Whamcloud - gitweb
po: update fr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2018.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.44.0-rc2\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2018-03-04 16:02-0500\n"
75 "PO-Revision-Date: 2018-03-05 21:32+0100\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
99 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
102 #: misc/mke2fs.c:236 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux.  Effacé.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:35
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:64
193 #, c-format
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:44
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
203 #, c-format
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
208 #, c-format
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:110
213 #, c-format
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:136
226 #, c-format
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:594
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:667
235 #, c-format
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:676
240 #, c-format
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s : journal trop court\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s : récupération du journal\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:971
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr ""
253 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
254 "lecture seule\n"
255
256 #: e2fsck/journal.c:998
257 #, c-format
258 msgid "while trying to re-open %s"
259 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
260
261 #: e2fsck/message.c:116
262 msgid "aextended attribute"
263 msgstr "aattribut étendu"
264
265 #: e2fsck/message.c:117
266 msgid "Aerror allocating"
267 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
268
269 #: e2fsck/message.c:118
270 msgid "bblock"
271 msgstr "bbloc"
272
273 #: e2fsck/message.c:119
274 msgid "Bbitmap"
275 msgstr "Bbitmap"
276
277 #: e2fsck/message.c:120
278 msgid "ccompress"
279 msgstr "ccompress"
280
281 #: e2fsck/message.c:121
282 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
283 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
284
285 #: e2fsck/message.c:122
286 msgid "ddirectory"
287 msgstr "drépertoire"
288
289 #: e2fsck/message.c:123
290 msgid "Ddeleted"
291 msgstr "Deffacé"
292
293 #: e2fsck/message.c:124
294 msgid "eentry"
295 msgstr "eentrée"
296
297 #: e2fsck/message.c:125
298 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
299 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
300
301 #: e2fsck/message.c:126
302 msgid "ffilesystem"
303 msgstr "fsystème de fichiers"
304
305 #: e2fsck/message.c:127
306 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
307 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
308
309 #: e2fsck/message.c:128
310 msgid "ggroup"
311 msgstr "ggroupe"
312
313 #: e2fsck/message.c:129
314 msgid "hHTREE @d @i"
315 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
316
317 #: e2fsck/message.c:130
318 msgid "iinode"
319 msgstr "ii-noeud"
320
321 #: e2fsck/message.c:131
322 msgid "Iillegal"
323 msgstr "Iillégal"
324
325 #: e2fsck/message.c:132
326 msgid "jjournal"
327 msgstr "jjournal"
328
329 #: e2fsck/message.c:133
330 msgid "llost+found"
331 msgstr "llost+found"
332
333 #: e2fsck/message.c:134
334 msgid "Lis a link"
335 msgstr "Lest un lien"
336
337 #: e2fsck/message.c:135
338 msgid "mmultiply-claimed"
339 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
340
341 #: e2fsck/message.c:136
342 msgid "ninvalid"
343 msgstr "ninvalide"
344
345 #: e2fsck/message.c:137
346 msgid "oorphaned"
347 msgstr "oorphelin"
348
349 #: e2fsck/message.c:138
350 msgid "pproblem in"
351 msgstr "pproblème avec"
352
353 #: e2fsck/message.c:139
354 msgid "qquota"
355 msgstr "qquota"
356
357 #: e2fsck/message.c:140
358 msgid "rroot @i"
359 msgstr "r@i racine"
360
361 #: e2fsck/message.c:141
362 msgid "sshould be"
363 msgstr "sdevrait être"
364
365 #: e2fsck/message.c:142
366 msgid "Ssuper@b"
367 msgstr "Ssuper@b"
368
369 #: e2fsck/message.c:143
370 msgid "uunattached"
371 msgstr "unon attaché"
372
373 #: e2fsck/message.c:144
374 msgid "vdevice"
375 msgstr "vpériphérique"
376
377 #: e2fsck/message.c:145
378 msgid "xextent"
379 msgstr "xextent"
380
381 #: e2fsck/message.c:146
382 msgid "zzero-length"
383 msgstr "zde longueur zéro"
384
385 #: e2fsck/message.c:157
386 msgid "<The NULL inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
388
389 #: e2fsck/message.c:158
390 msgid "<The bad blocks inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
392
393 #: e2fsck/message.c:160
394 msgid "<The user quota inode>"
395 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
396
397 #: e2fsck/message.c:161
398 msgid "<The group quota inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
400
401 #: e2fsck/message.c:162
402 msgid "<The boot loader inode>"
403 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
404
405 #: e2fsck/message.c:163
406 msgid "<The undelete directory inode>"
407 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
408
409 #: e2fsck/message.c:164
410 msgid "<The group descriptor inode>"
411 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
412
413 #: e2fsck/message.c:165
414 msgid "<The journal inode>"
415 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
416
417 #: e2fsck/message.c:166
418 msgid "<Reserved inode 9>"
419 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
420
421 #: e2fsck/message.c:167
422 msgid "<Reserved inode 10>"
423 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
424
425 #: e2fsck/message.c:327
426 msgid "regular file"
427 msgstr "fichier normal"
428
429 #: e2fsck/message.c:329
430 msgid "directory"
431 msgstr "répertoire"
432
433 #: e2fsck/message.c:331
434 msgid "character device"
435 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
436
437 #: e2fsck/message.c:333
438 msgid "block device"
439 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
440
441 #: e2fsck/message.c:335
442 msgid "named pipe"
443 msgstr "tube nommé"
444
445 #: e2fsck/message.c:337
446 msgid "symbolic link"
447 msgstr "lien symbolique"
448
449 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
450 msgid "socket"
451 msgstr "socket"
452
453 #: e2fsck/message.c:341
454 #, c-format
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
457
458 #: e2fsck/message.c:412
459 msgid "indirect block"
460 msgstr "bloc indirect"
461
462 #: e2fsck/message.c:414
463 msgid "double indirect block"
464 msgstr "bloc doublement indirect"
465
466 #: e2fsck/message.c:416
467 msgid "triple indirect block"
468 msgstr "bloc triplement indirect"
469
470 #: e2fsck/message.c:418
471 msgid "translator block"
472 msgstr "bloc de traduction"
473
474 #: e2fsck/message.c:420
475 msgid "block #"
476 msgstr "bloc n°"
477
478 #: e2fsck/message.c:482
479 msgid "user"
480 msgstr "utilisateur"
481
482 #: e2fsck/message.c:485
483 msgid "group"
484 msgstr "groupe"
485
486 #: e2fsck/message.c:488
487 msgid "project"
488 msgstr "projet"
489
490 #: e2fsck/message.c:491
491 msgid "unknown quota type"
492 msgstr "type de quota inconnu"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:222
495 msgid "multiply claimed inode map"
496 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
497
498 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
499 #, c-format
500 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
501 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:905
504 msgid "returned from clone_file_block"
505 msgstr "retourné de clone_file_block"
506
507 #: e2fsck/pass1b.c:929
508 #, c-format
509 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
510 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
511
512 #: e2fsck/pass1b.c:941
513 #, c-format
514 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
515 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:356
518 #, c-format
519 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
520 msgstr "lors du hachage de l'entrée avec e_value_inum = %u"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1004
523 msgid "reading directory block"
524 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1224
527 msgid "in-use inode map"
528 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1235
531 msgid "directory inode map"
532 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1245
535 msgid "regular file inode map"
536 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
539 msgid "in-use block map"
540 msgstr "carte des blocs utilisés"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1263
543 msgid "metadata block map"
544 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1325
547 msgid "opening inode scan"
548 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1363
551 msgid "getting next inode from scan"
552 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2066
555 msgid "Pass 1"
556 msgstr "Passe 1"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2127
559 #, c-format
560 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
561 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2178
564 msgid "bad inode map"
565 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2218
568 msgid "inode in bad block map"
569 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2238
572 msgid "imagic inode map"
573 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:2265
576 msgid "multiply claimed block map"
577 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2389
580 msgid "ext attr block map"
581 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:3637
584 #, c-format
585 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
586 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:4054
589 msgid "block bitmap"
590 msgstr "bitmap de blocs"
591
592 #: e2fsck/pass1.c:4060
593 msgid "inode bitmap"
594 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
595
596 #: e2fsck/pass1.c:4066
597 msgid "inode table"
598 msgstr "table d'i-noeuds"
599
600 #: e2fsck/pass2.c:307
601 msgid "Pass 2"
602 msgstr "Passe 2"
603
604 #: e2fsck/pass2.c:1076 e2fsck/pass2.c:1243
605 msgid "Can not continue."
606 msgstr "Ne peut continuer."
607
608 #: e2fsck/pass3.c:77
609 msgid "inode done bitmap"
610 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
611
612 #: e2fsck/pass3.c:86
613 msgid "Peak memory"
614 msgstr "Pointe mémoire"
615
616 #: e2fsck/pass3.c:149
617 msgid "Pass 3"
618 msgstr "Passe 3"
619
620 #: e2fsck/pass3.c:344
621 msgid "inode loop detection bitmap"
622 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
623
624 #: e2fsck/pass4.c:267
625 msgid "Pass 4"
626 msgstr "Passe 4"
627
628 #: e2fsck/pass5.c:79
629 msgid "Pass 5"
630 msgstr "Passe 5"
631
632 #: e2fsck/pass5.c:102
633 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
634 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
635
636 #: e2fsck/pass5.c:156
637 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
638 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
639
640 #: e2fsck/problem.c:51
641 msgid "(no prompt)"
642 msgstr "(pas d'invite)"
643
644 #: e2fsck/problem.c:52
645 msgid "Fix"
646 msgstr "Corriger"
647
648 #: e2fsck/problem.c:53
649 msgid "Clear"
650 msgstr "Effacer"
651
652 #: e2fsck/problem.c:54
653 msgid "Relocate"
654 msgstr "Relocaliser"
655
656 #: e2fsck/problem.c:55
657 msgid "Allocate"
658 msgstr "Allouer"
659
660 #: e2fsck/problem.c:56
661 msgid "Expand"
662 msgstr "Étendre"
663
664 #: e2fsck/problem.c:57
665 msgid "Connect to /lost+found"
666 msgstr "Connecter à /lost+found"
667
668 #: e2fsck/problem.c:58
669 msgid "Create"
670 msgstr "Créer"
671
672 #: e2fsck/problem.c:59
673 msgid "Salvage"
674 msgstr "Récupérer"
675
676 #: e2fsck/problem.c:60
677 msgid "Truncate"
678 msgstr "Tronquer"
679
680 #: e2fsck/problem.c:61
681 msgid "Clear inode"
682 msgstr "Effacer l'i-noeud"
683
684 #: e2fsck/problem.c:62
685 msgid "Abort"
686 msgstr "Arrêter"
687
688 #: e2fsck/problem.c:63
689 msgid "Split"
690 msgstr "Scinder"
691
692 #: e2fsck/problem.c:64
693 msgid "Continue"
694 msgstr "Continuer"
695
696 #: e2fsck/problem.c:65
697 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
698 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
699
700 #: e2fsck/problem.c:66
701 msgid "Delete file"
702 msgstr "Détruire le fichier"
703
704 #: e2fsck/problem.c:67
705 msgid "Suppress messages"
706 msgstr "Supprimer les messages"
707
708 #: e2fsck/problem.c:68
709 msgid "Unlink"
710 msgstr "Délier"
711
712 #: e2fsck/problem.c:69
713 msgid "Clear HTree index"
714 msgstr "Effacer l'index HTree"
715
716 #: e2fsck/problem.c:70
717 msgid "Recreate"
718 msgstr "Recréer"
719
720 #: e2fsck/problem.c:79
721 msgid "(NONE)"
722 msgstr "(AUCUN)"
723
724 #: e2fsck/problem.c:80
725 msgid "FIXED"
726 msgstr "CORRIGÉ"
727
728 #: e2fsck/problem.c:81
729 msgid "CLEARED"
730 msgstr "EFFACÉ"
731
732 #: e2fsck/problem.c:82
733 msgid "RELOCATED"
734 msgstr "RELOCALISÉ"
735
736 #: e2fsck/problem.c:83
737 msgid "ALLOCATED"
738 msgstr "ALLOUÉ"
739
740 #: e2fsck/problem.c:84
741 msgid "EXPANDED"
742 msgstr "ÉTENDU"
743
744 #: e2fsck/problem.c:85
745 msgid "RECONNECTED"
746 msgstr "RECONNECTÉ"
747
748 #: e2fsck/problem.c:86
749 msgid "CREATED"
750 msgstr "CRÉÉ"
751
752 #: e2fsck/problem.c:87
753 msgid "SALVAGED"
754 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
755
756 #: e2fsck/problem.c:88
757 msgid "TRUNCATED"
758 msgstr "TRONQUÉ"
759
760 #: e2fsck/problem.c:89
761 msgid "INODE CLEARED"
762 msgstr "INODE EFFACÉ"
763
764 #: e2fsck/problem.c:90
765 msgid "ABORTED"
766 msgstr "ARRÊTÉ"
767
768 #: e2fsck/problem.c:91
769 msgid "SPLIT"
770 msgstr "SCINDÉ"
771
772 #: e2fsck/problem.c:92
773 msgid "CONTINUING"
774 msgstr "POURSUITE"
775
776 #: e2fsck/problem.c:93
777 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
778 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
779
780 #: e2fsck/problem.c:94
781 msgid "FILE DELETED"
782 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
783
784 #: e2fsck/problem.c:95
785 msgid "SUPPRESSED"
786 msgstr "SUPPRIMÉ"
787
788 #: e2fsck/problem.c:96
789 msgid "UNLINKED"
790 msgstr "DÉLIÉ"
791
792 #: e2fsck/problem.c:97
793 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
794 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
795
796 #: e2fsck/problem.c:98
797 msgid "WILL RECREATE"
798 msgstr "RECRÉERA"
799
800 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
801 #: e2fsck/problem.c:110
802 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
803 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
804
805 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
806 #: e2fsck/problem.c:114
807 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
808 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
809
810 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
811 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
812 #: e2fsck/problem.c:119
813 msgid ""
814 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
815 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
816 msgstr ""
817 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
818 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
819
820 #. @-expanded: \n
821 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
822 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
823 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
824 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
825 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
826 #. @-expanded:  or\n
827 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
828 #. @-expanded: \n
829 #: e2fsck/problem.c:125
830 msgid ""
831 "\n"
832 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
833 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
834 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
835 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
836 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
837 " or\n"
838 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "\n"
842 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
843 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
844 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
845 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
846 "e2fsck avec un autre @S :\n"
847 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
848 " ou\n"
849 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
850 "\n"
851
852 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
853 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
854 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
855 #: e2fsck/problem.c:136
856 msgid ""
857 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
858 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
859 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
860 msgstr ""
861 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
862 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
863 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
864
865 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
866 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
867 #. @-expanded: from the block size.\n
868 #: e2fsck/problem.c:143
869 msgid ""
870 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
871 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
872 "from the @b size.\n"
873 msgstr ""
874 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
875 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
876 "de la taille des @b.\n"
877
878 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
879 #: e2fsck/problem.c:150
880 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
881 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
882
883 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
884 #: e2fsck/problem.c:155
885 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
886 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
887
888 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
889 #. @-expanded: \n
890 #: e2fsck/problem.c:160
891 msgid ""
892 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
896 "\n"
897
898 #: e2fsck/problem.c:165
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
902 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
903 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
904 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
905 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
909 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
910 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
911 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
912 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
913 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
914 "en bon état.\n"
915 "\n"
916
917 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
918 #: e2fsck/problem.c:174
919 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
920 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
921
922 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
923 #: e2fsck/problem.c:179
924 #, c-format
925 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
926 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
927
928 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
929 #: e2fsck/problem.c:184
930 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
931 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
932
933 #: e2fsck/problem.c:188
934 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
935 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
936
937 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
938 #: e2fsck/problem.c:193
939 #, c-format
940 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
941 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
942
943 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
944 #: e2fsck/problem.c:198
945 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
946 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
947
948 #. @-expanded: Can't find external journal\n
949 #: e2fsck/problem.c:203
950 msgid "Can't find external @j\n"
951 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
952
953 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
954 #: e2fsck/problem.c:208
955 msgid "External @j has bad @S\n"
956 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
957
958 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
959 #: e2fsck/problem.c:213
960 msgid "External @j does not support this @f\n"
961 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
962
963 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
964 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
965 #. @-expanded: format.\n
966 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
967 #: e2fsck/problem.c:218
968 msgid ""
969 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
970 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
971 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
972 msgstr ""
973 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
974 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
975 "pas ce format de @j.\n"
976 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
977
978 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
979 #: e2fsck/problem.c:226
980 msgid "@j @S is corrupt.\n"
981 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
982
983 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
984 #: e2fsck/problem.c:231
985 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
986 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
987
988 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
989 #: e2fsck/problem.c:236
990 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
991 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
992
993 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
994 #: e2fsck/problem.c:241
995 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
996 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
997
998 #. @-expanded: Clear journal
999 #: e2fsck/problem.c:246
1000 msgid "Clear @j"
1001 msgstr "Effacer le @j"
1002
1003 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1004 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1005 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1006 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
1007
1008 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1009 #: e2fsck/problem.c:256
1010 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1011 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1012
1013 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:261
1015 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1016 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1017
1018 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:266
1020 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1021 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1022
1023 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:271
1025 #, c-format
1026 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1027 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1028
1029 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:276
1031 #, c-format
1032 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1033 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1034
1035 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1036 #: e2fsck/problem.c:281
1037 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1038 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1039
1040 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1041 #: e2fsck/problem.c:286
1042 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1043 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1044
1045 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:291
1047 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1048 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1049
1050 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1051 #. @-expanded: \n
1052 #: e2fsck/problem.c:296
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1056 "\n"
1057 msgstr ""
1058 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1059 "\n"
1060
1061 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1062 #. @-expanded: \n
1063 #: e2fsck/problem.c:301
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Error moving @j: %m\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1070 "\n"
1071
1072 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1073 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1074 #. @-expanded: \n
1075 #: e2fsck/problem.c:306
1076 msgid ""
1077 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1078 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1082 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1083 "\n"
1084
1085 #. @-expanded: Run journal anyway
1086 #: e2fsck/problem.c:312
1087 msgid "Run @j anyway"
1088 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1089
1090 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:317
1092 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1093 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1094
1095 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1096 #. @-expanded: \n
1097 #: e2fsck/problem.c:322
1098 msgid ""
1099 "Backing up @j @i @b information.\n"
1100 "\n"
1101 msgstr ""
1102 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1103 "\n"
1104
1105 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1106 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1107 #: e2fsck/problem.c:328
1108 msgid ""
1109 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1110 "is %N; @s zero.  "
1111 msgstr ""
1112 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1113 "est %N ; @s zéro. "
1114
1115 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1116 #: e2fsck/problem.c:334
1117 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1118 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1119
1120 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1121 #: e2fsck/problem.c:339
1122 msgid "Resize @i not valid.  "
1123 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1124
1125 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1126 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:344
1128 msgid ""
1129 "@S last mount time (%t,\n"
1130 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1131 msgstr ""
1132 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1133 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1134
1135 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1136 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:349
1138 msgid ""
1139 "@S last write time (%t,\n"
1140 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1141 msgstr ""
1142 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1143 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1144
1145 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1146 #: e2fsck/problem.c:354
1147 #, c-format
1148 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1149 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1150
1151 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1152 #. @-expanded: \n
1153 #: e2fsck/problem.c:359
1154 msgid ""
1155 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1156 "\n"
1157 msgstr ""
1158 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1159 "\n"
1160
1161 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1162 #: e2fsck/problem.c:364
1163 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1164 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1165
1166 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:369
1168 #, c-format
1169 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1170 msgstr ""
1171 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1172 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1173
1174 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1175 #: e2fsck/problem.c:374
1176 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1177 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1178
1179 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1180 #: e2fsck/problem.c:379
1181 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1182 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1183
1184 #: e2fsck/problem.c:384
1185 #, c-format
1186 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1187 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1188
1189 #: e2fsck/problem.c:389
1190 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1191 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1192
1193 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1194 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1195 #. @-expanded: set)\n
1196 #: e2fsck/problem.c:394
1197 msgid ""
1198 "@S last mount time is in the future.\n"
1199 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1200 msgstr ""
1201 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1202 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1203
1204 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1205 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1206 #. @-expanded: set)\n
1207 #: e2fsck/problem.c:400
1208 msgid ""
1209 "@S last write time is in the future.\n"
1210 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1211 msgstr ""
1212 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1213 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1214
1215 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1216 #: e2fsck/problem.c:406
1217 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1218 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1219
1220 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1221 #: e2fsck/problem.c:411
1222 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1223 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1224
1225 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1226 #: e2fsck/problem.c:416
1227 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1228 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1229
1230 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1231 #: e2fsck/problem.c:421
1232 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1233 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1234
1235 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1236 #: e2fsck/problem.c:426
1237 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1238 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1239
1240 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1241 #: e2fsck/problem.c:431
1242 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1243 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1244
1245 #: e2fsck/problem.c:436
1246 #, c-format
1247 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1248 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1249
1250 #: e2fsck/problem.c:441
1251 #, c-format
1252 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1253 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1254
1255 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1256 #. @-expanded: simultaneously.
