Whamcloud - gitweb
po: update fr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2011.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.14\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2010-12-13 08:35-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 16:41+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "Language: fr\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79
80 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
81 #, c-format
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:45
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:57
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92
93 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
94 #: e2fsck/unix.c:1103 e2fsck/unix.c:1188 misc/badblocks.c:1158
95 #: misc/badblocks.c:1166 misc/badblocks.c:1180 misc/badblocks.c:1192
96 #: misc/dumpe2fs.c:566 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
97 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1623 resize/main.c:310
98 #, c-format
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101
102 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 #, c-format
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:104
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114
115 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 #, c-format
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
118 msgstr ""
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux.  Effacé.\n"
121
122 #: e2fsck/ehandler.c:54
123 #, c-format
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:57
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
133 msgid "Ignore error"
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:61
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 #, c-format
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:106
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:56
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:61
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:97
159 #, c-format
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162
163 #: e2fsck/extend.c:21
164 #, c-format
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:43
169 #, c-format
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:49
174 #, c-format
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177
178 #: e2fsck/flushb.c:34
179 #, c-format
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Usage : %s disque\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:63
184 #, c-format
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
187
188 #: e2fsck/iscan.c:46
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:856
194 #, c-format
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:862 resize/main.c:286
199 #, c-format
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
204 msgid "while opening inode scan"
205 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
208 msgid "while getting next inode"
209 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:138
212 #, c-format
213 msgid "%u inodes scanned.\n"
214 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:508
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:565
221 #, c-format
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
224
225 #: e2fsck/journal.c:574
226 #, c-format
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s : journal trop court\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:861
231 #, c-format
232 msgid "%s: recovering journal\n"
233 msgstr "%s : récupération du journal\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:863
236 #, c-format
237 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 msgstr ""
239 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
240 "lecture seule\n"
241
242 #: e2fsck/journal.c:888
243 #, c-format
244 msgid "while trying to re-open %s"
245 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
246
247 #: e2fsck/message.c:111
248 msgid "aextended attribute"
249 msgstr "aattribut étendu"
250
251 #: e2fsck/message.c:112
252 msgid "Aerror allocating"
253 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
254
255 #: e2fsck/message.c:113
256 msgid "bblock"
257 msgstr "bbloc"
258
259 #: e2fsck/message.c:114
260 msgid "Bbitmap"
261 msgstr "Bbitmap"
262
263 #: e2fsck/message.c:115
264 msgid "ccompress"
265 msgstr "ccompress"
266
267 #: e2fsck/message.c:116
268 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
269 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
270
271 #: e2fsck/message.c:117
272 msgid "iinode"
273 msgstr "ii-noeud"
274
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "Iillegal"
277 msgstr "Iillégal"
278
279 #: e2fsck/message.c:119
280 msgid "jjournal"
281 msgstr "jjournal"
282
283 #: e2fsck/message.c:120
284 msgid "Ddeleted"
285 msgstr "Deffacé"
286
287 #: e2fsck/message.c:121
288 msgid "ddirectory"
289 msgstr "drépertoire"
290
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "eentry"
293 msgstr "eentrée"
294
295 #: e2fsck/message.c:123
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
298
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "ffilesystem"
301 msgstr "fsystème de fichiers"
302
303 #: e2fsck/message.c:125
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
306
307 #: e2fsck/message.c:126
308 msgid "ggroup"
309 msgstr "ggroupe"
310
311 #: e2fsck/message.c:127
312 msgid "hHTREE @d @i"
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
314
315 #: e2fsck/message.c:128
316 msgid "llost+found"
317 msgstr "llost+found"
318
319 #: e2fsck/message.c:129
320 msgid "Lis a link"
321 msgstr "Lest un lien"
322
323 #: e2fsck/message.c:130
324 msgid "mmultiply-claimed"
325 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
326
327 #: e2fsck/message.c:131
328 msgid "ninvalid"
329 msgstr "ninvalide"
330
331 #: e2fsck/message.c:132
332 msgid "oorphaned"
333 msgstr "oorphelin"
334
335 #: e2fsck/message.c:133
336 msgid "pproblem in"
337 msgstr "pproblème avec"
338
339 #: e2fsck/message.c:134
340 msgid "rroot @i"
341 msgstr "r@i racine"
342
343 #: e2fsck/message.c:135
344 msgid "sshould be"
345 msgstr "sdevrait être"
346
347 #: e2fsck/message.c:136
348 msgid "Ssuper@b"
349 msgstr "Ssuper@b"
350
351 #: e2fsck/message.c:137
352 msgid "uunattached"
353 msgstr "unon attaché"
354
355 #: e2fsck/message.c:138
356 msgid "vdevice"
357 msgstr "vpériphérique"
358
359 #: e2fsck/message.c:139
360 msgid "xextent"
361 msgstr "xextent"
362
363 #: e2fsck/message.c:140
364 msgid "zzero-length"
365 msgstr "zde longueur zéro"
366
367 #: e2fsck/message.c:151
368 msgid "<The NULL inode>"
369 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
370
371 #: e2fsck/message.c:152
372 msgid "<The bad blocks inode>"
373 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
374
375 #: e2fsck/message.c:154
376 msgid "<The ACL index inode>"
377 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
378
379 #: e2fsck/message.c:155
380 msgid "<The ACL data inode>"
381 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
382
383 #: e2fsck/message.c:156
384 msgid "<The boot loader inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
386
387 #: e2fsck/message.c:157
388 msgid "<The undelete directory inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
390
391 #: e2fsck/message.c:158
392 msgid "<The group descriptor inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
394
395 #: e2fsck/message.c:159
396 msgid "<The journal inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
398
399 #: e2fsck/message.c:160
400 msgid "<Reserved inode 9>"
401 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
402
403 #: e2fsck/message.c:161
404 msgid "<Reserved inode 10>"
405 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
406
407 #: e2fsck/message.c:330
408 #, c-format
409 msgid "regular file"
410 msgstr "fichier normal"
411
412 #: e2fsck/message.c:332
413 #, c-format
414 msgid "directory"
415 msgstr "répertoire"
416
417 #: e2fsck/message.c:334
418 #, c-format
419 msgid "character device"
420 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
421
422 #: e2fsck/message.c:336
423 #, c-format
424 msgid "block device"
425 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
426
427 #: e2fsck/message.c:338
428 #, c-format
429 msgid "named pipe"
430 msgstr "tube nommé"
431
432 #: e2fsck/message.c:340
433 #, c-format
434 msgid "symbolic link"
435 msgstr "lien symbolique"
436
437 #: e2fsck/message.c:342
438 #, c-format
439 msgid "socket"
440 msgstr "socket"
441
442 #: e2fsck/message.c:344
443 #, c-format
444 msgid "unknown file type with mode 0%o"
445 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
446
447 #: e2fsck/message.c:422
448 msgid "indirect block"
449 msgstr "bloc indirect"
450
451 #: e2fsck/message.c:424
452 msgid "double indirect block"
453 msgstr "bloc doublement indirect"
454
455 #: e2fsck/message.c:426
456 msgid "triple indirect block"
457 msgstr "bloc triplement indirect"
458
459 #: e2fsck/message.c:428
460 msgid "translator block"
461 msgstr "bloc de traduction"
462
463 #: e2fsck/message.c:430
464 msgid "block #"
465 msgstr "bloc n°"
466
467 #: e2fsck/pass1b.c:220
468 msgid "multiply claimed inode map"
469 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
470
471 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
472 #, c-format
473 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
474 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:757
477 msgid "returned from clone_file_block"
478 msgstr "retourné de clone_file_block"
479
480 #: e2fsck/pass1b.c:776
481 #, c-format
482 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
483 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:788
486 #, c-format
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
488 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
489
490 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
491 msgid "reading directory block"
492 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
493
494 #: e2fsck/pass1.c:597
495 msgid "in-use inode map"
496 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:606
499 msgid "directory inode map"
500 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:614
503 msgid "regular file inode map"
504 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:621
507 msgid "in-use block map"
508 msgstr "carte des blocs utilisés"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:675
511 msgid "opening inode scan"
512 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:699
515 msgid "getting next inode from scan"
516 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1173
519 msgid "Pass 1"
520 msgstr "Passe 1"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1230
523 #, c-format
524 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
525 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1274
528 msgid "bad inode map"
529 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1296
532 msgid "inode in bad block map"
533 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1316
536 msgid "imagic inode map"
537 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:1343
540 msgid "multiply claimed block map"
541 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:1443
544 msgid "ext attr block map"
545 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2181
548 #, c-format
549 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
550 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2533
553 msgid "block bitmap"
554 msgstr "bitmap de blocs"
555
556 #: e2fsck/pass1.c:2537
557 msgid "inode bitmap"
558 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
559
560 #: e2fsck/pass1.c:2541
561 msgid "inode table"
562 msgstr "table d'i-noeuds"
563
564 #: e2fsck/pass2.c:277
565 msgid "Pass 2"
566 msgstr "Passe 2"
567
568 #: e2fsck/pass2.c:799
569 msgid "Can not continue."
570 msgstr "Ne peut continuer."
571
572 #: e2fsck/pass3.c:76
573 msgid "inode done bitmap"
574 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
575
576 #: e2fsck/pass3.c:84
577 msgid "Peak memory"
578 msgstr "Pointe mémoire"
579
580 #: e2fsck/pass3.c:134
581 msgid "Pass 3"
582 msgstr "Passe 3"
583
584 #: e2fsck/pass3.c:320
585 msgid "inode loop detection bitmap"
586 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
587
588 #: e2fsck/pass4.c:193
589 msgid "Pass 4"
590 msgstr "Passe 4"
591
592 #: e2fsck/pass5.c:64
593 msgid "Pass 5"
594 msgstr "Passe 5"
595
596 #: e2fsck/problem.c:50
597 msgid "(no prompt)"
598 msgstr "(pas d'invite)"
599
600 #: e2fsck/problem.c:51
601 msgid "Fix"
602 msgstr "Corriger"
603
604 #: e2fsck/problem.c:52
605 msgid "Clear"
606 msgstr "Effacer"
607
608 #: e2fsck/problem.c:53
609 msgid "Relocate"
610 msgstr "Relocaliser"
611
612 #: e2fsck/problem.c:54
613 msgid "Allocate"
614 msgstr "Allouer"
615
616 #: e2fsck/problem.c:55
617 msgid "Expand"
618 msgstr "Étendre"
619
620 #: e2fsck/problem.c:56
621 msgid "Connect to /lost+found"
622 msgstr "Connecter à /lost+found"
623
624 #: e2fsck/problem.c:57
625 msgid "Create"
626 msgstr "Créer"
627
628 #: e2fsck/problem.c:58
629 msgid "Salvage"
630 msgstr "Récupérer"
631
632 #: e2fsck/problem.c:59
633 msgid "Truncate"
634 msgstr "Tronquer"
635
636 #: e2fsck/problem.c:60
637 msgid "Clear inode"
638 msgstr "Effacer l'i-noeud"
639
640 #: e2fsck/problem.c:61
641 msgid "Abort"
642 msgstr "Arrêter"
643
644 #: e2fsck/problem.c:62
645 msgid "Split"
646 msgstr "Scinder"
647
648 #: e2fsck/problem.c:63
649 msgid "Continue"
650 msgstr "Continuer"
651
652 #: e2fsck/problem.c:64
653 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
654 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
655
656 #: e2fsck/problem.c:65
657 msgid "Delete file"
658 msgstr "Détruire le fichier"
659
660 #: e2fsck/problem.c:66
661 msgid "Suppress messages"
662 msgstr "Supprimer les messages"
663
664 #: e2fsck/problem.c:67
665 msgid "Unlink"
666 msgstr "Délier"
667
668 #: e2fsck/problem.c:68
669 msgid "Clear HTree index"
670 msgstr "Effacer l'index HTree"
671
672 #: e2fsck/problem.c:69
673 msgid "Recreate"
674 msgstr "Recréer"
675
676 #: e2fsck/problem.c:78
677 msgid "(NONE)"
678 msgstr "(AUCUN)"
679
680 #: e2fsck/problem.c:79
681 msgid "FIXED"
682 msgstr "CORRIGÉ"
683
684 #: e2fsck/problem.c:80
685 msgid "CLEARED"
686 msgstr "EFFACÉ"
687
688 #: e2fsck/problem.c:81
689 msgid "RELOCATED"
690 msgstr "RELOCALISÉ"
691
692 #: e2fsck/problem.c:82
693 msgid "ALLOCATED"
694 msgstr "ALLOUÉ"
695
696 #: e2fsck/problem.c:83
697 msgid "EXPANDED"
698 msgstr "ÉTENDU"
699
700 #: e2fsck/problem.c:84
701 msgid "RECONNECTED"
702 msgstr "RECONNECTÉ"
703
704 #: e2fsck/problem.c:85
705 msgid "CREATED"
706 msgstr "CRÉÉ"
707
708 #: e2fsck/problem.c:86
709 msgid "SALVAGED"
710 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
711
712 #: e2fsck/problem.c:87
713 msgid "TRUNCATED"
714 msgstr "TRONQUÉ"
715
716 #: e2fsck/problem.c:88
717 msgid "INODE CLEARED"
718 msgstr "INODE EFFACÉ"
719
720 #: e2fsck/problem.c:89
721 msgid "ABORTED"
722 msgstr "ARRÊTÉ"
723
724 #: e2fsck/problem.c:90
725 msgid "SPLIT"
726 msgstr "SCINDÉ"
727
728 #: e2fsck/problem.c:91
729 msgid "CONTINUING"
730 msgstr "POURSUITE"
731
732 #: e2fsck/problem.c:92
733 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
734 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
735
736 #: e2fsck/problem.c:93
737 msgid "FILE DELETED"
738 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
739
740 #: e2fsck/problem.c:94
741 msgid "SUPPRESSED"
742 msgstr "SUPPRIMÉ"
743
744 #: e2fsck/problem.c:95
745 msgid "UNLINKED"
746 msgstr "DÉLIÉ"
747
748 #: e2fsck/problem.c:96
749 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
750 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
751
752 #: e2fsck/problem.c:97
753 msgid "WILL RECREATE"
754 msgstr "RECRÉERA"
755
756 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
757 #: e2fsck/problem.c:106
758 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
759 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
760
761 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
762 #: e2fsck/problem.c:110
763 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
764 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
765
766 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
767 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
768 #: e2fsck/problem.c:115
769 msgid ""
770 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
771 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
772 msgstr ""
773 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
774 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
775
776 #. @-expanded: \n
777 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
778 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
779 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
780 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
781 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
782 #. @-expanded: \n
783 #: e2fsck/problem.c:121
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "\n"
787 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
788 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
789 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
790 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
791 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
794 "\n"
795 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
796 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
797 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
798 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
799 "e2fsck avec un autre @S :\n"
800 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
801 "\n"
802
803 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
804 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
805 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
806 #: e2fsck/problem.c:130
807 msgid ""
808 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
809 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
810 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
811 msgstr ""
812 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
813 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
814 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
815
816 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
817 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
818 #. @-expanded: from the block size.\n
819 #: e2fsck/problem.c:137
820 msgid ""
821 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
822 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
823 "from the @b size.\n"
824 msgstr ""
825 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
826 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
827 "de la taille des @b.\n"
828
829 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
830 #: e2fsck/problem.c:144
831 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
832 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
833
834 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
835 #: e2fsck/problem.c:149
836 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
837 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
838
839 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
840 #. @-expanded: \n
841 #: e2fsck/problem.c:154
842 msgid ""
843 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
844 "\n"
845 msgstr ""
846 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
847 "\n"
848
849 #: e2fsck/problem.c:159
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
853 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
854 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
855 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
856 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
860 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
861 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
862 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
863 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
864 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
865 "en bon état.\n"
866 "\n"
867
868 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
869 #: e2fsck/problem.c:168
870 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
871 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
872
873 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
874 #: e2fsck/problem.c:173
875 #, c-format
876 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
877 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
878
879 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
880 #: e2fsck/problem.c:178
881 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
882 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
883
884 #: e2fsck/problem.c:182
885 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
886 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
887
888 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
889 #: e2fsck/problem.c:187
890 #, c-format
891 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
892 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
893
894 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
895 #: e2fsck/problem.c:192
896 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
897 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
898
899 #. @-expanded: Can't find external journal\n
900 #: e2fsck/problem.c:197
901 msgid "Can't find external @j\n"
902 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
903
904 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
905 #: e2fsck/problem.c:202
906 msgid "External @j has bad @S\n"
907 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
908
909 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
910 #: e2fsck/problem.c:207
911 msgid "External @j does not support this @f\n"
912 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
913
914 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
915 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
916 #. @-expanded: format.\n
917 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
918 #: e2fsck/problem.c:212
919 msgid ""
920 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
921 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
922 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
923 msgstr ""
924 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
925 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
926 "pas ce format de @j.\n"
927 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
928
929 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
930 #: e2fsck/problem.c:220
931 msgid "@j @S is corrupt.\n"
932 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
933
934 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
935 #: e2fsck/problem.c:225
936 #, c-format
937 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
938 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
939
940 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
941 #: e2fsck/problem.c:230
942 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
943 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
944
945 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
946 #: e2fsck/problem.c:235
947 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
948 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
949
950 #. @-expanded: Clear journal
951 #: e2fsck/problem.c:240
952 msgid "Clear @j"
953 msgstr "Effacer le @j"
954
955 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
956 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
957 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
958 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
959
960 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
961 #: e2fsck/problem.c:250
962 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
963 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
964
965 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
966 #: e2fsck/problem.c:255
967 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
968 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
969
970 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
971 #: e2fsck/problem.c:260
972 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
973 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
974
975 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
976 #: e2fsck/problem.c:265
977 #, c-format
978 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
979 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
980
981 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
982 #: e2fsck/problem.c:270
983 #, c-format
984 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
985 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
986
987 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
988 #: e2fsck/problem.c:275
989 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
990 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
991
992 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
993 #: e2fsck/problem.c:280
994 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
995 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
996
997 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
998 #: e2fsck/problem.c:285
999 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1000 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1001
1002 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1003 #. @-expanded: \n
1004 #: e2fsck/problem.c:290
1005 #, c-format
1006 msgid ""
1007 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1008 "\n"
1009 msgstr ""
1010 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1011 "\n"
1012
1013 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1014 #. @-expanded: \n
1015 #: e2fsck/problem.c:295
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "Error moving @j: %m\n"
1019 "\n"
1020 msgstr ""
1021 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1022 "\n"
1023
1024 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1025 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1026 #. @-expanded: \n
1027 #: e2fsck/problem.c:300
1028 msgid ""
1029 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1030 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1034 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1035 "\n"
1036
1037 #. @-expanded: Run journal anyway
1038 #: e2fsck/problem.c:306
1039 msgid "Run @j anyway"
1040 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1041
1042 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:311
1044 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1045 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1046
1047 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1048 #. @-expanded: \n
1049 #: e2fsck/problem.c:316
1050 msgid ""
1051 "Backing up @j @i @b information.\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1054 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1055 "\n"
1056
1057 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1058 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1059 #: e2fsck/problem.c:321
1060 msgid ""
1061 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1062 "is %N; @s zero.  "
1063 msgstr ""
1064 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1065 "est %N ; @s zéro. "
1066
1067 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1068 #: e2fsck/problem.c:327
1069 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1070 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1071
