1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2008.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.0\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-07-10 17:12-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-07-17 00:26+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1080
94 #: misc/badblocks.c:1088 misc/badblocks.c:1102 misc/badblocks.c:1114
95 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
96 #: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1444 resize/main.c:304
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
119 "défectueux. Effacé.\n"
121 #: e2fsck/ehandler.c:53
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:56
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
133 msgstr "Ignorer l'erreur"
135 #: e2fsck/ehandler.c:60
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139 #: e2fsck/ehandler.c:100
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:103
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:56
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "blocs des répertoires vides"
153 #: e2fsck/emptydir.c:61
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "carte des répertoires vide"
157 #: e2fsck/emptydir.c:97
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:21
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167 #: e2fsck/extend.c:43
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172 #: e2fsck/extend.c:49
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:34
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Usage : %s disque\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:63
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
210 #: e2fsck/iscan.c:138
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
215 #: e2fsck/journal.c:505
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
219 #: e2fsck/journal.c:562
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
224 #: e2fsck/journal.c:571
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s : journal trop court\n"
229 #: e2fsck/journal.c:856
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s : récupération du journal\n"
234 #: e2fsck/journal.c:858
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
241 #: e2fsck/journal.c:879
243 msgid "while trying to re-open %s"
244 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
246 #: e2fsck/message.c:110
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "aattribut étendu"
250 #: e2fsck/message.c:111
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
254 #: e2fsck/message.c:112
258 #: e2fsck/message.c:113
262 #: e2fsck/message.c:114
266 #: e2fsck/message.c:115
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
270 #: e2fsck/message.c:116
274 #: e2fsck/message.c:117
278 #: e2fsck/message.c:118
282 #: e2fsck/message.c:119
286 #: e2fsck/message.c:120
290 #: e2fsck/message.c:121
294 #: e2fsck/message.c:122
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:123
300 msgstr "fsystème de fichiers"
302 #: e2fsck/message.c:124
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
306 #: e2fsck/message.c:125
310 #: e2fsck/message.c:126
312 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
314 #: e2fsck/message.c:127
318 #: e2fsck/message.c:128
320 msgstr "Lest un lien"
322 #: e2fsck/message.c:129
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
326 #: e2fsck/message.c:130
330 #: e2fsck/message.c:131
334 #: e2fsck/message.c:132
336 msgstr "pproblème avec"
338 #: e2fsck/message.c:133
342 #: e2fsck/message.c:134
344 msgstr "sdevrait être"
346 #: e2fsck/message.c:135
350 #: e2fsck/message.c:136
352 msgstr "unon attaché"
354 #: e2fsck/message.c:137
356 msgstr "vpériphérique"
358 #: e2fsck/message.c:138
362 #: e2fsck/message.c:139
364 msgstr "zde longeur zéro"
366 #: e2fsck/message.c:150
367 msgid "<The NULL inode>"
368 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
370 #: e2fsck/message.c:151
371 msgid "<The bad blocks inode>"
372 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
374 #: e2fsck/message.c:153
375 msgid "<The ACL index inode>"
376 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
378 #: e2fsck/message.c:154
379 msgid "<The ACL data inode>"
380 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
382 #: e2fsck/message.c:155
383 msgid "<The boot loader inode>"
384 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
386 #: e2fsck/message.c:156
387 msgid "<The undelete directory inode>"
388 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The group descriptor inode>"
392 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The journal inode>"
396 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
398 #: e2fsck/message.c:159
399 msgid "<Reserved inode 9>"
400 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
402 #: e2fsck/message.c:160
403 msgid "<Reserved inode 10>"
404 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
406 #: e2fsck/message.c:321
409 msgstr "fichier normal"
411 #: e2fsck/message.c:323
416 #: e2fsck/message.c:325
418 msgid "character device"
419 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
421 #: e2fsck/message.c:327
424 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
426 #: e2fsck/message.c:329
431 #: e2fsck/message.c:331
433 msgid "symbolic link"
434 msgstr "lien symbolique"
436 #: e2fsck/message.c:333
441 #: e2fsck/message.c:335
443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
444 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
446 #: e2fsck/pass1b.c:215
447 msgid "multiply claimed inode map"
448 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
450 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
452 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
453 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
455 #: e2fsck/pass1b.c:743
456 msgid "returned from clone_file_block"
457 msgstr "retourné de clone_file_block"
459 #: e2fsck/pass1b.c:762
461 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
462 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
464 #: e2fsck/pass1b.c:774
466 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
467 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
469 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
470 msgid "reading directory block"
471 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
473 #: e2fsck/pass1.c:548
474 msgid "in-use inode map"
475 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
477 #: e2fsck/pass1.c:557
478 msgid "directory inode map"
479 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
481 #: e2fsck/pass1.c:565
482 msgid "regular file inode map"
483 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
485 #: e2fsck/pass1.c:572
486 msgid "in-use block map"
487 msgstr "carte des blocs utilisés"
489 #: e2fsck/pass1.c:626
490 msgid "opening inode scan"
491 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
493 #: e2fsck/pass1.c:650
494 msgid "getting next inode from scan"
495 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
497 #: e2fsck/pass1.c:1116
501 #: e2fsck/pass1.c:1175
503 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
504 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
506 #: e2fsck/pass1.c:1217
507 msgid "bad inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
510 #: e2fsck/pass1.c:1239
511 msgid "inode in bad block map"
512 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
514 #: e2fsck/pass1.c:1259
515 msgid "imagic inode map"
516 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
518 #: e2fsck/pass1.c:1286
519 msgid "multiply claimed block map"
520 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
522 #: e2fsck/pass1.c:1385
523 msgid "ext attr block map"
524 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
526 #: e2fsck/pass1.c:2378
528 msgstr "bitmap de blocs"
530 #: e2fsck/pass1.c:2382
532 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
534 #: e2fsck/pass1.c:2386
536 msgstr "table d'i-noeuds"
538 #: e2fsck/pass2.c:283
542 #: e2fsck/pass2.c:793
543 msgid "Can not continue."
544 msgstr "Ne peut continuer."
547 msgid "inode done bitmap"
548 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
552 msgstr "Pointe mémoire"
554 #: e2fsck/pass3.c:146
558 #: e2fsck/pass3.c:334
559 msgid "inode loop detection bitmap"
560 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
562 #: e2fsck/pass4.c:196
570 #: e2fsck/problem.c:50
572 msgstr "(pas d'invite)"
574 #: e2fsck/problem.c:51
578 #: e2fsck/problem.c:52
582 #: e2fsck/problem.c:53
586 #: e2fsck/problem.c:54
590 #: e2fsck/problem.c:55
594 #: e2fsck/problem.c:56
595 msgid "Connect to /lost+found"
596 msgstr "Connecter à /lost+found"
598 #: e2fsck/problem.c:57
602 #: e2fsck/problem.c:58
606 #: e2fsck/problem.c:59
610 #: e2fsck/problem.c:60
612 msgstr "Effacer l'i-noeud"
614 #: e2fsck/problem.c:61
618 #: e2fsck/problem.c:62
622 #: e2fsck/problem.c:63
626 #: e2fsck/problem.c:64
627 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
628 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
630 #: e2fsck/problem.c:65
632 msgstr "Détruire le fichier"
634 #: e2fsck/problem.c:66
635 msgid "Suppress messages"
636 msgstr "Supprimer les messages"
638 #: e2fsck/problem.c:67
642 #: e2fsck/problem.c:68
643 msgid "Clear HTree index"
644 msgstr "Effacer l'index HTree"
646 #: e2fsck/problem.c:69
650 #: e2fsck/problem.c:78
654 #: e2fsck/problem.c:79
658 #: e2fsck/problem.c:80
662 #: e2fsck/problem.c:81
666 #: e2fsck/problem.c:82
670 #: e2fsck/problem.c:83
674 #: e2fsck/problem.c:84
678 #: e2fsck/problem.c:85
682 #: e2fsck/problem.c:86
686 #: e2fsck/problem.c:87
690 #: e2fsck/problem.c:88
691 msgid "INODE CLEARED"
692 msgstr "INODE EFFACÉ"
694 #: e2fsck/problem.c:89
698 #: e2fsck/problem.c:90
702 #: e2fsck/problem.c:91
706 #: e2fsck/problem.c:92
707 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
708 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
710 #: e2fsck/problem.c:93
712 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
714 #: e2fsck/problem.c:94
718 #: e2fsck/problem.c:95
722 #: e2fsck/problem.c:96
723 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
724 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
726 #: e2fsck/problem.c:97
727 msgid "WILL RECREATE"
730 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
731 #: e2fsck/problem.c:106
732 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
733 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
735 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
736 #: e2fsck/problem.c:110
737 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
738 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
740 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
741 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
742 #: e2fsck/problem.c:115
744 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
745 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
747 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
748 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
751 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
752 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
753 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
754 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
755 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
757 #: e2fsck/problem.c:121
761 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
762 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
763 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
764 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
765 " e2fsck -b %S <@v>\n"
769 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
770 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
771 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
772 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
773 "e2fsck avec un autre @S :\n"
774 " e2fsck -b %S <@v>\n"
777 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
778 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
779 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
780 #: e2fsck/problem.c:130
782 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
783 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
784 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
786 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
787 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
788 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
790 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
791 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
792 #. @-expanded: from the block size.\n
793 #: e2fsck/problem.c:137
795 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
796 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
797 "from the @b size.\n"
799 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
800 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
801 "de la taille des @b.\n"
803 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
804 #: e2fsck/problem.c:144
805 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
806 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
808 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
809 #: e2fsck/problem.c:149
810 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
811 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
813 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
815 #: e2fsck/problem.c:154
817 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
820 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
823 #: e2fsck/problem.c:159
826 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
827 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
828 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
829 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
830 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
833 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
834 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
835 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
836 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
837 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
838 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
842 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
843 #: e2fsck/problem.c:168
844 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
845 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
847 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
848 #: e2fsck/problem.c:173
850 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
851 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
853 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
854 #: e2fsck/problem.c:178
855 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
856 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
858 #: e2fsck/problem.c:182
859 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
860 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
862 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
863 #: e2fsck/problem.c:187
865 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
866 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
868 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
869 #: e2fsck/problem.c:192
870 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
871 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
873 #. @-expanded: Can't find external journal\n
874 #: e2fsck/problem.c:197
875 msgid "Can't find external @j\n"
876 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
878 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
879 #: e2fsck/problem.c:202
880 msgid "External @j has bad @S\n"
881 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
883 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
884 #: e2fsck/problem.c:207
885 msgid "External @j does not support this @f\n"
886 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
888 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
889 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
890 #. @-expanded: format.\n
891 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
892 #: e2fsck/problem.c:212
894 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
895 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
896 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
898 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
899 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
900 "pas ce format de @j.\n"
901 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
903 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
904 #: e2fsck/problem.c:220
905 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
906 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
908 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
909 #: e2fsck/problem.c:225
911 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
912 msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
914 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