1257 #: e2fsck/problem.c:447
1258 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1259 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1260
1261 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1262 #: e2fsck/problem.c:453
1263 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1264 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond pas au @b MMP. "
1265
1266 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1267 #: e2fsck/problem.c:458
1268 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1269 msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1270
1271 #: e2fsck/problem.c:463
1272 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1273 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1274
1275 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1276 #: e2fsck/problem.c:468
1277 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1278 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1279
1280 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1281 #: e2fsck/problem.c:473
1282 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1283 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1284
1285 #: e2fsck/problem.c:478
1286 #, c-format
1287 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1288 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1289
1290 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1291 #: e2fsck/problem.c:483
1292 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1293 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1294
1295 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1296 #: e2fsck/problem.c:488
1297 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1298 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1299
1300 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1301 #: e2fsck/problem.c:493
1302 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1303 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1304
1305 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1306 #: e2fsck/problem.c:500
1307 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1308 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1309
1310 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1311 #: e2fsck/problem.c:504
1312 msgid "@r is not a @d.  "
1313 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1314
1315 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1316 #: e2fsck/problem.c:509
1317 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1318 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1319
1320 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1321 #: e2fsck/problem.c:514
1322 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1323 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1324
1325 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1326 #: e2fsck/problem.c:519
1327 #, c-format
1328 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1329 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1330
1331 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1332 #: e2fsck/problem.c:524
1333 #, c-format
1334 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1335 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1336
1337 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1338 #: e2fsck/problem.c:529
1339 #, c-format
1340 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1341 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1342
1343 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:534
1345 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1346 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1347
1348 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1349 #: e2fsck/problem.c:539
1350 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1351 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1352
1353 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1354 #: e2fsck/problem.c:544
1355 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1356 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1357
1358 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1359 #: e2fsck/problem.c:549
1360 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1361 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1362
1363 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1364 #: e2fsck/problem.c:554
1365 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1366 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1367
1368 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1369 #: e2fsck/problem.c:559
1370 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1371 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1372
1373 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1374 #: e2fsck/problem.c:564
1375 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1376 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1377
1378 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1379 #: e2fsck/problem.c:569
1380 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1381 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1382
1383 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1384 #: e2fsck/problem.c:574
1385 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1386 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1387
1388 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1389 #: e2fsck/problem.c:579
1390 #, c-format
1391 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1392 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1393
1394 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:584
1396 #, c-format
1397 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1398 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1399
1400 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1401 #: e2fsck/problem.c:589
1402 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1403 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1404
1405 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1406 #: e2fsck/problem.c:594
1407 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1408 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1409
1410 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1411 #: e2fsck/problem.c:599
1412 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1413 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1414
1415 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1416 #: e2fsck/problem.c:604
1417 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1418 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1419
1420 #. @-expanded: \n
1421 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1422 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1423 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:609
1425 msgid ""
1426 "\n"
1427 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1428 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1429 "in the @f.\n"
1430 msgstr ""
1431 "\n"
1432 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1433 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1434 "dans le @f.\n"
1435
1436 #. @-expanded: \n
1437 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1438 #: e2fsck/problem.c:616
1439 msgid ""
1440 "\n"
1441 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1445
1446 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1447 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1448 #. @-expanded: \n
1449 #: e2fsck/problem.c:621
1450 msgid ""
1451 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1452 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1453 "\n"
1454 msgstr ""
1455 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1456 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1457 "\n"
1458
1459 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:627
1461 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1462 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1463
1464 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1465 #: e2fsck/problem.c:632
1466 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1467 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1468
1469 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:638
1471 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1472 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1473
1474 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1475 #: e2fsck/problem.c:644
1476 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1477 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1478
1479 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1480 #: e2fsck/problem.c:650
1481 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1482 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1483
1484 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:656
1486 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1487 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1488
1489 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1490 #: e2fsck/problem.c:661
1491 #, c-format
1492 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1493 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1494
1495 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1496 #: e2fsck/problem.c:666
1497 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1498 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1499
1500 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1501 #: e2fsck/problem.c:671
1502 #, c-format
1503 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1504 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1505
1506 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1507 #: e2fsck/problem.c:676
1508 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1509 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1510
1511 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:681
1513 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1514 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1515
1516 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1518 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1519 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1520
1521 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1522 #: e2fsck/problem.c:691
1523 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1524 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1525
1526 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1527 #: e2fsck/problem.c:696
1528 #, c-format
1529 msgid "@A icount link information: %m\n"
1530 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:701
1534 #, c-format
1535 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1536 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1537
1538 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1539 #: e2fsck/problem.c:706
1540 #, c-format
1541 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1542 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1543
1544 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:711
1546 #, c-format
1547 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1548 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:716
1552 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1553 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1554
1555 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1556 #: e2fsck/problem.c:721
1557 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1558 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1559
1560 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:727
1562 #, c-format
1563 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1564 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1565
1566 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1567 #: e2fsck/problem.c:735
1568 #, c-format
1569 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1570 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1571
1572 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1573 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1574 #: e2fsck/problem.c:740
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1578 "or append-only flag set.  "
1579 msgstr ""
1580 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1581 "immutable ou append-only activé. "
1582
1583 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1584 #: e2fsck/problem.c:746
1585 #, c-format
1586 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1587 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1588
1589 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1590 #: e2fsck/problem.c:756
1591 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1592 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1593
1594 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1595 #: e2fsck/problem.c:761
1596 msgid "@j is not regular file.  "
1597 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1598
1599 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1600 #: e2fsck/problem.c:766
1601 #, c-format
1602 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1603 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1604
1605 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1606 #: e2fsck/problem.c:772
1607 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1608 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1609
1610 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:777
1612 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1613 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1614
1615 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1616 #: e2fsck/problem.c:782
1617 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1618 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1619
1620 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1621 #: e2fsck/problem.c:787
1622 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1623 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1624
1625 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1626 #: e2fsck/problem.c:792
1627 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1628 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1629
1630 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1631 #: e2fsck/problem.c:797
1632 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1633 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1634
1635 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1636 #: e2fsck/problem.c:802
1637 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1638 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1639
1640 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1641 #: e2fsck/problem.c:807
1642 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1643 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1644
1645 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1646 #: e2fsck/problem.c:812
1647 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1648 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1649
1650 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1651 #: e2fsck/problem.c:817
1652 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1653 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1654
1655 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1656 #: e2fsck/problem.c:822
1657 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1658 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1659
1660 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1661 #: e2fsck/problem.c:827
1662 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1663 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1664
1665 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1666 #: e2fsck/problem.c:832
1667 #, c-format
1668 msgid "@i %i is too big.  "
1669 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1670
1671 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1672 #: e2fsck/problem.c:836
1673 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1674 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1675
1676 #: e2fsck/problem.c:841
1677 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1678 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1679
1680 #: e2fsck/problem.c:846
1681 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1682 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1683
1684 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:851
1686 #, c-format
1687 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1688 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1689
1690 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1691 #: e2fsck/problem.c:856
1692 #, c-format
1693 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1694 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1695
1696 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1697 #: e2fsck/problem.c:861
1698 #, c-format
1699 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1700 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1701
1702 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1703 #: e2fsck/problem.c:866
1704 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1705 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1706
1707 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1708 #: e2fsck/problem.c:871
1709 #, c-format
1710 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1711 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1712
1713 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1714 #: e2fsck/problem.c:876
1715 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1716 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1717
1718 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1719 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1720 #: e2fsck/problem.c:882
1721 msgid ""
1722 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1723 "@f metadata.  "
1724 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1725
1726 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1727 #: e2fsck/problem.c:888
1728 #, c-format
1729 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1730 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1731
1732 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1733 #: e2fsck/problem.c:893
1734 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1735 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1736
1737 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1738 #: e2fsck/problem.c:898
1739 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1740 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1741
1742 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1743 #: e2fsck/problem.c:903
1744 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1745 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1746
1747 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1748 #: e2fsck/problem.c:908
1749 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1750 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1751
1752 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1753 #: e2fsck/problem.c:913
1754 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1755 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1756
1757 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1758 #: e2fsck/problem.c:918
1759 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1760 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1761
1762 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:923
1764 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1765 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1766
1767 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1768 #: e2fsck/problem.c:928
1769 #, c-format
1770 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1771 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1772
1773 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1774 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1775 #: e2fsck/problem.c:933
1776 msgid ""
1777 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1778 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1779 msgstr ""
1780 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1781 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1782
1783 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1784 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1785 #: e2fsck/problem.c:939
1786 msgid ""
1787 "@i %i has an @n extent\n"
1788 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1789 msgstr ""
1790 "L'@i %i a un extent @n\n"
1791 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1792
1793 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1794 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:944
1796 msgid ""
1797 "@i %i has an @n extent\n"
1798 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1799 msgstr ""
1800 "L'@i %i a un extent @n\n"
1801 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1802
1803 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1804 #: e2fsck/problem.c:949
1805 #, c-format
1806 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1807 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1810 #: e2fsck/problem.c:954
1811 #, c-format
1812 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1813 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1814
1815 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1816 #: e2fsck/problem.c:959
1817 #, c-format
1818 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1819 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1820
1821 #: e2fsck/problem.c:964
1822 #, c-format
1823 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1824 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1825
1826 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1827 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:969
1829 msgid ""
1830 "@i %i has out of order extents\n"
1831 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1832 msgstr ""
1833 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1834 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1835
1836 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:973
1838 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1839 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1840
1841 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:978
1843 #, c-format
1844 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1845 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1846
1847 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1848 #: e2fsck/problem.c:983
1849 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1850 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1851
1852 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1853 #: e2fsck/problem.c:988
1854 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1855 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1856
1857 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1858 #: e2fsck/problem.c:993
1859 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1860 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1861
1862 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1863 #: e2fsck/problem.c:998
1864 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1865 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1866
1867 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1868 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1003
1870 msgid ""
1871 "@i %i has zero length extent\n"
1872 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1873 msgstr ""
1874 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1875 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1876
1877 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1878 #: e2fsck/problem.c:1008
1879 #, c-format
1880 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1881 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1882
1883 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1884 #: e2fsck/problem.c:1013
1885 #, c-format
1886 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1887 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1888
1889 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1890 #: e2fsck/problem.c:1018
1891 #, c-format
1892 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1893 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1894
1895 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1896 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1026
1898 msgid ""
1899 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1900 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1901 msgstr ""
1902 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1903 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1904
1905 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1906 #: e2fsck/problem.c:1035
1907 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1908 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1909
1910 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1911 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1912 #: e2fsck/problem.c:1040
1913 msgid ""
1914 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1915 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1916 msgstr ""
1917 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1918 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant.  "
1919
1920 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1921 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1046
1923 msgid ""
1924 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1925 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1926 msgstr ""
1927 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1928 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1929
1930 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1051
1932 #, c-format
1933 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1934 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1935
1936 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1056
1938 #, c-format
1939 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1940 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1941
1942 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1063
1944 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1945 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1946
1947 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1948 #: e2fsck/problem.c:1068
1949 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1950 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1951
1952 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1953 #: e2fsck/problem.c:1073
1954 #, c-format
1955 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1956 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1957
1958 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1959 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1078
1961 msgid ""
1962 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1963 "Will fix in pass 1B.\n"
1964 msgstr ""
1965 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1966 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1967
1968 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1969 #: e2fsck/problem.c:1083
1970 #, c-format
1971 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1972 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
1973
1974 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1975 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1976 #: e2fsck/problem.c:1089
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1980 "or inline-data flag set.  "
1981 msgstr ""
1982 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
1983 "extents ou inline-data. "
1984
1985 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1095
1987 #, c-format
1988 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1989 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
1990
1991 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1100
1993 #, c-format
1994 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1995 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
1996
1997 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1105
1999 #, c-format
2000 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2001 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
2002
2003 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1110
2005 #, c-format
2006 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2007 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
2008
2009 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2010 #: e2fsck/problem.c:1115
2011 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2012 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
2013
2014 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2015 #: e2fsck/problem.c:1120
2016 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2017 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2018
2019 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2020 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1125
2022 msgid ""
2023 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2024 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2025 msgstr ""
2026 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2027 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2028
2029 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1130
2031 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2032 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2033
2034 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1135
2036 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2037 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2038
2039 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2040 #: e2fsck/problem.c:1140
2041 #, c-format
2042 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2043 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2044
2045 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2046 #: e2fsck/problem.c:1145
2047 #, c-format
2048 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2049 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2050
2051 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1150
2053 #, c-format
2054 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2055 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2056
2057 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1155
2059 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2060 msgstr "l'@i %i a une valeur d'@a @i %N @I.\n"
2061
2062 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1161
2064 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2065 msgstr "l'@i %i un @a @n. L'@i EA %N n'a pas le drapeau EA_INODE.\n"
2066
2067 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2068 #. @-expanded:  
2069 #: e2fsck/problem.c:1166
2070 msgid ""
2071 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2072 " "
2073 msgstr ""
2074 "il manque à l'@i EA %N pour l'l@i parent %i le drapeau EA_INODE.\n"
2075 " "
2076
2077 #. @-expanded: \n
2078 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2079 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1174
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2084 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2088 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2089
2090 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2091 #: e2fsck/problem.c:1180
2092 #, c-format
2093 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2094 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2095
2096 #: e2fsck/problem.c:1195
2097 #, c-format
2098 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2099 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2100
2101 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1200
2103 #, c-format
2104 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2105 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2106
2107 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1205
2109 #, c-format
2110 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2111 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2112
2113 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2115 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2116 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2117
2118 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1220
2120 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2121 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2122
2123 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1226
2125 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2126 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2127
2128 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2129 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1231
2131 msgid ""
2132 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2133 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2134 msgstr ""
2135 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2136 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2137
2138 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1237
2140 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2141 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2142
2143 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1242
2145 msgid "\t<@f metadata>\n"
2146 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2147
2148 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2149 #. @-expanded: \n
2150 #: e2fsck/problem.c:1247
2151 msgid ""
2152 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2153 "\n"
2154 msgstr ""
2155 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2156 "\n"
2157
2158 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2159 #. @-expanded: \n
2160 #: e2fsck/problem.c:1252
2161 msgid ""
2162 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2163 "\n"
2164 msgstr ""
2165 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2166 "\n"
2167
2168 #: e2fsck/problem.c:1265
2169 #, c-format
2170 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2171 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2172
2173 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1271
2175 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2176 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2177
2178 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1276
2180 #, c-format
2181 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2182 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2183
2184 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2185 #: e2fsck/problem.c:1281
2186 msgid "Optimizing @x trees: "
2187 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2188
2189 #: e2fsck/problem.c:1296
2190 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2191 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2192
