1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2018.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_size_high
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.44.0-rc2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 21:32+0100\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
99 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux. Effacé.\n"
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
168 #: e2fsck/extend.c:22
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
173 #: e2fsck/extend.c:44
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
178 #: e2fsck/extend.c:50
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
187 #: e2fsck/flushb.c:35
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
192 #: e2fsck/flushb.c:64
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
212 #: e2fsck/iscan.c:110
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
225 #: e2fsck/iscan.c:136
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
230 #: e2fsck/journal.c:594
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
234 #: e2fsck/journal.c:667
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
239 #: e2fsck/journal.c:676
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s : journal trop court\n"
244 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s : récupération du journal\n"
249 #: e2fsck/journal.c:971
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
256 #: e2fsck/journal.c:998
258 msgid "while trying to re-open %s"
259 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
261 #: e2fsck/message.c:116
262 msgid "aextended attribute"
263 msgstr "aattribut étendu"
265 #: e2fsck/message.c:117
266 msgid "Aerror allocating"
267 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
269 #: e2fsck/message.c:118
273 #: e2fsck/message.c:119
277 #: e2fsck/message.c:120
281 #: e2fsck/message.c:121
282 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
283 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
285 #: e2fsck/message.c:122
289 #: e2fsck/message.c:123
293 #: e2fsck/message.c:124
297 #: e2fsck/message.c:125
298 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
299 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
301 #: e2fsck/message.c:126
303 msgstr "fsystème de fichiers"
305 #: e2fsck/message.c:127
306 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
307 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
309 #: e2fsck/message.c:128
313 #: e2fsck/message.c:129
315 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
317 #: e2fsck/message.c:130
321 #: e2fsck/message.c:131
325 #: e2fsck/message.c:132
329 #: e2fsck/message.c:133
333 #: e2fsck/message.c:134
335 msgstr "Lest un lien"
337 #: e2fsck/message.c:135
338 msgid "mmultiply-claimed"
339 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
341 #: e2fsck/message.c:136
345 #: e2fsck/message.c:137
349 #: e2fsck/message.c:138
351 msgstr "pproblème avec"
353 #: e2fsck/message.c:139
357 #: e2fsck/message.c:140
361 #: e2fsck/message.c:141
363 msgstr "sdevrait être"
365 #: e2fsck/message.c:142
369 #: e2fsck/message.c:143
371 msgstr "unon attaché"
373 #: e2fsck/message.c:144
375 msgstr "vpériphérique"
377 #: e2fsck/message.c:145
381 #: e2fsck/message.c:146
383 msgstr "zde longueur zéro"
385 #: e2fsck/message.c:157
386 msgid "<The NULL inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
389 #: e2fsck/message.c:158
390 msgid "<The bad blocks inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
393 #: e2fsck/message.c:160
394 msgid "<The user quota inode>"
395 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
397 #: e2fsck/message.c:161
398 msgid "<The group quota inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
401 #: e2fsck/message.c:162
402 msgid "<The boot loader inode>"
403 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
405 #: e2fsck/message.c:163
406 msgid "<The undelete directory inode>"
407 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
409 #: e2fsck/message.c:164
410 msgid "<The group descriptor inode>"
411 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
413 #: e2fsck/message.c:165
414 msgid "<The journal inode>"
415 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
417 #: e2fsck/message.c:166
418 msgid "<Reserved inode 9>"
419 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
421 #: e2fsck/message.c:167
422 msgid "<Reserved inode 10>"
423 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
425 #: e2fsck/message.c:327
427 msgstr "fichier normal"
429 #: e2fsck/message.c:329
433 #: e2fsck/message.c:331
434 msgid "character device"
435 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
437 #: e2fsck/message.c:333
439 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
441 #: e2fsck/message.c:335
445 #: e2fsck/message.c:337
446 msgid "symbolic link"
447 msgstr "lien symbolique"
449 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
453 #: e2fsck/message.c:341
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
458 #: e2fsck/message.c:412
459 msgid "indirect block"
460 msgstr "bloc indirect"
462 #: e2fsck/message.c:414
463 msgid "double indirect block"
464 msgstr "bloc doublement indirect"
466 #: e2fsck/message.c:416
467 msgid "triple indirect block"
468 msgstr "bloc triplement indirect"
470 #: e2fsck/message.c:418
471 msgid "translator block"
472 msgstr "bloc de traduction"
474 #: e2fsck/message.c:420
478 #: e2fsck/message.c:482
482 #: e2fsck/message.c:485
486 #: e2fsck/message.c:488
490 #: e2fsck/message.c:491
491 msgid "unknown quota type"
492 msgstr "type de quota inconnu"
494 #: e2fsck/pass1b.c:222
495 msgid "multiply claimed inode map"
496 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
498 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
500 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
501 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
503 #: e2fsck/pass1b.c:905
504 msgid "returned from clone_file_block"
505 msgstr "retourné de clone_file_block"
507 #: e2fsck/pass1b.c:929
509 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
510 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
512 #: e2fsck/pass1b.c:941
514 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
515 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
517 #: e2fsck/pass1.c:356
519 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
520 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
522 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
523 msgid "reading directory block"
524 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
526 #: e2fsck/pass1.c:1224
527 msgid "in-use inode map"
528 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
530 #: e2fsck/pass1.c:1235
531 msgid "directory inode map"
532 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
534 #: e2fsck/pass1.c:1245
535 msgid "regular file inode map"
536 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
538 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
539 msgid "in-use block map"
540 msgstr "carte des blocs utilisés"
542 #: e2fsck/pass1.c:1263
543 msgid "metadata block map"
544 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
546 #: e2fsck/pass1.c:1325
547 msgid "opening inode scan"
548 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
550 #: e2fsck/pass1.c:1363
551 msgid "getting next inode from scan"
552 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
554 #: e2fsck/pass1.c:2066
558 #: e2fsck/pass1.c:2127
560 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
561 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
563 #: e2fsck/pass1.c:2178
564 msgid "bad inode map"
565 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
567 #: e2fsck/pass1.c:2218
568 msgid "inode in bad block map"
569 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
571 #: e2fsck/pass1.c:2238
572 msgid "imagic inode map"
573 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
575 #: e2fsck/pass1.c:2265
576 msgid "multiply claimed block map"
577 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
579 #: e2fsck/pass1.c:2389
580 msgid "ext attr block map"
581 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
583 #: e2fsck/pass1.c:3637
585 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
586 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
588 #: e2fsck/pass1.c:4054
590 msgstr "bitmap de blocs"
592 #: e2fsck/pass1.c:4060
594 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
596 #: e2fsck/pass1.c:4066
598 msgstr "table d'i-noeuds"
600 #: e2fsck/pass2.c:307
604 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
605 msgid "Can not continue."
606 msgstr "Ne peut continuer."
609 msgid "inode done bitmap"
610 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
614 msgstr "Pointe mémoire"
616 #: e2fsck/pass3.c:149
620 #: e2fsck/pass3.c:344
621 msgid "inode loop detection bitmap"
622 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
624 #: e2fsck/pass4.c:267
632 #: e2fsck/pass5.c:102
633 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
634 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
636 #: e2fsck/pass5.c:156
637 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
638 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
640 #: e2fsck/problem.c:51
642 msgstr "(pas d'invite)"
644 #: e2fsck/problem.c:52
648 #: e2fsck/problem.c:53
652 #: e2fsck/problem.c:54
656 #: e2fsck/problem.c:55
660 #: e2fsck/problem.c:56
664 #: e2fsck/problem.c:57
665 msgid "Connect to /lost+found"
666 msgstr "Connecter à /lost+found"
668 #: e2fsck/problem.c:58
672 #: e2fsck/problem.c:59
676 #: e2fsck/problem.c:60
680 #: e2fsck/problem.c:61
682 msgstr "Effacer l'i-noeud"
684 #: e2fsck/problem.c:62
688 #: e2fsck/problem.c:63
692 #: e2fsck/problem.c:64
696 #: e2fsck/problem.c:65
697 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
698 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
700 #: e2fsck/problem.c:66
702 msgstr "Détruire le fichier"
704 #: e2fsck/problem.c:67
705 msgid "Suppress messages"
706 msgstr "Supprimer les messages"
708 #: e2fsck/problem.c:68
712 #: e2fsck/problem.c:69
713 msgid "Clear HTree index"
714 msgstr "Effacer l'index HTree"
716 #: e2fsck/problem.c:70
720 #: e2fsck/problem.c:79
724 #: e2fsck/problem.c:80
728 #: e2fsck/problem.c:81
732 #: e2fsck/problem.c:82
736 #: e2fsck/problem.c:83
740 #: e2fsck/problem.c:84
744 #: e2fsck/problem.c:85
748 #: e2fsck/problem.c:86
752 #: e2fsck/problem.c:87
756 #: e2fsck/problem.c:88
760 #: e2fsck/problem.c:89
761 msgid "INODE CLEARED"
762 msgstr "INODE EFFACÉ"
764 #: e2fsck/problem.c:90
768 #: e2fsck/problem.c:91
772 #: e2fsck/problem.c:92
776 #: e2fsck/problem.c:93
777 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
778 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
780 #: e2fsck/problem.c:94
782 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
784 #: e2fsck/problem.c:95
788 #: e2fsck/problem.c:96
792 #: e2fsck/problem.c:97
793 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
794 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
796 #: e2fsck/problem.c:98
797 msgid "WILL RECREATE"
800 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
801 #: e2fsck/problem.c:110
802 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
803 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
805 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:114
807 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
808 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
810 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
811 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
812 #: e2fsck/problem.c:119
814 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
815 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
817 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
818 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
821 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
822 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
823 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
824 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
825 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
827 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
829 #: e2fsck/problem.c:125
832 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
833 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
834 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
835 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
836 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
838 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
842 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
843 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
844 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
845 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
846 "e2fsck avec un autre @S :\n"
847 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
849 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
852 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
853 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
854 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
855 #: e2fsck/problem.c:136
857 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
858 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
859 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
861 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
862 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
863 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
865 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
866 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
867 #. @-expanded: from the block size.\n
868 #: e2fsck/problem.c:143
870 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
871 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
872 "from the @b size.\n"
874 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
875 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
876 "de la taille des @b.\n"
878 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
879 #: e2fsck/problem.c:150
880 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
881 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
883 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
884 #: e2fsck/problem.c:155
885 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
886 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
888 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
890 #: e2fsck/problem.c:160
892 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
895 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
898 #: e2fsck/problem.c:165
901 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
902 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
903 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
904 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
905 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
908 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
909 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
910 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
911 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
912 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
913 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
917 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
918 #: e2fsck/problem.c:174
919 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
920 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
922 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
923 #: e2fsck/problem.c:179
925 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
926 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
928 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
929 #: e2fsck/problem.c:184
930 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
931 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
933 #: e2fsck/problem.c:188
934 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
935 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
937 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
938 #: e2fsck/problem.c:193
940 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
941 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
943 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
944 #: e2fsck/problem.c:198
945 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
946 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
948 #. @-expanded: Can't find external journal\n
949 #: e2fsck/problem.c:203
950 msgid "Can't find external @j\n"
951 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
953 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
954 #: e2fsck/problem.c:208
955 msgid "External @j has bad @S\n"
956 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
958 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
959 #: e2fsck/problem.c:213
960 msgid "External @j does not support this @f\n"
961 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
963 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
964 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
965 #. @-expanded: format.\n
966 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
967 #: e2fsck/problem.c:218
969 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
970 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
971 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
973 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
974 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
975 "pas ce format de @j.\n"
976 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
978 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
979 #: e2fsck/problem.c:226
980 msgid "@j @S is corrupt.\n"
981 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
983 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
984 #: e2fsck/problem.c:231
985 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
986 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
988 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
989 #: e2fsck/problem.c:236
990 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
991 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
993 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
994 #: e2fsck/problem.c:241
995 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
996 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
998 #. @-expanded: Clear journal
999 #: e2fsck/problem.c:246
1001 msgstr "Effacer le @j"
1003 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1004 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1005 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1006 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1008 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1009 #: e2fsck/problem.c:256
1010 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1011 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1013 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:261
1015 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1016 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1018 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:266
1020 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1023 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:271
1026 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1027 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1029 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:276
1032 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1033 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1035 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:281
1037 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1038 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:286
1042 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1043 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1045 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:291
1047 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1048 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1050 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:296
1055 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1058 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1061 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1063 #: e2fsck/problem.c:301
1066 "Error moving @j: %m\n"
1069 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1072 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1073 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1075 #: e2fsck/problem.c:306
1077 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1078 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1081 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1082 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1085 #. @-expanded: Run journal anyway
1086 #: e2fsck/problem.c:312
1087 msgid "Run @j anyway"
1088 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1090 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:317
1092 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1093 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1095 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:322
1099 "Backing up @j @i @b information.\n"
1102 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1105 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1106 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1107 #: e2fsck/problem.c:328
1109 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1112 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1113 "est %N ; @s zéro. "
1115 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1116 #: e2fsck/problem.c:334
1117 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1118 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1120 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1121 #: e2fsck/problem.c:339
1122 msgid "Resize @i not valid. "
1123 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1125 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1126 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:344
1129 "@S last mount time (%t,\n"
1130 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1132 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1133 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1135 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1136 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:349
1139 "@S last write time (%t,\n"
1140 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1142 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1143 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1145 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1146 #: e2fsck/problem.c:354
1148 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1149 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1151 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:359
1155 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1158 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1161 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1162 #: e2fsck/problem.c:364
1163 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1164 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1166 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:369
1169 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1171 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1172 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1174 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1175 #: e2fsck/problem.c:374
1176 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1177 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1179 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1180 #: e2fsck/problem.c:379
1181 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1182 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1184 #: e2fsck/problem.c:384
1186 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1187 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1189 #: e2fsck/problem.c:389
1190 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1191 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1193 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1194 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1195 #. @-expanded: set)\n
1196 #: e2fsck/problem.c:394
1198 "@S last mount time is in the future.\n"
1199 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1201 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1202 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1204 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1205 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1206 #. @-expanded: set)\n
1207 #: e2fsck/problem.c:400
1209 "@S last write time is in the future.\n"
1210 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1212 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1213 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1215 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1216 #: e2fsck/problem.c:406
1217 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1218 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1220 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1221 #: e2fsck/problem.c:411
1222 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1223 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1225 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1226 #: e2fsck/problem.c:416
1227 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1228 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1230 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1231 #: e2fsck/problem.c:421
1232 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1233 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1235 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1236 #: e2fsck/problem.c:426
1237 msgid "@S has invalid MMP block. "
1238 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1240 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1241 #: e2fsck/problem.c:431
1242 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1243 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1245 #: e2fsck/problem.c:436
1247 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1248 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1250 #: e2fsck/problem.c:441
1252 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1253 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1255 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1256 #. @-expanded: simultaneously.
