1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2011.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.14\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2010-12-13 08:35-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:03+0100\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1103 e2fsck/unix.c:1188 misc/badblocks.c:1158
94 #: misc/badblocks.c:1166 misc/badblocks.c:1180 misc/badblocks.c:1192
95 #: misc/dumpe2fs.c:566 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1623 resize/main.c:310
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
119 "défectueux. Effacé.\n"
121 #: e2fsck/ehandler.c:54
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:57
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
133 msgstr "Ignorer l'erreur"
135 #: e2fsck/ehandler.c:61
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:106
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:56
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "blocs des répertoires vides"
153 #: e2fsck/emptydir.c:61
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "carte des répertoires vide"
157 #: e2fsck/emptydir.c:97
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:21
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167 #: e2fsck/extend.c:43
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172 #: e2fsck/extend.c:49
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:34
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Usage : %s disque\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:63
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:856
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:862 resize/main.c:286
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
210 #: e2fsck/iscan.c:138
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
215 #: e2fsck/journal.c:508
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
219 #: e2fsck/journal.c:565
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
224 #: e2fsck/journal.c:574
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s : journal trop court\n"
229 #: e2fsck/journal.c:861
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s : récupération du journal\n"
234 #: e2fsck/journal.c:863
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
241 #: e2fsck/journal.c:888
243 msgid "while trying to re-open %s"
244 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
246 #: e2fsck/message.c:111
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "aattribut étendu"
250 #: e2fsck/message.c:112
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
254 #: e2fsck/message.c:113
258 #: e2fsck/message.c:114
262 #: e2fsck/message.c:115
266 #: e2fsck/message.c:116
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
270 #: e2fsck/message.c:117
274 #: e2fsck/message.c:118
278 #: e2fsck/message.c:119
282 #: e2fsck/message.c:120
286 #: e2fsck/message.c:121
290 #: e2fsck/message.c:122
294 #: e2fsck/message.c:123
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:124
300 msgstr "fsystème de fichiers"
302 #: e2fsck/message.c:125
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
306 #: e2fsck/message.c:126
310 #: e2fsck/message.c:127
312 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
314 #: e2fsck/message.c:128
318 #: e2fsck/message.c:129
320 msgstr "Lest un lien"
322 #: e2fsck/message.c:130
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
326 #: e2fsck/message.c:131
330 #: e2fsck/message.c:132
334 #: e2fsck/message.c:133
336 msgstr "pproblème avec"
338 #: e2fsck/message.c:134
342 #: e2fsck/message.c:135
344 msgstr "sdevrait être"
346 #: e2fsck/message.c:136
350 #: e2fsck/message.c:137
352 msgstr "unon attaché"
354 #: e2fsck/message.c:138
356 msgstr "vpériphérique"
358 #: e2fsck/message.c:139
362 #: e2fsck/message.c:140
364 msgstr "zde longeur zéro"
366 #: e2fsck/message.c:151
367 msgid "<The NULL inode>"
368 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
370 #: e2fsck/message.c:152
371 msgid "<The bad blocks inode>"
372 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
374 #: e2fsck/message.c:154
375 msgid "<The ACL index inode>"
376 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
378 #: e2fsck/message.c:155
379 msgid "<The ACL data inode>"
380 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
382 #: e2fsck/message.c:156
383 msgid "<The boot loader inode>"
384 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
386 #: e2fsck/message.c:157
387 msgid "<The undelete directory inode>"
388 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
390 #: e2fsck/message.c:158
391 msgid "<The group descriptor inode>"
392 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
394 #: e2fsck/message.c:159
395 msgid "<The journal inode>"
396 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<Reserved inode 9>"
400 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
402 #: e2fsck/message.c:161
403 msgid "<Reserved inode 10>"
404 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
406 #: e2fsck/message.c:330
409 msgstr "fichier normal"
411 #: e2fsck/message.c:332
416 #: e2fsck/message.c:334
418 msgid "character device"
419 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
421 #: e2fsck/message.c:336
424 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
426 #: e2fsck/message.c:338
431 #: e2fsck/message.c:340
433 msgid "symbolic link"
434 msgstr "lien symbolique"
436 #: e2fsck/message.c:342
441 #: e2fsck/message.c:344
443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
444 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
446 #: e2fsck/message.c:422
447 msgid "indirect block"
448 msgstr "bloc indirect"
450 #: e2fsck/message.c:424
451 msgid "double indirect block"
452 msgstr "bloc doublement indirect"
454 #: e2fsck/message.c:426
455 msgid "triple indirect block"
456 msgstr "bloc triplement indirect"
458 #: e2fsck/message.c:428
459 msgid "translator block"
460 msgstr "bloc de traduction"
462 #: e2fsck/message.c:430
466 #: e2fsck/pass1b.c:220
467 msgid "multiply claimed inode map"
468 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
470 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
472 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
473 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
475 #: e2fsck/pass1b.c:757
476 msgid "returned from clone_file_block"
477 msgstr "retourné de clone_file_block"
479 #: e2fsck/pass1b.c:776
481 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
482 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
484 #: e2fsck/pass1b.c:788
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
487 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
489 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
490 msgid "reading directory block"
491 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
493 #: e2fsck/pass1.c:597
494 msgid "in-use inode map"
495 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
497 #: e2fsck/pass1.c:606
498 msgid "directory inode map"
499 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
501 #: e2fsck/pass1.c:614
502 msgid "regular file inode map"
503 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
505 #: e2fsck/pass1.c:621
506 msgid "in-use block map"
507 msgstr "carte des blocs utilisés"
509 #: e2fsck/pass1.c:675
510 msgid "opening inode scan"
511 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
513 #: e2fsck/pass1.c:699
514 msgid "getting next inode from scan"
515 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
517 #: e2fsck/pass1.c:1173
521 #: e2fsck/pass1.c:1230
523 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
524 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
526 #: e2fsck/pass1.c:1274
527 msgid "bad inode map"
528 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
530 #: e2fsck/pass1.c:1296
531 msgid "inode in bad block map"
532 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
534 #: e2fsck/pass1.c:1316
535 msgid "imagic inode map"
536 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
538 #: e2fsck/pass1.c:1343
539 msgid "multiply claimed block map"
540 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
542 #: e2fsck/pass1.c:1443
543 msgid "ext attr block map"
544 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
546 #: e2fsck/pass1.c:2181
548 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
549 msgstr "%6lu(%c): %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551 #: e2fsck/pass1.c:2533
553 msgstr "bitmap de blocs"
555 #: e2fsck/pass1.c:2537
557 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
559 #: e2fsck/pass1.c:2541
561 msgstr "table d'i-noeuds"
563 #: e2fsck/pass2.c:277
567 #: e2fsck/pass2.c:799
568 msgid "Can not continue."
569 msgstr "Ne peut continuer."
