1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2011.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.14\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2010-12-13 08:35-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-03-05 16:41+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
80 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
82 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
83 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:45
86 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
87 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
89 #: e2fsck/badblocks.c:57
90 msgid "while reading the bad blocks inode"
91 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
93 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
94 #: e2fsck/unix.c:1103 e2fsck/unix.c:1188 misc/badblocks.c:1158
95 #: misc/badblocks.c:1166 misc/badblocks.c:1180 misc/badblocks.c:1192
96 #: misc/dumpe2fs.c:566 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
97 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1623 resize/main.c:310
99 msgid "while trying to open %s"
100 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
102 #: e2fsck/badblocks.c:82
104 msgid "while trying popen '%s'"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
107 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
108 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
109 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
111 #: e2fsck/badblocks.c:104
112 msgid "while updating bad block inode"
113 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
115 #: e2fsck/badblocks.c:130
117 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
120 "défectueux. Effacé.\n"
122 #: e2fsck/ehandler.c:54
124 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
125 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
127 #: e2fsck/ehandler.c:57
129 msgid "Error reading block %lu (%s). "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
132 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
134 msgstr "Ignorer l'erreur"
136 #: e2fsck/ehandler.c:61
137 msgid "Force rewrite"
138 msgstr "Forcer la ré-écriture"
140 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
143 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
145 #: e2fsck/ehandler.c:106
147 msgid "Error writing block %lu (%s). "
148 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
150 #: e2fsck/emptydir.c:56
151 msgid "empty dirblocks"
152 msgstr "blocs des répertoires vides"
154 #: e2fsck/emptydir.c:61
155 msgid "empty dir map"
156 msgstr "carte des répertoires vide"
158 #: e2fsck/emptydir.c:97
160 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
161 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
163 #: e2fsck/extend.c:21
165 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
166 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
168 #: e2fsck/extend.c:43
170 msgid "Illegal number of blocks!\n"
171 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
173 #: e2fsck/extend.c:49
175 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
176 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
178 #: e2fsck/flushb.c:34
180 msgid "Usage: %s disk\n"
181 msgstr "Usage : %s disque\n"
183 #: e2fsck/flushb.c:63
185 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
186 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
190 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
191 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
193 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:856
195 msgid "while opening %s for flushing"
196 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
198 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:862 resize/main.c:286
200 msgid "while trying to flush %s"
201 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
203 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
204 msgid "while opening inode scan"
205 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
207 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
208 msgid "while getting next inode"
209 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
211 #: e2fsck/iscan.c:138
213 msgid "%u inodes scanned.\n"
214 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
216 #: e2fsck/journal.c:508
217 msgid "reading journal superblock\n"
218 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
220 #: e2fsck/journal.c:565
222 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
223 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
225 #: e2fsck/journal.c:574
227 msgid "%s: journal too short\n"
228 msgstr "%s : journal trop court\n"
230 #: e2fsck/journal.c:861
232 msgid "%s: recovering journal\n"
233 msgstr "%s : récupération du journal\n"
235 #: e2fsck/journal.c:863
237 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
239 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
242 #: e2fsck/journal.c:888
244 msgid "while trying to re-open %s"
245 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
247 #: e2fsck/message.c:111
248 msgid "aextended attribute"
249 msgstr "aattribut étendu"
251 #: e2fsck/message.c:112
252 msgid "Aerror allocating"
253 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
255 #: e2fsck/message.c:113
259 #: e2fsck/message.c:114
263 #: e2fsck/message.c:115
267 #: e2fsck/message.c:116
268 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
269 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
271 #: e2fsck/message.c:117
275 #: e2fsck/message.c:118
279 #: e2fsck/message.c:119
283 #: e2fsck/message.c:120
287 #: e2fsck/message.c:121
291 #: e2fsck/message.c:122
295 #: e2fsck/message.c:123
296 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
297 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
299 #: e2fsck/message.c:124
301 msgstr "fsystème de fichiers"
303 #: e2fsck/message.c:125
304 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
305 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
307 #: e2fsck/message.c:126
311 #: e2fsck/message.c:127
313 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
315 #: e2fsck/message.c:128
319 #: e2fsck/message.c:129
321 msgstr "Lest un lien"
323 #: e2fsck/message.c:130
324 msgid "mmultiply-claimed"
325 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
327 #: e2fsck/message.c:131
331 #: e2fsck/message.c:132
335 #: e2fsck/message.c:133
337 msgstr "pproblème avec"
339 #: e2fsck/message.c:134
343 #: e2fsck/message.c:135
345 msgstr "sdevrait être"
347 #: e2fsck/message.c:136
351 #: e2fsck/message.c:137
353 msgstr "unon attaché"
355 #: e2fsck/message.c:138
357 msgstr "vpériphérique"
359 #: e2fsck/message.c:139
363 #: e2fsck/message.c:140
365 msgstr "zde longueur zéro"
367 #: e2fsck/message.c:151
368 msgid "<The NULL inode>"
369 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
371 #: e2fsck/message.c:152
372 msgid "<The bad blocks inode>"
373 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
375 #: e2fsck/message.c:154
376 msgid "<The ACL index inode>"
377 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
379 #: e2fsck/message.c:155
380 msgid "<The ACL data inode>"
381 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
383 #: e2fsck/message.c:156
384 msgid "<The boot loader inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
387 #: e2fsck/message.c:157
388 msgid "<The undelete directory inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
391 #: e2fsck/message.c:158
392 msgid "<The group descriptor inode>"
393 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
395 #: e2fsck/message.c:159
396 msgid "<The journal inode>"
397 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
399 #: e2fsck/message.c:160
400 msgid "<Reserved inode 9>"
401 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
403 #: e2fsck/message.c:161
404 msgid "<Reserved inode 10>"
405 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
407 #: e2fsck/message.c:330
410 msgstr "fichier normal"
412 #: e2fsck/message.c:332
417 #: e2fsck/message.c:334
419 msgid "character device"
420 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
422 #: e2fsck/message.c:336
425 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
427 #: e2fsck/message.c:338
432 #: e2fsck/message.c:340
434 msgid "symbolic link"
435 msgstr "lien symbolique"
437 #: e2fsck/message.c:342
442 #: e2fsck/message.c:344
444 msgid "unknown file type with mode 0%o"
445 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
447 #: e2fsck/message.c:422
448 msgid "indirect block"
449 msgstr "bloc indirect"
451 #: e2fsck/message.c:424
452 msgid "double indirect block"
453 msgstr "bloc doublement indirect"
455 #: e2fsck/message.c:426
456 msgid "triple indirect block"
457 msgstr "bloc triplement indirect"
459 #: e2fsck/message.c:428
460 msgid "translator block"
461 msgstr "bloc de traduction"
463 #: e2fsck/message.c:430
467 #: e2fsck/pass1b.c:220
468 msgid "multiply claimed inode map"
469 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
471 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
473 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
474 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
476 #: e2fsck/pass1b.c:757
477 msgid "returned from clone_file_block"
478 msgstr "retourné de clone_file_block"
480 #: e2fsck/pass1b.c:776
482 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
483 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
485 #: e2fsck/pass1b.c:788
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
488 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
490 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
491 msgid "reading directory block"
492 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
494 #: e2fsck/pass1.c:597
495 msgid "in-use inode map"
496 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
498 #: e2fsck/pass1.c:606
499 msgid "directory inode map"
500 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
502 #: e2fsck/pass1.c:614
503 msgid "regular file inode map"
504 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
506 #: e2fsck/pass1.c:621
507 msgid "in-use block map"
508 msgstr "carte des blocs utilisés"
510 #: e2fsck/pass1.c:675
511 msgid "opening inode scan"
512 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
514 #: e2fsck/pass1.c:699
515 msgid "getting next inode from scan"
516 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
518 #: e2fsck/pass1.c:1173
522 #: e2fsck/pass1.c:1230
524 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
525 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
527 #: e2fsck/pass1.c:1274
528 msgid "bad inode map"
529 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
531 #: e2fsck/pass1.c:1296
532 msgid "inode in bad block map"
533 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
535 #: e2fsck/pass1.c:1316
536 msgid "imagic inode map"
537 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
539 #: e2fsck/pass1.c:1343
540 msgid "multiply claimed block map"
541 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
543 #: e2fsck/pass1.c:1443
544 msgid "ext attr block map"
545 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
547 #: e2fsck/pass1.c:2181
549 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
550 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
552 #: e2fsck/pass1.c:2533
554 msgstr "bitmap de blocs"
556 #: e2fsck/pass1.c:2537
558 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
560 #: e2fsck/pass1.c:2541
562 msgstr "table d'i-noeuds"
564 #: e2fsck/pass2.c:277
568 #: e2fsck/pass2.c:799
569 msgid "Can not continue."
570 msgstr "Ne peut continuer."