1257 #: e2fsck/problem.c:447
1258 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1259 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1261 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1262 #: e2fsck/problem.c:453
1263 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1264 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond pas au @b MMP. "
1266 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1267 #: e2fsck/problem.c:458
1268 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1269 msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1271 #: e2fsck/problem.c:463
1272 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1273 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1275 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1276 #: e2fsck/problem.c:468
1277 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1278 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1280 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1281 #: e2fsck/problem.c:473
1282 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1283 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1285 #: e2fsck/problem.c:478
1287 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1288 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1290 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1291 #: e2fsck/problem.c:483
1292 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1293 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1295 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1296 #: e2fsck/problem.c:488
1297 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1298 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1300 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1301 #: e2fsck/problem.c:493
1302 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1303 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1305 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1306 #: e2fsck/problem.c:500
1307 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1308 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1310 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1311 #: e2fsck/problem.c:504
1312 msgid "@r is not a @d. "
1313 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1315 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1316 #: e2fsck/problem.c:509
1317 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1318 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1320 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1321 #: e2fsck/problem.c:514
1322 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1323 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1325 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1326 #: e2fsck/problem.c:519
1328 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1329 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1331 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1332 #: e2fsck/problem.c:524
1334 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1335 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1337 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1338 #: e2fsck/problem.c:529
1340 msgid "@i %i is a @z @d. "
1341 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1343 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:534
1345 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1346 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1348 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1349 #: e2fsck/problem.c:539
1350 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1351 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1353 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1354 #: e2fsck/problem.c:544
1355 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1356 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1358 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1359 #: e2fsck/problem.c:549
1360 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1361 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1363 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1364 #: e2fsck/problem.c:554
1365 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1366 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1368 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1369 #: e2fsck/problem.c:559
1370 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1371 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1373 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1374 #: e2fsck/problem.c:564
1375 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1376 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1378 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1379 #: e2fsck/problem.c:569
1380 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1381 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1383 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1384 #: e2fsck/problem.c:574
1385 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1386 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1388 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1389 #: e2fsck/problem.c:579
1391 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1392 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1394 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:584
1397 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1398 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1400 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1401 #: e2fsck/problem.c:589
1402 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1403 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1405 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1406 #: e2fsck/problem.c:594
1407 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1408 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1410 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1411 #: e2fsck/problem.c:599
1412 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1413 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1415 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1416 #: e2fsck/problem.c:604
1417 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1418 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1421 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1422 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1423 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:609
1427 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1428 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1432 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1433 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1437 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:616
1441 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1444 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1446 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1447 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:621
1451 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1452 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1455 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1456 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1459 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:627
1461 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1462 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1464 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1465 #: e2fsck/problem.c:632
1466 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1467 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1469 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:638
1471 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1472 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1474 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1475 #: e2fsck/problem.c:644
1476 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1477 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1479 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:650
1481 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1482 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1484 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:656
1486 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1487 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1489 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1490 #: e2fsck/problem.c:661
1492 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1493 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1495 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1496 #: e2fsck/problem.c:666
1497 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1498 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1500 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1501 #: e2fsck/problem.c:671
1503 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1504 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1506 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:676
1508 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1509 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1511 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:681
1513 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1514 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1516 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1518 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1519 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1521 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:691
1523 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1524 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1526 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:696
1529 msgid "@A icount link information: %m\n"
1530 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1532 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:701
1535 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1536 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1538 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:706
1541 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1542 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1544 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:711
1547 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1548 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1550 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:716
1552 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1553 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1555 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:721
1557 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1558 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1560 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:727
1563 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1564 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1566 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1567 #: e2fsck/problem.c:735
1569 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1570 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1572 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1573 #. @-expanded: or append-only flag set.
1574 #: e2fsck/problem.c:740
1577 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1578 "or append-only flag set. "
1580 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1581 "immutable ou append-only activé. "
1583 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1584 #: e2fsck/problem.c:746
1586 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1587 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1589 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1590 #: e2fsck/problem.c:756
1591 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1592 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1594 #. @-expanded: journal is not regular file.
1595 #: e2fsck/problem.c:761
1596 msgid "@j is not regular file. "
1597 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1599 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1600 #: e2fsck/problem.c:766
1602 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1603 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1605 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1606 #: e2fsck/problem.c:772
1607 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1608 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1610 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:777
1612 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1613 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1615 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1616 #: e2fsck/problem.c:782
1617 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1618 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1620 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1621 #: e2fsck/problem.c:787
1622 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1623 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1625 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1626 #: e2fsck/problem.c:792
1627 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1628 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1631 #: e2fsck/problem.c:797
1632 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1633 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1635 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1636 #: e2fsck/problem.c:802
1637 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1638 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1640 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1641 #: e2fsck/problem.c:807
1642 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1643 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1645 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1646 #: e2fsck/problem.c:812
1647 msgid "@A @a region allocation structure. "
1648 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1650 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1651 #: e2fsck/problem.c:817
1652 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1653 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1655 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1656 #: e2fsck/problem.c:822
1657 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1658 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1660 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1661 #: e2fsck/problem.c:827
1662 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1663 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1665 #. @-expanded: inode %i is too big.
1666 #: e2fsck/problem.c:832
1668 msgid "@i %i is too big. "
1669 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1671 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1672 #: e2fsck/problem.c:836
1673 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1674 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1676 #: e2fsck/problem.c:841
1677 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1678 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1680 #: e2fsck/problem.c:846
1681 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1682 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1684 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:851
1687 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1688 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1690 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:856
1693 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1694 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1696 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:861
1699 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1700 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1702 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1703 #: e2fsck/problem.c:866
1704 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1705 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1707 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:871
1710 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1711 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1713 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1714 #: e2fsck/problem.c:876
1715 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1716 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1718 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1719 #. @-expanded: filesystem metadata.
1720 #: e2fsck/problem.c:882
1722 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1724 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1726 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1727 #: e2fsck/problem.c:888
1729 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1730 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1732 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1733 #: e2fsck/problem.c:893
1734 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1735 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1737 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1738 #: e2fsck/problem.c:898
1739 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1740 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1742 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1743 #: e2fsck/problem.c:903
1744 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1745 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1747 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1748 #: e2fsck/problem.c:908
1749 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1750 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:913
1754 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:918
1759 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1760 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1762 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:923
1764 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1765 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1767 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:928
1770 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1771 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1773 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1774 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1775 #: e2fsck/problem.c:933
1777 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1778 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1780 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1781 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1783 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1784 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1785 #: e2fsck/problem.c:939
1787 "@i %i has an @n extent\n"
1788 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1790 "L'@i %i a un extent @n\n"
1791 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1793 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1794 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:944
1797 "@i %i has an @n extent\n"
1798 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1800 "L'@i %i a un extent @n\n"
1801 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1803 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1804 #: e2fsck/problem.c:949
1806 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1807 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1809 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1810 #: e2fsck/problem.c:954
1812 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1813 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1815 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1816 #: e2fsck/problem.c:959
1818 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1819 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1821 #: e2fsck/problem.c:964
1823 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1824 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1826 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1827 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:969
1830 "@i %i has out of order extents\n"
1831 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1833 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1834 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:973
1838 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1839 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1841 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:978
1844 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1845 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1847 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1848 #: e2fsck/problem.c:983
1849 msgid "@q @i is not a regular file. "
1850 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1852 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1853 #: e2fsck/problem.c:988
1854 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1855 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1857 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1858 #: e2fsck/problem.c:993
1859 msgid "@q @i is visible to the user. "
1860 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1862 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1863 #: e2fsck/problem.c:998
1864 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1865 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1867 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1868 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1003
1871 "@i %i has zero length extent\n"
1872 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1874 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1875 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1877 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1878 #: e2fsck/problem.c:1008
1880 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1881 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1883 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1884 #: e2fsck/problem.c:1013
1886 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1887 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1889 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1890 #: e2fsck/problem.c:1018
1892 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1893 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1895 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1896 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1026
1899 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1900 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1902 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1903 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1905 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1906 #: e2fsck/problem.c:1035
1907 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1908 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1910 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1911 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1912 #: e2fsck/problem.c:1040
1914 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1915 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1917 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1918 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. "
1920 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1921 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1046
1924 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1925 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1927 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1928 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1930 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1051
1933 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1934 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1936 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1056
1939 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1940 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1942 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1063
1944 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1945 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1947 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1948 #: e2fsck/problem.c:1068
1949 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1950 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1952 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1953 #: e2fsck/problem.c:1073
1955 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1956 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1958 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1959 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1078
1962 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1963 "Will fix in pass 1B.\n"
1965 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1966 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1968 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1969 #: e2fsck/problem.c:1083
1971 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1972 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
1974 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1975 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1976 #: e2fsck/problem.c:1089
1979 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1980 "or inline-data flag set. "
1982 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
1983 "extents ou inline-data. "
1985 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1095
1988 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1989 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
1991 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1100
1994 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1995 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
1997 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1105
2000 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2001 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
2003 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1110
2006 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2007 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
2009 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2010 #: e2fsck/problem.c:1115
2011 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2012 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
2014 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2015 #: e2fsck/problem.c:1120
2016 msgid "@A @x region allocation structure. "
2017 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2019 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2020 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1125
2023 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2024 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2026 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2027 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2029 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1130
2031 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2032 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2034 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1135
2036 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2037 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2039 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2040 #: e2fsck/problem.c:1140
2042 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2043 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2045 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2046 #: e2fsck/problem.c:1145
2048 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2049 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2051 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1150
2054 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2055 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2057 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1155
2059 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2060 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2062 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1161
2064 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2065 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2067 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1166
2071 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2074 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2078 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2079 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1174
2083 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2084 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2087 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2088 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2090 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2091 #: e2fsck/problem.c:1180
2093 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2094 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2096 #: e2fsck/problem.c:1195
2098 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2099 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2101 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1200
2104 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2105 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2107 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1205
2110 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2111 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2113 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2115 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2116 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2118 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1220
2120 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2121 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2123 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1226
2125 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2126 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2128 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2129 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1231
2132 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2133 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2135 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2136 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2138 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1237
2140 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2141 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2143 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1242
2145 msgid "\t<@f metadata>\n"
2146 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2148 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1247
2152 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2155 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2158 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1252
2162 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2165 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2168 #: e2fsck/problem.c:1265
2170 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2171 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2173 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1271
2175 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2176 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2178 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1276
2181 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2182 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2184 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2185 #: e2fsck/problem.c:1281
2186 msgid "Optimizing @x trees: "
2187 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2189 #: e2fsck/problem.c:1296
2190 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2191 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2193 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2194 #: e2fsck/problem.c:1301
2195 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2196 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2198 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2199 #: e2fsck/problem.c:1306
2200 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2201 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2203 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1313
2205 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2206 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2208 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1318
2211 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2212 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2214 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1323
2216 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2217 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2220 #: e2fsck/problem.c:1328
2221 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2222 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2225 #: e2fsck/problem.c:1333
2226 msgid "@E @L to '.' "
2227 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1338
2231 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2232 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1343
2236 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2237 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2239 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1348
2241 msgid "@E @L to the @r.\n"
2242 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2244 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1353
2246 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2247 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2249 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1358
2252 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2253 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2255 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1363
2258 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2259 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2261 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1368
2263 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2264 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2266 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1373
2268 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2269 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2271 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1378
2273 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2274 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2276 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1383
2278 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2279 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2281 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1388
2283 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2284 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2286 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1393
2288 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2289 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2291 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1398
2293 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2296 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1403
2298 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2299 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2301 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1408
2303 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2304 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2306 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1413
2308 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2309 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2311 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2312 #: e2fsck/problem.c:1418
2313 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2314 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2316 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1423
2319 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2320 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2322 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1428
2325 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2326 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2328 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1433
2330 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2331 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2333 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1438
2335 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2336 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1443
2340 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2341 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2343 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1448
2345 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2346 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2348 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2350 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2351 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2353 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1458
2355 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2356 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2358 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1463
2361 msgid "@A icount structure: %m\n"
2362 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2364 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1468
2367 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2368 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2370 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1473
2372 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2373 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2375 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1478
2377 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2378 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2380 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1483
2383 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2384 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2386 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1488
2389 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2390 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2392 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1493
2395 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2396 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2398 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1498
2400 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2401 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2403 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1503
2405 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2406 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2408 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1508
2410 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2411 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2413 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1513
2415 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2416 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1518
2420 msgid "@E has filetype set.\n"
2421 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1523
2425 msgid "@E has a @z name.\n"
2426 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2428 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1528
2430 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2431 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2433 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1533
2435 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2436 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2438 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1538
2440 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2441 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2443 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1543
2445 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2446 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2448 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1548
2450 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2451 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2453 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1553
2455 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2456 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2458 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1558
2460 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2461 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2463 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2464 #: e2fsck/problem.c:1563
2465 msgid "@n @h %d (%q). "
2466 msgstr "@h %d @n (%q). "
2468 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1567
2470 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2471 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2473 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1577
2476 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2477 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1582
2481 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2482 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1587
2486 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2487 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1592
2491 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2492 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1597
2496 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2497 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2499 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2500 #: e2fsck/problem.c:1602
2501 msgid "Duplicate @E found. "
2502 msgstr "@E doublon repérée. "
2504 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2505 #. @-expanded: Rename to %s
2506 #: e2fsck/problem.c:1607
2509 "@E has a non-unique filename.\n"
2512 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2515 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2516 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1612
2520 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2521 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2524 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2525 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2528 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1617
2530 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2531 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2533 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1622
2535 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2536 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2538 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1626
2540 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2541 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2543 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1631
2545 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2546 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2548 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1636
2550 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2551 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1641
2556 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2557 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1646
2562 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2563 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2565 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1651
2567 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2568 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2570 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1656
2572 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2573 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2575 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1661
2577 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2578 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2580 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1666
2583 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2584 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2586 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1671
2588 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2589 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2591 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1678
2593 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2594 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2596 #. @-expanded: root inode not allocated.