915 #: e2fsck/problem.c:230
916 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
917 msgstr "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
919 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
920 #: e2fsck/problem.c:235
921 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
922 msgstr "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
924 #. @-expanded: Clear journal
925 #: e2fsck/problem.c:240
927 msgstr "Effacer le @j"
929 #. @-expanded: Run journal anyway
930 #: e2fsck/problem.c:245
931 msgid "Run @j anyway"
932 msgstr "Exécuter quand même le @j"
934 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
935 #: e2fsck/problem.c:250
936 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
937 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
939 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
940 #: e2fsck/problem.c:255
941 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
942 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
944 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
945 #: e2fsck/problem.c:260
946 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
947 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
949 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
950 #: e2fsck/problem.c:265
951 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
952 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
954 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
955 #: e2fsck/problem.c:270
957 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
958 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
960 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
961 #: e2fsck/problem.c:275
963 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
964 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
966 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
967 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
968 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
969 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
971 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
972 #: e2fsck/problem.c:285
973 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
974 msgstr "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
976 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
977 #: e2fsck/problem.c:290
978 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
979 msgstr "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
981 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
982 #: e2fsck/problem.c:295
983 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
984 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
986 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
988 #: e2fsck/problem.c:300
991 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
994 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
997 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
999 #: e2fsck/problem.c:305
1002 "Error moving @j: %m\n"
1005 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1008 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1009 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1011 #: e2fsck/problem.c:310
1013 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1014 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1017 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1018 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1021 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1023 #: e2fsck/problem.c:316
1025 "Backing up @j @i @b information.\n"
1028 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1031 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1032 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1033 #: e2fsck/problem.c:321
1035 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1038 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1039 "est %N ; @s zéro. "
1041 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1042 #: e2fsck/problem.c:327
1043 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1044 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1046 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1047 #: e2fsck/problem.c:332
1048 msgid "Resize @i not valid. "
1049 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1051 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1052 #: e2fsck/problem.c:337
1053 msgid "@S last mount time is in the future. "
1054 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1056 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1057 #: e2fsck/problem.c:342
1058 msgid "@S last write time is in the future. "
1059 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1061 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1062 #: e2fsck/problem.c:346
1064 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1065 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1067 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:351
1071 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1074 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1077 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1078 #: e2fsck/problem.c:356
1080 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1081 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1083 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:361
1086 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1088 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1089 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1091 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:366
1094 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1096 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1097 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1099 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1100 #: e2fsck/problem.c:371
1101 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1102 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'inoeuds non utilisés %b. "
1104 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1105 #: e2fsck/problem.c:376
1106 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1107 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1109 #: e2fsck/problem.c:381
1111 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1112 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1114 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1115 #: e2fsck/problem.c:388
1116 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1117 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1119 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1120 #: e2fsck/problem.c:392
1121 msgid "@r is not a @d. "
1122 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1124 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1125 #: e2fsck/problem.c:397
1126 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1127 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1129 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1130 #: e2fsck/problem.c:402
1131 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1132 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1134 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1135 #: e2fsck/problem.c:407
1137 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1138 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1140 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1141 #: e2fsck/problem.c:412
1143 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1144 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1146 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1147 #: e2fsck/problem.c:417
1149 msgid "@i %i is a @z @d. "
1150 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1152 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:422
1154 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1155 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1157 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:427
1159 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1160 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1162 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1163 #: e2fsck/problem.c:432
1164 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1165 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1167 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1168 #: e2fsck/problem.c:437
1169 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1170 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1172 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1173 #: e2fsck/problem.c:442
1174 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1175 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1177 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1178 #: e2fsck/problem.c:447
1179 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1180 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1182 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1183 #: e2fsck/problem.c:452
1184 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1185 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1187 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1188 #: e2fsck/problem.c:457
1189 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1190 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1192 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1193 #: e2fsck/problem.c:462
1194 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1195 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1197 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1198 #: e2fsck/problem.c:467
1200 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1201 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1203 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1204 #: e2fsck/problem.c:472
1206 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1207 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1209 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1210 #: e2fsck/problem.c:477
1211 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1212 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1214 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1215 #: e2fsck/problem.c:482
1216 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1217 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1219 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1220 #: e2fsck/problem.c:487
1221 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1222 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1224 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1225 #: e2fsck/problem.c:492
1226 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1227 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1230 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1231 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1232 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1233 #: e2fsck/problem.c:497
1236 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1237 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1241 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1242 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1246 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1247 #: e2fsck/problem.c:504
1250 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1253 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1255 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1256 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:509
1260 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1261 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1264 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1265 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1268 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1269 #: e2fsck/problem.c:515
1270 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1271 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1273 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1274 #: e2fsck/problem.c:520
1275 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1276 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1278 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1279 #: e2fsck/problem.c:526
1280 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1281 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1283 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1284 #: e2fsck/problem.c:531
1285 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1286 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1288 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1289 #: e2fsck/problem.c:537
1290 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1291 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1293 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1294 #: e2fsck/problem.c:543
1295 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1296 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1298 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1299 #: e2fsck/problem.c:548
1301 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1302 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1304 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1305 #: e2fsck/problem.c:553
1306 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1307 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1309 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1310 #: e2fsck/problem.c:558
1312 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1313 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1315 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1316 #: e2fsck/problem.c:563
1317 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1318 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1320 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1321 #: e2fsck/problem.c:568
1322 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1323 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1325 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1326 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1327 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1328 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1330 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1331 #: e2fsck/problem.c:578
1332 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1333 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1335 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1336 #: e2fsck/problem.c:583
1338 msgid "@A icount link information: %m\n"
1339 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1341 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1342 #: e2fsck/problem.c:588
1344 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1345 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1347 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1348 #: e2fsck/problem.c:593
1350 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1351 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1353 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1354 #: e2fsck/problem.c:598
1356 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1357 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1359 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1360 #: e2fsck/problem.c:603
1361 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1362 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1364 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1365 #: e2fsck/problem.c:608
1366 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1367 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1369 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1370 #: e2fsck/problem.c:614
1372 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1373 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1375 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1376 #: e2fsck/problem.c:622
1378 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1379 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1381 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1382 #. @-expanded: or append-only flag set.
1383 #: e2fsck/problem.c:627
1386 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1387 "or append-only flag set. "
1389 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1390 "immutable ou append-only activé. "
1392 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1393 #: e2fsck/problem.c:633
1395 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1396 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1398 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1399 #: e2fsck/problem.c:638
1401 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1402 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1404 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1405 #: e2fsck/problem.c:648
1406 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1407 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1409 #. @-expanded: journal is not regular file.
