Whamcloud - gitweb
po: update fr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2011.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.14\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2010-12-13 08:35-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:03+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1103 e2fsck/unix.c:1188 misc/badblocks.c:1158
94 #: misc/badblocks.c:1166 misc/badblocks.c:1180 misc/badblocks.c:1192
95 #: misc/dumpe2fs.c:566 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1623 resize/main.c:310
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr ""
118 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
119 "défectueux.  Effacé.\n"
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:54
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:57
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
132 msgid "Ignore error"
133 msgstr "Ignorer l'erreur"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:61
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Forcer la ré-écriture"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:106
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
147 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:56
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "blocs des répertoires vides"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:61
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "carte des répertoires vide"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 #, c-format
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:21
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:43
168 #, c-format
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:49
173 #, c-format
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:34
178 #, c-format
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Usage : %s disque\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:63
183 #, c-format
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:46
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:856
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:862 resize/main.c:286
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:138
211 #, c-format
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:508
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:565
220 #, c-format
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:574
225 #, c-format
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s : journal trop court\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:861
230 #, c-format
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s : récupération du journal\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:863
235 #, c-format
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr ""
238 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
239 "lecture seule\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:888
242 #, c-format
243 msgid "while trying to re-open %s"
244 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
245
246 #: e2fsck/message.c:111
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "aattribut étendu"
249
250 #: e2fsck/message.c:112
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
253
254 #: e2fsck/message.c:113
255 msgid "bblock"
256 msgstr "bbloc"
257
258 #: e2fsck/message.c:114
259 msgid "Bbitmap"
260 msgstr "Bbitmap"
261
262 #: e2fsck/message.c:115
263 msgid "ccompress"
264 msgstr "ccompress"
265
266 #: e2fsck/message.c:116
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
269
270 #: e2fsck/message.c:117
271 msgid "iinode"
272 msgstr "ii-noeud"
273
274 #: e2fsck/message.c:118
275 msgid "Iillegal"
276 msgstr "Iillégal"
277
278 #: e2fsck/message.c:119
279 msgid "jjournal"
280 msgstr "jjournal"
281
282 #: e2fsck/message.c:120
283 msgid "Ddeleted"
284 msgstr "Deffacé"
285
286 #: e2fsck/message.c:121
287 msgid "ddirectory"
288 msgstr "drépertoire"
289
290 #: e2fsck/message.c:122
291 msgid "eentry"
292 msgstr "eentrée"
293
294 #: e2fsck/message.c:123
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:124
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "fsystème de fichiers"
301
302 #: e2fsck/message.c:125
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
305
306 #: e2fsck/message.c:126
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "ggroupe"
309
310 #: e2fsck/message.c:127
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
313
314 #: e2fsck/message.c:128
315 msgid "llost+found"
316 msgstr "llost+found"
317
318 #: e2fsck/message.c:129
319 msgid "Lis a link"
320 msgstr "Lest un lien"
321
322 #: e2fsck/message.c:130
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
325
326 #: e2fsck/message.c:131
327 msgid "ninvalid"
328 msgstr "ninvalide"
329
330 #: e2fsck/message.c:132
331 msgid "oorphaned"
332 msgstr "oorphelin"
333
334 #: e2fsck/message.c:133
335 msgid "pproblem in"
336 msgstr "pproblème avec"
337
338 #: e2fsck/message.c:134
339 msgid "rroot @i"
340 msgstr "r@i racine"
341
342 #: e2fsck/message.c:135
343 msgid "sshould be"
344 msgstr "sdevrait être"
345
346 #: e2fsck/message.c:136
347 msgid "Ssuper@b"
348 msgstr "Ssuper@b"
349
350 #: e2fsck/message.c:137
351 msgid "uunattached"
352 msgstr "unon attaché"
353
354 #: e2fsck/message.c:138
355 msgid "vdevice"
356 msgstr "vpériphérique"
357
358 #: e2fsck/message.c:139
359 msgid "xextent"
360 msgstr "xextent"
361
362 #: e2fsck/message.c:140
363 msgid "zzero-length"
364 msgstr "zde longeur zéro"
365
366 #: e2fsck/message.c:151
367 msgid "<The NULL inode>"
368 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
369
370 #: e2fsck/message.c:152
371 msgid "<The bad blocks inode>"
372 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
373
374 #: e2fsck/message.c:154
375 msgid "<The ACL index inode>"
376 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
377
378 #: e2fsck/message.c:155
379 msgid "<The ACL data inode>"
380 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
381
382 #: e2fsck/message.c:156
383 msgid "<The boot loader inode>"
384 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
385
386 #: e2fsck/message.c:157
387 msgid "<The undelete directory inode>"
388 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
389
390 #: e2fsck/message.c:158
391 msgid "<The group descriptor inode>"
392 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
393
394 #: e2fsck/message.c:159
395 msgid "<The journal inode>"
396 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
397
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<Reserved inode 9>"
400 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
401
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<Reserved inode 10>"
404 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
405
406 #: e2fsck/message.c:330
407 #, c-format
408 msgid "regular file"
409 msgstr "fichier normal"
410
411 #: e2fsck/message.c:332
412 #, c-format
413 msgid "directory"
414 msgstr "répertoire"
415
416 #: e2fsck/message.c:334
417 #, c-format
418 msgid "character device"
419 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
420
421 #: e2fsck/message.c:336
422 #, c-format
423 msgid "block device"
424 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
425
426 #: e2fsck/message.c:338
427 #, c-format
428 msgid "named pipe"
429 msgstr "tube nommé"
430
431 #: e2fsck/message.c:340
432 #, c-format
433 msgid "symbolic link"
434 msgstr "lien symbolique"
435
436 #: e2fsck/message.c:342
437 #, c-format
438 msgid "socket"
439 msgstr "socket"
440
441 #: e2fsck/message.c:344
442 #, c-format
443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
444 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
445
446 #: e2fsck/message.c:422
447 msgid "indirect block"
448 msgstr "bloc indirect"
449
450 #: e2fsck/message.c:424
451 msgid "double indirect block"
452 msgstr "bloc doublement indirect"
453
454 #: e2fsck/message.c:426
455 msgid "triple indirect block"
456 msgstr "bloc triplement indirect"
457
458 #: e2fsck/message.c:428
459 msgid "translator block"
460 msgstr "bloc de traduction"
461
462 #: e2fsck/message.c:430
463 msgid "block #"
464 msgstr "bloc n°"
465
466 #: e2fsck/pass1b.c:220
467 msgid "multiply claimed inode map"
468 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
469
470 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
471 #, c-format
472 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
473 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:757
476 msgid "returned from clone_file_block"
477 msgstr "retourné de clone_file_block"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:776
480 #, c-format
481 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
482 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:788
485 #, c-format
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
487 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
490 msgid "reading directory block"
491 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:597
494 msgid "in-use inode map"
495 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:606
498 msgid "directory inode map"
499 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:614
502 msgid "regular file inode map"
503 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:621
506 msgid "in-use block map"
507 msgstr "carte des blocs utilisés"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:675
510 msgid "opening inode scan"
511 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:699
514 msgid "getting next inode from scan"
515 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1173
518 msgid "Pass 1"
519 msgstr "Passe 1"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1230
522 #, c-format
523 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
524 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1274
527 msgid "bad inode map"
528 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1296
531 msgid "inode in bad block map"
532 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1316
535 msgid "imagic inode map"
536 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1343
539 msgid "multiply claimed block map"
540 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1443
543 msgid "ext attr block map"
544 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2181
547 #, c-format
548 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
549 msgstr "%6lu(%c): %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2533
552 msgid "block bitmap"
553 msgstr "bitmap de blocs"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2537
556 msgid "inode bitmap"
557 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2541
560 msgid "inode table"
561 msgstr "table d'i-noeuds"
562
563 #: e2fsck/pass2.c:277
564 msgid "Pass 2"
565 msgstr "Passe 2"
566
567 #: e2fsck/pass2.c:799
568 msgid "Can not continue."
569 msgstr "Ne peut continuer."
570
571 #: e2fsck/pass3.c:76
572 msgid "inode done bitmap"
573 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
574
575 #: e2fsck/pass3.c:84
576 msgid "Peak memory"
577 msgstr "Pointe mémoire"
578
579 #: e2fsck/pass3.c:134
580 msgid "Pass 3"
581 msgstr "Passe 3"
582
583 #: e2fsck/pass3.c:320
584 msgid "inode loop detection bitmap"
585 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
586
587 #: e2fsck/pass4.c:193
588 msgid "Pass 4"
589 msgstr "Passe 4"
590
591 #: e2fsck/pass5.c:64
592 msgid "Pass 5"
593 msgstr "Passe 5"
594
595 #: e2fsck/problem.c:50
596 msgid "(no prompt)"
597 msgstr "(pas d'invite)"
598
599 #: e2fsck/problem.c:51
600 msgid "Fix"
601 msgstr "Corriger"
602
603 #: e2fsck/problem.c:52
604 msgid "Clear"
605 msgstr "Effacer"
606
607 #: e2fsck/problem.c:53
608 msgid "Relocate"
609 msgstr "Relocaliser"
610
611 #: e2fsck/problem.c:54
612 msgid "Allocate"
613 msgstr "Allouer"
614
615 #: e2fsck/problem.c:55
616 msgid "Expand"
617 msgstr "Étendre"
618
619 #: e2fsck/problem.c:56
620 msgid "Connect to /lost+found"
621 msgstr "Connecter à /lost+found"
622
623 #: e2fsck/problem.c:57
624 msgid "Create"
625 msgstr "Créer"
626
627 #: e2fsck/problem.c:58
628 msgid "Salvage"
629 msgstr "Récupérer"
630
631 #: e2fsck/problem.c:59
632 msgid "Truncate"
633 msgstr "Tronquer"
634
635 #: e2fsck/problem.c:60
636 msgid "Clear inode"
637 msgstr "Effacer l'i-noeud"
638
639 #: e2fsck/problem.c:61
640 msgid "Abort"
641 msgstr "Arrêter"
642
643 #: e2fsck/problem.c:62
644 msgid "Split"
645 msgstr "Scinder"
646
647 #: e2fsck/problem.c:63
648 msgid "Continue"
649 msgstr "Continuer"
650
651 #: e2fsck/problem.c:64
652 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
653 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
654
655 #: e2fsck/problem.c:65
656 msgid "Delete file"
657 msgstr "Détruire le fichier"
658
659 #: e2fsck/problem.c:66
660 msgid "Suppress messages"
661 msgstr "Supprimer les messages"
662
663 #: e2fsck/problem.c:67
664 msgid "Unlink"
665 msgstr "Délier"
666
667 #: e2fsck/problem.c:68
668 msgid "Clear HTree index"
669 msgstr "Effacer l'index HTree"
670
671 #: e2fsck/problem.c:69
672 msgid "Recreate"
673 msgstr "Recréer"
674
675 #: e2fsck/problem.c:78
676 msgid "(NONE)"
677 msgstr "(AUCUN)"
678
679 #: e2fsck/problem.c:79
680 msgid "FIXED"
681 msgstr "CORRIGÉ"
682
683 #: e2fsck/problem.c:80
684 msgid "CLEARED"
685 msgstr "EFFACÉ"
686
687 #: e2fsck/problem.c:81
688 msgid "RELOCATED"
689 msgstr "RELOCALISÉ"
690
691 #: e2fsck/problem.c:82
692 msgid "ALLOCATED"
693 msgstr "ALLOUÉ"
694
695 #: e2fsck/problem.c:83
696 msgid "EXPANDED"
697 msgstr "ÉTENDU"
698
699 #: e2fsck/problem.c:84
700 msgid "RECONNECTED"
701 msgstr "RECONNECTÉ"
702
703 #: e2fsck/problem.c:85
704 msgid "CREATED"
705 msgstr "CRÉÉ"
706
707 #: e2fsck/problem.c:86
708 msgid "SALVAGED"
709 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
710
711 #: e2fsck/problem.c:87
712 msgid "TRUNCATED"
713 msgstr "TRONQUÉ"
714
715 #: e2fsck/problem.c:88
716 msgid "INODE CLEARED"
717 msgstr "INODE EFFACÉ"
718
719 #: e2fsck/problem.c:89
720 msgid "ABORTED"
721 msgstr "ARRÊTÉ"
722
723 #: e2fsck/problem.c:90
724 msgid "SPLIT"
725 msgstr "SCINDÉ"
726
727 #: e2fsck/problem.c:91
728 msgid "CONTINUING"
729 msgstr "POURSUITE"
730
731 #: e2fsck/problem.c:92
732 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
733 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
734
735 #: e2fsck/problem.c:93
736 msgid "FILE DELETED"
737 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
738
739 #: e2fsck/problem.c:94
740 msgid "SUPPRESSED"
741 msgstr "SUPPRIMÉ"
742
743 #: e2fsck/problem.c:95
744 msgid "UNLINKED"
745 msgstr "DÉLIÉ"
746
747 #: e2fsck/problem.c:96
748 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
749 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
750
751 #: e2fsck/problem.c:97
752 msgid "WILL RECREATE"
753 msgstr "RECRÉERA"
754
755 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
756 #: e2fsck/problem.c:106
757 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
758 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
759
760 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:110
762 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
763 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
764
765 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
766 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
767 #: e2fsck/problem.c:115
768 msgid ""
769 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
770 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
771 msgstr ""
772 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
773 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
774
775 #. @-expanded: \n
776 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
777 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
778 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
779 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
780 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
781 #. @-expanded: \n
782 #: e2fsck/problem.c:121
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "\n"
786 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
787 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
788 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
789 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
790 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "\n"
794 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
795 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
796 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
797 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
798 "e2fsck avec un autre @S :\n"
799 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
800 "\n"
801
802 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
803 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
804 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
805 #: e2fsck/problem.c:130
806 msgid ""
807 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
808 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
809 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
810 msgstr ""
811 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
812 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
813 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
814
815 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
816 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
817 #. @-expanded: from the block size.\n
818 #: e2fsck/problem.c:137
819 msgid ""
820 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
821 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
822 "from the @b size.\n"
823 msgstr ""
824 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
825 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
826 "de la taille des @b.\n"
827
828 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
829 #: e2fsck/problem.c:144
830 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
831 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
832
833 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:149
835 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
837
838 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
839 #. @-expanded: \n
840 #: e2fsck/problem.c:154
841 msgid ""
842 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
846 "\n"
847
848 #: e2fsck/problem.c:159
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
852 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
853 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
854 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
855 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
859 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
860 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
861 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
862 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
863 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
864 "en bon état.\n"
865 "\n"
866
867 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
868 #: e2fsck/problem.c:168
869 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
870 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
871
872 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
873 #: e2fsck/problem.c:173
874 #, c-format
875 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
876 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
877
878 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
879 #: e2fsck/problem.c:178
880 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
881 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
882
883 #: e2fsck/problem.c:182
884 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
885 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
886
887 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
888 #: e2fsck/problem.c:187
889 #, c-format
890 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
891 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
892
893 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
894 #: e2fsck/problem.c:192
895 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
896 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
897
898 #. @-expanded: Can't find external journal\n
899 #: e2fsck/problem.c:197
900 msgid "Can't find external @j\n"
901 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
902
903 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
904 #: e2fsck/problem.c:202
905 msgid "External @j has bad @S\n"
906 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
907
908 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
909 #: e2fsck/problem.c:207
910 msgid "External @j does not support this @f\n"
911 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
912
913 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
914 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
915 #. @-expanded: format.\n
916 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
917 #: e2fsck/problem.c:212
918 msgid ""
919 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
920 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
921 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
922 msgstr ""
923 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
924 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
925 "pas ce format de @j.\n"
926 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
927
928 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:220
930 msgid "@j @S is corrupt.\n"
931 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
932
933 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
934 #: e2fsck/problem.c:225
935 #, c-format
936 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
937 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
938
939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
940 #: e2fsck/problem.c:230
941 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
942 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
943
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
945 #: e2fsck/problem.c:235
946 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
947 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
948
949 #. @-expanded: Clear journal
950 #: e2fsck/problem.c:240
951 msgid "Clear @j"
952 msgstr "Effacer le @j"
953
954 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
955 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
956 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
957 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
958
959 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
960 #: e2fsck/problem.c:250
961 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
962 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
963
964 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
965 #: e2fsck/problem.c:255
966 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
967 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
968
969 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:260
971 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
973
974 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
975 #: e2fsck/problem.c:265
976 #, c-format
977 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
978 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
979
980 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
981 #: e2fsck/problem.c:270
982 #, c-format
983 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
984 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
985
986 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
987 #: e2fsck/problem.c:275
988 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
989 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
990
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:280
993 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
994 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
995
996 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
997 #: e2fsck/problem.c:285
998 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
999 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1000
1001 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1002 #. @-expanded: \n
1003 #: e2fsck/problem.c:290
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1007 "\n"
1008 msgstr ""
1009 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1010 "\n"
1011
1012 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1013 #. @-expanded: \n
1014 #: e2fsck/problem.c:295
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Error moving @j: %m\n"
1018 "\n"
1019 msgstr ""
1020 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1021 "\n"
1022
1023 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1024 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1025 #. @-expanded: \n
1026 #: e2fsck/problem.c:300
1027 msgid ""
1028 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1029 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1030 "\n"
1031 msgstr ""
1032 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1033 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1034 "\n"
1035
1036 #. @-expanded: Run journal anyway
1037 #: e2fsck/problem.c:306
1038 msgid "Run @j anyway"
1039 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1040
1041 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:311
1043 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1044 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1045
1046 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1047 #. @-expanded: \n
1048 #: e2fsck/problem.c:316
1049 msgid ""
1050 "Backing up @j @i @b information.\n"
1051 "\n"
1052 msgstr ""
1053 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1054 "\n"
1055
1056 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1057 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1058 #: e2fsck/problem.c:321
1059 msgid ""
1060 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1061 "is %N; @s zero.  "
1062 msgstr ""
1063 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1064 "est %N ; @s zéro. "
1065
1066 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1067 #: e2fsck/problem.c:327
1068 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1069 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1070
1071 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1072 #: e2fsck/problem.c:332
1073 msgid "Resize @i not valid.  "
1074 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1075
1076 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1077 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:337
1079 msgid ""
1080 "@S last mount time (%t,\n"
1081 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1082 msgstr ""
1083 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1084 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1085
1086 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1087 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:342
1089 msgid ""
1090 "@S last write time (%t,\n"
1091 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1092 msgstr ""