572 msgid "inode done bitmap"
573 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
577 msgstr "Pointe mémoire"
579 #: e2fsck/pass3.c:134
583 #: e2fsck/pass3.c:320
584 msgid "inode loop detection bitmap"
585 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
587 #: e2fsck/pass4.c:193
595 #: e2fsck/problem.c:50
597 msgstr "(pas d'invite)"
599 #: e2fsck/problem.c:51
603 #: e2fsck/problem.c:52
607 #: e2fsck/problem.c:53
611 #: e2fsck/problem.c:54
615 #: e2fsck/problem.c:55
619 #: e2fsck/problem.c:56
620 msgid "Connect to /lost+found"
621 msgstr "Connecter à /lost+found"
623 #: e2fsck/problem.c:57
627 #: e2fsck/problem.c:58
631 #: e2fsck/problem.c:59
635 #: e2fsck/problem.c:60
637 msgstr "Effacer l'i-noeud"
639 #: e2fsck/problem.c:61
643 #: e2fsck/problem.c:62
647 #: e2fsck/problem.c:63
651 #: e2fsck/problem.c:64
652 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
653 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
655 #: e2fsck/problem.c:65
657 msgstr "Détruire le fichier"
659 #: e2fsck/problem.c:66
660 msgid "Suppress messages"
661 msgstr "Supprimer les messages"
663 #: e2fsck/problem.c:67
667 #: e2fsck/problem.c:68
668 msgid "Clear HTree index"
669 msgstr "Effacer l'index HTree"
671 #: e2fsck/problem.c:69
675 #: e2fsck/problem.c:78
679 #: e2fsck/problem.c:79
683 #: e2fsck/problem.c:80
687 #: e2fsck/problem.c:81
691 #: e2fsck/problem.c:82
695 #: e2fsck/problem.c:83
699 #: e2fsck/problem.c:84
703 #: e2fsck/problem.c:85
707 #: e2fsck/problem.c:86
711 #: e2fsck/problem.c:87
715 #: e2fsck/problem.c:88
716 msgid "INODE CLEARED"
717 msgstr "INODE EFFACÉ"
719 #: e2fsck/problem.c:89
723 #: e2fsck/problem.c:90
727 #: e2fsck/problem.c:91
731 #: e2fsck/problem.c:92
732 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
733 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
735 #: e2fsck/problem.c:93
737 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
739 #: e2fsck/problem.c:94
743 #: e2fsck/problem.c:95
747 #: e2fsck/problem.c:96
748 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
749 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
751 #: e2fsck/problem.c:97
752 msgid "WILL RECREATE"
755 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
756 #: e2fsck/problem.c:106
757 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
758 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
760 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:110
762 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
763 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
765 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
766 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
767 #: e2fsck/problem.c:115
769 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
770 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
772 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
773 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
776 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
777 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
778 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
779 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
780 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
782 #: e2fsck/problem.c:121
786 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
787 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
788 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
789 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
790 " e2fsck -b %S <@v>\n"
794 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
795 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
796 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
797 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
798 "e2fsck avec un autre @S :\n"
799 " e2fsck -b %S <@v>\n"
802 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
803 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
804 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
805 #: e2fsck/problem.c:130
807 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
808 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
809 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
811 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
812 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
813 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
815 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
816 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
817 #. @-expanded: from the block size.\n
818 #: e2fsck/problem.c:137
820 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
821 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
822 "from the @b size.\n"
824 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
825 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
826 "de la taille des @b.\n"
828 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
829 #: e2fsck/problem.c:144
830 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
831 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
833 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:149
835 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
838 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
840 #: e2fsck/problem.c:154
842 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
845 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
848 #: e2fsck/problem.c:159
851 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
852 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
853 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
854 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
855 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
858 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
859 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
860 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
861 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
862 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
863 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
867 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
868 #: e2fsck/problem.c:168
869 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
870 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
872 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
873 #: e2fsck/problem.c:173
875 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
876 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
878 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
879 #: e2fsck/problem.c:178
880 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
881 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
883 #: e2fsck/problem.c:182
884 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
885 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
887 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
888 #: e2fsck/problem.c:187
890 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
891 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
893 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
894 #: e2fsck/problem.c:192
895 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
896 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
898 #. @-expanded: Can't find external journal\n
899 #: e2fsck/problem.c:197
900 msgid "Can't find external @j\n"
901 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
903 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
904 #: e2fsck/problem.c:202
905 msgid "External @j has bad @S\n"
906 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
908 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
909 #: e2fsck/problem.c:207
910 msgid "External @j does not support this @f\n"
911 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
913 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
914 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
915 #. @-expanded: format.\n
916 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
917 #: e2fsck/problem.c:212
919 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
920 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
921 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
923 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
924 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
925 "pas ce format de @j.\n"
926 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
928 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
929 #: e2fsck/problem.c:220
930 msgid "@j @S is corrupt.\n"
931 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
933 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
934 #: e2fsck/problem.c:225
936 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
937 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
940 #: e2fsck/problem.c:230
941 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
942 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
944 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
945 #: e2fsck/problem.c:235
946 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
947 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
949 #. @-expanded: Clear journal
950 #: e2fsck/problem.c:240
952 msgstr "Effacer le @j"
954 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
955 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
956 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
957 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
959 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
960 #: e2fsck/problem.c:250
961 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
962 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
964 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
965 #: e2fsck/problem.c:255
966 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
967 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
969 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
970 #: e2fsck/problem.c:260
971 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
972 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
974 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
975 #: e2fsck/problem.c:265
977 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
978 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
980 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
981 #: e2fsck/problem.c:270
983 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
984 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
986 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
987 #: e2fsck/problem.c:275
988 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
989 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
991 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
992 #: e2fsck/problem.c:280
993 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
994 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
996 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
997 #: e2fsck/problem.c:285
998 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
999 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1001 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:290
1006 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1009 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1012 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1014 #: e2fsck/problem.c:295
1017 "Error moving @j: %m\n"
1020 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1023 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1024 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1026 #: e2fsck/problem.c:300
1028 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1029 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1032 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1033 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1036 #. @-expanded: Run journal anyway
1037 #: e2fsck/problem.c:306
1038 msgid "Run @j anyway"
1039 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1041 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:311
1043 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1044 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1046 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:316
1050 "Backing up @j @i @b information.\n"
1053 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1056 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1057 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1058 #: e2fsck/problem.c:321
1060 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1063 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1064 "est %N ; @s zéro. "
1066 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1067 #: e2fsck/problem.c:327
1068 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1069 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1071 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1072 #: e2fsck/problem.c:332
1073 msgid "Resize @i not valid. "
1074 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1076 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1077 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:337
1080 "@S last mount time (%t,\n"
1081 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1083 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1084 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1086 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1087 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:342
1090 "@S last write time (%t,\n"
1091 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1093 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1094 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1096 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1097 #: e2fsck/problem.c:346
1099 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1100 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1102 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1104 #: e2fsck/problem.c:351
1106 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1109 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1112 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1113 #: e2fsck/problem.c:356
1115 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1116 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1118 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:361
1121 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1123 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1124 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1126 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1127 #: e2fsck/problem.c:366
1129 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1131 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1132 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1134 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1135 #: e2fsck/problem.c:371
1136 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1137 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1139 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1140 #: e2fsck/problem.c:376
1141 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1142 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1144 #: e2fsck/problem.c:381
1146 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1147 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1149 #: e2fsck/problem.c:385
1150 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1151 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1153 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1154 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1156 #: e2fsck/problem.c:390
1158 "@S last mount time is in the future.\n"
1159 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1161 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1162 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matériel mal configurée) "
1164 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1165 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1166 #. @-expanded: set).