573 msgid "inode done bitmap"
574 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
578 msgstr "Pointe mémoire"
580 #: e2fsck/pass3.c:134
584 #: e2fsck/pass3.c:320
585 msgid "inode loop detection bitmap"
586 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
588 #: e2fsck/pass4.c:193
596 #: e2fsck/problem.c:50
598 msgstr "(pas d'invite)"
600 #: e2fsck/problem.c:51
604 #: e2fsck/problem.c:52
608 #: e2fsck/problem.c:53
612 #: e2fsck/problem.c:54
616 #: e2fsck/problem.c:55
620 #: e2fsck/problem.c:56
621 msgid "Connect to /lost+found"
622 msgstr "Connecter à /lost+found"
624 #: e2fsck/problem.c:57
628 #: e2fsck/problem.c:58
632 #: e2fsck/problem.c:59
636 #: e2fsck/problem.c:60
638 msgstr "Effacer l'i-noeud"
640 #: e2fsck/problem.c:61
644 #: e2fsck/problem.c:62
648 #: e2fsck/problem.c:63
652 #: e2fsck/problem.c:64
653 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
654 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
656 #: e2fsck/problem.c:65
658 msgstr "Détruire le fichier"
660 #: e2fsck/problem.c:66
661 msgid "Suppress messages"
662 msgstr "Supprimer les messages"
664 #: e2fsck/problem.c:67
668 #: e2fsck/problem.c:68
669 msgid "Clear HTree index"
670 msgstr "Effacer l'index HTree"
672 #: e2fsck/problem.c:69
676 #: e2fsck/problem.c:78
680 #: e2fsck/problem.c:79
684 #: e2fsck/problem.c:80
688 #: e2fsck/problem.c:81
692 #: e2fsck/problem.c:82
696 #: e2fsck/problem.c:83
700 #: e2fsck/problem.c:84
704 #: e2fsck/problem.c:85
708 #: e2fsck/problem.c:86
712 #: e2fsck/problem.c:87
716 #: e2fsck/problem.c:88
717 msgid "INODE CLEARED"
718 msgstr "INODE EFFACÉ"
720 #: e2fsck/problem.c:89
724 #: e2fsck/problem.c:90
728 #: e2fsck/problem.c:91
732 #: e2fsck/problem.c:92
733 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
734 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
736 #: e2fsck/problem.c:93
738 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
740 #: e2fsck/problem.c:94
744 #: e2fsck/problem.c:95
748 #: e2fsck/problem.c:96
749 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
750 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
752 #: e2fsck/problem.c:97
753 msgid "WILL RECREATE"
756 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
757 #: e2fsck/problem.c:106
758 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
759 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
761 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
762 #: e2fsck/problem.c:110
763 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
764 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
766 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
767 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
768 #: e2fsck/problem.c:115
770 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
771 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
773 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
774 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
777 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
778 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
779 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
780 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
781 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
783 #: e2fsck/problem.c:121
787 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
788 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
789 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
790 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
791 " e2fsck -b %S <@v>\n"
795 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
796 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
797 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
798 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
799 "e2fsck avec un autre @S :\n"
800 " e2fsck -b %S <@v>\n"
803 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
804 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
805 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
806 #: e2fsck/problem.c:130
808 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
809 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
810 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
812 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
813 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
814 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
816 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
817 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
818 #. @-expanded: from the block size.\n
819 #: e2fsck/problem.c:137
821 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
822 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
823 "from the @b size.\n"
825 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
826 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
827 "de la taille des @b.\n"
829 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
830 #: e2fsck/problem.c:144
831 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
832 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
834 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
835 #: e2fsck/problem.c:149
836 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
837 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
839 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
841 #: e2fsck/problem.c:154
843 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
846 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
849 #: e2fsck/problem.c:159
852 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
853 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
854 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
855 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
856 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
859 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
860 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
861 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
862 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
863 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
864 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
868 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
869 #: e2fsck/problem.c:168
870 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
871 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
873 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
874 #: e2fsck/problem.c:173
876 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
877 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
879 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
880 #: e2fsck/problem.c:178
881 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
882 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
884 #: e2fsck/problem.c:182
885 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
886 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
888 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
889 #: e2fsck/problem.c:187
891 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
892 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
894 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
895 #: e2fsck/problem.c:192
896 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
897 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
899 #. @-expanded: Can't find external journal\n
900 #: e2fsck/problem.c:197
901 msgid "Can't find external @j\n"
902 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
904 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
905 #: e2fsck/problem.c:202
906 msgid "External @j has bad @S\n"
907 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
909 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
910 #: e2fsck/problem.c:207
911 msgid "External @j does not support this @f\n"
912 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
914 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
915 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
916 #. @-expanded: format.\n
917 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
918 #: e2fsck/problem.c:212
920 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
921 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
922 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
924 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
925 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
926 "pas ce format de @j.\n"
927 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
929 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
930 #: e2fsck/problem.c:220
931 msgid "@j @S is corrupt.\n"
932 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
934 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
935 #: e2fsck/problem.c:225
937 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
938 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
940 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
941 #: e2fsck/problem.c:230
942 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
943 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
945 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
946 #: e2fsck/problem.c:235
947 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
948 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
950 #. @-expanded: Clear journal
951 #: e2fsck/problem.c:240
953 msgstr "Effacer le @j"
955 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
956 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
957 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
958 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
960 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
961 #: e2fsck/problem.c:250
962 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
963 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
965 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
966 #: e2fsck/problem.c:255
967 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
968 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
970 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
971 #: e2fsck/problem.c:260
972 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
973 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
975 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
976 #: e2fsck/problem.c:265
978 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
979 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
981 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
982 #: e2fsck/problem.c:270
984 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
985 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
987 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
988 #: e2fsck/problem.c:275
989 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
990 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
992 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
993 #: e2fsck/problem.c:280
994 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
995 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
997 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
998 #: e2fsck/problem.c:285
999 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1000 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1002 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:290
1007 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1010 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1013 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1015 #: e2fsck/problem.c:295
1018 "Error moving @j: %m\n"
1021 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1024 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1025 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1027 #: e2fsck/problem.c:300
1029 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1030 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1033 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1034 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1037 #. @-expanded: Run journal anyway
1038 #: e2fsck/problem.c:306
1039 msgid "Run @j anyway"
1040 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1042 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:311
1044 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1045 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1047 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:316
1051 "Backing up @j @i @b information.\n"
1054 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1057 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1058 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1059 #: e2fsck/problem.c:321
1061 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1064 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1065 "est %N ; @s zéro. "
1067 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1068 #: e2fsck/problem.c:327
1069 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1070 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1072 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1073 #: e2fsck/problem.c:332
1074 msgid "Resize @i not valid. "
1075 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1077 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1078 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:337
1081 "@S last mount time (%t,\n"
1082 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1084 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1085 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1087 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1088 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:342
1091 "@S last write time (%t,\n"
1092 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1094 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1095 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1097 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1098 #: e2fsck/problem.c:346
1100 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1101 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1103 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:351
1107 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1110 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1113 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1114 #: e2fsck/problem.c:356
1116 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1117 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1119 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:361
1122 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1124 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1125 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1127 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:366
1130 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1132 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1133 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1135 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1136 #: e2fsck/problem.c:371
1137 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1138 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1140 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1141 #: e2fsck/problem.c:376
1142 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1143 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1145 #: e2fsck/problem.c:381
1147 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1148 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1150 #: e2fsck/problem.c:385
1151 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1152 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1154 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1155 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1157 #: e2fsck/problem.c:390
1159 "@S last mount time is in the future.\n"
1160 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1162 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1163 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1165 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1166 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1167 #. @-expanded: set).
1168 #: e2fsck/problem.c:396
1170 "@S last write time is in the future.\n"
1171 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1173 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1174 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée) "
1176 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1177 #: e2fsck/problem.c:402
1178 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1179 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1181 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1182 #: e2fsck/problem.c:409
1183 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1184 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1186 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1187 #: e2fsck/problem.c:413
1188 msgid "@r is not a @d. "
1189 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1191 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1192 #: e2fsck/problem.c:418
1193 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1194 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1196 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1197 #: e2fsck/problem.c:423
1198 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1199 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1201 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1202 #: e2fsck/problem.c:428
1204 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1205 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1207 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1208 #: e2fsck/problem.c:433
1210 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1211 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1213 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1214 #: e2fsck/problem.c:438
1216 msgid "@i %i is a @z @d. "
1217 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1219 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1220 #: e2fsck/problem.c:443
1221 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1222 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1224 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1225 #: e2fsck/problem.c:448
1226 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1227 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1229 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1230 #: e2fsck/problem.c:453
1231 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1232 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1234 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1235 #: e2fsck/problem.c:458
1236 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1237 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1239 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1240 #: e2fsck/problem.c:463
1241 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1242 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1244 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1245 #: e2fsck/problem.c:468
1246 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1247 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1249 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1250 #: e2fsck/problem.c:473
1251 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1252 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1254 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1255 #: e2fsck/problem.c:478
1256 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1257 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1259 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1260 #: e2fsck/problem.c:483
1261 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1262 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1264 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1265 #: e2fsck/problem.c:488
1267 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1268 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1270 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1271 #: e2fsck/problem.c:493
1273 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1274 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1276 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1277 #: e2fsck/problem.c:498
1278 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1279 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1281 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1282 #: e2fsck/problem.c:503
1283 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1284 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1286 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1287 #: e2fsck/problem.c:508
1288 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1289 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1291 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1292 #: e2fsck/problem.c:513
1293 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1294 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1297 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1298 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1299 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1300 #: e2fsck/problem.c:518
1303 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1304 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1308 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1309 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1313 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1314 #: e2fsck/problem.c:525
1317 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1320 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1322 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1323 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1325 #: e2fsck/problem.c:530
1327 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1328 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1331 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1332 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1335 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1336 #: e2fsck/problem.c:536
1337 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1338 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1340 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1341 #: e2fsck/problem.c:541
1342 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1343 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1345 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1346 #: e2fsck/problem.c:547
1347 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1348 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1350 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1351 #: e2fsck/problem.c:552
1352 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1353 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1355 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:558
1357 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1358 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1360 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1361 #: e2fsck/problem.c:564
1362 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1363 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1365 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1366 #: e2fsck/problem.c:569
1368 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1369 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1371 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1372 #: e2fsck/problem.c:574
1373 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1374 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1376 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1377 #: e2fsck/problem.c:579
1379 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1380 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1382 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1383 #: e2fsck/problem.c:584
1384 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1385 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1387 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1388 #: e2fsck/problem.c:589
1389 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1390 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1392 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1393 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
1394 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1395 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1397 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1398 #: e2fsck/problem.c:599
1399 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1400 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1402 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1403 #: e2fsck/problem.c:604
1405 msgid "@A icount link information: %m\n"
1406 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1408 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1409 #: e2fsck/problem.c:609
1411 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1412 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1414 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:614
1417 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1418 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1420 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:619
1423 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1424 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1426 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:624
1428 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1429 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1431 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:629
1433 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1434 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1436 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:635
1439 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1440 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1442 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1443 #: e2fsck/problem.c:643
1445 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1446 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1448 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1449 #. @-expanded: or append-only flag set.