1093 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1094 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1095
1096 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1097 #: e2fsck/problem.c:346
1098 #, c-format
1099 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1100 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1101
1102 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1103 #. @-expanded: \n
1104 #: e2fsck/problem.c:351
1105 msgid ""
1106 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1107 "\n"
1108 msgstr ""
1109 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1110 "\n"
1111
1112 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1113 #: e2fsck/problem.c:356
1114 #, c-format
1115 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1116 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1117
1118 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:361
1120 #, c-format
1121 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1122 msgstr ""
1123 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1124 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1125
1126 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:366
1128 #, c-format
1129 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1130 msgstr ""
1131 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1132 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1133
1134 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1135 #: e2fsck/problem.c:371
1136 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1137 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1138
1139 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1140 #: e2fsck/problem.c:376
1141 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1142 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1143
1144 #: e2fsck/problem.c:381
1145 #, c-format
1146 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1147 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1148
1149 #: e2fsck/problem.c:385
1150 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1151 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1152
1153 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1155 #. @-expanded: set)  
1156 #: e2fsck/problem.c:390
1157 msgid ""
1158 "@S last mount time is in the future.\n"
1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1160 msgstr ""
1161 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1162 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matériel mal configurée)  "
1163
1164 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1165 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1166 #. @-expanded: set).  
1167 #: e2fsck/problem.c:396
1168 msgid ""
1169 "@S last write time is in the future.\n"
1170 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1171 msgstr ""
1172 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1173 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matériel mal configurée)  "
1174
1175 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1176 #: e2fsck/problem.c:402
1177 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1178 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1179
1180 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1181 #: e2fsck/problem.c:409
1182 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1183 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1184
1185 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1186 #: e2fsck/problem.c:413
1187 msgid "@r is not a @d.  "
1188 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1189
1190 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1191 #: e2fsck/problem.c:418
1192 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1193 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1194
1195 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1196 #: e2fsck/problem.c:423
1197 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1198 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1199
1200 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1201 #: e2fsck/problem.c:428
1202 #, c-format
1203 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1204 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1205
1206 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1207 #: e2fsck/problem.c:433
1208 #, c-format
1209 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1210 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1211
1212 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1213 #: e2fsck/problem.c:438
1214 #, c-format
1215 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1216 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1217
1218 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1219 #: e2fsck/problem.c:443
1220 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1221 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1222
1223 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1224 #: e2fsck/problem.c:448
1225 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1226 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1227
1228 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:453
1230 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1231 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1232
1233 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1234 #: e2fsck/problem.c:458
1235 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1236 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1237
1238 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1239 #: e2fsck/problem.c:463
1240 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1241 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1242
1243 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1244 #: e2fsck/problem.c:468
1245 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1246 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1247
1248 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1249 #: e2fsck/problem.c:473
1250 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1251 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1252
1253 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1254 #: e2fsck/problem.c:478
1255 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1256 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1257
1258 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1259 #: e2fsck/problem.c:483
1260 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1261 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1262
1263 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1264 #: e2fsck/problem.c:488
1265 #, c-format
1266 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1267 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1268
1269 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1270 #: e2fsck/problem.c:493
1271 #, c-format
1272 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1273 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1274
1275 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1276 #: e2fsck/problem.c:498
1277 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1278 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1279
1280 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1281 #: e2fsck/problem.c:503
1282 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1283 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1284
1285 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1286 #: e2fsck/problem.c:508
1287 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1288 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1289
1290 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1291 #: e2fsck/problem.c:513
1292 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1293 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1294
1295 #. @-expanded: \n
1296 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1297 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1298 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1299 #: e2fsck/problem.c:518
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1303 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1304 "in the @f.\n"
1305 msgstr ""
1306 "\n"
1307 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1308 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1309 "dans le @f.\n"
1310
1311 #. @-expanded: \n
1312 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1313 #: e2fsck/problem.c:525
1314 msgid ""
1315 "\n"
1316 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1317 msgstr ""
1318 "\n"
1319 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1320
1321 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1322 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1323 #. @-expanded: \n
1324 #: e2fsck/problem.c:530
1325 msgid ""
1326 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1327 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1328 "\n"
1329 msgstr ""
1330 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1331 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1332 "\n"
1333
1334 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1335 #: e2fsck/problem.c:536
1336 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1337 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1338
1339 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1340 #: e2fsck/problem.c:541
1341 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1342 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1343
1344 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:547
1346 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1347 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1348
1349 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1350 #: e2fsck/problem.c:552
1351 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1352 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1353
1354 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:558
1356 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1357 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1358
1359 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1360 #: e2fsck/problem.c:564
1361 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1362 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1363
1364 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1365 #: e2fsck/problem.c:569
1366 #, c-format
1367 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1368 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1369
1370 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1371 #: e2fsck/problem.c:574
1372 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1373 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1374
1375 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1376 #: e2fsck/problem.c:579
1377 #, c-format
1378 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1379 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1380
1381 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1382 #: e2fsck/problem.c:584
1383 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1384 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1385
1386 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1387 #: e2fsck/problem.c:589
1388 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1389 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1390
1391 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1392 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
1393 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1394 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1395
1396 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1397 #: e2fsck/problem.c:599
1398 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1399 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1400
1401 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1402 #: e2fsck/problem.c:604
1403 #, c-format
1404 msgid "@A icount link information: %m\n"
1405 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1406
1407 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:609
1409 #, c-format
1410 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1411 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1412
1413 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1414 #: e2fsck/problem.c:614
1415 #, c-format
1416 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1417 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1418
1419 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:619
1421 #, c-format
1422 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1423 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1424
1425 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:624
1427 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1428 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1429
1430 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:629
1432 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1433 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1434
1435 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:635
1437 #, c-format
1438 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1439 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1440
1441 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1442 #: e2fsck/problem.c:643
1443 #, c-format
1444 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1445 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1446
1447 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1448 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1449 #: e2fsck/problem.c:648
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1453 "or append-only flag set.  "
1454 msgstr ""
1455 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1456 "immutable ou append-only activé. "
1457
1458 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1459 #: e2fsck/problem.c:654
1460 #, c-format
1461 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1462 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1463
1464 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1465 #: e2fsck/problem.c:659
1466 #, c-format
1467 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1468 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1469
1470 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1471 #: e2fsck/problem.c:669
1472 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1473 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1474
1475 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1476 #: e2fsck/problem.c:674
1477 msgid "@j is not regular file.  "
1478 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1479
1480 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1481 #: e2fsck/problem.c:679
1482 #, c-format
1483 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1484 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1485
1486 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1487 #: e2fsck/problem.c:685
1488 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1489 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1490
1491 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:690
1493 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1494 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1495
1496 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1497 #: e2fsck/problem.c:695
1498 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1499 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1500
1501 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1503 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1504 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1505
1506 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1507 #: e2fsck/problem.c:705
1508 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1509 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1510
1511 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1512 #: e2fsck/problem.c:710
1513 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1514 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1515
1516 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1517 #: e2fsck/problem.c:715
1518 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1519 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1520
1521 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1522 #: e2fsck/problem.c:720
1523 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1524 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1525
1526 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1527 #: e2fsck/problem.c:725
1528 msgid "@A @a @b %b.  "
1529 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1530
1531 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1532 #: e2fsck/problem.c:730
1533 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1534 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1535
1536 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1537 #: e2fsck/problem.c:735
1538 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1539 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1540
1541 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1542 #: e2fsck/problem.c:740
1543 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1544 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1545
1546 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1547 #: e2fsck/problem.c:745
1548 #, c-format
1549 msgid "@i %i is too big.  "
1550 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1551
1552 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1553 #: e2fsck/problem.c:749
1554 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1555 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1556
1557 #: e2fsck/problem.c:754
1558 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1559 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1560
1561 #: e2fsck/problem.c:759
1562 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1563 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1564
1565 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1566 #: e2fsck/problem.c:764
1567 #, c-format
1568 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1569 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1570
1571 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1572 #: e2fsck/problem.c:769
1573 #, c-format
1574 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1575 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1576
1577 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1578 #: e2fsck/problem.c:774
1579 #, c-format
1580 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1581 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1582
1583 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1584 #: e2fsck/problem.c:779
1585 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1586 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1587
1588 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1589 #: e2fsck/problem.c:784
1590 #, c-format
1591 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1592 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1593
1594 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1595 #: e2fsck/problem.c:789
1596 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1597 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1598
1599 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1600 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1601 #: e2fsck/problem.c:794
1602 msgid ""
1603 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1604 "@f metadata.  "
1605 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1606
1607 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1608 #: e2fsck/problem.c:800
1609 #, c-format
1610 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1611 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1612
1613 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1614 #: e2fsck/problem.c:805
1615 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1616 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1617
1618 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1619 #: e2fsck/problem.c:810
1620 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1621 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1622
1623 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1624 #: e2fsck/problem.c:815
1625 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1626 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1627
1628 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1629 #: e2fsck/problem.c:820
1630 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1631 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1632
1633 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1634 #: e2fsck/problem.c:825
1635 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1636 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1637
1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1639 #: e2fsck/problem.c:830
1640 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1641 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1642
1643 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1644 #: e2fsck/problem.c:835
1645 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1646 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1647
1648 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1649 #: e2fsck/problem.c:840
1650 #, c-format
1651 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1652 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1653
1654 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1655 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1656 #: e2fsck/problem.c:845
1657 msgid ""
1658 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1659 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1660 msgstr ""
1661 "N'a pu itérer sur les extens de l'@i %i\n"
1662 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1663
1664 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1665 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1666 #: e2fsck/problem.c:851
1667 msgid ""
1668 "@i %i has an @n extent\n"
1669 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1670 msgstr ""
1671 "L'@i %i a un extent @n\n"
1672 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1673
1674 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1675 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1676 #: e2fsck/problem.c:856
1677 msgid ""
1678 "@i %i has an @n extent\n"
1679 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1680 msgstr ""
1681 "L'@i %i a un extent @n\n"
1682 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1683
1684 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:861
1686 #, c-format
1687 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1688 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1689
1690 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1691 #: e2fsck/problem.c:866
1692 #, c-format
1693 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1694 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1695
1696 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1697 #: e2fsck/problem.c:871
1698 #, c-format
1699 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1700 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1701
1702 #: e2fsck/problem.c:876
1703 #, c-format
1704 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1705 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1706
1707 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1708 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:881
1710 msgid ""
1711 "@i %i has out of order extents\n"
1712 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1713 msgstr ""
1714 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1715 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1716
1717 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1718 #: e2fsck/problem.c:885
1719 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1720 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1721
1722 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1723 #: e2fsck/problem.c:889
1724 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1725 msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
1726
1727 #. @-expanded: \n
1728 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1729 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1730 #: e2fsck/problem.c:897
1731 msgid ""
1732 "\n"
1733 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1734 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1735 msgstr ""
1736 "\n"
1737 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1738 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1739
1740 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1741 #: e2fsck/problem.c:903
1742 #, c-format
1743 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1744 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1745
1746 #: e2fsck/problem.c:918
1747 #, c-format
1748 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1749 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1750
1751 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1752 #: e2fsck/problem.c:923
1753 #, c-format
1754 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1755 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1756
1757 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1758 #: e2fsck/problem.c:928
1759 #, c-format
1760 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1761 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1762
1763 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1764 #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
1765 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1766 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1767
1768 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1769 #: e2fsck/problem.c:939
1770 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1771 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1772
1773 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1774 #: e2fsck/problem.c:945
1775 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1776 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1777
1778 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1779 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1780 #: e2fsck/problem.c:950
1781 msgid ""
1782 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1783 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1784 msgstr ""
1785 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1786 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1787
1788 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1789 #: e2fsck/problem.c:956
1790 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1791 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1792
1793 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1794 #: e2fsck/problem.c:961
1795 msgid "\t<@f metadata>\n"