1167 #: e2fsck/problem.c:396
1169 "@S last write time is in the future.\n"
1170 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1172 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1173 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matériel mal configurée) "
1175 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1176 #: e2fsck/problem.c:402
1177 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1178 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1180 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1181 #: e2fsck/problem.c:409
1182 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1183 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1185 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1186 #: e2fsck/problem.c:413
1187 msgid "@r is not a @d. "
1188 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1190 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1191 #: e2fsck/problem.c:418
1192 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1193 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1195 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1196 #: e2fsck/problem.c:423
1197 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1198 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1200 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1201 #: e2fsck/problem.c:428
1203 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1204 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1206 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1207 #: e2fsck/problem.c:433
1209 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1210 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1212 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1213 #: e2fsck/problem.c:438
1215 msgid "@i %i is a @z @d. "
1216 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1218 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1219 #: e2fsck/problem.c:443
1220 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1221 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1223 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1224 #: e2fsck/problem.c:448
1225 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1226 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1228 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:453
1230 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1231 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1233 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1234 #: e2fsck/problem.c:458
1235 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1236 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1238 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1239 #: e2fsck/problem.c:463
1240 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1241 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1243 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1244 #: e2fsck/problem.c:468
1245 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1246 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1248 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1249 #: e2fsck/problem.c:473
1250 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1251 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1253 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1254 #: e2fsck/problem.c:478
1255 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1256 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1258 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1259 #: e2fsck/problem.c:483
1260 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1261 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1263 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1264 #: e2fsck/problem.c:488
1266 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1267 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1269 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1270 #: e2fsck/problem.c:493
1272 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1273 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1275 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1276 #: e2fsck/problem.c:498
1277 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1278 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1280 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1281 #: e2fsck/problem.c:503
1282 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1283 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1285 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1286 #: e2fsck/problem.c:508
1287 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1288 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1290 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1291 #: e2fsck/problem.c:513
1292 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1293 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1296 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1297 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1298 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1299 #: e2fsck/problem.c:518
1302 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1303 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1307 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1308 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1312 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1313 #: e2fsck/problem.c:525
1316 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1319 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1321 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1322 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1324 #: e2fsck/problem.c:530
1326 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1327 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1330 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1331 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1334 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1335 #: e2fsck/problem.c:536
1336 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1337 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1339 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1340 #: e2fsck/problem.c:541
1341 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1342 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1344 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:547
1346 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1347 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1349 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1350 #: e2fsck/problem.c:552
1351 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1352 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1354 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:558
1356 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1357 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1359 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1360 #: e2fsck/problem.c:564
1361 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1362 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1364 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1365 #: e2fsck/problem.c:569
1367 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1368 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1370 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1371 #: e2fsck/problem.c:574
1372 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1373 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1375 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1376 #: e2fsck/problem.c:579
1378 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1379 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1381 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1382 #: e2fsck/problem.c:584
1383 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1384 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1386 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1387 #: e2fsck/problem.c:589
1388 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1389 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1391 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1392 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
1393 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1394 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1396 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1397 #: e2fsck/problem.c:599
1398 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1399 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1401 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1402 #: e2fsck/problem.c:604
1404 msgid "@A icount link information: %m\n"
1405 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1407 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:609
1410 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1411 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1413 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1414 #: e2fsck/problem.c:614
1416 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1417 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1419 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:619
1422 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1423 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1425 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:624
1427 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1428 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1430 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1431 #: e2fsck/problem.c:629
1432 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1433 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1435 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1436 #: e2fsck/problem.c:635
1438 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1439 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1441 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1442 #: e2fsck/problem.c:643
1444 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1445 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1447 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1448 #. @-expanded: or append-only flag set.
1449 #: e2fsck/problem.c:648
1452 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1453 "or append-only flag set. "
1455 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1456 "immutable ou append-only activé. "
1458 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1459 #: e2fsck/problem.c:654
1461 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1462 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1464 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1465 #: e2fsck/problem.c:659
1467 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1468 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1470 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1471 #: e2fsck/problem.c:669
1472 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1473 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1475 #. @-expanded: journal is not regular file.
1476 #: e2fsck/problem.c:674
1477 msgid "@j is not regular file. "
1478 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1480 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1481 #: e2fsck/problem.c:679
1483 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1484 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1486 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1487 #: e2fsck/problem.c:685
1488 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1489 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1491 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1492 #: e2fsck/problem.c:690
1493 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1494 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1496 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1497 #: e2fsck/problem.c:695
1498 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1499 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1501 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1502 #: e2fsck/problem.c:700
1503 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1504 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1506 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1507 #: e2fsck/problem.c:705
1508 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1509 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1511 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1512 #: e2fsck/problem.c:710
1513 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1514 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1516 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1517 #: e2fsck/problem.c:715
1518 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1519 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1521 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1522 #: e2fsck/problem.c:720
1523 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1524 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1526 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1527 #: e2fsck/problem.c:725
1528 msgid "@A @a @b %b. "
1529 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1531 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1532 #: e2fsck/problem.c:730
1533 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1534 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1536 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1537 #: e2fsck/problem.c:735
1538 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1539 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1541 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1542 #: e2fsck/problem.c:740
1543 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1544 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1546 #. @-expanded: inode %i is too big.
1547 #: e2fsck/problem.c:745
1549 msgid "@i %i is too big. "
1550 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1552 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1553 #: e2fsck/problem.c:749
1554 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1555 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1557 #: e2fsck/problem.c:754
1558 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1559 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1561 #: e2fsck/problem.c:759
1562 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1563 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1565 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1566 #: e2fsck/problem.c:764
1568 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1569 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1571 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1572 #: e2fsck/problem.c:769
1574 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1575 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1577 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1578 #: e2fsck/problem.c:774
1580 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1581 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1583 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1584 #: e2fsck/problem.c:779
1585 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1586 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1588 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1589 #: e2fsck/problem.c:784
1591 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1592 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1594 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1595 #: e2fsck/problem.c:789
1596 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1597 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1599 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1600 #. @-expanded: filesystem metadata.
1601 #: e2fsck/problem.c:794
1603 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1605 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1607 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1608 #: e2fsck/problem.c:800
1610 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1611 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1613 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1614 #: e2fsck/problem.c:805
1615 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1616 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1618 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1619 #: e2fsck/problem.c:810
1620 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1621 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1623 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1624 #: e2fsck/problem.c:815
1625 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1626 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1628 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1629 #: e2fsck/problem.c:820
1630 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1631 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1633 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1634 #: e2fsck/problem.c:825
1635 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1636 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1638 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1639 #: e2fsck/problem.c:830
1640 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1641 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1643 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1644 #: e2fsck/problem.c:835
1645 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1646 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1648 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1649 #: e2fsck/problem.c:840
1651 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1652 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1654 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1655 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1656 #: e2fsck/problem.c:845
1658 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1659 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1661 "N'a pu itérer sur les extens de l'@i %i\n"
1662 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1664 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1665 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1666 #: e2fsck/problem.c:851
1668 "@i %i has an @n extent\n"
1669 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1671 "L'@i %i a un extent @n\n"
1672 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1674 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1675 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1676 #: e2fsck/problem.c:856
1678 "@i %i has an @n extent\n"
1679 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1681 "L'@i %i a un extent @n\n"
1682 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1684 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:861
1687 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1688 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1690 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1691 #: e2fsck/problem.c:866
1693 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1694 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1696 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1697 #: e2fsck/problem.c:871
1699 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1700 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1702 #: e2fsck/problem.c:876
1704 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1705 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1707 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1708 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1709 #: e2fsck/problem.c:881
1711 "@i %i has out of order extents\n"
1712 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1714 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1715 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1717 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1718 #: e2fsck/problem.c:885
1719 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1720 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1722 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1723 #: e2fsck/problem.c:889
1724 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1725 msgstr "L'@i %i ne devrait pas avoir EOFBLOCKS_FL défini (taille %Is, lblk %r)\n"
1728 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1729 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1730 #: e2fsck/problem.c:897
1733 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1734 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1737 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1738 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1740 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1741 #: e2fsck/problem.c:903
1743 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1744 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1746 #: e2fsck/problem.c:918
1748 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1749 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1751 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1752 #: e2fsck/problem.c:923
1754 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1755 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1757 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1758 #: e2fsck/problem.c:928
1760 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1761 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1763 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1764 #: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
1765 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1766 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1768 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1769 #: e2fsck/problem.c:939
1770 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1771 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1773 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1774 #: e2fsck/problem.c:945
1775 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1776 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1778 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1779 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1780 #: e2fsck/problem.c:950
1782 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1783 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1785 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1786 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1788 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1789 #: e2fsck/problem.c:956
1790 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1791 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1793 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1794 #: e2fsck/problem.c:961
1795 msgid "\t<@f metadata>\n"
1796 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1798 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:966
1802 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1805 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1808 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:971
1812 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1815 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1818 #: e2fsck/problem.c:984
1820 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1821 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1823 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1824 #: e2fsck/problem.c:990
1825 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1826 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1828 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1829 #: e2fsck/problem.c:995