1450 #: e2fsck/problem.c:648
1453 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1454 "or append-only flag set. "
1456 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1457 "immutable ou append-only activé. "
1459 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1460 #: e2fsck/problem.c:654
1462 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1463 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1465 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1466 #: e2fsck/problem.c:659
1468 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1469 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1471 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1472 #: e2fsck/problem.c:669
1473 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1474 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1476 #. @-expanded: journal is not regular file.
1477 #: e2fsck/problem.c:674
1478 msgid "@j is not regular file. "
1479 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1481 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1482 #: e2fsck/problem.c:679
1484 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1485 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1487 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1488 #: e2fsck/problem.c:685
1489 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1490 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1492 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:690
1494 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1495 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1497 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1498 #: e2fsck/problem.c:695
1499 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1500 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1502 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1503 #: e2fsck/problem.c:700
1504 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1505 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1507 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1508 #: e2fsck/problem.c:705
1509 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1510 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1512 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1513 #: e2fsck/problem.c:710
1514 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1515 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1517 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1518 #: e2fsck/problem.c:715
1519 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1520 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1522 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1523 #: e2fsck/problem.c:720
1524 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1525 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1527 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1528 #: e2fsck/problem.c:725
1529 msgid "@A @a @b %b. "
1530 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1532 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1533 #: e2fsck/problem.c:730
1534 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1535 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1537 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1538 #: e2fsck/problem.c:735
1539 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1540 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1542 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1543 #: e2fsck/problem.c:740
1544 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1545 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1547 #. @-expanded: inode %i is too big.
1548 #: e2fsck/problem.c:745
1550 msgid "@i %i is too big. "
1551 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1553 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1554 #: e2fsck/problem.c:749
1555 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1556 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1558 #: e2fsck/problem.c:754
1559 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1560 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1562 #: e2fsck/problem.c:759
1563 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1564 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1566 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1567 #: e2fsck/problem.c:764
1569 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1570 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1572 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1573 #: e2fsck/problem.c:769
1575 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1576 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1578 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1579 #: e2fsck/problem.c:774
1581 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1582 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1584 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1585 #: e2fsck/problem.c:779
1586 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1587 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1589 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:784
1592 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1593 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1595 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1596 #: e2fsck/problem.c:789
1597 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1598 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1600 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1601 #. @-expanded: filesystem metadata.
1602 #: e2fsck/problem.c:794
1604 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1606 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1608 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1609 #: e2fsck/problem.c:800
1611 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1612 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1614 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1615 #: e2fsck/problem.c:805
1616 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1617 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1619 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1620 #: e2fsck/problem.c:810
1621 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1622 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1624 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1625 #: e2fsck/problem.c:815
1626 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1627 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1629 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1630 #: e2fsck/problem.c:820
1631 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1632 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1634 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1635 #: e2fsck/problem.c:825
1636 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1637 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1639 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1640 #: e2fsck/problem.c:830
1641 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1642 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1644 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1645 #: e2fsck/problem.c:835
1646 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1647 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1649 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1650 #: e2fsck/problem.c:840
1652 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1653 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1655 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1656 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1657 #: e2fsck/problem.c:845
1659 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1660 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1662 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1663 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1665 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1666 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1667 #: e2fsck/problem.c:851
1669 "@i %i has an @n extent\n"
1670 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1672 "L'@i %i a un extent @n\n"
1673 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1675 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1676 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1677 #: e2fsck/problem.c:856
1679 "@i %i has an @n extent\n"
1680 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1682 "L'@i %i a un extent @n\n"
1683 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1685 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:861
1688 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1689 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1691 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1692 #: e2fsck/problem.c:866
1694 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1695 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1697 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1698 #: e2fsck/problem.c:871
1700 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1701 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1703 #: e2fsck/problem.c:876
1705 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1706 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1708 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1709 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1710 #: e2fsck/problem.c:881
1712 "@i %i has out of order extents\n"
1713 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1715 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1716 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1718 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1719 #: e2fsck/problem.c:885
1720 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1721 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1723 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1724 #: e2fsck/problem.c:889
1725 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1726 msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
1729 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1730 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1731 #: e2fsck/problem.c:897
1734 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1735 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1738 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1739 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1741 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1742 #: e2fsck/problem.c:903
1744 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1745 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1747 #: e2fsck/problem.c:918
1749 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1750 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1752 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1753 #: e2fsck/problem.c:923
1755 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1756 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1758 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1759 #: e2fsck/problem.c:928
1761 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1762 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1764 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1765 #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
1766 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1767 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1769 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1770 #: e2fsck/problem.c:939
1771 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1772 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1774 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1775 #: e2fsck/problem.c:945
1776 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1777 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1779 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1780 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1781 #: e2fsck/problem.c:950
1783 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1784 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1786 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1787 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
1789 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1790 #: e2fsck/problem.c:956
1791 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1792 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1794 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1795 #: e2fsck/problem.c:961
1796 msgid "\t<@f metadata>\n"
1797 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1799 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:966
1803 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1806 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1809 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1811 #: e2fsck/problem.c:971
1813 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1816 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1819 #: e2fsck/problem.c:984
1821 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1822 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1824 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1825 #: e2fsck/problem.c:990
1826 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1827 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1829 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1830 #: e2fsck/problem.c:995
1832 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1833 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1835 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1000
1837 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1838 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1840 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1841 #: e2fsck/problem.c:1005
1842 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1843 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1845 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1846 #: e2fsck/problem.c:1010
1847 msgid "@E @L to '.' "
1848 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1850 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1015
1852 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1853 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1855 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1020
1857 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1858 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1860 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1025
1862 msgid "@E @L to the @r.\n"
1863 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1865 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1030
1867 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1868 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1870 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:1035
1873 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1874 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1876 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1040
1879 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1880 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1882 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1045
1884 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1885 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1887 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1050
1889 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1890 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1892 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1055
1894 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1895 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1897 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1060
1899 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1900 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1902 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1065
1904 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1905 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1907 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1070
1909 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1910 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1912 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1075
1914 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1915 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1917 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1080
1919 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1920 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1922 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1085
1924 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1925 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1927 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1090
1929 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1930 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1932 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1933 #: e2fsck/problem.c:1095
1934 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1935 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1937 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1100
1940 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1941 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1943 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1105
1946 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1947 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1949 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1110
1951 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1952 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1954 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1115
1956 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1957 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1959 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1120
1961 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1962 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1964 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1125
1966 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1967 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1969 #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
1971 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1972 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1974 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1135
1976 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1977 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1979 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1140
1982 msgid "@A icount structure: %m\n"
1983 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1985 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1986 #: e2fsck/problem.c:1145
1988 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1989 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1991 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1150
1993 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1994 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1996 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1155
1998 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1999 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2001 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1160
2004 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2005 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2007 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1165
2010 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2011 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2013 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1170
2016 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2017 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2019 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1175
2021 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2022 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2024 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1180
2026 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2027 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2029 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1185
2031 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2032 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2034 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1190
2036 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2037 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2039 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1195
2041 msgid "@E has filetype set.\n"
2042 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2044 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1200
2046 msgid "@E has a @z name.\n"
2047 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2049 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1205
2051 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2052 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2054 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1210
2056 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2057 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2059 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1215
2061 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2062 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2064 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1220
2066 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2067 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2069 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1225
2071 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2072 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2074 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1230
2076 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2077 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2079 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1235
2081 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2082 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2084 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2085 #: e2fsck/problem.c:1240
2086 msgid "@n @h %d (%q). "
2087 msgstr "@h %d @n (%q). "
2089 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1244
2091 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2092 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2094 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1254
2097 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2098 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2100 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1259
2102 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2103 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2105 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1264
2107 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2108 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2110 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1269
2112 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2113 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2115 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1274
2117 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2118 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2120 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2121 #: e2fsck/problem.c:1279
2122 msgid "Duplicate @E found. "
2123 msgstr "@E doublon repérée. "
2125 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2126 #. @-expanded: Rename to %s
2127 #: e2fsck/problem.c:1284
2130 "@E has a non-unique filename.\n"
2133 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2136 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2137 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2139 #: e2fsck/problem.c:1289
2141 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2142 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2145 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2146 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2149 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1294
2151 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2152 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2154 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1299
2156 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2157 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2159 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1303
2161 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2162 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2164 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1308
2166 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2167 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2169 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1313
2171 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2172 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2174 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1320
2176 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2177 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2179 #. @-expanded: root inode not allocated.
