n"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:803
4094 msgid ""
4095 "\n"
4096 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4097 msgstr ""
4098 "\n"
4099 "Megszakítás érkezett, takarítás\n"
4100
4101 #: misc/badblocks.c:886
4102 #, c-format
4103 msgid "during test data write, block %lu"
4104 msgstr "tesztadatok írásakor, %lu. blokk"
4105
4106 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4107 #, c-format
4108 msgid "%s is mounted; "
4109 msgstr "%s csatolva van; "
4110
4111 #: misc/badblocks.c:1009
4112 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4113 msgstr "badblocks kényszerítve mindenképp. Reméljük, a /etc/mtab helytelen.\n"
4114
4115 #: misc/badblocks.c:1014
4116 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4117 msgstr "a badblocks futtatása nem biztonságos!\n"
4118
4119 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4120 #, c-format
4121 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4122 msgstr "%s nyilvánvalóan használatban van a rendszer által; "
4123
4124 #: misc/badblocks.c:1022
4125 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4126 msgstr "badblocks kényszerítve mindenképp.\n"
4127
4128 #: misc/badblocks.c:1042
4129 #, c-format
4130 msgid "invalid %s - %s"
4131 msgstr "érvénytelen %s - %s"
4132
4133 #: misc/badblocks.c:1136
4134 #, c-format
4135 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4136 msgstr "A hibás blokkok maximális száma (%u) túl nagy, a maximum: %u"
4137
4138 #: misc/badblocks.c:1163
4139 #, c-format
4140 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4141 msgstr "nem foglalható memória a test_pattern számára - %s"
4142
4143 #: misc/badblocks.c:1193
4144 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4145 msgstr "Csak olvasható módban legfeljebb egy test_pattern adható meg"
4146
4147 #: misc/badblocks.c:1199
4148 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4149 msgstr "A véletlen test_pattern nem engedélyezett csak olvasható módban"
4150
4151 #: misc/badblocks.c:1213
4152 msgid ""
4153 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4154 "the size manually\n"
4155 msgstr "Nem határozható meg az eszközméret, adja meg saját kezűleg\n"
4156
4157 #: misc/badblocks.c:1219
4158 msgid "while trying to determine device size"
4159 msgstr "az eszközméret meghatározására tett kísérlet közben"
4160
4161 #: misc/badblocks.c:1224
4162 msgid "last block"
4163 msgstr "utolsó blokk"
4164
4165 #: misc/badblocks.c:1230
4166 msgid "first block"
4167 msgstr "első blokk"
4168
4169 #: misc/badblocks.c:1233
4170 #, c-format
4171 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4172 msgstr "érvénytelen kezdő blokk (%llu): kisebb kell legyen, mint %llu"
4173
4174 #: misc/badblocks.c:1240
4175 #, c-format
4176 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4177 msgstr "érvénytelen befejező blokk (%llu): 32 bites érték kell legyen"
4178
4179 #: misc/badblocks.c:1296
4180 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4181 msgstr "a hibás blokkok memóriában lévő listájának létrehozása közben"
4182
4183 #: misc/badblocks.c:1305
4184 msgid "input file - bad format"
4185 msgstr "bemeneti fájl - hibás formátum"
4186
4187 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4188 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4189 msgstr "a hibás blokkok memóriában lévő listájához adás közben"
4190
4191 #: misc/badblocks.c:1347
4192 #, c-format
4193 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4194 msgstr "Lépés kész, %u hibás blokk megtalálva. (%d/%d/%d hiba)\n"
4195
4196 #: misc/chattr.c:89
4197 #, c-format
4198 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4199 msgstr "Használat: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v verzió] fájlok…\n"
4200
4201 #: misc/chattr.c:159
4202 #, c-format
4203 msgid "bad project - %s\n"
4204 msgstr "hibás projekt - %s\n"
4205
4206 #: misc/chattr.c:173
4207 #, c-format
4208 msgid "bad version - %s\n"
4209 msgstr "hibás verzió - %s\n"
4210
4211 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4212 #, c-format
4213 msgid "while trying to stat %s"
4214 msgstr "%s elérésére tett kísérlet közben"
4215
4216 #: misc/chattr.c:226
4217 #, c-format
4218 msgid "while reading flags on %s"
4219 msgstr "%s jelzőinek olvasása közben"
4220
4221 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4222 #, c-format
4223 msgid "Flags of %s set as "
4224 msgstr "%s jelzői: "
4225
4226 #: misc/chattr.c:252
4227 #, c-format
4228 msgid "while setting flags on %s"
4229 msgstr "%s jelzőinek beállításakor"
4230
4231 #: misc/chattr.c:260
4232 #, c-format
4233 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4234 msgstr "%s verziója: %lu\n"
4235
4236 #: misc/chattr.c:264
4237 #, c-format
4238 msgid "while setting version on %s"
4239 msgstr "%s verziójának beállításakor"
4240
4241 #: misc/chattr.c:271
4242 #, c-format
4243 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4244 msgstr "%s projektje beállítva, mint %lu\n"
4245
4246 #: misc/chattr.c:275
4247 #, c-format
4248 msgid "while setting project on %s"
4249 msgstr "%s projektjének beállításakor"
4250
4251 #: misc/chattr.c:297
4252 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4253 msgstr "Nem sikerült útvonal változót foglalni a chattr_dir_proc hívásban"
4254
4255 #: misc/chattr.c:337
4256 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4257 msgstr "az = nem használható együtt a - és + jelekkel\n"
4258
4259 #: misc/chattr.c:345
4260 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4261 msgstr "A „-v”, =, - vagy + egyikét kell használni\n"
4262
4263 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4264 #, c-format
4265 msgid "while reading inode %u"
4266 msgstr "%u. inode olvasásakor"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4269 #: misc/create_inode.c:390
4270 msgid "while expanding directory"
4271 msgstr "a könyvtár kibővítésekor"
4272
4273 #: misc/create_inode.c:96
4274 #, c-format
4275 msgid "while linking \"%s\""
4276 msgstr "„%s” linkelésekor"
4277
4278 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4279 #, c-format
4280 msgid "while writing inode %u"
4281 msgstr "%u. inode írásakor"
4282
4283 #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4284 #, c-format
4285 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4286 msgstr "„%s” attribútumainak kiírásakor"
4287
4288 #: misc/create_inode.c:162
4289 #, c-format
4290 msgid "while opening inode %u"
4291 msgstr "%u. inode megnyitásakor"
4292
4293 #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4294 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4295 #: misc/mke2fs.c:359
4296 msgid "while allocating memory"
4297 msgstr "memória foglalásakor"
4298
4299 #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4300 #, c-format
4301 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4302 msgstr "„%2$s” „%1$s” attribútumának olvasásakor"
4303
4304 #: misc/create_inode.c:213
4305 #, c-format
4306 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4307 msgstr "„%s” attribútum %u. inode-ba írásakor"
4308
4309 #: misc/create_inode.c:223
4310 #, c-format
4311 msgid "while closing inode %u"
4312 msgstr "%u. inode lezárásakor"
4313
4314 #: misc/create_inode.c:274
4315 #, c-format
4316 msgid "while allocating inode \"%s\""
4317 msgstr "„%s” inode foglalásakor"
4318
4319 #: misc/create_inode.c:293
4320 #, c-format
4321 msgid "while creating inode \"%s\""
4322 msgstr "„%s” inode létrehozásakor"
4323
4324 #: misc/create_inode.c:359
4325 #, c-format
4326 msgid "while creating symlink \"%s\""
4327 msgstr "„%s” szimbolikus link létrehozásakor"
4328
4329 #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4330 #, c-format
4331 msgid "while looking up \"%s\""
4332 msgstr "„%s” kikeresésekor"
4333
4334 #: misc/create_inode.c:397
4335 #, c-format
4336 msgid "while creating directory \"%s\""
4337 msgstr "„%s” könyvtár létrehozásakor"
4338
4339 #: misc/create_inode.c:625
4340 #, c-format
4341 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4342 msgstr "„%s” másolásra megnyitásakor"
4343
4344 #: misc/create_inode.c:739
4345 #, c-format
4346 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4347 msgstr "munkakönyvtár váltásakor erre: „%s”"
4348
4349 #: misc/create_inode.c:747
4350 #, c-format
4351 msgid "while opening directory \"%s\""
4352 msgstr "„%s” könyvtár megnyitásakor"
4353
4354 #: misc/create_inode.c:757
4355 #, c-format
4356 msgid "while lstat \"%s\""
4357 msgstr "„%s” elérésére tett kísérletkor"
4358
4359 #: misc/create_inode.c:808
4360 #, c-format
4361 msgid "while creating special file \"%s\""
4362 msgstr "„%s” speciális fájl létrehozásakor"
4363
4364 #: misc/create_inode.c:817
4365 msgid "malloc failed"
4366 msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult"
4367
4368 #: misc/create_inode.c:825
4369 #, c-format
4370 msgid "while trying to read link \"%s\""
4371 msgstr "„%s” link olvasására tett kísérletkor"
4372
4373 #: misc/create_inode.c:832
4374 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4375 msgstr "a szimlink mérete nőtt az lstat() és readlink() között"
4376
4377 #: misc/create_inode.c:843
4378 #, c-format
4379 msgid "while writing symlink\"%s\""
4380 msgstr "„%s” szimlink írásakor"
4381
4382 #: misc/create_inode.c:854
4383 #, c-format
4384 msgid "while writing file \"%s\""
4385 msgstr "„%s” fájl írásakor"
4386
4387 #: misc/create_inode.c:867
4388 #, c-format
4389 msgid "while making dir \"%s\""
4390 msgstr "„%s” könyvtár megnyitásakor"
4391
4392 #: misc/create_inode.c:885
4393 msgid "while changing directory"
4394 msgstr "könyvtárváltáskor"
4395
4396 #: misc/create_inode.c:891
4397 #, c-format
4398 msgid "ignoring entry \"%s\""
4399 msgstr "„%s” bejegyzés figyelmen kívül hagyása"
4400
4401 #: misc/create_inode.c:904
4402 #, c-format
4403 msgid "while setting inode for \"%s\""
4404 msgstr "„%s” inode-jának beállításakor"
4405
4406 #: misc/create_inode.c:911
4407 #, c-format
4408 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4409 msgstr "„%s” bővített attribútumainak beállításakor"
4410
4411 #: misc/create_inode.c:937
4412 msgid "while saving inode data"
4413 msgstr "az inode adatainak mentésekor"
4414
4415 #: misc/dumpe2fs.c:56
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid ""
4418 "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4419 msgstr ""
4420 "Használat: %s [-bfghixV] [-o superblock=<szám>] [-o blocksize=<szám>] "
4421 "eszköz\n"
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:159
4424 msgid "blocks"
4425 msgstr "blokk"
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:168
4428 msgid "clusters"
4429 msgstr "fürt"
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:219
4432 #, c-format
4433 msgid "Group %lu: (Blocks "
4434 msgstr "%lu. csoport: (Blokkok "
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:226
4437 #, c-format
4438 msgid " csum 0x%04x"
4439 msgstr " eössz 0x%04x"
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:228
4442 #, c-format
4443 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4444 msgstr " (VÁRT: 0x%04x)"
4445
4446 #: misc/dumpe2fs.c:233
4447 #, c-format
4448 msgid "  %s superblock at "
4449 msgstr "  %s szuperblokk itt: "
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:234
4452 msgid "Primary"
4453 msgstr "Elsődleges"
4454
4455 #: misc/dumpe2fs.c:234
4456 msgid "Backup"
4457 msgstr "Tartalék"
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:238
4460 msgid ", Group descriptors at "
4461 msgstr ", Csoportleírók itt: "
4462
4463 #: misc/dumpe2fs.c:242
4464 msgid ""
4465 "\n"
4466 "  Reserved GDT blocks at "
4467 msgstr ""
4468 "\n"
4469 "  Fenntartott GDT blokkok itt: "
4470
4471 #: misc/dumpe2fs.c:249
4472 msgid " Group descriptor at "
4473 msgstr " Csoportleíró itt: "
4474
4475 #: misc/dumpe2fs.c:255
4476 msgid "  Block bitmap at "
4477 msgstr "  Blokkbittérkép itt:"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4480 #, c-format
4481 msgid ", csum 0x%08x"
4482 msgstr ", eössz 0x%08x"
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:263
4485 msgid ","
4486 msgstr ","
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:265
4489 msgid ""
4490 "\n"
4491 " "
4492 msgstr ""
4493 "\n"
4494 " "
4495
4496 #: misc/dumpe2fs.c:266
4497 msgid " Inode bitmap at "
4498 msgstr " Inode bittérkép itt: "
4499
4500 #: misc/dumpe2fs.c:273
4501 msgid ""
4502 "\n"
4503 "  Inode table at "
4504 msgstr ""
4505 "\n"
4506 "  Inode tábla itt:"
4507
4508 #: misc/dumpe2fs.c:279
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4513 msgstr ""
4514 "\n"
4515 "  %u szabad %s, %u szabad inode, %u könyvtár%s"
4516
4517 #: misc/dumpe2fs.c:286
4518 #, c-format
4519 msgid ", %u unused inodes\n"
4520 msgstr ", %u nem használt inode\n"
4521
4522 #: misc/dumpe2fs.c:289
4523 msgid "  Free blocks: "
4524 msgstr "  Szabad blokkok: "
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:304
4527 msgid "  Free inodes: "
4528 msgstr "  Szabad inode-ok: "
4529
4530 #: misc/dumpe2fs.c:340
4531 msgid "while printing bad block list"
4532 msgstr "a hibás blokkok listájának kiírása közben"
4533
4534 #: misc/dumpe2fs.c:346
4535 #, c-format
4536 msgid "Bad blocks: %u"
4537 msgstr "Hibás blokkok: %u"
4538
4539 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4540 msgid "while reading journal inode"
4541 msgstr "napló inode olvasása közben"
4542
4543 #: misc/dumpe2fs.c:379
4544 msgid "while opening journal inode"
4545 msgstr "napló inode megnyitása közben"
4546
4547 #: misc/dumpe2fs.c:385
4548 msgid "while reading journal super block"
4549 msgstr "napló szuperblokkjának olvasása közben"
4550
4551 #: misc/dumpe2fs.c:392
4552 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4553 msgstr "A naplószuperblokk bűvös száma érvénytelen!\n"
4554
4555 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4556 msgid "while reading journal superblock"
4557 msgstr "napló szuperblokkjának olvasásakor"
4558
4559 #: misc/dumpe2fs.c:417
4560 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4561 msgstr "A naplószuperblokk bűvös számai nem találhatók"
4562
4563 #: misc/dumpe2fs.c:468
4564 #, fuzzy
4565 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4566 msgstr "puffer foglalásakor"
4567
4568 #: misc/dumpe2fs.c:479
4569 #, fuzzy, c-format
4570 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4571 msgstr "Blokkok ellenőrzése %lu és %lu között\n"
4572
4573 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4574 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4575 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a beállítások feldolgozásához!\n"
4576
4577 #: misc/dumpe2fs.c:533
4578 #, c-format
4579 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4580 msgstr "Érvénytelen szuperblokk paraméter: %s\n"
4581
4582 #: misc/dumpe2fs.c:548
4583 #, c-format
4584 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4585 msgstr "Érvénytelen blokkméret paraméter: %s\n"
4586
4587 #: misc/dumpe2fs.c:559
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "\n"
4591 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4592 "\n"
4593 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4594 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4595 "\n"
4596 "Valid extended options are:\n"
4597 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4598 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
4602 "\n"
4603 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
4604 "várhatnak,\n"
4605 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
4606 "\n"
4607 "Érvényes bővített beállítások:\n"
4608 "\tsuperblock=<szuperblokk száma>\n"
4609 "\tblocksize=<blokkméret>\n"
4610
4611 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4612 #, c-format
4613 msgid "\tUsing %s\n"
4614 msgstr "\t%s használatával\n"
4615
4616 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4617 #: resize/main.c:416
4618 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4619 msgstr "Nem található érvényes fájlrendszer-szuperblokk.\n"
4620
4621 #: misc/dumpe2fs.c:716
4622 #, c-format
4623 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: misc/dumpe2fs.c:747
4627 #, fuzzy, c-format
4628 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4629 msgstr "%s bittérképei olvasásának újrapróbálásakor"
4630
4631 #: misc/dumpe2fs.c:756
4632 msgid ""
4633 "*** Run e2fsck now!\n"
4634 "\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: misc/e2image.c:107
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4640 msgstr "Használat: %s [ -r|Q ] [ -fr ] eszköz lemezképfájl\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:109
4643 #, c-format
4644 msgid "       %s -I device image-file\n"
4645 msgstr "           %s -I eszköz lemezképfájl\n"
4646
4647 #: misc/e2image.c:110
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4651 "[ dest_fs ]\n"
4652 msgstr ""
4653 "           %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o forrás_eltolás ] [ -O cél_eltolás ] "
4654 "forrás_fr [ cél_fr ]\n"
4655
4656 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4657 msgid "while allocating buffer"
4658 msgstr "puffer foglalásakor"
4659
4660 #: misc/e2image.c:180
4661 #, c-format
4662 msgid "Writing block %llu\n"
4663 msgstr "%llu blokk írásakor\n"
4664
4665 #: misc/e2image.c:194
4666 #, c-format
4667 msgid "error writing block %llu"
4668 msgstr "Hiba a(z) %llu. blokk írásakor"
4669
4670 #: misc/e2image.c:197
4671 msgid "error in generic_write()"
4672 msgstr "hiba a generic_write() függvényben"
4673
4674 #: misc/e2image.c:214
4675 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4676 msgstr "Hiba: a fejléc mérete nagyobb, mint a wrt_size\n"
4677
4678 #: misc/e2image.c:219
4679 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4680 msgstr "Nem sikerült fejlécpuffert foglalni\n"
4681
4682 #: misc/e2image.c:247
4683 msgid "while writing superblock"
4684 msgstr "a szuperblokk írása közben"
4685
4686 #: misc/e2image.c:256
4687 msgid "while writing inode table"
4688 msgstr "az inode tábla írása közben"
4689
4690 #: misc/e2image.c:264
4691 msgid "while writing block bitmap"
4692 msgstr "a blokkbittérkép írása közben"
4693
4694 #: misc/e2image.c:272
4695 msgid "while writing inode bitmap"
4696 msgstr "az inode bittérkép írása közben"
4697
4698 #: misc/e2image.c:506
4699 #, c-format
4700 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4701 msgstr "Sérült könyvtárblokk (%llu): a rec_len (%d) hibás\n"
4702
4703 #: misc/e2image.c:518
4704 #, c-format
4705 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4706 msgstr "Sérült könyvtárblokk (%llu): a name_len (%d) hibás\n"
4707
4708 #: misc/e2image.c:559
4709 #, c-format
4710 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4711 msgstr "%llu / %llu blokk (%d%%)"
4712
4713 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4714 msgid "Copying "
4715 msgstr "Másolás "
4716
4717 #: misc/e2image.c:627
4718 msgid ""
4719 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4720 msgstr ""
4721 "A mostani leállítás megsemmisítené a fájlrendszert, szakítsa meg újra, ha "
4722 "biztos\n"
4723
4724 #: misc/e2image.c:653
4725 #, c-format
4726 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4727 msgstr " %s marad, %.2f MB/s"
4728
4729 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4730 #, c-format
4731 msgid "error reading block %llu"
4732 msgstr "hiba a(z) %llu blokk olvasásakor"
4733
4734 #: misc/e2image.c:719
4735 #, c-format
4736 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4737 msgstr "%llu / %llu blokk átmásolva (%d%%) %s alatt "
4738
4739 #: misc/e2image.c:723
4740 #, c-format
4741 msgid "at %.2f MB/s"
4742 msgstr "%.2f MB/s sebességgel"
4743
4744 #: misc/e2image.c:759
4745 msgid "while allocating l1 table"
4746 msgstr "az l1 tábla foglalásakor"
4747
4748 #: misc/e2image.c:804
4749 msgid "while allocating l2 cache"
4750 msgstr "az l2 gyorsítótár foglalásakor"
4751
4752 #: misc/e2image.c:827
4753 msgid ""
4754 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4755 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4756 msgstr ""
4757 "Figyelmeztetés: Még vannak táblák a gyorsítótárban annak bővítésekor, "
4758 "adatvesztés fog történni, így a lemezkép esetleg nem lesz érvényes.\n"
4759
4760 #: misc/e2image.c:1152
4761 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4762 msgstr "az ext2_qcow2_image foglalásakor"
4763
4764 #: misc/e2image.c:1159
4765 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4766 msgstr "az ext2_qcow2_image előkészítésekor"
4767
4768 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4769 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4770 msgstr "Programozási hiba: több egymást követő refcount blokk jött létre!\n"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1276
4773 msgid "while allocating block bitmap"
4774 msgstr "a blokkbittérkép lefoglalása közben"
4775
4776 # FIXME: ennek utánanézni
4777 #: misc/e2image.c:1285
4778 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4779 msgstr "a kevert blokkbittérkép lefoglalása közben"
4780
4781 #: misc/e2image.c:1292
4782 msgid "Scanning inodes...\n"
4783 msgstr "Inode-ok vizsgálata…\n"
4784
4785 #: misc/e2image.c:1304
4786 msgid "Can't allocate block buffer"
4787 msgstr "Nem foglalható blokkpuffer"
4788
4789 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4790 #, c-format
4791 msgid "while iterating over inode %u"
4792 msgstr "%u. inode bejárása közben"
4793
4794 #: misc/e2image.c:1389
4795 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4796 msgstr "A raw és qcow2 lemezképek nem telepíthetők"
4797
4798 #: misc/e2image.c:1411
4799 msgid "error reading bitmaps"
4800 msgstr "hiba a bittérképek olvasásakor"
4801
4802 #: misc/e2image.c:1423
4803 msgid "while opening device file"
4804 msgstr "az eszközfájl megnyitása közben"
4805
4806 #: misc/e2image.c:1434
4807 msgid "while restoring the image table"
4808 msgstr "a lemezképtábla helyreállítása közben"
4809
4810 #: misc/e2image.c:1531
4811 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4812 msgstr "a -a kapcsoló csak raw vagy QCOW2 lemezképekkel használható."