2597 #: e2fsck/problem.c:1683
2598 msgid "@r not allocated. "
2599 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2601 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2602 #: e2fsck/problem.c:1688
2603 msgid "No room in @l @d. "
2604 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2606 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1693
2609 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2610 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2612 #. @-expanded: /lost+found not found.
2613 #: e2fsck/problem.c:1698
2614 msgid "/@l not found. "
2615 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2617 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1703
2619 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2620 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2622 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1708
2624 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2625 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2627 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1713
2630 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2631 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2633 #: e2fsck/problem.c:1718
2635 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2636 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2638 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1723
2641 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2642 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2644 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1728
2647 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2648 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2650 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1733
2653 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2654 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2656 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1738
2659 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2660 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2662 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1743
2665 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2666 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2668 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1748
2671 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2672 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2674 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1753
2679 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2682 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2685 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1758
2690 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2693 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2696 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1768
2699 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2700 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2702 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1773
2705 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2706 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2708 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1778
2710 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2711 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2713 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1783
2715 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2716 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2718 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1793
2721 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2722 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2724 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1798
2726 msgid "/@l has inline data\n"
2727 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2729 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2730 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2731 #: e2fsck/problem.c:1803
2733 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2734 "Place lost files in root directory instead"
2736 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2737 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2739 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2740 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1808
2744 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2745 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2748 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2749 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2751 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1813
2753 msgid "/@l is encrypted\n"
2754 msgstr "/@l est chiffré\n"
2756 #: e2fsck/problem.c:1820
2757 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2758 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2760 #: e2fsck/problem.c:1825
2762 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2763 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2765 #: e2fsck/problem.c:1830
2766 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2767 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2769 #: e2fsck/problem.c:1835
2770 msgid "Optimizing directories: "
2771 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2773 #: e2fsck/problem.c:1852
2774 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2775 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2777 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2778 #: e2fsck/problem.c:1857
2780 msgid "@u @z @i %i. "
2781 msgstr "@i %i @z @u. "
2783 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1862
2789 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2790 #: e2fsck/problem.c:1867
2791 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2792 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2794 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2795 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2796 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1871
2799 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2800 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2801 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2803 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2804 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2805 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2806 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2808 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2809 #: e2fsck/problem.c:1878
2810 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2811 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i d'@a est %N, @s %n. "
2813 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1885
2815 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2816 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2818 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2819 #: e2fsck/problem.c:1890
2820 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2821 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2823 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2824 #: e2fsck/problem.c:1895
2825 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2826 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2828 #. @-expanded: block bitmap differences:
2829 #: e2fsck/problem.c:1900
2830 msgid "@b @B differences: "
2831 msgstr "différences de @B de @bs : "
2833 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2834 #: e2fsck/problem.c:1920
2835 msgid "@i @B differences: "
2836 msgstr "différences de @B d'@is : "
2838 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1940
2840 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2841 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2843 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2844 #: e2fsck/problem.c:1945
2845 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2846 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2848 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2849 #: e2fsck/problem.c:1950
2850 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2851 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2853 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1955
2855 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2856 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2858 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1960
2860 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2861 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2863 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2864 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1965
2866 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2867 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2869 #: e2fsck/problem.c:1971
2870 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2871 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2873 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1976
2876 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2877 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2879 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2880 #: e2fsck/problem.c:1981
2882 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2883 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2885 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2886 #: e2fsck/problem.c:2006
2888 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2889 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2891 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2892 #: e2fsck/problem.c:2011
2894 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2895 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2897 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2898 #: e2fsck/problem.c:2016
2900 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2901 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2903 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2904 #: e2fsck/problem.c:2021
2906 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2907 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2909 #. @-expanded: Recreate journal
2910 #: e2fsck/problem.c:2028
2912 msgstr "Recréer le @j"
2914 #: e2fsck/problem.c:2033
2915 msgid "Update quota info for quota type %N"
2916 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2918 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2919 #: e2fsck/problem.c:2038
2921 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2922 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2924 #: e2fsck/problem.c:2043
2926 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2927 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2929 #: e2fsck/problem.c:2048
2931 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2932 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
2934 #: e2fsck/problem.c:2053
2935 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2936 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
2938 #: e2fsck/problem.c:2174
2940 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2941 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2943 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2947 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2948 msgid "in move_quota_inode"
2949 msgstr "dans move_quota_inode"
2951 #: e2fsck/scantest.c:79
2953 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2954 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2956 #: e2fsck/scantest.c:98
2958 msgid "size of inode=%d\n"
2959 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2961 #: e2fsck/scantest.c:119
2962 msgid "while starting inode scan"
2963 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2965 #: e2fsck/scantest.c:130
2966 msgid "while doing inode scan"
2967 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2969 #: e2fsck/super.c:207
2971 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2972 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
2974 #: e2fsck/super.c:230
2976 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2977 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
2979 #: e2fsck/super.c:291
2981 msgstr "Lors de la troncature de"
2983 #: e2fsck/super.c:292
2985 msgstr "Lors de l'effacement de"
2990 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2991 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2992 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2994 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2995 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2996 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
3002 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3003 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3004 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3005 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3006 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3009 "Aide d'urgence :\n"
3010 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
3011 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3012 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3013 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3014 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3015 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3016 " est marqué propre\n"
3021 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3022 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3023 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3024 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3025 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3026 " -z undo_file Create an undo file\n"
3028 " -v Travailler en mode bavard\n"
3029 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3030 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3032 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
3033 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3034 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3035 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3036 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
3037 " -z fichier-d-annulation\n"
3038 " Créer un fichier d'annulation\n"
3040 #: e2fsck/unix.c:136
3042 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3043 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3045 #: e2fsck/unix.c:162
3049 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3052 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3055 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3058 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3060 #: e2fsck/unix.c:166
3062 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3063 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3064 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3065 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3067 #: e2fsck/unix.c:171
3069 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3070 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3071 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3072 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3074 #: e2fsck/unix.c:176
3076 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3077 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3079 #: e2fsck/unix.c:184
3080 msgid " Extent depth histogram: "
3081 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
3083 #: e2fsck/unix.c:193
3085 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3086 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3087 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3088 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:197
3092 msgid "%12u bad block\n"
3093 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3094 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3095 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3097 #: e2fsck/unix.c:199
3099 msgid "%12u large file\n"
3100 msgid_plural "%12u large files\n"
3101 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3102 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3104 #: e2fsck/unix.c:201
3108 "%12u regular file\n"
3111 "%12u regular files\n"
3114 "%12u fichier normal\n"
3117 "%12u fichiers normaux\n"
3119 #: e2fsck/unix.c:203
3121 msgid "%12u directory\n"
3122 msgid_plural "%12u directories\n"
3123 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3124 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3126 #: e2fsck/unix.c:205
3128 msgid "%12u character device file\n"
3129 msgid_plural "%12u character device files\n"
3130 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3131 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:208
3135 msgid "%12u block device file\n"
3136 msgid_plural "%12u block device files\n"
3137 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3138 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:210
3143 msgid_plural "%12u fifos\n"
3144 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3145 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:212
3150 msgid_plural "%12u links\n"
3151 msgstr[0] "%12u lien\n"
3152 msgstr[1] "%12u liens\n"
3154 #: e2fsck/unix.c:214
3156 msgid "%12u symbolic link"
3157 msgid_plural "%12u symbolic links"
3158 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3159 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3161 #: e2fsck/unix.c:216
3163 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3164 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3165 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3166 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3168 #: e2fsck/unix.c:220
3170 msgid "%12u socket\n"
3171 msgid_plural "%12u sockets\n"
3172 msgstr[0] "%12u socket\n"
3173 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3175 #: e2fsck/unix.c:224
3178 msgid_plural "%12u files\n"
3179 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3180 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3183 #: resize/main.c:354
3185 msgid "while determining whether %s is mounted."
3186 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3188 #: e2fsck/unix.c:258
3190 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3191 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3193 #: e2fsck/unix.c:261
3195 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3196 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:267
3200 msgid "%s is mounted.\n"
3201 msgstr "%s est monté.\n"
3203 #: e2fsck/unix.c:269
3205 msgid "%s is in use.\n"
3206 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:271
3210 "Cannot continue, aborting.\n"
3213 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:273
3220 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3221 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3226 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
3227 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3230 #: e2fsck/unix.c:278
3231 msgid "Do you really want to continue"
3232 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3234 #: e2fsck/unix.c:280
3235 msgid "check aborted.\n"
3236 msgstr "vérification stoppée.\n"
3238 #: e2fsck/unix.c:373
3239 msgid " contains a file system with errors"
3240 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3242 #: e2fsck/unix.c:375
3243 msgid " was not cleanly unmounted"
3244 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3246 #: e2fsck/unix.c:377
3247 msgid " primary superblock features different from backup"
3248 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3250 #: e2fsck/unix.c:381
3252 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3253 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3255 #: e2fsck/unix.c:388
3256 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3257 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3259 #: e2fsck/unix.c:394
3261 msgid " has gone %u days without being checked"
3262 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3264 #: e2fsck/unix.c:403
3265 msgid ", check forced.\n"
3266 msgstr ", vérification forcée.\n"
3268 #: e2fsck/unix.c:436
3270 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3271 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3273 #: e2fsck/unix.c:456
3274 msgid " (check deferred; on battery)"
3275 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3277 #: e2fsck/unix.c:459
3278 msgid " (check after next mount)"
3279 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3281 #: e2fsck/unix.c:461
3283 msgid " (check in %ld mounts)"
3284 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3286 #: e2fsck/unix.c:611
3288 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3289 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3291 #: e2fsck/unix.c:681
3292 msgid "Invalid EA version.\n"
3293 msgstr "Version EA invalide.\n"
3295 #: e2fsck/unix.c:694
3296 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3297 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3299 #: e2fsck/unix.c:739
3301 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3302 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3304 #: e2fsck/unix.c:747
3307 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3308 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3312 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3313 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3317 #: e2fsck/unix.c:751
3318 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3319 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3321 #: e2fsck/unix.c:760
3322 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3323 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3325 #: e2fsck/unix.c:771
3328 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3331 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3335 #: e2fsck/unix.c:844
3337 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3338 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3340 #: e2fsck/unix.c:848
3341 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3342 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3344 #: e2fsck/unix.c:863
3345 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3346 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3348 #: e2fsck/unix.c:884
3350 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3351 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3354 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3356 msgid "Unable to resolve '%s'"
3357 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3359 #: e2fsck/unix.c:971
3360 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3361 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3363 #: e2fsck/unix.c:976
3364 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3365 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3367 #: e2fsck/unix.c:981
3368 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3369 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3371 #: e2fsck/unix.c:1005
3372 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3373 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3375 #: e2fsck/unix.c:1011
3376 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3377 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3379 #: e2fsck/unix.c:1075
3380 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3381 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3383 #: e2fsck/unix.c:1122
3386 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3389 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3392 #: e2fsck/unix.c:1131
3396 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3400 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3403 #: e2fsck/unix.c:1222
3405 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3406 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3408 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3409 msgid "while checking MMP block"
3410 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3412 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3414 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3415 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3417 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3418 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3420 #: e2fsck/unix.c:1261
3421 msgid "while reading MMP block"
3422 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3424 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3425 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3426 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3429 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3433 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3437 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3438 #: resize/main.c:222
3440 msgid "while trying to delete %s"
3441 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3443 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3444 msgid "while trying to setup undo file\n"
3445 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3447 #: e2fsck/unix.c:1391
3448 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3449 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:1398
3452 msgid "while trying to initialize program"
3453 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3455 #: e2fsck/unix.c:1421
3457 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3458 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3460 #: e2fsck/unix.c:1433
3461 msgid "need terminal for interactive repairs"
3462 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3464 #: e2fsck/unix.c:1494
3466 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3467 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3469 #: e2fsck/unix.c:1496
3470 msgid "Superblock invalid,"
3471 msgstr "Superbloc invalide,"
3473 #: e2fsck/unix.c:1497
3474 msgid "Group descriptors look bad..."