2193 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2194 #: e2fsck/problem.c:1301
2195 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2196 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2197
2198 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2199 #: e2fsck/problem.c:1306
2200 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2201 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2202
2203 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1313
2205 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2206 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2207
2208 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1318
2210 #, c-format
2211 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2212 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2213
2214 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1323
2216 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2217 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2218
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2220 #: e2fsck/problem.c:1328
2221 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2222 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2223
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2225 #: e2fsck/problem.c:1333
2226 msgid "@E @L to '.'  "
2227 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2228
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1338
2231 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2232 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2233
2234 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1343
2236 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2237 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2238
2239 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1348
2241 msgid "@E @L to the @r.\n"
2242 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2243
2244 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1353
2246 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2247 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2248
2249 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1358
2251 #, c-format
2252 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2253 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2254
2255 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1363
2257 #, c-format
2258 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2259 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2260
2261 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1368
2263 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2264 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2265
2266 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1373
2268 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2269 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2270
2271 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1378
2273 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2274 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2275
2276 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1383
2278 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2279 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2280
2281 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1388
2283 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2284 msgstr "i_size_high @F %Id, @s zéro.\n"
2285
2286 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1393
2288 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2289 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2290
2291 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1398
2293 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2295
2296 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1403
2298 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2299 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2300
2301 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1408
2303 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2304 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2305
2306 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1413
2308 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2309 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2310
2311 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2312 #: e2fsck/problem.c:1418
2313 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2314 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2315
2316 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1423
2318 #, c-format
2319 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2320 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2321
2322 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1428
2324 #, c-format
2325 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2326 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2327
2328 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1433
2330 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2331 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2332
2333 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1438
2335 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2336 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2337
2338 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1443
2340 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2341 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2342
2343 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1448
2345 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2346 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2347
2348 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2349 #, c-format
2350 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2351 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2352
2353 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1458
2355 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2356 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2357
2358 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1463
2360 #, c-format
2361 msgid "@A icount structure: %m\n"
2362 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2363
2364 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1468
2366 #, c-format
2367 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2368 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2369
2370 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1473
2372 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2373 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2374
2375 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1478
2377 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2378 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2379
2380 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1483
2382 #, c-format
2383 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2384 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2385
2386 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1488
2388 #, c-format
2389 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2390 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2391
2392 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1493
2394 #, c-format
2395 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2396 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2397
2398 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1498
2400 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2401 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2402
2403 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1503
2405 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2406 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2407
2408 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1508
2410 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2411 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2412
2413 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1513
2415 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2416 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2417
2418 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1518
2420 msgid "@E has filetype set.\n"
2421 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2422
2423 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1523
2425 msgid "@E has a @z name.\n"
2426 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2427
2428 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1528
2430 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2431 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2432
2433 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1533
2435 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2436 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2437
2438 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1538
2440 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2441 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2442
2443 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1543
2445 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2446 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2447
2448 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1548
2450 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2451 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2452
2453 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1553
2455 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2456 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2457
2458 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1558
2460 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2461 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2462
2463 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2464 #: e2fsck/problem.c:1563
2465 msgid "@n @h %d (%q).  "
2466 msgstr "@h %d @n (%q). "
2467
2468 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1567
2470 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2471 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2472
2473 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1577
2475 #, c-format
2476 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2477 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2478
2479 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1582
2481 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2482 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2483
2484 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1587
2486 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2487 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2488
2489 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1592
2491 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2492 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2493
2494 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1597
2496 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2497 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2498
2499 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2500 #: e2fsck/problem.c:1602
2501 msgid "Duplicate @E found.  "
2502 msgstr "@E doublon repérée. "
2503
2504 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2505 #. @-expanded: Rename to %s
2506 #: e2fsck/problem.c:1607
2507 #, no-c-format
2508 msgid ""
2509 "@E has a non-unique filename.\n"
2510 "Rename to %s"
2511 msgstr ""
2512 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2513 "Renommage en %s"
2514
2515 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2516 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2517 #. @-expanded: \n
2518 #: e2fsck/problem.c:1612
2519 msgid ""
2520 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2521 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2522 "\n"
2523 msgstr ""
2524 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2525 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2526 "\n"
2527
2528 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1617
2530 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2531 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2532
2533 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1622
2535 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2536 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2537
2538 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1626
2540 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2541 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2542
2543 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1631
2545 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2546 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2547
2548 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1636
2550 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2551 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2552
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1641
2555 #, c-format
2556 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2557 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2558
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1646
2561 #, c-format
2562 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2563 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2564
2565 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2566 #: e2fsck/problem.c:1651
2567 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2568 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2569
2570 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2571 #: e2fsck/problem.c:1656
2572 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2573 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2574
2575 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2576 #: e2fsck/problem.c:1661
2577 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2578 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2579
2580 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1666
2582 #, c-format
2583 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2584 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2585
2586 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1671
2588 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2589 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2590
2591 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1678
2593 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2594 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2595
2596 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2597 #: e2fsck/problem.c:1683
2598 msgid "@r not allocated.  "
2599 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2600
2601 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2602 #: e2fsck/problem.c:1688
2603 msgid "No room in @l @d.  "
2604 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2605
2606 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1693
2608 #, c-format
2609 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2610 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2611
2612 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2613 #: e2fsck/problem.c:1698
2614 msgid "/@l not found.  "
2615 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2616
2617 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1703
2619 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2620 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2621
2622 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1708
2624 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2625 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2626
2627 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1713
2629 #, c-format
2630 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2631 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2632
2633 #: e2fsck/problem.c:1718
2634 #, c-format
2635 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2636 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2637
2638 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1723
2640 #, c-format
2641 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2642 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2643
2644 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1728
2646 #, c-format
2647 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2648 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2649
2650 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1733
2652 #, c-format
2653 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2654 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2655
2656 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1738
2658 #, c-format
2659 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2660 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2661
2662 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1743
2664 #, c-format
2665 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2666 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2667
2668 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1748
2670 #, c-format
2671 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2672 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2673
2674 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2675 #. @-expanded: \n
2676 #: e2fsck/problem.c:1753
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2680 "\n"
2681 msgstr ""
2682 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2683 "\n"
2684
2685 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2686 #. @-expanded: \n
2687 #: e2fsck/problem.c:1758
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2691 "\n"
2692 msgstr ""
2693 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2694 "\n"
2695
2696 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1768
2698 #, c-format
2699 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2700 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2701
2702 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1773
2704 #, c-format
2705 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2706 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2707
2708 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1778
2710 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2711 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2712
2713 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1783
2715 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2716 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2717
2718 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1793
2720 #, c-format
2721 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2722 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2723
2724 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2725 #: e2fsck/problem.c:1798
2726 msgid "/@l has inline data\n"
2727 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2728
2729 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2730 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2731 #: e2fsck/problem.c:1803
2732 msgid ""
2733 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2734 "Place lost files in root directory instead"
2735 msgstr ""
2736 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2737 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2738
2739 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2740 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2741 #. @-expanded: \n
2742 #: e2fsck/problem.c:1808
2743 msgid ""
2744 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2745 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2746 "\n"
2747 msgstr ""
2748 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2749 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2750
2751 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1813
2753 msgid "/@l is encrypted\n"
2754 msgstr "/@l est chiffré\n"
2755
2756 #: e2fsck/problem.c:1820
2757 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2758 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2759
2760 #: e2fsck/problem.c:1825
2761 #, c-format
2762 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2763 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2764
2765 #: e2fsck/problem.c:1830
2766 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2767 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2768
2769 #: e2fsck/problem.c:1835
2770 msgid "Optimizing directories: "
2771 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2772
2773 #: e2fsck/problem.c:1852
2774 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2775 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2776
2777 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2778 #: e2fsck/problem.c:1857
2779 #, c-format
2780 msgid "@u @z @i %i.  "
2781 msgstr "@i %i @z @u. "
2782
2783 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1862
2785 #, c-format
2786 msgid "@u @i %i\n"
2787 msgstr "@i %i @u\n"
2788
2789 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2790 #: e2fsck/problem.c:1867
2791 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2792 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2793
2794 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2795 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2796 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1871
2798 msgid ""
2799 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2800 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2801 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2802 msgstr ""
2803 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2804 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2805 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2806 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2807
2808 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2809 #: e2fsck/problem.c:1878
2810 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2811 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i d'@a est %N, @s %n. "
2812
2813 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1885
2815 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2816 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2817
2818 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2819 #: e2fsck/problem.c:1890
2820 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2821 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2822
2823 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2824 #: e2fsck/problem.c:1895
2825 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2826 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2827
2828 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2829 #: e2fsck/problem.c:1900
2830 msgid "@b @B differences: "
2831 msgstr "différences de @B de @bs : "
2832
2833 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2834 #: e2fsck/problem.c:1920
2835 msgid "@i @B differences: "
2836 msgstr "différences de @B d'@is : "
2837
2838 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1940
2840 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2841 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2842
2843 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2844 #: e2fsck/problem.c:1945
2845 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2846 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2847
2848 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2849 #: e2fsck/problem.c:1950
2850 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2851 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2852
2853 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1955
2855 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2856 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2857
2858 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1960
2860 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2861 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2862
2863 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2864 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1965
2866 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2867 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2868
2869 #: e2fsck/problem.c:1971
2870 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2871 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2872
2873 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1976
2875 #, c-format
2876 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2877 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2878
2879 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2880 #: e2fsck/problem.c:1981
2881 #, c-format
2882 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2883 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2884
2885 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2886 #: e2fsck/problem.c:2006
2887 #, c-format
2888 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2889 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2890
2891 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2892 #: e2fsck/problem.c:2011
2893 #, c-format
2894 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2895 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2896
2897 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2898 #: e2fsck/problem.c:2016
2899 #, c-format
2900 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2901 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2902
2903 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2904 #: e2fsck/problem.c:2021
2905 #, c-format
2906 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2907 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2908
2909 #. @-expanded: Recreate journal
2910 #: e2fsck/problem.c:2028
2911 msgid "Recreate @j"
2912 msgstr "Recréer le @j"
2913
2914 #: e2fsck/problem.c:2033
2915 msgid "Update quota info for quota type %N"
2916 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2917
2918 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2919 #: e2fsck/problem.c:2038
2920 #, c-format
2921 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2922 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2923
2924 #: e2fsck/problem.c:2043
2925 #, c-format
2926 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2927 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2928
2929 #: e2fsck/problem.c:2048
2930 #, c-format
2931 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2932 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
2933
2934 #: e2fsck/problem.c:2053
2935 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2936 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
2937
2938 #: e2fsck/problem.c:2174
2939 #, c-format
2940 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2941 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2942
2943 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2944 msgid "IGNORED"
2945 msgstr "IGNORÉ"
2946
2947 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2948 msgid "in move_quota_inode"
2949 msgstr "dans move_quota_inode"
2950
2951 #: e2fsck/scantest.c:79
2952 #, c-format
2953 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2954 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2955
2956 #: e2fsck/scantest.c:98
2957 #, c-format
2958 msgid "size of inode=%d\n"
2959 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2960
2961 #: e2fsck/scantest.c:119
2962 msgid "while starting inode scan"
2963 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2964
2965 #: e2fsck/scantest.c:130
2966 msgid "while doing inode scan"
2967 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2968
2969 #: e2fsck/super.c:207
2970 #, c-format
2971 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
2972 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %u"
2973
2974 #: e2fsck/super.c:230
2975 #, c-format
2976 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
2977 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %u"
2978
2979 #: e2fsck/super.c:291
2980 msgid "Truncating"
2981 msgstr "Lors de la troncature de"
2982
2983 #: e2fsck/super.c:292
2984 msgid "Clearing"
2985 msgstr "Lors de l'effacement de"
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:77
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2991 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2992 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2993 msgstr ""
2994 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2995 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2996 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2997
2998 #: e2fsck/unix.c:82
2999 msgid ""
3000 "\n"
3001 "Emergency help:\n"
3002 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3003 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3004 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3005 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3006 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3007 msgstr ""
3008 "\n"
3009 "Aide d'urgence :\n"
3010 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
3011 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
3012 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
3013 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
3014 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3015 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
3016 "                      est marqué propre\n"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:88
3019 msgid ""
3020 " -v                   Be verbose\n"
3021 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3022 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3023 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3024 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3025 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3026 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3027 msgstr ""
3028 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
3029 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
3030 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
3031 "                      superbloc\n"
3032 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
3033 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3034 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3035 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3036 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
3037 " -z fichier-d-annulation\n"
3038 "                      Créer un fichier d'annulation\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:136
3041 #, c-format
3042 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3043 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:162
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 "\n"
3049 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3050 msgid_plural ""
3051 "\n"
3052 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3053 msgstr[0] ""
3054 "\n"
3055 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3056 msgstr[1] ""
3057 "\n"
3058 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:166
3061 #, c-format
3062 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3063 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3064 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3065 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3066
3067 #: e2fsck/unix.c:171
3068 #, c-format
3069 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3070 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3071 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3072 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:176
3075 #, c-format
3076 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3077 msgstr "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:184
3080 msgid "             Extent depth histogram: "
3081 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:193
3084 #, c-format
3085 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3086 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3087 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3088 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:197
3091 #, c-format
3092 msgid "%12u bad block\n"
3093 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3094 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3095 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:199
3098 #, c-format
3099 msgid "%12u large file\n"
3100 msgid_plural "%12u large files\n"
3101 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3102 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:201
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "\n"
3108 "%12u regular file\n"
3109 msgid_plural ""
3110 "\n"
3111 "%12u regular files\n"
3112 msgstr[0] ""
3113 "\n"
3114 "%12u fichier normal\n"
3115 msgstr[1] ""
3116 "\n"
3117 "%12u fichiers normaux\n"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:203
3120 #, c-format
3121 msgid "%12u directory\n"
3122 msgid_plural "%12u directories\n"
3123 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3124 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:205
3127 #, c-format
3128 msgid "%12u character device file\n"
3129 msgid_plural "%12u character device files\n"
3130 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3131 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:208
3134 #, c-format
3135 msgid "%12u block device file\n"
3136 msgid_plural "%12u block device files\n"
3137 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3138 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:210
3141 #, c-format
3142 msgid "%12u fifo\n"
3143 msgid_plural "%12u fifos\n"
3144 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3145 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:212
3148 #, c-format
3149 msgid "%12u link\n"
3150 msgid_plural "%12u links\n"
3151 msgstr[0] "%12u lien\n"
3152 msgstr[1] "%12u liens\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:214
3155 #, c-format
3156 msgid "%12u symbolic link"
3157 msgid_plural "%12u symbolic links"
3158 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3159 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:216
3162 #, c-format
3163 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3164 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3165 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3166 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:220
3169 #, c-format
3170 msgid "%12u socket\n"
3171 msgid_plural "%12u sockets\n"
3172 msgstr[0] "%12u socket\n"
3173 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:224
3176 #, c-format
3177 msgid "%12u file\n"
3178 msgid_plural "%12u files\n"
3179 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3180 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3183 #: resize/main.c:354
3184 #, c-format
3185 msgid "while determining whether %s is mounted."