4813
4814 #: misc/e2image.c:1537
4815 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4816 msgstr "Az eltolások csak nyers lemezképekkel engedélyezettek."
4817
4818 #: misc/e2image.c:1542
4819 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4820 msgstr "Az áthelyezési mód csak nyers lemezképekkel engedélyezett."
4821
4822 #: misc/e2image.c:1547
4823 msgid "Move mode requires all data mode."
4824 msgstr "Az áthelyezési mód teljes adat módot igényel."
4825
4826 #: misc/e2image.c:1557
4827 msgid "checking if mounted"
4828 msgstr "csatoltság ellenőrzése"
4829
4830 #: misc/e2image.c:1564
4831 msgid ""
4832 "\n"
4833 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4834 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4835 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4836 msgstr ""
4837 "\n"
4838 "
Az e2image írásra/olvasásra csatolt fájlrendszeren való használata "
4839 "inkonzisztens\n"
4840 "lemezképet eredményezhet, ami nem hasznos hibakeresési célokra.\n"
4841 "Használja a -f kapcsolót, ha tényleg ezt szeretné.\n"
4842
4843 #: misc/e2image.c:1618
4844 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4845 msgstr "a QCOW2 lemezkép nem írható a szabványos kimenetre!\n"
4846
4847 #: misc/e2image.c:1624
4848 msgid "Can not stat output\n"
4849 msgstr "A kimenet nem érhető el\n"
4850
4851 #: misc/e2image.c:1634
4852 #, c-format
4853 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4854 msgstr "A lemezkép (%s) tömörített\n"
4855
4856 #: misc/e2image.c:1637
4857 #, c-format
4858 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4859 msgstr "A lemezkép (%s) titkosított\n"
4860
4861 #: misc/e2image.c:1640
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4864 msgstr "A lemezkép (%s) titkosított\n"
4865
4866 #: misc/e2image.c:1644
4867 #, c-format
4868 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4869 msgstr ""
4870 "a cow2 lemezkép (%s) raw lemezképpé (%s) alakítására tett kísérlet közben"
4871
4872 #: misc/e2image.c:1654
4873 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4874 msgstr "A -c kapcsoló csak raw módban támogatott\n"
4875
4876 #: misc/e2image.c:1659
4877 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4878 msgstr "A -c kapcsoló nem támogatott a szabványos kimenetre íráskor\n"
4879
4880 #: misc/e2image.c:1666
4881 msgid "while allocating check_buf"
4882 msgstr "a check_buf foglalásakor"
4883
4884 #: misc/e2image.c:1672
4885 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4886 msgstr "A -p kapcsoló csak raw módban támogatott\n"
4887
4888 #: misc/e2image.c:1682
4889 #, c-format
4890 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4891 msgstr "%d blokk már tartalmazta a másolandó adatokat\n"
4892
4893 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4894 #, c-format
4895 msgid "Usage: %s -r device\n"
4896 msgstr "Használat: %s -r eszköz\n"
4897
4898 #: misc/e2label.c:58
4899 #, c-format
4900 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4901 msgstr "e2label: a(z) %s nem nyitható meg\n"
4902
4903 #: misc/e2label.c:63
4904 #, c-format
4905 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4906 msgstr "e2label: nem lehet a szuperblokkra pozicionálni\n"
4907
4908 #: misc/e2label.c:68
4909 #, c-format
4910 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4911 msgstr "e2label: hiba a szuperblokk olvasásakor\n"
4912
4913 #: misc/e2label.c:72
4914 #, c-format
4915 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4916 msgstr "e2label: ez nem ext2 fájlrendszer\n"
4917
4918 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4919 #, c-format
4920 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4921 msgstr "Figyelmeztetés: a címke túl hosszú, csonkítás.\n"
4922
4923 #: misc/e2label.c:100
4924 #, c-format
4925 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4926 msgstr "e2label: nem lehet újra a szuperblokkra pozicionálni\n"
4927
4928 #: misc/e2label.c:105
4929 #, c-format
4930 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4931 msgstr "e2label: hiba a szuperblokk írása közben\n"
4932
4933 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
4934 #, c-format
4935 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4936 msgstr "Használat: e2label eszköz [új_címke]\n"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:124
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid ""
4941 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4942 "<filesystem>\n"
4943 msgstr "Használat: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <tranzakciós_fájl> <fájlrendszer>\n"
4944
4945 #: misc/e2undo.c:149
4946 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4947 msgstr "A fájlrendszer szuperblokkja nem felel meg a visszavonási fájlénak.\n"
4948
4949 #: misc/e2undo.c:152
4950 msgid "UUID does not match.\n"
4951 msgstr "Az UUID nem egyezik.\n"
4952
4953 #: misc/e2undo.c:154
4954 msgid "Last mount time does not match.\n"
4955 msgstr "Az utolsó csatolási idő nem egyezik.\n"
4956
4957 #: misc/e2undo.c:156
4958 msgid "Last write time does not match.\n"
4959 msgstr "Az utolsó írási idő nem egyezik.\n"
4960
4961 #: misc/e2undo.c:158
4962 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4963 msgstr "Az élettartam-írásszámláló nem egyezik.\n"
4964
4965 #: misc/e2undo.c:172
4966 msgid "while reading filesystem superblock."
4967 msgstr "fájlrendszer szuperblokkjának olvasásakor"
4968
4969 #: misc/e2undo.c:188
4970 msgid "while fetching superblock"
4971 msgstr "a szuperblokk lekérésekor"
4972
4973 #: misc/e2undo.c:201
4974 #, c-format
4975 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4976 msgstr "A visszavonási fájl szuperblokkjának ellenőrzőösszege nem egyezik.\n"
4977
4978 #: misc/e2undo.c:340
4979 #, c-format
4980 msgid "illegal offset - %s"
4981 msgstr "érvénytelen eltolás - %s"
4982
4983 #: misc/e2undo.c:364
4984 #, c-format
4985 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4986 msgstr "Nem fogok egy visszavonási fájlba írni annak újrajátszása közben.\n"
4987
4988 #: misc/e2undo.c:373
4989 #, c-format
4990 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4991 msgstr "„%s” visszavonási fájl megnyitásakor\n"
4992
4993 #: misc/e2undo.c:380
4994 msgid "while reading undo file"
4995 msgstr "a visszavonási fájl olvasásakor"
4996
4997 #: misc/e2undo.c:385
4998 #, c-format
4999 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5000 msgstr "%s: Ez nem visszavonási fájl.\n"
5001
5002 #: misc/e2undo.c:396
5003 #, c-format
5004 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5005 msgstr "%s: A fejléc ellenőrzőösszege nem egyezik.\n"
5006
5007 #: misc/e2undo.c:403
5008 #, c-format
5009 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5010 msgstr "%s: A visszavonási fájl fejléce sérült.\n"
5011
5012 #: misc/e2undo.c:407
5013 #, c-format
5014 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5015 msgstr "%s: A visszavonási blokkméret túl nagy.\n"
5016
5017 #: misc/e2undo.c:412
5018 #, c-format
5019 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5020 msgstr "%s: A visszavonási blokkméret túl kicsi.\n"
5021
5022 #: misc/e2undo.c:425
5023 #, c-format
5024 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5025 msgstr "%s: A visszavonási fájlhoz ismeretlen jellemző van beállítva.\n"
5026
5027 #: misc/e2undo.c:433
5028 #, c-format
5029 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5030 msgstr "Hiba %s csatolt állapotának meghatározása közben."
5031
5032 #: misc/e2undo.c:439
5033 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5034 msgstr "Az e2undo parancsot csak leválasztott fájlrendszereken lehet futtatni"
5035
5036 #: misc/e2undo.c:455
5037 #, c-format
5038 msgid "while opening `%s'"
5039 msgstr "„%s” megnyitásakor"
5040
5041 #: misc/e2undo.c:466
5042 msgid "specified offset is too large"
5043 msgstr "a megadott eltolás túl nagy"
5044
5045 #: misc/e2undo.c:507
5046 msgid "while reading keys"
5047 msgstr "kulcsok olvasásakor"
5048
5049 #: misc/e2undo.c:519
5050 #, c-format
5051 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5052 msgstr "%s: hibás a kulcs bűvös száma itt: %llu\n"
5053
5054 #: misc/e2undo.c:529
5055 #, c-format
5056 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5057 msgstr "%s: hiba a kulcsblokk ellenőrzőösszegében itt: %llu.\n"
5058
5059 #: misc/e2undo.c:552
5060 #, c-format
5061 msgid "%s: block %llu is too long."
5062 msgstr "%s: a(z) %llu blokk túl hosszú."
5063
5064 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
5065 #, c-format
5066 msgid "while fetching block %llu."
5067 msgstr "%llu blokk elérésekor."
5068
5069 #: misc/e2undo.c:576
5070 #, c-format
5071 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5072 msgstr ""
5073 "ellenőrzőösszeg-hiba a(z) %llu. fájlrendszerblokkban (visszavonási blokk: "
5074 "%llu)\n"
5075
5076 #: misc/e2undo.c:615
5077 #, c-format
5078 msgid "while writing block %llu."
5079 msgstr "a(z) %llu. blokk írásakor."