1072 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1073 #: e2fsck/problem.c:332
1074 msgid "Resize @i not valid.  "
1075 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1076
1077 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1078 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:337
1080 msgid ""
1081 "@S last mount time (%t,\n"
1082 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1083 msgstr ""
1084 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1085 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1086
1087 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1088 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:342
1090 msgid ""
1091 "@S last write time (%t,\n"
1092 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1093 msgstr ""
1094 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1095 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1096
1097 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1098 #: e2fsck/problem.c:346
1099 #, c-format
1100 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1101 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X.  "
1102
1103 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1104 #. @-expanded: \n
1105 #: e2fsck/problem.c:351
1106 msgid ""
1107 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1111 "\n"
1112
1113 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1114 #: e2fsck/problem.c:356
1115 #, c-format
1116 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1117 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1118
1119 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:361
1121 #, c-format
1122 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1123 msgstr ""
1124 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1125 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1126
1127 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:366
1129 #, c-format
1130 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1131 msgstr ""
1132 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1133 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1134
1135 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1136 #: e2fsck/problem.c:371
1137 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1138 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1139
1140 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1141 #: e2fsck/problem.c:376
1142 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1143 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1144
1145 #: e2fsck/problem.c:381
1146 #, c-format
1147 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1148 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1149
1150 #: e2fsck/problem.c:385
1151 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1152 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1153
1154 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1155 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1156 #. @-expanded: set)  
1157 #: e2fsck/problem.c:390
1158 msgid ""
1159 "@S last mount time is in the future.\n"
1160 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1161 msgstr ""
1162 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1163 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1164
1165 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1166 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1167 #. @-expanded: set).  
1168 #: e2fsck/problem.c:396
1169 msgid ""
1170 "@S last write time is in the future.\n"
1171 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1172 msgstr ""
1173 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1174 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)  "
1175
1176 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1177 #: e2fsck/problem.c:402
1178 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1179 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1180
1181 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1182 #: e2fsck/problem.c:409
1183 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1184 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1185
1186 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1187 #: e2fsck/problem.c:413
1188 msgid "@r is not a @d.  "
1189 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1190
1191 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1192 #: e2fsck/problem.c:418
1193 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1194 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1195
1196 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1197 #: e2fsck/problem.c:423
1198 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1199 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1200
1201 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1202 #: e2fsck/problem.c:428
1203 #, c-format
1204 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1205 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1206
1207 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1208 #: e2fsck/problem.c:433
1209 #, c-format
1210 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1211 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1212
1213 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1214 #: e2fsck/problem.c:438
1215 #, c-format
1216 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1217 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1218
1219 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1220 #: e2fsck/problem.c:443
1221 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1222 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1223
1224 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1225 #: e2fsck/problem.c:448
1226 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1227 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1228
1229 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1230 #: e2fsck/problem.c:453
1231 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1232 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1233
1234 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1235 #: e2fsck/problem.c:458
1236 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1237 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1238
1239 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1240 #: e2fsck/problem.c:463
1241 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1242 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1243
1244 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1245 #: e2fsck/problem.c:468
1246 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1247 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1248
1249 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1250 #: e2fsck/problem.c:473
1251 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1252 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1253
1254 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1255 #: e2fsck/problem.c:478
1256 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1257 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1258
1259 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1260 #: e2fsck/problem.c:483
1261 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1262 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1263
1264 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1265 #: e2fsck/problem.c:488
1266 #, c-format
1267 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1268 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1269
1270 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1271 #: e2fsck/problem.c:493
1272 #, c-format
1273 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1274 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1275
1276 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1277 #: e2fsck/problem.c:498
1278 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1279 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1280
1281 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1282 #: e2fsck/problem.c:503
1283 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1284 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1285
1286 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1287 #: e2fsck/problem.c:508
1288 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1289 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1290
1291 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1292 #: e2fsck/problem.c:513
1293 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1294 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1295
1296 #. @-expanded: \n
1297 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1298 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1299 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1300 #: e2fsck/problem.c:518
1301 msgid ""
1302 "\n"
1303 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1304 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1305 "in the @f.\n"
1306 msgstr ""
1307 "\n"
1308 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1309 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1310 "dans le @f.\n"
1311
1312 #. @-expanded: \n
1313 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1314 #: e2fsck/problem.c:525
1315 msgid ""
1316 "\n"
1317 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1321
1322 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1323 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1324 #. @-expanded: \n
1325 #: e2fsck/problem.c:530
1326 msgid ""
1327 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1328 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1329 "\n"
1330 msgstr ""
1331 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1332 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1333 "\n"
1334
1335 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1336 #: e2fsck/problem.c:536
1337 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1338 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1339
1340 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1341 #: e2fsck/problem.c:541
1342 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1343 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1344
1345 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1346 #: e2fsck/problem.c:547
1347 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1348 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1349
1350 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1351 #: e2fsck/problem.c:552
1352 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1353 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1354
1355 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:558
1357 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1358 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1359
1360 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1361 #: e2fsck/problem.c:564
1362 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1363 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1364
1365 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1366 #: e2fsck/problem.c:569
1367 #, c-format
1368 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1369 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1370
1371 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1372 #: e2fsck/problem.c:574
1373 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1374 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1375
1376 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1377 #: e2fsck/problem.c:579
1378 #, c-format
1379 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1380 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1381
1382 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1383 #: e2fsck/problem.c:584
1384 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1385 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1386
1387 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1388 #: e2fsck/problem.c:589
1389 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1390 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1391
1392 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1393 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
1394 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1395 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1396
1397 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:599
1399 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1400 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1401
1402 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1403 #: e2fsck/problem.c:604
1404 #, c-format
1405 msgid "@A icount link information: %m\n"
1406 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1407
1408 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1409 #: e2fsck/problem.c:609
1410 #, c-format
1411 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1412 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1413
1414 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:614
1416 #, c-format
1417 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1418 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1419
1420 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:619
1422 #, c-format
1423 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1424 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1425
1426 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:624
1428 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1429 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1430
1431 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:629
1433 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1434 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1435
1436 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:635
1438 #, c-format
1439 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1440 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1441
1442 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1443 #: e2fsck/problem.c:643
1444 #, c-format
1445 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1446 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1447
1448 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1449 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1450 #: e2fsck/problem.c:648
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1454 "or append-only flag set.  "
1455 msgstr ""
1456 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1457 "immutable ou append-only activé. "
1458
1459 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1460 #: e2fsck/problem.c:654
1461 #, c-format
1462 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1463 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1464
1465 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1466 #: e2fsck/problem.c:659
1467 #, c-format
1468 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1469 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1470
1471 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1472 #: e2fsck/problem.c:669
1473 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1474 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1475
1476 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1477 #: e2fsck/problem.c:674
1478 msgid "@j is not regular file.  "
1479 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1480
1481 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1482 #: e2fsck/problem.c:679
1483 #, c-format
1484 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1485 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1486
1487 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1488 #: e2fsck/problem.c:685
1489 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1490 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1491
1492 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:690
1494 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1495 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1496
1497 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1498 #: e2fsck/problem.c:695
1499 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1500 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1501
1502 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1503 #: e2fsck/problem.c:700
1504 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1505 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1506
1507 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1508 #: e2fsck/problem.c:705
1509 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1510 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1511
1512 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1513 #: e2fsck/problem.c:710
1514 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1515 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1516
1517 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1518 #: e2fsck/problem.c:715
1519 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1520 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1521
1522 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1523 #: e2fsck/problem.c:720
1524 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1525 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1526
1527 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1528 #: e2fsck/problem.c:725
1529 msgid "@A @a @b %b.  "
1530 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1531
1532 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1533 #: e2fsck/problem.c:730
1534 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1535 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1536
1537 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1538 #: e2fsck/problem.c:735
1539 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1540 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1541
1542 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1543 #: e2fsck/problem.c:740
1544 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1545 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1546
1547 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1548 #: e2fsck/problem.c:745
1549 #, c-format
1550 msgid "@i %i is too big.  "
1551 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1552
1553 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1554 #: e2fsck/problem.c:749
1555 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1556 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1557
1558 #: e2fsck/problem.c:754
1559 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1560 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1561
1562 #: e2fsck/problem.c:759
1563 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1564 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1565
1566 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1567 #: e2fsck/problem.c:764
1568 #, c-format
1569 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1570 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1571
1572 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1573 #: e2fsck/problem.c:769
1574 #, c-format
1575 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1576 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1577
1578 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1579 #: e2fsck/problem.c:774
1580 #, c-format
1581 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1582 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1583
1584 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1585 #: e2fsck/problem.c:779
1586 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1587 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1588
1589 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:784
1591 #, c-format
1592 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1593 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1594
1595 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1596 #: e2fsck/problem.c:789
1597 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1598 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1599
1600 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1601 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1602 #: e2fsck/problem.c:794
1603 msgid ""
1604 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1605 "@f metadata.  "
1606 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1607
1608 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1609 #: e2fsck/problem.c:800
1610 #, c-format
1611 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1612 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1613
1614 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1615 #: e2fsck/problem.c:805
1616 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1617 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1618
1619 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1620 #: e2fsck/problem.c:810
1621 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1622 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1623
1624 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1625 #: e2fsck/problem.c:815
1626 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1627 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1628
1629 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1630 #: e2fsck/problem.c:820
1631 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1632 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1633
1634 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1635 #: e2fsck/problem.c:825
1636 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1637 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1638
1639 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1640 #: e2fsck/problem.c:830
1641 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1642 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1643
1644 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1645 #: e2fsck/problem.c:835
1646 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1647 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1648
1649 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1650 #: e2fsck/problem.c:840
1651 #, c-format
1652 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1653 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1654
1655 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1656 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1657 #: e2fsck/problem.c:845
1658 msgid ""
1659 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1660 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1661 msgstr ""
1662 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1663 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1664
1665 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1666 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1667 #: e2fsck/problem.c:851
1668 msgid ""
1669 "@i %i has an @n extent\n"
1670 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1671 msgstr ""
1672 "L'@i %i a un extent @n\n"
1673 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1674
1675 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1676 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1677 #: e2fsck/problem.c:856
1678 msgid ""
1679 "@i %i has an @n extent\n"
1680 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1681 msgstr ""
1682 "L'@i %i a un extent @n\n"
1683 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1684
1685 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:861
1687 #, c-format
1688 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1689 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1690
1691 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1692 #: e2fsck/problem.c:866
1693 #, c-format
1694 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1695 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1696
1697 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1698 #: e2fsck/problem.c:871
1699 #, c-format
1700 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1701 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1702
1703 #: e2fsck/problem.c:876
1704 #, c-format
1705 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1706 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1707
1708 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1709 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1710 #: e2fsck/problem.c:881
1711 msgid ""
1712 "@i %i has out of order extents\n"
1713 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1714 msgstr ""
1715 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1716 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1717
1718 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1719 #: e2fsck/problem.c:885
1720 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1721 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1722
1723 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1724 #: e2fsck/problem.c:889
1725 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1726 msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
1727
1728 #. @-expanded: \n
1729 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1730 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1731 #: e2fsck/problem.c:897
1732 msgid ""
1733 "\n"
1734 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1735 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1736 msgstr ""
1737 "\n"
1738 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1739 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1740
1741 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1742 #: e2fsck/problem.c:903
1743 #, c-format
1744 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1745 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1746
1747 #: e2fsck/problem.c:918
1748 #, c-format
1749 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1750 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1751
1752 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1753 #: e2fsck/problem.c:923
1754 #, c-format
1755 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1756 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1757
1758 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1759 #: e2fsck/problem.c:928
1760 #, c-format
1761 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1762 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1763
1764 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1765 #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
1766 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1767 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1768
1769 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1770 #: e2fsck/problem.c:939
1771 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1772 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1773
1774 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1775 #: e2fsck/problem.c:945
1776 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1777 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1778
1779 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1780 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1781 #: e2fsck/problem.c:950
1782 msgid ""
1783 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1784 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1785 msgstr ""
1786 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1787 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1788