1831 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1832 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1834 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1000
1836 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1837 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1839 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1840 #: e2fsck/problem.c:1005
1841 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1842 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1844 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1845 #: e2fsck/problem.c:1010
1846 msgid "@E @L to '.' "
1847 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1849 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1015
1851 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1852 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1854 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1020
1856 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1857 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1859 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1025
1861 msgid "@E @L to the @r.\n"
1862 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1864 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1030
1866 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1867 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1869 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1035
1872 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1873 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1875 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1040
1878 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1879 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1881 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1045
1883 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1884 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1886 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1050
1888 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1889 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1891 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1055
1893 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1894 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1896 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1060
1898 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1899 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1901 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1065
1903 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1904 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1906 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1070
1908 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1909 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1911 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1075
1913 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1914 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1916 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1080
1918 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1919 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1921 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1085
1923 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1924 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1926 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1090
1928 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1929 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1931 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1932 #: e2fsck/problem.c:1095
1933 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1934 msgstr "l'@i de @d %i a un %B non alloué. "
1936 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1100
1939 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1940 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1942 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1105
1945 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1946 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1948 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1110
1950 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1951 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1953 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1115
1955 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1956 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1958 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1120
1960 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1961 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1963 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1125
1965 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1966 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1968 #: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
1970 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1971 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1973 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1135
1975 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1976 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1978 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1140
1981 msgid "@A icount structure: %m\n"
1982 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1984 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1145
1987 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1988 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1990 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1150
1992 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1993 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1995 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1155
1997 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1998 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2000 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1160
2003 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2004 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2006 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1165
2009 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2010 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2012 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1170
2015 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2016 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2018 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1175
2020 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2021 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2023 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1180
2025 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2026 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2028 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1185
2030 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2031 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2033 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1190
2035 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2036 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2038 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1195
2040 msgid "@E has filetype set.\n"
2041 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2043 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1200
2045 msgid "@E has a @z name.\n"
2046 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
2048 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1205
2050 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2051 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2053 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1210
2055 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2056 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2058 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1215
2060 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2061 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2063 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1220
2065 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2066 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2068 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1225
2070 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2071 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2073 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1230
2075 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2076 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2078 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1235
2080 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2081 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2083 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2084 #: e2fsck/problem.c:1240
2085 msgid "@n @h %d (%q). "
2086 msgstr "@h %d @n (%q). "
2088 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1244
2090 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2091 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2093 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1254
2096 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2097 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2099 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1259
2101 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2102 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2104 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1264
2106 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2107 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2109 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1269
2111 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2112 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2114 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1274
2116 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2117 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2119 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2120 #: e2fsck/problem.c:1279
2121 msgid "Duplicate @E found. "
2122 msgstr "@E doublon repérée. "
2124 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2125 #. @-expanded: Rename to %s
2126 #: e2fsck/problem.c:1284
2129 "@E has a non-unique filename.\n"
2132 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2135 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2136 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1289
2140 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2141 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2144 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2145 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2148 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1294
2150 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2151 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2153 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1299
2155 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2156 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2158 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2159 #: e2fsck/problem.c:1303
2160 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2161 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2163 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1308
2165 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2166 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2168 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2169 #: e2fsck/problem.c:1313
2170 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2171 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2173 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2174 #: e2fsck/problem.c:1320
2175 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2176 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2178 #. @-expanded: root inode not allocated.
2179 #: e2fsck/problem.c:1325
2180 msgid "@r not allocated. "
2181 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2183 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2184 #: e2fsck/problem.c:1330
2185 msgid "No room in @l @d. "
2186 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2188 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1335
2191 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2192 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2194 #. @-expanded: /lost+found not found.
2195 #: e2fsck/problem.c:1340
2196 msgid "/@l not found. "
2197 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2199 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1345
2201 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2202 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2204 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1350
2206 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2207 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2209 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1355
2212 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2213 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2215 #: e2fsck/problem.c:1360
2217 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2218 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2220 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1365
2223 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2224 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2226 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1370
2229 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2230 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2232 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1375
2235 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2236 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2238 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1380
2241 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2242 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2244 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1385
2247 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2248 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2250 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1390
2253 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2254 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2256 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1395
2261 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2264 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2267 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1400
2272 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2275 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2278 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1410
2281 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2282 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2284 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1415
2287 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2288 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2290 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1420
2292 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2293 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2295 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1425
2297 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2298 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2300 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1435
2303 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2304 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2306 #: e2fsck/problem.c:1442
2307 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2308 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2310 #: e2fsck/problem.c:1447
2312 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2313 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2315 #: e2fsck/problem.c:1452
2316 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2317 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2319 #: e2fsck/problem.c:1457
2320 msgid "Optimizing directories: "
2321 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2323 #: e2fsck/problem.c:1474
2324 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2325 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2327 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2328 #: e2fsck/problem.c:1479
2330 msgid "@u @z @i %i. "
2331 msgstr "@i %i @z @u. "
2333 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1484
2339 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2340 #: e2fsck/problem.c:1489
2341 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2342 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2344 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2345 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2346 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1493
2349 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2350 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2351 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2353 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2354 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2355 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2356 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2358 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1503
2360 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2361 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2363 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2364 #: e2fsck/problem.c:1508
2365 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2366 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2368 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2369 #: e2fsck/problem.c:1513
2370 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2371 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2373 #. @-expanded: block bitmap differences:
2374 #: e2fsck/problem.c:1518
2375 msgid "@b @B differences: "
2376 msgstr "différences de @B de @bs: "
2378 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2379 #: e2fsck/problem.c:1538
2380 msgid "@i @B differences: "
2381 msgstr "différences de @B d'@is : "
2383 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1558
2385 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2386 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2388 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1563
2390 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2391 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2393 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1568
2395 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2396 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2398 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1573
2400 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2401 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2403 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1578
2405 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2406 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2408 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2409 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1583
2411 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2412 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2414 #: e2fsck/problem.c:1589
2415 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2416 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2418 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1594
2421 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2422 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2424 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1599
2427 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2428 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2430 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1624
2433 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2434 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2436 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1629
2439 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2440 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2442 #. @-expanded: Recreate journal
2443 #: e2fsck/problem.c:1636
2445 msgstr "Recréer le @j"
2447 #: e2fsck/problem.c:1755
2449 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2450 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2452 #: e2fsck/problem.c:1855
2456 #: e2fsck/scantest.c:81
2458 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2459 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2461 #: e2fsck/scantest.c:100
2463 msgid "size of inode=%d\n"
2464 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2466 #: e2fsck/scantest.c:121
2467 msgid "while starting inode scan"
2468 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2470 #: e2fsck/scantest.c:132
2471 msgid "while doing inode scan"
2472 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2474 #: e2fsck/super.c:187
2476 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2477 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2479 #: e2fsck/super.c:209
2481 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2482 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2484 #: e2fsck/super.c:267
2486 msgstr "Lors de la troncature de"
2488 #: e2fsck/super.c:268
2490 msgstr "Lors de l'effacement de"
2495 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2496 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2497 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2498 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2500 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2501 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2502 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2503 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2510 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2511 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2512 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2513 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2514 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2517 "Aide d'urgence :\n"
2518 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2519 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2520 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2521 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2522 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2523 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2524 " est marqué propre\n"
2530 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2531 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2532 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2533 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2534 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2536 " -v Travailler en mode bavard\n"
2537 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2538 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2540 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2541 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2542 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2543 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2544 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2546 #: e2fsck/unix.c:132
2548 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2549 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2551 #: e2fsck/unix.c:150
2553 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2554 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2556 #: e2fsck/unix.c:157
2558 msgid " Extent depth histogram: "
2559 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2561 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:931 misc/tune2fs.c:1675 misc/util.c:151
2562 #: resize/main.c:249
2564 msgid "while determining whether %s is mounted."