2180 #: e2fsck/problem.c:1325
2181 msgid "@r not allocated. "
2182 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2184 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2185 #: e2fsck/problem.c:1330
2186 msgid "No room in @l @d. "
2187 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2189 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1335
2192 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2193 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2195 #. @-expanded: /lost+found not found.
2196 #: e2fsck/problem.c:1340
2197 msgid "/@l not found. "
2198 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2200 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1345
2202 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2203 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2205 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1350
2207 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2208 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2210 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1355
2213 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2214 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2216 #: e2fsck/problem.c:1360
2218 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2219 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2221 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1365
2224 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2225 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2227 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2228 #: e2fsck/problem.c:1370
2230 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2231 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2233 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1375
2236 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2237 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2239 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1380
2242 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2243 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2245 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1385
2248 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2249 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2251 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1390
2254 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2255 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2257 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1395
2262 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2265 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2268 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1400
2273 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2276 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2279 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1410
2282 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2283 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2285 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1415
2288 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2289 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2291 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1420
2293 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2294 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2296 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1425
2298 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2299 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2301 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1435
2304 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2305 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2307 #: e2fsck/problem.c:1442
2308 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2309 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2311 #: e2fsck/problem.c:1447
2313 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2314 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2316 #: e2fsck/problem.c:1452
2317 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2318 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2320 #: e2fsck/problem.c:1457
2321 msgid "Optimizing directories: "
2322 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2324 #: e2fsck/problem.c:1474
2325 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2326 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2328 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2329 #: e2fsck/problem.c:1479
2331 msgid "@u @z @i %i. "
2332 msgstr "@i %i @z @u. "
2334 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1484
2340 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2341 #: e2fsck/problem.c:1489
2342 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2343 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2345 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2346 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2347 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1493
2350 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2351 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2352 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2354 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2355 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2356 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2357 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2359 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1503
2361 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2362 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2364 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2365 #: e2fsck/problem.c:1508
2366 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2367 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2369 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2370 #: e2fsck/problem.c:1513
2371 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2372 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2374 #. @-expanded: block bitmap differences:
2375 #: e2fsck/problem.c:1518
2376 msgid "@b @B differences: "
2377 msgstr "différences de @B de @bs : "
2379 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2380 #: e2fsck/problem.c:1538
2381 msgid "@i @B differences: "
2382 msgstr "différences de @B d'@is : "
2384 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1558
2386 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2387 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2389 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1563
2391 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2392 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2394 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1568
2396 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2397 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2399 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1573
2401 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2402 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2404 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1578
2406 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2407 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2409 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2410 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1583
2412 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2413 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2415 #: e2fsck/problem.c:1589
2416 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2417 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2419 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1594
2422 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2423 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2425 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1599
2428 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2429 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2431 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1624
2434 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2435 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2437 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1629
2440 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2441 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2443 #. @-expanded: Recreate journal
2444 #: e2fsck/problem.c:1636
2446 msgstr "Recréer le @j"
2448 #: e2fsck/problem.c:1755
2450 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2451 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2453 #: e2fsck/problem.c:1855
2457 #: e2fsck/scantest.c:81
2459 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2460 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2462 #: e2fsck/scantest.c:100
2464 msgid "size of inode=%d\n"
2465 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2467 #: e2fsck/scantest.c:121
2468 msgid "while starting inode scan"
2469 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2471 #: e2fsck/scantest.c:132
2472 msgid "while doing inode scan"
2473 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2475 #: e2fsck/super.c:187
2477 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2478 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2480 #: e2fsck/super.c:209
2482 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2483 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2485 #: e2fsck/super.c:267
2487 msgstr "Lors de la troncature de"
2489 #: e2fsck/super.c:268
2491 msgstr "Lors de l'effacement de"
2496 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2497 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2498 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2499 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2501 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2502 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2503 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2504 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2511 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2512 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2513 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2514 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2515 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2518 "Aide d'urgence :\n"
2519 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2520 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2521 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2522 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2523 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2524 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2525 " est marqué propre\n"
2531 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2532 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2533 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2534 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2535 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2537 " -v Travailler en mode bavard\n"
2538 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2539 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2541 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2542 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2543 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2544 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2545 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2547 #: e2fsck/unix.c:132
2549 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2550 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2552 #: e2fsck/unix.c:150
2554 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2555 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2557 #: e2fsck/unix.c:157
2559 msgid " Extent depth histogram: "
2560 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2562 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:931 misc/tune2fs.c:1675 misc/util.c:151
2563 #: resize/main.c:249
2565 msgid "while determining whether %s is mounted."
2566 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2568 #: e2fsck/unix.c:225
2570 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2571 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2573 #: e2fsck/unix.c:229
2575 msgid "%s is mounted. "
2576 msgstr "%s est monté. "
2578 #: e2fsck/unix.c:231
2580 "Cannot continue, aborting.\n"
2583 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2586 #: e2fsck/unix.c:232
2591 "\a\a\a\aWARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2592 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2597 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
2598 "vous ***ALLEZ*** causer des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\a\a\a\n"
2601 #: e2fsck/unix.c:235
2602 msgid "Do you really want to continue"
2603 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2605 #: e2fsck/unix.c:237
2607 msgid "check aborted.\n"
2608 msgstr "vérification stoppée.\n"
2610 #: e2fsck/unix.c:318
2611 msgid " contains a file system with errors"
2612 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2614 #: e2fsck/unix.c:320
2615 msgid " was not cleanly unmounted"
2616 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2618 #: e2fsck/unix.c:322
2619 msgid " primary superblock features different from backup"
2620 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2622 #: e2fsck/unix.c:326
2624 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2625 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2627 #: e2fsck/unix.c:333
2628 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2629 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
2631 #: e2fsck/unix.c:339
2633 msgid " has gone %u days without being checked"
2634 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2636 #: e2fsck/unix.c:348
2637 msgid ", check forced.\n"
2638 msgstr ", vérification forcée.\n"
2640 #: e2fsck/unix.c:351
2642 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2643 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2645 #: e2fsck/unix.c:368
2646 msgid " (check deferred; on battery)"
2647 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2649 #: e2fsck/unix.c:371
2650 msgid " (check after next mount)"
2651 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2653 #: e2fsck/unix.c:373
2655 msgid " (check in %ld mounts)"
2656 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2658 #: e2fsck/unix.c:521
2660 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2661 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2663 #: e2fsck/unix.c:591
2665 msgid "Invalid EA version.\n"
2666 msgstr "Version EA invalide.\n"
2668 #: e2fsck/unix.c:606
2670 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2671 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2673 #: e2fsck/unix.c:629
2676 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2679 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2683 #: e2fsck/unix.c:697
2685 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2686 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2688 #: e2fsck/unix.c:701
2689 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2690 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2692 #: e2fsck/unix.c:716
2693 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2694 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2696 #: e2fsck/unix.c:737
2698 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2699 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2701 #: e2fsck/unix.c:768 e2fsck/unix.c:840 misc/tune2fs.c:588 misc/tune2fs.c:873
2702 #: misc/tune2fs.c:891
2704 msgid "Unable to resolve '%s'"
2705 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2707 #: e2fsck/unix.c:819
2708 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2709 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2711 #: e2fsck/unix.c:824
2712 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2713 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2715 #: e2fsck/unix.c:829
2716 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2717 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2719 #: e2fsck/unix.c:869
2721 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2722 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2724 #: e2fsck/unix.c:917
2727 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2730 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2733 #: e2fsck/unix.c:926
2737 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2741 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2744 #: e2fsck/unix.c:1000
2746 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2747 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2749 #: e2fsck/unix.c:1008
2750 msgid "while trying to initialize program"
2751 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2753 #: e2fsck/unix.c:1019
2755 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2756 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2758 #: e2fsck/unix.c:1031
2759 msgid "need terminal for interactive repairs"
2760 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2762 #: e2fsck/unix.c:1064
2764 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2765 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2767 #: e2fsck/unix.c:1066
2768 msgid "Superblock invalid,"
2769 msgstr "Superbloc invalide,"
2771 #: e2fsck/unix.c:1067
2772 msgid "Group descriptors look bad..."