5080
5081 #: misc/e2undo.c:621
5082 #, c-format
5083 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5084 msgstr "A visszavonási fájl sérült, futtassa az e2fsck-t MOST!\n"
5085
5086 #: misc/e2undo.c:623
5087 #, c-format
5088 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5089 msgstr "I/O hiba a visszajátszáskor, futtassa az e2fsck-t MOST!\n"
5090
5091 #: misc/e2undo.c:626
5092 #, c-format
5093 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5094 msgstr "Nem teljes visszavonási rekord, futtassa az e2fsck-t.\n"
5095
5096 #: misc/findsuper.c:110
5097 #, c-format
5098 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5099 msgstr "Használat:  findsuper eszköz [kihagyottbájtok [kezdőkb]]\n"
5100
5101 #: misc/findsuper.c:155
5102 #, c-format
5103 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5104 msgstr "a kihagyottbájtok szám kell legyen, nem %s\n"
5105
5106 #: misc/findsuper.c:162
5107 #, c-format
5108 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5109 msgstr "a kihagyottbájtok a szektorméret többszöröse kell legyen\n"
5110
5111 #: misc/findsuper.c:169
5112 #, c-format
5113 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5114 msgstr "a kezdőkb szám kell legyen, nem %s\n"
5115
5116 #: misc/findsuper.c:175
5117 #, c-format
5118 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5119 msgstr "a kezdőkb pozitív kell legyen, nem %llu\n"
5120
5121 #: misc/findsuper.c:186
5122 #, c-format
5123 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5124 msgstr "kezdés itt: %llu, %u bájtos növekménnyel\n"
5125
5126 #: misc/findsuper.c:188
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5130 "\tso start/end/grp wrong\n"
5131 msgstr ""
5132 "[*] valószínűleg az ext3 napló szuperblokkba írt szuperblokk,\n"
5133 "\tígy a kezdő/vég/csoport rossz\n"
5134
5135 #: misc/findsuper.c:190
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5139 "mount_time           sb_uuid label\n"
5140 msgstr ""
5141 "bájt_eltol   bájt_kezd      bájt_vég  fs_blokk  blkmrt csop mkfs/"
5142 "csatol_idő           sb_uuid címke\n"
5143
5144 #: misc/findsuper.c:264
5145 #, c-format
5146 msgid ""
5147 "\n"
5148 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5149 msgstr ""
5150 "\n"
5151 "%11Lu: befejeződött ezzel a hibaszámmal: %d\n"
5152
5153 #: misc/fsck.c:343
5154 #, c-format
5155 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5156 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: %s megnyitása sikertelen: %s\n"
5157
5158 #: misc/fsck.c:353
5159 #, c-format
5160 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5161 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: hibás formátum %2$s %1$d. sorában\n"
5162
5163 #: misc/fsck.c:370
5164 msgid ""
5165 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5166 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5167 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5168 "\n"
5169 msgstr ""
5170 "FIGYELMEZTETÉS: Az /etc/fstab fájl nem tartalmazza az fsck passno mezőt.\n"
5171 "\tEzt most megkerülöm, de tényleg ki kellene javítani az /etc/fstab\n"
5172 "\tfájlt, amint csak lehet.\n"
5173 "\n"
5174
5175 #: misc/fsck.c:485
5176 #, c-format
5177 msgid "fsck: %s: not found\n"
5178 msgstr "fsck: %s: nem található\n"
5179
5180 #: misc/fsck.c:601
5181 #, c-format
5182 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5183 msgstr "%s: várjunk csak: nincs több gyermekfolyamat???\n"
5184
5185 #: misc/fsck.c:623
5186 #, c-format
5187 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5188 msgstr "Figyelmeztetés: %s ezen eszközhöz: %s, %d szignállal lépett ki.\n"
5189
5190 #: misc/fsck.c:629
5191 #, c-format
5192 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5193 msgstr "%s %s: az állapot %x, soha nem fordulhatna elő.\n"
5194
5195 #: misc/fsck.c:668
5196 #, c-format
5197 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5198 msgstr "Befejeződött ezzel: %s (kilépési állapot: %d)\n"
5199
5200 #: misc/fsck.c:728
5201 #, c-format
5202 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5203 msgstr "%s: %d. hiba az fsck.%s végrehajtásakor erre: %s\n"
5204
5205 #: misc/fsck.c:749
5206 msgid ""
5207 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5208 "with 'no' or '!'.\n"
5209 msgstr ""
5210 "A -t kapcsolónak átadott fájlrendszertípusokból vagy az összes,\n"
5211 "vagy egyik sem kaphat „no” vagy „!” előtagot.\n"
5212
5213 #: misc/fsck.c:768
5214 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5215 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a fájlrendszertípusokhoz\n"
5216
5217 #: misc/fsck.c:891
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5221 "number\n"
5222 msgstr ""
5223 "%s: hibás sor átugrása az /etc/fstab fájlban: bind csatolás nem nulla fsck "
5224 "lépésszámmal\n"
5225
5226 #: misc/fsck.c:918
5227 #, c-format
5228 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5229 msgstr "fsck: %s nem ellenőrizhető: az fsck.%s nem található\n"
5230
5231 #: misc/fsck.c:974
5232 msgid "Checking all file systems.\n"
5233 msgstr "Minden fájlrendszer ellenőrzése.\n"
5234
5235 #: misc/fsck.c:1065
5236 #, c-format
5237 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5238 msgstr "--várakozás-- (%d. lépés)\n"
5239
5240 #: misc/fsck.c:1085
5241 msgid ""
5242 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5243 msgstr ""
5244 "Használat: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fr_típus] [fr-kapcsoló] "
5245 "[fájlrendszer …]\n"
5246
5247 #: misc/fsck.c:1127
5248 #, c-format
5249 msgid "%s: too many devices\n"
5250 msgstr "%s: túl sok eszköz\n"
5251
5252 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5253 #, c-format
5254 msgid "%s: too many arguments\n"
5255 msgstr "%s: Túl sok argumentum\n"
5256
5257 #: misc/fuse2fs.c:3739
5258 msgid "Mounting read-only.\n"
5259 msgstr "Csatolás csak olvashatóként.\n"
5260
5261 #: misc/fuse2fs.c:3763
5262 #, c-format
5263 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5264 msgstr ""
5265 "%s: Az összes blokk lefoglalásának engedélyezése a felhasználóknak "
5266 "veszélyes!\n"
5267
5268 #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5269 #, c-format
5270 msgid "%s: %s.\n"
5271 msgstr "%s: %s.\n"
5272
5273 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5274 #, c-format
5275 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5276 msgstr "Futtassa az „e2fsck -fy %s” parancsot.\n"
5277
5278 #: misc/fuse2fs.c:3798
5279 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5280 msgstr ""
5281 "A napló helyreállítást igényel, az „e2fsck -E journal_only” futtatása "
5282 "szükséges.\n"
5283
5284 #: misc/fuse2fs.c:3806
5285 #, c-format
5286 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5287 msgstr "%s: A naplóba írás nem támogatott.\n"
5288
5289 #: misc/fuse2fs.c:3821
5290 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5291 msgstr ""
5292 "Figyelmeztetés: ellenőrizetlen fájlrendszer csatolása, futtassa az e2fsck-"
5293 "t.\n"
5294
5295 #: misc/fuse2fs.c:3825
5296 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5297 msgstr ""
5298 "Figyelmeztetés: maximális csatolások száma elérve, futtassa az e2fsck-t.\n"
5299
5300 #: misc/fuse2fs.c:3830
5301 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5302 msgstr "Figyelmeztetés: ellenőrzési idő elérve, futtassa az e2fsck-t.\n"
5303
5304 #: misc/fuse2fs.c:3834
5305 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5306 msgstr "Árva inode-ok találhatók, futtassa az e2fsck-t.\n"
5307
5308 #: misc/fuse2fs.c:3838
5309 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5310 msgstr "Hibák találhatók, futtassa az e2fsck-t.\n"
5311
5312 #: misc/lsattr.c:75
5313 #, c-format
5314 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5315 msgstr "Használat: %s [-RVadlpv] [fájlok…]\n"
5316
5317 #: misc/lsattr.c:86
5318 #, c-format
5319 msgid "While reading flags on %s"
5320 msgstr "%s jelzőinek olvasása közben"
5321
5322 #: misc/lsattr.c:93
5323 #, c-format
5324 msgid "While reading project on %s"
5325 msgstr "%s projektjének olvasása közben"
5326
5327 #: misc/lsattr.c:102
5328 #, c-format
5329 msgid "While reading version on %s"
5330 msgstr "%s verziójának olvasása közben"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:130
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5336 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5337 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5338 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5339 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5340 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5341 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5342 "undo_file]\n"
5343 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5344 msgstr ""
5345 "Használat: %s [-c|-l fájlnév] [-b blokkméret] [-C fürtméret]\n"
5346 "\t[-i bájtok_inode-onként] [-I inode-méret] [-J naplóbeállítások]\n"
5347 "\t[-G rugalmas_csoportméret] [-N inode-ok_száma] [-d gyökérkönyvtár]\n"
5348 "\t[-m fenntartott_blokkok_százaléka] [-o létrehozó_rendszer]\n"
5349 "\t[-g blokkok_csoportonként] [-L kötetcímke] [-M utolsó_csatolási_könyvtár]\n"
5350 "\t[-O jellemző[,…]] [-r fr_verzió] [-E bővített_beállítás[,…]]\n"
5351 "\t[-t fr_típus] [-T használattípus] [-U UUID] [-e hibaviselkedés]\n"
5352 "\t[-z visszavonási_fájl] [-jnqvDFSV] eszköz [blokkszám]\n"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:261
5355 #, c-format
5356 msgid "Running command: %s\n"
5357 msgstr "Parancs futtatása: %s\n"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:265
5360 #, c-format
5361 msgid "while trying to run '%s'"
5362 msgstr "„%s” futtatására tett kísérlet közben"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:272
5365 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5366 msgstr "a hibás blokkok programból származó listájának feldolgozásakor"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:299
5369 #, c-format
5370 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5371 msgstr ""
5372 "A(z) %d. blokk az elsődleges szuperblokk/csoportleíró területen hibás.\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:301
5375 #, c-format
5376 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5377 msgstr ""
5378 "Fájlrendszer készítéséhez a(z) %u és %u közötti blokkoknak jóknak kell "
5379 "lenniük.\n"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:304
5382 msgid "Aborting....\n"
5383 msgstr "Megszakítás…\n"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:324
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5389 "\tbad blocks.\n"
5390 "\n"
5391 msgstr ""
5392 "Figyelmeztetés: a tartalék szuperblokk/csoportleírók a(z) %u. blokknál\n"
5393 "\thibás blokkokat tartalmaznak.\n"
5394 "\n"
5395
5396 #: misc/mke2fs.c:343
5397 msgid "while marking bad blocks as used"
5398 msgstr "a hibás blokkok használtként jelölése közben"
5399
5400 #: misc/mke2fs.c:368
5401 #, fuzzy
5402 msgid "while writing reserved inodes"
5403 msgstr "kvóta inode-ok írásakor"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:420
5406 msgid "Writing inode tables: "
5407 msgstr "Inode táblák írásakor: "
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:442
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "\n"
5413 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5414 msgstr ""
5415 "\n"
5416 "Nem sikerült %d blokk írása az inode táblába innen kezdve: %llu: %s\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5419 msgid "done                            \n"
5420 msgstr "kész                            \n"
5421
5422 #: misc/mke2fs.c:471
5423 msgid "while creating root dir"
5424 msgstr "a gyökérkönyvtár létrehozása közben"
5425
5426 #: misc/mke2fs.c:478
5427 msgid "while reading root inode"
5428 msgstr "a gyökér inode olvasása közben"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:490
5431 msgid "while setting root inode ownership"
5432 msgstr "a gyökér inode tulajdonosának beállítása közben"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:508
5435 msgid "while creating /lost+found"
5436 msgstr "a /lost+found létrehozása közben"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:515
5439 msgid "while looking up /lost+found"
5440 msgstr "a /lost+found kikeresése közben"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:528
5443 msgid "while expanding /lost+found"
5444 msgstr "a /lost+found kibővítése közben"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:543
5447 msgid "while setting bad block inode"
5448 msgstr "a hibás blokkok inode beállításakor"
5449
5450 #: misc/mke2fs.c:570
5451 #, c-format
5452 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5453 msgstr "Elfogyott a memória a(z) %d-%d szektorok törlése közben\n"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:580
5456 #, c-format
5457 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5458 msgstr "Figyelmeztetés: nem olvasható a 0. blokk: %s\n"
5459
5460 #: misc/mke2fs.c:596
5461 #, c-format
5462 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5463 msgstr "Figyelmeztetés: nem törölhető a(z) %d. szektor: %s\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:612
5466 msgid "while initializing journal superblock"
5467 msgstr "napló szuperblokkjának előkészítésekor"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:620
5470 msgid "Zeroing journal device: "
5471 msgstr "Naplóeszköz nullázása: "
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:632
5474 #, c-format
5475 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5476 msgstr "a naplóeszköz nullázása közben (%llu. blokk, számláló: %d)"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:650
5479 msgid "while writing journal superblock"
5480 msgstr "napló szuperblokkjának írásakor"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:665
5483 #, c-format
5484 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5485 msgstr "Fájlrendszer létrehozása %llu %d blokkal és %u inode-dal\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:673
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "warning: %llu blocks unused.\n"
5491 "\n"
5492 msgstr ""
5493 "figyelmeztetés: %llu blokk használaton kívül van.\n"
5494 "\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:678
5497 #, c-format
5498 msgid "Filesystem label=%s\n"
5499 msgstr "Fájlrendszer címkéje=%s\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:681
5502 #, c-format
5503 msgid "OS type: %s\n"
5504 msgstr "OS típusa: %s\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:683
5507 #, c-format
5508 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5509 msgstr "Blokkméret=%u (napló=%u)\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:686
5512 #, c-format
5513 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5514 msgstr "Fürtméret=%u (napló=%u)\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:690
5517 #, c-format
5518 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5519 msgstr "Töredék mérete=%u (napló=%u)\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:692
5522 #, c-format
5523 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5524 msgstr "Stride=%u blokk, csíkszélesség=%u blokk\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:694
5527 #, c-format
5528 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5529 msgstr "%u inode, %llu blokk\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:696
5532 #, c-format
5533 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5534 msgstr "%llu blokk (%2.2f%%) fenntartva a rendszergazda számára\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:699
5537 #, c-format
5538 msgid "First data block=%u\n"
5539 msgstr "Első adatblokk=%u\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:701
5542 #, c-format
5543 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5544 msgstr "Gyökérkönyvtár tulajdonosa=%u:%u\n"
5545
5546 #: misc/mke2fs.c:703
5547 #, c-format
5548 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5549 msgstr "Fájlrendszerblokkok maximális száma=%lu\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:707
5552 #, c-format
5553 msgid "%u block groups\n"
5554 msgstr "%u blokkcsoport\n"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:709
5557 #, c-format
5558 msgid "%u block group\n"
5559 msgstr "%u blokkcsoport\n"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:711
5562 #, c-format
5563 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5564 msgstr "%u blokk csoportonként, %u fürt csoportonként\n"
5565
5566 #: misc/mke2fs.c:714
5567 #, c-format
5568 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5569 msgstr "%u blokk csoportonként, %u töredék csoportonként\n"
5570
5571 #: misc/mke2fs.c:716
5572 #, c-format
5573 msgid "%u inodes per group\n"
5574 msgstr "%u inode csoportonként\n"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:725
5577 #, c-format
5578 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5579 msgstr "Fájlrendszer UUID: %s\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:726
5582 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5583 msgstr "Tartalék szuperblokkok tárolva a blokkokon: "
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:820
5586 #, c-format
5587 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5588 msgstr "%s a „-O 64bit” megadását igényli\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:826
5591 #, c-format
5592 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5593 msgstr "a(z) „%s” a „resize=%u” előtt kell legyen\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:839
5596 #, c-format
5597 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5598 msgstr "Érvénytelen desc_size: „%s”\n"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:853
5601 #, fuzzy, c-format
5602 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5603 msgstr "Érvénytelen új méret: %s\n"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:865
5606 #, c-format
5607 msgid "Invalid offset: %s\n"
5608 msgstr "Érvénytelen offset: %s\n"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5611 #, c-format
5612 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5613 msgstr "Érvénytelen mmp_update_interval: %s\n"
5614
5615 #: misc/mke2fs.c:896
5616 #, c-format
5617 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5618 msgstr "A tartalék szuperblokkok száma érvénytelen: %s\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:918
5621 #, c-format
5622 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5623 msgstr "Érvénytelen stride paraméter: %s\n"
5624
5625 #: misc/mke2fs.c:933
5626 #, c-format
5627 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5628 msgstr "Érvénytelen stripe-width paraméter: %s\n"
5629
5630 #: misc/mke2fs.c:956
5631 #, c-format
5632 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5633 msgstr "Érvénytelen resize paraméter: %s\n"
5634
5635 #: misc/mke2fs.c:963
5636 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5637 msgstr ""
5638 "Az átméretezési maximum nagyobb kell legyen a fájlrendszer méreténél.\n"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:987
5641 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5642 msgstr "Az online átméretezés nem támogatott 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5645 #, c-format
5646 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5647 msgstr "Érvénytelen root_owner: „%s”\n"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1065
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "\n"
5653 "Bad option(s) specified: %s\n"
5654 "\n"
5655 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5656 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5657 "\n"
5658 "Valid extended options are:\n"
5659 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5660 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5661 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5662 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5663 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5664 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5665 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5666 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5667 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5668 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5669 "\ttest_fs\n"
5670 "\tdiscard\n"
5671 "\tnodiscard\n"
5672 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5673 "\n"
5674 msgstr ""
5675 "\n"
5676 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
5677 "\n"
5678 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
5679 "várhatnak,\n"
5680 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
5681 "\n"
5682 "Érvényes bővített beállítások:\n"
5683 "\tmmp_update_interval=<gyakoriság>\n"
5684 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5685 "\tstride=<RAID lemezenkénti adatdarab blokkokban>\n"
5686 "\tstripe-width=<RAID stride * adatlemezek blokkokban>\n"
5687 "\toffset=<eltolás a fájlrendszer létrehozásához>\n"
5688 "\tresize=<átméretezési maximális méret blokkokban>\n"
5689 "\tpacked_meta_blocks=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
5690 "\tlazy_itable_init=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
5691 "\tlazy_journal_init=<0 a kikapcsoláshoz, 1 a bekapcsoláshoz>\n"
5692 "\troot_owner=<a root könyvtár uid-ja>:<a root könyvtár gid-je>\n"
5693 "\ttest_fs\n"
5694 "\tdiscard\n"
5695 "\tnodiscard\n"
5696 "\tquotatype=<engedélyezendő kvótatípusok>\n"
5697 "\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1090
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "\n"
5703 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5704 "\n"
5705 msgstr ""
5706 "\n"
5707 "Figyelmeztetés: %u RAID csíkszélesség nem páros többszöröse %u stride-nak.\n"
5708 "\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:1135
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5714 "\t%s\n"
5715 msgstr ""
5716 "Szintaktikai hiba az mke2fs beállítófájljában (%s, a(z) %d. sorban)\n"
5717 "\t%s\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5720 #, c-format
5721 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5722 msgstr "Érvénytelen fájlrendszer-beállítás lett megadva: %s\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5725 #, c-format
5726 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5727 msgstr "Érvénytelen csatolási beállítás lett megadva: %s\n"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1296
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "\n"
5733 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5734 msgstr ""
5735 "\n"
5736 "Az mke2fs.conf fájl nem definiálja a(z) %s fájlrendszer típusát.\n"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1300
5739 msgid ""
5740 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5741 "\n"
5742 msgstr ""
5743 "Valószínűleg telepíteni kell egy frissített mke2fs.conf fájlt.\n"
5744 "\n"
5745
5746 #: misc/mke2fs.c:1304
5747 msgid "Aborting...\n"
5748 msgstr "Megszakítás…\n"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:1345
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "\n"
5754 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5755 "\n"
5756 msgstr ""
5757 "\n"
5758 "Figyelmeztetés: az fs_type %s nincs definiálva az mke2fs.conf-ban\n"
5759 "\n"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:1527
5762 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5763 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni az új PATH számára.\n"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1564
5766 #, c-format
5767 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5768 msgstr "Nem sikerült a profil előkészítése (hiba: %ld).\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1597
5771 #, c-format
5772 msgid "invalid block size - %s"
5773 msgstr "érvénytelen blokkméret - %s"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1601
5776 #, c-format
5777 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5778 msgstr ""
5779 "Figyelmeztetés: a(z) %d blokkméret nem használható a legtöbb rendszeren.\n"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:1617
5782 #, c-format
5783 msgid "invalid cluster size - %s"
5784 msgstr "Érvénytelen fürtméret - %s"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:1630
5787 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5788 msgstr "A „-R” elavult, használja helyette a „-E” kapcsolót"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5791 #, c-format
5792 msgid "bad error behavior - %s"
5793 msgstr "a hibaviselkedés hibás - %s"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:1656
5796 msgid "Illegal number for blocks per group"
5797 msgstr "A csoportonkénti blokkok száma érvénytelen"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:1661
5800 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5801 msgstr "a csoportonkénti blokkok számának 8 többszörösének kell lennie"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:1669
5804 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5805 msgstr "A flex_bg mérethez megadott szám érvénytelen"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:1675
5808 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5809 msgstr "a flex_bg méretnek 2 hatványának kell lennie"
5810
5811 #: misc/mke2fs.c:1680
5812 #, c-format
5813 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5814 msgstr "a flex_bg mérete (%lu) legfeljebb 2^31 lehet"
5815
5816 #: misc/mke2fs.c:1690
5817 #, c-format
5818 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5819 msgstr "az inode arány (%s) érvénytelen (min %d/max %d)"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:1700
5822 #, c-format
5823 msgid "invalid inode size - %s"
5824 msgstr "érvénytelen inode méret - %s"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:1713
5827 msgid ""
5828 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5829 "nodiscard' extended option instead!\n"
5830 msgstr ""
5831 "Figyelmeztetés: a -K kapcsoló elavult, már ne használja. Helyette a „-E "
5832 "nodiscard” bővített beállítás használható.\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:1724
5835 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5836 msgstr "a malloc-ban a bad_blocks_filename-hez"
5837
5838 #: misc/mke2fs.c:1733
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5842 "\n"
5843 msgstr ""
5844 "Figyelmeztetés: a címke túl hosszú, csonkítva lesz erre: „%s”\n"
5845 "\n"
5846
5847 #: misc/mke2fs.c:1742
5848 #, c-format
5849 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5850 msgstr "a fenntartott blokkok százaléka érvénytelen - %s"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:1757
5853 #, c-format
5854 msgid "bad num inodes - %s"
5855 msgstr "az inode-ok száma hibás - %s"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:1770
5858 msgid "while allocating fs_feature string"
5859 msgstr "az fs_feature karakterlánc foglalásakor"
5860
5861 #: misc/mke2fs.c:1787
5862 #, c-format
5863 msgid "bad revision level - %s"
5864 msgstr "hibás revíziószint - %s"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:1792
5867 #, c-format
5868 msgid "while trying to create revision %d"
5869 msgstr "%d revízió létrehozására tett kísérlet közben"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:1806
5872 msgid "The -t option may only be used once"
5873 msgstr "A -t kapcsoló csak egyszer használható"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:1814
5876 msgid "The -T option may only be used once"
5877 msgstr "A -T kapcsoló csak egyszer használható"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5880 #, c-format
5881 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5882 msgstr "%s naplóeszköz megnyitására tett kísérlet közben\n"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:1876
5885 #, c-format
5886 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5887 msgstr ""
5888 "A naplóeszköz blokkmérete (%d) kisebb, mint a minimális %d blokkméret\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:1882
5891 #, c-format
5892 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5893 msgstr "A naplóeszköz blokkmérete lesz felhasználva: %d\n"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:1893
5896 #, c-format
5897 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5898 msgstr "érvénytelen blokkok: „%s” ezen az eszközön: „%s”"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:1923
5901 msgid "filesystem"
5902 msgstr "fájlrendszer"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5905 msgid "while trying to determine filesystem size"
5906 msgstr "a fájlrendszerméret meghatározására tett kísérlet közben"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:1947
5909 msgid ""
5910 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5911 "the size of the filesystem\n"
5912 msgstr ""
5913 "Nem határozható meg az eszközméret, meg kell adnia\n"
5914 "a fájlrendszer méretét\n"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:1954
5917 msgid ""
5918 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5919 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5920 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5921 "\tto re-read your partition table.\n"
5922 msgstr ""
5923 "Az eszköz jelentett mérete nulla. Érvénytelen partíciót adott meg,\n"
5924 "\tvagy a partíciós tábla nem lett újraolvasva az fdisk futtatása után,\n"
5925 "\tmert egy módosított partíció foglalt és használatban van. Újraindításra\n"
5926 "\tlehet szükség a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:1971
5929 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5930 msgstr "A fájlrendszer nagyobb, mint a nyilvánvaló lemezméret."