3186 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3187
3188 #: e2fsck/unix.c:258
3189 #, c-format
3190 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3191 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:261
3194 #, c-format
3195 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3196 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:267
3199 #, c-format
3200 msgid "%s is mounted.\n"
3201 msgstr "%s est monté.\n"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:269
3204 #, c-format
3205 msgid "%s is in use.\n"
3206 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:271
3209 msgid ""
3210 "Cannot continue, aborting.\n"
3211 "\n"
3212 msgstr ""
3213 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3214 "\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:273
3217 msgid ""
3218 "\n"
3219 "\n"
3220 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3221 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3222 "\n"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "\n"
3226 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
3227 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3228 "\n"
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:278
3231 msgid "Do you really want to continue"
3232 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:280
3235 msgid "check aborted.\n"
3236 msgstr "vérification stoppée.\n"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:373
3239 msgid " contains a file system with errors"
3240 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:375
3243 msgid " was not cleanly unmounted"
3244 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:377
3247 msgid " primary superblock features different from backup"
3248 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:381
3251 #, c-format
3252 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3253 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:388
3256 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3257 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:394
3260 #, c-format
3261 msgid " has gone %u days without being checked"
3262 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:403
3265 msgid ", check forced.\n"
3266 msgstr ", vérification forcée.\n"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:436
3269 #, c-format
3270 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3271 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:456
3274 msgid " (check deferred; on battery)"
3275 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:459
3278 msgid " (check after next mount)"
3279 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3280
3281 #: e2fsck/unix.c:461
3282 #, c-format
3283 msgid " (check in %ld mounts)"
3284 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3285
3286 #: e2fsck/unix.c:611
3287 #, c-format
3288 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3289 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:681
3292 msgid "Invalid EA version.\n"
3293 msgstr "Version EA invalide.\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:694
3296 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3297 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:739
3300 #, c-format
3301 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3302 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:747
3305 msgid ""
3306 "\n"
3307 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3308 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3309 "\n"
3310 msgstr ""
3311 "\n"
3312 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3313 "argument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »). Les options\n"
3314 "valides sont:\n"
3315 "\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:751
3318 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3319 msgstr "\tea_ver=<version_ea (1 ou 2)>\n"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:760
3322 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3323 msgstr "\treadahead_kb=<taille buffer>\n"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:771
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3329 "\t%s\n"
3330 msgstr ""
3331 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3332 "\tligne n°%d)\n"
3333 "\t%s\n"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:844
3336 #, c-format
3337 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3338 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:848
3341 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3342 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:863
3345 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3346 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:884
3349 #, c-format
3350 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3351 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3354 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3355 #, c-format
3356 msgid "Unable to resolve '%s'"
3357 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:971
3360 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3361 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:976
3364 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3365 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:981
3368 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3369 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:1005
3372 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3373 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:1011
3376 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3377 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:1075
3380 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3381 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:1122
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3387 "\n"
3388 msgstr ""
3389 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3390 "\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:1131
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "\n"
3396 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3397 "\n"
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3401 "\n"
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:1222
3404 #, c-format
3405 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3406 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3409 msgid "while checking MMP block"
3410 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2934
3413 msgid ""
3414 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3415 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3416 msgstr ""
3417 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3418 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:1261
3421 msgid "while reading MMP block"
3422 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3425 #: misc/mke2fs.c:2603 misc/mke2fs.c:2654 misc/tune2fs.c:2752
3426 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3430 "    e2undo %s %s\n"
3431 "\n"
3432 msgstr ""
3433 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3434 "    e2undo %s %s\n"
3435 "\n"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2643 misc/tune2fs.c:2786
3438 #: resize/main.c:222
3439 #, c-format
3440 msgid "while trying to delete %s"
3441 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2669 resize/main.c:243
3444 msgid "while trying to setup undo file\n"
3445 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:1391
3448 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3449 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:1398
3452 msgid "while trying to initialize program"
3453 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:1421
3456 #, c-format
3457 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3458 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:1433
3461 msgid "need terminal for interactive repairs"
3462 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3463
3464 #: e2fsck/unix.c:1494
3465 #, c-format
3466 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3467 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:1496
3470 msgid "Superblock invalid,"
3471 msgstr "Superbloc invalide,"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1497
3474 msgid "Group descriptors look bad..."
3475 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1507
3478 #, c-format
3479 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3480 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1511
3483 #, c-format
3484 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3485 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:1540
3488 msgid ""
3489 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3490 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3491 "\n"
3492 msgstr ""
3493 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3494 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3495 "corrompu)\n"
3496 "\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1547
3499 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3500 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1549
3503 #, c-format
3504 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3505 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1555
3508 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3509 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1557
3512 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3513 msgstr ""
3514 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3515 "programme ?\n"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1561
3518 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3519 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3520
3521 #: e2fsck/unix.c:1564
3522 msgid ""
3523 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3524 "check of the device.\n"
3525 msgstr ""
3526 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3527 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1632
3530 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3531 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3532
3533 #: e2fsck/unix.c:1676
3534 #, c-format
3535 msgid "while checking journal for %s"
3536 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1679
3539 msgid "Cannot proceed with file system check"
3540 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3541
3542 #: e2fsck/unix.c:1690
3543 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3544 msgstr ""
3545 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3546 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1702
3549 #, c-format
3550 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3551 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1708
3554 #, c-format
3555 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3556 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1712
3559 #, c-format
3560 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3561 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1716
3564 #, c-format
3565 msgid "while recovering journal of %s"
3566 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3567
3568 #: e2fsck/unix.c:1738
3569 #, c-format
3570 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3571 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1797
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3576 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1800
3579 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3580 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1840
3583 #, c-format
3584 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3585 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3586
3587 #: e2fsck/unix.c:1850
3588 msgid " Done.\n"
3589 msgstr "Complété.\n"
3590
3591 #: e2fsck/unix.c:1852
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "*** journal has been regenerated ***\n"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1858
3600 msgid "aborted"
3601 msgstr "arrêté"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1860
3604 #, c-format
3605 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3606 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1887
3609 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3610 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1891
3613 msgid "while resetting context"
3614 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1942
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3624
3625 #: e2fsck/unix.c:1944
3626 #, c-format
3627 msgid "%s: File system was modified.\n"
3628 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3629
3630 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "\n"
3634 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3635 msgstr ""
3636 "\n"
3637 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3638
3639 #: e2fsck/unix.c:1953
3640 #, c-format
3641 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3642 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "\n"
3648 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3649 "\n"
3650 msgstr ""
3651 "\n"
3652 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3653 "\n"
3654
3655 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3656 msgid "yY"
3657 msgstr "oO"
3658
3659 #: e2fsck/util.c:197
3660 msgid "nN"
3661 msgstr "nN"
3662
3663 #: e2fsck/util.c:198
3664 msgid "aA"
3665 msgstr "tT"
3666
3667 #: e2fsck/util.c:202
3668 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3669 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3670
3671 #: e2fsck/util.c:218
3672 msgid "<y>"
3673 msgstr "<o>"
3674
3675 #: e2fsck/util.c:220
3676 msgid "<n>"
3677 msgstr "<n>"
3678
3679 #: e2fsck/util.c:222
3680 msgid " (y/n)"
3681 msgstr " (o/n)"
3682
3683 #: e2fsck/util.c:245
3684 msgid "cancelled!\n"
3685 msgstr "annulé !\n"
3686
3687 #: e2fsck/util.c:278
3688 msgid "yes to all\n"
3689 msgstr "oui pour tout\n"
3690
3691 #: e2fsck/util.c:280
3692 msgid "yes\n"
3693 msgstr "oui\n"
3694
3695 #: e2fsck/util.c:282
3696 msgid "no\n"
3697 msgstr "non\n"
3698
3699 #: e2fsck/util.c:292
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "%s? no\n"
3703 "\n"
3704 msgstr ""
3705 "%s ? non\n"
3706 "\n"
3707
3708 #: e2fsck/util.c:296
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "%s? yes\n"
3712 "\n"
3713 msgstr ""
3714 "%s ? oui\n"
3715 "\n"
3716
3717 #: e2fsck/util.c:300
3718 msgid "yes"
3719 msgstr "oui"
3720
3721 #: e2fsck/util.c:300
3722 msgid "no"
3723 msgstr "non"
3724
3725 #: e2fsck/util.c:316
3726 #, c-format
3727 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3728 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3729
3730 #: e2fsck/util.c:321
3731 msgid "reading inode and block bitmaps"
3732 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:333
3735 #, c-format
3736 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3737 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3738
3739 #: e2fsck/util.c:345
3740 msgid "writing block and inode bitmaps"
3741 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:350
3744 #, c-format
3745 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3746 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3747
3748 #: e2fsck/util.c:362
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "\n"
3753 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3754 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3755 msgstr ""
3756 "\n"
3757 "\n"
3758 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3759 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3760
3761 #: e2fsck/util.c:443
3762 #, c-format
3763 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3764 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3765
3766 #: e2fsck/util.c:447
3767 #, c-format
3768 msgid "Memory used: %lu, "
3769 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3770
3771 #: e2fsck/util.c:454
3772 #, c-format
3773 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3774 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3775
3776 #: e2fsck/util.c:459
3777 #, c-format
3778 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3779 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3780
3781 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3782 #, c-format
3783 msgid "while reading inode %lu in %s"
3784 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3785
3786 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3787 #, c-format
3788 msgid "while writing inode %lu in %s"
3789 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3790
3791 #: e2fsck/util.c:779
3792 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3793 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3794
3795 #: misc/badblocks.c:75
3796 msgid "done                                                 \n"
3797 msgstr "complété                                             \n"
3798
3799 #: misc/badblocks.c:100
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3803 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3804 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3805 "       device [last_block [first_block]]\n"
3806 msgstr ""
3807 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
3808 "       [-o fichier_de_sortie] [-svwnfBX] [-c blocs_à_la_fois]\n"
3809 "       [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3810 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3811 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3812 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3813
3814 #: misc/badblocks.c:111
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3818 "\n"
3819 msgstr ""
3820 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3821 "\n"
3822
3823 #: misc/badblocks.c:229
3824 #, c-format
3825 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3826 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3827
3828 #: misc/badblocks.c:337
3829 msgid "Testing with random pattern: "
3830 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3831
3832 #: misc/badblocks.c:355
3833 msgid "Testing with pattern 0x"
3834 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3835
3836 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3837 msgid "during seek"
3838 msgstr "lors de la recherche"
3839
3840 #: misc/badblocks.c:398
3841 #, c-format
3842 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3843 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3844
3845 #: misc/badblocks.c:485
3846 msgid "during ext2fs_sync_device"
3847 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3848
3849 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3850 msgid "while beginning bad block list iteration"
3851 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3852
3853 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3854 msgid "while allocating buffers"
3855 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3856
3857 #: misc/badblocks.c:524
3858 #, c-format
3859 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3860 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3861
3862 #: misc/badblocks.c:529
3863 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3864 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3865
3866 #: misc/badblocks.c:538
3867 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3868 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3869
3870 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3871 #: misc/badblocks.c:841
3872 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3873 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3874
3875 #: misc/badblocks.c:627
3876 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3877 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3880 #, c-format
3881 msgid "From block %lu to %lu\n"
3882 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3883
3884 #: misc/badblocks.c:684
3885 msgid "Reading and comparing: "
3886 msgstr "Lecture et comparaison : "
3887
3888 #: misc/badblocks.c:790
3889 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3890 msgstr ""
3891 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3892 "écriture\n"
3893
3894 #: misc/badblocks.c:796
3895 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3896 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3897
3898 #: misc/badblocks.c:803
3899 msgid ""
3900 "\n"
3901 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3902 msgstr ""
3903 "\n"
3904 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:886
3907 #, c-format
3908 msgid "during test data write, block %lu"
3909 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3910
3911 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3912 #, c-format
3913 msgid "%s is mounted; "
3914 msgstr "%s est monté ; "
3915
3916 #: misc/badblocks.c:1009
3917 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3918 msgstr ""
3919 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3920 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3921
3922 #: misc/badblocks.c:1014
3923 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3924 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3925
3926 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3927 #, c-format
3928 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3929 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3930
3931 #: misc/badblocks.c:1022
3932 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3933 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:1042
3936 #, c-format
3937 msgid "invalid %s - %s"
3938 msgstr "%s invalide - %s"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:1136
3941 #, c-format
3942 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3943 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
3944
3945 #: misc/badblocks.c:1163
3946 #, c-format
3947 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3948 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3949
3950 #: misc/badblocks.c:1193
3951 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3952 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3953
3954 #: misc/badblocks.c:1199
3955 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3956 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3957
3958 #: misc/badblocks.c:1213
3959 msgid ""
3960 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3961 "the size manually\n"
3962 msgstr ""
3963 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3964 "la taille manuellement\n"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:1219
3967 msgid "while trying to determine device size"
3968 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3969
3970 #: misc/badblocks.c:1224
3971 msgid "last block"
3972 msgstr "dernier bloc"
3973
3974 #: misc/badblocks.c:1230
3975 msgid "first block"
3976 msgstr "premier bloc"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:1233
3979 #, c-format
3980 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3981 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3982
3983 #: misc/badblocks.c:1240
3984 #, c-format
3985 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3986 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3987
3988 #: misc/badblocks.c:1296
3989 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3990 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3991
3992 #: misc/badblocks.c:1305
3993 msgid "input file - bad format"
3994 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3997 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3998 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:1347
4001 #, c-format
4002 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4003 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
4004
4005 #: misc/chattr.c:89
4006 #, c-format
4007 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4008 msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
4009
4010 #: misc/chattr.c:159
4011 #, c-format
4012 msgid "bad project - %s\n"
4013 msgstr "projet erroné - %s\n"
4014
4015 #: misc/chattr.c:173
4016 #, c-format
4017 msgid "bad version - %s\n"
4018 msgstr "version erronée - %s\n"
4019
4020 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4021 #, c-format
4022 msgid "while trying to stat %s"
4023 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
4024
4025 #: misc/chattr.c:226
4026 #, c-format
4027 msgid "while reading flags on %s"
4028 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
4029
4030 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4031 #, c-format
4032 msgid "Flags of %s set as "
4033 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
4034
4035 #: misc/chattr.c:252
4036 #, c-format
4037 msgid "while setting flags on %s"
4038 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
4039
4040 #: misc/chattr.c:260
4041 #, c-format
4042 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4043 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
4044
4045 #: misc/chattr.c:264
4046 #, c-format
4047 msgid "while setting version on %s"
4048 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
4049
4050 #: misc/chattr.c:271
4051 #, c-format
4052 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4053 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
4054
4055 #: misc/chattr.c:275
4056 #, c-format
4057 msgid "while setting project on %s"
4058 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4059
4060 #: misc/chattr.c:297
4061 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4062 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4063
4064 #: misc/chattr.c:337
4065 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4066 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4067
4068 #: misc/chattr.c:345
4069 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4070 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4071
4072 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4073 #, c-format
4074 msgid "while reading inode %u"
4075 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4076
4077 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4078 #: misc/create_inode.c:387
4079 msgid "while expanding directory"
4080 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4081
4082 #: misc/create_inode.c:96
4083 #, c-format
4084 msgid "while linking \"%s\""
4085 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4086
4087 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4088 #, c-format
4089 msgid "while writing inode %u"
4090 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4091
4092 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4093 #, c-format
4094 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4095 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4096
4097 #: misc/create_inode.c:159
4098 #, c-format
4099 msgid "while opening inode %u"
4100 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4101
4102 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4103 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4104 #: misc/mke2fs.c:359
4105 msgid "while allocating memory"
4106 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4107
4108 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4109 #, c-format
4110 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4111 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4112
4113 #: misc/create_inode.c:210
4114 #, c-format
4115 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4116 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4117
4118 #: misc/create_inode.c:220
4119 #, c-format
4120 msgid "while closing inode %u"
4121 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4122
4123 #: misc/create_inode.c:271
4124 #, c-format
4125 msgid "while allocating inode \"%s\""
4126 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4127
4128 #: misc/create_inode.c:290
4129 #, c-format
4130 msgid "while creating inode \"%s\""
4131 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4132
4133 #: misc/create_inode.c:356
4134 #, c-format
4135 msgid "while creating symlink \"%s\""
4136 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4137
4138 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4139 #, c-format
4140 msgid "while looking up \"%s\""
4141 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4142
4143 #: misc/create_inode.c:394
4144 #, c-format
4145 msgid "while creating directory \"%s\""
4146 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4147
4148 #: misc/create_inode.c:622
4149 #, c-format
4150 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4151 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4152
4153 #: misc/create_inode.c:736
4154 #, c-format
4155 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4156 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4157
4158 #: misc/create_inode.c:744
4159 #, c-format
4160 msgid "while opening directory \"%s\""
4161 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4162
4163 #: misc/create_inode.c:754
4164 #, c-format
4165 msgid "while lstat \"%s\""
4166 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4167
4168 #: misc/create_inode.c:804
4169 #, c-format
4170 msgid "while creating special file \"%s\""
4171 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4172
4173 #: misc/create_inode.c:813
4174 msgid "malloc failed"
4175 msgstr "échec de malloc"
4176
4177 #: misc/create_inode.c:821
4178 #, c-format
4179 msgid "while trying to read link \"%s\""
4180 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4181
4182 #: misc/create_inode.c:828
4183 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4184 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4185
4186 #: misc/create_inode.c:839
4187 #, c-format
4188 msgid "while writing symlink\"%s\""
4189 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4190
4191 #: misc/create_inode.c:850
4192 #, c-format
4193 msgid "while writing file \"%s\""
4194 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4195
4196 #: misc/create_inode.c:863
4197 #, c-format
4198 msgid "while making dir \"%s\""
4199 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4200
4201 #: misc/create_inode.c:881
4202 msgid "while changing directory"
4203 msgstr "lors du changement de répertoire"
4204
4205 #: misc/create_inode.c:887
4206 #, c-format
4207 msgid "ignoring entry \"%s\""
4208 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4209
4210 #: misc/create_inode.c:900
4211 #, c-format
4212 msgid "while setting inode for \"%s\""
4213 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4214
4215 #: misc/create_inode.c:907
4216 #, c-format
4217 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4218 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4219
4220 #: misc/create_inode.c:933
4221 msgid "while saving inode data"
4222 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4223
4224 #: misc/dumpe2fs.c:56
4225 #, c-format
4226 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4227 msgstr "Utilisation : %s [-bfghixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4228
4229 #: misc/dumpe2fs.c:159
4230 msgid "blocks"
4231 msgstr "blocs"
4232
4233 #: misc/dumpe2fs.c:168
4234 msgid "clusters"
4235 msgstr "clusters"
4236
4237 #: misc/dumpe2fs.c:219
4238 #, c-format
4239 msgid "Group %lu: (Blocks "
4240 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4241
4242 #: misc/dumpe2fs.c:226
4243 #, c-format
4244 msgid " csum 0x%04x"
4245 msgstr " csum 0x%04x"
4246
4247 #: misc/dumpe2fs.c:228
4248 #, c-format
4249 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4250 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4251
4252 #: misc/dumpe2fs.c:233
4253 #, c-format
4254 msgid "  %s superblock at "
4255 msgstr " superbloc %s à "
4256
4257 #: misc/dumpe2fs.c:234
4258 msgid "Primary"
4259 msgstr "Primaire"
4260
4261 #: misc/dumpe2fs.c:234
4262 msgid "Backup"
4263 msgstr "Secours"
4264
4265 #: misc/dumpe2fs.c:238
4266 msgid ", Group descriptors at "
4267 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4268
4269 #: misc/dumpe2fs.c:242
4270 msgid ""
4271 "\n"
4272 "  Reserved GDT blocks at "
4273 msgstr ""
4274 "\n"
4275 "  Blocs réservés GDT à "
4276
4277 #: misc/dumpe2fs.c:249
4278 msgid " Group descriptor at "
4279 msgstr " Descripteur de groupe à "
4280
4281 #: misc/dumpe2fs.c:255
4282 msgid "  Block bitmap at "
4283 msgstr " Bitmap de blocs à "
4284
4285 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4286 #, c-format
4287 msgid ", csum 0x%08x"
4288 msgstr ", csum 0x%08x"
4289
4290 #: misc/dumpe2fs.c:263
4291 msgid ","
4292 msgstr ","
4293
4294 #: misc/dumpe2fs.c:265
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 " "
4298 msgstr ""
4299 "\n"
4300 " "
4301
4302 #: misc/dumpe2fs.c:266