2773 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2775 #: e2fsck/unix.c:1079
2777 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2778 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2780 #: e2fsck/unix.c:1106
2783 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2784 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2787 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2788 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:1112
2794 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2795 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2797 #: e2fsck/unix.c:1114
2799 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2800 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2802 #: e2fsck/unix.c:1119
2804 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2805 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2807 #: e2fsck/unix.c:1121
2809 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2811 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2814 #: e2fsck/unix.c:1124
2816 msgid "Possibly non-existent device?\n"
2817 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
2819 #: e2fsck/unix.c:1127
2822 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2823 "check of the device.\n"
2825 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2826 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2828 #: e2fsck/unix.c:1191
2829 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2830 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2832 #: e2fsck/unix.c:1221
2834 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2835 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2837 #: e2fsck/unix.c:1232
2839 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2841 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2842 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2844 #: e2fsck/unix.c:1245
2846 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2847 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2849 #: e2fsck/unix.c:1251
2851 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2852 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2854 #: e2fsck/unix.c:1276
2856 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2857 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
2859 #: e2fsck/unix.c:1292
2860 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2861 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2863 #: e2fsck/unix.c:1297
2866 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2867 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2869 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2870 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2872 #: e2fsck/unix.c:1350
2873 msgid "while reading bad blocks inode"
2874 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2876 #: e2fsck/unix.c:1352
2878 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2879 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2881 #: e2fsck/unix.c:1378
2882 msgid "Couldn't determine journal size"
2883 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2885 #: e2fsck/unix.c:1381
2887 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2888 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2890 #: e2fsck/unix.c:1388 misc/mke2fs.c:2344
2893 "\twhile trying to create journal"
2896 "\tlors de la tentative de création du journal"
2898 #: e2fsck/unix.c:1391
2901 msgstr "Complété.\n"
2903 #: e2fsck/unix.c:1392
2907 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2910 "*** le journal a été re-créé - le système de fichiers est de nouveau ext3 ***\n"
2912 #: e2fsck/unix.c:1399
2914 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2915 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2917 #: e2fsck/unix.c:1403
2918 msgid "while resetting context"
2919 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2921 #: e2fsck/unix.c:1410
2923 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2924 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2926 #: e2fsck/unix.c:1415
2930 #: e2fsck/unix.c:1427
2934 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2937 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2939 #: e2fsck/unix.c:1430
2941 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2942 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2944 #: e2fsck/unix.c:1438
2948 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2952 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2955 #: e2fsck/unix.c:1478
2956 msgid "while setting block group checksum info"
2957 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
2959 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2963 #: e2fsck/util.c:139
2967 #: e2fsck/util.c:153
2971 #: e2fsck/util.c:155
2975 #: e2fsck/util.c:157
2979 #: e2fsck/util.c:172
2980 msgid "cancelled!\n"
2983 #: e2fsck/util.c:187
2987 #: e2fsck/util.c:189
2991 #: e2fsck/util.c:199
3000 #: e2fsck/util.c:203
3009 #: e2fsck/util.c:207
3013 #: e2fsck/util.c:207
3017 #: e2fsck/util.c:221
3019 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3020 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3022 #: e2fsck/util.c:226
3023 msgid "reading inode and block bitmaps"
3024 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3026 #: e2fsck/util.c:231
3028 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3029 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3031 #: e2fsck/util.c:243
3032 msgid "writing block and inode bitmaps"
3033 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3035 #: e2fsck/util.c:248
3037 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3038 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3040 #: e2fsck/util.c:260
3045 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3046 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3050 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3051 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3053 #: e2fsck/util.c:341
3055 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3056 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3058 #: e2fsck/util.c:345
3060 msgid "Memory used: %lu, "
3061 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3063 #: e2fsck/util.c:352
3065 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3066 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3068 #: e2fsck/util.c:357
3070 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3071 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3073 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3075 msgid "while reading inode %lu in %s"
3076 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3078 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3080 msgid "while writing inode %lu in %s"
3081 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3083 #: e2fsck/util.c:581
3084 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3085 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3087 #: misc/badblocks.c:66
3089 msgstr "complété \n"
3091 #: misc/badblocks.c:89
3094 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3095 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3096 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3097 " device [last_block [first_block]]\n"
3099 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3100 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3101 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3102 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3103 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3105 #: misc/badblocks.c:100
3108 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3111 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3114 #: misc/badblocks.c:202
3116 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3117 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé"
3119 #: misc/badblocks.c:296
3120 msgid "Testing with random pattern: "
3121 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3123 #: misc/badblocks.c:314
3124 msgid "Testing with pattern 0x"
3125 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3127 #: misc/badblocks.c:342 misc/badblocks.c:411
3129 msgstr "lors de la recherche"
3131 #: misc/badblocks.c:353
3133 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3134 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3136 #: misc/badblocks.c:431
3137 msgid "during ext2fs_sync_device"
3138 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3140 #: misc/badblocks.c:450 misc/badblocks.c:714
3141 msgid "while beginning bad block list iteration"
3142 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3144 #: misc/badblocks.c:464 misc/badblocks.c:566 misc/badblocks.c:724
3145 msgid "while allocating buffers"
3146 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3148 #: misc/badblocks.c:468
3150 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3151 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3153 #: misc/badblocks.c:473
3154 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3155 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3157 #: misc/badblocks.c:482
3158 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3159 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3161 #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:598 misc/badblocks.c:643
3162 #: misc/badblocks.c:787
3163 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3164 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3166 #: misc/badblocks.c:573
3167 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3168 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3170 #: misc/badblocks.c:575 misc/badblocks.c:737
3172 msgid "From block %lu to %lu\n"
3173 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3175 #: misc/badblocks.c:633
3176 msgid "Reading and comparing: "
3177 msgstr "Lecture et comparaison : "
3179 #: misc/badblocks.c:736
3180 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3182 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3185 #: misc/badblocks.c:742
3186 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3187 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3189 #: misc/badblocks.c:749
3192 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3195 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3197 #: misc/badblocks.c:825
3199 msgid "during test data write, block %lu"
3200 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3202 #: misc/badblocks.c:936 misc/util.c:156
3204 msgid "%s is mounted; "
3205 msgstr "%s est monté ; "
3207 #: misc/badblocks.c:938
3208 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3210 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3211 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3213 #: misc/badblocks.c:943
3214 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3215 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3217 #: misc/badblocks.c:948 misc/util.c:167
3219 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3220 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3222 #: misc/badblocks.c:951
3223 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3224 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3226 #: misc/badblocks.c:971
3228 msgid "invalid %s - %s"
3229 msgstr "%s invalide - %s"
3231 #: misc/badblocks.c:1080
3233 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3234 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3236 #: misc/badblocks.c:1107
3237 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3238 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3240 #: misc/badblocks.c:1113
3241 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3242 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3244 #: misc/badblocks.c:1127
3246 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3247 "the size manually\n"
3249 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3250 "la taille manuellement\n"
3252 #: misc/badblocks.c:1133
3253 msgid "while trying to determine device size"
3254 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3256 #: misc/badblocks.c:1138
3258 msgstr "dernier bloc"
3260 #: misc/badblocks.c:1144
3262 msgstr "premier bloc"
3264 #: misc/badblocks.c:1147
3266 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3267 msgstr "bloc de départ invalide (%lu) : doit être moins de %lu"
3269 #: misc/badblocks.c:1203
3270 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3271 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3273 #: misc/badblocks.c:1218
3274 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3275 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3277 #: misc/badblocks.c:1242
3279 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3280 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3284 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3285 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3287 #: misc/chattr.c:153
3289 msgid "bad version - %s\n"
3290 msgstr "version erronée - %s\n"
3292 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3294 msgid "while trying to stat %s"
3295 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3297 #: misc/chattr.c:207
3299 msgid "while reading flags on %s"
3300 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3302 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3304 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3305 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3307 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3309 msgid "Flags of %s set as "
3310 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3312 #: misc/chattr.c:249
3314 msgid "while setting flags on %s"
3315 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3317 #: misc/chattr.c:257
3319 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3320 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3322 #: misc/chattr.c:261
3324 msgid "while setting version on %s"
3325 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3327 #: misc/chattr.c:281
3329 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3330 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3332 #: misc/chattr.c:320
3333 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3334 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3336 #: misc/chattr.c:328
3337 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3338 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3340 #: misc/dumpe2fs.c:53
3342 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3343 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3345 #: misc/dumpe2fs.c:182
3347 msgid "Group %lu: (Blocks "
3348 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3350 #: misc/dumpe2fs.c:187
3352 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3353 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utilisés\n"
3355 #: misc/dumpe2fs.c:192
3357 msgid " %s superblock at "
3358 msgstr " superbloc %s à "
3360 #: misc/dumpe2fs.c:193
3364 #: misc/dumpe2fs.c:193
3368 #: misc/dumpe2fs.c:197
3370 msgid ", Group descriptors at "
3371 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3373 #: misc/dumpe2fs.c:201
3377 " Reserved GDT blocks at "
3380 " Blocs réservés GDT à "
3382 #: misc/dumpe2fs.c:208
3384 msgid " Group descriptor at "
3385 msgstr " Descripteur de groupe à "
3387 #: misc/dumpe2fs.c:214
3388 msgid " Block bitmap at "
3389 msgstr " Bitmap de blocs à "
3391 #: misc/dumpe2fs.c:219
3392 msgid ", Inode bitmap at "
3393 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3395 #: misc/dumpe2fs.c:224
3401 " Table d'i-noeuds à "
3403 #: misc/dumpe2fs.c:231
3407 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3410 " %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3412 #: misc/dumpe2fs.c:238
3414 msgid ", %u unused inodes\n"
3415 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3417 #: misc/dumpe2fs.c:241
3418 msgid " Free blocks: "
3419 msgstr " Blocs libres : "
3421 #: misc/dumpe2fs.c:251
3422 msgid " Free inodes: "
3423 msgstr " I-noeuds libres : "
3425 #: misc/dumpe2fs.c:282
3426 msgid "while printing bad block list"
3427 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3429 #: misc/dumpe2fs.c:288
3431 msgid "Bad blocks: %u"
3432 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3434 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/tune2fs.c:281
3435 msgid "while reading journal inode"
3436 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3438 #: misc/dumpe2fs.c:321
3439 msgid "while opening journal inode"
3440 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3442 #: misc/dumpe2fs.c:327
3443 msgid "while reading journal super block"
3444 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3446 #: misc/dumpe2fs.c:337
3448 msgid "Journal features: "
3449 msgstr "Fonctionalités du journal : "
3451 #: misc/dumpe2fs.c:350
3452 msgid "Journal size: "
3453 msgstr "Taille du journal : "
3455 #: misc/dumpe2fs.c:361
3458 "Journal length: %u\n"
3459 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3460 "Journal start: %u\n"
3462 "Longueur du journal : %u\n"
3463 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3464 "Début du journal : %u\n"
3466 #: misc/dumpe2fs.c:380 misc/tune2fs.c:202
3467 msgid "while reading journal superblock"
3468 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3470 #: misc/dumpe2fs.c:388
3471 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3472 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
3474 #: misc/dumpe2fs.c:392
3478 "Journal block size: %u\n"
3479 "Journal length: %u\n"
3480 "Journal first block: %u\n"
3481 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3482 "Journal start: %u\n"
3483 "Journal number of users: %u\n"
3486 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3487 "Longueur du journal : %u\n"
3488 "Premier bloc du journal : %u\n"
3489 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3490 "Début du journal : %u\n"
3491 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3493 #: misc/dumpe2fs.c:405
3495 msgid "Journal users: %s\n"
3496 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3498 #: misc/dumpe2fs.c:421 misc/mke2fs.c:700 misc/tune2fs.c:910
3500 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3501 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3503 #: misc/dumpe2fs.c:447
3505 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3506 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3508 #: misc/dumpe2fs.c:462
3510 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3511 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3513 #: misc/dumpe2fs.c:473
3517 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3519 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3520 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3522 "Valid extended options are:\n"
3523 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3524 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3527 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3529 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3530 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3532 "Les options valides sont:\n"