1796 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1797
1798 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1799 #. @-expanded: \n
1800 #: e2fsck/problem.c:966
1801 msgid ""
1802 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1803 "\n"
1804 msgstr ""
1805 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1806 "\n"
1807
1808 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1809 #. @-expanded: \n
1810 #: e2fsck/problem.c:971
1811 msgid ""
1812 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1813 "\n"
1814 msgstr ""
1815 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1816 "\n"
1817
1818 #: e2fsck/problem.c:984
1819 #, c-format
1820 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1821 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1824 #: e2fsck/problem.c:990
1825 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1826 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1827
1828 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:995
1830 #, c-format
1831 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1832 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1833
1834 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1000
1836 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1837 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1838
1839 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1840 #: e2fsck/problem.c:1005
1841 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1842 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1843
1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1845 #: e2fsck/problem.c:1010
1846 msgid "@E @L to '.'  "
1847 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1848
1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1015
1851 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1852 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1853
1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1020
1856 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1857 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1858
1859 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1025
1861 msgid "@E @L to the @r.\n"
1862 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1863
1864 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1030
1866 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1867 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1868
1869 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1035
1871 #, c-format
1872 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1873 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1874
1875 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1040
1877 #, c-format
1878 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1879 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1880
1881 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1045
1883 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1884 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1885
1886 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1050
1888 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1889 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1890
1891 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1055
1893 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1894 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1895
1896 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1060
1898 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1899 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1900
1901 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1065
1903 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1904 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1905
1906 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1070
1908 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1909 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1910
1911 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1075
1913 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1914 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1915
1916 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1080
1918 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1919 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1920
1921 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1085
1923 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1924 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1925
1926 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1090
1928 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1929 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1930
1931 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1932 #: e2fsck/problem.c:1095
1933 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1934 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1935
1936 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1100
1938 #, c-format
1939 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1940 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1941
1942 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1105
1944 #, c-format
1945 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1946 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1947
1948 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1110
1950 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1951 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1952
1953 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1115
1955 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1956 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1957
1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1120
1960 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1961 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1962
1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1125
1965 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1966 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1967
1968 #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
1969 #, c-format
1970 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1971 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1972
1973 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1135
1975 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1976 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1977
1978 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1140
1980 #, c-format
1981 msgid "@A icount structure: %m\n"
1982 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1983
1984 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1145
1986 #, c-format
1987 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1988 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1989
1990 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1150
1992 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1993 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1994
1995 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1155
1997 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1998 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1999
2000 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1160
2002 #, c-format
2003 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2004 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2005
2006 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1165
2008 #, c-format
2009 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2010 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2011
2012 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1170
2014 #, c-format
2015 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2016 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2017
2018 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1175
2020 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2021 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2022
2023 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1180
2025 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2026 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2027
2028 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1185
2030 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2031 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2032
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1190
2035 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2036 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2037
2038 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1195
2040 msgid "@E has filetype set.\n"
2041 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2042
2043 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1200
2045 msgid "@E has a @z name.\n"
2046 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2047
2048 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1205
2050 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2051 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2052
2053 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1210
2055 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2056 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2057
2058 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1215
2060 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2061 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2062
2063 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1220
2065 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2066 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2067
2068 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1225
2070 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2071 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2072
2073 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1230
2075 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2076 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2077
2078 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1235
2080 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2081 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2082
2083 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2084 #: e2fsck/problem.c:1240
2085 msgid "@n @h %d (%q).  "
2086 msgstr "@h %d @n (%q). "
2087
2088 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1244
2090 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2091 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2092
2093 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1254
2095 #, c-format
2096 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2097 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2098
2099 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1259
2101 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2102 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2103
2104 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1264
2106 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2107 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2108
2109 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1269
2111 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2112 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2113
2114 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1274
2116 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2117 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2118
2119 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2120 #: e2fsck/problem.c:1279
2121 msgid "Duplicate @E found.  "
2122 msgstr "@E doublon repérée. "
2123
2124 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2125 #. @-expanded: Rename to %s
2126 #: e2fsck/problem.c:1284
2127 #, no-c-format
2128 msgid ""
2129 "@E has a non-unique filename.\n"
2130 "Rename to %s"
2131 msgstr ""
2132 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2133 "Renommage en %s"
2134
2135 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2136 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2137 #. @-expanded: \n
2138 #: e2fsck/problem.c:1289
2139 msgid ""
2140 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2141 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2142 "\n"
2143 msgstr ""
2144 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2145 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2146 "\n"
2147
2148 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1294
2150 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2151 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2152
2153 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1299
2155 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2156 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2157
2158 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1303
2160 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2161 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2162
2163 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1308
2165 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2166 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2167
2168 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1313
2170 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2171 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2172
2173 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1320
2175 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2176 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2177
2178 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2179 #: e2fsck/problem.c:1325
2180 msgid "@r not allocated.  "
2181 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2182
2183 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2184 #: e2fsck/problem.c:1330
2185 msgid "No room in @l @d.  "
2186 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2187
2188 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1335
2190 #, c-format
2191 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2192 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2193
2194 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2195 #: e2fsck/problem.c:1340
2196 msgid "/@l not found.  "
2197 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2198
2199 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1345
2201 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2202 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2203
2204 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1350
2206 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2207 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2208
2209 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1355
2211 #, c-format
2212 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2213 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2214
2215 #: e2fsck/problem.c:1360
2216 #, c-format
2217 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2218 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2219
2220 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1365
2222 #, c-format
2223 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2224 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2225
2226 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1370
2228 #, c-format
2229 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2230 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2231
2232 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1375
2234 #, c-format
2235 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2236 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2237
2238 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1380
2240 #, c-format
2241 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2242 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2243
2244 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1385
2246 #, c-format
2247 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2248 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2249
2250 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1390
2252 #, c-format
2253 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2254 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2255
2256 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2257 #. @-expanded: \n
2258 #: e2fsck/problem.c:1395
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2262 "\n"
2263 msgstr ""
2264 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2265 "\n"
2266
2267 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2268 #. @-expanded: \n
2269 #: e2fsck/problem.c:1400
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2273 "\n"
2274 msgstr ""
2275 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2276 "\n"
2277
2278 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1410
2280 #, c-format
2281 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2282 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2283
2284 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1415
2286 #, c-format
2287 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2288 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2289
2290 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1420
2292 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2293 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2294
2295 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1425
2297 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2298 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2299
2300 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1435
2302 #, c-format
2303 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2304 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2305
2306 #: e2fsck/problem.c:1442
2307 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2308 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2309
2310 #: e2fsck/problem.c:1447
2311 #, c-format
2312 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2313 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2314
2315 #: e2fsck/problem.c:1452
2316 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2317 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2318
2319 #: e2fsck/problem.c:1457
2320 msgid "Optimizing directories: "
2321 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2322
2323 #: e2fsck/problem.c:1474
2324 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2325 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2326
2327 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2328 #: e2fsck/problem.c:1479
2329 #, c-format
2330 msgid "@u @z @i %i.  "
2331 msgstr "@i %i @z @u. "
2332
2333 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1484
2335 #, c-format
2336 msgid "@u @i %i\n"
2337 msgstr "@i %i @u\n"
2338
2339 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2340 #: e2fsck/problem.c:1489
2341 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2342 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2343
2344 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2345 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2346 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1493
2348 msgid ""
2349 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2350 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2351 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2352 msgstr ""
2353 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2354 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2355 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2356 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2357
2358 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1503
2360 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2361 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2362
2363 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2364 #: e2fsck/problem.c:1508
2365 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2366 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2367
2368 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2369 #: e2fsck/problem.c:1513
2370 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2371 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2372
2373 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2374 #: e2fsck/problem.c:1518
2375 msgid "@b @B differences: "
2376 msgstr "différences de @B de @bs: "
2377
2378 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2379 #: e2fsck/problem.c:1538
2380 msgid "@i @B differences: "
2381 msgstr "différences de @B d'@is : "
2382
2383 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1558
2385 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2386 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2387
2388 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1563
2390 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2391 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2392
2393 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1568
2395 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2396 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2397
2398 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1573
2400 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2401 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2402
2403 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1578
2405 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2406 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2407
2408 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2409 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1583
2411 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2412 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2413
2414 #: e2fsck/problem.c:1589
2415 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2416 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2417
2418 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1594
2420 #, c-format
2421 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2422 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2423
2424 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1599
2426 #, c-format
2427 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2428 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2429
2430 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1624
2432 #, c-format
2433 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2434 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2435
2436 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1629
2438 #, c-format
2439 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2440 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2441
2442 #. @-expanded: Recreate journal
2443 #: e2fsck/problem.c:1636
2444 msgid "Recreate @j"
2445 msgstr "Recréer le @j"
2446
2447 #: e2fsck/problem.c:1755
2448 #, c-format
2449 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2450 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2451
2452 #: e2fsck/problem.c:1855
2453 msgid "IGNORED"
2454 msgstr "IGNORÉ"
2455
2456 #: e2fsck/scantest.c:81
2457 #, c-format
2458 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2459 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2460
2461 #: e2fsck/scantest.c:100
2462 #, c-format
2463 msgid "size of inode=%d\n"
2464 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2465
2466 #: e2fsck/scantest.c:121
2467 msgid "while starting inode scan"
2468 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2469
2470 #: e2fsck/scantest.c:132
2471 msgid "while doing inode scan"
2472 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2473
2474 #: e2fsck/super.c:187
2475 #, c-format
2476 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2477 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2478
2479 #: e2fsck/super.c:209
2480 #, c-format
2481 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2482 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2483
2484 #: e2fsck/super.c:267
2485 msgid "Truncating"
2486 msgstr "Lors de la troncature de"
2487
2488 #: e2fsck/super.c:268
2489 msgid "Clearing"
2490 msgstr "Lors de l'effacement de"
2491
2492 #: e2fsck/unix.c:76
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2496 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2497 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2498 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2499 msgstr ""
2500 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2501 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2502 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2503 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2504
2505 #: e2fsck/unix.c:82
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "\n"
2509 "Emergency help:\n"
2510 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2511 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2512 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2513 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2514 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2515 msgstr ""
2516 "\n"
2517 "Aide d'urgence :\n"
2518 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2519 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2520 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2521 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2522 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2523 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2524 "                      est marqué propre\n"
2525
2526 #: e2fsck/unix.c:88
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 " -v                   Be verbose\n"
2530 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2531 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2532 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2533 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2534 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2535 msgstr ""
2536 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2537 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2538 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2539 "                      superbloc\n"
2540 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2541 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2542 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2543 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2544 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:132
2547 #, c-format
2548 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2549 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2550
2551 #: e2fsck/unix.c:150
2552 #, c-format
2553 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2554 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2555
2556 #: e2fsck/unix.c:157
2557 #, c-format
2558 msgid "         Extent depth histogram: "
2559 msgstr "         Histogramme des profondeurs d'extents : "
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:931 misc/tune2fs.c:1675 misc/util.c:151
2562 #: resize/main.c:249
2563 #, c-format
2564 msgid "while determining whether %s is mounted."