1410 #: e2fsck/problem.c:653
1411 msgid "@j is not regular file. "
1412 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1414 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1415 #: e2fsck/problem.c:658
1417 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1418 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1420 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1421 #: e2fsck/problem.c:664
1422 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1423 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1425 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:669
1427 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1428 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1430 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1431 #: e2fsck/problem.c:674
1432 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1433 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1435 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1436 #: e2fsck/problem.c:679
1437 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1438 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1440 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1441 #: e2fsck/problem.c:684
1442 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1443 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1445 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1446 #: e2fsck/problem.c:689
1447 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1448 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1450 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1451 #: e2fsck/problem.c:694
1452 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1453 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1455 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1456 #: e2fsck/problem.c:699
1457 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1458 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1460 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1461 #: e2fsck/problem.c:704
1462 msgid "@A @a @b %b. "
1463 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1465 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1466 #: e2fsck/problem.c:709
1467 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1468 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1470 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1471 #: e2fsck/problem.c:714
1472 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1473 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1475 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1476 #: e2fsck/problem.c:719
1477 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1478 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1480 #. @-expanded: inode %i is too big.
1481 #: e2fsck/problem.c:724
1483 msgid "@i %i is too big. "
1484 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1486 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1487 #: e2fsck/problem.c:728
1488 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1489 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1491 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1492 #: e2fsck/problem.c:733
1493 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1494 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1496 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1497 #: e2fsck/problem.c:738
1498 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1499 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1501 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:743
1504 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1505 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1507 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:748
1510 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1511 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1513 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1514 #: e2fsck/problem.c:753
1516 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1517 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1519 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1520 #: e2fsck/problem.c:758
1521 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1522 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1524 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1525 #: e2fsck/problem.c:763
1527 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1528 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1530 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1531 #: e2fsck/problem.c:768
1532 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1533 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1535 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1536 #. @-expanded: filesystem metadata.
1537 #: e2fsck/problem.c:773
1539 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1541 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1543 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1544 #: e2fsck/problem.c:779
1546 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1547 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1549 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1550 #: e2fsck/problem.c:784
1551 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1552 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1554 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1555 #: e2fsck/problem.c:789
1556 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1557 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1559 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1560 #: e2fsck/problem.c:794
1561 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1562 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1564 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1565 #: e2fsck/problem.c:799
1566 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1567 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1569 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1570 #: e2fsck/problem.c:804
1571 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1572 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1574 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1575 #: e2fsck/problem.c:809
1576 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1577 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1579 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1580 #: e2fsck/problem.c:814
1581 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1582 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1584 #. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:819
1587 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1588 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1590 #: e2fsck/problem.c:824
1592 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1593 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
1595 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1596 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1597 #: e2fsck/problem.c:829
1599 "@i %i has an @n extent\n"
1600 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1602 "L'@i %i a un extent @n\n"
1603 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1605 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1606 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1607 #: e2fsck/problem.c:834
1609 "@i %i has an @n extent\n"
1610 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1612 "L'@i %i a un extent @n\n"
1613 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1615 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:839
1618 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1619 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1621 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1622 #: e2fsck/problem.c:844
1624 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1625 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1627 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1628 #: e2fsck/problem.c:849
1630 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1631 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1633 #: e2fsck/problem.c:854
1635 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1636 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1638 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1639 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1640 #: e2fsck/problem.c:859
1642 "@i %i has out of order extents\n"
1643 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1645 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1646 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1649 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1650 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1651 #: e2fsck/problem.c:866
1654 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1655 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1658 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1659 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1661 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1662 #: e2fsck/problem.c:872
1664 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1665 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1667 #: e2fsck/problem.c:887
1669 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1670 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1672 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1673 #: e2fsck/problem.c:892
1675 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1676 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1678 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1679 #: e2fsck/problem.c:897
1681 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1682 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1684 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1685 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1686 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1687 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1689 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1690 #: e2fsck/problem.c:908
1691 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1692 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1694 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1695 #: e2fsck/problem.c:914
1696 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1697 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1699 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1700 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1701 #: e2fsck/problem.c:919
1703 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1704 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1706 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1707 " a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1709 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1710 #: e2fsck/problem.c:925
1711 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1712 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1714 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1715 #: e2fsck/problem.c:930
1716 msgid "\t<@f metadata>\n"
1717 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1719 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1721 #: e2fsck/problem.c:935
1723 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1726 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1729 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1731 #: e2fsck/problem.c:940
1733 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1736 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1739 #: e2fsck/problem.c:953
1741 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1742 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1744 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1745 #: e2fsck/problem.c:959
1746 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1747 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1749 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:964
1752 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1753 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1755 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1756 #: e2fsck/problem.c:969
1757 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1758 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1760 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1761 #: e2fsck/problem.c:974
1762 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1763 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1765 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1766 #: e2fsck/problem.c:979
1767 msgid "@E @L to '.' "
1768 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1770 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1771 #: e2fsck/problem.c:984
1772 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1773 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1775 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1776 #: e2fsck/problem.c:989
1777 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1778 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1780 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1781 #: e2fsck/problem.c:994
1782 msgid "@E @L to the @r.\n"
1783 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1785 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1786 #: e2fsck/problem.c:999
1787 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1788 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1790 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1791 #: e2fsck/problem.c:1004
1793 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1794 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1796 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1797 #: e2fsck/problem.c:1009
1799 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1800 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1802 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1014
1804 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1805 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1807 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1019
1809 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1810 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1812 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:1024
1814 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1815 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1817 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1029
1819 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1820 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1822 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1034
1824 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1825 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1827 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1039
1829 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1830 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1832 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1833 #: e2fsck/problem.c:1044
1834 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1835 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1837 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1049
1839 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1840 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1842 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1054
1844 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1845 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1847 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1059
1849 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1850 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1852 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1853 #: e2fsck/problem.c:1064
1854 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1855 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1857 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1069
1860 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1861 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1863 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1074
1866 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1867 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1869 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1079
1871 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1872 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1874 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1084
1876 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1877 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1879 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1089
1881 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1882 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1884 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1094
1886 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1887 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1889 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1891 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1892 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1894 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1104
1896 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1897 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1899 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1109
1902 msgid "@A icount structure: %m\n"
1903 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1905 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1114
1908 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1909 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1911 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1119
1913 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1914 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1916 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1124
1918 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1919 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1921 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1129
1924 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1925 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1927 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1134
1930 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1931 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1933 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1934 #: e2fsck/problem.c:1139
1935 msgid "@d @e for '.' is big. "
1936 msgstr "l'@e de @d pour « . » est grande. "
1938 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1144
1940 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1941 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1943 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1149
1945 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1946 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1948 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1154
1950 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1951 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
1953 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1159
1955 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1956 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1164
1960 msgid "@E has filetype set.\n"
1961 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1169
1965 msgid "@E has a @z name.\n"
1966 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1968 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1174
1970 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1971 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1973 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1179
1975 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1976 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1978 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1184
1980 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1981 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
1983 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1189
1985 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1986 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
1988 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1194
1990 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1991 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
1993 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1199
1995 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1996 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
1998 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1204
2000 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2001 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
2003 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2004 #: e2fsck/problem.c:1209
2005 msgid "@n @h %d (%q). "
2006 msgstr "@h %d @n (%q). "
2008 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1213
2010 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2011 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2013 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1223
2016 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2017 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2019 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1228
2021 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2022 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
2024 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1233
2026 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2027 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
2029 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1238
2031 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2032 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
2034 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1243
2036 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2037 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n\n"
2039 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2040 #: e2fsck/problem.c:1248
2041 msgid "Duplicate @E found. "
2042 msgstr "@E doublon repérée. "
2044 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2045 #. @-expanded: Rename to %s
2046 #: e2fsck/problem.c:1253
2049 "@E has a non-unique filename.\n"
2052 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2055 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2056 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1258
2060 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2061 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2064 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2065 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2068 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1263
2070 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2071 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2073 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1268
2075 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2076 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2078 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.
2079 #: e2fsck/problem.c:1272
2081 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set. "
2082 msgstr "@i %i non trouvé dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné. "
2084 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.
2085 #: e2fsck/problem.c:1277
2087 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area. "
2088 msgstr "@i %i trouvé dans la zone d'inoeuds non utilisés du @g %g "
2090 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1284
2092 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2093 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2095 #. @-expanded: root inode not allocated.
2096 #: e2fsck/problem.c:1289
2097 msgid "@r not allocated. "
2098 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2100 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2101 #: e2fsck/problem.c:1294
2102 msgid "No room in @l @d. "
2103 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2105 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1299
2108 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2109 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2111 #. @-expanded: /lost+found not found.