4303 msgid " Inode bitmap at "
4304 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4305
4306 #: misc/dumpe2fs.c:273
4307 msgid ""
4308 "\n"
4309 "  Inode table at "
4310 msgstr ""
4311 "\n"
4312 " Table d'i-noeuds à "
4313
4314 #: misc/dumpe2fs.c:279
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "\n"
4318 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4322
4323 #: misc/dumpe2fs.c:286
4324 #, c-format
4325 msgid ", %u unused inodes\n"
4326 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4327
4328 #: misc/dumpe2fs.c:289
4329 msgid "  Free blocks: "
4330 msgstr " Blocs libres : "
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:304
4333 msgid "  Free inodes: "
4334 msgstr " I-noeuds libres : "
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:340
4337 msgid "while printing bad block list"
4338 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4339
4340 #: misc/dumpe2fs.c:346
4341 #, c-format
4342 msgid "Bad blocks: %u"
4343 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4346 msgid "while reading journal inode"
4347 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:379
4350 msgid "while opening journal inode"
4351 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:385
4354 msgid "while reading journal super block"
4355 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:392
4358 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4359 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4362 msgid "while reading journal superblock"
4363 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4364
4365 #: misc/dumpe2fs.c:417
4366 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4367 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4368
4369 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:792 misc/tune2fs.c:2071
4370 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4371 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4372
4373 #: misc/dumpe2fs.c:460
4374 #, c-format
4375 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4376 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4377
4378 #: misc/dumpe2fs.c:475
4379 #, c-format
4380 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4381 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4382
4383 #: misc/dumpe2fs.c:486
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "\n"
4387 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4388 "\n"
4389 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4390 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4391 "\n"
4392 "Valid extended options are:\n"
4393 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4394 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4395 msgstr ""
4396 "\n"
4397 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4398 "\n"
4399 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4400 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4401 "\n"
4402 "Les options valides sont:\n"
4403 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4404 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4405 "\n"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1835
4408 #, c-format
4409 msgid "\tUsing %s\n"
4410 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:590
4413 msgid ""
4414 "\n"
4415 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4416 "\n"
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier !  Lancez e2fsck maintenant !\n"
4420 "\n"
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4423 #: resize/main.c:416
4424 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4425 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:630
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4431 "\n"
4432 msgstr ""
4433 "\n"
4434 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps !  Lancez e2fsck maintenant !\n"
4435 "\n"
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:634
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4442 msgstr ""
4443 "\n"
4444 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4445
4446 #: misc/e2image.c:107
4447 #, c-format
4448 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4449 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -f ] périphérique fichier_image\n"
4450
4451 #: misc/e2image.c:109
4452 #, c-format
4453 msgid "       %s -I device image-file\n"
4454 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
4455
4456 #: misc/e2image.c:110
4457 #, c-format
4458 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4459 msgstr "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4460
4461 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4462 #: misc/e2image.c:1182
4463 msgid "while allocating buffer"
4464 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4465
4466 #: misc/e2image.c:180
4467 #, c-format
4468 msgid "Writing block %llu\n"
4469 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4470
4471 #: misc/e2image.c:194
4472 #, c-format
4473 msgid "error writing block %llu"
4474 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4475
4476 #: misc/e2image.c:197
4477 msgid "error in generic_write()"
4478 msgstr "erreur dans generic_write()"
4479
4480 #: misc/e2image.c:214
4481 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4482 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4483
4484 #: misc/e2image.c:219
4485 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4486 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4487
4488 #: misc/e2image.c:247
4489 msgid "while writing superblock"
4490 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4491
4492 #: misc/e2image.c:256
4493 msgid "while writing inode table"
4494 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4495
4496 #: misc/e2image.c:264
4497 msgid "while writing block bitmap"
4498 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4499
4500 #: misc/e2image.c:272
4501 msgid "while writing inode bitmap"
4502 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4503
4504 #: misc/e2image.c:506
4505 #, c-format
4506 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4507 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4508
4509 #: misc/e2image.c:518
4510 #, c-format
4511 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4512 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4513
4514 #: misc/e2image.c:559
4515 #, c-format
4516 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4517 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4518
4519 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4520 msgid "Copying "
4521 msgstr "Copie "
4522
4523 #: misc/e2image.c:627
4524 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4525 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4526
4527 #: misc/e2image.c:653
4528 #, c-format
4529 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4530 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4531
4532 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4533 #, c-format
4534 msgid "error reading block %llu"
4535 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4536
4537 #: misc/e2image.c:719
4538 #, c-format
4539 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4540 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4541
4542 #: misc/e2image.c:723
4543 #, c-format
4544 msgid "at %.2f MB/s"
4545 msgstr "à %.2f Mo/s"
4546
4547 #: misc/e2image.c:759
4548 msgid "while allocating l1 table"
4549 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4550
4551 #: misc/e2image.c:804
4552 msgid "while allocating l2 cache"
4553 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4554
4555 #: misc/e2image.c:827
4556 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4557 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4558
4559 #: misc/e2image.c:1149
4560 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4561 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4562
4563 #: misc/e2image.c:1156
4564 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4565 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4566
4567 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4568 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4569 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4570
4571 #: misc/e2image.c:1273
4572 msgid "while allocating block bitmap"
4573 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4574
4575 #: misc/e2image.c:1282
4576 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4577 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4578
4579 #: misc/e2image.c:1289
4580 msgid "Scanning inodes...\n"
4581 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4582
4583 #: misc/e2image.c:1301
4584 msgid "Can't allocate block buffer"
4585 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4586
4587 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4588 #, c-format
4589 msgid "while iterating over inode %u"
4590 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4591
4592 #: misc/e2image.c:1386
4593 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4594 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4595
4596 #: misc/e2image.c:1408
4597 msgid "error reading bitmaps"
4598 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4599
4600 #: misc/e2image.c:1420
4601 msgid "while opening device file"
4602 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4603
4604 #: misc/e2image.c:1431
4605 msgid "while restoring the image table"
4606 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4607
4608 #: misc/e2image.c:1528
4609 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4610 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4611
4612 #: misc/e2image.c:1534
4613 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4614 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4615
4616 #: misc/e2image.c:1539
4617 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4618 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4619
4620 #: misc/e2image.c:1544
4621 msgid "Move mode requires all data mode."
4622 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4623
4624 #: misc/e2image.c:1554
4625 msgid "checking if mounted"
4626 msgstr "vérification de montage existant"
4627
4628 #: misc/e2image.c:1561
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4632 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4633 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4634 msgstr ""
4635 "\n"
4636 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4637 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4638 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4639 "cela.\n"
4640
4641 #: misc/e2image.c:1615
4642 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4643 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4644
4645 #: misc/e2image.c:1621
4646 msgid "Can not stat output\n"
4647 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4648
4649 #: misc/e2image.c:1631
4650 #, c-format
4651 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4652 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4653
4654 #: misc/e2image.c:1634
4655 #, c-format
4656 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4657 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4658
4659 #: misc/e2image.c:1637
4660 #, c-format
4661 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4662 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4663
4664 #: misc/e2image.c:1646
4665 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4666 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4667
4668 #: misc/e2image.c:1651
4669 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4670 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4671
4672 #: misc/e2image.c:1658
4673 msgid "while allocating check_buf"
4674 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4675
4676 #: misc/e2image.c:1664
4677 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4678 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4679
4680 #: misc/e2image.c:1674
4681 #, c-format
4682 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4683 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4684
4685 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4686 #, c-format
4687 msgid "Usage: %s -r device\n"
4688 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4689
4690 #: misc/e2label.c:58
4691 #, c-format
4692 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4693 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4694
4695 #: misc/e2label.c:63
4696 #, c-format
4697 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4698 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4699
4700 #: misc/e2label.c:68
4701 #, c-format
4702 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4703 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4704
4705 #: misc/e2label.c:72
4706 #, c-format
4707 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4708 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4709
4710 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4711 #, c-format
4712 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4713 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4714
4715 #: misc/e2label.c:100
4716 #, c-format
4717 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4718 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4719
4720 #: misc/e2label.c:105
4721 #, c-format
4722 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4723 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4724
4725 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4726 #, c-format
4727 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4728 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4729
4730 #: misc/e2undo.c:118
4731 #, c-format
4732 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4733 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-o décalage] [-v] [-z fichier_annulation] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4734
4735 #: misc/e2undo.c:143
4736 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4737 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4738
4739 #: misc/e2undo.c:146
4740 msgid "UUID does not match.\n"
4741 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4742
4743 #: misc/e2undo.c:148
4744 msgid "Last mount time does not match.\n"
4745 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4746
4747 #: misc/e2undo.c:150
4748 msgid "Last write time does not match.\n"
4749 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4750
4751 #: misc/e2undo.c:152
4752 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4753 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4754
4755 #: misc/e2undo.c:166
4756 msgid "while reading filesystem superblock."
4757 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4758
4759 #: misc/e2undo.c:182
4760 msgid "while fetching superblock"
4761 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4762
4763 #: misc/e2undo.c:195
4764 #, c-format
4765 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4766 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4767
4768 #: misc/e2undo.c:334
4769 #, c-format
4770 msgid "illegal offset - %s"
4771 msgstr "décalage illégal - %s"
4772
4773 #: misc/e2undo.c:358
4774 #, c-format
4775 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4776 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4777
4778 #: misc/e2undo.c:367
4779 #, c-format
4780 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4781 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4782
4783 #: misc/e2undo.c:374
4784 msgid "while reading undo file"
4785 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4786
4787 #: misc/e2undo.c:379
4788 #, c-format
4789 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4790 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4791
4792 #: misc/e2undo.c:390
4793 #, c-format
4794 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4795 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4796
4797 #: misc/e2undo.c:397
4798 #, c-format
4799 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4800 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4801
4802 #: misc/e2undo.c:401
4803 #, c-format
4804 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4805 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4806
4807 #: misc/e2undo.c:406
4808 #, c-format
4809 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4810 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4811
4812 #: misc/e2undo.c:419
4813 #, c-format
4814 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4815 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4816
4817 #: misc/e2undo.c:427
4818 #, c-format
4819 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4820 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4821
4822 #: misc/e2undo.c:433
4823 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4824 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4825
4826 #: misc/e2undo.c:449
4827 #, c-format
4828 msgid "while opening `%s'"
4829 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4830
4831 #: misc/e2undo.c:460
4832 msgid "specified offset is too large"
4833 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4834
4835 #: misc/e2undo.c:501
4836 msgid "while reading keys"
4837 msgstr "lors de la lecture des clés"
4838
4839 #: misc/e2undo.c:513
4840 #, c-format
4841 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4842 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4843
4844 #: misc/e2undo.c:523
4845 #, c-format
4846 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4847 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4848
4849 #: misc/e2undo.c:546
4850 #, c-format
4851 msgid "%s: block %llu is too long."
4852 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4853
4854 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4855 #, c-format
4856 msgid "while fetching block %llu."
4857 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4858
4859 #: misc/e2undo.c:570
4860 #, c-format
4861 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4862 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
4863
4864 #: misc/e2undo.c:609
4865 #, c-format
4866 msgid "while writing block %llu."
4867 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
4868
4869 #: misc/e2undo.c:615
4870 #, c-format
4871 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4872 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4873
4874 #: misc/e2undo.c:617
4875 #, c-format
4876 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4877 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4878
4879 #: misc/e2undo.c:620
4880 #, c-format
4881 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4882 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
4883
4884 #: misc/findsuper.c:110
4885 #, c-format
4886 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4887 msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4888
4889 #: misc/findsuper.c:155
4890 #, c-format
4891 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4892 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4893
4894 #: misc/findsuper.c:162
4895 #, c-format
4896 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4897 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4898
4899 #: misc/findsuper.c:169
4900 #, c-format
4901 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4902 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4903
4904 #: misc/findsuper.c:175
4905 #, c-format
4906 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4907 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
4908
4909 #: misc/findsuper.c:186
4910 #, c-format
4911 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4912 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
4913
4914 #: misc/findsuper.c:188
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4918 "\tso start/end/grp wrong\n"
4919 msgstr ""
4920 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
4921 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
4922
4923 #: misc/findsuper.c:190
4924 #, c-format
4925 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4926 msgstr "décalage_o   début_o        find_o    blocs_sf  blksz  grp  mkfs/date_montage         sb_uuid étiquette\n"
4927
4928 #: misc/findsuper.c:264
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "\n"
4932 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4933 msgstr ""
4934 "\n"
4935 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
4936
4937 #: misc/fsck.c:343
4938 #, c-format
4939 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4940 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4941
4942 #: misc/fsck.c:353
4943 #, c-format
4944 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4945 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4946
4947 #: misc/fsck.c:370
4948 msgid ""
4949 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4950 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4951 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4952 "\n"
4953 msgstr ""
4954 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4955 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4956 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4957 "\tpossible.\n"
4958 "\n"
4959
4960 #: misc/fsck.c:480
4961 #, c-format
4962 msgid "fsck: %s: not found\n"
4963 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4964
4965 #: misc/fsck.c:596
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4968 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4969
4970 #: misc/fsck.c:618
4971 #, c-format
4972 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4973 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4974
4975 #: misc/fsck.c:624
4976 #, c-format
4977 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4978 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4979
4980 #: misc/fsck.c:663
4981 #, c-format
4982 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4983 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4984
4985 #: misc/fsck.c:723
4986 #, c-format
4987 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4988 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4989
4990 #: misc/fsck.c:744
4991 msgid ""
4992 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4993 "with 'no' or '!'.\n"
4994 msgstr ""
4995 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4996 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4997
4998 #: misc/fsck.c:763
4999 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5000 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
5001
5002 #: misc/fsck.c:886
5003 #, c-format
5004 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5005 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
5006
5007 #: misc/fsck.c:913
5008 #, c-format
5009 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5010 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
5011
5012 #: misc/fsck.c:969
5013 msgid "Checking all file systems.\n"
5014 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
5015
5016 #: misc/fsck.c:1060
5017 #, c-format
5018 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5019 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
5020
5021 #: misc/fsck.c:1080
5022 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5023 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
5024
5025 #: misc/fsck.c:1122
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: too many devices\n"
5028 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
5029
5030 #: misc/fsck.c:1155 misc/fsck.c:1241
5031 #, c-format
5032 msgid "%s: too many arguments\n"
5033 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
5034
5035 #: misc/fuse2fs.c:3732
5036 msgid "Mounting read-only.\n"
5037 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
5038
5039 #: misc/fuse2fs.c:3756
5040 #, c-format
5041 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5042 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
5043
5044 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5045 #, c-format
5046 msgid "%s: %s.\n"
5047 msgstr "%s: %s.\n"
5048
5049 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5050 #, c-format
5051 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5052 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
5053
5054 #: misc/fuse2fs.c:3791
5055 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5056 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5057
5058 #: misc/fuse2fs.c:3799
5059 #, c-format
5060 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5061 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5062
5063 #: misc/fuse2fs.c:3814
5064 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5065 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5066
5067 #: misc/fuse2fs.c:3818
5068 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5069 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5070
5071 #: misc/fuse2fs.c:3823
5072 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5073 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5074
5075 #: misc/fuse2fs.c:3827
5076 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5077 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5078
5079 #: misc/fuse2fs.c:3831
5080 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5081 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5082
5083 #: misc/lsattr.c:75
5084 #, c-format
5085 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5086 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5087
5088 #: misc/lsattr.c:86
5089 #, c-format
5090 msgid "While reading flags on %s"
5091 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5092
5093 #: misc/lsattr.c:93
5094 #, c-format
5095 msgid "While reading project on %s"
5096 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5097
5098 #: misc/lsattr.c:102
5099 #, c-format
5100 msgid "While reading version on %s"
5101 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5102
5103 #: misc/mke2fs.c:130
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5107 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5108 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5109 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5110 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5111 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5112 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5113 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5114 msgstr ""
5115 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5116 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5117 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5118 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5119 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5120 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5121 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5122 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5123 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5124 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5125
5126 #: misc/mke2fs.c:261
5127 #, c-format
5128 msgid "Running command: %s\n"
5129 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5130
5131 #: misc/mke2fs.c:265
5132 #, c-format
5133 msgid "while trying to run '%s'"
5134 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5135
5136 #: misc/mke2fs.c:272
5137 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5138 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5139
5140 #: misc/mke2fs.c:299
5141 #, c-format
5142 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5143 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5144
5145 #: misc/mke2fs.c:301
5146 #, c-format
5147 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5148 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5149
5150 #: misc/mke2fs.c:304
5151 msgid "Aborting....\n"
5152 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5153
5154 #: misc/mke2fs.c:324
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5158 "\tbad blocks.\n"
5159 "\n"
5160 msgstr ""
5161 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5162 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5163 "\n"
5164
5165 #: misc/mke2fs.c:343
5166 msgid "while marking bad blocks as used"
5167 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5168
5169 #: misc/mke2fs.c:414
5170 msgid "Writing inode tables: "
5171 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5172
5173 #: misc/mke2fs.c:436
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "\n"
5177 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5178 msgstr ""
5179 "\n"
5180 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5181
5182 #: misc/mke2fs.c:450 misc/mke2fs.c:2716 misc/mke2fs.c:3119
5183 msgid "done                            \n"
5184 msgstr "complété                        \n"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:465
5187 msgid "while creating root dir"
5188 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5189
5190 #: misc/mke2fs.c:472
5191 msgid "while reading root inode"
5192 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5193
5194 #: misc/mke2fs.c:484
5195 msgid "while setting root inode ownership"
5196 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5197
5198 #: misc/mke2fs.c:502
5199 msgid "while creating /lost+found"
5200 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5201
5202 #: misc/mke2fs.c:509
5203 msgid "while looking up /lost+found"
5204 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5205
5206 #: misc/mke2fs.c:522
5207 msgid "while expanding /lost+found"
5208 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5209
5210 #: misc/mke2fs.c:537
5211 msgid "while setting bad block inode"
5212 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5213
5214 #: misc/mke2fs.c:564
5215 #, c-format
5216 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5217 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:574
5220 #, c-format
5221 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5222 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5223
5224 #: misc/mke2fs.c:590
5225 #, c-format
5226 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5227 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5228
5229 #: misc/mke2fs.c:606
5230 msgid "while initializing journal superblock"
5231 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5232
5233 #: misc/mke2fs.c:614
5234 msgid "Zeroing journal device: "
5235 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:626
5238 #, c-format
5239 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5240 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5241
5242 #: misc/mke2fs.c:644
5243 msgid "while writing journal superblock"
5244 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5245
5246 #: misc/mke2fs.c:659
5247 #, c-format
5248 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5249 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5250
5251 #: misc/mke2fs.c:667
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "warning: %llu blocks unused.\n"
5255 "\n"
5256 msgstr ""
5257 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5258 "\n"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:672
5261 #, c-format
5262 msgid "Filesystem label=%s\n"
5263 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5264
5265 #: misc/mke2fs.c:675
5266 #, c-format
5267 msgid "OS type: %s\n"
5268 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:677
5271 #, c-format
5272 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5273 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5274
5275 #: misc/mke2fs.c:680
5276 #, c-format
5277 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5278 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5279
5280 #: misc/mke2fs.c:684
5281 #, c-format
5282 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5283 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:686
5286 #, c-format
5287 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5288 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5289
5290 #: misc/mke2fs.c:688
5291 #, c-format
5292 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5293 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5294
5295 #: misc/mke2fs.c:690
5296 #, c-format
5297 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5298 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:693
5301 #, c-format
5302 msgid "First data block=%u\n"
5303 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5304