1789 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1790 #: e2fsck/problem.c:956
1791 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1792 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1793
1794 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1795 #: e2fsck/problem.c:961
1796 msgid "\t<@f metadata>\n"
1797 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1798
1799 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1800 #. @-expanded: \n
1801 #: e2fsck/problem.c:966
1802 msgid ""
1803 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1804 "\n"
1805 msgstr ""
1806 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1807 "\n"
1808
1809 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1810 #. @-expanded: \n
1811 #: e2fsck/problem.c:971
1812 msgid ""
1813 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1814 "\n"
1815 msgstr ""
1816 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1817 "\n"
1818
1819 #: e2fsck/problem.c:984
1820 #, c-format
1821 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1822 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1823
1824 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1825 #: e2fsck/problem.c:990
1826 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1827 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1828
1829 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:995
1831 #, c-format
1832 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1833 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1834
1835 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1000
1837 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1838 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1839
1840 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1841 #: e2fsck/problem.c:1005
1842 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1843 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1844
1845 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1846 #: e2fsck/problem.c:1010
1847 msgid "@E @L to '.'  "
1848 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1849
1850 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1015
1852 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1853 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1854
1855 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1020
1857 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1858 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1859
1860 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1025
1862 msgid "@E @L to the @r.\n"
1863 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1864
1865 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1030
1867 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1868 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1869
1870 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1035
1872 #, c-format
1873 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1874 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1875
1876 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1040
1878 #, c-format
1879 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1880 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1881
1882 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1045
1884 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1885 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1886
1887 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1050
1889 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1890 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1891
1892 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1055
1894 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1895 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1896
1897 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1060
1899 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1900 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1901
1902 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1065
1904 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1905 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1906
1907 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1070
1909 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1910 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1911
1912 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1075
1914 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1915 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1916
1917 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1080
1919 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1920 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1921
1922 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1085
1924 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1925 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1926
1927 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1090
1929 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1930 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1931
1932 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1933 #: e2fsck/problem.c:1095
1934 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1935 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1936
1937 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1100
1939 #, c-format
1940 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1941 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1942
1943 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1105
1945 #, c-format
1946 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1947 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1948
1949 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1110
1951 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1952 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1953
1954 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1115
1956 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1957 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1958
1959 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1120
1961 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1962 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1963
1964 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1125
1966 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1967 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1968
1969 #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
1970 #, c-format
1971 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1972 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1973
1974 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1135
1976 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1977 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1978
1979 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1140
1981 #, c-format
1982 msgid "@A icount structure: %m\n"
1983 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1984
1985 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1145
1987 #, c-format
1988 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1989 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1990
1991 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1150
1993 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1994 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1995
1996 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1155
1998 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1999 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2000
2001 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1160
2003 #, c-format
2004 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2005 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2006
2007 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1165
2009 #, c-format
2010 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2011 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2012
2013 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1170
2015 #, c-format
2016 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2017 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2018
2019 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1175
2021 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2022 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2023
2024 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1180
2026 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2027 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2028
2029 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1185
2031 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2032 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2033
2034 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1190
2036 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2037 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2038
2039 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1195
2041 msgid "@E has filetype set.\n"
2042 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2043
2044 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1200
2046 msgid "@E has a @z name.\n"
2047 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2048
2049 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1205
2051 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2052 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2053
2054 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1210
2056 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2057 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2058
2059 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1215
2061 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2062 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2063
2064 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1220
2066 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2067 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2068
2069 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1225
2071 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2072 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2073
2074 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1230
2076 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2077 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2078
2079 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1235
2081 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2082 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2083
2084 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2085 #: e2fsck/problem.c:1240
2086 msgid "@n @h %d (%q).  "
2087 msgstr "@h %d @n (%q). "
2088
2089 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1244
2091 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2092 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2093
2094 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1254
2096 #, c-format
2097 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2098 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2099
2100 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1259
2102 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2103 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2104
2105 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1264
2107 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2108 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2109
2110 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1269
2112 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2113 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2114
2115 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1274
2117 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2118 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2119
2120 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2121 #: e2fsck/problem.c:1279
2122 msgid "Duplicate @E found.  "
2123 msgstr "@E doublon repérée. "
2124
2125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2126 #. @-expanded: Rename to %s
2127 #: e2fsck/problem.c:1284
2128 #, no-c-format
2129 msgid ""
2130 "@E has a non-unique filename.\n"
2131 "Rename to %s"
2132 msgstr ""
2133 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2134 "Renommage en %s"
2135
2136 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2137 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2138 #. @-expanded: \n
2139 #: e2fsck/problem.c:1289
2140 msgid ""
2141 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2142 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2143 "\n"
2144 msgstr ""
2145 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2146 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2147 "\n"
2148
2149 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1294
2151 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2152 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2153
2154 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1299
2156 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2157 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2158
2159 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1303
2161 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2162 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2163
2164 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1308
2166 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2167 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2168
2169 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1313
2171 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2172 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2173
2174 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1320
2176 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2177 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2178
2179 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2180 #: e2fsck/problem.c:1325
2181 msgid "@r not allocated.  "
2182 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2183
2184 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2185 #: e2fsck/problem.c:1330
2186 msgid "No room in @l @d.  "
2187 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2188
2189 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1335
2191 #, c-format
2192 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2193 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2194
2195 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2196 #: e2fsck/problem.c:1340
2197 msgid "/@l not found.  "
2198 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2199
2200 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1345
2202 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2203 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2204
2205 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1350
2207 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2208 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2209
2210 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1355
2212 #, c-format
2213 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2214 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2215
2216 #: e2fsck/problem.c:1360
2217 #, c-format
2218 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2219 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2220
2221 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1365
2223 #, c-format
2224 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2225 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2226
2227 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1370
2229 #, c-format
2230 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2231 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2232
2233 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1375
2235 #, c-format
2236 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2237 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2238
2239 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1380
2241 #, c-format
2242 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2243 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2244
2245 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1385
2247 #, c-format
2248 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2249 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2250
2251 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1390
2253 #, c-format
2254 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2255 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2256
2257 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2258 #. @-expanded: \n
2259 #: e2fsck/problem.c:1395
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2263 "\n"
2264 msgstr ""
2265 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2266 "\n"
2267
2268 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2269 #. @-expanded: \n
2270 #: e2fsck/problem.c:1400
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2274 "\n"
2275 msgstr ""
2276 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2277 "\n"
2278
2279 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1410
2281 #, c-format
2282 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2283 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2284
2285 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1415
2287 #, c-format
2288 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2289 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2290
2291 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1420
2293 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2294 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2295
2296 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1425
2298 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2299 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2300
2301 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1435
2303 #, c-format
2304 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2305 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2306
2307 #: e2fsck/problem.c:1442
2308 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2309 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2310
2311 #: e2fsck/problem.c:1447
2312 #, c-format
2313 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2314 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2315
2316 #: e2fsck/problem.c:1452
2317 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2318 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2319
2320 #: e2fsck/problem.c:1457
2321 msgid "Optimizing directories: "
2322 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2323
2324 #: e2fsck/problem.c:1474
2325 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2326 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2327
2328 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2329 #: e2fsck/problem.c:1479
2330 #, c-format
2331 msgid "@u @z @i %i.  "
2332 msgstr "@i %i @z @u. "
2333
2334 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1484
2336 #, c-format
2337 msgid "@u @i %i\n"
2338 msgstr "@i %i @u\n"
2339
2340 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2341 #: e2fsck/problem.c:1489
2342 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2343 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2344
2345 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2346 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2347 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1493
2349 msgid ""
2350 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2351 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2352 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2353 msgstr ""
2354 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2355 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2356 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2357 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2358
2359 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1503
2361 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2362 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2363
2364 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2365 #: e2fsck/problem.c:1508
2366 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2367 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2368
2369 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2370 #: e2fsck/problem.c:1513
2371 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2372 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2373
2374 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2375 #: e2fsck/problem.c:1518
2376 msgid "@b @B differences: "
2377 msgstr "différences de @B de @bs : "
2378
2379 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2380 #: e2fsck/problem.c:1538
2381 msgid "@i @B differences: "
2382 msgstr "différences de @B d'@is : "
2383
2384 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1558
2386 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2387 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2388
2389 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1563
2391 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2392 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2393
2394 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1568
2396 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2397 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2398
2399 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1573
2401 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2402 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2403
2404 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1578
2406 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2407 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2408
2409 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2410 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1583
2412 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2413 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2414
2415 #: e2fsck/problem.c:1589
2416 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2417 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2418
2419 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1594
2421 #, c-format
2422 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2423 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2424
2425 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1599
2427 #, c-format
2428 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2429 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2430
2431 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1624
2433 #, c-format
2434 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2435 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2436
2437 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1629
2439 #, c-format
2440 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2441 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2442
2443 #. @-expanded: Recreate journal
2444 #: e2fsck/problem.c:1636
2445 msgid "Recreate @j"
2446 msgstr "Recréer le @j"
2447
2448 #: e2fsck/problem.c:1755
2449 #, c-format
2450 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2451 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2452
2453 #: e2fsck/problem.c:1855
2454 msgid "IGNORED"
2455 msgstr "IGNORÉ"
2456
2457 #: e2fsck/scantest.c:81
2458 #, c-format
2459 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2460 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2461
2462 #: e2fsck/scantest.c:100
2463 #, c-format
2464 msgid "size of inode=%d\n"
2465 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2466
2467 #: e2fsck/scantest.c:121
2468 msgid "while starting inode scan"
2469 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2470
2471 #: e2fsck/scantest.c:132
2472 msgid "while doing inode scan"
2473 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2474
2475 #: e2fsck/super.c:187
2476 #, c-format
2477 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2478 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2479
2480 #: e2fsck/super.c:209
2481 #, c-format
2482 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2483 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2484
2485 #: e2fsck/super.c:267
2486 msgid "Truncating"
2487 msgstr "Lors de la troncature de"
2488
2489 #: e2fsck/super.c:268
2490 msgid "Clearing"
2491 msgstr "Lors de l'effacement de"
2492
2493 #: e2fsck/unix.c:76
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2497 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2498 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2499 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2500 msgstr ""
2501 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2502 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2503 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2504 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2505
2506 #: e2fsck/unix.c:82
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "\n"
2510 "Emergency help:\n"
2511 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2512 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2513 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2514 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2515 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2516 msgstr ""
2517 "\n"
2518 "Aide d'urgence :\n"
2519 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2520 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2521 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2522 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2523 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2524 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2525 "                      est marqué propre\n"
2526
2527 #: e2fsck/unix.c:88
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 " -v                   Be verbose\n"
2531 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2532 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2533 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2534 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2535 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2536 msgstr ""
2537 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2538 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2539 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2540 "                      superbloc\n"
2541 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2542 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2543 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2544 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2545 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2546
2547 #: e2fsck/unix.c:132
2548 #, c-format
2549 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2550 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2551
2552 #: e2fsck/unix.c:150
2553 #, c-format
2554 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2555 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2556
2557 #: e2fsck/unix.c:157
2558 #, c-format
2559 msgid "         Extent depth histogram: "
2560 msgstr "         Histogramme des profondeurs d'extents : "
2561
2562 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:931 misc/tune2fs.c:1675 misc/util.c:151
2563 #: resize/main.c:249
2564 #, c-format
2565 msgid "while determining whether %s is mounted."