3475 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3477 #: e2fsck/unix.c:1507
3479 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3480 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3482 #: e2fsck/unix.c:1511
3484 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3485 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3487 #: e2fsck/unix.c:1540
3489 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3490 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3493 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3494 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3498 #: e2fsck/unix.c:1547
3499 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3500 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3502 #: e2fsck/unix.c:1549
3504 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3505 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3507 #: e2fsck/unix.c:1555
3508 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3509 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3511 #: e2fsck/unix.c:1557
3512 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3514 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3517 #: e2fsck/unix.c:1561
3518 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3519 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3521 #: e2fsck/unix.c:1564
3523 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3524 "check of the device.\n"
3526 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3527 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3529 #: e2fsck/unix.c:1632
3530 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3531 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3533 #: e2fsck/unix.c:1676
3535 msgid "while checking journal for %s"
3536 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3538 #: e2fsck/unix.c:1679
3539 msgid "Cannot proceed with file system check"
3540 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3542 #: e2fsck/unix.c:1690
3543 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3545 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3546 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3548 #: e2fsck/unix.c:1702
3550 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3551 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3553 #: e2fsck/unix.c:1708
3555 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3556 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3558 #: e2fsck/unix.c:1712
3560 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3561 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3563 #: e2fsck/unix.c:1716
3565 msgid "while recovering journal of %s"
3566 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3568 #: e2fsck/unix.c:1738
3570 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3571 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3573 #: e2fsck/unix.c:1797
3575 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3576 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3578 #: e2fsck/unix.c:1800
3579 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3580 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3582 #: e2fsck/unix.c:1840
3584 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3585 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3587 #: e2fsck/unix.c:1850
3589 msgstr "Complété.\n"
3591 #: e2fsck/unix.c:1852
3594 "*** journal has been regenerated ***\n"
3597 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3599 #: e2fsck/unix.c:1858
3603 #: e2fsck/unix.c:1860
3605 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3606 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3608 #: e2fsck/unix.c:1887
3609 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3610 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3612 #: e2fsck/unix.c:1891
3613 msgid "while resetting context"
3614 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3616 #: e2fsck/unix.c:1942
3620 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3623 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3625 #: e2fsck/unix.c:1944
3627 msgid "%s: File system was modified.\n"
3628 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3630 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3634 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3637 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3639 #: e2fsck/unix.c:1953
3641 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3642 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3644 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3648 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3652 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3655 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3659 #: e2fsck/util.c:197
3663 #: e2fsck/util.c:198
3667 #: e2fsck/util.c:202
3668 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3669 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3671 #: e2fsck/util.c:218
3675 #: e2fsck/util.c:220
3679 #: e2fsck/util.c:222
3683 #: e2fsck/util.c:245
3684 msgid "cancelled!\n"
3687 #: e2fsck/util.c:278
3688 msgid "yes to all\n"
3689 msgstr "oui pour tout\n"
3691 #: e2fsck/util.c:280
3695 #: e2fsck/util.c:282
3699 #: e2fsck/util.c:292
3708 #: e2fsck/util.c:296
3717 #: e2fsck/util.c:300
3721 #: e2fsck/util.c:300
3725 #: e2fsck/util.c:316
3727 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3728 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3730 #: e2fsck/util.c:321
3731 msgid "reading inode and block bitmaps"
3732 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3734 #: e2fsck/util.c:333
3736 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3737 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3739 #: e2fsck/util.c:345
3740 msgid "writing block and inode bitmaps"
3741 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3743 #: e2fsck/util.c:350
3745 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3746 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3748 #: e2fsck/util.c:362
3753 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3754 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3758 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3759 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3761 #: e2fsck/util.c:443
3763 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3764 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3766 #: e2fsck/util.c:447
3768 msgid "Memory used: %lu, "
3769 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3771 #: e2fsck/util.c:454
3773 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3774 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3776 #: e2fsck/util.c:459
3778 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3779 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3781 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3783 msgid "while reading inode %lu in %s"
3784 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3786 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3788 msgid "while writing inode %lu in %s"
3789 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3791 #: e2fsck/util.c:779
3792 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3793 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3795 #: misc/badblocks.c:75
3797 msgstr "complété \n"
3799 #: misc/badblocks.c:100
3802 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3803 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3804 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3805 " device [last_block [first_block]]\n"
3807 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3808 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3809 " [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3810 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3811 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3812 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3814 #: misc/badblocks.c:111
3817 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3820 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3823 #: misc/badblocks.c:229
3825 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3826 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3828 #: misc/badblocks.c:337
3829 msgid "Testing with random pattern: "
3830 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3832 #: misc/badblocks.c:355
3833 msgid "Testing with pattern 0x"
3834 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3836 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3838 msgstr "lors de la recherche"
3840 #: misc/badblocks.c:398
3842 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3843 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3845 #: misc/badblocks.c:485
3846 msgid "during ext2fs_sync_device"
3847 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3849 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3850 msgid "while beginning bad block list iteration"
3851 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3853 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3854 msgid "while allocating buffers"
3855 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3857 #: misc/badblocks.c:524
3859 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3860 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3862 #: misc/badblocks.c:529
3863 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3864 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3866 #: misc/badblocks.c:538
3867 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3868 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3870 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3871 #: misc/badblocks.c:841
3872 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3873 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3875 #: misc/badblocks.c:627
3876 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3877 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3879 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3881 msgid "From block %lu to %lu\n"
3882 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3884 #: misc/badblocks.c:684
3885 msgid "Reading and comparing: "
3886 msgstr "Lecture et comparaison : "
3888 #: misc/badblocks.c:790
3889 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3891 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3894 #: misc/badblocks.c:796
3895 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3896 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3898 #: misc/badblocks.c:803
3901 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3904 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3906 #: misc/badblocks.c:886
3908 msgid "during test data write, block %lu"
3909 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3911 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3913 msgid "%s is mounted; "
3914 msgstr "%s est monté ; "
3916 #: misc/badblocks.c:1009
3917 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3919 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3920 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3922 #: misc/badblocks.c:1014
3923 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3924 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3926 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3928 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3929 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3931 #: misc/badblocks.c:1022
3932 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3933 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3935 #: misc/badblocks.c:1042
3937 msgid "invalid %s - %s"
3938 msgstr "%s invalide - %s"
3940 #: misc/badblocks.c:1136
3942 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3943 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
3945 #: misc/badblocks.c:1163
3947 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3948 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3950 #: misc/badblocks.c:1193
3951 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3952 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3954 #: misc/badblocks.c:1199
3955 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3956 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3958 #: misc/badblocks.c:1213
3960 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3961 "the size manually\n"
3963 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3964 "la taille manuellement\n"
3966 #: misc/badblocks.c:1219
3967 msgid "while trying to determine device size"
3968 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3970 #: misc/badblocks.c:1224
3972 msgstr "dernier bloc"
3974 #: misc/badblocks.c:1230
3976 msgstr "premier bloc"
3978 #: misc/badblocks.c:1233
3980 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3981 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3983 #: misc/badblocks.c:1240
3985 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3986 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3988 #: misc/badblocks.c:1296
3989 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3990 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3992 #: misc/badblocks.c:1305
3993 msgid "input file - bad format"
3994 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3996 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3997 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3998 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
4000 #: misc/badblocks.c:1347
4002 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4003 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4007 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4008 msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4010 #: misc/chattr.c:159
4012 msgid "bad project - %s\n"
4013 msgstr "projet erroné - %s\n"
4015 #: misc/chattr.c:173
4017 msgid "bad version - %s\n"
4018 msgstr "version erronée - %s\n"
4020 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4022 msgid "while trying to stat %s"
4023 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4025 #: misc/chattr.c:226
4027 msgid "while reading flags on %s"
4028 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4030 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4032 msgid "Flags of %s set as "
4033 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4035 #: misc/chattr.c:252
4037 msgid "while setting flags on %s"
4038 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4040 #: misc/chattr.c:260
4042 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4043 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4045 #: misc/chattr.c:264
4047 msgid "while setting version on %s"
4048 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4050 #: misc/chattr.c:271
4052 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4053 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4055 #: misc/chattr.c:275
4057 msgid "while setting project on %s"
4058 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4060 #: misc/chattr.c:297
4061 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4062 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4064 #: misc/chattr.c:337
4065 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4066 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4068 #: misc/chattr.c:345
4069 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4070 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4072 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4074 msgid "while reading inode %u"
4075 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4077 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4078 #: misc/create_inode.c:387
4079 msgid "while expanding directory"
4080 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4082 #: misc/create_inode.c:96
4084 msgid "while linking \"%s\""
4085 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4087 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4089 msgid "while writing inode %u"
4090 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4092 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4094 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4095 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4097 #: misc/create_inode.c:159
4099 msgid "while opening inode %u"
4100 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4102 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4103 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4104 #: misc/mke2fs.c:359
4105 msgid "while allocating memory"
4106 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4108 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4110 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4111 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4113 #: misc/create_inode.c:210
4115 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4116 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4118 #: misc/create_inode.c:220
4120 msgid "while closing inode %u"
4121 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4123 #: misc/create_inode.c:271
4125 msgid "while allocating inode \"%s\""
4126 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4128 #: misc/create_inode.c:290
4130 msgid "while creating inode \"%s\""
4131 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4133 #: misc/create_inode.c:356
4135 msgid "while creating symlink \"%s\""
4136 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4138 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4140 msgid "while looking up \"%s\""
4141 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4143 #: misc/create_inode.c:394
4145 msgid "while creating directory \"%s\""
4146 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4148 #: misc/create_inode.c:622
4150 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4151 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4153 #: misc/create_inode.c:736
4155 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4156 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4158 #: misc/create_inode.c:744
4160 msgid "while opening directory \"%s\""
4161 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4163 #: misc/create_inode.c:754
4165 msgid "while lstat \"%s\""
4166 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4168 #: misc/create_inode.c:804
4170 msgid "while creating special file \"%s\""
4171 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4173 #: misc/create_inode.c:813
4174 msgid "malloc failed"
4175 msgstr "échec de malloc"
4177 #: misc/create_inode.c:821
4179 msgid "while trying to read link \"%s\""
4180 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4182 #: misc/create_inode.c:828
4183 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4184 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4186 #: misc/create_inode.c:839
4188 msgid "while writing symlink\"%s\""
4189 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4191 #: misc/create_inode.c:850
4193 msgid "while writing file \"%s\""
4194 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4196 #: misc/create_inode.c:863
4198 msgid "while making dir \"%s\""
4199 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4201 #: misc/create_inode.c:881
4202 msgid "while changing directory"
4203 msgstr "lors du changement de répertoire"
4205 #: misc/create_inode.c:887
4207 msgid "ignoring entry \"%s\""
4208 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4210 #: misc/create_inode.c:900
4212 msgid "while setting inode for \"%s\""
4213 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4215 #: misc/create_inode.c:907
4217 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4218 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4220 #: misc/create_inode.c:933
4221 msgid "while saving inode data"
4222 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4224 #: misc/dumpe2fs.c:56
4226 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4227 msgstr "Utilisation : %s [-bfghixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4229 #: misc/dumpe2fs.c:159
4233 #: misc/dumpe2fs.c:168
4237 #: misc/dumpe2fs.c:219
4239 msgid "Group %lu: (Blocks "
4240 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4242 #: misc/dumpe2fs.c:226
4244 msgid " csum 0x%04x"
4245 msgstr " csum 0x%04x"
4247 #: misc/dumpe2fs.c:228
4249 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4250 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4252 #: misc/dumpe2fs.c:233
4254 msgid " %s superblock at "
4255 msgstr " superbloc %s à "
4257 #: misc/dumpe2fs.c:234
4261 #: misc/dumpe2fs.c:234
4265 #: misc/dumpe2fs.c:238
4266 msgid ", Group descriptors at "
4267 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4269 #: misc/dumpe2fs.c:242
4272 " Reserved GDT blocks at "
4275 " Blocs réservés GDT à "
4277 #: misc/dumpe2fs.c:249
4278 msgid " Group descriptor at "
4279 msgstr " Descripteur de groupe à "
4281 #: misc/dumpe2fs.c:255
4282 msgid " Block bitmap at "
4283 msgstr " Bitmap de blocs à "
4285 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4287 msgid ", csum 0x%08x"
4288 msgstr ", csum 0x%08x"
4290 #: misc/dumpe2fs.c:263
4294 #: misc/dumpe2fs.c:265
4302 #: misc/dumpe2fs.c:266
4303 msgid " Inode bitmap at "
4304 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4306 #: misc/dumpe2fs.c:273
4312 " Table d'i-noeuds à "
4314 #: misc/dumpe2fs.c:279
4318 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4321 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4323 #: misc/dumpe2fs.c:286
4325 msgid ", %u unused inodes\n"
4326 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4328 #: misc/dumpe2fs.c:289
4329 msgid " Free blocks: "
4330 msgstr " Blocs libres : "
4332 #: misc/dumpe2fs.c:304
4333 msgid " Free inodes: "
4334 msgstr " I-noeuds libres : "
4336 #: misc/dumpe2fs.c:340
4337 msgid "while printing bad block list"
4338 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4340 #: misc/dumpe2fs.c:346
4342 msgid "Bad blocks: %u"
4343 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4345 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4346 msgid "while reading journal inode"
4347 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4349 #: misc/dumpe2fs.c:379
4350 msgid "while opening journal inode"
4351 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4353 #: misc/dumpe2fs.c:385
4354 msgid "while reading journal super block"
4355 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4357 #: misc/dumpe2fs.c:392
4358 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4359 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4361 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4362 msgid "while reading journal superblock"
4363 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4365 #: misc/dumpe2fs.c:417
4366 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4367 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4369 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4370 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4371 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4373 #: misc/dumpe2fs.c:460
4375 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4376 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4378 #: misc/dumpe2fs.c:475
4380 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4381 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4383 #: misc/dumpe2fs.c:486
4387 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4389 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4390 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4392 "Valid extended options are:\n"
4393 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4394 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4397 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4399 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4400 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4402 "Les options valides sont:\n"
4403 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4404 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4407 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4409 msgid "\tUsing %s\n"
4410 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4412 #: misc/dumpe2fs.c:590
4415 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4419 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier ! Lancez e2fsck maintenant !\n"
4422 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4423 #: resize/main.c:416
4424 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4425 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4427 #: misc/dumpe2fs.c:630
4430 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4434 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps ! Lancez e2fsck maintenant !\n"
4437 #: misc/dumpe2fs.c:634
4441 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4444 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4446 #: misc/e2image.c:107
4448 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4449 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] périphérique fichier_image\n"
4451 #: misc/e2image.c:109
4453 msgid " %s -I device image-file\n"
4454 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
4456 #: misc/e2image.c:110
4458 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4459 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4461 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4462 #: misc/e2image.c:1182
4463 msgid "while allocating buffer"
4464 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4466 #: misc/e2image.c:180
4468 msgid "Writing block %llu\n"
4469 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4471 #: misc/e2image.c:194
4473 msgid "error writing block %llu"
4474 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4476 #: misc/e2image.c:197
4477 msgid "error in generic_write()"
4478 msgstr "erreur dans generic_write()"
4480 #: misc/e2image.c:214
4481 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4482 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4484 #: misc/e2image.c:219
4485 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4486 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4488 #: misc/e2image.c:247
4489 msgid "while writing superblock"
4490 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4492 #: misc/e2image.c:256
4493 msgid "while writing inode table"
4494 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4496 #: misc/e2image.c:264
4497 msgid "while writing block bitmap"
4498 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4500 #: misc/e2image.c:272