3533 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3534 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3537 #: misc/dumpe2fs.c:532 misc/mke2fs.c:1462
3539 msgid "\tUsing %s\n"
3540 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3542 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1626
3543 #: resize/main.c:312
3545 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3546 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3548 #: misc/dumpe2fs.c:593
3552 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3555 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3557 #: misc/e2image.c:52
3559 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3560 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3562 #: misc/e2image.c:64
3563 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3564 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3566 #: misc/e2image.c:83
3568 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3569 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3571 #: misc/e2image.c:102
3572 msgid "while writing superblock"
3573 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3575 #: misc/e2image.c:110
3576 msgid "while writing inode table"
3577 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3579 #: misc/e2image.c:117
3580 msgid "while writing block bitmap"
3581 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3583 #: misc/e2image.c:124
3584 msgid "while writing inode bitmap"
3585 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3587 #: misc/e2label.c:57
3589 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3590 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
3592 #: misc/e2label.c:62
3594 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3595 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3597 #: misc/e2label.c:67
3599 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3600 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3602 #: misc/e2label.c:71
3604 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3605 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3607 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1761
3609 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3610 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3612 #: misc/e2label.c:99
3614 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3615 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3617 #: misc/e2label.c:104
3619 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3620 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3622 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:580
3624 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3625 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3629 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3630 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
3633 msgid "Failed to read the file system data \n"
3634 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichiers \n"
3636 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3638 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3639 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3643 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3644 msgstr "La date de montage du système de fichiers ne correspond pas à %u\n"
3647 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3648 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3650 #: misc/e2undo.c:162
3652 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3653 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3655 #: misc/e2undo.c:168
3657 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3658 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3660 #: misc/e2undo.c:174
3661 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3662 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3664 #: misc/e2undo.c:183
3666 msgid "Failed to open %s\n"
3667 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3669 #: misc/e2undo.c:209
3671 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3672 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %ld\n"
3674 #: misc/e2undo.c:215
3676 msgid "Failed write %s\n"
3677 msgstr "Échec écriture %s\n"
3681 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3682 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3686 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3687 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3691 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3692 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3693 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3696 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3697 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3698 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3704 msgid "fsck: %s: not found\n"
3705 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3709 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3710 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3714 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3715 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3719 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3720 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3724 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3725 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3729 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3730 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3734 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3735 "with 'no' or '!'.\n"
3737 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3738 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3741 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3742 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3746 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3747 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3751 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3752 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3755 msgid "Checking all file systems.\n"
3756 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3760 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3761 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3764 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3765 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3769 msgid "%s: too many devices\n"
3770 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3772 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3774 msgid "%s: too many arguments\n"
3775 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3779 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3780 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3784 msgid "While reading flags on %s"
3785 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3789 msgid "While reading version on %s"
3790 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3792 #: misc/mke2fs.c:108
3795 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3796 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3797 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3798 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3799 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3800 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3801 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3803 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3804 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
3805 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3806 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3807 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3808 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3809 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
3810 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-de-fichiers] [-U UUID]\n"
3811 "\t[-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3813 #: misc/mke2fs.c:210
3815 msgid "Running command: %s\n"
3816 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3818 #: misc/mke2fs.c:214
3820 msgid "while trying to run '%s'"
3821 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3823 #: misc/mke2fs.c:221
3824 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3825 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3827 #: misc/mke2fs.c:248
3829 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3830 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3832 #: misc/mke2fs.c:250
3834 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3835 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3837 #: misc/mke2fs.c:253
3838 msgid "Aborting....\n"
3839 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3841 #: misc/mke2fs.c:273
3844 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3848 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3849 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3852 #: misc/mke2fs.c:292
3853 msgid "while marking bad blocks as used"
3854 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3856 #: misc/mke2fs.c:350
3858 msgstr "complété \n"
3860 #: misc/mke2fs.c:364
3861 msgid "Writing inode tables: "
3862 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3864 #: misc/mke2fs.c:388
3868 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3871 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3873 #: misc/mke2fs.c:412
3874 msgid "while creating root dir"
3875 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3877 #: misc/mke2fs.c:419
3878 msgid "while reading root inode"
3879 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3881 #: misc/mke2fs.c:433
3882 msgid "while setting root inode ownership"
3883 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3885 #: misc/mke2fs.c:451
3886 msgid "while creating /lost+found"
3887 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3889 #: misc/mke2fs.c:458
3890 msgid "while looking up /lost+found"
3891 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3893 #: misc/mke2fs.c:471
3894 msgid "while expanding /lost+found"
3895 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3897 #: misc/mke2fs.c:486
3898 msgid "while setting bad block inode"
3899 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3901 #: misc/mke2fs.c:513
3903 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3904 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3906 #: misc/mke2fs.c:523
3908 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3909 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3911 #: misc/mke2fs.c:539
3913 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3914 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3916 #: misc/mke2fs.c:555
3917 msgid "while initializing journal superblock"
3918 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3920 #: misc/mke2fs.c:561
3921 msgid "Zeroing journal device: "
3922 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3924 #: misc/mke2fs.c:574
3926 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3927 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3929 #: misc/mke2fs.c:590
3930 msgid "while writing journal superblock"
3931 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
3933 #: misc/mke2fs.c:606
3936 "warning: %u blocks unused.\n"
3939 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3942 #: misc/mke2fs.c:611
3944 msgid "Filesystem label=%s\n"
3945 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3947 #: misc/mke2fs.c:612
3949 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3951 #: misc/mke2fs.c:617
3953 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3954 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3956 #: misc/mke2fs.c:619
3958 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3959 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3961 #: misc/mke2fs.c:621
3963 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3964 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
3966 #: misc/mke2fs.c:623
3968 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3969 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3971 #: misc/mke2fs.c:625
3973 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3974 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3976 #: misc/mke2fs.c:628
3978 msgid "First data block=%u\n"
3979 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3981 #: misc/mke2fs.c:630
3983 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3984 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3986 #: misc/mke2fs.c:634
3988 msgid "%u block groups\n"
3989 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3991 #: misc/mke2fs.c:636
3993 msgid "%u block group\n"
3994 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3996 #: misc/mke2fs.c:637
3998 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3999 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4001 #: misc/mke2fs.c:639
4003 msgid "%u inodes per group\n"
4004 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4006 #: misc/mke2fs.c:646
4008 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4009 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4011 #: misc/mke2fs.c:725
4013 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4014 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4016 #: misc/mke2fs.c:740
4018 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4019 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4021 #: misc/mke2fs.c:762
4023 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4024 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4026 #: misc/mke2fs.c:769
4028 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4030 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4031 "du système de fichiers.\n"
4033 #: misc/mke2fs.c:793
4035 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4037 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4038 "fichiers de version 0\n"
4040 #: misc/mke2fs.c:819
4044 "Bad option(s) specified: %s\n"
4046 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4047 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4049 "Valid extended options are:\n"
4050 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4051 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4052 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4053 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4060 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4062 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4063 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4065 "Les options valides sont :\n"
4066 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4067 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4068 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4069 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4075 #: misc/mke2fs.c:837
4079 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4083 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4086 #: misc/mke2fs.c:869
4089 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4092 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4093 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4096 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:369
4098 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4099 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4101 #: misc/mke2fs.c:1019
4105 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4108 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
4111 #: misc/mke2fs.c:1023
4114 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4117 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4120 #: misc/mke2fs.c:1027
4122 msgid "Aborting...\n"
4123 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4125 #: misc/mke2fs.c:1064
4129 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4133 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
4136 #: misc/mke2fs.c:1276
4138 msgid "invalid block size - %s"
4139 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4141 #: misc/mke2fs.c:1280
4143 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4145 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4146 "sur la plupart des systèmes.\n"
4148 #: misc/mke2fs.c:1296
4150 msgid "invalid fragment size - %s"
4151 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
4153 #: misc/mke2fs.c:1302
4155 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4156 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
4158 #: misc/mke2fs.c:1309
4159 msgid "Illegal number for blocks per group"
4160 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4162 #: misc/mke2fs.c:1314
4163 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4164 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4166 #: misc/mke2fs.c:1322
4167 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4168 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4170 #: misc/mke2fs.c:1328
4171 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4172 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4174 #: misc/mke2fs.c:1338
4176 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4177 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4179 #: misc/mke2fs.c:1348
4181 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4182 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
4184 #: misc/mke2fs.c:1362
4185 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4186 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4188 #: misc/mke2fs.c:1372
4190 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4191 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4193 #: misc/mke2fs.c:1390
4195 msgid "bad revision level - %s"
4196 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4198 #: misc/mke2fs.c:1402
4200 msgid "invalid inode size - %s"
4201 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4203 #: misc/mke2fs.c:1422
4205 msgid "bad num inodes - %s"
4206 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4208 #: misc/mke2fs.c:1487 misc/mke2fs.c:2299
4210 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4211 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4213 #: misc/mke2fs.c:1493
4215 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4217 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4218 "taille de blocs minimum %d\n"
4220 #: misc/mke2fs.c:1499
4222 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4223 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
4225 #: misc/mke2fs.c:1508
4227 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4228 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4230 #: misc/mke2fs.c:1512
4232 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4234 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4235 "poursuite forcée\n"
4237 #: misc/mke2fs.c:1521
4239 msgid "invalid blocks count '%s' on device '%s'"
4240 msgstr "décompte de blocs '%s' invalide sur le périphérique %s"
4242 #: misc/mke2fs.c:1531
4244 msgstr "système de fichiers"
4246 #: misc/mke2fs.c:1567
4249 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4250 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4252 "%s: La taille du périphérique %s est trop grande pour pouvoir être\n"