5305 #: misc/mke2fs.c:695
5306 #, c-format
5307 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5308 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:697
5311 #, c-format
5312 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5313 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:701
5316 #, c-format
5317 msgid "%u block groups\n"
5318 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:703
5321 #, c-format
5322 msgid "%u block group\n"
5323 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:705
5326 #, c-format
5327 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5328 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:708
5331 #, c-format
5332 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5333 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:710
5336 #, c-format
5337 msgid "%u inodes per group\n"
5338 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:719
5341 #, c-format
5342 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5343 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:720
5346 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5347 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:814
5350 #, c-format
5351 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5352 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5353
5354 #: misc/mke2fs.c:820
5355 #, c-format
5356 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5357 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:833
5360 #, c-format
5361 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5362 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5363
5364 #: misc/mke2fs.c:847
5365 #, c-format
5366 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5367 msgstr "Graine de hachage invalide: %s\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:859
5370 #, c-format
5371 msgid "Invalid offset: %s\n"
5372 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:873 misc/tune2fs.c:2099
5375 #, c-format
5376 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5377 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:887
5380 #, c-format
5381 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5382 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5383
5384 #: misc/mke2fs.c:909
5385 #, c-format
5386 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5387 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:924
5390 #, c-format
5391 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5392 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:947
5395 #, c-format
5396 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5397 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:954
5400 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5401 msgstr ""
5402 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5403 "du système de fichiers.\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:978
5406 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5407 msgstr ""
5408 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5409 "fichiers de version 0\n"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:1004 misc/mke2fs.c:1013
5412 #, c-format
5413 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5414 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5415
5416 #: misc/mke2fs.c:1056
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 "\n"
5420 "Bad option(s) specified: %s\n"
5421 "\n"
5422 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5423 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5424 "\n"
5425 "Valid extended options are:\n"
5426 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5427 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5428 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5429 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5430 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5431 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5432 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5433 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5434 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5435 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5436 "\ttest_fs\n"
5437 "\tdiscard\n"
5438 "\tnodiscard\n"
5439 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5440 "\n"
5441 msgstr ""
5442 "\n"
5443 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5444 "\n"
5445 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5446 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5447 "\n"
5448 "Les options valides sont :\n"
5449 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5450 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5451 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5452 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5453 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5454 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5455 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5456 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5457 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5458 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5459 "\ttest_fs\n"
5460 "\tdiscard\n"
5461 "\tnodiscard\n"
5462 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5463 "\n"
5464
5465 #: misc/mke2fs.c:1081
5466 #, c-format
5467 msgid ""
5468 "\n"
5469 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5470 "\n"
5471 msgstr ""
5472 "\n"
5473 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5474 "\n"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:1125
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5480 "\t%s\n"
5481 msgstr ""
5482 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5483 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5484 "\t%s\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:1138 misc/tune2fs.c:1118
5487 #, c-format
5488 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5489 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:1150 misc/tune2fs.c:410
5492 #, c-format
5493 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5494 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:1286
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "\n"
5500 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5501 msgstr ""
5502 "\n"
5503 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5504 "%s.\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:1290
5507 msgid ""
5508 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5509 "\n"
5510 msgstr ""
5511 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5512 "\n"
5513
5514 #: misc/mke2fs.c:1294
5515 msgid "Aborting...\n"
5516 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5517
5518 #: misc/mke2fs.c:1335
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "\n"
5522 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5523 "\n"
5524 msgstr ""
5525 "\n"
5526 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5527 "\n"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:1517
5530 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5531 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:1554
5534 #, c-format
5535 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5536 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:1587
5539 #, c-format
5540 msgid "invalid block size - %s"
5541 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5542
5543 #: misc/mke2fs.c:1591
5544 #, c-format
5545 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5546 msgstr ""
5547 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5548 "sur la plupart des systèmes.\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1607
5551 #, c-format
5552 msgid "invalid cluster size - %s"
5553 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:1620
5556 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5557 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:1634 misc/tune2fs.c:1828
5560 #, c-format
5561 msgid "bad error behavior - %s"
5562 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:1646
5565 msgid "Illegal number for blocks per group"
5566 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:1651
5569 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5570 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1659
5573 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5574 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:1665
5577 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5578 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:1670
5581 #, c-format
5582 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5583 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1680
5586 #, c-format
5587 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5588 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1690
5591 #, c-format
5592 msgid "invalid inode size - %s"
5593 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1703
5596 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5597 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:1714
5600 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5601 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1723
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5607 "\n"
5608 msgstr ""
5609 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5610 "\n"
5611
5612 #: misc/mke2fs.c:1732
5613 #, c-format
5614 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5615 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5616
5617 #: misc/mke2fs.c:1747
5618 #, c-format
5619 msgid "bad num inodes - %s"
5620 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:1760
5623 msgid "while allocating fs_feature string"
5624 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:1777
5627 #, c-format
5628 msgid "bad revision level - %s"
5629 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:1782
5632 #, c-format
5633 msgid "while trying to create revision %d"
5634 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5635
5636 #: misc/mke2fs.c:1796
5637 msgid "The -t option may only be used once"
5638 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5639
5640 #: misc/mke2fs.c:1804
5641 msgid "The -T option may only be used once"
5642 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5643
5644 #: misc/mke2fs.c:1860 misc/mke2fs.c:3203
5645 #, c-format
5646 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5647 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5648
5649 #: misc/mke2fs.c:1866
5650 #, c-format
5651 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5652 msgstr ""
5653 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5654 "taille de blocs minimum %d\n"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:1872
5657 #, c-format
5658 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5659 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5660
5661 #: misc/mke2fs.c:1883
5662 #, c-format
5663 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5664 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:1913
5667 msgid "filesystem"
5668 msgstr "système de fichiers"
5669
5670 #: misc/mke2fs.c:1931 resize/main.c:497
5671 msgid "while trying to determine filesystem size"
5672 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5673
5674 #: misc/mke2fs.c:1937
5675 msgid ""
5676 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5677 "the size of the filesystem\n"
5678 msgstr ""
5679 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5680 "la taille du système de fichiers\n"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1944
5683 msgid ""
5684 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5685 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5686 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5687 "\tto re-read your partition table.\n"
5688 msgstr ""
5689 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5690 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5691 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5692 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5693 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5694
5695 #: misc/mke2fs.c:1961
5696 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5697 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:1981
5700 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5701 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:2030
5704 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5705 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:2035
5708 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5709 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:2040
5712 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5713 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:2045
5716 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5717 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité ea_inode.\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:2055
5720 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5721 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:2061
5724 msgid "while trying to determine physical sector size"
5725 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5726
5727 #: misc/mke2fs.c:2093
5728 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5729 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:2098
5732 #, c-format
5733 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5734 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:2122
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5740 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5741 msgstr ""
5742 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5743 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:2134
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5749 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5750 msgstr ""
5751 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5752 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:2156
5755 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5756 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:2163
5759 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5760 msgstr ""
5761 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5762 "fichiers de version 0\n"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:2171
5765 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5766 msgstr ""
5767 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5768 "fichiers de version 0\n"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:2181
5771 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5772 msgstr ""
5773 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5774 "fichiers de version 0\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:2194
5777 #, c-format
5778 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5779 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:2211
5782 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5783 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  Passez -O extents pour corriger.\n"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:2231
5786 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5787 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:2237
5790 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5791 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:2257
5794 #, c-format
5795 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5796 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5797
5798 #: misc/mke2fs.c:2260
5799 #, c-format
5800 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5801 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5802
5803 #: misc/mke2fs.c:2262
5804 #, c-format
5805 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5806 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
5807
5808 #: misc/mke2fs.c:2283
5809 #, c-format
5810 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5811 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:2287
5814 #, c-format
5815 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5816 msgstr ""
5817 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5818 "poursuite forcée\n"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:2295
5821 #, c-format
5822 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5823 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
5824
5825 #: misc/mke2fs.c:2350
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "\n"
5829 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5830 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5831 "not be what you want.\n"
5832 "\n"
5833 msgstr ""
5834 "\n"
5835 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
5836 "explicite.\n"
5837 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
5838 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
5839 "\n"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:2365
5842 #, c-format
5843 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5844 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2387
5847 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5848 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2394
5851 msgid ""
5852 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5853 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5854 msgstr ""
5855 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5856 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2402
5859 msgid ""
5860 "\n"
5861 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5862 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5863 "\n"
5864 msgstr ""
5865 "\n"
5866 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
5867 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
5868 "\n"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:2414
5871 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5872 msgstr ""
5873 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5874 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:2423
5877 msgid "blocks per group count out of range"
5878 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:2445
5881 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5882 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:2457
5885 #, c-format
5886 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5887 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5888
5889 #: misc/mke2fs.c:2472
5890 #, c-format
5891 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5892 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2487
5895 #, c-format
5896 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5897 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:2494
5900 #, c-format
5901 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5902 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2508
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5908 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5909 "\tor lower inode count (-N).\n"
5910 msgstr ""
5911 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5912 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5913 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2695
5916 msgid "Discarding device blocks: "
5917 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2711
5920 msgid "failed - "
5921 msgstr "échoué - "
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:2770
5924 msgid "while initializing quota context"
5925 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2777
5928 msgid "while writing quota inodes"
5929 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:2802
5932 #, c-format
5933 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5934 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2877
5937 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5938 msgstr "dans malloc pour android_sparse_params"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:2890
5941 msgid "while setting up superblock"
5942 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:2906
5945 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5946 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:2913
5949 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5950 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:2921
5953 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5954 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2945
5957 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5958 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:3044
5961 #, c-format
5962 msgid "unknown os - %s"
5963 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:3107
5966 msgid "Allocating group tables: "
5967 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:3115
5970 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5971 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:3124
5974 msgid ""
5975 "\n"
5976 "\twhile converting subcluster bitmap"
5977 msgstr ""
5978 "\n"
5979 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:3130
5982 #, c-format
5983 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5984 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:3171
5987 #, c-format
5988 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5989 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5990
5991 #: misc/mke2fs.c:3184
5992 msgid "while reserving blocks for online resize"
5993 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5994
5995 #: misc/mke2fs.c:3196 misc/tune2fs.c:1536
5996 msgid "journal"
5997 msgstr "journal"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:3208
6000 #, c-format
6001 msgid "Adding journal to device %s: "
6002 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
6003
6004 #: misc/mke2fs.c:3215
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "\n"
6008 "\twhile trying to add journal to device %s"
6009 msgstr ""
6010 "\n"
6011 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:3220 misc/mke2fs.c:3249 misc/mke2fs.c:3287
6014 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6015 msgid "done\n"
6016 msgstr "complété\n"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:3226
6019 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6020 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:3236
6023 #, c-format
6024 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6025 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:3245
6028 msgid ""
6029 "\n"
6030 "\twhile trying to create journal"
6031 msgstr ""
6032 "\n"
6033 "\tlors de la tentative de création du journal"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:3257 misc/tune2fs.c:1183
6036 msgid ""
6037 "\n"
6038 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6039 msgstr ""
6040 "\n"
6041 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:3262
6044 #, c-format
6045 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6046 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:3278
6049 msgid "Copying files into the device: "
6050 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:3284
6053 msgid "while populating file system"
6054 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:3291
6057 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6058 msgstr ""
6059 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
6060 "fichiers : "
6061
6062 #: misc/mke2fs.c:3298
6063 msgid ""
6064 "\n"
6065 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6066 msgstr ""
6067 "\n"
6068 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs.\n"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:3300
6071 msgid ""
6072 "done\n"
6073 "\n"
6074 msgstr ""
6075 "complété\n"
6076 "\n"
6077
6078 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6079 #, c-format
6080 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6081 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6082
6083 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6084 #, c-format
6085 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6086 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6087
6088 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6089 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6090 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6091
6092 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6093 #, c-format
6094 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6095 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6096
6097 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6098 #, c-format
6099 msgid "with %llu blocks each"
6100 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6101
6102 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6103 #, c-format
6104 msgid "while creating huge file %lu"
6105 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6106
6107 #: misc/mklost+found.c:50
6108 msgid "Usage: mklost+found\n"
6109 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6110
6111 #: misc/partinfo.c:43
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Usage:  %s device...\n"
6115 "\n"
6116 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6117 "For example: %s /dev/hda\n"
6118 "\n"
6119 msgstr ""
6120 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
6121 "\n"
6122 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6123 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6124
6125 #: misc/partinfo.c:53
6126 #, c-format
6127 msgid "Cannot open %s: %s"
6128 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6129
6130 #: misc/partinfo.c:59
6131 #, c-format
6132 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6133 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6134
6135 #: misc/partinfo.c:67
6136 #, c-format
6137 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6138 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6139
6140 #: misc/partinfo.c:73
6141 #, c-format
6142 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6143 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6144
6145 #: misc/tune2fs.c:119
6146 msgid ""
6147 "\n"
6148 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6149 msgstr ""
6150 "\n"
6151 "Cette opération nécessite un système de fichier fraîchement vérifié.\n"
6152
6153 #: misc/tune2fs.c:121
6154 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6155 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6156
6157 #: misc/tune2fs.c:123
6158 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6159 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6160
6161 #: misc/tune2fs.c:136
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6165 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6166 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6167 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6168 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6169 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6170 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6171 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6172 msgstr ""
6173 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6174 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6175 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6176 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6177 "\t[-r nombre-de-blocs-réservés] [-u utilisateur] [-C nombre-de-montage]\n"
6178 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
6179 "\t[-O [^]fonctionnalité[,...]] [-Q options-de-quota]\n"
6180 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6181 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6182 "\tpériphérique\n"
6183
6184 #: misc/tune2fs.c:222
6185 msgid "Journal superblock not found!\n"
6186 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6187
6188 #: misc/tune2fs.c:280
6189 msgid "while trying to open external journal"
6190 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6191
6192 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6193 #, c-format
6194 msgid "%s is not a journal device.\n"
6195 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6196
6197 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6198 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6199 msgstr ""
6200 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6201 "journal.\n"
6202
6203 #: misc/tune2fs.c:320
6204 msgid ""
6205 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6206 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6207 msgstr ""
6208 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6209 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6210
6211 #: misc/tune2fs.c:329
6212 msgid "Journal removed\n"
6213 msgstr "Journal enlevé\n"
6214
6215 #: misc/tune2fs.c:373
6216 msgid "while reading bitmaps"
6217 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6218
6219 #: misc/tune2fs.c:381
6220 msgid "while clearing journal inode"
6221 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6222
6223 #: misc/tune2fs.c:392
6224 msgid "while writing journal inode"
6225 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6226
6227 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6228 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6229 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6230
6231 #: misc/tune2fs.c:479
6232 #, c-format
6233 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6234 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6235
6236 #: misc/tune2fs.c:482
6237 #, c-format
6238 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6239 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6240
6241 #: misc/tune2fs.c:486
6242 #, c-format
6243 msgid " -z \"%s\""
6244 msgstr " -z \"%s\""
6245
6246 #: misc/tune2fs.c:488
6247 #, c-format
6248 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6249 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6250
6251 #: misc/tune2fs.c:490
6252 #, c-format
6253 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6254 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6255
6256 #: misc/tune2fs.c:1085
6257 msgid ""
6258 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6259 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6260 msgstr ""
6261 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6262 "  Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6263
6264 #: misc/tune2fs.c:1121
6265 #, c-format
6266 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6267 msgstr ""
6268 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6269 "supportée.\n"
6270
6271 #: misc/tune2fs.c:1127
6272 #, c-format
6273 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6274 msgstr ""
6275 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6276 "supporté.\n"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:1136
6279 msgid ""
6280 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6281 "unmounted or mounted read-only.\n"
6282 msgstr ""
6283 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6284 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6285
6286 #: misc/tune2fs.c:1144
6287 msgid ""
6288 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6289 "the has_journal flag.\n"
6290 msgstr ""
6291 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6292 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6293
6294 #: misc/tune2fs.c:1162
6295 msgid ""
6296 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6297 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6298 msgstr ""
6299 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6300 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6301
6302 #: misc/tune2fs.c:1175
6303 msgid ""
6304 "The multiple mount protection feature can't\n"
6305 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6306 "read-only.\n"
6307 msgstr ""
6308 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6309 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6310 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6311
6312 #: misc/tune2fs.c:1193
6313 #, c-format
6314 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6315 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:1202
6318 msgid ""
6319 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6320 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6321 msgstr ""
6322 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6323 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:1210
6326 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6327 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:1219
6330 #, c-format
6331 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6332 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6333
6334 #: misc/tune2fs.c:1224
6335 msgid "while reading MMP block."