2565 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2567 #: e2fsck/unix.c:225
2569 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2570 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2572 #: e2fsck/unix.c:229
2574 msgid "%s is mounted. "
2575 msgstr "%s est monté. "
2577 #: e2fsck/unix.c:231
2579 "Cannot continue, aborting.\n"
2582 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2585 #: e2fsck/unix.c:232
2590 "\a\a\a\aWARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2591 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2596 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
2597 "vous ***ALLEZ*** causer des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\a\a\a\n"
2600 #: e2fsck/unix.c:235
2601 msgid "Do you really want to continue"
2602 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2604 #: e2fsck/unix.c:237
2606 msgid "check aborted.\n"
2607 msgstr "vérification stoppée.\n"
2609 #: e2fsck/unix.c:318
2610 msgid " contains a file system with errors"
2611 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2613 #: e2fsck/unix.c:320
2614 msgid " was not cleanly unmounted"
2615 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2617 #: e2fsck/unix.c:322
2618 msgid " primary superblock features different from backup"
2619 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2621 #: e2fsck/unix.c:326
2623 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2624 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2626 #: e2fsck/unix.c:333
2627 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2628 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichier dans le futur"
2630 #: e2fsck/unix.c:339
2632 msgid " has gone %u days without being checked"
2633 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2635 #: e2fsck/unix.c:348
2636 msgid ", check forced.\n"
2637 msgstr ", vérification forcée.\n"
2639 #: e2fsck/unix.c:351
2641 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2642 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2644 #: e2fsck/unix.c:368
2645 msgid " (check deferred; on battery)"
2646 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2648 #: e2fsck/unix.c:371
2649 msgid " (check after next mount)"
2650 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2652 #: e2fsck/unix.c:373
2654 msgid " (check in %ld mounts)"
2655 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2657 #: e2fsck/unix.c:521
2659 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2660 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2662 #: e2fsck/unix.c:591
2664 msgid "Invalid EA version.\n"
2665 msgstr "Version EA invalide.\n"
2667 #: e2fsck/unix.c:606
2669 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2670 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2672 #: e2fsck/unix.c:629
2675 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2678 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2682 #: e2fsck/unix.c:697
2684 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2685 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2687 #: e2fsck/unix.c:701
2688 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2689 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2691 #: e2fsck/unix.c:716
2692 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2693 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2695 #: e2fsck/unix.c:737
2697 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2698 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2700 #: e2fsck/unix.c:768 e2fsck/unix.c:840 misc/tune2fs.c:588 misc/tune2fs.c:873
2701 #: misc/tune2fs.c:891
2703 msgid "Unable to resolve '%s'"
2704 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2706 #: e2fsck/unix.c:819
2707 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2708 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
2710 #: e2fsck/unix.c:824
2711 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2712 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
2714 #: e2fsck/unix.c:829
2715 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2716 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
2718 #: e2fsck/unix.c:869
2720 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2721 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2723 #: e2fsck/unix.c:917
2726 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2729 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:926
2736 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2740 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2743 #: e2fsck/unix.c:1000
2745 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2746 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2748 #: e2fsck/unix.c:1008
2749 msgid "while trying to initialize program"
2750 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2752 #: e2fsck/unix.c:1019
2754 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2755 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2757 #: e2fsck/unix.c:1031
2758 msgid "need terminal for interactive repairs"
2759 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2761 #: e2fsck/unix.c:1064
2763 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2764 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2766 #: e2fsck/unix.c:1066
2767 msgid "Superblock invalid,"
2768 msgstr "Superbloc invalide,"
2770 #: e2fsck/unix.c:1067
2771 msgid "Group descriptors look bad..."
2772 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2774 #: e2fsck/unix.c:1079
2776 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2777 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2779 #: e2fsck/unix.c:1106
2782 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2783 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2786 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2787 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2791 #: e2fsck/unix.c:1112
2793 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2794 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2796 #: e2fsck/unix.c:1114
2798 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2799 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2801 #: e2fsck/unix.c:1119
2803 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2804 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2806 #: e2fsck/unix.c:1121
2808 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2810 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2813 #: e2fsck/unix.c:1124
2815 msgid "Possibly non-existent device?\n"
2816 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
2818 #: e2fsck/unix.c:1127
2821 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2822 "check of the device.\n"
2824 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2825 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2827 #: e2fsck/unix.c:1191
2828 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2829 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2831 #: e2fsck/unix.c:1221
2833 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2834 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2836 #: e2fsck/unix.c:1232
2838 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2840 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2841 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2843 #: e2fsck/unix.c:1245
2845 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2846 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2848 #: e2fsck/unix.c:1251
2850 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2851 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2853 #: e2fsck/unix.c:1276
2855 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2856 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2858 #: e2fsck/unix.c:1292
2859 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2860 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2862 #: e2fsck/unix.c:1297
2865 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2866 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2868 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2869 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2871 #: e2fsck/unix.c:1350
2872 msgid "while reading bad blocks inode"
2873 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2875 #: e2fsck/unix.c:1352
2877 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2878 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:1378
2881 msgid "Couldn't determine journal size"
2882 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2884 #: e2fsck/unix.c:1381
2886 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2887 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2889 #: e2fsck/unix.c:1388 misc/mke2fs.c:2344
2892 "\twhile trying to create journal"
2895 "\tlors de la tentative de création du journal"
2897 #: e2fsck/unix.c:1391
2900 msgstr "Complété.\n"
2902 #: e2fsck/unix.c:1392
2906 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2909 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 ***\n"
2911 #: e2fsck/unix.c:1399
2913 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2914 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2916 #: e2fsck/unix.c:1403
2917 msgid "while resetting context"
2918 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2920 #: e2fsck/unix.c:1410
2922 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2923 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2925 #: e2fsck/unix.c:1415
2929 #: e2fsck/unix.c:1427
2933 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2936 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2938 #: e2fsck/unix.c:1430
2940 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2941 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2943 #: e2fsck/unix.c:1438
2947 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2951 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2954 #: e2fsck/unix.c:1478
2955 msgid "while setting block group checksum info"
2956 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
2958 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2962 #: e2fsck/util.c:139
2966 #: e2fsck/util.c:153
2970 #: e2fsck/util.c:155
2974 #: e2fsck/util.c:157
2978 #: e2fsck/util.c:172
2979 msgid "cancelled!\n"
2982 #: e2fsck/util.c:187
2986 #: e2fsck/util.c:189
2990 #: e2fsck/util.c:199
2999 #: e2fsck/util.c:203
3008 #: e2fsck/util.c:207
3012 #: e2fsck/util.c:207
3016 #: e2fsck/util.c:221
3018 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3019 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3021 #: e2fsck/util.c:226
3022 msgid "reading inode and block bitmaps"
3023 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3025 #: e2fsck/util.c:231
3027 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3028 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3030 #: e2fsck/util.c:243
3031 msgid "writing block and inode bitmaps"
3032 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3034 #: e2fsck/util.c:248
3036 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3037 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3039 #: e2fsck/util.c:260
3044 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3045 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3049 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3050 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3052 #: e2fsck/util.c:341
3054 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3055 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3057 #: e2fsck/util.c:345
3059 msgid "Memory used: %lu, "
3060 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3062 #: e2fsck/util.c:352
3064 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3065 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3067 #: e2fsck/util.c:357
3069 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3070 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3072 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3074 msgid "while reading inode %lu in %s"
3075 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3077 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3079 msgid "while writing inode %lu in %s"
3080 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3082 #: e2fsck/util.c:581
3083 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3084 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3086 #: misc/badblocks.c:66
3088 msgstr "complété \n"
3090 #: misc/badblocks.c:89
3093 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3094 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3095 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3096 " device [last_block [first_block]]\n"
3098 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3099 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3100 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3101 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3102 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3104 #: misc/badblocks.c:100
3107 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3110 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3113 #: misc/badblocks.c:202
3115 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3116 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé"
3118 #: misc/badblocks.c:296
3119 msgid "Testing with random pattern: "
3120 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3122 #: misc/badblocks.c:314
3123 msgid "Testing with pattern 0x"
3124 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3126 #: misc/badblocks.c:342 misc/badblocks.c:411
3128 msgstr "lors de la recherche"
3130 #: misc/badblocks.c:353
3132 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3133 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3135 #: misc/badblocks.c:431
3136 msgid "during ext2fs_sync_device"
3137 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3139 #: misc/badblocks.c:450 misc/badblocks.c:714
3140 msgid "while beginning bad block list iteration"
3141 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3143 #: misc/badblocks.c:464 misc/badblocks.c:566 misc/badblocks.c:724
3144 msgid "while allocating buffers"
3145 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3147 #: misc/badblocks.c:468