2566 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2567
2568 #: e2fsck/unix.c:225
2569 #, c-format
2570 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2571 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2572
2573 #: e2fsck/unix.c:229
2574 #, c-format
2575 msgid "%s is mounted.  "
2576 msgstr "%s est monté. "
2577
2578 #: e2fsck/unix.c:231
2579 msgid ""
2580 "Cannot continue, aborting.\n"
2581 "\n"
2582 msgstr ""
2583 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2584 "\n"
2585
2586 #: e2fsck/unix.c:232
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "\n"
2590 "\n"
2591 "\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2592 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2593 "\n"
2594 msgstr ""
2595 "\n"
2596 "\n"
2597 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2598 "vous ***ALLEZ*** causer des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\a\a\a\n"
2599 "\n"
2600
2601 #: e2fsck/unix.c:235
2602 msgid "Do you really want to continue"
2603 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2604
2605 #: e2fsck/unix.c:237
2606 #, c-format
2607 msgid "check aborted.\n"
2608 msgstr "vérification stoppée.\n"
2609
2610 #: e2fsck/unix.c:318
2611 msgid " contains a file system with errors"
2612 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2613
2614 #: e2fsck/unix.c:320
2615 msgid " was not cleanly unmounted"
2616 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2617
2618 #: e2fsck/unix.c:322
2619 msgid " primary superblock features different from backup"
2620 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2621
2622 #: e2fsck/unix.c:326
2623 #, c-format
2624 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2625 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2626
2627 #: e2fsck/unix.c:333
2628 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2629 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:339
2632 #, c-format
2633 msgid " has gone %u days without being checked"
2634 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2635
2636 #: e2fsck/unix.c:348
2637 msgid ", check forced.\n"
2638 msgstr ", vérification forcée.\n"
2639
2640 #: e2fsck/unix.c:351
2641 #, c-format
2642 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2643 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:368
2646 msgid " (check deferred; on battery)"
2647 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:371
2650 msgid " (check after next mount)"
2651 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:373
2654 #, c-format
2655 msgid " (check in %ld mounts)"
2656 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2657
2658 #: e2fsck/unix.c:521
2659 #, c-format
2660 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2661 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2662
2663 #: e2fsck/unix.c:591
2664 #, c-format
2665 msgid "Invalid EA version.\n"
2666 msgstr "Version EA invalide.\n"
2667
2668 #: e2fsck/unix.c:606
2669 #, c-format
2670 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2671 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2672
2673 #: e2fsck/unix.c:629
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2677 "\t%s\n"
2678 msgstr ""
2679 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2680 "\tligne n°%d)\n"
2681 "\t%s\n"
2682
2683 #: e2fsck/unix.c:697
2684 #, c-format
2685 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2686 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:701
2689 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2690 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2691
2692 #: e2fsck/unix.c:716
2693 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2694 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2695
2696 #: e2fsck/unix.c:737
2697 #, c-format
2698 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2699 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:768 e2fsck/unix.c:840 misc/tune2fs.c:588 misc/tune2fs.c:873
2702 #: misc/tune2fs.c:891
2703 #, c-format
2704 msgid "Unable to resolve '%s'"
2705 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2706
2707 #: e2fsck/unix.c:819
2708 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2709 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:824
2712 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2713 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2714
2715 #: e2fsck/unix.c:829
2716 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2717 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2718
2719 #: e2fsck/unix.c:869
2720 #, c-format
2721 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2722 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2723
2724 #: e2fsck/unix.c:917
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2728 "\n"
2729 msgstr ""
2730 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2731 "\n"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:926
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2738 "\n"
2739 msgstr ""
2740 "\n"
2741 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2742 "\n"
2743
2744 #: e2fsck/unix.c:1000
2745 #, c-format
2746 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2747 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:1008
2750 msgid "while trying to initialize program"
2751 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2752
2753 #: e2fsck/unix.c:1019
2754 #, c-format
2755 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2756 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2757
2758 #: e2fsck/unix.c:1031
2759 msgid "need terminal for interactive repairs"
2760 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:1064
2763 #, c-format
2764 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2765 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:1066
2768 msgid "Superblock invalid,"
2769 msgstr "Superbloc invalide,"
2770
2771 #: e2fsck/unix.c:1067
2772 msgid "Group descriptors look bad..."
2773 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:1079
2776 #, c-format
2777 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2778 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2779
2780 #: e2fsck/unix.c:1106
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2784 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2785 "\n"
2786 msgstr ""
2787 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2788 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2789 "corrompu)\n"
2790 "\n"
2791
2792 #: e2fsck/unix.c:1112
2793 #, c-format
2794 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2795 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:1114
2798 #, c-format
2799 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2800 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:1119
2803 #, c-format
2804 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2805 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:1121
2808 #, c-format
2809 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2810 msgstr ""
2811 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2812 "programme ?\n"
2813
2814 #: e2fsck/unix.c:1124
2815 #, c-format
2816 msgid "Possibly non-existent device?\n"
2817 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:1127
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2823 "check of the device.\n"
2824 msgstr ""
2825 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2826 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:1191
2829 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2830 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:1221
2833 #, c-format
2834 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2835 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:1232
2838 #, c-format
2839 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2840 msgstr ""
2841 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2842 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2843
2844 #: e2fsck/unix.c:1245
2845 #, c-format
2846 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2847 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2848
2849 #: e2fsck/unix.c:1251
2850 #, c-format
2851 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2852 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2853
2854 #: e2fsck/unix.c:1276
2855 #, c-format
2856 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2857 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
2858
2859 #: e2fsck/unix.c:1292
2860 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2861 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2862
2863 #: e2fsck/unix.c:1297
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2867 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2868 msgstr ""
2869 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2870 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2871
2872 #: e2fsck/unix.c:1350
2873 msgid "while reading bad blocks inode"
2874 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:1352
2877 #, c-format
2878 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2879 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2880
2881 #: e2fsck/unix.c:1378
2882 msgid "Couldn't determine journal size"
2883 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2884
2885 #: e2fsck/unix.c:1381
2886 #, c-format
2887 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2888 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:1388 misc/mke2fs.c:2344
2891 msgid ""
2892 "\n"
2893 "\twhile trying to create journal"
2894 msgstr ""
2895 "\n"
2896 "\tlors de la tentative de création du journal"
2897
2898 #: e2fsck/unix.c:1391
2899 #, c-format
2900 msgid " Done.\n"
2901 msgstr "Complété.\n"
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:1392
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "\n"
2907 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2908 msgstr ""
2909 "\n"
2910 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
2911
2912 #: e2fsck/unix.c:1399
2913 #, c-format
2914 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2915 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2916
2917 #: e2fsck/unix.c:1403
2918 msgid "while resetting context"
2919 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2920
2921 #: e2fsck/unix.c:1410
2922 #, c-format
2923 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2924 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2925
2926 #: e2fsck/unix.c:1415
2927 msgid "aborted"
2928 msgstr "arrêté"
2929
2930 #: e2fsck/unix.c:1427
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "\n"
2934 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2935 msgstr ""
2936 "\n"
2937 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2938
2939 #: e2fsck/unix.c:1430
2940 #, c-format
2941 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2942 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2943
2944 #: e2fsck/unix.c:1438
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "\n"
2948 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2949 "\n"
2950 msgstr ""
2951 "\n"
2952 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2953 "\n"
2954
2955 #: e2fsck/unix.c:1478
2956 msgid "while setting block group checksum info"
2957 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
2958
2959 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2960 msgid "yY"
2961 msgstr "oO"
2962
2963 #: e2fsck/util.c:139
2964 msgid "nN"
2965 msgstr "nN"
2966
2967 #: e2fsck/util.c:153
2968 msgid "<y>"
2969 msgstr "<o>"
2970
2971 #: e2fsck/util.c:155
2972 msgid "<n>"
2973 msgstr "<n>"
2974
2975 #: e2fsck/util.c:157
2976 msgid " (y/n)"
2977 msgstr " (o/n)"
2978
2979 #: e2fsck/util.c:172
2980 msgid "cancelled!\n"
2981 msgstr "annulé !\n"
2982
2983 #: e2fsck/util.c:187
2984 msgid "yes\n"
2985 msgstr "oui\n"
2986
2987 #: e2fsck/util.c:189
2988 msgid "no\n"
2989 msgstr "non\n"
2990
2991 #: e2fsck/util.c:199
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "%s? no\n"
2995 "\n"
2996 msgstr ""
2997 "%s ? non\n"
2998 "\n"
2999
3000 #: e2fsck/util.c:203
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "%s? yes\n"
3004 "\n"
3005 msgstr ""
3006 "%s ? oui\n"
3007 "\n"
3008
3009 #: e2fsck/util.c:207
3010 msgid "yes"
3011 msgstr "oui"
3012
3013 #: e2fsck/util.c:207
3014 msgid "no"
3015 msgstr "non"
3016
3017 #: e2fsck/util.c:221
3018 #, c-format
3019 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3020 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3021
3022 #: e2fsck/util.c:226
3023 msgid "reading inode and block bitmaps"
3024 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3025
3026 #: e2fsck/util.c:231
3027 #, c-format
3028 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3029 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3030
3031 #: e2fsck/util.c:243
3032 msgid "writing block and inode bitmaps"
3033 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3034
3035 #: e2fsck/util.c:248
3036 #, c-format
3037 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3038 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3039
3040 #: e2fsck/util.c:260
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "\n"
3044 "\n"
3045 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3046 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3047 msgstr ""
3048 "\n"
3049 "\n"
3050 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3051 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3052
3053 #: e2fsck/util.c:341
3054 #, c-format
3055 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3056 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3057
3058 #: e2fsck/util.c:345
3059 #, c-format
3060 msgid "Memory used: %lu, "
3061 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3062
3063 #: e2fsck/util.c:352
3064 #, c-format
3065 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3066 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3067
3068 #: e2fsck/util.c:357
3069 #, c-format
3070 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3071 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3072
3073 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3074 #, c-format
3075 msgid "while reading inode %lu in %s"
3076 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3077
3078 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3079 #, c-format
3080 msgid "while writing inode %lu in %s"
3081 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3082
3083 #: e2fsck/util.c:581
3084 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3085 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3086
3087 #: misc/badblocks.c:66
3088 msgid "done                                \n"
3089 msgstr "complété                            \n"
3090
3091 #: misc/badblocks.c:89
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3095 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3096 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3097 "       device [last_block [first_block]]\n"
3098 msgstr ""
3099 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3100 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3101 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3102 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3103 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3104
3105 #: misc/badblocks.c:100
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3109 "\n"
3110 msgstr ""
3111 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3112 "\n"
3113
3114 #: misc/badblocks.c:202
3115 #, c-format
3116 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3117 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé"
3118
3119 #: misc/badblocks.c:296
3120 msgid "Testing with random pattern: "
3121 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3122
3123 #: misc/badblocks.c:314
3124 msgid "Testing with pattern 0x"
3125 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3126
3127 #: misc/badblocks.c:342 misc/badblocks.c:411
3128 msgid "during seek"
3129 msgstr "lors de la recherche"
3130
3131 #: misc/badblocks.c:353
3132 #, c-format
3133 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3134 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3135
3136 #: misc/badblocks.c:431
3137 msgid "during ext2fs_sync_device"
3138 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3139
3140 #: misc/badblocks.c:450 misc/badblocks.c:714
3141 msgid "while beginning bad block list iteration"
3142 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3143
3144 #: misc/badblocks.c:464 misc/badblocks.c:566 misc/badblocks.c:724
3145 msgid "while allocating buffers"
3146 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3147
3148 #: misc/badblocks.c:468
3149 #, c-format
3150 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3151 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3152
3153 #: misc/badblocks.c:473
3154 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3155 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3156
3157 #: misc/badblocks.c:482
3158 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3159 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3160
3161 #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:598 misc/badblocks.c:643
3162 #: misc/badblocks.c:787
3163 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3164 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3165
3166 #: misc/badblocks.c:573
3167 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3168 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3169
3170 #: misc/badblocks.c:575 misc/badblocks.c:737
3171 #, c-format
3172 msgid "From block %lu to %lu\n"
3173 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3174
3175 #: misc/badblocks.c:633
3176 msgid "Reading and comparing: "
3177 msgstr "Lecture et comparaison : "
3178
3179 #: misc/badblocks.c:736
3180 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3181 msgstr ""
3182 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3183 "écriture\n"
3184
3185 #: misc/badblocks.c:742
3186 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3187 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3188
3189 #: misc/badblocks.c:749
3190 msgid ""
3191 "\n"
3192 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3193 msgstr ""
3194 "\n"
3195 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3196
3197 #: misc/badblocks.c:825
3198 #, c-format
3199 msgid "during test data write, block %lu"
3200 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3201
3202 #: misc/badblocks.c:936 misc/util.c:156
3203 #, c-format
3204 msgid "%s is mounted; "
3205 msgstr "%s est monté ; "
3206
3207 #: misc/badblocks.c:938
3208 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3209 msgstr ""
3210 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3211 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3212
3213 #: misc/badblocks.c:943
3214 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3215 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3216
3217 #: misc/badblocks.c:948 misc/util.c:167
3218 #, c-format
3219 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3220 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3221