5931
5932 #: misc/mke2fs.c:1991
5933 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5934 msgstr "A fájlrendszer-típusok listája nem dolgozható fel\n"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2040
5937 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5938 msgstr "A HURD nem támogatja a filetype jellemzőt.\n"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:2045
5941 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5942 msgstr "A HURD nem támogatja a huge_file jellemzőt.\n"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:2050
5945 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5946 msgstr "A HURD nem támogatja a metadata_csum jellemzőt.\n"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:2055
5949 #, fuzzy
5950 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5951 msgstr "A HURD nem támogatja a huge_file jellemzőt.\n"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2065
5954 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5955 msgstr "a hardver szektorméret meghatározására tett kísérlet közben"
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2071
5958 msgid "while trying to determine physical sector size"
5959 msgstr "a fizikai szektorméret meghatározására tett kísérlet közben"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2103
5962 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5963 msgstr "a blokkméret beállítása közben: túl kicsi az eszközhöz\n"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2108
5966 #, c-format
5967 msgid ""
5968 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5969 msgstr ""
5970 "Figyelmeztetés: a megadott %d blokkméret kisebb az eszköz fizikai %d "
5971 "szektorméreténél\n"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2132
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5977 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5978 msgstr ""
5979 "%s: Az eszköz mérete (0x%llx blokk) %s darabbal nagyobb,\n"
5980 "\tmint ami 32 biten kifejezhető %d blokkmérettel.\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2144
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5986 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5987 msgstr ""
5988 "%s: Az eszköz mérete (0x%llx blokk) %s túl nagy egy\n"
5989 "\t%d blokkméretet használó fájlrendszer létrehozásához.\n"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:2166
5992 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5993 msgstr "fs_types feloldása az mke2fs.conf-hoz: "
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:2173
5996 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5997 msgstr ""
5998 "A fájlrendszer jellemzői nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
5999
6000 #: misc/mke2fs.c:2181
6001 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6002 msgstr "A ritka szuperblokkok nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:2191
6005 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6006 msgstr "A naplók nem támogatottak 0 revíziójú fájlrendszerekkel\n"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2204
6009 #, c-format
6010 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6011 msgstr "a fenntartott blokkok százaléka érvénytelen - %lf"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2221
6014 msgid ""
6015 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6016 "rectify.\n"
6017 msgstr ""
6018 "Az extenteket engedélyezni KELL a 64 bites fájlrendszerekhez. A -O extents "
6019 "megadásával javíthatja.\n"
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:2241
6022 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6023 msgstr "A fürtméret nem lehet kisebb a blokkméretnél.\n"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:2247
6026 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6027 msgstr "a fürtméret megadása igényli a bigalloc jellemzőt"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:2267
6030 #, c-format
6031 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6032 msgstr "figyelmeztetés: Nem kérhető le az eszközgeometria ehhez: %s\n"
6033
6034 #: misc/mke2fs.c:2270
6035 #, c-format
6036 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6037 msgstr "%s igazítása eltolva %lu bájttal.\n"
6038
6039 #: misc/mke2fs.c:2272
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6043 msgstr "Ez rossz teljesítményt okozhat, javasolt a(z újra)particionálás.\n"
6044
6045 #: misc/mke2fs.c:2293
6046 #, c-format
6047 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6048 msgstr "a(z) %d bájtos blokkméret túl nagy a rendszerhez (maximum: %d)"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2297
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6054 msgstr ""
6055 "Figyelmeztetés: a(z) %d bájtos blokkméret túl nagy a rendszerhez (maximum: "
6056 "%d), folytatás kényszerítve\n"
6057
6058 #: misc/mke2fs.c:2305
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6062 "and journal checksum features.\n"
6063 msgstr ""
6064 "Javaslat: használja a 3.18-as vagy újabb Linux kernelt a metaadat- és napló-"
6065 "ellenőrzőösszeg jellemzők stabilabb támogatásáért.\n"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2360
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "\n"
6071 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6072 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6073 "not be what you want.\n"
6074 "\n"
6075 msgstr ""
6076 "\n"
6077 "Figyelmeztetés: az eltolás konkrét fájlrendszerméret nélkül lett megadva.\n"
6078 "Létrejön egy %llu blokkos fájlrendszer, de nem biztos, hogy ezt akarta.\n"
6079 "\n"
6080
6081 #: misc/mke2fs.c:2375
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6084 msgstr ""
6085 "%d bájtos inode-ok túl kicsik a projektkvótához, adjon meg nagyobb méretet"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:2397
6088 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6089 msgstr "A bigalloc jellemző nem támogatható az extents jellemző nélkül"
6090
6091 #: misc/mke2fs.c:2404
6092 msgid ""
6093 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6094 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6095 msgstr ""
6096 "A resize_inode és meta_bg jellemzők nem kompatibilisek.\n"
6097 "Egyszerre nem engedélyezhető mindkettő.\n"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:2412
6100 msgid ""
6101 "\n"
6102 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6103 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6104 "\n"
6105 msgstr ""
6106 "\n"
6107 "Figyelmeztetés: a bigalloc jellemző még fejlesztés alatt van\n"
6108 "További információkért lásd: https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/"
6109 "Bigalloc\n"
6110 "\n"
6111
6112 #: misc/mke2fs.c:2424
6113 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6114 msgstr ""
6115 "a fenntartott online átméretezési blokkok nem támogatottak nem ritka "
6116 "fájlrendszeren"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:2433
6119 msgid "blocks per group count out of range"
6120 msgstr "a csoportonkénti blokkszám kívül esik a tartományon"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:2455
6123 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6124 msgstr ""
6125 "A flex_bg jellemző nincs engedélyezve, így a flex_bg mérete nem adható meg"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2467
6128 #, c-format
6129 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6130 msgstr "az inode méret (%d) érvénytelen (min %d/max %d)"
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:2482
6133 #, c-format
6134 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6135 msgstr ""
6136 "%d bájtos inode-ok túl kicsik a beágyazott adatokhoz, adjon meg nagyobb "
6137 "méretet"
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:2497
6140 #, c-format
6141 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6142 msgstr "túl sok inode (%llu), növelje az inode arányt"
6143
6144 #: misc/mke2fs.c:2504
6145 #, c-format
6146 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6147 msgstr "túl sok inode (%llu), 2^32-nél kevesebbet adjon meg"
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:2518
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6153 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6154 "\tor lower inode count (-N).\n"
6155 msgstr ""
6156 "az inode_size (%u) * inodes_count (%u) túl nagy egy %llu\n"
6157 "\tblokkos fájlrendszernek, adjon meg magasabb inode_ratio (-i) értéket\n"
6158 "\tvagy csökkentse az inode számot (-N).\n"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:2705
6161 msgid "Discarding device blocks: "
6162 msgstr "Eszközblokkok eldobása: "
6163
6164 #: misc/mke2fs.c:2721
6165 msgid "failed - "
6166 msgstr "meghiúsult - "
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:2780
6169 msgid "while initializing quota context"
6170 msgstr "a kvóta kontextus előkészítésekor"
6171
6172 #: misc/mke2fs.c:2787
6173 msgid "while writing quota inodes"
6174 msgstr "kvóta inode-ok írásakor"
6175
6176 #: misc/mke2fs.c:2812
6177 #, c-format
6178 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6179 msgstr "hibás hibaviselkedés a profilban - %s"
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:2888
6182 #, fuzzy
6183 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6184 msgstr "a malloc-ban a bad_blocks_filename-hez"
6185
6186 #: misc/mke2fs.c:2902
6187 msgid "while setting up superblock"
6188 msgstr "a szuperblokk beállítása közben"
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:2918
6191 msgid ""
6192 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6193 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6194 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6195 msgstr ""
6196 "Az extentek nincsenek engedélyezve. A fájlextentfa ellenőrzőösszege "
6197 "kezelhető, de a blokktérképeké nem. Az extentek kikapcsolása csökkenti a "
6198 "metaadat-ellenőrzés lefedettségét. A -O extents megadásával javíthatja.\n"
6199
6200 #: misc/mke2fs.c:2925
6201 msgid ""
6202 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6203 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6204 msgstr ""
6205 "A 64 bites fájlrendszer támogatása nincs engedélyezve. A jellemző által "
6206 "támogatott nagyobb mezők lehetővé teszik a teljes erősségű ellenőrzést. A -O "
6207 "64bit megadásával javíthatja.\n"
6208
6209 #: misc/mke2fs.c:2933
6210 #, fuzzy
6211 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6212 msgstr "A metadata_csum_seed jellemző igényli a metadata_csum jellemzőt.\n"
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:2957
6215 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6216 msgstr ""
6217 "Az eldobás sikerült, és 0-kat fog visszaadni - az inode tábla törlésének "
6218 "kihagyása\n"
6219
6220 #: misc/mke2fs.c:3056
6221 #, c-format
6222 msgid "unknown os - %s"
6223 msgstr "ismeretlen oprendszer - %s"
6224
6225 #: misc/mke2fs.c:3119
6226 msgid "Allocating group tables: "
6227 msgstr "Csoporttáblák foglalása: "
6228
6229 #: misc/mke2fs.c:3127
6230 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6231 msgstr "a fájlrendszer táblák lefoglalására tett kísérlet közben"
6232
6233 #: misc/mke2fs.c:3136
6234 msgid ""
6235 "\n"
6236 "\twhile converting subcluster bitmap"
6237 msgstr ""
6238 "\n"
6239 "\tA részfürt bittérképének konvertálása közben"
6240
6241 #: misc/mke2fs.c:3142
6242 #, c-format
6243 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6244 msgstr "%s tovább sérülhet a szuperblokk újraírásával\n"
6245
6246 #: misc/mke2fs.c:3183
6247 #, c-format
6248 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6249 msgstr "%llu blokk nullázásakor a fájlrendszer végén"
6250
6251 #: misc/mke2fs.c:3196
6252 msgid "while reserving blocks for online resize"
6253 msgstr "blokkok foglalásakor az online átméretezéshez"
6254
6255 #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6256 msgid "journal"
6257 msgstr "napló"
6258
6259 #: misc/mke2fs.c:3220
6260 #, c-format
6261 msgid "Adding journal to device %s: "
6262 msgstr "Napló hozzáadása a(z) %s eszközhöz: "
6263
6264 #: misc/mke2fs.c:3227
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "\n"
6268 "\twhile trying to add journal to device %s"
6269 msgstr ""
6270 "\n"
6271 "\tNapló %s eszközhöz adására tett kísérlet közben"
6272
6273 #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6274 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6275 msgid "done\n"
6276 msgstr "kész\n"
6277
6278 #: misc/mke2fs.c:3238
6279 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6280 msgstr "Naplólétrehozás kihagyása csak szuper módban\n"
6281
6282 #: misc/mke2fs.c:3248
6283 #, c-format
6284 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6285 msgstr "Napló létrehozása (%u blokk): "
6286
6287 #: misc/mke2fs.c:3257
6288 msgid ""
6289 "\n"
6290 "\twhile trying to create journal"
6291 msgstr ""
6292 "\n"
6293 "\tNapló létrehozására tett kísérlet közben"
6294
6295 #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6296 msgid ""
6297 "\n"
6298 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6299 msgstr ""
6300 "\n"
6301 "Hiba a többszörös csatolás elleni védelem szolgáltatás bekapcsolásakor."