2565 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2566
2567 #: e2fsck/unix.c:225
2568 #, c-format
2569 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2570 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2571
2572 #: e2fsck/unix.c:229
2573 #, c-format
2574 msgid "%s is mounted.  "
2575 msgstr "%s est monté. "
2576
2577 #: e2fsck/unix.c:231
2578 msgid ""
2579 "Cannot continue, aborting.\n"
2580 "\n"
2581 msgstr ""
2582 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2583 "\n"
2584
2585 #: e2fsck/unix.c:232
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "\n"
2589 "\n"
2590 "\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2591 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2592 "\n"
2593 msgstr ""
2594 "\n"
2595 "\n"
2596 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
2597 "vous ***ALLEZ*** causer des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\a\a\a\n"
2598 "\n"
2599
2600 #: e2fsck/unix.c:235
2601 msgid "Do you really want to continue"
2602 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2603
2604 #: e2fsck/unix.c:237
2605 #, c-format
2606 msgid "check aborted.\n"
2607 msgstr "vérification stoppée.\n"
2608
2609 #: e2fsck/unix.c:318
2610 msgid " contains a file system with errors"
2611 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2612
2613 #: e2fsck/unix.c:320
2614 msgid " was not cleanly unmounted"
2615 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2616
2617 #: e2fsck/unix.c:322
2618 msgid " primary superblock features different from backup"
2619 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2620
2621 #: e2fsck/unix.c:326
2622 #, c-format
2623 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2624 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:333
2627 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2628 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichier dans le futur"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:339
2631 #, c-format
2632 msgid " has gone %u days without being checked"
2633 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:348
2636 msgid ", check forced.\n"
2637 msgstr ", vérification forcée.\n"
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:351
2640 #, c-format
2641 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2642 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:368
2645 msgid " (check deferred; on battery)"
2646 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2647
2648 #: e2fsck/unix.c:371
2649 msgid " (check after next mount)"
2650 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2651
2652 #: e2fsck/unix.c:373
2653 #, c-format
2654 msgid " (check in %ld mounts)"
2655 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2656
2657 #: e2fsck/unix.c:521
2658 #, c-format
2659 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2660 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:591
2663 #, c-format
2664 msgid "Invalid EA version.\n"
2665 msgstr "Version EA invalide.\n"
2666
2667 #: e2fsck/unix.c:606
2668 #, c-format
2669 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2670 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2671
2672 #: e2fsck/unix.c:629
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2676 "\t%s\n"
2677 msgstr ""
2678 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2679 "\tligne n°%d)\n"
2680 "\t%s\n"
2681
2682 #: e2fsck/unix.c:697
2683 #, c-format
2684 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2685 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2686
2687 #: e2fsck/unix.c:701
2688 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2689 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2690
2691 #: e2fsck/unix.c:716
2692 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2693 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2694
2695 #: e2fsck/unix.c:737
2696 #, c-format
2697 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2698 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2699
2700 #: e2fsck/unix.c:768 e2fsck/unix.c:840 misc/tune2fs.c:588 misc/tune2fs.c:873
2701 #: misc/tune2fs.c:891
2702 #, c-format
2703 msgid "Unable to resolve '%s'"
2704 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2705
2706 #: e2fsck/unix.c:819
2707 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2708 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2709
2710 #: e2fsck/unix.c:824
2711 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2712 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2713
2714 #: e2fsck/unix.c:829
2715 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2716 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:869
2719 #, c-format
2720 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2721 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2722
2723 #: e2fsck/unix.c:917
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2727 "\n"
2728 msgstr ""
2729 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2730 "\n"
2731
2732 #: e2fsck/unix.c:926
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "\n"
2736 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2737 "\n"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2741 "\n"
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:1000
2744 #, c-format
2745 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2746 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:1008
2749 msgid "while trying to initialize program"
2750 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:1019
2753 #, c-format
2754 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2755 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2756
2757 #: e2fsck/unix.c:1031
2758 msgid "need terminal for interactive repairs"
2759 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:1064
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2764 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2765
2766 #: e2fsck/unix.c:1066
2767 msgid "Superblock invalid,"
2768 msgstr "Superbloc invalide,"
2769
2770 #: e2fsck/unix.c:1067
2771 msgid "Group descriptors look bad..."
2772 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2773
2774 #: e2fsck/unix.c:1079
2775 #, c-format
2776 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2777 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2778
2779 #: e2fsck/unix.c:1106
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2783 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2784 "\n"
2785 msgstr ""
2786 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2787 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2788 "corrompu)\n"
2789 "\n"
2790
2791 #: e2fsck/unix.c:1112
2792 #, c-format
2793 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2794 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2795
2796 #: e2fsck/unix.c:1114
2797 #, c-format
2798 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2799 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2800
2801 #: e2fsck/unix.c:1119
2802 #, c-format
2803 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2804 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:1121
2807 #, c-format
2808 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2809 msgstr ""
2810 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2811 "programme ?\n"
2812
2813 #: e2fsck/unix.c:1124
2814 #, c-format
2815 msgid "Possibly non-existent device?\n"
2816 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
2817
2818 #: e2fsck/unix.c:1127
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2822 "check of the device.\n"
2823 msgstr ""
2824 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2825 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2826
2827 #: e2fsck/unix.c:1191
2828 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2829 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2830
2831 #: e2fsck/unix.c:1221
2832 #, c-format
2833 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2834 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2835
2836 #: e2fsck/unix.c:1232
2837 #, c-format
2838 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2839 msgstr ""
2840 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2841 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:1245
2844 #, c-format
2845 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2846 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2847
2848 #: e2fsck/unix.c:1251
2849 #, c-format
2850 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2851 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2852
2853 #: e2fsck/unix.c:1276
2854 #, c-format
2855 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2856 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:1292
2859 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2860 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2861
2862 #: e2fsck/unix.c:1297
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2866 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2867 msgstr ""
2868 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2869 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:1350
2872 msgid "while reading bad blocks inode"
2873 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:1352
2876 #, c-format
2877 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2878 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:1378
2881 msgid "Couldn't determine journal size"
2882 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:1381
2885 #, c-format
2886 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2887 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2888
2889 #: e2fsck/unix.c:1388 misc/mke2fs.c:2344
2890 msgid ""
2891 "\n"
2892 "\twhile trying to create journal"
2893 msgstr ""
2894 "\n"
2895 "\tlors de la tentative de création du journal"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:1391
2898 #, c-format
2899 msgid " Done.\n"
2900 msgstr "Complété.\n"
2901
2902 #: e2fsck/unix.c:1392
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "\n"
2906 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2907 msgstr ""
2908 "\n"
2909 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 ***\n"
2910
2911 #: e2fsck/unix.c:1399
2912 #, c-format
2913 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2914 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2915
2916 #: e2fsck/unix.c:1403
2917 msgid "while resetting context"
2918 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2919
2920 #: e2fsck/unix.c:1410
2921 #, c-format
2922 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2923 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2924
2925 #: e2fsck/unix.c:1415
2926 msgid "aborted"
2927 msgstr "arrêté"
2928
2929 #: e2fsck/unix.c:1427
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "\n"
2933 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2934 msgstr ""
2935 "\n"
2936 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2937
2938 #: e2fsck/unix.c:1430
2939 #, c-format
2940 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2941 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2942
2943 #: e2fsck/unix.c:1438
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "\n"
2947 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2948 "\n"
2949 msgstr ""
2950 "\n"
2951 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2952 "\n"
2953
2954 #: e2fsck/unix.c:1478
2955 msgid "while setting block group checksum info"
2956 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
2957
2958 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2959 msgid "yY"
2960 msgstr "oO"
2961
2962 #: e2fsck/util.c:139
2963 msgid "nN"
2964 msgstr "nN"
2965
2966 #: e2fsck/util.c:153
2967 msgid "<y>"
2968 msgstr "<o>"
2969
2970 #: e2fsck/util.c:155
2971 msgid "<n>"
2972 msgstr "<n>"
2973
2974 #: e2fsck/util.c:157
2975 msgid " (y/n)"
2976 msgstr " (o/n)"
2977
2978 #: e2fsck/util.c:172
2979 msgid "cancelled!\n"
2980 msgstr "annulé !\n"
2981
2982 #: e2fsck/util.c:187
2983 msgid "yes\n"
2984 msgstr "oui\n"
2985
2986 #: e2fsck/util.c:189
2987 msgid "no\n"
2988 msgstr "non\n"
2989
2990 #: e2fsck/util.c:199
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "%s? no\n"
2994 "\n"
2995 msgstr ""
2996 "%s ? non\n"
2997 "\n"
2998
2999 #: e2fsck/util.c:203
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "%s? yes\n"
3003 "\n"
3004 msgstr ""
3005 "%s ? oui\n"
3006 "\n"
3007
3008 #: e2fsck/util.c:207
3009 msgid "yes"
3010 msgstr "oui"
3011
3012 #: e2fsck/util.c:207
3013 msgid "no"
3014 msgstr "non"
3015
3016 #: e2fsck/util.c:221
3017 #, c-format
3018 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3019 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3020
3021 #: e2fsck/util.c:226
3022 msgid "reading inode and block bitmaps"
3023 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3024
3025 #: e2fsck/util.c:231
3026 #, c-format
3027 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3028 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3029
3030 #: e2fsck/util.c:243
3031 msgid "writing block and inode bitmaps"
3032 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3033
3034 #: e2fsck/util.c:248
3035 #, c-format
3036 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3037 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3038
3039 #: e2fsck/util.c:260
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "\n"
3043 "\n"
3044 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3045 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "\n"
3049 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3050 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3051
3052 #: e2fsck/util.c:341
3053 #, c-format
3054 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3055 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3056
3057 #: e2fsck/util.c:345
3058 #, c-format
3059 msgid "Memory used: %lu, "
3060 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3061
3062 #: e2fsck/util.c:352
3063 #, c-format
3064 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3065 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3066
3067 #: e2fsck/util.c:357
3068 #, c-format
3069 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3070 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3071
3072 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3073 #, c-format
3074 msgid "while reading inode %lu in %s"
3075 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3076
3077 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3078 #, c-format
3079 msgid "while writing inode %lu in %s"
3080 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3081
3082 #: e2fsck/util.c:581
3083 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3084 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3085
3086 #: misc/badblocks.c:66
3087 msgid "done                                \n"
3088 msgstr "complété                            \n"
3089
3090 #: misc/badblocks.c:89
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3094 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3095 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3096 "       device [last_block [first_block]]\n"
3097 msgstr ""
3098 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3099 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3100 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3101 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3102 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3103
3104 #: misc/badblocks.c:100
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3108 "\n"
3109 msgstr ""
3110 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3111 "\n"
3112
3113 #: misc/badblocks.c:202
3114 #, c-format
3115 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3116 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé"
3117
3118 #: misc/badblocks.c:296
3119 msgid "Testing with random pattern: "
3120 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3121
3122 #: misc/badblocks.c:314
3123 msgid "Testing with pattern 0x"
3124 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3125
3126 #: misc/badblocks.c:342 misc/badblocks.c:411
3127 msgid "during seek"
3128 msgstr "lors de la recherche"
3129
3130 #: misc/badblocks.c:353
3131 #, c-format
3132 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3133 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3134
3135 #: misc/badblocks.c:431
3136 msgid "during ext2fs_sync_device"
3137 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3138
3139 #: misc/badblocks.c:450 misc/badblocks.c:714
3140 msgid "while beginning bad block list iteration"
3141 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3142
3143 #: misc/badblocks.c:464 misc/badblocks.c:566 misc/badblocks.c:724
3144 msgid "while allocating buffers"
3145 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3146
3147 #: misc/badblocks.c:468
3148 #, c-format
3149 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3150 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3151
3152 #: misc/badblocks.c:473
3153 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3154 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3155
3156 #: misc/badblocks.c:482
3157 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3158 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3159
3160 #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:598 misc/badblocks.c:643
3161 #: misc/badblocks.c:787
3162 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3163 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3164
3165 #: misc/badblocks.c:573
3166 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3167 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3168
3169 #: misc/badblocks.c:575 misc/badblocks.c:737
3170 #, c-format
3171 msgid "From block %lu to %lu\n"
3172 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3173
3174 #: misc/badblocks.c:633
3175 msgid "Reading and comparing: "
3176 msgstr "Lecture et comparaison : "
3177
3178 #: misc/badblocks.c:736
3179 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3180 msgstr ""
3181 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3182 "écriture\n"
3183
3184 #: misc/badblocks.c:742
3185 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3186 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3187
3188 #: misc/badblocks.c:749
3189 msgid ""
3190 "\n"
3191 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3192 msgstr ""
3193 "\n"
3194 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3195
3196 #: misc/badblocks.c:825
3197 #, c-format
3198 msgid "during test data write, block %lu"
3199 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3200
3201 #: misc/badblocks.c:936 misc/util.c:156
3202 #, c-format
3203 msgid "%s is mounted; "
3204 msgstr "%s est monté ; "
3205
3206 #: misc/badblocks.c:938
3207 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3208 msgstr ""
3209 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3210 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3211
3212 #: misc/badblocks.c:943
3213 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3214 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3215