3222 #: misc/badblocks.c:951
3223 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3224 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3225
3226 #: misc/badblocks.c:971
3227 #, c-format
3228 msgid "invalid %s - %s"
3229 msgstr "%s invalide - %s"
3230
3231 #: misc/badblocks.c:1080
3232 #, c-format
3233 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3234 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3235
3236 #: misc/badblocks.c:1107
3237 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3238 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3239
3240 #: misc/badblocks.c:1113
3241 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3242 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3243
3244 #: misc/badblocks.c:1127
3245 msgid ""
3246 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3247 "the size manually\n"
3248 msgstr ""
3249 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3250 "la taille manuellement\n"
3251
3252 #: misc/badblocks.c:1133
3253 msgid "while trying to determine device size"
3254 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3255
3256 #: misc/badblocks.c:1138
3257 msgid "last block"
3258 msgstr "dernier bloc"
3259
3260 #: misc/badblocks.c:1144
3261 msgid "first block"
3262 msgstr "premier bloc"
3263
3264 #: misc/badblocks.c:1147
3265 #, c-format
3266 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3267 msgstr "bloc de départ invalide (%lu) : doit être moins de %lu"
3268
3269 #: misc/badblocks.c:1203
3270 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3271 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3272
3273 #: misc/badblocks.c:1218
3274 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3275 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3276
3277 #: misc/badblocks.c:1242
3278 #, c-format
3279 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3280 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3281
3282 #: misc/chattr.c:85
3283 #, c-format
3284 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3285 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3286
3287 #: misc/chattr.c:153
3288 #, c-format
3289 msgid "bad version - %s\n"
3290 msgstr "version erronée - %s\n"
3291
3292 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3293 #, c-format
3294 msgid "while trying to stat %s"
3295 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3296
3297 #: misc/chattr.c:207
3298 #, c-format
3299 msgid "while reading flags on %s"
3300 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3301
3302 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3303 #, c-format
3304 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3305 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3306
3307 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3308 #, c-format
3309 msgid "Flags of %s set as "
3310 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3311
3312 #: misc/chattr.c:249
3313 #, c-format
3314 msgid "while setting flags on %s"
3315 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3316
3317 #: misc/chattr.c:257
3318 #, c-format
3319 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3320 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3321
3322 #: misc/chattr.c:261
3323 #, c-format
3324 msgid "while setting version on %s"
3325 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3326
3327 #: misc/chattr.c:281
3328 #, c-format
3329 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3330 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3331
3332 #: misc/chattr.c:320
3333 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3334 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3335
3336 #: misc/chattr.c:328
3337 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3338 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3339
3340 #: misc/dumpe2fs.c:53
3341 #, c-format
3342 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3343 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3344
3345 #: misc/dumpe2fs.c:182
3346 #, c-format
3347 msgid "Group %lu: (Blocks "
3348 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3349
3350 #: misc/dumpe2fs.c:187
3351 #, c-format
3352 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3353 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utilisés\n"
3354
3355 #: misc/dumpe2fs.c:192
3356 #, c-format
3357 msgid "  %s superblock at "
3358 msgstr " superbloc %s à "
3359
3360 #: misc/dumpe2fs.c:193
3361 msgid "Primary"
3362 msgstr "Primaire"
3363
3364 #: misc/dumpe2fs.c:193
3365 msgid "Backup"
3366 msgstr "Secours"
3367
3368 #: misc/dumpe2fs.c:197
3369 #, c-format
3370 msgid ", Group descriptors at "
3371 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3372
3373 #: misc/dumpe2fs.c:201
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "\n"
3377 "  Reserved GDT blocks at "
3378 msgstr ""
3379 "\n"
3380 "  Blocs réservés GDT à "
3381
3382 #: misc/dumpe2fs.c:208
3383 #, c-format
3384 msgid " Group descriptor at "
3385 msgstr " Descripteur de groupe à "
3386
3387 #: misc/dumpe2fs.c:214
3388 msgid "  Block bitmap at "
3389 msgstr " Bitmap de blocs à "
3390
3391 #: misc/dumpe2fs.c:219
3392 msgid ", Inode bitmap at "
3393 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3394
3395 #: misc/dumpe2fs.c:224
3396 msgid ""
3397 "\n"
3398 "  Inode table at "
3399 msgstr ""
3400 "\n"
3401 " Table d'i-noeuds à "
3402
3403 #: misc/dumpe2fs.c:231
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "\n"
3407 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3408 msgstr ""
3409 "\n"
3410 "  %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3411
3412 #: misc/dumpe2fs.c:238
3413 #, c-format
3414 msgid ", %u unused inodes\n"
3415 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3416
3417 #: misc/dumpe2fs.c:241
3418 msgid "  Free blocks: "
3419 msgstr " Blocs libres : "
3420
3421 #: misc/dumpe2fs.c:251
3422 msgid "  Free inodes: "
3423 msgstr " I-noeuds libres : "
3424
3425 #: misc/dumpe2fs.c:282
3426 msgid "while printing bad block list"
3427 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3428
3429 #: misc/dumpe2fs.c:288
3430 #, c-format
3431 msgid "Bad blocks: %u"
3432 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3433
3434 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/tune2fs.c:281
3435 msgid "while reading journal inode"
3436 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3437
3438 #: misc/dumpe2fs.c:321
3439 msgid "while opening journal inode"
3440 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3441
3442 #: misc/dumpe2fs.c:327
3443 msgid "while reading journal super block"
3444 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3445
3446 #: misc/dumpe2fs.c:337
3447 #, c-format
3448 msgid "Journal features:        "
3449 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3450
3451 #: misc/dumpe2fs.c:350
3452 msgid "Journal size:             "
3453 msgstr "Taille du journal :         "
3454
3455 #: misc/dumpe2fs.c:361
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Journal length:           %u\n"
3459 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3460 "Journal start:            %u\n"
3461 msgstr ""
3462 "Longueur du journal :      %u\n"
3463 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3464 "Début du journal :         %u\n"
3465
3466 #: misc/dumpe2fs.c:380 misc/tune2fs.c:202
3467 msgid "while reading journal superblock"
3468 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3469
3470 #: misc/dumpe2fs.c:388
3471 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3472 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3473
3474 #: misc/dumpe2fs.c:392
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "\n"
3478 "Journal block size:       %u\n"
3479 "Journal length:           %u\n"
3480 "Journal first block:      %u\n"
3481 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3482 "Journal start:            %u\n"
3483 "Journal number of users:  %u\n"
3484 msgstr ""
3485 "\n"
3486 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3487 "Longueur du journal :              %u\n"
3488 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3489 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3490 "Début du journal :                 %u\n"
3491 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3492
3493 #: misc/dumpe2fs.c:405
3494 #, c-format
3495 msgid "Journal users:            %s\n"
3496 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3497
3498 #: misc/dumpe2fs.c:421 misc/mke2fs.c:700 misc/tune2fs.c:910
3499 #, c-format
3500 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3501 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3502
3503 #: misc/dumpe2fs.c:447
3504 #, c-format
3505 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3506 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3507
3508 #: misc/dumpe2fs.c:462
3509 #, c-format
3510 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3511 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3512
3513 #: misc/dumpe2fs.c:473
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "\n"
3517 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3518 "\n"
3519 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3520 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3521 "\n"
3522 "Valid extended options are:\n"
3523 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3524 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3525 msgstr ""
3526 "\n"
3527 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3528 "\n"
3529 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3530 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3531 "\n"
3532 "Les options valides sont:\n"
3533 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3534 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3535 "\n"
3536
3537 #: misc/dumpe2fs.c:532 misc/mke2fs.c:1462
3538 #, c-format
3539 msgid "\tUsing %s\n"
3540 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3541
3542 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1626
3543 #: resize/main.c:312
3544 #, c-format
3545 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3546 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3547
3548 #: misc/dumpe2fs.c:593
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "\n"
3552 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3553 msgstr ""
3554 "\n"
3555 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3556
3557 #: misc/e2image.c:52
3558 #, c-format
3559 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3560 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3561
3562 #: misc/e2image.c:64
3563 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3564 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3565
3566 #: misc/e2image.c:83
3567 #, c-format
3568 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3569 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3570
3571 #: misc/e2image.c:102
3572 msgid "while writing superblock"
3573 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3574
3575 #: misc/e2image.c:110
3576 msgid "while writing inode table"
3577 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3578
3579 #: misc/e2image.c:117
3580 msgid "while writing block bitmap"
3581 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3582
3583 #: misc/e2image.c:124
3584 msgid "while writing inode bitmap"
3585 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3586
3587 #: misc/e2label.c:57
3588 #, c-format
3589 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3590 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
3591
3592 #: misc/e2label.c:62
3593 #, c-format
3594 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3595 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3596
3597 #: misc/e2label.c:67
3598 #, c-format
3599 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3600 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3601
3602 #: misc/e2label.c:71
3603 #, c-format
3604 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3605 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3606
3607 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1761
3608 #, c-format
3609 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3610 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3611
3612 #: misc/e2label.c:99
3613 #, c-format
3614 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3615 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3616
3617 #: misc/e2label.c:104
3618 #, c-format
3619 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3620 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3621
3622 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:580
3623 #, c-format
3624 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3625 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3626
3627 #: misc/e2undo.c:35
3628 #, c-format
3629 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3630 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
3631
3632 #: misc/e2undo.c:52
3633 msgid "Failed to read the file system data \n"
3634 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
3635
3636 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3637 #, c-format
3638 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3639 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3640
3641 #: misc/e2undo.c:70
3642 #, c-format
3643 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3644 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
3645
3646 #: misc/e2undo.c:89
3647 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3648 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3649
3650 #: misc/e2undo.c:162
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3653 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3654
3655 #: misc/e2undo.c:168
3656 #, c-format
3657 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3658 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3659
3660 #: misc/e2undo.c:174
3661 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3662 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3663
3664 #: misc/e2undo.c:183
3665 #, c-format
3666 msgid "Failed to open %s\n"
3667 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3668
3669 #: misc/e2undo.c:209
3670 #, c-format
3671 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3672 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %ld\n"
3673
3674 #: misc/e2undo.c:215
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed write %s\n"
3677 msgstr "Échec écriture %s\n"
3678
3679 #: misc/fsck.c:343
3680 #, c-format
3681 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3682 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3683
3684 #: misc/fsck.c:353
3685 #, c-format
3686 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3687 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3688
3689 #: misc/fsck.c:368
3690 msgid ""
3691 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3692 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3693 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3694 "\n"
3695 msgstr ""
3696 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3697 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3698 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3699 "\tpossible.\n"
3700 "\n"
3701
3702 #: misc/fsck.c:477
3703 #, c-format
3704 msgid "fsck: %s: not found\n"
3705 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3706
3707 #: misc/fsck.c:593
3708 #, c-format
3709 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3710 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3711
3712 #: misc/fsck.c:615
3713 #, c-format
3714 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3715 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3716
3717 #: misc/fsck.c:621
3718 #, c-format
3719 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3720 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3721
3722 #: misc/fsck.c:660
3723 #, c-format
3724 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3725 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3726
3727 #: misc/fsck.c:720
3728 #, c-format
3729 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3730 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3731
3732 #: misc/fsck.c:741
3733 msgid ""
3734 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3735 "with 'no' or '!'.\n"
3736 msgstr ""
3737 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3738 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3739
3740 #: misc/fsck.c:760
3741 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3742 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3743
3744 #: misc/fsck.c:883
3745 #, c-format
3746 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3747 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3748
3749 #: misc/fsck.c:910
3750 #, c-format
3751 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3752 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3753
3754 #: misc/fsck.c:966
3755 msgid "Checking all file systems.\n"
3756 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3757
3758 #: misc/fsck.c:1057
3759 #, c-format
3760 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3761 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3762
3763 #: misc/fsck.c:1077
3764 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3765 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3766
3767 #: misc/fsck.c:1119
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: too many devices\n"
3770 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3771
3772 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3773 #, c-format
3774 msgid "%s: too many arguments\n"
3775 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3776
3777 #: misc/lsattr.c:73
3778 #, c-format
3779 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3780 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3781
3782 #: misc/lsattr.c:83
3783 #, c-format
3784 msgid "While reading flags on %s"
3785 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3786
3787 #: misc/lsattr.c:90
3788 #, c-format
3789 msgid "While reading version on %s"
3790 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3791
3792 #: misc/mke2fs.c:108
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3796 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3797 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3798 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3799 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3800 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3801 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3802 msgstr ""
3803 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3804 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
3805 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3806 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3807 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3808 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3809 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
3810 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-de-fichiers] [-U UUID]\n"