3149 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3150 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3152 #: misc/badblocks.c:473
3153 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3154 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3156 #: misc/badblocks.c:482
3157 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3158 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3160 #: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:598 misc/badblocks.c:643
3161 #: misc/badblocks.c:787
3162 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3163 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3165 #: misc/badblocks.c:573
3166 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3167 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3169 #: misc/badblocks.c:575 misc/badblocks.c:737
3171 msgid "From block %lu to %lu\n"
3172 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3174 #: misc/badblocks.c:633
3175 msgid "Reading and comparing: "
3176 msgstr "Lecture et comparaison : "
3178 #: misc/badblocks.c:736
3179 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3181 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3184 #: misc/badblocks.c:742
3185 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3186 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3188 #: misc/badblocks.c:749
3191 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3194 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3196 #: misc/badblocks.c:825
3198 msgid "during test data write, block %lu"
3199 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3201 #: misc/badblocks.c:936 misc/util.c:156
3203 msgid "%s is mounted; "
3204 msgstr "%s est monté ; "
3206 #: misc/badblocks.c:938
3207 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3209 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3210 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3212 #: misc/badblocks.c:943
3213 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3214 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3216 #: misc/badblocks.c:948 misc/util.c:167
3218 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3219 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3221 #: misc/badblocks.c:951
3222 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3223 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3225 #: misc/badblocks.c:971
3227 msgid "invalid %s - %s"
3228 msgstr "%s invalide - %s"
3230 #: misc/badblocks.c:1080
3232 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3233 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3235 #: misc/badblocks.c:1107
3236 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3237 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3239 #: misc/badblocks.c:1113
3240 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3241 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3243 #: misc/badblocks.c:1127
3245 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3246 "the size manually\n"
3248 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3249 "la taille manuellement\n"
3251 #: misc/badblocks.c:1133
3252 msgid "while trying to determine device size"
3253 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3255 #: misc/badblocks.c:1138
3257 msgstr "dernier bloc"
3259 #: misc/badblocks.c:1144
3261 msgstr "premier bloc"
3263 #: misc/badblocks.c:1147
3265 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3266 msgstr "bloc de départ invalide (%lu): doit être moins de %lu"
3268 #: misc/badblocks.c:1203
3269 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3270 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3272 #: misc/badblocks.c:1218
3273 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3274 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3276 #: misc/badblocks.c:1242
3278 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3279 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3283 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3284 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3286 #: misc/chattr.c:153
3288 msgid "bad version - %s\n"
3289 msgstr "version erronée - %s\n"
3291 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3293 msgid "while trying to stat %s"
3294 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3296 #: misc/chattr.c:207
3298 msgid "while reading flags on %s"
3299 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3301 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3303 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3304 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3306 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3308 msgid "Flags of %s set as "
3309 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3311 #: misc/chattr.c:249
3313 msgid "while setting flags on %s"
3314 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3316 #: misc/chattr.c:257
3318 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3319 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3321 #: misc/chattr.c:261
3323 msgid "while setting version on %s"
3324 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3326 #: misc/chattr.c:281
3328 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3329 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3331 #: misc/chattr.c:320
3332 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3333 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3335 #: misc/chattr.c:328
3336 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3337 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3339 #: misc/dumpe2fs.c:53
3341 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3342 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
3344 #: misc/dumpe2fs.c:182
3346 msgid "Group %lu: (Blocks "
3347 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3349 #: misc/dumpe2fs.c:187
3351 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3352 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utilisés\n"
3354 #: misc/dumpe2fs.c:192
3356 msgid " %s superblock at "
3357 msgstr " superbloc %s à "
3359 #: misc/dumpe2fs.c:193
3363 #: misc/dumpe2fs.c:193
3367 #: misc/dumpe2fs.c:197
3369 msgid ", Group descriptors at "
3370 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3372 #: misc/dumpe2fs.c:201
3376 " Reserved GDT blocks at "
3379 " Blocs réservés GDT à "
3381 #: misc/dumpe2fs.c:208
3383 msgid " Group descriptor at "
3384 msgstr " Descripteur de groupe à "
3386 #: misc/dumpe2fs.c:214
3387 msgid " Block bitmap at "
3388 msgstr " Bitmap de blocs à "
3390 #: misc/dumpe2fs.c:219
3391 msgid ", Inode bitmap at "
3392 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3394 #: misc/dumpe2fs.c:224
3400 " Table d'i-noeuds à "
3402 #: misc/dumpe2fs.c:231
3406 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3409 " %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3411 #: misc/dumpe2fs.c:238
3413 msgid ", %u unused inodes\n"
3414 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3416 #: misc/dumpe2fs.c:241
3417 msgid " Free blocks: "
3418 msgstr " Blocs libres : "
3420 #: misc/dumpe2fs.c:251
3421 msgid " Free inodes: "
3422 msgstr " I-noeuds libres : "
3424 #: misc/dumpe2fs.c:282
3425 msgid "while printing bad block list"
3426 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3428 #: misc/dumpe2fs.c:288
3430 msgid "Bad blocks: %u"
3431 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3433 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/tune2fs.c:281
3434 msgid "while reading journal inode"
3435 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3437 #: misc/dumpe2fs.c:321
3438 msgid "while opening journal inode"
3439 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
3441 #: misc/dumpe2fs.c:327
3442 msgid "while reading journal super block"
3443 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3445 #: misc/dumpe2fs.c:337
3447 msgid "Journal features: "
3448 msgstr "Fonctionalités du journal: "
3450 #: misc/dumpe2fs.c:350
3451 msgid "Journal size: "
3452 msgstr "Taille du journal: "
3454 #: misc/dumpe2fs.c:361
3457 "Journal length: %u\n"
3458 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3459 "Journal start: %u\n"
3461 "Longueur du journal : %u\n"
3462 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3463 "Début du journal : %u\n"
3465 #: misc/dumpe2fs.c:380 misc/tune2fs.c:202
3466 msgid "while reading journal superblock"
3467 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3469 #: misc/dumpe2fs.c:388
3470 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3471 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superbloc du journal"
3473 #: misc/dumpe2fs.c:392
3477 "Journal block size: %u\n"
3478 "Journal length: %u\n"
3479 "Journal first block: %u\n"
3480 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3481 "Journal start: %u\n"
3482 "Journal number of users: %u\n"
3485 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3486 "Longueur du journal : %u\n"
3487 "Premier bloc du journal : %u\n"
3488 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3489 "Début du journal : %u\n"
3490 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3492 #: misc/dumpe2fs.c:405
3494 msgid "Journal users: %s\n"
3495 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3497 #: misc/dumpe2fs.c:421 misc/mke2fs.c:700 misc/tune2fs.c:910
3499 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3500 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3502 #: misc/dumpe2fs.c:447
3504 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3505 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3507 #: misc/dumpe2fs.c:462
3509 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3510 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3512 #: misc/dumpe2fs.c:473
3516 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3518 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3519 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3521 "Valid extended options are:\n"
3522 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3523 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3526 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3528 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3529 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3531 "Les options valides sont:\n"
3532 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3533 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3536 #: misc/dumpe2fs.c:532 misc/mke2fs.c:1462
3538 msgid "\tUsing %s\n"
3539 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3541 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1626
3542 #: resize/main.c:312
3544 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3545 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3547 #: misc/dumpe2fs.c:593
3551 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3554 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3556 #: misc/e2image.c:52
3558 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3559 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3561 #: misc/e2image.c:64
3562 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3563 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3565 #: misc/e2image.c:83
3567 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3568 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3570 #: misc/e2image.c:102
3571 msgid "while writing superblock"
3572 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3574 #: misc/e2image.c:110
3575 msgid "while writing inode table"
3576 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3578 #: misc/e2image.c:117
3579 msgid "while writing block bitmap"
3580 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3582 #: misc/e2image.c:124
3583 msgid "while writing inode bitmap"
3584 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3586 #: misc/e2label.c:57
3588 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3589 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3591 #: misc/e2label.c:62
3593 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3594 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3596 #: misc/e2label.c:67
3598 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3599 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3601 #: misc/e2label.c:71
3603 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3604 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3606 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1761
3608 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3609 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3611 #: misc/e2label.c:99
3613 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3614 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3616 #: misc/e2label.c:104
3618 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3619 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3621 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:580
3623 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3624 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3628 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3629 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichier>\n"
3632 msgid "Failed to read the file system data \n"
3633 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichier \n"
3635 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3637 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3638 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3642 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3643 msgstr "La date de montage du système de fichier ne correspond pas à %u\n"
3646 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3647 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3649 #: misc/e2undo.c:162
3651 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3652 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3654 #: misc/e2undo.c:168
3656 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3657 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3659 #: misc/e2undo.c:174
3660 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3661 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3663 #: misc/e2undo.c:183
3665 msgid "Failed to open %s\n"