4501 msgid "while writing inode bitmap"
4502 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4504 #: misc/e2image.c:506
4506 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4507 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4509 #: misc/e2image.c:518
4511 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4512 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4514 #: misc/e2image.c:559
4516 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4517 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4519 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4523 #: misc/e2image.c:627
4524 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4525 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4527 #: misc/e2image.c:653
4529 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4530 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4532 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4534 msgid "error reading block %llu"
4535 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4537 #: misc/e2image.c:719
4539 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4540 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4542 #: misc/e2image.c:723
4544 msgid "at %.2f MB/s"
4545 msgstr "à %.2f Mo/s"
4547 #: misc/e2image.c:759
4548 msgid "while allocating l1 table"
4549 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4551 #: misc/e2image.c:804
4552 msgid "while allocating l2 cache"
4553 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4555 #: misc/e2image.c:827
4556 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4557 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4559 #: misc/e2image.c:1149
4560 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4561 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4563 #: misc/e2image.c:1156
4564 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4565 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4567 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4568 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4569 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4571 #: misc/e2image.c:1273
4572 msgid "while allocating block bitmap"
4573 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4575 #: misc/e2image.c:1282
4576 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4577 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4579 #: misc/e2image.c:1289
4580 msgid "Scanning inodes...\n"
4581 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4583 #: misc/e2image.c:1301
4584 msgid "Can't allocate block buffer"
4585 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4587 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4589 msgid "while iterating over inode %u"
4590 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4592 #: misc/e2image.c:1386
4593 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4594 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4596 #: misc/e2image.c:1408
4597 msgid "error reading bitmaps"
4598 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4600 #: misc/e2image.c:1420
4601 msgid "while opening device file"
4602 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4604 #: misc/e2image.c:1431
4605 msgid "while restoring the image table"
4606 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4608 #: misc/e2image.c:1528
4609 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4610 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4612 #: misc/e2image.c:1534
4613 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4614 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4616 #: misc/e2image.c:1539
4617 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4618 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4620 #: misc/e2image.c:1544
4621 msgid "Move mode requires all data mode."
4622 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4624 #: misc/e2image.c:1554
4625 msgid "checking if mounted"
4626 msgstr "vérification de montage existant"
4628 #: misc/e2image.c:1561
4631 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4632 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4633 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4636 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4637 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4638 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4641 #: misc/e2image.c:1615
4642 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4643 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4645 #: misc/e2image.c:1621
4646 msgid "Can not stat output\n"
4647 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4649 #: misc/e2image.c:1631
4651 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4652 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4654 #: misc/e2image.c:1634
4656 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4657 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4659 #: misc/e2image.c:1637
4661 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4662 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4664 #: misc/e2image.c:1646
4665 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4666 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4668 #: misc/e2image.c:1651
4669 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4670 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4672 #: misc/e2image.c:1658
4673 msgid "while allocating check_buf"
4674 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4676 #: misc/e2image.c:1664
4677 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4678 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4680 #: misc/e2image.c:1674
4682 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4683 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4685 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4687 msgid "Usage: %s -r device\n"
4688 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4690 #: misc/e2label.c:58
4692 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4693 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4695 #: misc/e2label.c:63
4697 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4698 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4700 #: misc/e2label.c:68
4702 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4703 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4705 #: misc/e2label.c:72
4707 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4708 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4710 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4712 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4713 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4715 #: misc/e2label.c:100
4717 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4718 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4720 #: misc/e2label.c:105
4722 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4723 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4725 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4727 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4728 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4730 #: misc/e2undo.c:118
4732 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4733 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4735 #: misc/e2undo.c:143
4736 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4737 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4739 #: misc/e2undo.c:146
4740 msgid "UUID does not match.\n"
4741 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4743 #: misc/e2undo.c:148
4744 msgid "Last mount time does not match.\n"
4745 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4747 #: misc/e2undo.c:150
4748 msgid "Last write time does not match.\n"
4749 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4751 #: misc/e2undo.c:152
4752 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4753 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4755 #: misc/e2undo.c:166
4756 msgid "while reading filesystem superblock."
4757 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4759 #: misc/e2undo.c:182
4760 msgid "while fetching superblock"
4761 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4763 #: misc/e2undo.c:195
4765 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4766 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4768 #: misc/e2undo.c:334
4770 msgid "illegal offset - %s"
4771 msgstr "décalage illégal - %s"
4773 #: misc/e2undo.c:358
4775 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4776 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4778 #: misc/e2undo.c:367
4780 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4781 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4783 #: misc/e2undo.c:374
4784 msgid "while reading undo file"
4785 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4787 #: misc/e2undo.c:379
4789 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4790 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4792 #: misc/e2undo.c:390
4794 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4795 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4797 #: misc/e2undo.c:397
4799 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4800 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4802 #: misc/e2undo.c:401
4804 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4805 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4807 #: misc/e2undo.c:406
4809 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4810 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4812 #: misc/e2undo.c:419
4814 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4815 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4817 #: misc/e2undo.c:427
4819 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4820 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4822 #: misc/e2undo.c:433
4823 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4824 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4826 #: misc/e2undo.c:449
4828 msgid "while opening `%s'"
4829 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4831 #: misc/e2undo.c:460
4832 msgid "specified offset is too large"
4833 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4835 #: misc/e2undo.c:501
4836 msgid "while reading keys"
4837 msgstr "lors de la lecture des clés"
4839 #: misc/e2undo.c:513
4841 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4842 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4844 #: misc/e2undo.c:523
4846 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4847 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4849 #: misc/e2undo.c:546
4851 msgid "%s: block %llu is too long."
4852 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4854 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4856 msgid "while fetching block %llu."
4857 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4859 #: misc/e2undo.c:570
4861 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4862 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
4864 #: misc/e2undo.c:609
4866 msgid "while writing block %llu."
4867 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
4869 #: misc/e2undo.c:615
4871 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4872 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4874 #: misc/e2undo.c:617
4876 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4877 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4879 #: misc/e2undo.c:620
4881 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4882 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
4884 #: misc/findsuper.c:110
4886 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4887 msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4889 #: misc/findsuper.c:155
4891 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4892 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4894 #: misc/findsuper.c:162
4896 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4897 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4899 #: misc/findsuper.c:169
4901 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4902 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4904 #: misc/findsuper.c:175
4906 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4907 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
4909 #: misc/findsuper.c:186
4911 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4912 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
4914 #: misc/findsuper.c:188
4917 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4918 "\tso start/end/grp wrong\n"
4920 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
4921 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
4923 #: misc/findsuper.c:190
4925 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4926 msgstr "décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/date_montage sb_uuid étiquette\n"
4928 #: misc/findsuper.c:264
4932 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4935 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
4939 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4940 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4944 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4945 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4949 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4950 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4951 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4954 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4955 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4956 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4962 msgid "fsck: %s: not found\n"
4963 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4967 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4968 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4972 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4973 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4977 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4978 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4982 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4983 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4987 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4988 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4992 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4993 "with 'no' or '!'.\n"
4995 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4996 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4999 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5000 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5004 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5005 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
5009 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5010 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5013 msgid "Checking all file systems.\n"
5014 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5018 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5019 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5022 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5023 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5027 msgid "%s: too many devices\n"
5028 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5030 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5032 msgid "%s: too many arguments\n"
5033 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5035 #: misc/fuse2fs.c:3732
5036 msgid "Mounting read-only.\n"
5037 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5039 #: misc/fuse2fs.c:3756
5041 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5042 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5044 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5049 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5051 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5052 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5054 #: misc/fuse2fs.c:3791
5055 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5056 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5058 #: misc/fuse2fs.c:3799
5060 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5061 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5063 #: misc/fuse2fs.c:3814
5064 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5065 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5067 #: misc/fuse2fs.c:3818
5068 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5069 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5071 #: misc/fuse2fs.c:3823
5072 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5073 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5075 #: misc/fuse2fs.c:3827
5076 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5077 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5079 #: misc/fuse2fs.c:3831
5080 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5081 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5085 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5086 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5090 msgid "While reading flags on %s"
5091 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5095 msgid "While reading project on %s"
5096 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5098 #: misc/lsattr.c:102
5100 msgid "While reading version on %s"
5101 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5103 #: misc/mke2fs.c:130
5106 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5107 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5108 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5109 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5110 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5111 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5112 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5113 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5115 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5116 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5117 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5118 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5119 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5120 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5121 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5122 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5123 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5124 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5126 #: misc/mke2fs.c:261
5128 msgid "Running command: %s\n"
5129 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5131 #: misc/mke2fs.c:265
5133 msgid "while trying to run '%s'"
5134 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5136 #: misc/mke2fs.c:272
5137 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5138 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5140 #: misc/mke2fs.c:299
5142 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5143 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5145 #: misc/mke2fs.c:301
5147 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5148 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5150 #: misc/mke2fs.c:304
5151 msgid "Aborting....\n"
5152 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5154 #: misc/mke2fs.c:324
5157 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5161 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5162 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5165 #: misc/mke2fs.c:343
5166 msgid "while marking bad blocks as used"
5167 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5169 #: misc/mke2fs.c:414
5170 msgid "Writing inode tables: "
5171 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5173 #: misc/mke2fs.c:436
5177 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5180 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5182 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5184 msgstr "complété \n"
5186 #: misc/mke2fs.c:465
5187 msgid "while creating root dir"
5188 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5190 #: misc/mke2fs.c:472
5191 msgid "while reading root inode"
5192 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5194 #: misc/mke2fs.c:484
5195 msgid "while setting root inode ownership"
5196 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5198 #: misc/mke2fs.c:502
5199 msgid "while creating /lost+found"
5200 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5202 #: misc/mke2fs.c:509
5203 msgid "while looking up /lost+found"
5204 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5206 #: misc/mke2fs.c:522
5207 msgid "while expanding /lost+found"
5208 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5210 #: misc/mke2fs.c:537
5211 msgid "while setting bad block inode"
5212 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5214 #: misc/mke2fs.c:564
5216 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5217 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5219 #: misc/mke2fs.c:574
5221 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5222 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5224 #: misc/mke2fs.c:590
5226 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5227 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5229 #: misc/mke2fs.c:606
5230 msgid "while initializing journal superblock"
5231 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5233 #: misc/mke2fs.c:614
5234 msgid "Zeroing journal device: "
5235 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5237 #: misc/mke2fs.c:626
5239 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5240 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5242 #: misc/mke2fs.c:644
5243 msgid "while writing journal superblock"
5244 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5246 #: misc/mke2fs.c:659
5248 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5249 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5251 #: misc/mke2fs.c:667
5254 "warning: %llu blocks unused.\n"
5257 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5260 #: misc/mke2fs.c:672
5262 msgid "Filesystem label=%s\n"
5263 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5265 #: misc/mke2fs.c:675
5267 msgid "OS type: %s\n"
5268 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5270 #: misc/mke2fs.c:677
5272 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5273 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5275 #: misc/mke2fs.c:680
5277 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5278 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5280 #: misc/mke2fs.c:684
5282 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5283 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5285 #: misc/mke2fs.c:686
5287 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5288 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5290 #: misc/mke2fs.c:688
5292 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5293 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5295 #: misc/mke2fs.c:690
5297 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5298 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5300 #: misc/mke2fs.c:693
5302 msgid "First data block=%u\n"
5303 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5305 #: misc/mke2fs.c:695
5307 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5308 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5310 #: misc/mke2fs.c:697
5312 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5313 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5315 #: misc/mke2fs.c:701
5317 msgid "%u block groups\n"
5318 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5320 #: misc/mke2fs.c:703
5322 msgid "%u block group\n"
5323 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5325 #: misc/mke2fs.c:705
5327 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5328 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5330 #: misc/mke2fs.c:708
5332 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5333 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5335 #: misc/mke2fs.c:710
5337 msgid "%u inodes per group\n"
5338 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5340 #: misc/mke2fs.c:719
5342 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5343 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5345 #: misc/mke2fs.c:720
5346 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5347 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5349 #: misc/mke2fs.c:814
5351 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5352 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5354 #: misc/mke2fs.c:820
5356 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5357 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5359 #: misc/mke2fs.c:833
5361 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5362 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5364 #: misc/mke2fs.c:847
5366 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5367 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5369 #: misc/mke2fs.c:859
5371 msgid "Invalid offset: %s\n"
5372 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5374 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5376 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5377 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5379 #: misc/mke2fs.c:887
5381 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5382 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5384 #: misc/mke2fs.c:909
5386 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5387 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5389 #: misc/mke2fs.c:924
5391 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5392 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:947
5396 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5397 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5399 #: misc/mke2fs.c:954
5400 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5402 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5403 "du système de fichiers.\n"
5405 #: misc/mke2fs.c:978
5406 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5408 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5409 "fichiers de version 0\n"
5411 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5413 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5414 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5416 #: misc/mke2fs.c:1056
5420 "Bad option(s) specified: %s\n"