6302
6303 #: misc/mke2fs.c:3274
6304 #, c-format
6305 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6306 msgstr ""
6307 "A többszörös csatolás elleni védelem bekapcsolva %d másodperces frissítési "
6308 "gyakorisággal.\n"
6309
6310 #: misc/mke2fs.c:3290
6311 msgid "Copying files into the device: "
6312 msgstr "Fájlok másolása az eszközre: "
6313
6314 #: misc/mke2fs.c:3296
6315 msgid "while populating file system"
6316 msgstr "a fájlrendszer feltöltésekor"
6317
6318 #: misc/mke2fs.c:3303
6319 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6320 msgstr "Szuperblokkok és fájlrendszer-könyvelési információk írása: "
6321
6322 #: misc/mke2fs.c:3310
6323 #, fuzzy
6324 msgid "while writing out and closing file system"
6325 msgstr "%llu blokk nullázásakor a fájlrendszer végén"
6326
6327 #: misc/mke2fs.c:3313
6328 msgid ""
6329 "done\n"
6330 "\n"
6331 msgstr ""
6332 "kész\n"
6333 "\n"
6334
6335 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6336 #, c-format
6337 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6338 msgstr "%llu blokk nullázásakor a nagy fájlnál"
6339
6340 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6344 msgstr ""
6345 "A(z) %llu (%uk) blokkos partícióeltolás nem kompatibilis a(z) %u "
6346 "fürtmérettel.\n"
6347
6348 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6349 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6350 msgstr "Az óriási fájlok nullázva lesznek\n"
6351
6352 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6353 #, c-format
6354 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6355 msgstr "%lu óriási fájl létrehozása "
6356
6357 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6358 #, c-format
6359 msgid "with %llu blocks each"
6360 msgstr "egyenként %llu blokkal"
6361
6362 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6363 #, c-format
6364 msgid "while creating huge file %lu"
6365 msgstr "%lu. óriási fájl létrehozása közben"
6366
6367 #: misc/mklost+found.c:50
6368 msgid "Usage: mklost+found\n"
6369 msgstr "Használat: mklost+found\n"
6370
6371 #: misc/partinfo.c:43
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "Usage:  %s device...\n"
6375 "\n"
6376 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6377 "For example: %s /dev/hda\n"
6378 "\n"
6379 msgstr ""
6380 "Használat:  %s eszköz...\n"
6381 "\n"
6382 "Partícióinformációkat ír ki minden megadott eszközről.\n"
6383 "Például: %s /dev/hda\n"
6384 "\n"
6385
6386 #: misc/partinfo.c:53
6387 #, c-format
6388 msgid "Cannot open %s: %s"
6389 msgstr "%s nem nyitható meg: %s"
6390
6391 #: misc/partinfo.c:59
6392 #, c-format
6393 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6394 msgstr "Nem kérhető le %s geometriája: %s"
6395
6396 #: misc/partinfo.c:67
6397 #, c-format
6398 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6399 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete: %s"
6400
6401 #: misc/partinfo.c:73
6402 #, c-format
6403 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6404 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   kezdet=%8d méret=%8lu vég=%8d\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:119
6407 msgid ""
6408 "\n"
6409 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: misc/tune2fs.c:121
6413 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6414 msgstr "Futtassa az „e2fsck -f” parancsot a fájlrendszeren.\n"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:123
6417 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6418 msgstr "Futtassa az „e2fsck -fD” parancsot a fájlrendszeren.\n"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:136
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid ""
6423 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6424 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6425 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6426 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6427 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6428 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6429 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6430 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6431 msgstr ""
6432 "Használat: %s [-c max_csatolásszám] [-e hiba_viselkedés] [-f] [-g csoport]\n"
6433 "\t[-i gyakoriság[d|m|w]] [-j] [-J naplóbeállítások] [-l]\n"
6434 "\t[-m fenntartott_blokkok_százaléka] [-o [^]csatolási_beállítások[,...]]\n"
6435 "\t[-p mmp_frissítési_gyakoriság] [-r fenntartott_blokkok_száma] [-u "
6436 "felhasználó]\n"
6437 "\t[-C csatolások_száma] [-L kötetcímke] [-M utolsó_csatolási_könyvtár]\n"
6438 "\t[-O [^]jellemző[,...]] [-Q kvótabeállítások]\n"
6439 "\t[-E bővített_beállítás[,...]] [-T utolsó_ellenőrzés_ideje] [-U UUID]\n"
6440 "\t[ -I új_inode_méret ] [-z visszavonási_fájl] eszköz\n"
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:223
6443 msgid "Journal superblock not found!\n"
6444 msgstr "A napló-szuperblokk nem található!\n"
6445
6446 #: misc/tune2fs.c:281
6447 msgid "while trying to open external journal"
6448 msgstr "a külső napló megnyitására tett kísérlet közben"
6449
6450 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6451 #, c-format
6452 msgid "%s is not a journal device.\n"
6453 msgstr "%s nem naplóeszköz.\n"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6456 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6457 msgstr "A fájlrendszer UUID-ja nem található a naplóeszközön.\n"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:321
6460 msgid ""
6461 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6462 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6463 msgstr ""
6464 "Nem található a naplóeszköz. NEM került eltávolításra.\n"
6465 "Használja a -f kapcsolót hiányzó naplóeszköz eltávolításához.\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:330
6468 msgid "Journal removed\n"
6469 msgstr "Napló eltávolítva\n"
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:374
6472 msgid "while reading bitmaps"
6473 msgstr "bittérképek olvasásakor"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:382
6476 msgid "while clearing journal inode"
6477 msgstr "napló inode törlése közben"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:393
6480 msgid "while writing journal inode"
6481 msgstr "napló inode írásakor"
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6484 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6485 msgstr "(és utána indítsa újra!)\n"
6486
6487 #: misc/tune2fs.c:480
6488 #, c-format
6489 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6490 msgstr "Az e2fsck futtatása után futtassa a „resize2fs %s %s"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:483
6493 #, c-format
6494 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6495 msgstr "Futtassa a „resize2fs %s %s"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:487
6498 #, c-format
6499 msgid " -z \"%s\""
6500 msgstr " -z \"%s\""
6501
6502 #: misc/tune2fs.c:489
6503 #, c-format
6504 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6505 msgstr "” parancsot a 64 bites mód bekapcsolásához.\n"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:491
6508 #, c-format
6509 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6510 msgstr "” parancsot a 64 bites mód kikapcsolásához.\n"
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:1087
6513 msgid ""
6514 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6515 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6516 msgstr ""
6517 "FIGYELMEZTETÉS: Nem erősíthető meg a kernel support metadata_csum_seed\n"
6518 " kernelbeli támogatása. Ehhez Linux >= v4.4 szükséges.\n"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:1123
6521 #, c-format
6522 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6523 msgstr "„%s” fájlrendszer-jellemző törlése nem támogatott.\n"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:1129
6526 #, c-format
6527 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6528 msgstr "„%s” fájlrendszer-jellemző beállítása nem támogatott.\n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1138
6531 msgid ""
6532 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6533 "unmounted or mounted read-only.\n"
6534 msgstr ""
6535 "A has_journal jellemző csak akkor törölhető, ha a fájlrendszer nincs "
6536 "csatolva,\n"
6537 "vagy csak olvashatóan van csatolva.\n"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:1146
6540 msgid ""
6541 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6542 "the has_journal flag.\n"
6543 msgstr ""
6544 "A needs_recovery jelző be van állítva. A has_journal jelző törlése előtt\n"
6545 "futtassa az e2fsck programot.\n"
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1164
6548 msgid ""
6549 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6550 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6551 msgstr ""
6552 "A „sparse_super” fájlrendszer-jellemző beállítása nem támogatott\n"
6553 "a bekapcsolt meta_bg jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
6554
6555 #: misc/tune2fs.c:1177
6556 msgid ""
6557 "The multiple mount protection feature can't\n"
6558 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6559 "read-only.\n"
6560 msgstr ""
6561 "A többszörös csatolás elleni védelem nem állítható be,\n"
6562 "ha a fájlrendszer csatolva van, vagy csak olvasható.\n"
6563
6564 #: misc/tune2fs.c:1195
6565 #, c-format
6566 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6567 msgstr ""
6568 "A többszörös csatolás elleni védelem bekapcsolva %d mp frissítési "
6569 "gyakorisággal.\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:1204
6572 msgid ""
6573 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6574 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6575 msgstr ""
6576 "A többszörös csatolás elleni védelem nem kapcsolható ki,\n"
6577 "ha a fájlrendszer csak olvasható.\n"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:1212
6580 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6581 msgstr "Hiba a bittérképek olvasásakor\n"
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:1221
6584 #, c-format
6585 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6586 msgstr "Az MMP blokkban lévő bűvös szám nem egyezik. Várt: %x, tényleges: %x\n"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1226
6589 msgid "while reading MMP block."
6590 msgstr "az MMP blokk olvasása közben."
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1258
6593 msgid ""
6594 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6595 "inconsistent.\n"
6596 msgstr "A flex_bg jelző törlése inkonzisztenssé tenné a fájlrendszert.\n"
6597
6598 #: misc/tune2fs.c:1269
6599 msgid ""
6600 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6601 "unmounted or mounted read-only.\n"
6602 msgstr ""
6603 "A huge_file jellemző csak akkor törölhető, ha a fájlrendszer nincs "
6604 "csatolva,\n"
6605 "vagy csak olvashatóan van csatolva.\n"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:1280
6608 msgid "Enabling checksums could take some time."
6609 msgstr "Az ellenőrzőösszegek engedélyezése eltarthat egy ideig."
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:1282
6612 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6613 msgstr "A metadata_csum nem engedélyezhető csatolt fájlrendszeren!\n"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:1288
6616 msgid ""
6617 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6618 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6619 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6620 msgstr ""
6621 "Az extentek nincsenek engedélyezve. A fájlextentfa ellenőrzőösszege "
6622 "kezelhető, de a blokktérképeké nem. Az extentek kikapcsolása csökkenti a "
6623 "metaadat-ellenőrzés lefedettségét. Futtassa újra a -O extents megadásával a "
6624 "javításhoz.\n"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:1295
6627 msgid ""
6628 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6629 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6630 "rectify.\n"
6631 msgstr ""
6632 "A 64 bites fájlrendszer támogatása nincs engedélyezve. A jellemző által "
6633 "támogatott nagyobb mezők lehetővé teszik a teljes erősségű ellenőrzést. "
6634 "Futtassa a resize2fs -b parancsot a javításhoz.\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:1321
6637 msgid "Disabling checksums could take some time."
6638 msgstr "Az ellenőrzőösszegek letiltása eltarthat egy ideig."
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:1323
6641 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6642 msgstr "A metadata_csum nem tiltható le csatolt fájlrendszeren!\n"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:1386
6645 #, c-format
6646 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6647 msgstr "A 64 bites mód nem engedélyezhető csatolt fájlrendszeren!\n"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:1396
6650 #, c-format
6651 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6652 msgstr "A 64 bites mód nem tiltható le csatolt fájlrendszeren!\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1426
6655 #, c-format
6656 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: misc/tune2fs.c:1447
6660 msgid ""
6661 "\n"
6662 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6663 msgstr ""
6664 "\n"
6665 "Figyelmeztetés: a '^quota' jellemző felülírja a '-Q' argumentumait.\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:1465
6668 msgid ""
6669 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6670 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6671 msgstr ""
6672 "A „metadata_csum_seed” fájlrendszer-jellemző beállítása csak a bekapcsolt\n"
6673 "metadata_csum jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez támogatott.\n"
6674
6675 #: misc/tune2fs.c:1483
6676 msgid ""
6677 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6678 "unmounted \n"
6679 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6680 msgstr ""
6681 "Az UUID megváltozott a metadata_csum engedélyezése óta. A fájlrendszert le "
6682 "kell választani az összes metaadat biztonságos újraírásához, hogy "
6683 "megfeleljenek az új UUID-nek.\n"
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:1489
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6688 msgstr "Az ellenőrzőösszegek engedélyezése eltarthat egy ideig."
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:1531
6691 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6692 msgstr "A fájlrendszer már rendelkezik naplóval.\n"
6693
6694 #: misc/tune2fs.c:1551
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "\n"
6698 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6699 msgstr ""
6700 "\n"
6701 "\t%s naplójának megnyitására tett kísérlet közben\n"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:1555
6704 #, c-format
6705 msgid "Creating journal on device %s: "
6706 msgstr "Napló létrehozása %s eszközön: "
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:1563
6709 #, c-format
6710 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6711 msgstr "fájlrendszer naplóhoz adása közben ezen: %s"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:1569
6714 msgid "Creating journal inode: "
6715 msgstr "Napló inode létrehozása: "
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:1583
6718 msgid ""
6719 "\n"
6720 "\twhile trying to create journal file"
6721 msgstr ""
6722 "\n"
6723 "\tNaplófájl létrehozására tett kísérlet közben"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:1621
6726 #, c-format
6727 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:1634
6731 msgid "while initializing quota context in support library"
6732 msgstr "a kvóta kontextus előkészítésekor a támogató programkönyvtárban"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:1649
6735 #, c-format
6736 msgid "while updating quota limits (%d)"
6737 msgstr "a kvótakorlátok frissítésekor (%d)"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:1657
6740 #, c-format
6741 msgid "while writing quota file (%d)"
6742 msgstr "a kvótafájl írásakor (%d)"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:1675
6745 #, c-format
6746 msgid "while removing quota file (%d)"
6747 msgstr "a kvótafájl eltávolításakor (%d)"
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:1718
6750 msgid ""
6751 "\n"
6752 "Bad quota options specified.\n"
6753 "\n"
6754 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6755 "comma):\n"
6756 "\t[^]usr[quota]\n"
6757 "\t[^]grp[quota]\n"
6758 "\t[^]prj[quota]\n"
6759 "\n"
6760 "\n"
6761 msgstr ""
6762 "\n"
6763 "Hibás kvótabeállítások lettek megadva.\n"
6764 "\n"
6765 "A következő érvényes kvótabeállítások érhetők el (vesszővel elválasztva\n"
6766 "adhatók meg):\n"
6767 "\t[^]usr[quota]\n"
6768 "\t[^]grp[quota]\n"
6769 "\t[^]prj[quota]\n"
6770 "\n"
6771 "\n"
6772
6773 #: misc/tune2fs.c:1776
6774 #, c-format
6775 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6776 msgstr "A dátum/időmeghatározás nem dolgozható fel: %s"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6779 #, c-format
6780 msgid "bad mounts count - %s"
6781 msgstr "a csatolásszám hibás - %s"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:1857
6784 #, c-format
6785 msgid "bad gid/group name - %s"
6786 msgstr "a gid/csoportnév hibás - %s"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:1890
6789 #, c-format
6790 msgid "bad interval - %s"
6791 msgstr "a gyakoriság hibás - %s"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:1919
6794 #, c-format
6795 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6796 msgstr "a fenntartott blokkok aránya hibás - %s"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:1934
6799 msgid "-o may only be specified once"
6800 msgstr "a -o csak egyszer adható meg"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:1943
6803 msgid "-O may only be specified once"
6804 msgstr "a -O csak egyszer adható meg"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:1960
6807 #, c-format
6808 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6809 msgstr "a fenntartott blokkok száma hibás - %s"
6810
6811 #: misc/tune2fs.c:1989
6812 #, c-format
6813 msgid "bad uid/user name - %s"
6814 msgstr "hibás uid/felhasználónév - %s"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:2006
6817 #, c-format
6818 msgid "bad inode size - %s"
6819 msgstr "hibás inode méret - %s"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:2013
6822 #, c-format
6823 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6824 msgstr "Az inode méretnek kettő hatványának kell lennie - %s"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:2110
6827 #, c-format
6828 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6829 msgstr "az mmp_update_interval túl nagy: %lu\n"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:2115
6832 #, c-format
6833 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6834 msgid_plural ""
6835 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6836 msgstr[0] ""
6837 "A többszörös csatolás elleni védelem gyakoriságának beállítása %lu "
6838 "másodpercre\n"
6839 msgstr[1] ""
6840 "A többszörös csatolás elleni védelem gyakoriságának beállítása %lu "
6841 "másodpercre\n"
6842
6843 #: misc/tune2fs.c:2138
6844 #, c-format
6845 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6846 msgstr "Érvénytelen RAID stride: %s\n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:2153
6849 #, c-format
6850 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6851 msgstr "Érvénytelen RAID csíkszélesség: %s\n"
6852
6853 #: misc/tune2fs.c:2168
6854 #, c-format
6855 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6856 msgstr "Érvénytelen hash algoritmus: %s\n"
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:2174
6859 #, c-format
6860 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6861 msgstr "Az alapértelmezett hash algoritmus beállítása erre: %s (%d)\n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:2193
6864 #, fuzzy
6865 msgid ""
6866 "\n"
6867 "Bad options specified.\n"
6868 "\n"
6869 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6870 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6871 "\n"
6872 "Valid extended options are:\n"
6873 "\tclear_mmp\n"
6874 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6875 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6876 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6877 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6878 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6879 "\ttest_fs\n"
6880 "\t^test_fs\n"
6881 msgstr ""
6882 "\n"
6883 "A megadott bővített beállítások hibásak: %s\n"
6884 "\n"
6885 "A bővített beállításokat vessző választja el, és egy argumentumot "
6886 "várhatnak,\n"
6887 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
6888 "\n"
6889 "Érvényes bővített beállítások:\n"
6890 "\tclear_mmp\n"
6891 "\thash_alg=<hash algoritmus>\n"
6892 "\tmount_opts=<bővített alapértelmezett csatolási beállítások>\n"
6893 "\tstride=<RAID lemezenkénti darabméret blokkokban>\n"
6894 "\tstripe_width=<RAID stride*adatlemezek blokkokban>\n"
6895 "\ttest_fs\n"
6896 "\t^test_fs\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:2663
6899 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6900 msgstr "Nem sikerült beolvasni az inode bittérképet\n"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:2668
6903 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6904 msgstr "Nem sikerült beolvasni a blokkbittérképet\n"
6905
6906 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
6907 msgid "blocks to be moved"
6908 msgstr "áthelyezendő blokkok"
6909
6910 #: misc/tune2fs.c:2688
6911 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6912 msgstr "A blokkbittérkép lefoglalása sikertelen az inode méret növelésekor\n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:2694
6915 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6916 msgstr "Nincs elég hely az inode méret növeléséhez \n"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:2699
6919 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6920 msgstr "A blokkok áthelyezése sikertelen az inode-átméretezéskor \n"
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:2731
6923 msgid ""
6924 "Error in resizing the inode size.\n"
6925 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6926 msgstr ""
6927 "Hiba az inode méret módosításakor.\n"
6928 "Futtassa az e2undo parancsot a fájlrendszer módosításainak "
6929 "visszavonásához. \n"
6930
6931 #: misc/tune2fs.c:2936
6932 msgid ""
6933 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6934 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6935 msgstr ""
6936 "Ha biztos benne, hogy a fájlrendszer nincs használatban egyetlen "
6937 "csomóponton\n"
6938 "sem, akkor futtassa a következőt:\n"
6939 "„tune2fs -f -E clear_mmp {eszköz}”\n"
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:2943
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6945 "'e2fsck -f %s'\n"
6946 msgstr ""
6947 "Az MMP blokk bűvös száma hibás. Próbálja javítani a következő futtatásával:\n"
6948 "'e2fsck -f %s'\n"
6949
6950 #: misc/tune2fs.c:2955
6951 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6952 msgstr "Nem lehet naplóeszközt módosítani.\n"
6953
6954 #: misc/tune2fs.c:2968
6955 #, c-format
6956 msgid "The inode size is already %lu\n"
6957 msgstr "Az inode méret már %lu\n"
6958
6959 #: misc/tune2fs.c:2975
6960 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6961 msgstr "Az inode méret csökkentése nem támogatott\n"
6962
6963 #: misc/tune2fs.c:2980
6964 #, c-format
6965 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6966 msgstr "Érvénytelen inode méret: %lu (max: %d)\n"
6967
6968 #: misc/tune2fs.c:2986
6969 msgid "Resizing inodes could take some time."