6336 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:1256
6339 msgid ""
6340 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6341 "inconsistent.\n"
6342 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6343
6344 #: misc/tune2fs.c:1267
6345 msgid ""
6346 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6347 "unmounted or mounted read-only.\n"
6348 msgstr ""
6349 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6350 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1278
6353 msgid "Enabling checksums could take some time."
6354 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6355
6356 #: misc/tune2fs.c:1280
6357 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6358 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:1286
6361 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6362 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:1293
6365 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6366 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6367
6368 #: misc/tune2fs.c:1319
6369 msgid "Disabling checksums could take some time."
6370 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6371
6372 #: misc/tune2fs.c:1321
6373 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6374 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:1384
6377 #, c-format
6378 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6379 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1394
6382 #, c-format
6383 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6384 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:1424
6387 #, c-format
6388 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6389 msgstr "Ne peut pas activer la fonctionalité projet; la taille d'i-noeud est trop petite.\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1445
6392 msgid ""
6393 "\n"
6394 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6395 msgstr ""
6396 "\n"
6397 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1463
6400 msgid ""
6401 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6402 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6403 msgstr ""
6404 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6405 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:1481
6408 msgid ""
6409 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6410 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6411 msgstr ""
6412 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6413 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6414 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:1487
6417 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6418 msgstr "Recalculer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:1529
6421 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6422 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1549
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "\n"
6428 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6429 msgstr ""
6430 "\n"
6431 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:1553
6434 #, c-format
6435 msgid "Creating journal on device %s: "
6436 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6437
6438 #: misc/tune2fs.c:1561
6439 #, c-format
6440 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6441 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:1567
6444 msgid "Creating journal inode: "
6445 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:1581
6448 msgid ""
6449 "\n"
6450 "\twhile trying to create journal file"
6451 msgstr ""
6452 "\n"
6453 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:1619
6456 #, c-format
6457 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6458 msgstr "Ne peut pas activer les quotas de projet; la tailles des i-noeud est trop petite.\n"
6459
6460 #: misc/tune2fs.c:1632
6461 msgid "while initializing quota context in support library"
6462 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6463
6464 #: misc/tune2fs.c:1647
6465 #, c-format
6466 msgid "while updating quota limits (%d)"
6467 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:1655
6470 #, c-format
6471 msgid "while writing quota file (%d)"
6472 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6473
6474 #: misc/tune2fs.c:1673
6475 #, c-format
6476 msgid "while removing quota file (%d)"
6477 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1716
6480 msgid ""
6481 "\n"
6482 "Bad quota options specified.\n"
6483 "\n"
6484 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6485 "\t[^]usr[quota]\n"
6486 "\t[^]grp[quota]\n"
6487 "\t[^]prj[quota]\n"
6488 "\n"
6489 "\n"
6490 msgstr ""
6491 "\n"
6492 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6493 "\n"
6494 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6495 "\t[^]usr[quota]\n"
6496 "\t[^]grp[quota]\n"
6497 "\t[^]prj[quota]\n"
6498 "\n"
6499 "\n"
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1774
6502 #, c-format
6503 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6504 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6507 #, c-format
6508 msgid "bad mounts count - %s"
6509 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6510
6511 #: misc/tune2fs.c:1855
6512 #, c-format
6513 msgid "bad gid/group name - %s"
6514 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:1888
6517 #, c-format
6518 msgid "bad interval - %s"
6519 msgstr "intervalle erroné - %s"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1917
6522 #, c-format
6523 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6524 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1932
6527 msgid "-o may only be specified once"
6528 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1941
6531 msgid "-O may only be specified once"
6532 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1958
6535 #, c-format
6536 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6537 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6538
6539 #: misc/tune2fs.c:1987
6540 #, c-format
6541 msgid "bad uid/user name - %s"
6542 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:2004
6545 #, c-format
6546 msgid "bad inode size - %s"
6547 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6548
6549 #: misc/tune2fs.c:2011
6550 #, c-format
6551 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6552 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:2108
6555 #, c-format
6556 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6557 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:2113
6560 #, c-format
6561 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6562 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6563 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6564 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6565
6566 #: misc/tune2fs.c:2136
6567 #, c-format
6568 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6569 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:2151
6572 #, c-format
6573 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6574 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6575
6576 #: misc/tune2fs.c:2166
6577 #, c-format
6578 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6579 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:2172
6582 #, c-format
6583 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6584 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:2191
6587 msgid ""
6588 "\n"
6589 "Bad options specified.\n"
6590 "\n"
6591 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6592 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6593 "\n"
6594 "Valid extended options are:\n"
6595 "\tclear_mmp\n"
6596 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6597 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6598 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6599 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6600 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6601 "\ttest_fs\n"
6602 "\t^test_fs\n"
6603 msgstr ""
6604 "\n"
6605 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6606 "\n"
6607 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6608 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6609 "\n"
6610 "Les options étendues valides sont:\n"
6611 "\tclear_mmp\n"
6612 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6613 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6614 "\tmmp_update_interval=<intervale de mise à jour en secondes>\n"
6615 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6616 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6617 "\ttest_fs\n"
6618 "\t^test_fs\n"
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:2661
6621 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6622 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:2666
6625 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6626 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6629 msgid "blocks to be moved"
6630 msgstr "blocs à déplacer"
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:2686
6633 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6634 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:2692
6637 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6638 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6639
6640 #: misc/tune2fs.c:2697
6641 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6642 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:2729
6645 msgid ""
6646 "Error in resizing the inode size.\n"
6647 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6648 msgstr ""
6649 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6650 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:2941
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6656 "'e2fsck -f %s'\n"
6657 msgstr ""
6658 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6659 "'e2fsck -f %s'\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:2953
6662 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6663 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:2966
6666 #, c-format
6667 msgid "The inode size is already %lu\n"
6668 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:2973
6671 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6672 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6673
6674 #: misc/tune2fs.c:2978
6675 #, c-format
6676 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6677 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:2984
6680 msgid "Resizing inodes could take some time."
6681 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:3032
6684 #, c-format
6685 msgid ""
6686 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6687 "\n"
6688 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6689 "\n"
6690 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6691 "by journal recovery.\n"
6692 msgstr ""
6693 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
6694 "ainsi:\n"
6695 "\n"
6696 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6697 "\n"
6698 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
6699 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:3043
6702 #, c-format
6703 msgid "Recovering journal.\n"
6704 msgstr "Récupération du journal.\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:3061
6707 #, c-format
6708 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6709 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:3067
6712 #, c-format
6713 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6714 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6715
6716 #: misc/tune2fs.c:3072
6717 #, c-format
6718 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6719 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6720
6721 #: misc/tune2fs.c:3077
6722 #, c-format
6723 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6724 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:3082
6727 #, c-format
6728 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6729 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:3089
6732 #, c-format
6733 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6734 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:3096
6737 #, c-format
6738 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6739 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:3102
6742 #, c-format
6743 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6744 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:3109
6747 #, c-format
6748 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6749 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:3114
6752 msgid ""
6753 "\n"
6754 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6755 msgstr ""
6756 "\n"
6757 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:3117
6760 msgid ""
6761 "\n"
6762 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6763 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6764 msgstr ""
6765 "\n"
6766 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6767 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:3127
6770 #, c-format
6771 msgid ""
6772 "\n"
6773 "Sparse superblock flag set.  %s"
6774 msgstr ""
6775 "\n"
6776 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:3132
6779 msgid ""
6780 "\n"
6781 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6782 msgstr ""
6783 "\n"
6784 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:3140
6787 #, c-format
6788 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6789 msgstr ""
6790 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6791 "fichiers à %s\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:3146
6794 #, c-format
6795 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6796 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6797
6798 #: misc/tune2fs.c:3178
6799 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6800 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:3196
6803 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6804 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6805
6806 #: misc/tune2fs.c:3220
6807 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6808 msgstr ""
6809 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
6810 "de fichiers et démonté.\n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:3223
6813 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6814 msgstr "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:3232
6817 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6818 msgstr "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait prendre du temps."
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:3257
6821 msgid "Invalid UUID format\n"
6822 msgstr "Format UUID invalide\n"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:3273
6825 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6826 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:3299
6829 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6830 msgstr ""
6831 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
6832 "de fichiers et démonté.\n"
6833
6834 #: misc/tune2fs.c:3306
6835 msgid ""
6836 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6837 "feature enabled.\n"
6838 msgstr ""
6839 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
6840 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:3324
6843 #, c-format
6844 msgid "Setting inode size %lu\n"
6845 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
6846
6847 #: misc/tune2fs.c:3328
6848 msgid "Failed to change inode size\n"
6849 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
6850
6851 #: misc/tune2fs.c:3342
6852 #, c-format
6853 msgid "Setting stride size to %d\n"
6854 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
6855
6856 #: misc/tune2fs.c:3347
6857 #, c-format
6858 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6859 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
6860
6861 #: misc/tune2fs.c:3354
6862 #, c-format
6863 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6864 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
6865
6866 #: misc/util.c:100
6867 msgid "<proceeding>\n"
6868 msgstr "<on procède>\n"
6869
6870 #: misc/util.c:104
6871 #, c-format
6872 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6873 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes pour procéder) ? (o,N) "
6874
6875 #: misc/util.c:108
6876 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6877 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
6878
6879 #: misc/util.c:133
6880 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6881 msgstr ""
6882 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6883 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6884
6885 #: misc/util.c:138
6886 #, c-format
6887 msgid "will not make a %s here!\n"
6888 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6889
6890 #: misc/util.c:145
6891 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6892 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6893
6894 #: misc/util.c:161
6895 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6896 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6897
6898 #: misc/util.c:186
6899 #, c-format
6900 msgid ""
6901 "\n"
6902 "Could not find journal device matching %s\n"
6903 msgstr ""
6904 "\n"
6905 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6906
6907 #: misc/util.c:213
6908 msgid ""
6909 "\n"
6910 "Bad journal options specified.\n"
6911 "\n"
6912 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6913 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6914 "\n"
6915 "Valid journal options are:\n"
6916 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6917 "\tdevice=<journal device>\n"
6918 "\tlocation=<journal location>\n"
6919 "\n"
6920 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6921 "\n"
6922 msgstr ""
6923 "\n"
6924 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
6925 "\n"
6926 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6927 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6928 "\n"
6929 "Les options de journal valides sont :\n"
6930 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
6931 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
6932 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
6933 "\n"
6934 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
6935 "système de fichiers.\n"
6936 "\n"
6937
6938 #: misc/util.c:244
6939 msgid ""
6940 "\n"
6941 "Filesystem too small for a journal\n"
6942 msgstr ""
6943 "\n"
6944 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
6945
6946 #: misc/util.c:251
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "\n"
6950 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6951 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6952 msgstr ""
6953 "\n"
6954 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
6955 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
6956
6957 #: misc/util.c:259
6958 msgid ""
6959 "\n"
6960 "Journal size too big for filesystem.\n"
6961 msgstr ""
6962 "\n"
6963 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
6964
6965 #: misc/util.c:273
6966 #, c-format
6967 msgid ""
6968 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6969 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6970 msgstr ""
6971 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
6972 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
6973 "pour écraser la valeur.\n"
6974
6975 #: misc/uuidd.c:49
6976 #, c-format
6977 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6978 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
6979
6980 #: misc/uuidd.c:51
6981 #, c-format
6982 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6983 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
6984
6985 #: misc/uuidd.c:53
6986 #, c-format
6987 msgid "       %s -k\n"
6988 msgstr "       %s -k\n"
6989
6990 #: misc/uuidd.c:155
6991 msgid "bad arguments"
6992 msgstr "mauvais arguments"
6993
6994 #: misc/uuidd.c:173
6995 msgid "connect"
6996 msgstr "connection"
6997
6998 #: misc/uuidd.c:192
6999 msgid "write"
7000 msgstr "écriture"
7001
7002 #: misc/uuidd.c:200
7003 msgid "read count"
7004 msgstr "nombre de lectures"
7005
7006 #: misc/uuidd.c:206
7007 msgid "bad response length"
7008 msgstr "longueur de réponse invalide"
7009
7010 #: misc/uuidd.c:271
7011 #, c-format
7012 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7013 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
7014
7015 #: misc/uuidd.c:279
7016 #, c-format
7017 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7018 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
7019
7020 #: misc/uuidd.c:308
7021 #, c-format
7022 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7023 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
7024
7025 #: misc/uuidd.c:316
7026 #, c-format
7027 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7028 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
7029
7030 #: misc/uuidd.c:354
7031 #, c-format
7032 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7033 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
7034
7035 #: misc/uuidd.c:362
7036 #, c-format
7037 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7038 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
7039
7040 #: misc/uuidd.c:381
7041 #, c-format
7042 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7043 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
7044
7045 #: misc/uuidd.c:391
7046 #, c-format
7047 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7048 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
7049
7050 #: misc/uuidd.c:400
7051 #, c-format
7052 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7053 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7054 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
7055 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
7056
7057 #: misc/uuidd.c:421
7058 #, c-format
7059 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7060 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
7061
7062 #: misc/uuidd.c:433
7063 #, c-format
7064 msgid "Invalid operation %d\n"
7065 msgstr "Operation %d invalide\n"
7066
7067 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7068 #, c-format
7069 msgid "Bad number: %s\n"
7070 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
7071
7072 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7073 #, c-format
7074 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7075 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
7076
7077 #: misc/uuidd.c:544
7078 #, c-format
7079 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7080 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7081 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
7082 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
7083
7084 #: misc/uuidd.c:548
7085 msgid "List of UUID's:\n"
7086 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
7087
7088 #: misc/uuidd.c:569
7089 #, c-format
7090 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7091 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7092
7093 #: misc/uuidd.c:586
7094 #, c-format
7095 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7096 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7097
7098 #: misc/uuidd.c:592
7099 #, c-format
7100 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7101 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7102
7103 #: misc/uuidgen.c:32
7104 #, c-format
7105 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7106 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7107
7108 #: resize/extent.c:202
7109 msgid "# Extent dump:\n"
7110 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7111
7112 #: resize/extent.c:203
7113 #, c-format
7114 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7115 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7116
7117 #: resize/main.c:49
7118 #, c-format
7119 msgid ""
7120 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7121 "\n"
7122 msgstr ""
7123 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-S RAID-stride] [-z fichier_annulation]\n"
7124 "\n"
7125
7126 #: resize/main.c:73
7127 msgid "Extending the inode table"
7128 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7129
7130 #: resize/main.c:76
7131 msgid "Relocating blocks"
7132 msgstr "Relocalisation de blocs"
7133
7134 #: resize/main.c:79
7135 msgid "Scanning inode table"
7136 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7137
7138 #: resize/main.c:82
7139 msgid "Updating inode references"
7140 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7141
7142 #: resize/main.c:85
7143 msgid "Moving inode table"
7144 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7145
7146 #: resize/main.c:88
7147 msgid "Unknown pass?!?"