2112 #: e2fsck/problem.c:1304
2113 msgid "/@l not found. "
2114 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2116 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1309
2118 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2119 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2121 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1314
2123 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2124 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2126 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1319
2129 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2130 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2132 #: e2fsck/problem.c:1324
2134 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2135 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2137 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1329
2140 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2141 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2143 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1334
2146 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2147 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2149 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1339
2152 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2153 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2155 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1344
2158 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2159 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2161 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1349
2164 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2165 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2167 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1354
2170 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2171 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2173 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1359
2178 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2181 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2184 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1364
2189 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2192 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2195 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1374
2198 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2199 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2201 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1379
2204 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2205 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2207 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1384
2209 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2210 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2212 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1389
2214 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2215 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2217 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1399
2220 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2221 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2223 #: e2fsck/problem.c:1406
2224 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2225 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2227 #: e2fsck/problem.c:1411
2229 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2230 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2232 #: e2fsck/problem.c:1416
2233 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2234 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2236 #: e2fsck/problem.c:1421
2237 msgid "Optimizing directories: "
2238 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2240 #: e2fsck/problem.c:1438
2241 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2242 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2244 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2245 #: e2fsck/problem.c:1443
2247 msgid "@u @z @i %i. "
2248 msgstr "@i %i @z @u. "
2250 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1448
2256 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2257 #: e2fsck/problem.c:1453
2258 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2259 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2261 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2262 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2263 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1457
2266 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2267 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2268 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2270 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2271 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2272 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2273 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2275 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1467
2277 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2278 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2280 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2281 #: e2fsck/problem.c:1472
2282 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2283 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2285 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2286 #: e2fsck/problem.c:1477
2287 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2288 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2290 #. @-expanded: block bitmap differences:
2291 #: e2fsck/problem.c:1482
2292 msgid "@b @B differences: "
2293 msgstr "différences de @B de @bs: "
2295 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2296 #: e2fsck/problem.c:1502
2297 msgid "@i @B differences: "
2298 msgstr "différences de @B d'@is : "
2300 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1522
2302 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2303 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2305 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1527
2307 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2308 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2310 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1532
2312 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2313 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2315 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1537
2317 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2318 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2320 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1542
2322 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2323 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2325 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2326 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1547
2328 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2329 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2331 #: e2fsck/problem.c:1553
2332 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2333 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2335 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1558
2338 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2339 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2341 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1563
2344 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2345 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2347 #: e2fsck/problem.c:1588
2348 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2349 msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
2351 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1593
2354 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2355 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2357 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1598
2360 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2361 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2363 #: e2fsck/problem.c:1716
2365 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2366 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2368 #: e2fsck/problem.c:1810
2372 #: e2fsck/scantest.c:81
2374 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2375 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2377 #: e2fsck/scantest.c:100
2379 msgid "size of inode=%d\n"
2380 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2382 #: e2fsck/scantest.c:121
2383 msgid "while starting inode scan"
2384 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2386 #: e2fsck/scantest.c:132
2387 msgid "while doing inode scan"
2388 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2390 #: e2fsck/super.c:187
2392 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2393 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2395 #: e2fsck/super.c:209
2397 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2398 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2400 #: e2fsck/super.c:267
2402 msgstr "Lors de la troncature de"
2404 #: e2fsck/super.c:268
2406 msgstr "Lors de l'effacement de"
2411 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2412 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2413 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2414 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2416 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2417 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2418 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2419 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2426 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2427 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2428 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2429 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2430 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2433 "Aide d'urgence :\n"
2434 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2435 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2436 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2437 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2438 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2439 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2440 " est marqué propre\n"
2446 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2447 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2448 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2449 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2450 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2452 " -v Travailler en mode bavard\n"
2453 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2454 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2456 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2457 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2458 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2459 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2460 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2462 #: e2fsck/unix.c:120
2464 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2465 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2467 #: e2fsck/unix.c:132
2469 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2470 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2472 #: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:849 misc/tune2fs.c:1464 misc/util.c:151
2473 #: resize/main.c:245
2475 msgid "while determining whether %s is mounted."
2476 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2478 #: e2fsck/unix.c:193
2480 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2481 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2483 #: e2fsck/unix.c:197
2485 msgid "%s is mounted. "
2486 msgstr "%s est monté. "
2488 #: e2fsck/unix.c:199
2490 "Cannot continue, aborting.\n"
2493 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2496 #: e2fsck/unix.c:200
2501 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2502 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2507 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers monté\n"
2508 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2511 #: e2fsck/unix.c:203
2512 msgid "Do you really want to continue"
2513 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2515 #: e2fsck/unix.c:205
2517 msgid "check aborted.\n"
2518 msgstr "vérification stoppée.\n"
2520 #: e2fsck/unix.c:278
2521 msgid " contains a file system with errors"
2522 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2524 #: e2fsck/unix.c:280
2525 msgid " was not cleanly unmounted"
2526 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2528 #: e2fsck/unix.c:282
2529 msgid " primary superblock features different from backup"
2530 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2532 #: e2fsck/unix.c:286
2534 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2535 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2537 #: e2fsck/unix.c:292
2538 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2539 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichier dans le futur"
2541 #: e2fsck/unix.c:298
2543 msgid " has gone %u days without being checked"
2544 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2546 #: e2fsck/unix.c:307
2547 msgid ", check forced.\n"
2548 msgstr ", vérification forcée.\n"
2550 #: e2fsck/unix.c:310
2552 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2553 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2555 #: e2fsck/unix.c:327
2556 msgid " (check deferred; on battery)"
2557 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2559 #: e2fsck/unix.c:330
2560 msgid " (check after next mount)"
2561 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2563 #: e2fsck/unix.c:332
2565 msgid " (check in %ld mounts)"
2566 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2568 #: e2fsck/unix.c:479
2570 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2571 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2573 #: e2fsck/unix.c:549
2575 msgid "Invalid EA version.\n"
2576 msgstr "Version EA invalide.\n"
2578 #: e2fsck/unix.c:555
2580 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2581 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2583 #: e2fsck/unix.c:575
2586 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2589 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2593 #: e2fsck/unix.c:643
2595 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2596 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2598 #: e2fsck/unix.c:647
2599 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2600 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2602 #: e2fsck/unix.c:662
2603 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2604 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2606 #: e2fsck/unix.c:683
2608 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2609 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2611 #: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:831 misc/tune2fs.c:848
2613 msgid "Unable to resolve '%s'"
2614 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2616 #: e2fsck/unix.c:794
2618 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2619 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2621 #: e2fsck/unix.c:842
2624 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2627 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2630 #: e2fsck/unix.c:851
2634 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2638 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2641 #: e2fsck/unix.c:892
2643 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2644 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2646 #: e2fsck/unix.c:900
2647 msgid "while trying to initialize program"
2648 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2650 #: e2fsck/unix.c:914
2652 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2653 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2655 #: e2fsck/unix.c:926
2656 msgid "need terminal for interactive repairs"
2657 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2659 #: e2fsck/unix.c:970
2661 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2662 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2664 #: e2fsck/unix.c:972
2665 msgid "Superblock invalid,"
2666 msgstr "Superbloc invalide,"
2668 #: e2fsck/unix.c:973
2669 msgid "Group descriptors look bad..."