4253 "\t exprimée sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n"
4255 #: misc/mke2fs.c:1576 resize/main.c:381
4256 msgid "while trying to determine filesystem size"
4257 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4259 #: misc/mke2fs.c:1583
4261 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4262 "the size of the filesystem\n"
4264 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4265 "la taille du système de fichiers\n"
4267 #: misc/mke2fs.c:1590
4269 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4270 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4271 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4272 "\tto re-read your partition table.\n"
4274 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4275 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4276 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4277 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4278 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4280 #: misc/mke2fs.c:1608
4281 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4282 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4284 #: misc/mke2fs.c:1614
4286 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4287 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4289 #: misc/mke2fs.c:1648
4290 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4291 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4293 #: misc/mke2fs.c:1655
4295 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4297 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
4298 "fichiers de version 0\n"
4300 #: misc/mke2fs.c:1662
4302 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4304 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4305 "fichiers de version 0\n"
4307 #: misc/mke2fs.c:1674
4309 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4311 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4312 "fichiers de version 0\n"
4314 #: misc/mke2fs.c:1692
4317 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4318 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4320 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4321 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4323 #: misc/mke2fs.c:1709
4324 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4325 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4327 #: misc/mke2fs.c:1715
4328 msgid "while trying to determine physical sector size"
4329 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4331 #: misc/mke2fs.c:1746
4332 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4333 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4335 #: misc/mke2fs.c:1751
4337 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4338 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4340 #: misc/mke2fs.c:1771
4342 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4343 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4345 #: misc/mke2fs.c:1774
4347 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4348 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4350 #: misc/mke2fs.c:1776
4352 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4353 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4355 #: misc/mke2fs.c:1810
4356 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4358 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4359 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4361 #: misc/mke2fs.c:1819
4362 msgid "blocks per group count out of range"
4363 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4365 #: misc/mke2fs.c:1834
4366 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4367 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4369 #: misc/mke2fs.c:1846
4371 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4372 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4374 #: misc/mke2fs.c:1860
4376 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4377 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4379 #: misc/mke2fs.c:1865
4381 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4382 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4384 #: misc/mke2fs.c:1880
4387 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4388 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4389 "\tor lower inode count (-N).\n"
4391 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4392 "\tsystème de fichiers avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4393 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4395 #: misc/mke2fs.c:1973 misc/tune2fs.c:1544
4396 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4397 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
4399 #: misc/mke2fs.c:1986 misc/tune2fs.c:1566
4401 msgid "while trying to delete %s"
4402 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
4404 #: misc/mke2fs.c:1996
4407 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4411 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4415 #: misc/mke2fs.c:2036
4417 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4418 msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
4420 #: misc/mke2fs.c:2040
4425 #: misc/mke2fs.c:2042
4427 msgid "succeeded.\n"
4428 msgstr "avec succès.\n"
4430 #: misc/mke2fs.c:2109
4431 msgid "while setting up superblock"
4432 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4434 #: misc/mke2fs.c:2119
4436 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4437 msgstr "L'effacement a réussi et retournera des 0s - saut de l'effacement de la table des i-noeuds\n"
4439 #: misc/mke2fs.c:2183
4441 msgid "unknown os - %s"
4442 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4444 #: misc/mke2fs.c:2237
4445 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4446 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4448 #: misc/mke2fs.c:2268
4450 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4451 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4453 #: misc/mke2fs.c:2281
4454 msgid "while reserving blocks for online resize"
4455 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4457 #: misc/mke2fs.c:2292 misc/tune2fs.c:517
4461 #: misc/mke2fs.c:2304
4463 msgid "Adding journal to device %s: "
4464 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4466 #: misc/mke2fs.c:2311
4470 "\twhile trying to add journal to device %s"
4473 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4475 #: misc/mke2fs.c:2316 misc/mke2fs.c:2348 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:560
4480 #: misc/mke2fs.c:2325
4482 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4483 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4485 #: misc/mke2fs.c:2336
4487 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4488 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4490 #: misc/mke2fs.c:2353
4492 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4494 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4497 #: misc/mke2fs.c:2358
4501 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4504 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4506 #: misc/mke2fs.c:2361
4515 #: misc/mklost+found.c:49
4517 msgid "Usage: mklost+found\n"
4518 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4520 #: misc/partinfo.c:39
4523 "Usage: %s device...\n"
4525 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4526 "For example: %s /dev/hda\n"
4529 "Usage : %s périphérique...\n"
4531 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4532 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4534 #: misc/partinfo.c:49
4536 msgid "Cannot open %s: %s"
4537 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4539 #: misc/partinfo.c:55
4541 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4542 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4544 #: misc/partinfo.c:63
4546 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4547 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4549 #: misc/partinfo.c:69
4551 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4552 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4554 #: misc/tune2fs.c:96
4555 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4556 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4558 #: misc/tune2fs.c:105
4561 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4562 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4563 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4564 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4565 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4566 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4567 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4569 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4570 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4571 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4572 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4573 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4574 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4575 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4576 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4577 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4579 #: misc/tune2fs.c:190
4580 msgid "while trying to open external journal"
4581 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4583 #: misc/tune2fs.c:194
4585 msgid "%s is not a journal device.\n"
4586 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4588 #: misc/tune2fs.c:209
4589 msgid "Journal superblock not found!\n"
4590 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4592 #: misc/tune2fs.c:221
4593 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4595 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4598 #: misc/tune2fs.c:242
4599 msgid "Journal NOT removed\n"
4600 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4602 #: misc/tune2fs.c:248
4603 msgid "Journal removed\n"
4604 msgstr "Journal enlevé\n"
4606 #: misc/tune2fs.c:288
4607 msgid "while reading bitmaps"
4608 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4610 #: misc/tune2fs.c:296
4611 msgid "while clearing journal inode"
4612 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4614 #: misc/tune2fs.c:307
4615 msgid "while writing journal inode"
4616 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4618 #: misc/tune2fs.c:322
4620 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4621 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
4623 #: misc/tune2fs.c:338
4625 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4626 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4628 #: misc/tune2fs.c:372
4630 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4632 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4635 #: misc/tune2fs.c:378
4637 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4639 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
4642 #: misc/tune2fs.c:387
4644 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4645 "unmounted or mounted read-only.\n"
4647 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4648 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4650 #: misc/tune2fs.c:395
4652 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4653 "the has_journal flag.\n"
4655 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4656 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4658 #: misc/tune2fs.c:428
4660 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4662 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4664 #: misc/tune2fs.c:439
4666 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4667 "unmounted or mounted read-only.\n"
4669 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4670 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4672 #: misc/tune2fs.c:512
4673 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4674 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4676 #: misc/tune2fs.c:530
4680 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4683 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4685 #: misc/tune2fs.c:534
4687 msgid "Creating journal on device %s: "
4688 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4690 #: misc/tune2fs.c:542
4692 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4693 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4695 #: misc/tune2fs.c:548
4696 msgid "Creating journal inode: "
4697 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4699 #: misc/tune2fs.c:557
4702 "\twhile trying to create journal file"
4705 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4707 #: misc/tune2fs.c:623
4709 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4710 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4712 #: misc/tune2fs.c:647 misc/tune2fs.c:660
4714 msgid "bad mounts count - %s"
4715 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4717 #: misc/tune2fs.c:676
4719 msgid "bad error behavior - %s"
4720 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4722 #: misc/tune2fs.c:703
4724 msgid "bad gid/group name - %s"
4725 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4727 #: misc/tune2fs.c:736
4729 msgid "bad interval - %s"
4730 msgstr "intervalle erroné - %s"
4732 #: misc/tune2fs.c:765
4734 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4735 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4737 #: misc/tune2fs.c:780
4738 msgid "-o may only be specified once"
4739 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4741 #: misc/tune2fs.c:790
4742 msgid "-O may only be specified once"
4743 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4745 #: misc/tune2fs.c:800
4747 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4748 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4750 #: misc/tune2fs.c:829
4752 msgid "bad uid/user name - %s"
4753 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4755 #: misc/tune2fs.c:846
4757 msgid "bad inode size - %s"
4758 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4760 #: misc/tune2fs.c:853
4762 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4763 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
4765 #: misc/tune2fs.c:942
4767 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4768 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4770 #: misc/tune2fs.c:957
4772 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4773 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4775 #: misc/tune2fs.c:972
4777 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4778 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
4780 #: misc/tune2fs.c:978
4782 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4783 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
4785 #: misc/tune2fs.c:998
4789 "Bad options specified.\n"
4791 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4792 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4794 "Valid extended options are:\n"
4795 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4796 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4797 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4802 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
4804 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4805 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4807 "Les options étendues valides sont:\n"
4808 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4809 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4810 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
4814 #: misc/tune2fs.c:1471 resize/resize2fs.c:790
4815 msgid "blocks to be moved"
4816 msgstr "blocs à déplacer"
4818 #: misc/tune2fs.c:1474
4819 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4820 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
4822 #: misc/tune2fs.c:1480
4823 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4824 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
4826 #: misc/tune2fs.c:1485
4827 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4828 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
4830 #: misc/tune2fs.c:1517
4832 "Error in resizing the inode size.\n"
4833 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4835 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
4836 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
4838 #: misc/tune2fs.c:1576
4841 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4845 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
4849 #: misc/tune2fs.c:1637
4851 msgid "The inode size is already %lu\n"
4852 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
4854 #: misc/tune2fs.c:1642
4856 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4857 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
4859 #: misc/tune2fs.c:1685
4861 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4862 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4864 #: misc/tune2fs.c:1691
4866 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4867 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4869 #: misc/tune2fs.c:1696
4871 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4872 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4874 #: misc/tune2fs.c:1701
4876 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4877 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4879 #: misc/tune2fs.c:1706
4881 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4882 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4884 #: misc/tune2fs.c:1713
4886 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4887 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4889 #: misc/tune2fs.c:1720
4891 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4892 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4894 #: misc/tune2fs.c:1726
4896 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4897 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4899 #: misc/tune2fs.c:1732
4902 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4905 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4907 #: misc/tune2fs.c:1739
4911 "Sparse superblock flag set. %s"
4914 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4916 #: misc/tune2fs.c:1744
4919 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4922 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4924 #: misc/tune2fs.c:1751
4926 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4928 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4931 #: misc/tune2fs.c:1757
4933 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4934 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4936 #: misc/tune2fs.c:1808
4937 msgid "Invalid UUID format\n"
4938 msgstr "Format UUID invalide\n"
4940 #: misc/tune2fs.c:1820
4941 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4943 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
4944 "de fichiers et démonté.\n"
4946 #: misc/tune2fs.c:1827
4948 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4949 "feature enabled.\n"
4951 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