3811 "\t[-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3812
3813 #: misc/mke2fs.c:210
3814 #, c-format
3815 msgid "Running command: %s\n"
3816 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3817
3818 #: misc/mke2fs.c:214
3819 #, c-format
3820 msgid "while trying to run '%s'"
3821 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3822
3823 #: misc/mke2fs.c:221
3824 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3825 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3826
3827 #: misc/mke2fs.c:248
3828 #, c-format
3829 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3830 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3831
3832 #: misc/mke2fs.c:250
3833 #, c-format
3834 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3835 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3836
3837 #: misc/mke2fs.c:253
3838 msgid "Aborting....\n"
3839 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3840
3841 #: misc/mke2fs.c:273
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3845 "\tbad blocks.\n"
3846 "\n"
3847 msgstr ""
3848 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3849 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3850 "\n"
3851
3852 #: misc/mke2fs.c:292
3853 msgid "while marking bad blocks as used"
3854 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3855
3856 #: misc/mke2fs.c:350
3857 msgid "done                            \n"
3858 msgstr "complété                        \n"
3859
3860 #: misc/mke2fs.c:364
3861 msgid "Writing inode tables: "
3862 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3863
3864 #: misc/mke2fs.c:388
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "\n"
3868 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3872
3873 #: misc/mke2fs.c:412
3874 msgid "while creating root dir"
3875 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3876
3877 #: misc/mke2fs.c:419
3878 msgid "while reading root inode"
3879 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3880
3881 #: misc/mke2fs.c:433
3882 msgid "while setting root inode ownership"
3883 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3884
3885 #: misc/mke2fs.c:451
3886 msgid "while creating /lost+found"
3887 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3888
3889 #: misc/mke2fs.c:458
3890 msgid "while looking up /lost+found"
3891 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3892
3893 #: misc/mke2fs.c:471
3894 msgid "while expanding /lost+found"
3895 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3896
3897 #: misc/mke2fs.c:486
3898 msgid "while setting bad block inode"
3899 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3900
3901 #: misc/mke2fs.c:513
3902 #, c-format
3903 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3904 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3905
3906 #: misc/mke2fs.c:523
3907 #, c-format
3908 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3909 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3910
3911 #: misc/mke2fs.c:539
3912 #, c-format
3913 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3914 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3915
3916 #: misc/mke2fs.c:555
3917 msgid "while initializing journal superblock"
3918 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3919
3920 #: misc/mke2fs.c:561
3921 msgid "Zeroing journal device: "
3922 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3923
3924 #: misc/mke2fs.c:574
3925 #, c-format
3926 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3927 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3928
3929 #: misc/mke2fs.c:590
3930 msgid "while writing journal superblock"
3931 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
3932
3933 #: misc/mke2fs.c:606
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "warning: %u blocks unused.\n"
3937 "\n"
3938 msgstr ""
3939 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3940 "\n"
3941
3942 #: misc/mke2fs.c:611
3943 #, c-format
3944 msgid "Filesystem label=%s\n"
3945 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3946
3947 #: misc/mke2fs.c:612
3948 msgid "OS type: "
3949 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3950
3951 #: misc/mke2fs.c:617
3952 #, c-format
3953 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3954 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3955
3956 #: misc/mke2fs.c:619
3957 #, c-format
3958 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3959 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3960
3961 #: misc/mke2fs.c:621
3962 #, c-format
3963 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3964 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
3965
3966 #: misc/mke2fs.c:623
3967 #, c-format
3968 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3969 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3970
3971 #: misc/mke2fs.c:625
3972 #, c-format
3973 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3974 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3975
3976 #: misc/mke2fs.c:628
3977 #, c-format
3978 msgid "First data block=%u\n"
3979 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3980
3981 #: misc/mke2fs.c:630
3982 #, c-format
3983 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3984 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3985
3986 #: misc/mke2fs.c:634
3987 #, c-format
3988 msgid "%u block groups\n"
3989 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3990
3991 #: misc/mke2fs.c:636
3992 #, c-format
3993 msgid "%u block group\n"
3994 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3995
3996 #: misc/mke2fs.c:637
3997 #, c-format
3998 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3999 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4000
4001 #: misc/mke2fs.c:639
4002 #, c-format
4003 msgid "%u inodes per group\n"
4004 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4005
4006 #: misc/mke2fs.c:646
4007 #, c-format
4008 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4009 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4010
4011 #: misc/mke2fs.c:725
4012 #, c-format
4013 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4014 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4015
4016 #: misc/mke2fs.c:740
4017 #, c-format
4018 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4019 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4020
4021 #: misc/mke2fs.c:762
4022 #, c-format
4023 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4024 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4025
4026 #: misc/mke2fs.c:769
4027 #, c-format
4028 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4029 msgstr ""
4030 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4031 "du système de fichiers.\n"
4032
4033 #: misc/mke2fs.c:793
4034 #, c-format
4035 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4036 msgstr ""
4037 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4038 "fichiers de version 0\n"
4039
4040 #: misc/mke2fs.c:819
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "\n"
4044 "Bad option(s) specified: %s\n"
4045 "\n"
4046 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4047 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4048 "\n"
4049 "Valid extended options are:\n"
4050 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4051 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4052 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4053 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4054 "\ttest_fs\n"
4055 "\tdiscard\n"
4056 "\tnodiscard\n"
4057 "\n"
4058 msgstr ""
4059 "\n"
4060 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4061 "\n"
4062 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4063 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4064 "\n"
4065 "Les options valides sont :\n"
4066 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4067 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4068 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4069 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4070 "\ttest_fs\n"
4071 "\tdiscard\n"
4072 "\tnodiscard\n"
4073 "\n"
4074
4075 #: misc/mke2fs.c:837
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "\n"
4079 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4080 "\n"
4081 msgstr ""
4082 "\n"
4083 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4084 "\n"
4085
4086 #: misc/mke2fs.c:869
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4090 "\t%s\n"
4091 msgstr ""
4092 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4093 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4094 "\t%s\n"
4095
4096 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:369
4097 #, c-format
4098 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4099 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4100
4101 #: misc/mke2fs.c:1019
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "\n"
4105 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4106 msgstr ""
4107 "\n"
4108 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4109 "%s.\n"
4110
4111 #: misc/mke2fs.c:1023
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4115 "\n"
4116 msgstr ""
4117 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4118 "\n"
4119
4120 #: misc/mke2fs.c:1027
4121 #, c-format
4122 msgid "Aborting...\n"
4123 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:1064
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4130 "\n"
4131 msgstr ""
4132 "\n"
4133 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4134 "\n"
4135
4136 #: misc/mke2fs.c:1276
4137 #, c-format
4138 msgid "invalid block size - %s"
4139 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4140
4141 #: misc/mke2fs.c:1280
4142 #, c-format
4143 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4144 msgstr ""
4145 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4146 "sur la plupart des systèmes.\n"
4147
4148 #: misc/mke2fs.c:1296
4149 #, c-format
4150 msgid "invalid fragment size - %s"
4151 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
4152
4153 #: misc/mke2fs.c:1302
4154 #, c-format
4155 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4156 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
4157
4158 #: misc/mke2fs.c:1309
4159 msgid "Illegal number for blocks per group"
4160 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4161
4162 #: misc/mke2fs.c:1314
4163 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4164 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:1322
4167 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4168 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4169
4170 #: misc/mke2fs.c:1328
4171 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4172 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4173
4174 #: misc/mke2fs.c:1338
4175 #, c-format
4176 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4177 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4178
4179 #: misc/mke2fs.c:1348
4180 #, c-format
4181 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4182 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4183
4184 #: misc/mke2fs.c:1362
4185 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4186 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4187
4188 #: misc/mke2fs.c:1372
4189 #, c-format
4190 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4191 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4192
4193 #: misc/mke2fs.c:1390
4194 #, c-format
4195 msgid "bad revision level - %s"
4196 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4197
4198 #: misc/mke2fs.c:1402
4199 #, c-format
4200 msgid "invalid inode size - %s"
4201 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4202
4203 #: misc/mke2fs.c:1422
4204 #, c-format
4205 msgid "bad num inodes - %s"
4206 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4207
4208 #: misc/mke2fs.c:1487 misc/mke2fs.c:2299
4209 #, c-format
4210 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4211 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4212
4213 #: misc/mke2fs.c:1493
4214 #, c-format
4215 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4216 msgstr ""
4217 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4218 "taille de blocs minimum %d\n"
4219
4220 #: misc/mke2fs.c:1499
4221 #, c-format
4222 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4223 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4224
4225 #: misc/mke2fs.c:1508
4226 #, c-format
4227 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4228 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4229
4230 #: misc/mke2fs.c:1512
4231 #, c-format
4232 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4233 msgstr ""
4234 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4235 "poursuite forcée\n"
4236
4237 #: misc/mke2fs.c:1521
4238 #, c-format
4239 msgid "invalid blocks count '%s' on device '%s'"
4240 msgstr "décompte de blocs '%s' invalide sur le périphérique %s"
4241
4242 #: misc/mke2fs.c:1531
4243 msgid "filesystem"
4244 msgstr "système de fichiers"
4245
4246 #: misc/mke2fs.c:1567
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4250 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4251 msgstr ""
4252 "%s: La taille du périphérique %s est trop grande pour pouvoir être\n"
4253 "\t exprimée sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n"
4254
4255 #: misc/mke2fs.c:1576 resize/main.c:381
4256 msgid "while trying to determine filesystem size"
4257 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4258
4259 #: misc/mke2fs.c:1583
4260 msgid ""
4261 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4262 "the size of the filesystem\n"
4263 msgstr ""
4264 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4265 "la taille du système de fichiers\n"
4266
4267 #: misc/mke2fs.c:1590
4268 msgid ""
4269 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4270 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4271 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4272 "\tto re-read your partition table.\n"
4273 msgstr ""
4274 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4275 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4276 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4277 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4278 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4279
4280 #: misc/mke2fs.c:1608
4281 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4282 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4283
4284 #: misc/mke2fs.c:1614
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4287 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4288
4289 #: misc/mke2fs.c:1648
4290 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4291 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4292
4293 #: misc/mke2fs.c:1655
4294 #, c-format
4295 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4296 msgstr ""
4297 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4298 "fichiers de version 0\n"
4299
4300 #: misc/mke2fs.c:1662
4301 #, c-format
4302 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4303 msgstr ""
4304 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4305 "fichiers de version 0\n"
4306
4307 #: misc/mke2fs.c:1674
4308 #, c-format
4309 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4310 msgstr ""
4311 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4312 "fichiers de version 0\n"
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:1692
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4318 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4319 msgstr ""
4320 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4321 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:1709
4324 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4325 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4326
4327 #: misc/mke2fs.c:1715
4328 msgid "while trying to determine physical sector size"
4329 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4330
4331 #: misc/mke2fs.c:1746
4332 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4333 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4334
4335 #: misc/mke2fs.c:1751
4336 #, c-format
4337 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4338 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4339
4340 #: misc/mke2fs.c:1771
4341 #, c-format
4342 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4343 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4344
4345 #: misc/mke2fs.c:1774
4346 #, c-format
4347 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4348 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4349
4350 #: misc/mke2fs.c:1776
4351 #, c-format
4352 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4353 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4354
4355 #: misc/mke2fs.c:1810
4356 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4357 msgstr ""
4358 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4359 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4360
4361 #: misc/mke2fs.c:1819
4362 msgid "blocks per group count out of range"
4363 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4364
4365 #: misc/mke2fs.c:1834
4366 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4367 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4368
4369 #: misc/mke2fs.c:1846
4370 #, c-format
4371 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4372 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4373
4374 #: misc/mke2fs.c:1860
4375 #, c-format
4376 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4377 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4378
4379 #: misc/mke2fs.c:1865
4380 #, c-format
4381 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4382 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:1880
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4388 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4389 "\tor lower inode count (-N).\n"
4390 msgstr ""
4391 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4392 "\tsystème de fichiers avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4393 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4394
4395 #: misc/mke2fs.c:1973 misc/tune2fs.c:1544
4396 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4397 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
4398
4399 #: misc/mke2fs.c:1986 misc/tune2fs.c:1566
4400 #, c-format
4401 msgid "while trying to delete %s"
4402 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
4403
4404 #: misc/mke2fs.c:1996
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4408 "    e2undo %s %s\n"
4409 "\n"
4410 msgstr ""
4411 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4412 "    e2undo %s %s\n"
4413 "\n"
4414
4415 #: misc/mke2fs.c:2036
4416 #, c-format
4417 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4418 msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
4419
4420 #: misc/mke2fs.c:2040
4421 #, c-format
4422 msgid "failed.\n"
4423 msgstr "échoué.\n"
4424
4425 #: misc/mke2fs.c:2042
4426 #, c-format
4427 msgid "succeeded.\n"
4428 msgstr "avec succès.\n"