3216 #: misc/badblocks.c:948 misc/util.c:167
3217 #, c-format
3218 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3219 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3220
3221 #: misc/badblocks.c:951
3222 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3223 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3224
3225 #: misc/badblocks.c:971
3226 #, c-format
3227 msgid "invalid %s - %s"
3228 msgstr "%s invalide - %s"
3229
3230 #: misc/badblocks.c:1080
3231 #, c-format
3232 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3233 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3234
3235 #: misc/badblocks.c:1107
3236 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3237 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3238
3239 #: misc/badblocks.c:1113
3240 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3241 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3242
3243 #: misc/badblocks.c:1127
3244 msgid ""
3245 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3246 "the size manually\n"
3247 msgstr ""
3248 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3249 "la taille manuellement\n"
3250
3251 #: misc/badblocks.c:1133
3252 msgid "while trying to determine device size"
3253 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3254
3255 #: misc/badblocks.c:1138
3256 msgid "last block"
3257 msgstr "dernier bloc"
3258
3259 #: misc/badblocks.c:1144
3260 msgid "first block"
3261 msgstr "premier bloc"
3262
3263 #: misc/badblocks.c:1147
3264 #, c-format
3265 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3266 msgstr "bloc de départ invalide (%lu): doit être moins de %lu"
3267
3268 #: misc/badblocks.c:1203
3269 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3270 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3271
3272 #: misc/badblocks.c:1218
3273 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3274 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3275
3276 #: misc/badblocks.c:1242
3277 #, c-format
3278 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3279 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3280
3281 #: misc/chattr.c:85
3282 #, c-format
3283 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3284 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3285
3286 #: misc/chattr.c:153
3287 #, c-format
3288 msgid "bad version - %s\n"
3289 msgstr "version erronée - %s\n"
3290
3291 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3292 #, c-format
3293 msgid "while trying to stat %s"
3294 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3295
3296 #: misc/chattr.c:207
3297 #, c-format
3298 msgid "while reading flags on %s"
3299 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3300
3301 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3302 #, c-format
3303 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3304 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3305
3306 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3307 #, c-format
3308 msgid "Flags of %s set as "
3309 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3310
3311 #: misc/chattr.c:249
3312 #, c-format
3313 msgid "while setting flags on %s"
3314 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3315
3316 #: misc/chattr.c:257
3317 #, c-format
3318 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3319 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3320
3321 #: misc/chattr.c:261
3322 #, c-format
3323 msgid "while setting version on %s"
3324 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3325
3326 #: misc/chattr.c:281
3327 #, c-format
3328 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3329 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3330
3331 #: misc/chattr.c:320
3332 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3333 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3334
3335 #: misc/chattr.c:328
3336 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3337 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3338
3339 #: misc/dumpe2fs.c:53
3340 #, c-format
3341 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3342 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3343
3344 #: misc/dumpe2fs.c:182
3345 #, c-format
3346 msgid "Group %lu: (Blocks "
3347 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3348
3349 #: misc/dumpe2fs.c:187
3350 #, c-format
3351 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3352 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utilisés\n"
3353
3354 #: misc/dumpe2fs.c:192
3355 #, c-format
3356 msgid "  %s superblock at "
3357 msgstr " superbloc %s à "
3358
3359 #: misc/dumpe2fs.c:193
3360 msgid "Primary"
3361 msgstr "Primaire"
3362
3363 #: misc/dumpe2fs.c:193
3364 msgid "Backup"
3365 msgstr "Secours"
3366
3367 #: misc/dumpe2fs.c:197
3368 #, c-format
3369 msgid ", Group descriptors at "
3370 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3371
3372 #: misc/dumpe2fs.c:201
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "\n"
3376 "  Reserved GDT blocks at "
3377 msgstr ""
3378 "\n"
3379 "  Blocs réservés GDT à "
3380
3381 #: misc/dumpe2fs.c:208
3382 #, c-format
3383 msgid " Group descriptor at "
3384 msgstr " Descripteur de groupe à "
3385
3386 #: misc/dumpe2fs.c:214
3387 msgid "  Block bitmap at "
3388 msgstr " Bitmap de blocs à "
3389
3390 #: misc/dumpe2fs.c:219
3391 msgid ", Inode bitmap at "
3392 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3393
3394 #: misc/dumpe2fs.c:224
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "  Inode table at "
3398 msgstr ""
3399 "\n"
3400 " Table d'i-noeuds à "
3401
3402 #: misc/dumpe2fs.c:231
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "\n"
3406 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3407 msgstr ""
3408 "\n"
3409 "  %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3410
3411 #: misc/dumpe2fs.c:238
3412 #, c-format
3413 msgid ", %u unused inodes\n"
3414 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3415
3416 #: misc/dumpe2fs.c:241
3417 msgid "  Free blocks: "
3418 msgstr " Blocs libres : "
3419
3420 #: misc/dumpe2fs.c:251
3421 msgid "  Free inodes: "
3422 msgstr " I-noeuds libres : "
3423
3424 #: misc/dumpe2fs.c:282
3425 msgid "while printing bad block list"
3426 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3427
3428 #: misc/dumpe2fs.c:288
3429 #, c-format
3430 msgid "Bad blocks: %u"
3431 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3432
3433 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/tune2fs.c:281
3434 msgid "while reading journal inode"
3435 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3436
3437 #: misc/dumpe2fs.c:321
3438 msgid "while opening journal inode"
3439 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3440
3441 #: misc/dumpe2fs.c:327
3442 msgid "while reading journal super block"
3443 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3444
3445 #: misc/dumpe2fs.c:337
3446 #, c-format
3447 msgid "Journal features:        "
3448 msgstr "Fonctionalités du journal: "
3449
3450 #: misc/dumpe2fs.c:350
3451 msgid "Journal size:             "
3452 msgstr "Taille du journal:         "
3453
3454 #: misc/dumpe2fs.c:361
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Journal length:           %u\n"
3458 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3459 "Journal start:            %u\n"
3460 msgstr ""
3461 "Longueur du journal :      %u\n"
3462 "Séquence du journal :      0x%08x\n"
3463 "Début du journal :         %u\n"
3464
3465 #: misc/dumpe2fs.c:380 misc/tune2fs.c:202
3466 msgid "while reading journal superblock"
3467 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3468
3469 #: misc/dumpe2fs.c:388
3470 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3471 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superbloc du journal"
3472
3473 #: misc/dumpe2fs.c:392
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "\n"
3477 "Journal block size:       %u\n"
3478 "Journal length:           %u\n"
3479 "Journal first block:      %u\n"
3480 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3481 "Journal start:            %u\n"
3482 "Journal number of users:  %u\n"
3483 msgstr ""
3484 "\n"
3485 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3486 "Longueur du journal :              %u\n"
3487 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3488 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3489 "Début du journal :                 %u\n"
3490 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3491
3492 #: misc/dumpe2fs.c:405
3493 #, c-format
3494 msgid "Journal users:            %s\n"
3495 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3496
3497 #: misc/dumpe2fs.c:421 misc/mke2fs.c:700 misc/tune2fs.c:910
3498 #, c-format
3499 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3500 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3501
3502 #: misc/dumpe2fs.c:447
3503 #, c-format
3504 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3505 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3506
3507 #: misc/dumpe2fs.c:462
3508 #, c-format
3509 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3510 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3511
3512 #: misc/dumpe2fs.c:473
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "\n"
3516 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3517 "\n"
3518 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3519 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3520 "\n"
3521 "Valid extended options are:\n"
3522 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3523 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3527 "\n"
3528 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3529 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3530 "\n"
3531 "Les options valides sont:\n"
3532 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3533 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3534 "\n"
3535
3536 #: misc/dumpe2fs.c:532 misc/mke2fs.c:1462
3537 #, c-format
3538 msgid "\tUsing %s\n"
3539 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3540
3541 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1626
3542 #: resize/main.c:312
3543 #, c-format
3544 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3545 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3546
3547 #: misc/dumpe2fs.c:593
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3552 msgstr ""
3553 "\n"
3554 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3555
3556 #: misc/e2image.c:52
3557 #, c-format
3558 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3559 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3560
3561 #: misc/e2image.c:64
3562 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3563 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3564
3565 #: misc/e2image.c:83
3566 #, c-format
3567 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3568 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3569
3570 #: misc/e2image.c:102
3571 msgid "while writing superblock"
3572 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3573
3574 #: misc/e2image.c:110
3575 msgid "while writing inode table"
3576 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3577
3578 #: misc/e2image.c:117
3579 msgid "while writing block bitmap"
3580 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3581
3582 #: misc/e2image.c:124
3583 msgid "while writing inode bitmap"
3584 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3585
3586 #: misc/e2label.c:57
3587 #, c-format
3588 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3589 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3590
3591 #: misc/e2label.c:62
3592 #, c-format
3593 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3594 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3595
3596 #: misc/e2label.c:67
3597 #, c-format
3598 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3599 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3600
3601 #: misc/e2label.c:71
3602 #, c-format
3603 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3604 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3605
3606 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1761
3607 #, c-format
3608 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3609 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3610
3611 #: misc/e2label.c:99
3612 #, c-format
3613 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3614 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3615
3616 #: misc/e2label.c:104
3617 #, c-format
3618 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3619 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3620
3621 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:580
3622 #, c-format
3623 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3624 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3625
3626 #: misc/e2undo.c:35
3627 #, c-format
3628 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3629 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichier>\n"
3630
3631 #: misc/e2undo.c:52
3632 msgid "Failed to read the file system data \n"
3633 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichier \n"
3634
3635 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3636 #, c-format
3637 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3638 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3639
3640 #: misc/e2undo.c:70
3641 #, c-format
3642 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3643 msgstr "La date de montage du système de fichier ne correspond pas à %u\n"
3644
3645 #: misc/e2undo.c:89
3646 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3647 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3648
3649 #: misc/e2undo.c:162
3650 #, c-format
3651 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3652 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3653
3654 #: misc/e2undo.c:168
3655 #, c-format
3656 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3657 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3658
3659 #: misc/e2undo.c:174
3660 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3661 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3662
3663 #: misc/e2undo.c:183
3664 #, c-format
3665 msgid "Failed to open %s\n"
3666 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3667
3668 #: misc/e2undo.c:209
3669 #, c-format
3670 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3671 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %ld\n"
3672
3673 #: misc/e2undo.c:215
3674 #, c-format
3675 msgid "Failed write %s\n"
3676 msgstr "Échec écriture %s\n"
3677
3678 #: misc/fsck.c:343
3679 #, c-format
3680 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3681 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3682
3683 #: misc/fsck.c:353
3684 #, c-format
3685 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3686 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3687
3688 #: misc/fsck.c:368
3689 msgid ""
3690 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3691 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3692 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3693 "\n"
3694 msgstr ""
3695 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3696 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3697 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3698 "\tpossible.\n"
3699 "\n"
3700
3701 #: misc/fsck.c:477
3702 #, c-format
3703 msgid "fsck: %s: not found\n"
3704 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3705
3706 #: misc/fsck.c:593
3707 #, c-format
3708 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3709 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3710
3711 #: misc/fsck.c:615
3712 #, c-format
3713 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3714 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3715
3716 #: misc/fsck.c:621
3717 #, c-format
3718 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3719 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3720
3721 #: misc/fsck.c:660
3722 #, c-format
3723 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3724 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3725
3726 #: misc/fsck.c:720
3727 #, c-format
3728 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3729 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3730
3731 #: misc/fsck.c:741
3732 msgid ""
3733 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3734 "with 'no' or '!'.\n"
3735 msgstr ""
3736 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3737 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3738
3739 #: misc/fsck.c:760
3740 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3741 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3742
3743 #: misc/fsck.c:883
3744 #, c-format
3745 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3746 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3747
3748 #: misc/fsck.c:910
3749 #, c-format
3750 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3751 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3752
3753 #: misc/fsck.c:966
3754 msgid "Checking all file systems.\n"
3755 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3756
3757 #: misc/fsck.c:1057
3758 #, c-format
3759 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3760 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3761
3762 #: misc/fsck.c:1077
3763 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3764 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3765
3766 #: misc/fsck.c:1119
3767 #, c-format
3768 msgid "%s: too many devices\n"
3769 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3770
3771 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3772 #, c-format
3773 msgid "%s: too many arguments\n"
3774 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3775
3776 #: misc/lsattr.c:73
3777 #, c-format
3778 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3779 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3780
3781 #: misc/lsattr.c:83
3782 #, c-format
3783 msgid "While reading flags on %s"
3784 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3785
3786 #: misc/lsattr.c:90
3787 #, c-format
3788 msgid "While reading version on %s"
3789 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3790
3791 #: misc/mke2fs.c:108
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3795 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3796 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3797 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3798 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3799 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3800 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3801 msgstr ""
3802 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3803 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
3804 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3805 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3806 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3807 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3808 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3809 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier] [-U UUID]\n"