2670 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2672 #: e2fsck/unix.c:1000
2675 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2676 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2679 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2680 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2684 #: e2fsck/unix.c:1006
2686 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2687 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2689 #: e2fsck/unix.c:1008
2691 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2692 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2694 #: e2fsck/unix.c:1013
2696 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2697 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:1015
2701 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2703 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2706 #: e2fsck/unix.c:1019
2709 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2710 "check of the device.\n"
2712 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2713 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2715 #: e2fsck/unix.c:1083
2716 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2717 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2719 #: e2fsck/unix.c:1107
2721 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2722 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2724 #: e2fsck/unix.c:1118
2726 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2728 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2729 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2731 #: e2fsck/unix.c:1131
2733 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2734 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2736 #: e2fsck/unix.c:1137
2738 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2739 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2741 #: e2fsck/unix.c:1161
2743 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2744 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2746 #: e2fsck/unix.c:1177
2747 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2748 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2750 #: e2fsck/unix.c:1182
2753 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2754 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2756 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2757 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2759 #: e2fsck/unix.c:1236
2760 msgid "while reading bad blocks inode"
2761 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2763 #: e2fsck/unix.c:1238
2765 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2766 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2768 #: e2fsck/unix.c:1264
2769 msgid "Couldn't determine journal size"
2770 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2772 #: e2fsck/unix.c:1267
2774 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2775 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2777 #: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2038
2780 "\twhile trying to create journal"
2783 "\tlors de la tentative de création du journal"
2785 #: e2fsck/unix.c:1277
2788 msgstr "Complété.\n"
2790 #: e2fsck/unix.c:1278
2794 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2797 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 ***\n"
2799 #: e2fsck/unix.c:1285
2801 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2802 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2804 #: e2fsck/unix.c:1289
2805 msgid "while resetting context"
2806 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2808 #: e2fsck/unix.c:1296
2810 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2811 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2813 #: e2fsck/unix.c:1301
2817 #: e2fsck/unix.c:1313
2821 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2824 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2826 #: e2fsck/unix.c:1316
2828 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2829 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2831 #: e2fsck/unix.c:1324
2835 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2839 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2842 #: e2fsck/unix.c:1360
2843 msgid "while setting block group checksum info"
2844 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
2846 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2850 #: e2fsck/util.c:136
2854 #: e2fsck/util.c:150
2858 #: e2fsck/util.c:152
2862 #: e2fsck/util.c:154
2866 #: e2fsck/util.c:169
2867 msgid "cancelled!\n"
2870 #: e2fsck/util.c:184
2874 #: e2fsck/util.c:186
2878 #: e2fsck/util.c:196
2887 #: e2fsck/util.c:200
2896 #: e2fsck/util.c:204
2900 #: e2fsck/util.c:204
2904 #: e2fsck/util.c:218
2906 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2907 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2909 #: e2fsck/util.c:223
2910 msgid "reading inode and block bitmaps"
2911 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2913 #: e2fsck/util.c:228
2915 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2916 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2918 #: e2fsck/util.c:241
2919 msgid "writing block bitmaps"
2920 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocks"
2922 #: e2fsck/util.c:246
2924 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2925 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
2927 #: e2fsck/util.c:253
2928 msgid "writing inode bitmaps"
2929 msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
2931 #: e2fsck/util.c:258
2933 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2934 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'i-noeuds pour %s"
2936 #: e2fsck/util.c:271
2941 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2942 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2946 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2947 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2949 #: e2fsck/util.c:346
2951 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2952 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
2954 #: e2fsck/util.c:350
2956 msgid "Memory used: %d, "
2957 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
2959 #: e2fsck/util.c:356
2961 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2962 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2964 #: e2fsck/util.c:361
2966 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2967 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2969 #: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
2971 msgid "while reading inode %ld in %s"
2972 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
2974 #: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
2976 msgid "while writing inode %ld in %s"
2977 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
2979 #: e2fsck/util.c:585
2980 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2981 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
2983 #: misc/badblocks.c:63
2985 msgstr "complété \n"
2987 #: misc/badblocks.c:84
2990 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2991 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2992 " device [last_block [first_block]]\n"
2994 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
2995 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois]\n"
2996 " [-p nombre_de_passes] [-e max_blocks_défectueux]\n"
2997 " [-d facteur_délai_entre_lectures] [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
2998 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3000 #: misc/badblocks.c:92
3003 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3006 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3009 #: misc/badblocks.c:240
3010 msgid "Testing with random pattern: "
3011 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3013 #: misc/badblocks.c:258
3014 msgid "Testing with pattern 0x"
3015 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3017 #: misc/badblocks.c:286 misc/badblocks.c:337
3019 msgstr "lors de la recherche"
3021 #: misc/badblocks.c:297
3023 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3024 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3026 #: misc/badblocks.c:357
3027 msgid "during ext2fs_sync_device"
3028 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3030 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:632
3031 msgid "while beginning bad block list iteration"
3032 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3034 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:484 misc/badblocks.c:642
3035 msgid "while allocating buffers"
3036 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3038 #: misc/badblocks.c:391
3040 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3041 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3043 #: misc/badblocks.c:396
3044 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3045 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3047 #: misc/badblocks.c:405
3048 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3049 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3051 #: misc/badblocks.c:413 misc/badblocks.c:516 misc/badblocks.c:561
3052 #: misc/badblocks.c:705
3053 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3054 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3056 #: misc/badblocks.c:491
3057 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3058 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3060 #: misc/badblocks.c:493 misc/badblocks.c:655
3062 msgid "From block %lu to %lu\n"
3063 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3065 #: misc/badblocks.c:551
3066 msgid "Reading and comparing: "
3067 msgstr "Lecture et comparaison : "
3069 #: misc/badblocks.c:654
3070 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3072 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3075 #: misc/badblocks.c:660
3076 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3077 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3079 #: misc/badblocks.c:667
3082 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3085 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3087 #: misc/badblocks.c:743
3089 msgid "during test data write, block %lu"
3090 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3092 #: misc/badblocks.c:854 misc/util.c:156
3094 msgid "%s is mounted; "
3095 msgstr "%s est monté ; "
3097 #: misc/badblocks.c:856
3098 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3100 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3101 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3103 #: misc/badblocks.c:861
3104 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3105 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3107 #: misc/badblocks.c:866 misc/util.c:167
3109 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3110 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3112 #: misc/badblocks.c:869
3113 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3114 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3116 #: misc/badblocks.c:889
3118 msgid "invalid %s - %s"
3119 msgstr "%s invalide - %s"
3121 #: misc/badblocks.c:948
3123 msgid "bad block size - %s"
3124 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
3126 #: misc/badblocks.c:1003
3128 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3129 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3131 #: misc/badblocks.c:1030
3132 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3133 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3135 #: misc/badblocks.c:1036
3136 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3137 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3139 #: misc/badblocks.c:1050
3141 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3142 "the size manually\n"
3144 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3145 "la taille manuellement\n"
3147 #: misc/badblocks.c:1056
3148 msgid "while trying to determine device size"
3149 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3151 #: misc/badblocks.c:1061
3153 msgstr "dernier bloc"
3155 #: misc/badblocks.c:1067
3157 msgstr "premier bloc"
3159 #: misc/badblocks.c:1070
3161 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3162 msgstr "bloc de départ invalide (%lu): doit être moins de %lu"
3164 #: misc/badblocks.c:1125
3165 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3166 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3168 #: misc/badblocks.c:1140
3169 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3170 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3172 #: misc/badblocks.c:1164
3174 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3175 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3179 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3180 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3182 #: misc/chattr.c:152
3184 msgid "bad version - %s\n"
3185 msgstr "version erronée - %s\n"
3187 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3189 msgid "while trying to stat %s"
3190 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3192 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3194 msgid "Flags of %s set as "
3195 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3197 #: misc/chattr.c:214
3199 msgid "while reading flags on %s"
3200 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3202 #: misc/chattr.c:231
3204 msgid "while setting flags on %s"
3205 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3207 #: misc/chattr.c:239
3209 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3210 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3212 #: misc/chattr.c:243
3214 msgid "while setting version on %s"
3215 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3217 #: misc/chattr.c:263
3219 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3220 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3222 #: misc/chattr.c:302
3223 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3224 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3226 #: misc/chattr.c:310
3227 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3228 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3230 #: misc/dumpe2fs.c:53
3232 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3233 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3235 #: misc/dumpe2fs.c:168
3237 msgid "Group %lu: (Blocks "
3238 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3240 #: misc/dumpe2fs.c:173
3242 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3243 msgstr " Checksum 0x%04x, %d inoeuds non utilisés\n"
3245 #: misc/dumpe2fs.c:178
3247 msgid " %s superblock at "
3248 msgstr " superbloc %s à "
3250 #: misc/dumpe2fs.c:179
3254 #: misc/dumpe2fs.c:179
3258 #: misc/dumpe2fs.c:183
3260 msgid ", Group descriptors at "
3261 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3263 #: misc/dumpe2fs.c:187
3267 " Reserved GDT blocks at "
3270 " Blocs réservés GDT à "
3272 #: misc/dumpe2fs.c:194
3274 msgid " Group descriptor at "
3275 msgstr " Descripteur de groupe à "
3277 #: misc/dumpe2fs.c:200
3278 msgid " Block bitmap at "
3279 msgstr " Bitmap de blocs à "
3281 #: misc/dumpe2fs.c:205
3282 msgid ", Inode bitmap at "
3283 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3285 #: misc/dumpe2fs.c:210
3291 " Table d'i-noeuds à "
3293 #: misc/dumpe2fs.c:217
3297 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3300 " %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3302 #: misc/dumpe2fs.c:224
3304 msgid ", %u unused inodes\n"
3305 msgstr ", %u inoeuds non utilisés\n"
3307 #: misc/dumpe2fs.c:227
3308 msgid " Free blocks: "
3309 msgstr " Blocs libres : "
3311 #: misc/dumpe2fs.c:237
3312 msgid " Free inodes: "
3313 msgstr " I-noeuds libres : "
3315 #: misc/dumpe2fs.c:264
3316 msgid "while printing bad block list"
3317 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3319 #: misc/dumpe2fs.c:270
3321 msgid "Bad blocks: %u"
3322 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3324 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:276
3325 msgid "while reading journal inode"
3326 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3328 #: misc/dumpe2fs.c:295
3329 msgid "Journal size: "
3330 msgstr "Taille du journal: "
3332 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:197
3333 msgid "while reading journal superblock"
3334 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3336 #: misc/dumpe2fs.c:327
3337 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3338 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superblock du journal"
3340 #: misc/dumpe2fs.c:331
3344 "Journal block size: %u\n"
3345 "Journal length: %u\n"
3346 "Journal first block: %u\n"
3347 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3348 "Journal start: %u\n"
3349 "Journal number of users: %u\n"
3352 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3353 "Longueur du journal : %u\n"
3354 "Premier bloc du journal : %u\n"
3355 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3356 "Début du journal : %u\n"
3357 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3359 #: misc/dumpe2fs.c:344
3361 msgid "Journal users: %s\n"
3362 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3364 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:866
3366 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3367 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3369 #: misc/dumpe2fs.c:386