3666 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3668 #: misc/e2undo.c:209
3670 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3671 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %ld\n"
3673 #: misc/e2undo.c:215
3675 msgid "Failed write %s\n"
3676 msgstr "Échec écriture %s\n"
3680 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3681 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3685 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3686 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3690 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3691 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3692 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3695 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3696 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3697 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3703 msgid "fsck: %s: not found\n"
3704 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3708 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3709 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3713 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3714 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3718 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3719 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3723 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3724 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3728 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3729 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3733 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3734 "with 'no' or '!'.\n"
3736 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3737 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3740 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3741 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3745 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3746 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3750 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3751 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3754 msgid "Checking all file systems.\n"
3755 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3759 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3760 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3763 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3764 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3768 msgid "%s: too many devices\n"
3769 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3771 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3773 msgid "%s: too many arguments\n"
3774 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3778 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3779 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3783 msgid "While reading flags on %s"
3784 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3788 msgid "While reading version on %s"
3789 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3791 #: misc/mke2fs.c:108
3794 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3795 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3796 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3797 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3798 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3799 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3800 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3802 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3803 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
3804 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3805 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3806 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3807 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3808 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3809 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier] [-U UUID]\n"
3810 "\t[-jnqvFKSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3812 #: misc/mke2fs.c:210
3814 msgid "Running command: %s\n"
3815 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3817 #: misc/mke2fs.c:214
3819 msgid "while trying to run '%s'"
3820 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3822 #: misc/mke2fs.c:221
3823 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3824 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3826 #: misc/mke2fs.c:248
3828 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3829 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3831 #: misc/mke2fs.c:250
3833 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3834 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3836 #: misc/mke2fs.c:253
3837 msgid "Aborting....\n"
3838 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3840 #: misc/mke2fs.c:273
3843 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3847 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3848 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3851 #: misc/mke2fs.c:292
3852 msgid "while marking bad blocks as used"
3853 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3855 #: misc/mke2fs.c:350
3857 msgstr "complété \n"
3859 #: misc/mke2fs.c:364
3860 msgid "Writing inode tables: "
3861 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3863 #: misc/mke2fs.c:388
3867 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3870 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3872 #: misc/mke2fs.c:412
3873 msgid "while creating root dir"
3874 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3876 #: misc/mke2fs.c:419
3877 msgid "while reading root inode"
3878 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3880 #: misc/mke2fs.c:433
3881 msgid "while setting root inode ownership"
3882 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3884 #: misc/mke2fs.c:451
3885 msgid "while creating /lost+found"
3886 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3888 #: misc/mke2fs.c:458
3889 msgid "while looking up /lost+found"
3890 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3892 #: misc/mke2fs.c:471
3893 msgid "while expanding /lost+found"
3894 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3896 #: misc/mke2fs.c:486
3897 msgid "while setting bad block inode"
3898 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3900 #: misc/mke2fs.c:513
3902 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3903 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3905 #: misc/mke2fs.c:523
3907 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3908 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3910 #: misc/mke2fs.c:539
3912 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3913 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3915 #: misc/mke2fs.c:555
3916 msgid "while initializing journal superblock"
3917 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3919 #: misc/mke2fs.c:561
3920 msgid "Zeroing journal device: "
3921 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3923 #: misc/mke2fs.c:574
3925 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3926 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3928 #: misc/mke2fs.c:590
3929 msgid "while writing journal superblock"
3930 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
3932 #: misc/mke2fs.c:606
3935 "warning: %u blocks unused.\n"
3938 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3941 #: misc/mke2fs.c:611
3943 msgid "Filesystem label=%s\n"
3944 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3946 #: misc/mke2fs.c:612
3948 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3950 #: misc/mke2fs.c:617
3952 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3953 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3955 #: misc/mke2fs.c:619
3957 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3958 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3960 #: misc/mke2fs.c:621
3962 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3963 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
3965 #: misc/mke2fs.c:623
3967 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3968 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3970 #: misc/mke2fs.c:625
3972 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3973 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3975 #: misc/mke2fs.c:628
3977 msgid "First data block=%u\n"
3978 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3980 #: misc/mke2fs.c:630
3982 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3983 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3985 #: misc/mke2fs.c:634
3987 msgid "%u block groups\n"
3988 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3990 #: misc/mke2fs.c:636
3992 msgid "%u block group\n"
3993 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3995 #: misc/mke2fs.c:637
3997 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3998 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
4000 #: misc/mke2fs.c:639
4002 msgid "%u inodes per group\n"
4003 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
4005 #: misc/mke2fs.c:646
4007 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4008 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
4010 #: misc/mke2fs.c:725
4012 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4013 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
4015 #: misc/mke2fs.c:740
4017 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4018 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
4020 #: misc/mke2fs.c:762
4022 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4023 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
4025 #: misc/mke2fs.c:769
4027 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4029 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
4030 "du système de fichiers.\n"
4032 #: misc/mke2fs.c:793
4034 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4036 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
4037 "fichier de version 0\n"
4039 #: misc/mke2fs.c:819
4043 "Bad option(s) specified: %s\n"
4045 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4046 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4048 "Valid extended options are:\n"
4049 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4050 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4051 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4052 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4059 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4061 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4062 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4064 "Les options valides sont :\n"
4065 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4066 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4067 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
4068 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
4074 #: misc/mke2fs.c:837
4078 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4082 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
4085 #: misc/mke2fs.c:869
4088 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4091 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
4092 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
4095 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:369
4097 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4098 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
4100 #: misc/mke2fs.c:1019
4104 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4107 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichier de\n"
4110 #: misc/mke2fs.c:1023
4113 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4116 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4119 #: misc/mke2fs.c:1027
4121 msgid "Aborting...\n"
4122 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
4124 #: misc/mke2fs.c:1064
4128 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4132 #: misc/mke2fs.c:1276
4134 msgid "invalid block size - %s"
4135 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4137 #: misc/mke2fs.c:1280
4139 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4141 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4142 "sur la plupart des systèmes.\n"
4144 #: misc/mke2fs.c:1296
4146 msgid "invalid fragment size - %s"
4147 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
4149 #: misc/mke2fs.c:1302
4151 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4152 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
4154 #: misc/mke2fs.c:1309
4155 msgid "Illegal number for blocks per group"
4156 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4158 #: misc/mke2fs.c:1314
4159 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4160 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4162 #: misc/mke2fs.c:1322
4163 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4164 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4166 #: misc/mke2fs.c:1328
4167 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4168 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4170 #: misc/mke2fs.c:1338
4172 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4173 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4175 #: misc/mke2fs.c:1348
4177 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4180 #: misc/mke2fs.c:1362
4181 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4182 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4184 #: misc/mke2fs.c:1372
4186 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4187 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4189 #: misc/mke2fs.c:1390
4191 msgid "bad revision level - %s"
4192 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4194 #: misc/mke2fs.c:1402
4196 msgid "invalid inode size - %s"
4197 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4199 #: misc/mke2fs.c:1422
4201 msgid "bad num inodes - %s"
4202 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4204 #: misc/mke2fs.c:1487 misc/mke2fs.c:2299
4206 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4207 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4209 #: misc/mke2fs.c:1493