5422 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5423 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5425 "Valid extended options are:\n"
5426 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5427 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5428 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5429 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5430 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5431 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5432 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5433 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5434 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5435 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5439 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5443 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5445 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5446 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5448 "Les options valides sont :\n"
5449 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5450 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5451 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5452 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5453 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5454 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5455 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5456 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5457 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5458 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5462 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:1081
5469 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5473 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5476 #: misc/mke2fs.c:1125
5479 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5482 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5483 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5486 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5488 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5489 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5491 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5493 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5494 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5496 #: misc/mke2fs.c:1286
5500 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5503 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:1290
5508 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5511 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5514 #: misc/mke2fs.c:1294
5515 msgid "Aborting...\n"
5516 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5518 #: misc/mke2fs.c:1335
5522 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5526 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5529 #: misc/mke2fs.c:1517
5530 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5531 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5533 #: misc/mke2fs.c:1554
5535 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5536 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:1587
5540 msgid "invalid block size - %s"
5541 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5543 #: misc/mke2fs.c:1591
5545 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5547 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5548 "sur la plupart des systèmes.\n"
5550 #: misc/mke2fs.c:1607
5552 msgid "invalid cluster size - %s"
5553 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5555 #: misc/mke2fs.c:1620
5556 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5557 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5559 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5561 msgid "bad error behavior - %s"
5562 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5564 #: misc/mke2fs.c:1646
5565 msgid "Illegal number for blocks per group"
5566 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5568 #: misc/mke2fs.c:1651
5569 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5570 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5572 #: misc/mke2fs.c:1659
5573 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5574 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5576 #: misc/mke2fs.c:1665
5577 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5578 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5580 #: misc/mke2fs.c:1670
5582 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5583 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5585 #: misc/mke2fs.c:1680
5587 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5588 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5590 #: misc/mke2fs.c:1690
5592 msgid "invalid inode size - %s"
5593 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5595 #: misc/mke2fs.c:1703
5596 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5597 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5599 #: misc/mke2fs.c:1714
5600 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5601 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5603 #: misc/mke2fs.c:1723
5606 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5609 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5612 #: misc/mke2fs.c:1732
5614 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5615 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5617 #: misc/mke2fs.c:1747
5619 msgid "bad num inodes - %s"
5620 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5622 #: misc/mke2fs.c:1760
5623 msgid "while allocating fs_feature string"
5624 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5626 #: misc/mke2fs.c:1777
5628 msgid "bad revision level - %s"
5629 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5631 #: misc/mke2fs.c:1782
5633 msgid "while trying to create revision %d"
5634 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5636 #: misc/mke2fs.c:1796
5637 msgid "The -t option may only be used once"
5638 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5640 #: misc/mke2fs.c:1804
5641 msgid "The -T option may only be used once"
5642 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5644 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5646 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5647 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5649 #: misc/mke2fs.c:1866
5651 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5653 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5654 "taille de blocs minimum %d\n"
5656 #: misc/mke2fs.c:1872
5658 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5659 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5661 #: misc/mke2fs.c:1883
5663 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5664 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5666 #: misc/mke2fs.c:1913
5668 msgstr "système de fichiers"
5670 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5671 msgid "while trying to determine filesystem size"
5672 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5674 #: misc/mke2fs.c:1937
5676 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5677 "the size of the filesystem\n"
5679 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5680 "la taille du système de fichiers\n"
5682 #: misc/mke2fs.c:1944
5684 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5685 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5686 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5687 "\tto re-read your partition table.\n"
5689 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5690 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5691 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5692 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5693 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5695 #: misc/mke2fs.c:1961
5696 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5697 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5699 #: misc/mke2fs.c:1981
5700 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5701 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5703 #: misc/mke2fs.c:2030
5704 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5705 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5707 #: misc/mke2fs.c:2035
5708 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5709 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5711 #: misc/mke2fs.c:2040
5712 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5713 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:2045
5716 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5717 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:2055
5720 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5721 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5723 #: misc/mke2fs.c:2061
5724 msgid "while trying to determine physical sector size"
5725 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5727 #: misc/mke2fs.c:2093
5728 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5729 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5731 #: misc/mke2fs.c:2098
5733 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5734 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5736 #: misc/mke2fs.c:2122
5739 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5740 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5742 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5743 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5745 #: misc/mke2fs.c:2134
5748 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5749 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5751 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5752 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5754 #: misc/mke2fs.c:2156
5755 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5756 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5758 #: misc/mke2fs.c:2163
5759 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5761 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5762 "fichiers de version 0\n"
5764 #: misc/mke2fs.c:2171
5765 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5767 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5768 "fichiers de version 0\n"
5770 #: misc/mke2fs.c:2181
5771 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5773 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5774 "fichiers de version 0\n"
5776 #: misc/mke2fs.c:2194
5778 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5779 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5781 #: misc/mke2fs.c:2211
5782 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5783 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. Passez -O extents pour corriger.\n"
5785 #: misc/mke2fs.c:2231
5786 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5787 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
5789 #: misc/mke2fs.c:2237
5790 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5791 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5793 #: misc/mke2fs.c:2257
5795 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5796 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5798 #: misc/mke2fs.c:2260
5800 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5801 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5803 #: misc/mke2fs.c:2262
5805 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5806 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
5808 #: misc/mke2fs.c:2283
5810 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5811 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5813 #: misc/mke2fs.c:2287
5815 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5817 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5818 "poursuite forcée\n"
5820 #: misc/mke2fs.c:2295
5822 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5823 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
5825 #: misc/mke2fs.c:2350
5829 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5830 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5831 "not be what you want.\n"
5835 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
5837 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
5838 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
5841 #: misc/mke2fs.c:2365
5843 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5844 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
5846 #: misc/mke2fs.c:2387
5847 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5848 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
5850 #: misc/mke2fs.c:2394
5852 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5853 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5855 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5856 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5858 #: misc/mke2fs.c:2402
5861 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5862 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5866 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
5867 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
5870 #: misc/mke2fs.c:2414
5871 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5873 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5874 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5876 #: misc/mke2fs.c:2423
5877 msgid "blocks per group count out of range"
5878 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5880 #: misc/mke2fs.c:2445
5881 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5882 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
5884 #: misc/mke2fs.c:2457
5886 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5887 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5889 #: misc/mke2fs.c:2472
5891 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5892 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
5894 #: misc/mke2fs.c:2487
5896 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5897 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5899 #: misc/mke2fs.c:2494
5901 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5902 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5904 #: misc/mke2fs.c:2508
5907 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5908 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5909 "\tor lower inode count (-N).\n"
5911 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5912 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5913 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5915 #: misc/mke2fs.c:2695
5916 msgid "Discarding device blocks: "
5917 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5919 #: misc/mke2fs.c:2711
5923 #: misc/mke2fs.c:2770
5924 msgid "while initializing quota context"
5925 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
5927 #: misc/mke2fs.c:2777
5928 msgid "while writing quota inodes"
5929 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
5931 #: misc/mke2fs.c:2802
5933 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5934 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
5936 #: misc/mke2fs.c:2877
5937 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5938 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
5940 #: misc/mke2fs.c:2890
5941 msgid "while setting up superblock"
5942 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5944 #: misc/mke2fs.c:2906
5945 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5946 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
5948 #: misc/mke2fs.c:2913
5949 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5950 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
5952 #: misc/mke2fs.c:2921
5953 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5954 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
5956 #: misc/mke2fs.c:2945
5957 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5958 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5960 #: misc/mke2fs.c:3044
5962 msgid "unknown os - %s"
5963 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5965 #: misc/mke2fs.c:3107
5966 msgid "Allocating group tables: "
5967 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5969 #: misc/mke2fs.c:3115
5970 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5971 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5973 #: misc/mke2fs.c:3124
5976 "\twhile converting subcluster bitmap"
5979 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5981 #: misc/mke2fs.c:3130
5983 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5984 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
5986 #: misc/mke2fs.c:3171
5988 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5989 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5991 #: misc/mke2fs.c:3184
5992 msgid "while reserving blocks for online resize"
5993 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5995 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
5999 #: misc/mke2fs.c:3208
6001 msgid "Adding journal to device %s: "
6002 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6004 #: misc/mke2fs.c:3215
6008 "\twhile trying to add journal to device %s"
6011 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6013 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6014 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6018 #: misc/mke2fs.c:3226
6019 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6020 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6022 #: misc/mke2fs.c:3236
6024 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6025 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6027 #: misc/mke2fs.c:3245
6030 "\twhile trying to create journal"
6033 "\tlors de la tentative de création du journal"
6035 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6038 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6041 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
6043 #: misc/mke2fs.c:3262
6045 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6046 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
6048 #: misc/mke2fs.c:3278
6049 msgid "Copying files into the device: "
6050 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6052 #: misc/mke2fs.c:3284
6053 msgid "while populating file system"
6054 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6056 #: misc/mke2fs.c:3291
6057 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6059 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6062 #: misc/mke2fs.c:3298
6065 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6068 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs.\n"
6070 #: misc/mke2fs.c:3300
6078 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6080 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6081 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6083 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6085 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6086 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6088 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6089 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6090 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6092 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6094 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6095 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6097 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6099 msgid "with %llu blocks each"
6100 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6102 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6104 msgid "while creating huge file %lu"
6105 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6107 #: misc/mklost+found.c:50
6108 msgid "Usage: mklost+found\n"
6109 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6111 #: misc/partinfo.c:43
6114 "Usage: %s device...\n"
6116 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6117 "For example: %s /dev/hda\n"
6120 "Utilisation : %s périphérique...\n"
6122 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6123 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6125 #: misc/partinfo.c:53
6127 msgid "Cannot open %s: %s"
6128 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6130 #: misc/partinfo.c:59
6132 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6133 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6135 #: misc/partinfo.c:67
6137 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6138 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6140 #: misc/partinfo.c:73
6142 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6143 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6145 #: misc/tune2fs.c:119
6148 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6151 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6153 #: misc/tune2fs.c:121
6154 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6155 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6157 #: misc/tune2fs.c:123
6158 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6159 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6161 #: misc/tune2fs.c:136
6164 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6165 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6166 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6167 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6168 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6169 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6170 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6171 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6173 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6174 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6175 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6176 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6177 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6178 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6179 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6180 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6181 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6184 #: misc/tune2fs.c:222
6185 msgid "Journal superblock not found!\n"
6186 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6188 #: misc/tune2fs.c:280
6189 msgid "while trying to open external journal"
6190 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6192 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6194 msgid "%s is not a journal device.\n"
6195 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6197 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6198 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6200 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6203 #: misc/tune2fs.c:320
6205 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6206 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6208 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6209 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6211 #: misc/tune2fs.c:329
6212 msgid "Journal removed\n"
6213 msgstr "Journal enlevé\n"
6215 #: misc/tune2fs.c:373
6216 msgid "while reading bitmaps"
6217 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6219 #: misc/tune2fs.c:381
6220 msgid "while clearing journal inode"
6221 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6223 #: misc/tune2fs.c:392
6224 msgid "while writing journal inode"
6225 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6227 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6228 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6229 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6231 #: misc/tune2fs.c:479
6233 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6234 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6236 #: misc/tune2fs.c:482
6238 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6239 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6241 #: misc/tune2fs.c:486
6246 #: misc/tune2fs.c:488
6248 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6249 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6251 #: misc/tune2fs.c:490
6253 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6254 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6256 #: misc/tune2fs.c:1085
6258 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6259 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6261 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6262 " Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6264 #: misc/tune2fs.c:1121
6266 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6268 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6271 #: misc/tune2fs.c:1127
6273 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6275 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6278 #: misc/tune2fs.c:1136
6280 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6281 "unmounted or mounted read-only.\n"
6283 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6284 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6286 #: misc/tune2fs.c:1144
6288 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6289 "the has_journal flag.\n"
6291 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6292 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6294 #: misc/tune2fs.c:1162
6296 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6297 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6299 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6300 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6302 #: misc/tune2fs.c:1175
6304 "The multiple mount protection feature can't\n"
6305 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6308 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6309 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6310 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6312 #: misc/tune2fs.c:1193
6314 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6315 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6317 #: misc/tune2fs.c:1202
6319 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6320 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6322 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6323 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6325 #: misc/tune2fs.c:1210
6326 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6327 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6329 #: misc/tune2fs.c:1219
6331 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6332 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6334 #: misc/tune2fs.c:1224
6335 msgid "while reading MMP block."