3810 "\t[-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3811
3812 #: misc/mke2fs.c:210
3813 #, c-format
3814 msgid "Running command: %s\n"
3815 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3816
3817 #: misc/mke2fs.c:214
3818 #, c-format
3819 msgid "while trying to run '%s'"
3820 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3821
3822 #: misc/mke2fs.c:221
3823 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3824 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3825
3826 #: misc/mke2fs.c:248
3827 #, c-format
3828 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3829 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3830
3831 #: misc/mke2fs.c:250
3832 #, c-format
3833 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3834 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3835
3836 #: misc/mke2fs.c:253
3837 msgid "Aborting....\n"
3838 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3839
3840 #: misc/mke2fs.c:273
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3844 "\tbad blocks.\n"
3845 "\n"
3846 msgstr ""
3847 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3848 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3849 "\n"
3850
3851 #: misc/mke2fs.c:292
3852 msgid "while marking bad blocks as used"
3853 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3854
3855 #: misc/mke2fs.c:350
3856 msgid "done                            \n"
3857 msgstr "complété                        \n"
3858
3859 #: misc/mke2fs.c:364
3860 msgid "Writing inode tables: "
3861 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3862
3863 #: misc/mke2fs.c:388
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "\n"
3867 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3868 msgstr ""
3869 "\n"
3870 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3871
3872 #: misc/mke2fs.c:412
3873 msgid "while creating root dir"
3874 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3875
3876 #: misc/mke2fs.c:419
3877 msgid "while reading root inode"
3878 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3879
3880 #: misc/mke2fs.c:433
3881 msgid "while setting root inode ownership"
3882 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3883
3884 #: misc/mke2fs.c:451
3885 msgid "while creating /lost+found"
3886 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3887
3888 #: misc/mke2fs.c:458
3889 msgid "while looking up /lost+found"
3890 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3891
3892 #: misc/mke2fs.c:471
3893 msgid "while expanding /lost+found"
3894 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3895
3896 #: misc/mke2fs.c:486
3897 msgid "while setting bad block inode"
3898 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3899
3900 #: misc/mke2fs.c:513
3901 #, c-format
3902 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3903 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3904
3905 #: misc/mke2fs.c:523
3906 #, c-format
3907 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3908 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3909
3910 #: misc/mke2fs.c:539
3911 #, c-format
3912 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3913 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3914
3915 #: misc/mke2fs.c:555
3916 msgid "while initializing journal superblock"
3917 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3918
3919 #: misc/mke2fs.c:561
3920 msgid "Zeroing journal device: "
3921 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3922
3923 #: misc/mke2fs.c:574
3924 #, c-format
3925 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3926 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3927
3928 #: misc/mke2fs.c:590
3929 msgid "while writing journal superblock"
3930 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
3931
3932 #: misc/mke2fs.c:606
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "warning: %u blocks unused.\n"
3936 "\n"
3937 msgstr ""
3938 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3939 "\n"
3940
3941 #: misc/mke2fs.c:611
3942 #, c-format
3943 msgid "Filesystem label=%s\n"
3944 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3945
3946 #: misc/mke2fs.c:612
3947 msgid "OS type: "
3948 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3949
3950 #: misc/mke2fs.c:617
3951 #, c-format
3952 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3953 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3954
3955 #: misc/mke2fs.c:619
3956 #, c-format
3957 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3958 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3959
3960 #: misc/mke2fs.c:621
3961 #, c-format
3962 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3963 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
3964
3965 #: misc/mke2fs.c:623
3966 #, c-format
3967 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3968 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3969
3970 #: misc/mke2fs.c:625
3971 #, c-format
3972 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3973 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3974
3975 #: misc/mke2fs.c:628
3976 #, c-format
3977 msgid "First data block=%u\n"
3978 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3979
3980 #: misc/mke2fs.c:630
3981 #, c-format
3982 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3983 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3984
3985 #: misc/mke2fs.c:634
3986 #, c-format
3987 msgid "%u block groups\n"
3988 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3989
3990 #: misc/mke2fs.c:636
3991 #, c-format
3992 msgid "%u block group\n"
3993 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3994
3995 #: misc/mke2fs.c:637
3996 #, c-format
3997 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3998 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3999
4000 #: misc/mke2fs.c:639
4001 #, c-format
4002 msgid "%u inodes per group\n"
4003 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4004
4005 #: misc/mke2fs.c:646
4006 #, c-format
4007 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4008 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4009
4010 #: misc/mke2fs.c:725
4011 #, c-format
4012 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4013 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4014
4015 #: misc/mke2fs.c:740
4016 #, c-format
4017 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4018 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4019
4020 #: misc/mke2fs.c:762
4021 #, c-format
4022 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4023 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4024
4025 #: misc/mke2fs.c:769
4026 #, c-format
4027 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4028 msgstr ""
4029 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4030 "du système de fichiers.\n"
4031
4032 #: misc/mke2fs.c:793
4033 #, c-format
4034 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4035 msgstr ""
4036 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4037 "fichier de version 0\n"
4038
4039 #: misc/mke2fs.c:819
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "\n"
4043 "Bad option(s) specified: %s\n"
4044 "\n"
4045 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4046 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4047 "\n"
4048 "Valid extended options are:\n"
4049 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4050 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4051 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4052 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4053 "\ttest_fs\n"
4054 "\tdiscard\n"
4055 "\tnodiscard\n"
4056 "\n"
4057 msgstr ""
4058 "\n"
4059 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4060 "\n"
4061 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4062 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4063 "\n"
4064 "Les options valides sont :\n"
4065 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4066 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4067 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4068 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4069 "\ttest_fs\n"
4070 "\tdiscard\n"
4071 "\tnodiscard\n"
4072 "\n"
4073
4074 #: misc/mke2fs.c:837
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "\n"
4078 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4079 "\n"
4080 msgstr ""
4081 "\n"
4082 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4083 "\n"
4084
4085 #: misc/mke2fs.c:869
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4089 "\t%s\n"
4090 msgstr ""
4091 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4092 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4093 "\t%s\n"
4094
4095 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:369
4096 #, c-format
4097 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4098 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4099
4100 #: misc/mke2fs.c:1019
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "\n"
4104 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4105 msgstr ""
4106 "\n"
4107 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichier de\n"
4108 "%s.\n"
4109
4110 #: misc/mke2fs.c:1023
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4114 "\n"
4115 msgstr ""
4116 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4117 "\n"
4118
4119 #: misc/mke2fs.c:1027
4120 #, c-format
4121 msgid "Aborting...\n"
4122 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4123
4124 #: misc/mke2fs.c:1064
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "\n"
4128 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4129 "\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: misc/mke2fs.c:1276
4133 #, c-format
4134 msgid "invalid block size - %s"
4135 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4136
4137 #: misc/mke2fs.c:1280
4138 #, c-format
4139 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4140 msgstr ""
4141 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4142 "sur la plupart des systèmes.\n"
4143
4144 #: misc/mke2fs.c:1296
4145 #, c-format
4146 msgid "invalid fragment size - %s"
4147 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
4148
4149 #: misc/mke2fs.c:1302
4150 #, c-format
4151 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4152 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
4153
4154 #: misc/mke2fs.c:1309
4155 msgid "Illegal number for blocks per group"
4156 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4157
4158 #: misc/mke2fs.c:1314
4159 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4160 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4161
4162 #: misc/mke2fs.c:1322
4163 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4164 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4165
4166 #: misc/mke2fs.c:1328
4167 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4168 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4169
4170 #: misc/mke2fs.c:1338
4171 #, c-format
4172 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4173 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4174
4175 #: misc/mke2fs.c:1348
4176 #, c-format
4177 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: misc/mke2fs.c:1362
4181 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4182 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4183
4184 #: misc/mke2fs.c:1372
4185 #, c-format
4186 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4187 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4188
4189 #: misc/mke2fs.c:1390
4190 #, c-format
4191 msgid "bad revision level - %s"
4192 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4193
4194 #: misc/mke2fs.c:1402
4195 #, c-format
4196 msgid "invalid inode size - %s"
4197 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4198
4199 #: misc/mke2fs.c:1422
4200 #, c-format
4201 msgid "bad num inodes - %s"
4202 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4203
4204 #: misc/mke2fs.c:1487 misc/mke2fs.c:2299
4205 #, c-format
4206 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4207 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4208
4209 #: misc/mke2fs.c:1493
4210 #, c-format
4211 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4212 msgstr ""
4213 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4214 "taille de blocs minimum %d\n"
4215
4216 #: misc/mke2fs.c:1499
4217 #, c-format
4218 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4219 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal: %d\n"
4220
4221 #: misc/mke2fs.c:1508
4222 #, c-format
4223 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4224 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4225
4226 #: misc/mke2fs.c:1512
4227 #, c-format
4228 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4229 msgstr ""
4230 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4231 "poursuite forcée\n"
4232
4233 #: misc/mke2fs.c:1521
4234 #, c-format
4235 msgid "invalid blocks count '%s' on device '%s'"
4236 msgstr "décompte de blocs '%s' invalide sur le périphérique %s"
4237
4238 #: misc/mke2fs.c:1531
4239 msgid "filesystem"
4240 msgstr "système de fichiers"
4241
4242 #: misc/mke2fs.c:1567
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4246 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4247 msgstr ""
4248 "%s: La taille du périphérique %s est trop grande pour pouvoir être\n"
4249 "\t exprimée sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n"
4250
4251 #: misc/mke2fs.c:1576 resize/main.c:381
4252 msgid "while trying to determine filesystem size"
4253 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4254
4255 #: misc/mke2fs.c:1583
4256 msgid ""
4257 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4258 "the size of the filesystem\n"
4259 msgstr ""
4260 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4261 "la taille du système de fichiers\n"
4262
4263 #: misc/mke2fs.c:1590
4264 msgid ""
4265 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4266 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4267 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4268 "\tto re-read your partition table.\n"
4269 msgstr ""
4270 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4271 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4272 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4273 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4274 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4275
4276 #: misc/mke2fs.c:1608
4277 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4278 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4279
4280 #: misc/mke2fs.c:1614
4281 #, c-format
4282 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4283 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4284
4285 #: misc/mke2fs.c:1648
4286 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4287 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4288
4289 #: misc/mke2fs.c:1655
4290 #, c-format
4291 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4292 msgstr ""
4293 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4294 "fichier de version 0\n"
4295
4296 #: misc/mke2fs.c:1662
4297 #, c-format
4298 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4299 msgstr ""
4300 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4301 "fichier de version 0\n"
4302
4303 #: misc/mke2fs.c:1674
4304 #, c-format
4305 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4306 msgstr ""
4307 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4308 "fichier de version 0\n"
4309
4310 #: misc/mke2fs.c:1692
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4314 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4315 msgstr ""
4316 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4317 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4318
4319 #: misc/mke2fs.c:1709
4320 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4321 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:1715
4324 msgid "while trying to determine physical sector size"
4325 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4326
4327 #: misc/mke2fs.c:1746
4328 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4329 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4330
4331 #: misc/mke2fs.c:1751
4332 #, c-format
4333 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4334 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4335
4336 #: misc/mke2fs.c:1771
4337 #, c-format
4338 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4339 msgstr "attention: Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4340
4341 #: misc/mke2fs.c:1774
4342 #, c-format
4343 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4344 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4345
4346 #: misc/mke2fs.c:1776
4347 #, c-format
4348 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4349 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:1810
4352 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4353 msgstr ""
4354 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4355 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4356
4357 #: misc/mke2fs.c:1819
4358 msgid "blocks per group count out of range"
4359 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4360
4361 #: misc/mke2fs.c:1834
4362 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4363 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4364
4365 #: misc/mke2fs.c:1846
4366 #, c-format
4367 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4368 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4369
4370 #: misc/mke2fs.c:1860
4371 #, c-format
4372 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4373 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4374
4375 #: misc/mke2fs.c:1865
4376 #, c-format
4377 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4378 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4379
4380 #: misc/mke2fs.c:1880
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4384 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4385 "\tor lower inode count (-N).\n"
4386 msgstr ""
4387 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4388 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4389 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4390
4391 #: misc/mke2fs.c:1973 misc/tune2fs.c:1544
4392 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4393 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
4394
4395 #: misc/mke2fs.c:1986 misc/tune2fs.c:1566
4396 #, c-format
4397 msgid "while trying to delete %s"
4398 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
4399
4400 #: misc/mke2fs.c:1996
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4404 "    e2undo %s %s\n"
4405 "\n"
4406 msgstr ""
4407 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4408 "    e2undo %s %s\n"
4409 "\n"
4410
4411 #: misc/mke2fs.c:2036
4412 #, c-format
4413 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4414 msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
4415
4416 #: misc/mke2fs.c:2040
4417 #, c-format
4418 msgid "failed.\n"