3371 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3372 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3374 #: misc/dumpe2fs.c:401
3376 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3377 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3379 #: misc/dumpe2fs.c:412
3383 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3385 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3386 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3388 "Valid extended options are:\n"
3389 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3390 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3393 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3395 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3396 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3398 "Les options valides sont:\n"
3399 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3400 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3403 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1332
3405 msgid "\tUsing %s\n"
3406 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3408 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1447
3409 #: resize/main.c:306
3411 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3412 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3414 #: misc/dumpe2fs.c:531
3418 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3421 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3423 #: misc/e2image.c:50
3425 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3426 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3428 #: misc/e2image.c:62
3429 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3430 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3432 #: misc/e2image.c:81
3434 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3435 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3437 #: misc/e2image.c:100
3438 msgid "while writing superblock"
3439 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3441 #: misc/e2image.c:108
3442 msgid "while writing inode table"
3443 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3445 #: misc/e2image.c:115
3446 msgid "while writing block bitmap"
3447 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3449 #: misc/e2image.c:122
3450 msgid "while writing inode bitmap"
3451 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3453 #: misc/e2label.c:57
3455 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3456 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3458 #: misc/e2label.c:62
3460 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3461 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3463 #: misc/e2label.c:67
3465 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3466 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3468 #: misc/e2label.c:71
3470 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3471 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3473 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1548
3475 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3476 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3478 #: misc/e2label.c:99
3480 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3481 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3483 #: misc/e2label.c:104
3485 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3486 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3488 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:538
3490 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3491 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3495 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3496 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichier>\n"
3499 msgid "Failed to read the file system data \n"
3500 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichier \n"
3502 #: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
3504 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3505 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3509 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3510 msgstr "La date de montage du système de fichier ne correspond pas à %u\n"
3513 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3514 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3516 #: misc/e2undo.c:159
3518 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3519 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3521 #: misc/e2undo.c:165
3523 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3524 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3526 #: misc/e2undo.c:171
3527 msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
3528 msgstr "undoe2fs ne devraitt être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3530 #: misc/e2undo.c:180
3532 msgid "Failed to open %s\n"
3533 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3535 #: misc/e2undo.c:206
3537 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3538 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %ld\n"
3540 #: misc/e2undo.c:212
3542 msgid "Failed write %s\n"
3543 msgstr "Échec écriture %s\n"
3547 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3548 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3552 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3553 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3557 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3558 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3559 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3562 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3563 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3564 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3570 msgid "fsck: %s: not found\n"
3571 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3575 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3576 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3580 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3581 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3585 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3586 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3590 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3591 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3595 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3596 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3600 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3601 "with 'no' or '!'.\n"
3603 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3604 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3607 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3608 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3612 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3613 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3617 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3618 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3621 msgid "Checking all file systems.\n"
3622 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3626 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3627 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3630 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3631 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3635 msgid "%s: too many devices\n"
3636 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3638 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3640 msgid "%s: too many arguments\n"
3641 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3645 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3646 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3650 msgid "While reading flags on %s"
3651 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3655 msgid "While reading version on %s"
3656 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3658 #: misc/mke2fs.c:101
3661 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3662 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3663 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3664 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3665 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3666 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3667 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3669 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3670 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-inoeuds]\n"
3671 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-meta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3672 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3673 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3674 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3675 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3676 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier]\n"
3677 "\t[-jnqvFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3679 #: misc/mke2fs.c:203
3681 msgid "Running command: %s\n"
3682 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3684 #: misc/mke2fs.c:207
3686 msgid "while trying to run '%s'"
3687 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3689 #: misc/mke2fs.c:214
3690 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3691 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3693 #: misc/mke2fs.c:241
3695 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3696 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3698 #: misc/mke2fs.c:243
3700 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3701 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3703 #: misc/mke2fs.c:246
3704 msgid "Aborting....\n"
3705 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3707 #: misc/mke2fs.c:266
3710 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3714 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3715 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3718 #: misc/mke2fs.c:285
3719 msgid "while marking bad blocks as used"
3720 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3722 #: misc/mke2fs.c:343
3724 msgstr "complété \n"
3726 #: misc/mke2fs.c:357
3727 msgid "Writing inode tables: "
3728 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3730 #: misc/mke2fs.c:380
3734 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3737 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3739 #: misc/mke2fs.c:404
3740 msgid "while creating root dir"
3741 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3743 #: misc/mke2fs.c:411
3744 msgid "while reading root inode"
3745 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3747 #: misc/mke2fs.c:425
3748 msgid "while setting root inode ownership"
3749 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3751 #: misc/mke2fs.c:443
3752 msgid "while creating /lost+found"
3753 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3755 #: misc/mke2fs.c:450
3756 msgid "while looking up /lost+found"
3757 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3759 #: misc/mke2fs.c:463
3760 msgid "while expanding /lost+found"
3761 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3763 #: misc/mke2fs.c:478
3764 msgid "while setting bad block inode"
3765 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3767 #: misc/mke2fs.c:505
3769 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3770 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3772 #: misc/mke2fs.c:515
3774 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3775 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3777 #: misc/mke2fs.c:531
3779 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3780 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3782 #: misc/mke2fs.c:547
3783 msgid "while initializing journal superblock"
3784 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3786 #: misc/mke2fs.c:553
3787 msgid "Zeroing journal device: "
3788 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3790 #: misc/mke2fs.c:566
3792 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3793 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3795 #: misc/mke2fs.c:582
3796 msgid "while writing journal superblock"
3797 msgstr "lors de l'écriture du superblock de journal"
3799 #: misc/mke2fs.c:598
3802 "warning: %u blocks unused.\n"
3805 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3808 #: misc/mke2fs.c:603
3810 msgid "Filesystem label=%s\n"
3811 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3813 #: misc/mke2fs.c:604
3815 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3817 #: misc/mke2fs.c:609
3819 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3820 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3822 #: misc/mke2fs.c:611
3824 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3825 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3827 #: misc/mke2fs.c:613
3829 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3830 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3832 #: misc/mke2fs.c:615
3834 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3835 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3837 #: misc/mke2fs.c:618
3839 msgid "First data block=%u\n"
3840 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3842 #: misc/mke2fs.c:620
3844 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3845 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3847 #: misc/mke2fs.c:624
3849 msgid "%u block groups\n"
3850 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3852 #: misc/mke2fs.c:626
3854 msgid "%u block group\n"
3855 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3857 #: misc/mke2fs.c:627
3859 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3860 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3862 #: misc/mke2fs.c:629
3864 msgid "%u inodes per group\n"
3865 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3867 #: misc/mke2fs.c:636
3869 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3870 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3872 #: misc/mke2fs.c:715
3874 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3875 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3877 #: misc/mke2fs.c:730
3879 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3880 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
3882 #: misc/mke2fs.c:752
3884 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3885 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3887 #: misc/mke2fs.c:759
3889 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3891 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3892 "du système de fichiers.\n"
3894 #: misc/mke2fs.c:783
3896 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3898 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
3899 "fichier de version 0\n"
3901 #: misc/mke2fs.c:805
3905 "Bad option(s) specified: %s\n"
3907 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3908 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3910 "Valid extended options are:\n"
3911 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3912 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3913 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3914 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3919 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3921 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3922 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3924 "Les options valides sont :\n"
3925 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
3926 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
3927 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3928 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactive, 1 pour activer>\n"
3932 #: misc/mke2fs.c:821
3936 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3940 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
3943 #: misc/mke2fs.c:853
3946 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3949 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3950 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3953 #: misc/mke2fs.c:866 misc/tune2fs.c:350
3955 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3956 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3958 #: misc/mke2fs.c:1157
3960 msgid "invalid block size - %s"
3961 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
3963 #: misc/mke2fs.c:1161
3965 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3967 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
3968 "sur la plupart des systèmes.\n"
3970 #: misc/mke2fs.c:1177
3972 msgid "invalid fragment size - %s"
3973 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
3975 #: misc/mke2fs.c:1183
3977 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3978 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
3980 #: misc/mke2fs.c:1190
3981 msgid "Illegal number for blocks per group"
3982 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
3984 #: misc/mke2fs.c:1195
3985 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3986 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
3988 #: misc/mke2fs.c:1203
3989 msgid "Illegal number for flex_bg size"
3990 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
3992 #: misc/mke2fs.c:1209
3993 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
3994 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
3996 #: misc/mke2fs.c:1219
3998 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3999 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4001 #: misc/mke2fs.c:1236
4002 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4003 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4005 #: misc/mke2fs.c:1245