4952 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
4954 #: misc/tune2fs.c:1839
4956 msgid "Setting inode size %lu\n"
4957 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
4959 #: misc/tune2fs.c:1849
4961 msgid "Setting stride size to %d\n"
4962 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4964 #: misc/tune2fs.c:1854
4966 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4967 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4970 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4971 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4975 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4976 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4981 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4984 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4989 msgid "%s is not a block special device.\n"
4990 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4994 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4995 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4998 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5000 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5001 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5005 msgid "will not make a %s here!\n"
5006 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5009 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5010 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5013 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5014 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5020 "Could not find journal device matching %s\n"
5023 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5028 "Bad journal options specified.\n"
5030 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5031 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5033 "Valid journal options are:\n"
5034 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5035 "\tdevice=<journal device>\n"
5037 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5041 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5043 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5044 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5046 "Les options de journal valides sont :\n"
5047 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5048 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5050 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5051 "système de fichiers.\n"
5057 "Filesystem too small for a journal\n"
5060 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5066 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5067 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5070 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5071 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5076 "Journal size too big for filesystem.\n"
5079 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5084 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5085 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5087 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5088 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5089 "pour écraser la valeur.\n"
5091 #: misc/uuidgen.c:31
5093 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5094 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
5096 #: resize/extent.c:201
5097 msgid "# Extent dump:\n"
5098 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5100 #: resize/extent.c:202
5102 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5103 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
5105 #: resize/extent.c:205
5107 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5108 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5113 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5116 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5117 " [nouvelle_taille]\n"
5121 msgid "Extending the inode table"
5122 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5125 msgid "Relocating blocks"
5126 msgstr "Relocalisation de blocs"
5129 msgid "Scanning inode table"
5130 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5133 msgid "Updating inode references"
5134 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5137 msgid "Moving inode table"
5138 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5141 msgid "Unknown pass?!?"
5142 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5146 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5147 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5149 #: resize/main.c:265
5151 msgid "while opening %s"
5152 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5154 #: resize/main.c:277
5156 msgid "while getting stat information for %s"
5157 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5159 #: resize/main.c:338
5162 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5163 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5165 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5166 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5168 #: resize/main.c:351 resize/main.c:451
5171 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5174 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5177 #: resize/main.c:355
5179 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5180 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n"
5182 #: resize/main.c:391
5184 msgid "Invalid new size: %s\n"
5185 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5187 #: resize/main.c:403
5189 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5190 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%u)\n"
5192 #: resize/main.c:409
5193 msgid "Invalid stride length"
5194 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5196 #: resize/main.c:433
5199 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5200 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5203 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
5204 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
5207 #: resize/main.c:440
5210 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
5213 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
5216 #: resize/main.c:455
5218 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5219 msgstr "En train de retailler le système de fichiers sur %s à %u (%dk) blocs.\n"
5221 #: resize/main.c:464
5223 msgid "while trying to resize %s"
5224 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5226 #: resize/main.c:467
5229 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5230 "after the aborted resize operation.\n"
5232 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
5233 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5235 #: resize/main.c:473
5238 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5241 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
5244 #: resize/main.c:488
5246 msgid "while trying to truncate %s"
5247 msgstr "lors de la troncature de %s"
5249 #: resize/online.c:37
5251 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5252 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5254 #: resize/online.c:41
5255 msgid "On-line shrinking not supported"
5256 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
5258 #: resize/online.c:60
5259 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5260 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5262 #: resize/online.c:67
5264 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5265 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5267 #: resize/online.c:75
5268 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5269 msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée"
5271 #: resize/online.c:78
5272 msgid "Kernel does not support online resizing"
5273 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5275 #: resize/online.c:81
5276 msgid "While checking for on-line resizing support"
5277 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5279 #: resize/online.c:110
5281 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5282 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n"
5284 #: resize/online.c:120
5285 msgid "While trying to extend the last group"
5286 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5288 #: resize/online.c:179
5290 msgid "While trying to add group #%d"
5291 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5293 #: resize/online.c:190
5295 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5296 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5298 #: resize/resize2fs.c:350
5300 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5301 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5303 #: resize/resize2fs.c:582
5304 msgid "reserved blocks"
5305 msgstr "blocs réservés"
5307 #: resize/resize2fs.c:795
5308 msgid "meta-data blocks"
5309 msgstr "blocs de métadonnées"
5311 #: resize/resize2fs.c:1752
5313 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5314 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5316 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5317 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
5319 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5320 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
5322 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5323 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichiers ext3 de nouveau ?\n"
5325 #~ msgid "bad block size - %s"
5326 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
5328 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5329 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
5331 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5332 #~ msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
5334 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5335 #~ msgstr "%s a échoué pour %s : %s\n"
5340 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5341 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5343 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5344 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5346 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5347 #~ msgstr "Le système de fichiers %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
5349 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5350 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
5352 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5353 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
5355 #~ msgid "while calling iterator function"
5356 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
5358 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5359 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
5361 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5362 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5364 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5365 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5367 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5368 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
5371 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5372 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5374 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
5375 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
5378 #~ msgid "Byte swap"
5379 #~ msgstr "Échange d'octets"
5381 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5383 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
5384 #~ "cette version d'e2fsck\n"
5386 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5387 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
5389 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5390 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
5392 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5393 #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
5395 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5396 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
5398 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5399 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
5402 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
5403 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5405 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
5406 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
5410 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5411 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5415 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
5416 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
5417 #~ "\tpose problème.\n"
5420 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5422 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
5423 #~ "anciens systèmes\n"
5425 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5426 #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
5428 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5429 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
5431 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5432 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
5436 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5439 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
5443 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
5446 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
5448 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5449 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
5451 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
5452 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
5455 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5456 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5458 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
5459 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
5461 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5462 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i :"
5465 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5466 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
5467 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5470 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
5471 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
5472 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5475 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5476 #~ msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5478 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5479 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5481 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5482 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5484 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5485 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5487 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5488 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
5490 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5491 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
5493 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5494 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5498 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5501 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5504 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5506 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5507 #~ "A common way to use this program is:\n"
5509 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5512 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
5514 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
5515 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
5517 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5520 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
5521 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
5523 #~ msgid "(unknown os)"
5524 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
5526 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5527 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5529 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5530 #~ msgstr "Nombre de blocs libres : %d/%d, A besoin de: %d\n"
5532 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5533 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
5535 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5536 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
5538 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5539 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5541 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5542 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
5544 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5545 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
5547 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5548 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
5550 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5551 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
5553 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5554 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
5558 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5561 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5564 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
5567 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
5569 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5570 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5571 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
5572 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
5574 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5575 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5576 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
5577 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
5579 #~ msgid "%8d bad block\n"
5580 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5581 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
5582 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
5584 #~ msgid "%8d large file\n"
5585 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5586 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
5587 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
5589 #~ msgid "%8d directory\n"
5590 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5591 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
5592 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
5594 #~ msgid "%8d fifo\n"
5595 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5596 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5597 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5599 #~ msgid "%8d link\n"
5600 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5601 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
5602 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
5604 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5605 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5606 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
5607 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
5609 #~ msgid "%8d file\n"
5610 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5611 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
5612 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"