6970 msgstr "Az inode-ok átméretezése eltarthat egy ideig."
6971
6972 #: misc/tune2fs.c:3034
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6976 "\n"
6977 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6978 "\n"
6979 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6980 "by journal recovery.\n"
6981 msgstr ""
6982 "Figyelmeztetés: A napló piszkos. Érdemes lenne újrajátszani a naplót, így:\n"
6983 "\n"
6984 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6985 "\n"
6986 "és utána futtatni ezt a parancsot. Egyébként a módosításokat a napló\n"
6987 "helyreállítása felülírhatja.\n"
6988
6989 #: misc/tune2fs.c:3045
6990 #, c-format
6991 msgid "Recovering journal.\n"
6992 msgstr "Napló helyreállítása.\n"
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:3063
6995 #, c-format
6996 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6997 msgstr "A maximális csatolásszám beállítása ennyire: %d\n"
6998
6999 #: misc/tune2fs.c:3069
7000 #, c-format
7001 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7002 msgstr "Az aktuális csatolásszám beállítása ennyire: %d\n"
7003
7004 #: misc/tune2fs.c:3074
7005 #, c-format
7006 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7007 msgstr "A hibaviselkedés beállítása erre: %d\n"
7008
7009 #: misc/tune2fs.c:3079
7010 #, c-format
7011 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7012 msgstr "A fenntartott blokkok gid-jének beállítása erre: %lu\n"
7013
7014 #: misc/tune2fs.c:3084
7015 #, c-format
7016 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7017 msgstr "az ellenőrzések időköze túl nagy (%lu)"
7018
7019 #: misc/tune2fs.c:3091
7020 #, c-format
7021 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7022 msgstr "Az ellenőrzések közti időköz beállítása %lu másodpercre\n"
7023
7024 #: misc/tune2fs.c:3098
7025 #, c-format
7026 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7027 msgstr ""
7028 "A fenntartott blokkok százalékos arányának beállítása ennyire: %g%% (%llu "
7029 "blokk)\n"
7030
7031 #: misc/tune2fs.c:3104
7032 #, c-format
7033 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7034 msgstr "a fenntartott blokkok száma túl nagy (%llu)"
7035
7036 #: misc/tune2fs.c:3111
7037 #, c-format
7038 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7039 msgstr "A fenntartott blokkok számának beállítása erre: %llu\n"
7040
7041 #: misc/tune2fs.c:3116
7042 msgid ""
7043 "\n"
7044 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7045 msgstr ""
7046 "\n"
7047 "A fájlrendszer már rendelkezik ritka szuperblokkokkal.\n"
7048
7049 #: misc/tune2fs.c:3119
7050 msgid ""
7051 "\n"
7052 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7053 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7054 msgstr ""
7055 "\n"
7056 "\n"
7057 "A ritka szuperblokk jelző beállítása nem támogatott\n"
7058 "a bekapcsolt meta_bg jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
7059
7060 #: misc/tune2fs.c:3129
7061 #, c-format
7062 msgid ""
7063 "\n"
7064 "Sparse superblock flag set.  %s"
7065 msgstr ""
7066 "\n"
7067 "A ritka szuperblokk jelző beállítva. %s"
7068
7069 #: misc/tune2fs.c:3134
7070 msgid ""
7071 "\n"
7072 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7073 msgstr ""
7074 "\n"
7075 "A ritka szuperblokk jelző törlése nem támogatott.\n"
7076
7077 #: misc/tune2fs.c:3142
7078 #, c-format
7079 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7080 msgstr "A fájlrendszer utolsó ellenőrzési idejének beállítása erre: %s\n"
7081
7082 #: misc/tune2fs.c:3148
7083 #, c-format
7084 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7085 msgstr "A fenntartott blokkok uid-jének beállítása erre: %lu\n"
7086
7087 #: misc/tune2fs.c:3180
7088 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7089 msgstr "Hiba a clear_mmp használatakor. A -f kapcsolóval együtt használandó\n"
7090
7091 #: misc/tune2fs.c:3198
7092 msgid ""
7093 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7094 msgstr ""
7095 "A kvóta jellemző csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van "
7096 "választva.\n"
7097
7098 #: misc/tune2fs.c:3222
7099 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7100 msgstr ""
7101 "Az UUID csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van választva.\n"
7102
7103 #: misc/tune2fs.c:3225
7104 msgid ""
7105 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7106 "and re-run this command.\n"
7107 msgstr ""
7108 "Ha csak a v4.4-nél újabb kernelt használ, futtassa a „tune2fs -O "
7109 "metadata_csum_seed” parancsot, majd futtassa újra ezt a parancsot.\n"
7110
7111 #: misc/tune2fs.c:3234
7112 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7113 msgstr ""
7114 "Az UUID beállítása egy ellenőrzőösszeget használó fájlrendszeren eltarthat "
7115 "egy ideig."
7116
7117 #: misc/tune2fs.c:3259
7118 msgid "Invalid UUID format\n"
7119 msgstr "Érvénytelen UUID formátum\n"
7120
7121 #: misc/tune2fs.c:3275
7122 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7123 msgstr "A napló szuperblokkját frissíteni kell.\n"
7124
7125 #: misc/tune2fs.c:3301
7126 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7127 msgstr ""
7128 "Az inode méret csak akkor módosítható, amikor a fájlrendszer le van "
7129 "választva.\n"
7130
7131 #: misc/tune2fs.c:3308
7132 msgid ""
7133 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7134 "feature enabled.\n"
7135 msgstr ""
7136 "Az inode méret módosítása nem támogatott a bekapcsolt flex_bg\n"
7137 "jellemzővel rendelkező fájlrendszerekhez.\n"
7138
7139 #: misc/tune2fs.c:3326
7140 #, c-format
7141 msgid "Setting inode size %lu\n"
7142 msgstr "Az inode méret beállítása ennyire: %lu\n"
7143
7144 #: misc/tune2fs.c:3330
7145 msgid "Failed to change inode size\n"
7146 msgstr "Nem sikerült megváltoztatni az inode méretet\n"
7147
7148 #: misc/tune2fs.c:3344
7149 #, c-format
7150 msgid "Setting stride size to %d\n"
7151 msgstr "A stride méret beállítása ennyire: %d\n"
7152
7153 #: misc/tune2fs.c:3349
7154 #, c-format
7155 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7156 msgstr "A csíkszélesség beállítása ennyire: %d\n"
7157
7158 #: misc/tune2fs.c:3356
7159 #, c-format
7160 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7161 msgstr ""
7162 "A bővített alapértelmezett csatolási beállítások beállítása erre: „%s”\n"
7163
7164 #: misc/util.c:100
7165 msgid "<proceeding>\n"
7166 msgstr "<folytatás>\n"
7167
7168 #: misc/util.c:104
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7171 msgstr "Mindenképp folytatja (vagy vár %d másodpercet)? (i,N) "
7172
7173 #: misc/util.c:108
7174 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7175 msgstr "Mindenképp folytatja? (i,N) "
7176
7177 #: misc/util.c:133
7178 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7179 msgstr "mke2fs kényszerítve mindenképp. Reméljük, a /etc/mtab helytelen.\n"
7180
7181 #: misc/util.c:138
7182 #, c-format
7183 msgid "will not make a %s here!\n"
7184 msgstr "itt aztán nem jön létre egy %s!\n"
7185
7186 #: misc/util.c:145
7187 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7188 msgstr "mke2fs kényszerítve mindenképp.\n"
7189
7190 #: misc/util.c:161
7191 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7192 msgstr "Nem sikerült memóriát foglalni a naplóbeállítások feldolgozásához!\n"
7193
7194 #: misc/util.c:186
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "\n"
7198 "Could not find journal device matching %s\n"
7199 msgstr ""
7200 "\n"
7201 "Nem található ennek megfelelő naplóeszköz: %s\n"
7202
7203 #: misc/util.c:213
7204 msgid ""
7205 "\n"
7206 "Bad journal options specified.\n"
7207 "\n"
7208 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7209 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7210 "\n"
7211 "Valid journal options are:\n"
7212 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7213 "\tdevice=<journal device>\n"
7214 "\tlocation=<journal location>\n"
7215 "\n"
7216 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7217 "\n"
7218 msgstr ""
7219 "\n"
7220 "A megadott naplóbeállítások hibásak: %s\n"
7221 "\n"
7222 "A naplóbeállításokat vessző választja el, és egy argumentumot várhatnak,\n"
7223 "\tamit egy egyenlőségjel ('=') kezd.\n"
7224 "\n"
7225 "Érvényes naplókapcsolók:\n"
7226 "\tsize=<naplóméret megabájtban>\n"
7227 "\tdevice=<naplóeszköz>\n"
7228 "\tlocation=<napló helye>\n"
7229 "\n"
7230 "A naplóméret 1024 és 10240000 fájlrendszerblokk között kell legyen.\n"
7231 "\n"
7232
7233 #: misc/util.c:244
7234 msgid ""
7235 "\n"
7236 "Filesystem too small for a journal\n"
7237 msgstr ""
7238 "\n"
7239 "A fájlrendszer túl kicsi a naplóhoz\n"
7240
7241 #: misc/util.c:251
7242 #, c-format
7243 msgid ""
7244 "\n"
7245 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7246 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7247 msgstr ""
7248 "\n"
7249 "A kért naplóméret %d blokk, de 1024 és 10240000\n"
7250 "blokk között kell lennie. Megszakítás.\n"
7251
7252 #: misc/util.c:259
7253 msgid ""
7254 "\n"
7255 "Journal size too big for filesystem.\n"
7256 msgstr ""
7257 "\n"
7258 "A naplóméret túl nagy a fájlrendszerhez.\n"
7259
7260 #: misc/util.c:273
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7264 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7265 msgstr ""
7266 "Ez a fájlrendszer %d csatolásonként, vagy %g naponta (amelyik hamarabb\n"
7267 "bekövetkezik) automatikusan ellenőrzésre kerül. A felülbíráláshoz\n"
7268 "használja a tune2fs -c vagy -i kapcsolóját.\n"
7269
7270 #: misc/uuidd.c:49
7271 #, c-format
7272 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7273 msgstr ""
7274 "Használat: %s [-d] [-p pidfájl] [-s foglalat_útvonal] [-T időtúllépés]\n"
7275
7276 #: misc/uuidd.c:51
7277 #, c-format
7278 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7279 msgstr "       %s [-r|t] [-n szám] [-s foglalat_útvonal]\n"
7280
7281 #: misc/uuidd.c:53
7282 #, c-format
7283 msgid "       %s -k\n"
7284 msgstr "       %s -k\n"
7285
7286 #: misc/uuidd.c:155
7287 msgid "bad arguments"
7288 msgstr "hibás argumentumok"
7289
7290 #: misc/uuidd.c:173
7291 msgid "connect"
7292 msgstr "kapcsolódás"
7293
7294 #: misc/uuidd.c:192
7295 msgid "write"
7296 msgstr "írás"
7297
7298 #: misc/uuidd.c:200
7299 msgid "read count"
7300 msgstr "olvasásszám"
7301
7302 #: misc/uuidd.c:206
7303 msgid "bad response length"
7304 msgstr "hibás válaszhossz"
7305
7306 #: misc/uuidd.c:271
7307 #, c-format
7308 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7309 msgstr "az uuidd démon már fut, %s PID-del\n"
7310
7311 #: misc/uuidd.c:279
7312 #, c-format
7313 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7314 msgstr "A unix adatfolyam socket létrehozása sikertelen: %s"
7315
7316 #: misc/uuidd.c:308
7317 #, c-format
7318 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7319 msgstr "A(z) %s unix sockethez csatlakozás sikertelen: %s\n"
7320
7321 #: misc/uuidd.c:316
7322 #, c-format
7323 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7324 msgstr "A(z) %s unix socketen figyelés sikertelen: %s\n"
7325
7326 #: misc/uuidd.c:354
7327 #, c-format
7328 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7329 msgstr "Hiba a kliensről olvasáskor, hossz = %d\n"
7330
7331 #: misc/uuidd.c:362
7332 #, c-format
7333 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7334 msgstr "művelet: %d, bejövő szám = %d\n"
7335
7336 #: misc/uuidd.c:381
7337 #, c-format
7338 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7339 msgstr "Idő UUID előállítva: %s\n"
7340
7341 #: misc/uuidd.c:391
7342 #, c-format
7343 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7344 msgstr "Véletlen UUID előállítva: %s\n"
7345
7346 #: misc/uuidd.c:400
7347 #, c-format
7348 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7349 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7350 msgstr[0] "Idő UUID előállítva: %s, és rá következő UUID\n"
7351 msgstr[1] "Idő UUID előállítva: %s, és %d rá következő UUID\n"
7352
7353 #: misc/uuidd.c:421
7354 #, c-format
7355 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7356 msgstr "%d UUID előállítva\n"
7357
7358 #: misc/uuidd.c:433
7359 #, c-format
7360 msgid "Invalid operation %d\n"
7361 msgstr "Érvénytelen művelet: %d\n"
7362
7363 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7364 #, c-format
7365 msgid "Bad number: %s\n"
7366 msgstr "Hibás szám: %s\n"
7367
7368 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7369 #, c-format
7370 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7371 msgstr "Hiba az UUID démon (%s) hívásakor: %s\n"
7372
7373 #: misc/uuidd.c:544
7374 #, c-format
7375 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7376 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7377 msgstr[0] "%s, és rá következő UUID\n"
7378 msgstr[1] "%s, és %d rá következő UUID\n"
7379
7380 #: misc/uuidd.c:548
7381 msgid "List of UUID's:\n"
7382 msgstr "UUID-k listája:\n"
7383
7384 #: misc/uuidd.c:569
7385 #, c-format
7386 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7387 msgstr "Váratlan válaszhossz a(z) %d. kiszolgálótól\n"
7388
7389 #: misc/uuidd.c:586
7390 #, c-format
7391 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7392 msgstr "Nem lőhető ki a(z) %d PID-del futó UUID: %s\n"
7393
7394 #: misc/uuidd.c:592
7395 #, c-format
7396 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7397 msgstr "A(z) %d PID-del futó UUID kilőve\n"
7398
7399 #: misc/uuidgen.c:32
7400 #, c-format
7401 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7402 msgstr "Használat: %s [-r] [-t]\n"
7403
7404 #: resize/extent.c:202
7405 msgid "# Extent dump:\n"
7406 msgstr "Extentkiíratás:\n"
7407
7408 #: resize/extent.c:203
7409 #, c-format
7410 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7411 msgstr "#\tSzám=%llu, Méret=%llu, Kurzor=%llu, Rendezett=%llu\n"
7412
7413 #: resize/main.c:49
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid ""
7416 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7417 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7418 "\n"
7419 msgstr ""
7420 "Használat: %s [-d hibakeresési_jelzők] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] eszköz [-b|-"
7421 "s|új_méret] [-z visszavonási_fájl]\n"
7422
7423 #: resize/main.c:73
7424 msgid "Extending the inode table"
7425 msgstr "Az inode tábla kibővítése"
7426
7427 #: resize/main.c:76
7428 msgid "Relocating blocks"
7429 msgstr "Blokkok áthelyezése"
7430
7431 #: resize/main.c:79
7432 msgid "Scanning inode table"
7433 msgstr "Az inode tábla vizsgálata"
7434
7435 #: resize/main.c:82
7436 msgid "Updating inode references"
7437 msgstr "Inode hivatkozások frissítése"
7438
7439 #: resize/main.c:85
7440 msgid "Moving inode table"
7441 msgstr "Inode tábla áthelyezése"
7442
7443 #: resize/main.c:88
7444 msgid "Unknown pass?!?"