6336 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6338 #: misc/tune2fs.c:1256
6340 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6342 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6344 #: misc/tune2fs.c:1267
6346 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6347 "unmounted or mounted read-only.\n"
6349 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6350 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6352 #: misc/tune2fs.c:1278
6353 msgid "Enabling checksums could take some time."
6354 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6356 #: misc/tune2fs.c:1280
6357 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6358 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6360 #: misc/tune2fs.c:1286
6361 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6362 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6364 #: misc/tune2fs.c:1293
6365 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6366 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6368 #: misc/tune2fs.c:1319
6369 msgid "Disabling checksums could take some time."
6370 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6372 #: misc/tune2fs.c:1321
6373 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6374 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6376 #: misc/tune2fs.c:1384
6378 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6379 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6381 #: misc/tune2fs.c:1394
6383 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6384 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:1424
6388 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6389 msgstr "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop petite.\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:1445
6394 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6397 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6399 #: misc/tune2fs.c:1463
6401 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6402 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6404 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6405 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6407 #: misc/tune2fs.c:1481
6409 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6410 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6412 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6413 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6414 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6416 #: misc/tune2fs.c:1487
6417 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6418 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6420 #: misc/tune2fs.c:1529
6421 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6422 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6424 #: misc/tune2fs.c:1549
6428 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6431 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6433 #: misc/tune2fs.c:1553
6435 msgid "Creating journal on device %s: "
6436 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6438 #: misc/tune2fs.c:1561
6440 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6441 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6443 #: misc/tune2fs.c:1567
6444 msgid "Creating journal inode: "
6445 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6447 #: misc/tune2fs.c:1581
6450 "\twhile trying to create journal file"
6453 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6455 #: misc/tune2fs.c:1619
6457 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6458 msgstr "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop petite.\n"
6460 #: misc/tune2fs.c:1632
6461 msgid "while initializing quota context in support library"
6462 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6464 #: misc/tune2fs.c:1647
6466 msgid "while updating quota limits (%d)"
6467 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6469 #: misc/tune2fs.c:1655
6471 msgid "while writing quota file (%d)"
6472 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6474 #: misc/tune2fs.c:1673
6476 msgid "while removing quota file (%d)"
6477 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6479 #: misc/tune2fs.c:1716
6482 "Bad quota options specified.\n"
6484 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6492 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6494 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6501 #: misc/tune2fs.c:1774
6503 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6504 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6506 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6508 msgid "bad mounts count - %s"
6509 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6511 #: misc/tune2fs.c:1855
6513 msgid "bad gid/group name - %s"
6514 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6516 #: misc/tune2fs.c:1888
6518 msgid "bad interval - %s"
6519 msgstr "intervalle erroné - %s"
6521 #: misc/tune2fs.c:1917
6523 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6524 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6526 #: misc/tune2fs.c:1932
6527 msgid "-o may only be specified once"
6528 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6530 #: misc/tune2fs.c:1941
6531 msgid "-O may only be specified once"
6532 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6534 #: misc/tune2fs.c:1958
6536 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6537 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6539 #: misc/tune2fs.c:1987
6541 msgid "bad uid/user name - %s"
6542 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6544 #: misc/tune2fs.c:2004
6546 msgid "bad inode size - %s"
6547 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6549 #: misc/tune2fs.c:2011
6551 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6552 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6554 #: misc/tune2fs.c:2108
6556 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6557 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:2113
6561 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6562 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6563 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6564 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6566 #: misc/tune2fs.c:2136
6568 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6569 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6571 #: misc/tune2fs.c:2151
6573 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6574 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6576 #: misc/tune2fs.c:2166
6578 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6579 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6581 #: misc/tune2fs.c:2172
6583 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6584 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6586 #: misc/tune2fs.c:2191
6589 "Bad options specified.\n"
6591 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6592 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6594 "Valid extended options are:\n"
6596 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6597 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6598 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6599 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6600 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6605 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6607 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6608 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6610 "Les options étendues valides sont:\n"
6612 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6613 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6614 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6615 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6616 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6620 #: misc/tune2fs.c:2661
6621 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6622 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6624 #: misc/tune2fs.c:2666
6625 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6626 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6628 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6629 msgid "blocks to be moved"
6630 msgstr "blocs à déplacer"
6632 #: misc/tune2fs.c:2686
6633 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6634 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6636 #: misc/tune2fs.c:2692
6637 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6638 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6640 #: misc/tune2fs.c:2697
6641 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6642 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6644 #: misc/tune2fs.c:2729
6646 "Error in resizing the inode size.\n"
6647 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6649 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6650 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6652 #: misc/tune2fs.c:2941
6655 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6658 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6661 #: misc/tune2fs.c:2953
6662 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6663 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6665 #: misc/tune2fs.c:2966
6667 msgid "The inode size is already %lu\n"
6668 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6670 #: misc/tune2fs.c:2973
6671 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6672 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6674 #: misc/tune2fs.c:2978
6676 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6677 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:2984
6680 msgid "Resizing inodes could take some time."
6681 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6683 #: misc/tune2fs.c:3032
6686 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6688 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6690 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6691 "by journal recovery.\n"
6693 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
6696 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6698 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
6699 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6701 #: misc/tune2fs.c:3043
6703 msgid "Recovering journal.\n"
6704 msgstr "Récupération du journal.\n"
6706 #: misc/tune2fs.c:3061
6708 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6709 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6711 #: misc/tune2fs.c:3067
6713 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6714 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6716 #: misc/tune2fs.c:3072
6718 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6719 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6721 #: misc/tune2fs.c:3077
6723 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6724 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6726 #: misc/tune2fs.c:3082
6728 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6729 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6731 #: misc/tune2fs.c:3089
6733 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6734 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6736 #: misc/tune2fs.c:3096
6738 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6739 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6741 #: misc/tune2fs.c:3102
6743 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6744 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6746 #: misc/tune2fs.c:3109
6748 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6749 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6751 #: misc/tune2fs.c:3114
6754 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6757 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6759 #: misc/tune2fs.c:3117
6762 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6763 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6766 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6767 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6769 #: misc/tune2fs.c:3127
6773 "Sparse superblock flag set. %s"
6776 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6778 #: misc/tune2fs.c:3132
6781 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6784 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6786 #: misc/tune2fs.c:3140
6788 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6790 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6793 #: misc/tune2fs.c:3146
6795 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6796 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6798 #: misc/tune2fs.c:3178
6799 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6800 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
6802 #: misc/tune2fs.c:3196
6803 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6804 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6806 #: misc/tune2fs.c:3220
6807 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6809 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
6810 "de fichiers et démonté.\n"
6812 #: misc/tune2fs.c:3223
6813 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6814 msgstr "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
6816 #: misc/tune2fs.c:3232
6817 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6818 msgstr "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait prendre du temps."
6820 #: misc/tune2fs.c:3257
6821 msgid "Invalid UUID format\n"
6822 msgstr "Format UUID invalide\n"
6824 #: misc/tune2fs.c:3273
6825 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6826 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
6828 #: misc/tune2fs.c:3299
6829 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6831 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
6832 "de fichiers et démonté.\n"
6834 #: misc/tune2fs.c:3306
6836 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6837 "feature enabled.\n"
6839 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
6840 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6842 #: misc/tune2fs.c:3324
6844 msgid "Setting inode size %lu\n"
6845 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
6847 #: misc/tune2fs.c:3328
6848 msgid "Failed to change inode size\n"
6849 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
6851 #: misc/tune2fs.c:3342
6853 msgid "Setting stride size to %d\n"
6854 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
6856 #: misc/tune2fs.c:3347
6858 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6859 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
6861 #: misc/tune2fs.c:3354
6863 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6864 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
6867 msgid "<proceeding>\n"
6868 msgstr "<on procède>\n"
6872 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6873 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
6876 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6877 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
6880 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6882 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6883 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6887 msgid "will not make a %s here!\n"
6888 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6891 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6892 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6895 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6896 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6902 "Could not find journal device matching %s\n"
6905 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6910 "Bad journal options specified.\n"
6912 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6913 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6915 "Valid journal options are:\n"
6916 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6917 "\tdevice=<journal device>\n"
6918 "\tlocation=<journal location>\n"
6920 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6924 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
6926 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6927 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6929 "Les options de journal valides sont :\n"
6930 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
6931 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
6932 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
6934 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
6935 "système de fichiers.\n"
6941 "Filesystem too small for a journal\n"
6944 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
6950 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6951 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6954 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
6955 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
6960 "Journal size too big for filesystem.\n"
6963 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
6968 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6969 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6971 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
6972 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
6973 "pour écraser la valeur.\n"
6977 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6978 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
6982 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6983 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
6991 msgid "bad arguments"
6992 msgstr "mauvais arguments"
7004 msgstr "nombre de lectures"
7007 msgid "bad response length"
7008 msgstr "longueur de réponse invalide"
7012 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7013 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7017 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7018 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7022 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7023 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7027 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7028 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7032 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7033 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7037 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7038 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7042 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7043 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7047 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7048 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7052 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7053 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7054 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7055 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7059 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7060 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7064 msgid "Invalid operation %d\n"
7065 msgstr "Operation %d invalide\n"
7067 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7069 msgid "Bad number: %s\n"
7070 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7072 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7074 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7075 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7079 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7080 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7081 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7082 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7085 msgid "List of UUID's:\n"
7086 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7090 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7091 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7095 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7096 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7100 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7101 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7103 #: misc/uuidgen.c:32
7105 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7106 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7108 #: resize/extent.c:202
7109 msgid "# Extent dump:\n"
7110 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7112 #: resize/extent.c:203
7114 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7115 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7120 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7123 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z fichier_annulation]\n"
7127 msgid "Extending the inode table"
7128 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7131 msgid "Relocating blocks"
7132 msgstr "Relocalisation de blocs"
7135 msgid "Scanning inode table"
7136 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7139 msgid "Updating inode references"
7140 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7143 msgid "Moving inode table"
7144 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7147 msgid "Unknown pass?!?"