4419 msgstr "échoué.\n"
4420
4421 #: misc/mke2fs.c:2042
4422 #, c-format
4423 msgid "succeeded.\n"
4424 msgstr "avec succès.\n"
4425
4426 #: misc/mke2fs.c:2109
4427 msgid "while setting up superblock"
4428 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4429
4430 #: misc/mke2fs.c:2119
4431 #, c-format
4432 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: misc/mke2fs.c:2183
4436 #, c-format
4437 msgid "unknown os - %s"
4438 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4439
4440 #: misc/mke2fs.c:2237
4441 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4442 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4443
4444 #: misc/mke2fs.c:2268
4445 #, c-format
4446 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4447 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4448
4449 #: misc/mke2fs.c:2281
4450 msgid "while reserving blocks for online resize"
4451 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:2292 misc/tune2fs.c:517
4454 msgid "journal"
4455 msgstr "journal"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:2304
4458 #, c-format
4459 msgid "Adding journal to device %s: "
4460 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4461
4462 #: misc/mke2fs.c:2311
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "\n"
4466 "\twhile trying to add journal to device %s"
4467 msgstr ""
4468 "\n"
4469 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4470
4471 #: misc/mke2fs.c:2316 misc/mke2fs.c:2348 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:560
4472 #, c-format
4473 msgid "done\n"
4474 msgstr "complété\n"
4475
4476 #: misc/mke2fs.c:2325
4477 #, c-format
4478 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4479 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4480
4481 #: misc/mke2fs.c:2336
4482 #, c-format
4483 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4484 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4485
4486 #: misc/mke2fs.c:2353
4487 #, c-format
4488 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4489 msgstr ""
4490 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4491 "fichiers : "
4492
4493 #: misc/mke2fs.c:2358
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "\n"
4497 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4498 msgstr ""
4499 "\n"
4500 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4501
4502 #: misc/mke2fs.c:2361
4503 #, c-format
4504 msgid ""
4505 "done\n"
4506 "\n"
4507 msgstr ""
4508 "complété\n"
4509 "\n"
4510
4511 #: misc/mklost+found.c:49
4512 #, c-format
4513 msgid "Usage: mklost+found\n"
4514 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4515
4516 #: misc/partinfo.c:39
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Usage:  %s device...\n"
4520 "\n"
4521 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4522 "For example: %s /dev/hda\n"
4523 "\n"
4524 msgstr ""
4525 "Usage :  %s périphérique...\n"
4526 "\n"
4527 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4528 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4529
4530 #: misc/partinfo.c:49
4531 #, c-format
4532 msgid "Cannot open %s: %s"
4533 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4534
4535 #: misc/partinfo.c:55
4536 #, c-format
4537 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4538 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4539
4540 #: misc/partinfo.c:63
4541 #, c-format
4542 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4543 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4544
4545 #: misc/partinfo.c:69
4546 #, c-format
4547 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4548 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4549
4550 #: misc/tune2fs.c:96
4551 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4552 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4553
4554 #: misc/tune2fs.c:105
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4558 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4559 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4560 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4561 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4562 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4563 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4564 msgstr ""
4565 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4566 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4567 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4568 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4569 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4570 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4571 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4572 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4573 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4574
4575 #: misc/tune2fs.c:190
4576 msgid "while trying to open external journal"
4577 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4578
4579 #: misc/tune2fs.c:194
4580 #, c-format
4581 msgid "%s is not a journal device.\n"
4582 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4583
4584 #: misc/tune2fs.c:209
4585 msgid "Journal superblock not found!\n"
4586 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4587
4588 #: misc/tune2fs.c:221
4589 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4590 msgstr ""
4591 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4592 "journal.\n"
4593
4594 #: misc/tune2fs.c:242
4595 msgid "Journal NOT removed\n"
4596 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4597
4598 #: misc/tune2fs.c:248
4599 msgid "Journal removed\n"
4600 msgstr "Journal enlevé\n"
4601
4602 #: misc/tune2fs.c:288
4603 msgid "while reading bitmaps"
4604 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4605
4606 #: misc/tune2fs.c:296
4607 msgid "while clearing journal inode"
4608 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4609
4610 #: misc/tune2fs.c:307
4611 msgid "while writing journal inode"
4612 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4613
4614 #: misc/tune2fs.c:322
4615 #, c-format
4616 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4617 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4618
4619 #: misc/tune2fs.c:338
4620 #, c-format
4621 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4622 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4623
4624 #: misc/tune2fs.c:372
4625 #, c-format
4626 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4627 msgstr ""
4628 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4629 "supportée.\n"
4630
4631 #: misc/tune2fs.c:378
4632 #, c-format
4633 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4634 msgstr ""
4635 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4636 "supporté.\n"
4637
4638 #: misc/tune2fs.c:387
4639 msgid ""
4640 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4641 "unmounted or mounted read-only.\n"
4642 msgstr ""
4643 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4644 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4645
4646 #: misc/tune2fs.c:395
4647 msgid ""
4648 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4649 "the has_journal flag.\n"
4650 msgstr ""
4651 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4652 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4653
4654 #: misc/tune2fs.c:428
4655 msgid ""
4656 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4657 "inconsistent.\n"
4658 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4659
4660 #: misc/tune2fs.c:439
4661 msgid ""
4662 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4663 "unmounted or mounted read-only.\n"
4664 msgstr ""
4665 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4666 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4667
4668 #: misc/tune2fs.c:512
4669 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4670 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4671
4672 #: misc/tune2fs.c:530
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "\n"
4676 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4677 msgstr ""
4678 "\n"
4679 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4680
4681 #: misc/tune2fs.c:534
4682 #, c-format
4683 msgid "Creating journal on device %s: "
4684 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4685
4686 #: misc/tune2fs.c:542
4687 #, c-format
4688 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4689 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4690
4691 #: misc/tune2fs.c:548
4692 msgid "Creating journal inode: "
4693 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4694
4695 #: misc/tune2fs.c:557
4696 msgid ""
4697 "\n"
4698 "\twhile trying to create journal file"
4699 msgstr ""
4700 "\n"
4701 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4702
4703 #: misc/tune2fs.c:623
4704 #, c-format
4705 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4706 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4707
4708 #: misc/tune2fs.c:647 misc/tune2fs.c:660
4709 #, c-format
4710 msgid "bad mounts count - %s"
4711 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4712
4713 #: misc/tune2fs.c:676
4714 #, c-format
4715 msgid "bad error behavior - %s"
4716 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4717
4718 #: misc/tune2fs.c:703
4719 #, c-format
4720 msgid "bad gid/group name - %s"
4721 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4722
4723 #: misc/tune2fs.c:736
4724 #, c-format
4725 msgid "bad interval - %s"
4726 msgstr "intervalle erroné - %s"
4727
4728 #: misc/tune2fs.c:765
4729 #, c-format
4730 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4731 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4732
4733 #: misc/tune2fs.c:780
4734 msgid "-o may only be specified once"
4735 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4736
4737 #: misc/tune2fs.c:790
4738 msgid "-O may only be specified once"
4739 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4740
4741 #: misc/tune2fs.c:800
4742 #, c-format
4743 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4744 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4745
4746 #: misc/tune2fs.c:829
4747 #, c-format
4748 msgid "bad uid/user name - %s"
4749 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4750
4751 #: misc/tune2fs.c:846
4752 #, c-format
4753 msgid "bad inode size - %s"
4754 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4755
4756 #: misc/tune2fs.c:853
4757 #, c-format
4758 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4759 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
4760
4761 #: misc/tune2fs.c:942
4762 #, c-format
4763 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4764 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4765
4766 #: misc/tune2fs.c:957
4767 #, c-format
4768 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4769 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4770
4771 #: misc/tune2fs.c:972
4772 #, c-format
4773 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4774 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
4775
4776 #: misc/tune2fs.c:978
4777 #, c-format
4778 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4779 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
4780
4781 #: misc/tune2fs.c:998
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "\n"
4785 "Bad options specified.\n"
4786 "\n"
4787 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4788 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4789 "\n"
4790 "Valid extended options are:\n"
4791 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4792 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4793 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4794 "\ttest_fs\n"
4795 "\t^test_fs\n"
4796 msgstr ""
4797 "\n"
4798 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
4799 "\n"
4800 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4801 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4802 "\n"
4803 "Les options étendues valides sont:\n"
4804 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4805 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4806 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
4807 "\ttest_fs\n"
4808 "\t^test_fs\n"
4809
4810 #: misc/tune2fs.c:1471 resize/resize2fs.c:790
4811 msgid "blocks to be moved"
4812 msgstr "blocs à déplacer"
4813
4814 #: misc/tune2fs.c:1474
4815 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4816 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
4817
4818 #: misc/tune2fs.c:1480
4819 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4820 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
4821
4822 #: misc/tune2fs.c:1485
4823 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4824 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
4825
4826 #: misc/tune2fs.c:1517
4827 msgid ""
4828 "Error in resizing the inode size.\n"
4829 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4830 msgstr ""
4831 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
4832 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
4833
4834 #: misc/tune2fs.c:1576
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4838 "    e2undo %s %s\n"
4839 "\n"
4840 msgstr ""
4841 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
4842 "    e2undo %s %s\n"
4843 "\n"
4844
4845 #: misc/tune2fs.c:1637
4846 #, c-format
4847 msgid "The inode size is already %lu\n"
4848 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
4849
4850 #: misc/tune2fs.c:1642
4851 #, c-format
4852 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4853 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
4854
4855 #: misc/tune2fs.c:1685
4856 #, c-format
4857 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4858 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4859
4860 #: misc/tune2fs.c:1691
4861 #, c-format
4862 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4863 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4864
4865 #: misc/tune2fs.c:1696
4866 #, c-format
4867 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4868 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4869
4870 #: misc/tune2fs.c:1701
4871 #, c-format
4872 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4873 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4874
4875 #: misc/tune2fs.c:1706
4876 #, c-format
4877 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4878 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4879
4880 #: misc/tune2fs.c:1713
4881 #, c-format
4882 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4883 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4884
4885 #: misc/tune2fs.c:1720
4886 #, c-format
4887 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4888 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4889
4890 #: misc/tune2fs.c:1726
4891 #, c-format
4892 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4893 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4894
4895 #: misc/tune2fs.c:1732
4896 msgid ""
4897 "\n"
4898 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4899 msgstr ""
4900 "\n"
4901 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4902
4903 #: misc/tune2fs.c:1739
4904 #, c-format
4905 msgid ""
4906 "\n"
4907 "Sparse superblock flag set.  %s"
4908 msgstr ""
4909 "\n"
4910 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4911
4912 #: misc/tune2fs.c:1744
4913 msgid ""
4914 "\n"
4915 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4916 msgstr ""
4917 "\n"
4918 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4919
4920 #: misc/tune2fs.c:1751
4921 #, c-format
4922 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4923 msgstr ""
4924 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4925 "fichiers à %s\n"
4926
4927 #: misc/tune2fs.c:1757
4928 #, c-format
4929 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4930 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4931
4932 #: misc/tune2fs.c:1808
4933 msgid "Invalid UUID format\n"
4934 msgstr "Format UUID invalide\n"
4935
4936 #: misc/tune2fs.c:1820
4937 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4938 msgstr ""
4939 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
4940 "de fichiers et démonté.\n"
4941
4942 #: misc/tune2fs.c:1827
4943 msgid ""
4944 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4945 "feature enabled.\n"
4946 msgstr ""
4947 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
4948 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
4949
4950 #: misc/tune2fs.c:1839
4951 #, c-format
4952 msgid "Setting inode size %lu\n"
4953 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
4954
4955 #: misc/tune2fs.c:1849
4956 #, c-format
4957 msgid "Setting stride size to %d\n"
4958 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4959
4960 #: misc/tune2fs.c:1854
4961 #, c-format
4962 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4963 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4964
4965 #: misc/util.c:72
4966 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4967 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4968
4969 #: misc/util.c:93
4970 #, c-format
4971 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4972 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4973
4974 #: misc/util.c:96
4975 msgid ""
4976 "\n"
4977 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4978 msgstr ""
4979 "\n"
4980 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4981 "correctement ?\n"
4982
4983 #: misc/util.c:107
4984 #, c-format
4985 msgid "%s is not a block special device.\n"
4986 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4987
4988 #: misc/util.c:136
4989 #, c-format
4990 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4991 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4992
4993 #: misc/util.c:158
4994 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4995 msgstr ""
4996 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4997 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4998
4999 #: misc/util.c:163
5000 #, c-format
5001 msgid "will not make a %s here!\n"
5002 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5003
5004 #: misc/util.c:170
5005 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5006 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5007
5008 #: misc/util.c:186
5009 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5010 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5011
5012 #: misc/util.c:211
5013 #, c-format
5014 msgid ""
5015 "\n"
5016 "Could not find journal device matching %s\n"
5017 msgstr ""
5018 "\n"
5019 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5020
5021 #: misc/util.c:232
5022 msgid ""
5023 "\n"
5024 "Bad journal options specified.\n"
5025 "\n"
5026 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5027 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5028 "\n"
5029 "Valid journal options are:\n"
5030 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5031 "\tdevice=<journal device>\n"
5032 "\n"
5033 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5034 "\n"
5035 msgstr ""
5036 "\n"
5037 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5038 "\n"