4429
4430 #: misc/mke2fs.c:2109
4431 msgid "while setting up superblock"
4432 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4433
4434 #: misc/mke2fs.c:2119
4435 #, c-format
4436 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4437 msgstr "L'effacement a réussi et retournera des 0s  - saut de l'effacement de la table des i-noeuds\n"
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:2183
4440 #, c-format
4441 msgid "unknown os - %s"
4442 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4443
4444 #: misc/mke2fs.c:2237
4445 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4446 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:2268
4449 #, c-format
4450 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4451 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:2281
4454 msgid "while reserving blocks for online resize"
4455 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:2292 misc/tune2fs.c:517
4458 msgid "journal"
4459 msgstr "journal"
4460
4461 #: misc/mke2fs.c:2304
4462 #, c-format
4463 msgid "Adding journal to device %s: "
4464 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4465
4466 #: misc/mke2fs.c:2311
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "\n"
4470 "\twhile trying to add journal to device %s"
4471 msgstr ""
4472 "\n"
4473 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4474
4475 #: misc/mke2fs.c:2316 misc/mke2fs.c:2348 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:560
4476 #, c-format
4477 msgid "done\n"
4478 msgstr "complété\n"
4479
4480 #: misc/mke2fs.c:2325
4481 #, c-format
4482 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4483 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4484
4485 #: misc/mke2fs.c:2336
4486 #, c-format
4487 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4488 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4489
4490 #: misc/mke2fs.c:2353
4491 #, c-format
4492 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4493 msgstr ""
4494 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4495 "fichiers : "
4496
4497 #: misc/mke2fs.c:2358
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "\n"
4501 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4502 msgstr ""
4503 "\n"
4504 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4505
4506 #: misc/mke2fs.c:2361
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "done\n"
4510 "\n"
4511 msgstr ""
4512 "complété\n"
4513 "\n"
4514
4515 #: misc/mklost+found.c:49
4516 #, c-format
4517 msgid "Usage: mklost+found\n"
4518 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4519
4520 #: misc/partinfo.c:39
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "Usage:  %s device...\n"
4524 "\n"
4525 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4526 "For example: %s /dev/hda\n"
4527 "\n"
4528 msgstr ""
4529 "Usage :  %s périphérique...\n"
4530 "\n"
4531 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4532 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4533
4534 #: misc/partinfo.c:49
4535 #, c-format
4536 msgid "Cannot open %s: %s"
4537 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4538
4539 #: misc/partinfo.c:55
4540 #, c-format
4541 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4542 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4543
4544 #: misc/partinfo.c:63
4545 #, c-format
4546 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4547 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4548
4549 #: misc/partinfo.c:69
4550 #, c-format
4551 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4552 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4553
4554 #: misc/tune2fs.c:96
4555 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4556 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4557
4558 #: misc/tune2fs.c:105
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4562 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4563 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4564 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4565 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4566 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4567 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4568 msgstr ""
4569 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4570 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4571 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4572 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4573 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4574 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4575 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4576 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4577 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4578
4579 #: misc/tune2fs.c:190
4580 msgid "while trying to open external journal"
4581 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4582
4583 #: misc/tune2fs.c:194
4584 #, c-format
4585 msgid "%s is not a journal device.\n"
4586 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4587
4588 #: misc/tune2fs.c:209
4589 msgid "Journal superblock not found!\n"
4590 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4591
4592 #: misc/tune2fs.c:221
4593 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4594 msgstr ""
4595 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4596 "journal.\n"
4597
4598 #: misc/tune2fs.c:242
4599 msgid "Journal NOT removed\n"
4600 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4601
4602 #: misc/tune2fs.c:248
4603 msgid "Journal removed\n"
4604 msgstr "Journal enlevé\n"
4605
4606 #: misc/tune2fs.c:288
4607 msgid "while reading bitmaps"
4608 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4609
4610 #: misc/tune2fs.c:296
4611 msgid "while clearing journal inode"
4612 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4613
4614 #: misc/tune2fs.c:307
4615 msgid "while writing journal inode"
4616 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4617
4618 #: misc/tune2fs.c:322
4619 #, c-format
4620 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4621 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4622
4623 #: misc/tune2fs.c:338
4624 #, c-format
4625 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4626 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4627
4628 #: misc/tune2fs.c:372
4629 #, c-format
4630 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4631 msgstr ""
4632 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4633 "supportée.\n"
4634
4635 #: misc/tune2fs.c:378
4636 #, c-format
4637 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4638 msgstr ""
4639 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4640 "supporté.\n"
4641
4642 #: misc/tune2fs.c:387
4643 msgid ""
4644 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4645 "unmounted or mounted read-only.\n"
4646 msgstr ""
4647 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4648 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4649
4650 #: misc/tune2fs.c:395
4651 msgid ""
4652 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4653 "the has_journal flag.\n"
4654 msgstr ""
4655 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4656 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4657
4658 #: misc/tune2fs.c:428
4659 msgid ""
4660 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4661 "inconsistent.\n"
4662 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4663
4664 #: misc/tune2fs.c:439
4665 msgid ""
4666 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4667 "unmounted or mounted read-only.\n"
4668 msgstr ""
4669 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4670 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4671
4672 #: misc/tune2fs.c:512
4673 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4674 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4675
4676 #: misc/tune2fs.c:530
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "\n"
4680 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4681 msgstr ""
4682 "\n"
4683 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4684
4685 #: misc/tune2fs.c:534
4686 #, c-format
4687 msgid "Creating journal on device %s: "
4688 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4689
4690 #: misc/tune2fs.c:542
4691 #, c-format
4692 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4693 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4694
4695 #: misc/tune2fs.c:548
4696 msgid "Creating journal inode: "
4697 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4698
4699 #: misc/tune2fs.c:557
4700 msgid ""
4701 "\n"
4702 "\twhile trying to create journal file"
4703 msgstr ""
4704 "\n"
4705 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4706
4707 #: misc/tune2fs.c:623
4708 #, c-format
4709 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4710 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4711
4712 #: misc/tune2fs.c:647 misc/tune2fs.c:660
4713 #, c-format
4714 msgid "bad mounts count - %s"
4715 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4716
4717 #: misc/tune2fs.c:676
4718 #, c-format
4719 msgid "bad error behavior - %s"
4720 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4721
4722 #: misc/tune2fs.c:703
4723 #, c-format
4724 msgid "bad gid/group name - %s"
4725 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4726
4727 #: misc/tune2fs.c:736
4728 #, c-format
4729 msgid "bad interval - %s"
4730 msgstr "intervalle erroné - %s"
4731
4732 #: misc/tune2fs.c:765
4733 #, c-format
4734 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4735 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4736
4737 #: misc/tune2fs.c:780
4738 msgid "-o may only be specified once"
4739 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4740
4741 #: misc/tune2fs.c:790
4742 msgid "-O may only be specified once"
4743 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4744
4745 #: misc/tune2fs.c:800
4746 #, c-format
4747 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4748 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4749
4750 #: misc/tune2fs.c:829
4751 #, c-format
4752 msgid "bad uid/user name - %s"
4753 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4754
4755 #: misc/tune2fs.c:846
4756 #, c-format
4757 msgid "bad inode size - %s"
4758 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4759
4760 #: misc/tune2fs.c:853
4761 #, c-format
4762 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4763 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
4764
4765 #: misc/tune2fs.c:942
4766 #, c-format
4767 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4768 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4769
4770 #: misc/tune2fs.c:957
4771 #, c-format
4772 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4773 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4774
4775 #: misc/tune2fs.c:972
4776 #, c-format
4777 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4778 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
4779
4780 #: misc/tune2fs.c:978
4781 #, c-format
4782 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4783 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
4784
4785 #: misc/tune2fs.c:998
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "\n"
4789 "Bad options specified.\n"
4790 "\n"
4791 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4792 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4793 "\n"
4794 "Valid extended options are:\n"
4795 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4796 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4797 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4798 "\ttest_fs\n"
4799 "\t^test_fs\n"
4800 msgstr ""
4801 "\n"
4802 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
4803 "\n"
4804 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4805 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4806 "\n"
4807 "Les options étendues valides sont:\n"
4808 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4809 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4810 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
4811 "\ttest_fs\n"
4812 "\t^test_fs\n"
4813
4814 #: misc/tune2fs.c:1471 resize/resize2fs.c:790
4815 msgid "blocks to be moved"
4816 msgstr "blocs à déplacer"
4817
4818 #: misc/tune2fs.c:1474
4819 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4820 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
4821
4822 #: misc/tune2fs.c:1480
4823 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4824 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
4825
4826 #: misc/tune2fs.c:1485
4827 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4828 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
4829
4830 #: misc/tune2fs.c:1517
4831 msgid ""
4832 "Error in resizing the inode size.\n"
4833 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4834 msgstr ""
4835 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
4836 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
4837
4838 #: misc/tune2fs.c:1576
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4842 "    e2undo %s %s\n"
4843 "\n"
4844 msgstr ""
4845 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
4846 "    e2undo %s %s\n"
4847 "\n"
4848
4849 #: misc/tune2fs.c:1637
4850 #, c-format
4851 msgid "The inode size is already %lu\n"
4852 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
4853
4854 #: misc/tune2fs.c:1642
4855 #, c-format
4856 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4857 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
4858
4859 #: misc/tune2fs.c:1685
4860 #, c-format
4861 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4862 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4863
4864 #: misc/tune2fs.c:1691
4865 #, c-format
4866 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4867 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4868
4869 #: misc/tune2fs.c:1696
4870 #, c-format
4871 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4872 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4873
4874 #: misc/tune2fs.c:1701
4875 #, c-format
4876 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4877 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4878
4879 #: misc/tune2fs.c:1706
4880 #, c-format
4881 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4882 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4883
4884 #: misc/tune2fs.c:1713
4885 #, c-format
4886 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4887 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4888
4889 #: misc/tune2fs.c:1720
4890 #, c-format
4891 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4892 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4893
4894 #: misc/tune2fs.c:1726
4895 #, c-format
4896 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4897 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4898
4899 #: misc/tune2fs.c:1732
4900 msgid ""
4901 "\n"
4902 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4903 msgstr ""
4904 "\n"
4905 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4906
4907 #: misc/tune2fs.c:1739
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "\n"
4911 "Sparse superblock flag set.  %s"
4912 msgstr ""
4913 "\n"
4914 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4915
4916 #: misc/tune2fs.c:1744
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4920 msgstr ""
4921 "\n"
4922 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4923
4924 #: misc/tune2fs.c:1751
4925 #, c-format
4926 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4927 msgstr ""
4928 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4929 "fichiers à %s\n"
4930
4931 #: misc/tune2fs.c:1757
4932 #, c-format
4933 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4934 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4935
4936 #: misc/tune2fs.c:1808
4937 msgid "Invalid UUID format\n"
4938 msgstr "Format UUID invalide\n"
4939
4940 #: misc/tune2fs.c:1820
4941 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4942 msgstr ""
4943 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
4944 "de fichiers et démonté.\n"
4945
4946 #: misc/tune2fs.c:1827
4947 msgid ""
4948 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4949 "feature enabled.\n"
4950 msgstr ""
4951 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
4952 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
4953
4954 #: misc/tune2fs.c:1839
4955 #, c-format
4956 msgid "Setting inode size %lu\n"
4957 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
4958
4959 #: misc/tune2fs.c:1849
4960 #, c-format
4961 msgid "Setting stride size to %d\n"
4962 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4963
4964 #: misc/tune2fs.c:1854
4965 #, c-format
4966 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4967 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4968
4969 #: misc/util.c:72
4970 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4971 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4972
4973 #: misc/util.c:93
4974 #, c-format
4975 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4976 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4977
4978 #: misc/util.c:96
4979 msgid ""
4980 "\n"
4981 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4985 "correctement ?\n"
4986
4987 #: misc/util.c:107
4988 #, c-format
4989 msgid "%s is not a block special device.\n"
4990 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4991
4992 #: misc/util.c:136
4993 #, c-format
4994 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4995 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4996
4997 #: misc/util.c:158
4998 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4999 msgstr ""
5000 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5001 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5002
5003 #: misc/util.c:163
5004 #, c-format
5005 msgid "will not make a %s here!\n"
5006 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5007
5008 #: misc/util.c:170
5009 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5010 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5011
5012 #: misc/util.c:186
5013 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5014 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5015
5016 #: misc/util.c:211
5017 #, c-format
5018 msgid ""
5019 "\n"
5020 "Could not find journal device matching %s\n"
5021 msgstr ""
5022 "\n"
5023 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5024
5025 #: misc/util.c:232
5026 msgid ""
5027 "\n"
5028 "Bad journal options specified.\n"
5029 "\n"
5030 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5031 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5032 "\n"
5033 "Valid journal options are:\n"
5034 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5035 "\tdevice=<journal device>\n"
5036 "\n"
5037 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5038 "\n"
5039 msgstr ""
5040 "\n"
5041 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5042 "\n"
5043 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5044 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5045 "\n"