4007 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4008 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4010 #: misc/mke2fs.c:1263
4012 msgid "bad revision level - %s"
4013 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4015 #: misc/mke2fs.c:1275
4017 msgid "invalid inode size - %s"
4018 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4020 #: misc/mke2fs.c:1295
4022 msgid "bad num inodes - %s"
4023 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4025 #: misc/mke2fs.c:1356 misc/mke2fs.c:1999
4027 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4028 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4030 #: misc/mke2fs.c:1362
4032 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4034 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4035 "taille de blocs minimum %d\n"
4037 #: misc/mke2fs.c:1368
4039 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4040 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal: %d\n"
4042 #: misc/mke2fs.c:1377
4044 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4045 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4047 #: misc/mke2fs.c:1381
4049 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4051 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4052 "poursuite forcée\n"
4054 #: misc/mke2fs.c:1389
4056 msgid "invalid blocks count - %s"
4057 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
4059 #: misc/mke2fs.c:1399
4061 msgstr "système de fichiers"
4063 #: misc/mke2fs.c:1421
4066 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4067 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4069 "%s: La taille du périphérique %s est trop grande pour pouvoir être\n"
4070 "\t exprimée sur 32 bits, utilisation d'une taille de block de %d.\n"
4072 #: misc/mke2fs.c:1429 resize/main.c:366
4073 msgid "while trying to determine filesystem size"
4074 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4076 #: misc/mke2fs.c:1435
4078 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4079 "the size of the filesystem\n"
4081 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4082 "la taille du système de fichiers\n"
4084 #: misc/mke2fs.c:1442
4086 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4087 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4088 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4089 "\tto re-read your partition table.\n"
4091 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4092 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4093 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4094 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4095 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4097 #: misc/mke2fs.c:1460
4098 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4099 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4101 #: misc/mke2fs.c:1466
4103 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4104 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4106 #: misc/mke2fs.c:1502
4107 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4108 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4110 #: misc/mke2fs.c:1509
4112 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4114 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4115 "fichier de version 0\n"
4117 #: misc/mke2fs.c:1516
4119 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4121 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4122 "fichier de version 0\n"
4124 #: misc/mke2fs.c:1528
4126 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4128 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4129 "fichier de version 0\n"
4131 #: misc/mke2fs.c:1546
4134 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4135 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4137 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4138 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4140 #: misc/mke2fs.c:1563
4141 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4142 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4144 #: misc/mke2fs.c:1621
4145 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4147 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4148 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4150 #: misc/mke2fs.c:1630
4151 msgid "blocks per group count out of range"
4152 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4154 #: misc/mke2fs.c:1645
4155 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4156 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4158 #: misc/mke2fs.c:1657
4160 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4161 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4163 #: misc/mke2fs.c:1671
4165 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4166 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4168 #: misc/mke2fs.c:1676
4170 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4171 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4173 #: misc/mke2fs.c:1691
4176 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4177 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4178 "\tor lower inode count (-N).\n"
4180 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4181 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4182 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4184 #: misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:1384
4186 msgid "while trying to delete %s"
4187 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
4189 #: misc/mke2fs.c:1797
4192 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4196 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4200 #: misc/mke2fs.c:1843
4201 msgid "while setting up superblock"
4202 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4204 #: misc/mke2fs.c:1883
4206 msgid "unknown os - %s"
4207 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4209 #: misc/mke2fs.c:1937
4210 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4211 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4213 #: misc/mke2fs.c:1968
4215 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4216 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4218 #: misc/mke2fs.c:1981
4219 msgid "while reserving blocks for online resize"
4220 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4222 #: misc/mke2fs.c:1992 misc/tune2fs.c:475
4226 #: misc/mke2fs.c:2004
4228 msgid "Adding journal to device %s: "
4229 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4231 #: misc/mke2fs.c:2011
4235 "\twhile trying to add journal to device %s"
4238 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4240 #: misc/mke2fs.c:2016 misc/mke2fs.c:2042 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:517
4245 #: misc/mke2fs.c:2030
4247 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4248 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4250 #: misc/mke2fs.c:2047
4252 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4254 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4257 #: misc/mke2fs.c:2052
4261 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4264 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4266 #: misc/mke2fs.c:2055
4275 #: misc/mklost+found.c:49
4277 msgid "Usage: mklost+found\n"
4278 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4280 #: misc/partinfo.c:28
4282 msgid "%s failed for %s: %s\n"
4283 msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
4285 #: misc/partinfo.c:45
4288 "Usage: %s device...\n"
4290 "Prints out thepartition information for each given device.\n"
4292 "Usage: %s périphérique...\n"
4294 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4296 #: misc/partinfo.c:55
4300 #: misc/partinfo.c:60
4301 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4302 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4304 #: misc/partinfo.c:67
4305 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4306 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4308 #: misc/tune2fs.c:94
4309 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4310 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4312 #: misc/tune2fs.c:101
4315 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4316 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4317 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4318 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4319 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4320 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4321 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4323 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4324 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4325 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4326 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4327 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4328 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4329 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4330 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4331 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-inoeuds] périphérique\n"
4333 #: misc/tune2fs.c:185
4334 msgid "while trying to open external journal"
4335 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4337 #: misc/tune2fs.c:189
4339 msgid "%s is not a journal device.\n"
4340 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4342 #: misc/tune2fs.c:204
4343 msgid "Journal superblock not found!\n"
4344 msgstr "Le superblock de journal n'a pas été trouvé !\n"
4346 #: misc/tune2fs.c:216
4347 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4349 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4352 #: misc/tune2fs.c:237
4353 msgid "Journal NOT removed\n"
4354 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4356 #: misc/tune2fs.c:243
4357 msgid "Journal removed\n"
4358 msgstr "Journal enlevé\n"
4360 #: misc/tune2fs.c:283
4361 msgid "while reading bitmaps"
4362 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4364 #: misc/tune2fs.c:291
4365 msgid "while clearing journal inode"
4366 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4368 #: misc/tune2fs.c:302
4369 msgid "while writing journal inode"
4370 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4372 #: misc/tune2fs.c:317
4374 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4375 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4377 #: misc/tune2fs.c:353
4379 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4381 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4384 #: misc/tune2fs.c:359
4386 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4388 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4391 #: misc/tune2fs.c:368
4393 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4394 "unmounted or mounted read-only.\n"
4396 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4397 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4399 #: misc/tune2fs.c:376
4401 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4402 "the has_journal flag.\n"
4404 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4405 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4407 #: misc/tune2fs.c:410
4409 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4411 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4413 #: misc/tune2fs.c:421
4415 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4416 "unmounted or mounted read-only.\n"
4418 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4419 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4421 #: misc/tune2fs.c:449
4423 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4424 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4426 #: misc/tune2fs.c:470
4427 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4428 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4430 #: misc/tune2fs.c:487
4434 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4437 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4439 #: misc/tune2fs.c:491
4441 msgid "Creating journal on device %s: "
4442 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4444 #: misc/tune2fs.c:499
4446 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4447 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4449 #: misc/tune2fs.c:505
4450 msgid "Creating journal inode: "
4451 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4453 #: misc/tune2fs.c:514
4456 "\twhile trying to create journal file"
4459 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4461 #: misc/tune2fs.c:581
4463 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4464 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4466 #: misc/tune2fs.c:606 misc/tune2fs.c:619
4468 msgid "bad mounts count - %s"
4469 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4471 #: misc/tune2fs.c:635
4473 msgid "bad error behavior - %s"
4474 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4476 #: misc/tune2fs.c:662
4478 msgid "bad gid/group name - %s"
4479 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4481 #: misc/tune2fs.c:695
4483 msgid "bad interval - %s"
4484 msgstr "intervalle erroné - %s"
4486 #: misc/tune2fs.c:723
4488 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4489 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4491 #: misc/tune2fs.c:738
4492 msgid "-o may only be specified once"
4493 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4495 #: misc/tune2fs.c:748
4496 msgid "-O may only be specified once"
4497 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4499 #: misc/tune2fs.c:758
4501 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4502 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4504 #: misc/tune2fs.c:787
4506 msgid "bad uid/user name - %s"
4507 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4509 #: misc/tune2fs.c:804
4511 msgid "bad inode size - %s"
4512 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4514 #: misc/tune2fs.c:811
4516 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4517 msgstr "La taille des inoeuds doit être une puissance de deux - %s"
4519 #: misc/tune2fs.c:898
4521 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4522 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4524 #: misc/tune2fs.c:913
4526 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4527 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4529 #: misc/tune2fs.c:923
4533 "Bad options specified.\n"
4535 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4536 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4538 "Valid extended options are:\n"
4539 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4540 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4545 "Des options spécifiées sont erronées.\n"
4547 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4548 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
4550 "Les options valides sont:\n"
4551 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4552 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4556 #: misc/tune2fs.c:1296
4558 msgid "New inode size too small\n"
4559 msgstr "La nouvelle taille des inoeuds est trop petite\n"
4561 #: misc/tune2fs.c:1316 resize/resize2fs.c:658
4562 msgid "blocks to be moved"
4563 msgstr "blocs à déplacer"
4565 #: misc/tune2fs.c:1393
4568 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4572 "Pour défaire les opérations de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
4576 #: misc/tune2fs.c:1474
4578 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4579 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4581 #: misc/tune2fs.c:1480
4583 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4584 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4586 #: misc/tune2fs.c:1485
4588 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4589 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4591 #: misc/tune2fs.c:1490
4593 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4594 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4596 #: misc/tune2fs.c:1495
4598 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4599 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4601 #: misc/tune2fs.c:1501
4603 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4604 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4606 #: misc/tune2fs.c:1507
4608 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4609 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4611 #: misc/tune2fs.c:1513
4613 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4614 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4616 #: misc/tune2fs.c:1519
4619 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4622 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4624 #: misc/tune2fs.c:1526
4628 "Sparse superblock flag set. %s"
4631 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4633 #: misc/tune2fs.c:1531
4636 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4639 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4641 #: misc/tune2fs.c:1538
4643 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4645 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4648 #: misc/tune2fs.c:1544
4650 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4651 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4653 #: misc/tune2fs.c:1579
4654 msgid "Invalid UUID format\n"
4655 msgstr "Format UUID invalide\n"
4657 #: misc/tune2fs.c:1586