7148 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7149
7150 #: resize/main.c:91
7151 #, c-format
7152 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7153 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7154
7155 #: resize/main.c:163
7156 msgid ""
7157 "\n"
7158 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7159 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7160 "\n"
7161 msgstr ""
7162 "\n"
7163 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7164 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7165 "voulez continuer malgré tout.\n"
7166 "\n"
7167
7168 #: resize/main.c:366
7169 #, c-format
7170 msgid "while opening %s"
7171 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7172
7173 #: resize/main.c:374
7174 #, c-format
7175 msgid "while getting stat information for %s"
7176 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7177
7178 #: resize/main.c:451
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7182 "\n"
7183 msgstr ""
7184 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7185 "\n"
7186
7187 #: resize/main.c:470
7188 #, c-format
7189 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7190 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7191
7192 #: resize/main.c:507
7193 #, c-format
7194 msgid "Invalid new size: %s\n"
7195 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7196
7197 #: resize/main.c:526
7198 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7199 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7200
7201 #: resize/main.c:534
7202 #, c-format
7203 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7204 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7205
7206 #: resize/main.c:540
7207 msgid "Invalid stride length"
7208 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7209
7210 #: resize/main.c:564
7211 #, c-format
7212 msgid ""
7213 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7214 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7215 "\n"
7216 msgstr ""
7217 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7218 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7219 "\n"
7220
7221 #: resize/main.c:571
7222 #, c-format
7223 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7224 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7225
7226 #: resize/main.c:575
7227 #, c-format
7228 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7229 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7230
7231 #: resize/main.c:581
7232 #, c-format
7233 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7234 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7235
7236 #: resize/main.c:587
7237 #, c-format
7238 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7239 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7240
7241 #: resize/main.c:593
7242 #, c-format
7243 msgid ""
7244 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7245 "\n"
7246 msgstr ""
7247 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7248 "\n"
7249
7250 #: resize/main.c:600
7251 #, c-format
7252 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7253 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7254
7255 #: resize/main.c:605
7256 #, c-format
7257 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7258 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7259
7260 #: resize/main.c:613
7261 #, c-format
7262 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7263 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7264
7265 #: resize/main.c:615
7266 #, c-format
7267 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7268 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7269
7270 #: resize/main.c:617
7271 #, c-format
7272 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7273 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7274
7275 #: resize/main.c:626
7276 #, c-format
7277 msgid "while trying to resize %s"
7278 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7279
7280 #: resize/main.c:629
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7284 "after the aborted resize operation.\n"
7285 msgstr ""
7286 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7287 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7288
7289 #: resize/main.c:635
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7293 "\n"
7294 msgstr ""
7295 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7296 "\n"
7297
7298 #: resize/main.c:650
7299 #, c-format
7300 msgid "while trying to truncate %s"
7301 msgstr "lors de la troncature de %s"
7302
7303 #: resize/online.c:81
7304 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7305 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7306
7307 #: resize/online.c:86
7308 #, c-format
7309 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7310 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7311
7312 #: resize/online.c:90
7313 msgid "On-line shrinking not supported"
7314 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7315
7316 #: resize/online.c:114
7317 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7318 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7319
7320 #: resize/online.c:122
7321 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7322 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7323
7324 #: resize/online.c:129
7325 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7326 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7327
7328 #: resize/online.c:137
7329 #, c-format
7330 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7331 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7332
7333 #: resize/online.c:142
7334 #, c-format
7335 msgid "Old resize interface requested.\n"
7336 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7337
7338 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7339 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7340 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7341
7342 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7343 msgid "While checking for on-line resizing support"
7344 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7345
7346 #: resize/online.c:181
7347 msgid "Kernel does not support online resizing"
7348 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7349
7350 #: resize/online.c:220
7351 #, c-format
7352 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7353 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7354
7355 #: resize/online.c:230
7356 msgid "While trying to extend the last group"
7357 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7358
7359 #: resize/online.c:284
7360 #, c-format
7361 msgid "While trying to add group #%d"
7362 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7363
7364 #: resize/online.c:295
7365 #, c-format
7366 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7367 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7368
7369 #: resize/resize2fs.c:759
7370 #, c-format
7371 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7372 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7373
7374 #: resize/resize2fs.c:1037
7375 msgid "reserved blocks"
7376 msgstr "blocs réservés"
7377
7378 #: resize/resize2fs.c:1281
7379 msgid "meta-data blocks"
7380 msgstr "blocs de métadonnées"
7381
7382 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7383 msgid "new meta blocks"
7384 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7385
7386 #: resize/resize2fs.c:2696
7387 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7388 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7389
7390 #: resize/resize2fs.c:2701
7391 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7392 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7393
7394 #: resize/resize2fs.c:2774
7395 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7396 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7397
7398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7399 msgid "EXT2FS Library version 1.44.0-rc1"
7400 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.44.0-rc1"
7401
7402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7403 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7404 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7405
7406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7407 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7408 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7409
7410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7411 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7412 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7413
7414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7415 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7416 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7417
7418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7419 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7420 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7421
7422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7423 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7424 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7425
7426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7427 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7428 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7429
7430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7431 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7432 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7433
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7435 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7436 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7437
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7439 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7440 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7441
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7443 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7444 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7445
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7447 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7448 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7449
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7451 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7452 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7453
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7455 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7456 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7457
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7459 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7460 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7461
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7463 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7464 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7465
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7467 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7468 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7469
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7471 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7472 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7473
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7475 msgid "Bad magic number in super-block"
7476 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7477
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7479 msgid "Filesystem revision too high"
7480 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7481
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7483 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7484 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7485
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7487 msgid "Can't read group descriptors"
7488 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7489
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7491 msgid "Can't write group descriptors"
7492 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7493
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7495 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7496 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7497
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7499 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7500 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7501
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7503 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7504 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7505
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7507 msgid "Can't write an inode bitmap"
7508 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7509
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7511 msgid "Can't read an inode bitmap"
7512 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7513
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7515 msgid "Can't write a block bitmap"
7516 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7517
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7519 msgid "Can't read a block bitmap"
7520 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7521
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7523 msgid "Can't write an inode table"
7524 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7527 msgid "Can't read an inode table"
7528 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7531 msgid "Can't read next inode"
7532 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7535 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7536 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7539 msgid "EXT2 directory corrupted"
7540 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7543 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7544 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7545
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7547 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7548 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7549
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7551 msgid "No free space in the directory"
7552 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7553
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7555 msgid "Inode bitmap not loaded"
7556 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7559 msgid "Block bitmap not loaded"
7560 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7563 msgid "Illegal inode number"
7564 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7565
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7567 msgid "Illegal block number"
7568 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7571 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7572 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7573
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7575 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7576 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7579 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7580 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7583 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7584 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7587 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7588 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7591 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7592 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7595 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7596 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7599 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7600 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7603 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7604 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7607 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7608 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7611 msgid "Illegal indirect block found"
7612 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7615 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7616 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7619 msgid "Illegal triply indirect block found"
7620 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7623 msgid "Block bitmaps are not the same"
7624 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7627 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7628 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7631 msgid "Illegal or malformed device name"
7632 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7635 msgid "A block group is missing an inode table"
7636 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7639 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7640 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7643 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7644 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7647 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7648 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7651 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7652 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7655 msgid "Too many symbolic links encountered."
7656 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7659 msgid "The callback function will not handle this case"
7660 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7663 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7664 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7667 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7668 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7671 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7672 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7675 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7676 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7679 msgid "Memory allocation failed"
7680 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7683 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7684 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7687 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7688 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7691 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7692 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7695 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7696 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7699 msgid "Too many references in table"
7700 msgstr "Trop de références dans la table"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7703 msgid "File not found by ext2_lookup"
7704 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7707 msgid "File open read-only"
7708 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7711 msgid "Ext2 directory block not found"
7712 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7715 msgid "Ext2 directory already exists"
7716 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7719 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7720 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7723 msgid "User cancel requested"
7724 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7727 msgid "Ext2 file too big"
7728 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7731 msgid "Supplied journal device not a block device"
7732 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7735 msgid "Journal superblock not found"
7736 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7739 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7740 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7743 msgid "Unsupported journal version"
7744 msgstr "Version de journal non supportée"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7747 msgid "Error loading external journal"
7748 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7751 msgid "Journal not found"
7752 msgstr "Journal non trouvé"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7755 msgid "Directory hash unsupported"
7756 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7759 msgid "Illegal extended attribute block number"
7760 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7763 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7764 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7767 msgid "E2image snapshot not in use"
7768 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7771 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7772 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7775 msgid "Resize inode is corrupt"
7776 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7779 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7780 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7783 msgid "TDB: Success"
7784 msgstr "TDB : Succès"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7787 msgid "TDB: Corrupt database"
7788 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7791 msgid "TDB: IO Error"
7792 msgstr "TDB : Erreur E/S"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7795 msgid "TDB: Locking error"
7796 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7799 msgid "TDB: Out of memory"
7800 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7803 msgid "TDB: Record exists"
7804 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7807 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7808 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7811 msgid "TDB: Invalid parameter"
7812 msgstr "TDB : paramètre invalide"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7815 msgid "TDB: Record does not exist"
7816 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7819 msgid "TDB: Write not permitted"
7820 msgstr "TDB : Écriture non permise"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7823 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7824 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7827 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7828 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7831 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7832 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7835 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7836 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7839 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7840 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7843 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7844 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7847 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7848 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7851 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7852 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7855 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7856 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7859 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7860 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7863 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7864 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7867 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7868 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7871 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7872 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7875 msgid "Corrupt extent header"
7876 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7879 msgid "Corrupt extent index"
7880 msgstr "Index d'extent corrompu"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7883 msgid "Corrupt extent"
7884 msgstr "Extent corrompu"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7887 msgid "No free space in extent map"
7888 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7891 msgid "Inode does not use extents"
7892 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7895 msgid "No 'next' extent"
7896 msgstr "Pas d'extent 'next'"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7899 msgid "No 'previous' extent"
7900 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7903 msgid "No 'up' extent"
7904 msgstr "Pas d'extent 'up'"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7907 msgid "No 'down' extent"
7908 msgstr "Pas d'extent 'down'"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7911 msgid "No current node"
7912 msgstr "Pas de noeud courant"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7915 msgid "Ext2fs operation not supported"
7916 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7919 msgid "No room to insert extent in node"
7920 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7923 msgid "Splitting would result in empty node"
7924 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7927 msgid "Extent not found"
7928 msgstr "Extent non trouvé"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7931 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7932 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7935 msgid "Extent length is invalid"
7936 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7939 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7940 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7943 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7944 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7947 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7948 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7951 msgid "MMP: invalid magic number"
7952 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7955 msgid "MMP: device currently active"
7956 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7959 msgid "MMP: fsck being run"
7960 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7963 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7964 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7967 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7968 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7971 msgid "MMP: filesystem still in use"
7972 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7975 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7976 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7979 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7980 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7983 msgid "Inode checksum does not match inode"
7984 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7987 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7988 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7991 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7992 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7995 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7996 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7999 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8000 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8003 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8004 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8007 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8008 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8011 msgid "Unknown checksum algorithm"
8012 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8015 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8016 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8019 msgid "Ext2 file already exists"
8020 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8023 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8024 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8027 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8028 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8031 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8032 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8035 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8036 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8039 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8040 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8043 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8044 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8047 msgid "Extended attribute key not found"
8048 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8051 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8052 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8055 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8056 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8059 msgid "Inode doesn't have inline data"
8060 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8063 msgid "No block for an inode with inline data"
8064 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8067 msgid "No free space in inline data"
8068 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8071 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8072 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8075 msgid "Inode seems to contain garbage"
8076 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8079 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8080 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8083 msgid "Journal flags inconsistent"
8084 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8087 msgid "Undo file corrupt"
8088 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8091 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8092 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8095 msgid "File system is corrupted"
8096 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8099 msgid "Bad CRC detected in file system"
8100 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8103 msgid "The journal superblock is corrupt"
8104 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8107 msgid "Inode is corrupted"
8108 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8109
8110 #: lib/support/prof_err.c:11
8111 msgid "Profile version 0.0"
8112 msgstr "Profilage version 0.0"
8113
8114 #: lib/support/prof_err.c:12
8115 msgid "Bad magic value in profile_node"
8116 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8117
8118 #: lib/support/prof_err.c:13
8119 msgid "Profile section not found"
8120 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8121
8122 #: lib/support/prof_err.c:14
8123 msgid "Profile relation not found"
8124 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8125
8126 #: lib/support/prof_err.c:15
8127 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8128 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8129
8130 #: lib/support/prof_err.c:16
8131 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8132 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8133
8134 #: lib/support/prof_err.c:17
8135 msgid "Bad linked list in profile structures"
8136 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8137
8138 #: lib/support/prof_err.c:18
8139 msgid "Bad group level in profile structures"
8140 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8141
8142 #: lib/support/prof_err.c:19
8143 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8144 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8145
8146 #: lib/support/prof_err.c:20
8147 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8148 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8149
8150 #: lib/support/prof_err.c:21
8151 msgid "Can't set value on section node"
8152 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8153
8154 #: lib/support/prof_err.c:22
8155 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8156 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8157
8158 #: lib/support/prof_err.c:23
8159 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8160 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8161
8162 #: lib/support/prof_err.c:24
8163 msgid "Profile section header not at top level"
8164 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8165
8166 #: lib/support/prof_err.c:25
8167 msgid "Syntax error in profile section header"
8168 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8169
8170 #: lib/support/prof_err.c:26
8171 msgid "Syntax error in profile relation"
8172 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8173
8174 #: lib/support/prof_err.c:27
8175 msgid "Extra closing brace in profile"
8176 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8177
8178 #: lib/support/prof_err.c:28
8179 msgid "Missing open brace in profile"
8180 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8181
8182 #: lib/support/prof_err.c:29
8183 msgid "Bad magic value in profile_t"
8184 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8185
8186 #: lib/support/prof_err.c:30
8187 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8188 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8189
8190 #: lib/support/prof_err.c:31
8191 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8192 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8193
8194 #: lib/support/prof_err.c:32
8195 msgid "Invalid profile_section object"
8196 msgstr "Object profile_section invalide"
8197
8198 #: lib/support/prof_err.c:33
8199 msgid "No more sections"
8200 msgstr "Plus de sections"
8201
8202 #: lib/support/prof_err.c:34
8203 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8204 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8205
8206 #: lib/support/prof_err.c:35
8207 msgid "No profile file open"
8208 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8209
8210 #: lib/support/prof_err.c:36
8211 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8212 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8213
8214 #: lib/support/prof_err.c:37
8215 msgid "Couldn't open profile file"
8216 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8217
8218 #: lib/support/prof_err.c:38
8219 msgid "Section already exists"
8220 msgstr "La section existe déjà"
8221
8222 #: lib/support/prof_err.c:39
8223 msgid "Invalid boolean value"
8224 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8225
8226 #: lib/support/prof_err.c:40
8227 msgid "Invalid integer value"
8228 msgstr "Valeur entière invalide"
8229
8230 #: lib/support/prof_err.c:41
8231 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8232 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8233
8234 #: lib/support/plausible.c:118
8235 #, c-format
8236 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8237 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8238
8239 #: lib/support/plausible.c:121
8240 #, c-format
8241 msgid "\tlast mounted on %s"
8242 msgstr "\tdernier montage le %s"
8243
8244 #: lib/support/plausible.c:124
8245 #, c-format
8246 msgid "\tcreated on %s"
8247 msgstr "\tcréé le %s"
8248
8249 #: lib/support/plausible.c:127
8250 #, c-format
8251 msgid "\tlast modified on %s"
8252 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8253
8254 #: lib/support/plausible.c:161
8255 #, c-format
8256 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8257 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8258
8259 #: lib/support/plausible.c:191
8260 #, c-format
8261 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8262 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8263
8264 #: lib/support/plausible.c:199
8265 #, c-format
8266 msgid "Creating regular file %s\n"
8267 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8268
8269 #: lib/support/plausible.c:202
8270 #, c-format
8271 msgid "Could not open %s: %s\n"
8272 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8273
8274 #: lib/support/plausible.c:205
8275 msgid ""
8276 "\n"
8277 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8278 msgstr ""
8279 "\n"
8280 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8281 "correctement ?\n"
8282
8283 #: lib/support/plausible.c:227
8284 #, c-format
8285 msgid "%s is not a block special device.\n"
8286 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8287
8288 #: lib/support/plausible.c:249
8289 #, c-format
8290 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8291 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8292
8293 #: lib/support/plausible.c:252
8294 #, c-format
8295 msgid "%s contains a %s file system\n"
8296 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8297
8298 #: lib/support/plausible.c:276
8299 #, c-format
8300 msgid "%s contains `%s' data\n"
8301 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8302
8303 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8304 #~ msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
8305
8306 #~ msgid "Journal features:        "
8307 #~ msgstr "Fonctionalités du journal : "
8308
8309 #~ msgid "Journal size:             "
8310 #~ msgstr "Taille du journal :         "
8311
8312 #~ msgid ""
8313 #~ "Journal length:           %u\n"
8314 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8315 #~ "Journal start:            %u\n"
8316 #~ msgstr ""
8317 #~ "Longueur du journal :      %u\n"
8318 #~ "Séquence du journal :      0x%08x\n"
8319 #~ "Début du journal :         %u\n"
8320
8321 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8322 #~ msgstr "Type de csum du journal:   crc32\n"
8323
8324 #~ msgid ""
8325 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8326 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "Type de csum du journal:   %s\n"
8329 #~ "Csum du journal:          0x%08x\n"
8330
8331 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8332 #~ msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
8333
8334 #~ msgid ""
8335 #~ "\n"
8336 #~ "Journal block size:       %u\n"
8337 #~ "Journal length:           %u\n"
8338 #~ "Journal first block:      %u\n"
8339 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8340 #~ "Journal start:            %u\n"
8341 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8342 #~ msgstr ""
8343 #~ "\n"
8344 #~ "Taille de bloc du journal :        %u\n"
8345 #~ "Longueur du journal :              %u\n"
8346 #~ "Premier bloc du journal :          %u\n"
8347 #~ "Séquence du journal :              0x%08x\n"
8348 #~ "Début du journal :                 %u\n"
8349 #~ "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
8350
8351 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8352 #~ msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
8353
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "\n"
8356 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "\n"
8359 #~ "Avertissement : projet activé sans quota en même temps\n"
8360
8361 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8362 #~ msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"