5046 "Les options de journal valides sont :\n"
5047 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5048 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5049 "\n"
5050 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5051 "système de fichiers.\n"
5052 "\n"
5053
5054 #: misc/util.c:262
5055 msgid ""
5056 "\n"
5057 "Filesystem too small for a journal\n"
5058 msgstr ""
5059 "\n"
5060 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5061
5062 #: misc/util.c:269
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "\n"
5066 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5067 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5068 msgstr ""
5069 "\n"
5070 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5071 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5072
5073 #: misc/util.c:277
5074 msgid ""
5075 "\n"
5076 "Journal size too big for filesystem.\n"
5077 msgstr ""
5078 "\n"
5079 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5080
5081 #: misc/util.c:287
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5085 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5086 msgstr ""
5087 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5088 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5089 "pour écraser la valeur.\n"
5090
5091 #: misc/uuidgen.c:31
5092 #, c-format
5093 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5094 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
5095
5096 #: resize/extent.c:201
5097 msgid "# Extent dump:\n"
5098 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5099
5100 #: resize/extent.c:202
5101 #, c-format
5102 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5103 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
5104
5105 #: resize/extent.c:205
5106 #, c-format
5107 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5108 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5109
5110 #: resize/main.c:42
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5114 "\n"
5115 msgstr ""
5116 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5117 " [nouvelle_taille]\n"
5118 "\n"
5119
5120 #: resize/main.c:64
5121 msgid "Extending the inode table"
5122 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5123
5124 #: resize/main.c:67
5125 msgid "Relocating blocks"
5126 msgstr "Relocalisation de blocs"
5127
5128 #: resize/main.c:70
5129 msgid "Scanning inode table"
5130 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5131
5132 #: resize/main.c:73
5133 msgid "Updating inode references"
5134 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5135
5136 #: resize/main.c:76
5137 msgid "Moving inode table"
5138 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5139
5140 #: resize/main.c:79
5141 msgid "Unknown pass?!?"
5142 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5143
5144 #: resize/main.c:82
5145 #, c-format
5146 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5147 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5148
5149 #: resize/main.c:265
5150 #, c-format
5151 msgid "while opening %s"
5152 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5153
5154 #: resize/main.c:277
5155 #, c-format
5156 msgid "while getting stat information for %s"
5157 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5158
5159 #: resize/main.c:338
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5163 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5164 msgstr ""
5165 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5166 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5167
5168 #: resize/main.c:351 resize/main.c:451
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5172 "\n"
5173 msgstr ""
5174 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5175 "\n"
5176
5177 #: resize/main.c:355
5178 #, c-format
5179 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5180 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n"
5181
5182 #: resize/main.c:391
5183 #, c-format
5184 msgid "Invalid new size: %s\n"
5185 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5186
5187 #: resize/main.c:403
5188 #, c-format
5189 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5190 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%u)\n"
5191
5192 #: resize/main.c:409
5193 msgid "Invalid stride length"
5194 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5195
5196 #: resize/main.c:433
5197 #, c-format
5198 msgid ""
5199 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5200 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5201 "\n"
5202 msgstr ""
5203 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
5204 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
5205 "\n"
5206
5207 #: resize/main.c:440
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
5211 "\n"
5212 msgstr ""
5213 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
5214 "\n"
5215
5216 #: resize/main.c:455
5217 #, c-format
5218 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5219 msgstr "En train de retailler le système de fichiers sur %s à %u (%dk) blocs.\n"
5220
5221 #: resize/main.c:464
5222 #, c-format
5223 msgid "while trying to resize %s"
5224 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5225
5226 #: resize/main.c:467
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5230 "after the aborted resize operation.\n"
5231 msgstr ""
5232 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
5233 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5234
5235 #: resize/main.c:473
5236 #, c-format
5237 msgid ""
5238 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5239 "\n"
5240 msgstr ""
5241 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
5242 "\n"
5243
5244 #: resize/main.c:488
5245 #, c-format
5246 msgid "while trying to truncate %s"
5247 msgstr "lors de la troncature de %s"
5248
5249 #: resize/online.c:37
5250 #, c-format
5251 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5252 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5253
5254 #: resize/online.c:41
5255 msgid "On-line shrinking not supported"
5256 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
5257
5258 #: resize/online.c:60
5259 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5260 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5261
5262 #: resize/online.c:67
5263 #, c-format
5264 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5265 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5266
5267 #: resize/online.c:75
5268 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5269 msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée"
5270
5271 #: resize/online.c:78
5272 msgid "Kernel does not support online resizing"
5273 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5274
5275 #: resize/online.c:81
5276 msgid "While checking for on-line resizing support"
5277 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5278
5279 #: resize/online.c:110
5280 #, c-format
5281 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5282 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n"
5283
5284 #: resize/online.c:120
5285 msgid "While trying to extend the last group"
5286 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5287
5288 #: resize/online.c:179
5289 #, c-format
5290 msgid "While trying to add group #%d"
5291 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5292
5293 #: resize/online.c:190
5294 #, c-format
5295 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5296 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5297
5298 #: resize/resize2fs.c:350
5299 #, c-format
5300 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5301 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5302
5303 #: resize/resize2fs.c:582
5304 msgid "reserved blocks"
5305 msgstr "blocs réservés"
5306
5307 #: resize/resize2fs.c:795
5308 msgid "meta-data blocks"
5309 msgstr "blocs de métadonnées"
5310
5311 #: resize/resize2fs.c:1752
5312 #, c-format
5313 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5314 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5315
5316 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5317 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
5318
5319 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5320 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
5321
5322 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5323 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
5324
5325 #~ msgid "bad block size - %s"
5326 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
5327
5328 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5329 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
5330
5331 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5332 #~ msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
5333
5334 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5335 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
5336
5337 #~ msgid "open"
5338 #~ msgstr "open"
5339
5340 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5341 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5342
5343 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5344 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5345
5346 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5347 #~ msgstr "Le système de fichiers %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
5348
5349 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5350 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
5351
5352 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5353 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
5354
5355 #~ msgid "while calling iterator function"
5356 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
5357
5358 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5359 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
5360
5361 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5362 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5363
5364 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5365 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5366
5367 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5368 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
5369
5370 #~ msgid ""
5371 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5372 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5373 #~ msgstr ""
5374 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
5375 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
5376 #~ "celui-ci.\n"
5377
5378 #~ msgid "Byte swap"
5379 #~ msgstr "Échange d'octets"
5380
5381 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
5384 #~ "cette version d'e2fsck\n"
5385
5386 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5387 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
5388
5389 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5390 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
5391
5392 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5393 #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
5394
5395 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5396 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
5397
5398 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5399 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
5400
5401 #~ msgid ""
5402 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
5403 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
5406 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
5407
5408 #~ msgid ""
5409 #~ "\n"
5410 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5411 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5412 #~ "\n"
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "\n"
5415 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
5416 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
5417 #~ "\tpose problème.\n"
5418 #~ "\n"
5419
5420 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
5423 #~ "anciens systèmes\n"
5424
5425 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5426 #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
5427
5428 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5429 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
5430
5431 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5432 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
5433
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "\n"
5436 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5437 #~ msgstr ""
5438 #~ "\n"
5439 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
5440
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "\n"
5443 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "\n"
5446 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
5447
5448 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5449 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
5450
5451 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
5452 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
5453
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5456 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5457 #~ msgstr ""
5458 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
5459 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
5460
5461 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5462 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
5463
5464 #~ msgid ""
5465 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5466 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
5467 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5468 #~ "\n"
5469 #~ msgstr ""
5470 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
5471 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
5472 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5473 #~ "\n"
5474
5475 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5476 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5477
5478 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5479 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5480
5481 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5482 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5483
5484 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5485 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5486
5487 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5488 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
5489
5490 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5491 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
5492
5493 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5494 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5495
5496 #~ msgid ""
5497 #~ "\n"
5498 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "\n"
5501 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5502
5503 #~ msgid ""
5504 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5505 #~ "\n"
5506 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5507 #~ "A common way to use this program is:\n"
5508 #~ "\n"
5509 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5510 #~ "\n"
5511 #~ msgstr ""
5512 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
5513 #~ "\n"
5514 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
5515 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
5516 #~ "\n"
5517 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5518 #~ "\n"
5519
5520 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
5521 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
5522
5523 #~ msgid "(unknown os)"
5524 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
5525
5526 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5527 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5528
5529 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5530 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
5531
5532 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5533 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
5534
5535 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5536 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
5537
5538 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5539 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5540
5541 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5542 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
5543
5544 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5545 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
5546
5547 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5548 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
5549
5550 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5551 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
5552
5553 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5554 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
5555
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "\n"
5558 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5559 #~ msgid_plural ""
5560 #~ "\n"
5561 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5562 #~ msgstr[0] ""
5563 #~ "\n"
5564 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
5565 #~ msgstr[1] ""
5566 #~ "\n"
5567 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
5568
5569 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5570 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5571 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
5572 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
5573
5574 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5575 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5576 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
5577 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
5578
5579 #~ msgid "%8d bad block\n"
5580 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5581 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
5582 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
5583
5584 #~ msgid "%8d large file\n"
5585 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5586 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
5587 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
5588
5589 #~ msgid "%8d directory\n"
5590 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5591 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
5592 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
5593
5594 #~ msgid "%8d fifo\n"
5595 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5596 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5597 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5598
5599 #~ msgid "%8d link\n"
5600 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5601 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
5602 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
5603
5604 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5605 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5606 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
5607 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
5608
5609 #~ msgid "%8d file\n"
5610 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5611 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
5612 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"