7445 msgstr "Ismeretlen lépés?!?"
7446
7447 #: resize/main.c:91
7448 #, c-format
7449 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7450 msgstr "%d. lépés kezdése (max = %lu)\n"
7451
7452 #: resize/main.c:163
7453 msgid ""
7454 "\n"
7455 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7456 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7457 "\n"
7458 msgstr ""
7459 "\n"
7460 "A bigalloc fájlrendszerek átméretezése nincs teljesen letesztelve. Saját\n"
7461 "felelősségre folytassa! Használja a -f kapcsolót, ha mindenképp folytatni\n"
7462 "szeretné.\n"
7463 "\n"
7464
7465 #: resize/main.c:366
7466 #, c-format
7467 msgid "while opening %s"
7468 msgstr "%s megnyitása közben"
7469
7470 #: resize/main.c:374
7471 #, c-format
7472 msgid "while getting stat information for %s"
7473 msgstr "az elérési információk lekérésekor ehhez: %s"
7474
7475 #: resize/main.c:451
7476 #, c-format
7477 msgid ""
7478 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7479 "\n"
7480 msgstr ""
7481 "Először futtassa az „e2fsck -f %s” parancsot.\n"
7482 "\n"
7483
7484 #: resize/main.c:470
7485 #, c-format
7486 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7487 msgstr "A fájlrendszer becsült minimális mérete: %llu\n"
7488
7489 #: resize/main.c:507
7490 #, c-format
7491 msgid "Invalid new size: %s\n"
7492 msgstr "Érvénytelen új méret: %s\n"
7493
7494 #: resize/main.c:526
7495 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7496 msgstr "Az új méret túl nagy a 32 biten való ábrázoláshoz\n"
7497
7498 #: resize/main.c:534
7499 #, c-format
7500 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7501 msgstr "Az új méret kisebb a minimálisnál (%llu)\n"
7502
7503 #: resize/main.c:540
7504 msgid "Invalid stride length"
7505 msgstr "Érvénytelen stride hossz"
7506
7507 #: resize/main.c:564
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7511 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7512 "\n"
7513 msgstr ""
7514 "A tartalmazó partíció (vagy eszköz) csak %llu (%dk) blokkos.\n"
7515 "A kért új méret %llu blokk.\n"
7516 "\n"
7517
7518 #: resize/main.c:571
7519 #, c-format
7520 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7521 msgstr "A 64bit jellemzőt nem lehet beállítani és törölni is.\n"
7522
7523 #: resize/main.c:575
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7527 "blocks.\n"
7528 msgstr ""
7529 "Egy 2^32 blokknál nagyobb fájlrendszeren nem módosítható a 64bit jellemző.\n"
7530
7531 #: resize/main.c:581
7532 #, c-format
7533 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7534 msgstr "A 64bit jellemző nem módosítható, amíg a fájlrendszer csatolva van.\n"
7535
7536 #: resize/main.c:587
7537 #, c-format
7538 msgid ""
7539 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7540 "feature.\n"
7541 msgstr ""
7542 "Engedélyezze az extents jellemzőt a tune2fs használatával a 64bit\n"
7543 "jellemző bekapcsolása előtt.\n"
7544
7545 #: resize/main.c:593
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7549 "\n"
7550 msgstr ""
7551 "A fájlrendszer már %llu (%dk) blokk hosszú. Nincs teendő!\n"
7552 "\n"
7553
7554 #: resize/main.c:600
7555 #, c-format
7556 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7557 msgstr "A fájlrendszer már 64 bites.\n"
7558
7559 #: resize/main.c:605
7560 #, c-format
7561 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7562 msgstr "A fájlrendszer már 32 bites.\n"
7563
7564 #: resize/main.c:613
7565 #, c-format
7566 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7567 msgstr "A fájlrendszer 64 bitesre alakítása.\n"
7568
7569 #: resize/main.c:615
7570 #, c-format
7571 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7572 msgstr "A fájlrendszer 32 bitesre alakítása.\n"
7573
7574 #: resize/main.c:617
7575 #, c-format
7576 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7577 msgstr "A fájlrendszer átméretezése ezen: %s, %llu (%dk) blokkra.\n"
7578
7579 #: resize/main.c:626
7580 #, c-format
7581 msgid "while trying to resize %s"
7582 msgstr "%s átméretezésére tett kísérlet közben"
7583
7584 #: resize/main.c:629
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7588 "after the aborted resize operation.\n"
7589 msgstr ""
7590 "Futtassa az „e2fsck -fy %s” parancsot a fájlrendszer\n"
7591 "megjavításához a megszakított átméretezési művelet után.\n"
7592
7593 #: resize/main.c:635
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7597 "\n"
7598 msgstr ""
7599 "A fájlrendszer ezen: %s mostantól %llu (%dk) blokk hosszú.\n"
7600 "\n"
7601
7602 #: resize/main.c:650
7603 #, c-format
7604 msgid "while trying to truncate %s"
7605 msgstr "%s csonkítására tett kísérlet közben"
7606
7607 #: resize/online.c:81
7608 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7609 msgstr ""
7610 "A kernel nem támogatja az online átméretezést a sparse_super2 használatakor"
7611
7612 #: resize/online.c:86
7613 #, c-format
7614 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7615 msgstr ""
7616 "A fájlrendszer (%s) csatolva van ide: %s, online átméretezés szükséges\n"
7617
7618 #: resize/online.c:90
7619 msgid "On-line shrinking not supported"
7620 msgstr "Az online zsugorítás nem támogatott"
7621
7622 #: resize/online.c:114
7623 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7624 msgstr "A fájlrendszer nem támogatja az online átméretezést"
7625
7626 #: resize/online.c:122
7627 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7628 msgstr "Nincs elég fenntartott gdt blokk az átméretezéshez"
7629
7630 #: resize/online.c:129
7631 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7632 msgstr "A kernel nem támogatja az ilyen nagy fájlrendszer átméretezését"
7633
7634 #: resize/online.c:137
7635 #, c-format
7636 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7637 msgstr "%s csatolási pont megnyitására tett kísérlet közben"
7638
7639 #: resize/online.c:142
7640 #, c-format
7641 msgid "Old resize interface requested.\n"
7642 msgstr "Régi átméretezési felület kérve.\n"
7643
7644 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7645 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7646 msgstr "Hozzáférés megtagadva a fájlrendszer átméretezéséhez"
7647
7648 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7649 msgid "While checking for on-line resizing support"
7650 msgstr "Az online átméretezés támogatásának keresésekor"
7651
7652 #: resize/online.c:181
7653 msgid "Kernel does not support online resizing"
7654 msgstr "A kernel nem támogatja az online átméretezést"
7655
7656 #: resize/online.c:220
7657 #, c-format
7658 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7659 msgstr "%s online átméretezésének végrehajtása %llu (%dk) blokkra.\n"
7660
7661 #: resize/online.c:230
7662 msgid "While trying to extend the last group"
7663 msgstr "Az utolsó csoport kiterjesztésére tett kísérlet közben"
7664
7665 #: resize/online.c:277
7666 #, c-format
7667 msgid "While trying to add group #%d"
7668 msgstr "A(z) %d. csoport hozzáadására tett kísérlet közben"
7669
7670 #: resize/online.c:288
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7674 "this system.\n"
7675 msgstr ""
7676 "A fájlrendszer (%s) csatolva van ide: %s, és az online\n"
7677 "átméretezés nem támogatott ezen a rendszeren\n"
7678
7679 #: resize/resize2fs.c:759
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7682 msgstr "az inode-ok (%llu) száma kisebb kell legyen, mint %u"
7683
7684 #: resize/resize2fs.c:1038
7685 msgid "reserved blocks"
7686 msgstr "fenntartott blokkok"
7687
7688 #: resize/resize2fs.c:1282
7689 msgid "meta-data blocks"
7690 msgstr "metaadat-blokkok"
7691
7692 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7693 msgid "new meta blocks"
7694 msgstr "új metablokkok"
7695
7696 #: resize/resize2fs.c:2698
7697 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7698 msgstr "Soha nem fordulhatna elő! Nincs sb az utolsó super_sparse bg-ben?\n"
7699
7700 #: resize/resize2fs.c:2703
7701 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7702 msgstr "Soha nem fordulhatna elő! Váratlan old_desc a super_sparse bg-ben?\n"
7703
7704 #: resize/resize2fs.c:2776
7705 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7706 msgstr "Soha nem fordulhatna elő: az átméretezendő inode sérült!\n"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7709 #, fuzzy
7710 msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7711 msgstr "EXT2FS programkönyvtár 1.43.5 verzió"
7712
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7714 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7715 msgstr "Hibás bűvös szám az ext2_filsys structure struktúrához"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7718 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7719 msgstr "Hibás bűvös szám a badblocks_list struktúrához"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7722 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7723 msgstr "Hibás bűvös szám a badblocks_iterate struktúrához"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7726 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7727 msgstr "Hibás bűvös szám az inode_scan struktúrához"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7730 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7731 msgstr "Hibás bűvös szám az io_channel struktúrához"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7734 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7735 msgstr "Hibás bűvös szám a unix io_channel struktúrához"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7738 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7739 msgstr "Hibás bűvös szám az io_manager struktúrához"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7742 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7743 msgstr "Hibás bűvös szám a block_bitmap struktúrához"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7746 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7747 msgstr "Hibás bűvös szám az inode_bitmap struktúrához"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7750 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7751 msgstr "Hibás bűvös szám a generic_bitmap struktúrához"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7754 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7755 msgstr "Hibás bűvös szám a teszt io_channel struktúrához"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7758 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7759 msgstr "Hibás bűvös szám a könyvtárblokk lista struktúrához"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7762 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7763 msgstr "Hibás bűvös szám az icount struktúrához"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7766 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7767 msgstr "Hibás bűvös szám a Powerquest io_channel struktúrához"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7770 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7771 msgstr "Hibás bűvös szám az ext2 fájlstruktúrához"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7774 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7775 msgstr "Hibás bűvös szám az ext2 lemezképfejléchez"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7778 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7779 msgstr "Hibás bűvös szám az inode io_channel struktúrához"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7782 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7783 msgstr "Hibás bűvös szám az ext4 extentkezelőhöz"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7786 msgid "Bad magic number in super-block"
7787 msgstr "Hibás bűvös szám a szuperblokkban"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7790 msgid "Filesystem revision too high"
7791 msgstr "A fájlrendszer revíziója túl magas"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7794 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7795 msgstr "Kísérlet egy csak olvashatóan megnyitott fájlrendszer írására"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7798 msgid "Can't read group descriptors"
7799 msgstr "Nem olvashatók a csoportleírók"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7802 msgid "Can't write group descriptors"
7803 msgstr "Nem írhatók a csoportleírók"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7806 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7807 msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk a blokkbittérképhez"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7810 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7811 msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk az inode bittérképhez"
7812
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7814 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7815 msgstr "Sérült csoportleíró: hibás blokk az inode táblához"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7818 msgid "Can't write an inode bitmap"
7819 msgstr "Nem írható egy inode bittérkép"
7820
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7822 msgid "Can't read an inode bitmap"
7823 msgstr "Nem olvasható egy inode bittérkép"
7824
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7826 msgid "Can't write a block bitmap"
7827 msgstr "Nem írható egy blokkbittérkép"
7828
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7830 msgid "Can't read a block bitmap"
7831 msgstr "Nem olvasható egy blokkbittérkép"
7832
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7834 msgid "Can't write an inode table"
7835 msgstr "Nem írható egy inode tábla"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7838 msgid "Can't read an inode table"
7839 msgstr "Nem olvasható egy inode tábla"
7840
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7842 msgid "Can't read next inode"
7843 msgstr "Nem olvasható a következő inode"
7844
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7846 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7847 msgstr "A fájlrendszer blokkmérete váratlan"
7848
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7850 msgid "EXT2 directory corrupted"
7851 msgstr "Az EXT2 könyvtár sérült"
7852
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7854 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7855 msgstr ""
7856 "A fájlrendszerről való blokkolvasási kísérlet rövid olvasást eredményezett"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7859 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7860 msgstr "A fájlrendszere való blokkírási kísérlet rövid írást eredményezett"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7863 msgid "No free space in the directory"
7864 msgstr "Nincs szabad hely a könyvtárban"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7867 msgid "Inode bitmap not loaded"
7868 msgstr "Az inode bittérkép nem lett betöltve"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7871 msgid "Block bitmap not loaded"
7872 msgstr "A blokkbittérkép nem lett betöltve"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7875 msgid "Illegal inode number"
7876 msgstr "Az inode száma illegális"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7879 msgid "Illegal block number"
7880 msgstr "A blokkszám illegális"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7883 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7884 msgstr "Belső hiba az ext2fs_expand_dir hívásban"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7887 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7888 msgstr "Nincs elég hely a javasolt fájlrendszer felépítéséhez"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7891 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7892 msgstr "Az ext2fs_mark_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7895 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7896 msgstr "Az ext2fs_unmark_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7899 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7900 msgstr "Az ext2fs_test_block_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7903 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7904 msgstr "Az ext2fs_mark_inode_bitmap függvénynek átadott inode szám illegális"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7907 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7908 msgstr "Az ext2fs_unmark_inode_bitmap függvénynek átadott blokkszám illegális"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7911 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7912 msgstr "Az ext2fs_test_inode_bitmap függvénynek átadott inode szám illegális"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7915 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7916 msgstr "Kísérlet a blokkbittérkép végének eltolására a valós vég mögé"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7919 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7920 msgstr "Kísérlet az inode bittérkép végének eltolására a valós vég mögé"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7923 msgid "Illegal indirect block found"
7924 msgstr "Illegális indirekt blokk fordult elő"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7927 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7928 msgstr "Illegális duplán indirekt blokk fordult elő"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7931 msgid "Illegal triply indirect block found"
7932 msgstr "Illegális triplán indirekt blokk fordult elő"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7935 msgid "Block bitmaps are not the same"
7936 msgstr "A blokkbittérképek nem azonosak"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7939 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7940 msgstr "Az inode bittérképek nem azonosak"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7943 msgid "Illegal or malformed device name"
7944 msgstr "Illegális vagy rosszul formázott eszköznév"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7947 msgid "A block group is missing an inode table"
7948 msgstr "Egy blokkcsoportból hiányzik egy inode tábla"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7951 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7952 msgstr "Az ext2 szuperblokk sérült"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7955 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7956 msgstr ""
7957 "Az ext2fs_mark_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám illegális"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7960 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7961 msgstr ""
7962 "Az ext2fs_unmark_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám "
7963 "illegális"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7966 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7967 msgstr ""
7968 "Az ext2fs_test_generic_bitmap függvénynek átadott általános bitszám illegális"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7971 msgid "Too many symbolic links encountered."
7972 msgstr "Túl sok szimbolikus linkkel találkoztam."