5039 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5040 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5041 "\n"
5042 "Les options de journal valides sont :\n"
5043 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5044 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5045 "\n"
5046 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5047 "système de fichiers.\n"
5048 "\n"
5049
5050 #: misc/util.c:262
5051 msgid ""
5052 "\n"
5053 "Filesystem too small for a journal\n"
5054 msgstr ""
5055 "\n"
5056 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5057
5058 #: misc/util.c:269
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "\n"
5062 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5063 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5064 msgstr ""
5065 "\n"
5066 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5067 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5068
5069 #: misc/util.c:277
5070 msgid ""
5071 "\n"
5072 "Journal size too big for filesystem.\n"
5073 msgstr ""
5074 "\n"
5075 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5076
5077 #: misc/util.c:287
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5081 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5082 msgstr ""
5083 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5084 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5085 "pour écraser la valeur.\n"
5086
5087 #: misc/uuidgen.c:31
5088 #, c-format
5089 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5090 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
5091
5092 #: resize/extent.c:201
5093 msgid "# Extent dump:\n"
5094 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5095
5096 #: resize/extent.c:202
5097 #, c-format
5098 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5099 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
5100
5101 #: resize/extent.c:205
5102 #, c-format
5103 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5104 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5105
5106 #: resize/main.c:42
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5110 "\n"
5111 msgstr ""
5112 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5113 " [nouvelle_taille]\n"
5114 "\n"
5115
5116 #: resize/main.c:64
5117 msgid "Extending the inode table"
5118 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5119
5120 #: resize/main.c:67
5121 msgid "Relocating blocks"
5122 msgstr "Relocalisation de blocs"
5123
5124 #: resize/main.c:70
5125 msgid "Scanning inode table"
5126 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5127
5128 #: resize/main.c:73
5129 msgid "Updating inode references"
5130 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5131
5132 #: resize/main.c:76
5133 msgid "Moving inode table"
5134 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5135
5136 #: resize/main.c:79
5137 msgid "Unknown pass?!?"
5138 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5139
5140 #: resize/main.c:82
5141 #, c-format
5142 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5143 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5144
5145 #: resize/main.c:265
5146 #, c-format
5147 msgid "while opening %s"
5148 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5149
5150 #: resize/main.c:277
5151 #, c-format
5152 msgid "while getting stat information for %s"
5153 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5154
5155 #: resize/main.c:338
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5159 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5160 msgstr ""
5161 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5162 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5163
5164 #: resize/main.c:351 resize/main.c:451
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5168 "\n"
5169 msgstr ""
5170 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5171 "\n"
5172
5173 #: resize/main.c:355
5174 #, c-format
5175 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5176 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n"
5177
5178 #: resize/main.c:391
5179 #, c-format
5180 msgid "Invalid new size: %s\n"
5181 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5182
5183 #: resize/main.c:403
5184 #, c-format
5185 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5186 msgstr "La nouvelle taille est plus petit que le minimum (%u)\n"
5187
5188 #: resize/main.c:409
5189 msgid "Invalid stride length"
5190 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5191
5192 #: resize/main.c:433
5193 #, c-format
5194 msgid ""
5195 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5196 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5197 "\n"
5198 msgstr ""
5199 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
5200 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
5201 "\n"
5202
5203 #: resize/main.c:440
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
5207 "\n"
5208 msgstr ""
5209 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
5210 "\n"
5211
5212 #: resize/main.c:455
5213 #, c-format
5214 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5215 msgstr "En train de retailler le système de fichiers sur %s à %u (%dk) blocs.\n"
5216
5217 #: resize/main.c:464
5218 #, c-format
5219 msgid "while trying to resize %s"
5220 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5221
5222 #: resize/main.c:467
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5226 "after the aborted resize operation.\n"
5227 msgstr ""
5228 "Veuillez lancer 'e2fsck -fy %s' pour corriger le système de fichier\n"
5229 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5230
5231 #: resize/main.c:473
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5235 "\n"
5236 msgstr ""
5237 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
5238 "\n"
5239
5240 #: resize/main.c:488
5241 #, c-format
5242 msgid "while trying to truncate %s"
5243 msgstr "lors de la troncature de %s"
5244
5245 #: resize/online.c:37
5246 #, c-format
5247 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5248 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5249
5250 #: resize/online.c:41
5251 msgid "On-line shrinking not supported"
5252 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
5253
5254 #: resize/online.c:60
5255 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5256 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5257
5258 #: resize/online.c:67
5259 #, c-format
5260 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5261 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5262
5263 #: resize/online.c:75
5264 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5265 msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée"
5266
5267 #: resize/online.c:78
5268 msgid "Kernel does not support online resizing"
5269 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5270
5271 #: resize/online.c:81
5272 msgid "While checking for on-line resizing support"
5273 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5274
5275 #: resize/online.c:110
5276 #, c-format
5277 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5278 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n"
5279
5280 #: resize/online.c:120
5281 msgid "While trying to extend the last group"
5282 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5283
5284 #: resize/online.c:179
5285 #, c-format
5286 msgid "While trying to add group #%d"
5287 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5288
5289 #: resize/online.c:190
5290 #, c-format
5291 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5292 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5293
5294 #: resize/resize2fs.c:350
5295 #, c-format
5296 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5297 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5298
5299 #: resize/resize2fs.c:582
5300 msgid "reserved blocks"
5301 msgstr "blocs réservés"
5302
5303 #: resize/resize2fs.c:795
5304 msgid "meta-data blocks"
5305 msgstr "blocs de métadonnées"
5306
5307 #: resize/resize2fs.c:1752
5308 #, c-format
5309 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5310 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5311
5312 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5313 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
5314
5315 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5316 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
5317
5318 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5319 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
5320
5321 #~ msgid "bad block size - %s"
5322 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
5323
5324 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5325 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
5326
5327 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5328 #~ msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
5329
5330 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5331 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
5332
5333 #~ msgid "open"
5334 #~ msgstr "open"
5335
5336 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5337 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5338
5339 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5340 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5341
5342 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5343 #~ msgstr "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
5344
5345 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5346 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
5347
5348 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5349 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
5350
5351 #~ msgid "while calling iterator function"
5352 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
5353
5354 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5355 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
5356
5357 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5358 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5359
5360 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5361 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5362
5363 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5364 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
5365
5366 #~ msgid ""
5367 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5368 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
5371 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
5372 #~ "celui-ci.\n"
5373
5374 #~ msgid "Byte swap"
5375 #~ msgstr "Échange d'octets"
5376
5377 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5378 #~ msgstr ""
5379 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
5380 #~ "cette version d'e2fsck\n"
5381
5382 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5383 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
5384
5385 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5386 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
5387
5388 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5389 #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
5390
5391 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5392 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
5393
5394 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5395 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
5396
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
5399 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
5402 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
5403
5404 #~ msgid ""
5405 #~ "\n"
5406 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5407 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5408 #~ "\n"
5409 #~ msgstr ""
5410 #~ "\n"
5411 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
5412 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
5413 #~ "\tpose problème.\n"
5414 #~ "\n"
5415
5416 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
5419 #~ "anciens systèmes\n"
5420
5421 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5422 #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
5423
5424 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5425 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
5426
5427 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5428 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
5429
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "\n"
5432 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "\n"
5435 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
5436
5437 #~ msgid ""
5438 #~ "\n"
5439 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
5440 #~ msgstr ""
5441 #~ "\n"
5442 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
5443
5444 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5445 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
5446
5447 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
5448 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
5449
5450 #~ msgid ""
5451 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5452 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5453 #~ msgstr ""
5454 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
5455 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
5456
5457 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5458 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
5459
5460 #~ msgid ""
5461 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5462 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
5463 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5464 #~ "\n"
5465 #~ msgstr ""
5466 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
5467 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
5468 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5469 #~ "\n"
5470
5471 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5472 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5473
5474 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5475 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5476
5477 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5478 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5479
5480 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5481 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5482
5483 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5484 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
5485
5486 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5487 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
5488
5489 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5490 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5491
5492 #~ msgid ""
5493 #~ "\n"
5494 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5495 #~ msgstr ""
5496 #~ "\n"
5497 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5498
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5501 #~ "\n"
5502 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5503 #~ "A common way to use this program is:\n"
5504 #~ "\n"
5505 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5506 #~ "\n"
5507 #~ msgstr ""
5508 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
5509 #~ "\n"
5510 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
5511 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
5512 #~ "\n"
5513 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5514 #~ "\n"
5515
5516 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
5517 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
5518
5519 #~ msgid "(unknown os)"
5520 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
5521
5522 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5523 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5524
5525 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5526 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
5527
5528 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5529 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
5530
5531 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5532 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
5533
5534 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5535 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5536
5537 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5538 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
5539
5540 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5541 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
5542
5543 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5544 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
5545
5546 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5547 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
5548
5549 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5550 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
5551
5552 #~ msgid ""
5553 #~ "\n"
5554 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5555 #~ msgid_plural ""
5556 #~ "\n"
5557 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5558 #~ msgstr[0] ""
5559 #~ "\n"
5560 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
5561 #~ msgstr[1] ""
5562 #~ "\n"
5563 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
5564
5565 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5566 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5567 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
5568 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
5569
5570 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5571 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5572 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
5573 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
5574
5575 #~ msgid "%8d bad block\n"
5576 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5577 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
5578 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
5579
5580 #~ msgid "%8d large file\n"
5581 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5582 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
5583 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
5584
5585 #~ msgid "%8d directory\n"
5586 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5587 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
5588 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
5589
5590 #~ msgid "%8d fifo\n"
5591 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5592 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5593 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5594
5595 #~ msgid "%8d link\n"
5596 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5597 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
5598 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
5599
5600 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5601 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5602 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
5603 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
5604
5605 #~ msgid "%8d file\n"
5606 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5607 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
5608 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"