7148 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7152 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7153 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7155 #: resize/main.c:163
7158 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7159 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7163 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7164 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7165 "voulez continuer malgré tout.\n"
7168 #: resize/main.c:366
7170 msgid "while opening %s"
7171 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7173 #: resize/main.c:374
7175 msgid "while getting stat information for %s"
7176 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7178 #: resize/main.c:451
7181 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7184 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7187 #: resize/main.c:470
7189 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7190 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7192 #: resize/main.c:507
7194 msgid "Invalid new size: %s\n"
7195 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7197 #: resize/main.c:526
7198 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7199 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7201 #: resize/main.c:534
7203 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7204 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7206 #: resize/main.c:540
7207 msgid "Invalid stride length"
7208 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7210 #: resize/main.c:564
7213 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7214 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7217 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7218 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7221 #: resize/main.c:571
7223 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7224 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7226 #: resize/main.c:575
7228 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7229 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7231 #: resize/main.c:581
7233 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7234 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7236 #: resize/main.c:587
7238 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7239 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7241 #: resize/main.c:593
7244 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7247 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7250 #: resize/main.c:600
7252 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7253 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7255 #: resize/main.c:605
7257 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7258 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7260 #: resize/main.c:613
7262 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7263 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7265 #: resize/main.c:615
7267 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7268 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7270 #: resize/main.c:617
7272 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7273 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7275 #: resize/main.c:626
7277 msgid "while trying to resize %s"
7278 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7280 #: resize/main.c:629
7283 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7284 "after the aborted resize operation.\n"
7286 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7287 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7289 #: resize/main.c:635
7292 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7295 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7298 #: resize/main.c:650
7300 msgid "while trying to truncate %s"
7301 msgstr "lors de la troncature de %s"
7303 #: resize/online.c:81
7304 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7305 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7307 #: resize/online.c:86
7309 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7310 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7312 #: resize/online.c:90
7313 msgid "On-line shrinking not supported"
7314 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7316 #: resize/online.c:114
7317 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7318 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7320 #: resize/online.c:122
7321 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7322 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7324 #: resize/online.c:129
7325 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7326 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7328 #: resize/online.c:137
7330 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7331 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7333 #: resize/online.c:142
7335 msgid "Old resize interface requested.\n"
7336 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7338 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7339 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7340 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7342 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7343 msgid "While checking for on-line resizing support"
7344 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7346 #: resize/online.c:181
7347 msgid "Kernel does not support online resizing"
7348 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7350 #: resize/online.c:220
7352 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7353 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7355 #: resize/online.c:230
7356 msgid "While trying to extend the last group"
7357 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7359 #: resize/online.c:284
7361 msgid "While trying to add group #%d"
7362 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7364 #: resize/online.c:295
7366 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7367 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7369 #: resize/resize2fs.c:759
7371 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7372 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7374 #: resize/resize2fs.c:1037
7375 msgid "reserved blocks"
7376 msgstr "blocs réservés"
7378 #: resize/resize2fs.c:1281
7379 msgid "meta-data blocks"
7380 msgstr "blocs de métadonnées"
7382 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7383 msgid "new meta blocks"
7384 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7386 #: resize/resize2fs.c:2696
7387 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7388 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7390 #: resize/resize2fs.c:2701
7391 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7392 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7394 #: resize/resize2fs.c:2774
7395 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7396 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7399 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7400 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.44.0-rc1"
7402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7403 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7404 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7407 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7408 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7411 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7412 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7415 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7416 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7419 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7420 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7423 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7424 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7427 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7428 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7431 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7432 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7435 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7436 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7439 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7440 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7443 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7444 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7447 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7448 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7451 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7452 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7455 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7456 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7459 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7460 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7463 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7464 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7467 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7468 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7471 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7472 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7475 msgid "Bad magic number in super-block"
7476 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7479 msgid "Filesystem revision too high"
7480 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7483 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7484 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7487 msgid "Can't read group descriptors"
7488 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7491 msgid "Can't write group descriptors"
7492 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7495 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7496 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7499 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7500 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7503 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7504 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7507 msgid "Can't write an inode bitmap"
7508 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7511 msgid "Can't read an inode bitmap"
7512 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7515 msgid "Can't write a block bitmap"
7516 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7519 msgid "Can't read a block bitmap"
7520 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7523 msgid "Can't write an inode table"
7524 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7527 msgid "Can't read an inode table"
7528 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7531 msgid "Can't read next inode"
7532 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7535 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7536 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7539 msgid "EXT2 directory corrupted"
7540 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7543 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7544 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7547 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7548 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7551 msgid "No free space in the directory"
7552 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7555 msgid "Inode bitmap not loaded"
7556 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7559 msgid "Block bitmap not loaded"
7560 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7563 msgid "Illegal inode number"
7564 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7567 msgid "Illegal block number"
7568 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7571 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7572 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7575 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7576 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7579 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7580 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7583 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7584 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7587 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7588 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7591 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7592 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7595 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7596 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7599 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7600 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7603 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7604 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7607 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7608 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7611 msgid "Illegal indirect block found"
7612 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7615 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7616 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7619 msgid "Illegal triply indirect block found"
7620 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7623 msgid "Block bitmaps are not the same"
7624 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7627 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7628 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7631 msgid "Illegal or malformed device name"
7632 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7635 msgid "A block group is missing an inode table"
7636 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7639 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7640 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7643 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7644 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7647 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7648 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7651 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7652 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7655 msgid "Too many symbolic links encountered."
7656 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7659 msgid "The callback function will not handle this case"
7660 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7663 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7664 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7667 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7668 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7671 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7672 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7675 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7676 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7679 msgid "Memory allocation failed"
7680 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7683 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7684 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7687 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7688 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7691 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7692 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7695 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7696 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7699 msgid "Too many references in table"
7700 msgstr "Trop de références dans la table"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7703 msgid "File not found by ext2_lookup"
7704 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7707 msgid "File open read-only"
7708 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7711 msgid "Ext2 directory block not found"
7712 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7715 msgid "Ext2 directory already exists"
7716 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7719 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7720 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7723 msgid "User cancel requested"
7724 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7727 msgid "Ext2 file too big"
7728 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7731 msgid "Supplied journal device not a block device"
7732 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7735 msgid "Journal superblock not found"
7736 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7739 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7740 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7743 msgid "Unsupported journal version"
7744 msgstr "Version de journal non supportée"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7747 msgid "Error loading external journal"
7748 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7751 msgid "Journal not found"
7752 msgstr "Journal non trouvé"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7755 msgid "Directory hash unsupported"
7756 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7759 msgid "Illegal extended attribute block number"
7760 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7763 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7764 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7767 msgid "E2image snapshot not in use"
7768 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7771 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7772 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7775 msgid "Resize inode is corrupt"
7776 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7779 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7780 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7783 msgid "TDB: Success"
7784 msgstr "TDB : Succès"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7787 msgid "TDB: Corrupt database"
7788 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7791 msgid "TDB: IO Error"
7792 msgstr "TDB : Erreur E/S"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7795 msgid "TDB: Locking error"
7796 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7799 msgid "TDB: Out of memory"
7800 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7803 msgid "TDB: Record exists"
7804 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7807 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7808 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7811 msgid "TDB: Invalid parameter"
7812 msgstr "TDB : paramètre invalide"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7815 msgid "TDB: Record does not exist"
7816 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7819 msgid "TDB: Write not permitted"
7820 msgstr "TDB : Écriture non permise"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7823 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7824 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7827 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7828 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7831 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7832 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7835 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7836 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7839 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7840 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7843 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7844 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7847 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7848 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7851 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7852 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7855 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7856 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7859 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7860 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7863 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7864 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7867 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7868 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7871 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7872 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7875 msgid "Corrupt extent header"
7876 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7879 msgid "Corrupt extent index"
7880 msgstr "Index d'extent corrompu"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7883 msgid "Corrupt extent"
7884 msgstr "Extent corrompu"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7887 msgid "No free space in extent map"
7888 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7891 msgid "Inode does not use extents"
7892 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7895 msgid "No 'next' extent"
7896 msgstr "Pas d'extent 'next'"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7899 msgid "No 'previous' extent"
7900 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7903 msgid "No 'up' extent"
7904 msgstr "Pas d'extent 'up'"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7907 msgid "No 'down' extent"
7908 msgstr "Pas d'extent 'down'"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7911 msgid "No current node"
7912 msgstr "Pas de noeud courant"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7915 msgid "Ext2fs operation not supported"
7916 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7919 msgid "No room to insert extent in node"
7920 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7923 msgid "Splitting would result in empty node"
7924 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7927 msgid "Extent not found"
7928 msgstr "Extent non trouvé"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7931 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7932 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7935 msgid "Extent length is invalid"
7936 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7939 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7940 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7943 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7944 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7947 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7948 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7951 msgid "MMP: invalid magic number"
7952 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7955 msgid "MMP: device currently active"
7956 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7959 msgid "MMP: fsck being run"
7960 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7963 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7964 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7967 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7968 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7971 msgid "MMP: filesystem still in use"
7972 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7975 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7976 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7979 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7980 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7983 msgid "Inode checksum does not match inode"
7984 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7987 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7988 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7991 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7992 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7995 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7996 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7999 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8000 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8003 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8004 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8007 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8008 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8011 msgid "Unknown checksum algorithm"
8012 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8015 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8016 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8019 msgid "Ext2 file already exists"
8020 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8023 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8024 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8027 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8028 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8031 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8032 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8035 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8036 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8039 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8040 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8043 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8044 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8047 msgid "Extended attribute key not found"
8048 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8051 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8052 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8055 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8056 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8059 msgid "Inode doesn't have inline data"
8060 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8063 msgid "No block for an inode with inline data"
8064 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8067 msgid "No free space in inline data"
8068 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8071 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8072 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8075 msgid "Inode seems to contain garbage"
8076 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8079 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8080 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8083 msgid "Journal flags inconsistent"
8084 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8087 msgid "Undo file corrupt"
8088 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8091 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8092 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8095 msgid "File system is corrupted"
8096 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8099 msgid "Bad CRC detected in file system"
8100 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8103 msgid "The journal superblock is corrupt"
8104 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8107 msgid "Inode is corrupted"
8108 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8110 #: lib/support/prof_err.c:11
8111 msgid "Profile version 0.0"
8112 msgstr "Profilage version 0.0"
8114 #: lib/support/prof_err.c:12
8115 msgid "Bad magic value in profile_node"
8116 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8118 #: lib/support/prof_err.c:13
8119 msgid "Profile section not found"
8120 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8122 #: lib/support/prof_err.c:14
8123 msgid "Profile relation not found"
8124 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8126 #: lib/support/prof_err.c:15
8127 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8128 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8130 #: lib/support/prof_err.c:16
8131 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8132 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8134 #: lib/support/prof_err.c:17
8135 msgid "Bad linked list in profile structures"
8136 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8138 #: lib/support/prof_err.c:18
8139 msgid "Bad group level in profile structures"
8140 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8142 #: lib/support/prof_err.c:19
8143 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8144 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8146 #: lib/support/prof_err.c:20
8147 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8148 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8150 #: lib/support/prof_err.c:21
8151 msgid "Can't set value on section node"
8152 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8154 #: lib/support/prof_err.c:22
8155 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8156 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8158 #: lib/support/prof_err.c:23
8159 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8160 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8162 #: lib/support/prof_err.c:24
8163 msgid "Profile section header not at top level"
8164 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8166 #: lib/support/prof_err.c:25
8167 msgid "Syntax error in profile section header"
8168 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8170 #: lib/support/prof_err.c:26
8171 msgid "Syntax error in profile relation"
8172 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8174 #: lib/support/prof_err.c:27
8175 msgid "Extra closing brace in profile"
8176 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8178 #: lib/support/prof_err.c:28
8179 msgid "Missing open brace in profile"
8180 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8182 #: lib/support/prof_err.c:29
8183 msgid "Bad magic value in profile_t"
8184 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8186 #: lib/support/prof_err.c:30
8187 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8188 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8190 #: lib/support/prof_err.c:31
8191 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8192 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8194 #: lib/support/prof_err.c:32
8195 msgid "Invalid profile_section object"
8196 msgstr "Object profile_section invalide"
8198 #: lib/support/prof_err.c:33
8199 msgid "No more sections"
8200 msgstr "Plus de sections"
8202 #: lib/support/prof_err.c:34
8203 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8204 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8206 #: lib/support/prof_err.c:35
8207 msgid "No profile file open"
8208 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8210 #: lib/support/prof_err.c:36
8211 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8212 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8214 #: lib/support/prof_err.c:37
8215 msgid "Couldn't open profile file"
8216 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8218 #: lib/support/prof_err.c:38
8219 msgid "Section already exists"
8220 msgstr "La section existe déjà"
8222 #: lib/support/prof_err.c:39
8223 msgid "Invalid boolean value"
8224 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8226 #: lib/support/prof_err.c:40
8227 msgid "Invalid integer value"
8228 msgstr "Valeur entière invalide"
8230 #: lib/support/prof_err.c:41
8231 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8232 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8234 #: lib/support/plausible.c:118
8236 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8237 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8239 #: lib/support/plausible.c:121
8241 msgid "\tlast mounted on %s"
8242 msgstr "\tdernier montage le %s"
8244 #: lib/support/plausible.c:124
8246 msgid "\tcreated on %s"
8247 msgstr "\tcréé le %s"
8249 #: lib/support/plausible.c:127
8251 msgid "\tlast modified on %s"
8252 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8254 #: lib/support/plausible.c:161
8256 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8257 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8259 #: lib/support/plausible.c:191
8261 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8262 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8264 #: lib/support/plausible.c:199
8266 msgid "Creating regular file %s\n"
8267 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8269 #: lib/support/plausible.c:202
8271 msgid "Could not open %s: %s\n"
8272 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8274 #: lib/support/plausible.c:205
8277 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8280 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8283 #: lib/support/plausible.c:227
8285 msgid "%s is not a block special device.\n"
8286 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8288 #: lib/support/plausible.c:249
8290 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8291 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8293 #: lib/support/plausible.c:252
8295 msgid "%s contains a %s file system\n"
8296 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8298 #: lib/support/plausible.c:276
8300 msgid "%s contains `%s' data\n"
8301 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8303 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8304 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
8306 #~ msgid "Journal features: "
8307 #~ msgstr "Fonctionalités du journal : "
8309 #~ msgid "Journal size: "
8310 #~ msgstr "Taille du journal : "
8313 #~ "Journal length: %u\n"
8314 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8315 #~ "Journal start: %u\n"
8317 #~ "Longueur du journal : %u\n"
8318 #~ "Séquence du journal : 0x%08x\n"
8319 #~ "Début du journal : %u\n"
8321 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8322 #~ msgstr "Type de csum du journal: crc32\n"
8325 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8326 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8328 #~ "Type de csum du journal: %s\n"
8329 #~ "Csum du journal: 0x%08x\n"
8331 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8332 #~ msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
8336 #~ "Journal block size: %u\n"
8337 #~ "Journal length: %u\n"
8338 #~ "Journal first block: %u\n"
8339 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8340 #~ "Journal start: %u\n"
8341 #~ "Journal number of users: %u\n"
8344 #~ "Taille de bloc du journal : %u\n"
8345 #~ "Longueur du journal : %u\n"
8346 #~ "Premier bloc du journal : %u\n"
8347 #~ "Séquence du journal : 0x%08x\n"
8348 #~ "Début du journal : %u\n"
8349 #~ "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
8351 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8352 #~ msgstr "Usagers du journal : %s\n"
8356 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8359 #~ "Avertissement : projet activé sans quota en même temps\n"
8361 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8362 #~ msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"