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7975 msgid "The callback function will not handle this case"
7976 msgstr "A visszahívás függvény nem fogja kezelni ezt az esetet"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7979 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7980 msgstr "Az inode az inode tábla hibás blokkjából származik"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7983 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7984 msgstr "A fájlrendszer nem támogatott jellemzőkkel rendelkezik"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7987 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7988 msgstr "A fájlrendszer nem támogatott, csak olvasható jellemzőkkel rendelkezik"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7991 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7992 msgstr "Az IO csatorna nem tudott olvasáskor vagy íráskor pozicionálni"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7995 msgid "Memory allocation failed"
7996 msgstr "A memóriafoglalás meghiúsult"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7999 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8000 msgstr "Érvénytelen argumentum lett átadva az ext2 programkönyvtárnak"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8003 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8004 msgstr "Nem sikerült blokkot foglalni az ext2 fájlrendszeren"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8007 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8008 msgstr "Nem sikerült inode-ot foglalni az ext2 fájlrendszeren"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8011 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8012 msgstr "Az ext2 inode nem könyvtár"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8015 msgid "Too many references in table"
8016 msgstr "Túl sok hivatkozás a táblában"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8019 msgid "File not found by ext2_lookup"
8020 msgstr "Az ext2_lookup nem találja a fájlt"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8023 msgid "File open read-only"
8024 msgstr "Fájl megnyitva csak olvashatóként"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8027 msgid "Ext2 directory block not found"
8028 msgstr "Az ext2 könyvtárblokk nem található"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8031 msgid "Ext2 directory already exists"
8032 msgstr "Az ext2 könyvtár már létezik"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8035 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8036 msgstr "Megvalósítatlan ext2 könyvtárfüggvény"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8039 msgid "User cancel requested"
8040 msgstr "Felhasználói megszakítás kérve"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8043 msgid "Ext2 file too big"
8044 msgstr "Az ext2 fájl túl nagy"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8047 msgid "Supplied journal device not a block device"
8048 msgstr "A megadott naplóeszköz nem blokkos eszköz"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8051 msgid "Journal superblock not found"
8052 msgstr "A napló-szuperblokk nem található"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8055 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8056 msgstr "A naplónak legalább 1024 blokkból kell állnia"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8059 msgid "Unsupported journal version"
8060 msgstr "Nem támogatott naplóverzió"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8063 msgid "Error loading external journal"
8064 msgstr "Hiba a külső napló betöltésekor"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8067 msgid "Journal not found"
8068 msgstr "Nem található napló"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8071 msgid "Directory hash unsupported"
8072 msgstr "A könyvtár hash nem támogatott"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8075 msgid "Illegal extended attribute block number"
8076 msgstr "A bővített attribútum blokkszáma illegális"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8079 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8080 msgstr "Nem hozható létre fájlrendszer a kért számú inode-dal"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8083 msgid "E2image snapshot not in use"
8084 msgstr "Az e2image pillanatkép nincs használatban"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8087 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8088 msgstr "Túl sok fenntartott csoportleíró blokk"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8091 msgid "Resize inode is corrupt"
8092 msgstr "Az átméretezendő inode sérült"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8095 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8096 msgstr "Kísérlet blokkbittérkép beállítására hiányzó indirekt blokkal"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8099 msgid "TDB: Success"
8100 msgstr "TDB: Siker"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8103 msgid "TDB: Corrupt database"
8104 msgstr "TDB: Sérült adatbázis"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8107 msgid "TDB: IO Error"
8108 msgstr "TDB: IO hiba"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8111 msgid "TDB: Locking error"
8112 msgstr "TDB: Zárolási hiba"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8115 msgid "TDB: Out of memory"
8116 msgstr "TDB: Elfogyott a memória"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8119 msgid "TDB: Record exists"
8120 msgstr "TDB: A rekord létezik"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8123 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8124 msgstr "TDB: Zárolás létezik más kulcsokon"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8127 msgid "TDB: Invalid parameter"
8128 msgstr "TDB: Érvénytelen paraméter"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8131 msgid "TDB: Record does not exist"
8132 msgstr "TDB: A rekord nem létezik"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8135 msgid "TDB: Write not permitted"
8136 msgstr "TDB: Az írás nem engedélyezett"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8139 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8140 msgstr "Az ext2fs könyvtárblokklista üres"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8143 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8144 msgstr ""
8145 "Kísérlet blokkleképezés módosítására csak olvasható blokkiterátoron keresztül"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8148 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8149 msgstr "Hibás bűvös szám az ext4 extent mentett útvonalhoz"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8152 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8153 msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites általános bittérképhez"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8156 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8157 msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites blokkbittérképhez"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8160 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8161 msgstr "Hibás bűvös szám a 64 bites inode bittérképhez"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8164 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8165 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_13"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8168 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8169 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_14"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8172 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8173 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_15"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8176 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8177 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_16"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8180 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8181 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_17"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8184 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8185 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_18"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8188 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8189 msgstr "Hibás bűvös szám --- RESERVED_19"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8192 msgid "Corrupt extent header"
8193 msgstr "Sérült extentfejléc"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8196 msgid "Corrupt extent index"
8197 msgstr "Sérült extentindex"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8200 msgid "Corrupt extent"
8201 msgstr "Sérült extent"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8204 msgid "No free space in extent map"
8205 msgstr "Nincs szabad hely az extenttérképben"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8208 msgid "Inode does not use extents"
8209 msgstr "Az inode nem használ extenteket"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8212 msgid "No 'next' extent"
8213 msgstr "Nincs „következő” extent"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8216 msgid "No 'previous' extent"
8217 msgstr "Nincs „előző” extent"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8220 msgid "No 'up' extent"
8221 msgstr "Nincs „felső” extent"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8224 msgid "No 'down' extent"
8225 msgstr "Nincs „alsó” extent"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8228 msgid "No current node"
8229 msgstr "Nincs aktuális csomópont"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8232 msgid "Ext2fs operation not supported"
8233 msgstr "Az ext2fs művelet nem támogatott"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8236 msgid "No room to insert extent in node"
8237 msgstr "Nincs hely az extent beszúrásához a csomópontba"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8240 msgid "Splitting would result in empty node"
8241 msgstr "A szétvágás üres csomópontot eredményezne"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8244 msgid "Extent not found"
8245 msgstr "Az extent nem található"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8248 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8249 msgstr "A művelet nem támogatott extenteket tartalmazó inode-okra"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8252 msgid "Extent length is invalid"
8253 msgstr "Az extent hossza érvénytelen"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8256 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8257 msgstr "Az I/O csatorna nem támogatja a 64 bites blokkszámokat"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8260 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8261 msgstr ""
8262 "A hiányzó mtab fájl miatt nem ellenőrizhető, hogy a fájlrendszer csatolva "
8263 "van-e"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8266 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8267 msgstr "A fájlrendszer túl nagy az örökölt bittérképek használatához"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8270 msgid "MMP: invalid magic number"
8271 msgstr "MMP: érvénytelen bűvös szám"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8274 msgid "MMP: device currently active"
8275 msgstr "MMP: az eszköz jelenleg aktív"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8278 #, fuzzy
8279 msgid "MMP: e2fsck being run"
8280 msgstr "MMP: az fsck fut"
8281
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8283 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8284 msgstr "MMP: a blokkszám kívül esik a fájlrendszer tartományán"
8285
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8287 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8288 msgstr "MMP: ismeretlen művelet van folyamatban"
8289
8290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8291 msgid "MMP: filesystem still in use"
8292 msgstr "MMP: a fájlrendszer még használatban van"
8293
8294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8295 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8296 msgstr "MMP: az O_DIRECT módú megnyitás meghiúsult"
8297
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8299 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8300 msgstr "A blokkcsoportleíró mérete helytelen"
8301
8302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8303 msgid "Inode checksum does not match inode"
8304 msgstr "Az inode ellenőrzőösszege nem felel meg az inode-nak"
8305
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8307 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8308 msgstr "Az inode bittérkép ellenőrzőösszege nem felel meg a bittérképnek"
8309
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8311 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8312 msgstr "Az extentblokk ellenőrzőösszege nem felel meg az extentblokknak"
8313
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8315 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8316 msgstr "A könyvtárblokkban nincs hely az ellenőrzőösszegnek"
8317
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8319 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8320 msgstr "A könyvtárblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a könyvtárblokknak"
8321
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8323 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8324 msgstr "A bővített attribútumblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a blokknak"
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8327 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8328 msgstr "A szuperblokk ellenőrzőösszege nem felel meg a szuperblokknak"
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8331 msgid "Unknown checksum algorithm"
8332 msgstr "Ismeretlen ellenőrzőösszeg-algoritmus"
8333
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8335 #, fuzzy
8336 msgid "MMP block checksum does not match"
8337 msgstr "Az MMP blokk ellenőrzőösszege nem felel meg az MMP blokknak"
8338
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8340 msgid "Ext2 file already exists"
8341 msgstr "Az ext2 fájl már létezik"
8342
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8344 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8345 msgstr "A blokkbittérkép ellenőrzőösszege nem felel meg a bittérképnek"
8346
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8348 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8349 msgstr ""
8350 "Nem lehet bejárni egy beágyazott adatokat tartalmazó inode adatblokkjait"
8351
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8353 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8354 msgstr "A bővített attribútum névhossza érvénytelen"
8355
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8357 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8358 msgstr "A bővített attribútum értékhossza érvénytelen"
8359
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8361 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8362 msgstr "A bővített attribútum hash-e helytelen"
8363
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8365 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8366 msgstr "A bővített attribútumblokk fejléce hibás"
8367
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8369 msgid "Extended attribute key not found"
8370 msgstr "A bővített attribútumkulcs nem található"
8371
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8373 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8374 msgstr "Nincs elég hely a bővített attribútumadatok tárolásához"
8375
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8377 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8378 msgstr "A fájlrendszerről hiányzik az ext_attr vagy inline_data jellemző"
8379
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8381 msgid "Inode doesn't have inline data"
8382 msgstr "Az inode nem tartalmaz beágyazott adatokat"
8383
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8385 msgid "No block for an inode with inline data"
8386 msgstr "Nem egy beágyazott adatokat tartalmazó inode blokkja"
8387
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8389 msgid "No free space in inline data"
8390 msgstr "Nincs szabad hely a beágyazott adatoknak"
8391
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8393 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8394 msgstr "Hibás bűvös szám a bővített attribútumstruktúrához"
8395
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8397 msgid "Inode seems to contain garbage"
8398 msgstr "Az inode látszólag szemetet tartalmaz"
8399
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8401 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8402 msgstr "A bővített attribútum érvénytelen értékeltolással rendelkezik"
8403
8404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8405 msgid "Journal flags inconsistent"
8406 msgstr "A naplójelzők inkonzisztensek"
8407
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8409 msgid "Undo file corrupt"
8410 msgstr "A visszavonási fájl sérült"
8411
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8413 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8414 msgstr "Rossz visszavonási fájl ehhez a fájlrendszerhez"
8415
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8417 msgid "File system is corrupted"
8418 msgstr "A fájlrendszer sérült"
8419
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8421 msgid "Bad CRC detected in file system"
8422 msgstr "A fájlrendszeren hibás CRC található"
8423
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8425 msgid "The journal superblock is corrupt"
8426 msgstr "A napló szuperblokk sérült"
8427
8428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8429 msgid "Inode is corrupted"
8430 msgstr "Az inode sérült"
8431
8432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8433 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: lib/support/prof_err.c:11
8437 msgid "Profile version 0.0"
8438 msgstr "Profilverzió 0.0"
8439
8440 #: lib/support/prof_err.c:12
8441 msgid "Bad magic value in profile_node"
8442 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_node-ban"
8443
8444 #: lib/support/prof_err.c:13
8445 msgid "Profile section not found"
8446 msgstr "A profilszakasz nem található"
8447
8448 #: lib/support/prof_err.c:14
8449 msgid "Profile relation not found"
8450 msgstr "A profilreláció nem található"
8451
8452 #: lib/support/prof_err.c:15
8453 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8454 msgstr "Kísérlet egy reláció csomóponthoz adására, ami nem szakasz"
8455
8456 #: lib/support/prof_err.c:16
8457 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8458 msgstr "Egy profilszakaszfejléc nem nulla értékű"
8459
8460 #: lib/support/prof_err.c:17
8461 msgid "Bad linked list in profile structures"
8462 msgstr "Hibás láncolt lista a profilstruktúrákban"
8463
8464 #: lib/support/prof_err.c:18
8465 msgid "Bad group level in profile structures"
8466 msgstr "Hibás csoportszint a profilstruktúrákban"
8467
8468 #: lib/support/prof_err.c:19
8469 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8470 msgstr "Hibás szülőmutató a profilstruktúrákban"
8471
8472 #: lib/support/prof_err.c:20
8473 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8474 msgstr "Hibás bűvös érték a profiliterátorban"
8475
8476 #: lib/support/prof_err.c:21
8477 msgid "Can't set value on section node"
8478 msgstr "Nem állítható be érték a szakasz csomóponton"
8479
8480 #: lib/support/prof_err.c:22
8481 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8482 msgstr "Érvénytelen argumentum lett átadva a profil programkönyvtárnak"
8483
8484 #: lib/support/prof_err.c:23
8485 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8486 msgstr "Kísérlet csak olvasható profil módosítására"
8487
8488 #: lib/support/prof_err.c:24
8489 msgid "Profile section header not at top level"
8490 msgstr "A profilszakasz fejléce nem a legfelső szinten van"
8491
8492 #: lib/support/prof_err.c:25
8493 msgid "Syntax error in profile section header"
8494 msgstr "Szintaktikai hiba a profilszakasz fejlécében"
8495
8496 #: lib/support/prof_err.c:26
8497 msgid "Syntax error in profile relation"
8498 msgstr "Szintaktikai hiba a profilrelációban"
8499
8500 #: lib/support/prof_err.c:27
8501 msgid "Extra closing brace in profile"
8502 msgstr "Extra záró zárójel a profilban"
8503
8504 #: lib/support/prof_err.c:28
8505 msgid "Missing open brace in profile"
8506 msgstr "Hiányzó nyitó zárójel a profilban"
8507
8508 #: lib/support/prof_err.c:29
8509 msgid "Bad magic value in profile_t"
8510 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_t-ben"
8511
8512 #: lib/support/prof_err.c:30
8513 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8514 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_section_t-ben"
8515
8516 #: lib/support/prof_err.c:31
8517 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8518 msgstr "Az összes felső szintű szakasz bejárása nem támogatott"
8519
8520 #: lib/support/prof_err.c:32
8521 msgid "Invalid profile_section object"
8522 msgstr "Érvénytelen profile_section objektum"
8523
8524 #: lib/support/prof_err.c:33
8525 msgid "No more sections"
8526 msgstr "Nincs több szakasz"
8527
8528 #: lib/support/prof_err.c:34
8529 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8530 msgstr "Hibás nameset került átadásra a lekérdező rutinnak"
8531
8532 #: lib/support/prof_err.c:35
8533 msgid "No profile file open"
8534 msgstr "Nincs profilfájl megnyitva"
8535
8536 #: lib/support/prof_err.c:36
8537 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8538 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_file_t-ben"
8539
8540 #: lib/support/prof_err.c:37
8541 msgid "Couldn't open profile file"
8542 msgstr "Nem nyitható meg a profilfájl"
8543
8544 #: lib/support/prof_err.c:38
8545 msgid "Section already exists"
8546 msgstr "A szakasz már létezik"
8547
8548 #: lib/support/prof_err.c:39
8549 msgid "Invalid boolean value"
8550 msgstr "Érvénytelen logikai érték"
8551
8552 #: lib/support/prof_err.c:40
8553 msgid "Invalid integer value"
8554 msgstr "Érvénytelen egész érték"
8555
8556 #: lib/support/prof_err.c:41
8557 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8558 msgstr "Hibás bűvös érték a profile_file_data_t-ben"
8559
8560 #: lib/support/plausible.c:118
8561 #, c-format
8562 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8563 msgstr "\tutoljára csatolva ide: %s, ekkor: %s"
8564
8565 #: lib/support/plausible.c:121
8566 #, c-format
8567 msgid "\tlast mounted on %s"
8568 msgstr "\tutoljára csatolva ide: %s"
8569
8570 #: lib/support/plausible.c:124
8571 #, c-format
8572 msgid "\tcreated on %s"
8573 msgstr "\tlétrehozva ekkor: %s"
8574
8575 #: lib/support/plausible.c:127
8576 #, c-format
8577 msgid "\tlast modified on %s"
8578 msgstr "\tutoljára módosítva ekkor: %s"
8579
8580 #: lib/support/plausible.c:161
8581 #, c-format
8582 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8583 msgstr "%s partíciós tábla megtalálva itt: %s\n"
8584
8585 #: lib/support/plausible.c:191
8586 #, c-format
8587 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8588 msgstr "A(z) %s fájl nem létezik, és nem lett méret megadva.\n"
8589
8590 #: lib/support/plausible.c:199
8591 #, c-format
8592 msgid "Creating regular file %s\n"
8593 msgstr "%s szabályos fájl létrehozása\n"
8594
8595 #: lib/support/plausible.c:202
8596 #, c-format
8597 msgid "Could not open %s: %s\n"
8598 msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
8599
8600 #: lib/support/plausible.c:205
8601 msgid ""
8602 "\n"
8603 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8604 msgstr ""
8605 "\n"
8606 "Az eszköz nyilvánvalóan nem létezik, helyesen adta meg?\n"
8607
8608 #: lib/support/plausible.c:227
8609 #, c-format
8610 msgid "%s is not a block special device.\n"
8611 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz\n"
8612
8613 #: lib/support/plausible.c:249
8614 #, c-format
8615 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8616 msgstr "%1$s egy „%3$s” címkéjű „%2$s” fájlrendszert tartalmaz\n"
8617
8618 #: lib/support/plausible.c:252
8619 #, c-format
8620 msgid "%s contains a %s file system\n"
8621 msgstr "%s egy %s fájlrendszert tartalmaz\n"
8622
8623 #: lib/support/plausible.c:276
8624 #, c-format
8625 msgid "%s contains `%s' data\n"
8626 msgstr "%s „%s” adatokat tartalmaz\n"
8627
8628 #~ msgid ""
8629 #~ "\n"
8630 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8631 #~ "\n"
8632 #~ msgstr ""
8633 #~ "\n"
8634 #~ "*** Ellenőrzőösszeg-hibák vannak a fájlrendszeren! Futtassa az e2fsck-t "
8635 #~ "most!\n"
8636 #~ "\n"
8637
8638 #~ msgid ""
8639 #~ "\n"
8640 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8641 #~ "\n"
8642 #~ msgstr ""
8643 #~ "\n"
8644 #~ "*** Ellenőrzőösszeg-hibák vannak a bittérképekben! Futtassa az e2fsck-t "
8645 #~ "most!\n"
8646 #~ "\n"
8647
8648 #~ msgid ""
8649 #~ "\n"
8650 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8651 #~ msgstr ""
8652 #~ "\n"
8653 #~ "%s: %s: hiba a bittérképek olvasásakor: %s\n"
8654
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "\n"
8657 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8658 #~ msgstr ""
8659 #~ "\n"
8660 #~ "Figyelmeztetés: hiba történt a szuperblokkok kiírásakor.\n"
8661
8662 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8663 #~ msgstr "i_dir_acl a(z) %i. (%Q) inode-hoz %Id, nulla kellene legyen.\n"