4658 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4660 "La taille des inoeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
4661 "de fichiers et démonté.\n"
4663 #: misc/tune2fs.c:1597
4665 "Error in resizing the inode size.\n"
4666 "Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
4668 "Erreur lors du changement de la taille des inoeuds.\n"
4669 "Exécutez undoe2fs pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
4671 #: misc/tune2fs.c:1601
4673 msgid "Setting inode size %lu\n"
4674 msgstr "Définition de la taille des inoeuds à %lu\n"
4676 #: misc/tune2fs.c:1611
4678 msgid "Setting stride size to %d\n"
4679 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4681 #: misc/tune2fs.c:1616
4683 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4684 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4687 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4688 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4692 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4693 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4698 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4701 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4706 msgid "%s is not a block special device.\n"
4707 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4711 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4712 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4715 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4717 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4718 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4722 msgid "will not make a %s here!\n"
4723 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4726 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4727 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4730 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4731 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4736 "Bad journal options specified.\n"
4738 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4739 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4741 "Valid journal options are:\n"
4742 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4743 "\tdevice=<journal device>\n"
4745 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4749 "Les options journal spécifiées sont erronées.\n"
4751 "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4752 "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité (« = »).\n"
4754 "Les options journal valides sont :\n"
4755 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4756 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4758 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du\n"
4759 "système de fichiers.\n"
4765 "Filesystem too small for a journal\n"
4768 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4774 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4775 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4778 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4779 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4784 "Journal size too big for filesystem.\n"
4787 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4792 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4793 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4795 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4796 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4797 "pour écraser la valeur.\n"
4799 #: misc/uuidgen.c:31
4801 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4802 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4804 #: resize/extent.c:196
4805 msgid "# Extent dump:\n"
4806 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4808 #: resize/extent.c:197
4810 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4811 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4813 #: resize/extent.c:200
4815 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4816 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4821 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4824 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
4825 " [nouvelle_taille]\n"
4829 msgid "Extending the inode table"
4830 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4833 msgid "Relocating blocks"
4834 msgstr "Relocalisation de blocs"
4837 msgid "Scanning inode table"
4838 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4841 msgid "Updating inode references"
4842 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4845 msgid "Moving inode table"
4846 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4849 msgid "Unknown pass?!?"
4850 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4854 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4855 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4857 #: resize/main.c:261
4859 msgid "while opening %s"
4860 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4862 #: resize/main.c:273
4864 msgid "while getting stat information for %s"
4865 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4867 #: resize/main.c:332
4870 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4871 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4873 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
4874 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
4876 #: resize/main.c:340
4878 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4879 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n"
4881 #: resize/main.c:384
4882 msgid "Invalid stride length"
4883 msgstr "Longueur « stride » invalide"
4885 #: resize/main.c:408
4888 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4889 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4892 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4893 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4896 #: resize/main.c:415
4899 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4902 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
4905 #: resize/main.c:426
4908 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4911 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
4914 #: resize/main.c:437
4916 msgid "while trying to resize %s"
4917 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
4919 #: resize/main.c:442
4922 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4925 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
4928 #: resize/online.c:37
4930 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4931 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
4933 #: resize/online.c:41
4935 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4936 msgstr "La réduction en ligne de %u à %u n'est pas supportée.\n"
4938 #: resize/online.c:61
4939 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4940 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
4942 #: resize/online.c:68
4944 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4945 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
4947 #: resize/online.c:76
4948 msgid "Permission denied to resize filesystem"
4949 msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée"
4951 #: resize/online.c:79
4952 msgid "Kernel does not support online resizing"
4953 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
4955 #: resize/online.c:82
4956 msgid "While checking for on-line resizing support"
4957 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
4959 #: resize/online.c:100
4961 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4962 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n"
4964 #: resize/online.c:110
4965 msgid "While trying to extend the last group"
4966 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
4968 #: resize/online.c:169
4970 msgid "While trying to add group #%d"
4971 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
4973 #: resize/online.c:180
4975 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on this system.\n"
4976 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
4978 #: resize/resize2fs.c:236
4980 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4981 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
4983 #: resize/resize2fs.c:653
4984 msgid "reserved blocks"
4985 msgstr "blocs réservés"
4987 #: resize/resize2fs.c:663
4988 msgid "meta-data blocks"
4989 msgstr "blocs de métadonnées"
4991 #: resize/resize2fs.c:1574
4993 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4994 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
4996 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4997 #~ msgstr "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
4999 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5000 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
5002 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5003 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
5005 #~ msgid "while calling iterator function"
5006 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
5008 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5009 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
5011 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5012 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5014 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5015 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5017 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5018 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
5021 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5022 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5024 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
5025 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
5028 #~ msgid "Byte swap"
5029 #~ msgstr "Échange d'octets"
5031 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5033 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
5034 #~ "cette version d'e2fsck\n"
5036 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5037 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
5039 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5040 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
5042 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5043 #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
5045 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5046 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
5048 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5049 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
5052 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
5053 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5055 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
5056 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
5060 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5061 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5065 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
5066 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
5067 #~ "\tpose problème.\n"
5070 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5072 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
5073 #~ "anciens systèmes\n"
5075 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5076 #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
5078 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5079 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
5081 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5082 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
5086 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5089 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
5093 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
5096 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
5098 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5099 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
5101 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
5102 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
5105 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5106 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5108 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
5109 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
5111 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5112 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
5115 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5116 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
5117 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5120 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
5121 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
5122 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5125 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5126 #~ msgstr "Usage: findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5128 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5129 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5131 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5132 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5134 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5135 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5137 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5138 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
5140 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5141 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
5143 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5144 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5148 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5151 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5154 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5156 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5157 #~ "A common way to use this program is:\n"
5159 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5162 #~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
5164 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
5165 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
5167 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5170 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
5171 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
5173 #~ msgid "(unknown os)"
5174 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
5176 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5177 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5179 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5180 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
5182 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5183 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
5185 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5186 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
5188 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5189 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5191 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5192 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
5194 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5195 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
5197 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5198 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
5200 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5201 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
5203 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5204 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
5208 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5211 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5214 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
5217 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
5219 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5220 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5221 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
5222 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
5224 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5225 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5226 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
5227 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
5229 #~ msgid "%8d bad block\n"
5230 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5231 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
5232 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
5234 #~ msgid "%8d large file\n"
5235 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5236 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
5237 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
5239 #~ msgid "%8d directory\n"
5240 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5241 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
5242 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
5244 #~ msgid "%8d fifo\n"
5245 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5246 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5247 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5249 #~ msgid "%8d link\n"
5250 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5251 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
5252 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
5254 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5255 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5256 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
5257 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
5259 #~ msgid "%8d file\n"
5260 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5261 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
5262 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"