4211 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4213 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4214 "taille de blocs minimum %d\n"
4216 #: misc/mke2fs.c:1499
4218 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4219 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal: %d\n"
4221 #: misc/mke2fs.c:1508
4223 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4224 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4226 #: misc/mke2fs.c:1512
4228 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4230 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4231 "poursuite forcée\n"
4233 #: misc/mke2fs.c:1521
4235 msgid "invalid blocks count '%s' on device '%s'"
4236 msgstr "décompte de blocs '%s' invalide sur le périphérique %s"
4238 #: misc/mke2fs.c:1531
4240 msgstr "système de fichiers"
4242 #: misc/mke2fs.c:1567
4245 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4246 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4248 "%s: La taille du périphérique %s est trop grande pour pouvoir être\n"
4249 "\t exprimée sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n"
4251 #: misc/mke2fs.c:1576 resize/main.c:381
4252 msgid "while trying to determine filesystem size"
4253 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4255 #: misc/mke2fs.c:1583
4257 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4258 "the size of the filesystem\n"
4260 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4261 "la taille du système de fichiers\n"
4263 #: misc/mke2fs.c:1590
4265 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4266 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4267 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4268 "\tto re-read your partition table.\n"
4270 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4271 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4272 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4273 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4274 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4276 #: misc/mke2fs.c:1608
4277 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4278 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4280 #: misc/mke2fs.c:1614
4282 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4283 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4285 #: misc/mke2fs.c:1648
4286 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4287 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4289 #: misc/mke2fs.c:1655
4291 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4293 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4294 "fichier de version 0\n"
4296 #: misc/mke2fs.c:1662
4298 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4300 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4301 "fichier de version 0\n"
4303 #: misc/mke2fs.c:1674
4305 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4307 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4308 "fichier de version 0\n"
4310 #: misc/mke2fs.c:1692
4313 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4314 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4316 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4317 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4319 #: misc/mke2fs.c:1709
4320 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4321 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4323 #: misc/mke2fs.c:1715
4324 msgid "while trying to determine physical sector size"
4325 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
4327 #: misc/mke2fs.c:1746
4328 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4329 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
4331 #: misc/mke2fs.c:1751
4333 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4334 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
4336 #: misc/mke2fs.c:1771
4338 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4339 msgstr "attention: Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
4341 #: misc/mke2fs.c:1774
4343 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4344 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
4346 #: misc/mke2fs.c:1776
4348 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4349 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
4351 #: misc/mke2fs.c:1810
4352 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4354 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4355 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4357 #: misc/mke2fs.c:1819
4358 msgid "blocks per group count out of range"
4359 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4361 #: misc/mke2fs.c:1834
4362 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4363 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4365 #: misc/mke2fs.c:1846
4367 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4368 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4370 #: misc/mke2fs.c:1860
4372 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4373 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4375 #: misc/mke2fs.c:1865
4377 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4378 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4380 #: misc/mke2fs.c:1880
4383 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4384 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4385 "\tor lower inode count (-N).\n"
4387 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4388 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4389 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4391 #: misc/mke2fs.c:1973 misc/tune2fs.c:1544
4392 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4393 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
4395 #: misc/mke2fs.c:1986 misc/tune2fs.c:1566
4397 msgid "while trying to delete %s"
4398 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
4400 #: misc/mke2fs.c:1996
4403 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4407 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4411 #: misc/mke2fs.c:2036
4413 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4414 msgstr "Appel de BLKDISCARD de %llu à %llu "
4416 #: misc/mke2fs.c:2040
4421 #: misc/mke2fs.c:2042
4423 msgid "succeeded.\n"
4424 msgstr "avec succès.\n"
4426 #: misc/mke2fs.c:2109
4427 msgid "while setting up superblock"
4428 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4430 #: misc/mke2fs.c:2119
4432 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4435 #: misc/mke2fs.c:2183
4437 msgid "unknown os - %s"
4438 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4440 #: misc/mke2fs.c:2237
4441 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4442 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4444 #: misc/mke2fs.c:2268
4446 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4447 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4449 #: misc/mke2fs.c:2281
4450 msgid "while reserving blocks for online resize"
4451 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4453 #: misc/mke2fs.c:2292 misc/tune2fs.c:517
4457 #: misc/mke2fs.c:2304
4459 msgid "Adding journal to device %s: "
4460 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4462 #: misc/mke2fs.c:2311
4466 "\twhile trying to add journal to device %s"
4469 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4471 #: misc/mke2fs.c:2316 misc/mke2fs.c:2348 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:560
4476 #: misc/mke2fs.c:2325
4478 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4479 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4481 #: misc/mke2fs.c:2336
4483 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4484 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4486 #: misc/mke2fs.c:2353
4488 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4490 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4493 #: misc/mke2fs.c:2358
4497 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4500 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4502 #: misc/mke2fs.c:2361
4511 #: misc/mklost+found.c:49
4513 msgid "Usage: mklost+found\n"
4514 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4516 #: misc/partinfo.c:39
4519 "Usage: %s device...\n"
4521 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4522 "For example: %s /dev/hda\n"
4525 "Usage : %s périphérique...\n"
4527 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4528 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4530 #: misc/partinfo.c:49
4532 msgid "Cannot open %s: %s"
4533 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4535 #: misc/partinfo.c:55
4537 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4538 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4540 #: misc/partinfo.c:63
4542 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4543 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4545 #: misc/partinfo.c:69
4547 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4548 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4550 #: misc/tune2fs.c:96
4551 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4552 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4554 #: misc/tune2fs.c:105
4557 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4558 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4559 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4560 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4561 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4562 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4563 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4565 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4566 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4567 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4568 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4569 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4570 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4571 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4572 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4573 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4575 #: misc/tune2fs.c:190
4576 msgid "while trying to open external journal"
4577 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4579 #: misc/tune2fs.c:194
4581 msgid "%s is not a journal device.\n"
4582 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4584 #: misc/tune2fs.c:209
4585 msgid "Journal superblock not found!\n"
4586 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4588 #: misc/tune2fs.c:221
4589 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4591 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4594 #: misc/tune2fs.c:242
4595 msgid "Journal NOT removed\n"
4596 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4598 #: misc/tune2fs.c:248
4599 msgid "Journal removed\n"
4600 msgstr "Journal enlevé\n"
4602 #: misc/tune2fs.c:288
4603 msgid "while reading bitmaps"
4604 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4606 #: misc/tune2fs.c:296
4607 msgid "while clearing journal inode"
4608 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4610 #: misc/tune2fs.c:307
4611 msgid "while writing journal inode"
4612 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4614 #: misc/tune2fs.c:322
4616 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4617 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4619 #: misc/tune2fs.c:338
4621 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4622 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4624 #: misc/tune2fs.c:372
4626 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4628 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4631 #: misc/tune2fs.c:378
4633 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4635 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4638 #: misc/tune2fs.c:387
4640 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4641 "unmounted or mounted read-only.\n"
4643 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4644 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4646 #: misc/tune2fs.c:395
4648 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4649 "the has_journal flag.\n"
4651 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4652 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4654 #: misc/tune2fs.c:428
4656 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4658 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4660 #: misc/tune2fs.c:439
4662 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4663 "unmounted or mounted read-only.\n"
4665 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4666 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4668 #: misc/tune2fs.c:512
4669 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4670 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4672 #: misc/tune2fs.c:530
4676 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4679 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4681 #: misc/tune2fs.c:534
4683 msgid "Creating journal on device %s: "
4684 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4686 #: misc/tune2fs.c:542
4688 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4689 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4691 #: misc/tune2fs.c:548
4692 msgid "Creating journal inode: "
4693 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4695 #: misc/tune2fs.c:557
4698 "\twhile trying to create journal file"
4701 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4703 #: misc/tune2fs.c:623
4705 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4706 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4708 #: misc/tune2fs.c:647 misc/tune2fs.c:660
4710 msgid "bad mounts count - %s"
4711 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4713 #: misc/tune2fs.c:676
4715 msgid "bad error behavior - %s"
4716 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4718 #: misc/tune2fs.c:703
4720 msgid "bad gid/group name - %s"
4721 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4723 #: misc/tune2fs.c:736
4725 msgid "bad interval - %s"
4726 msgstr "intervalle erroné - %s"
4728 #: misc/tune2fs.c:765
4730 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4731 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4733 #: misc/tune2fs.c:780
4734 msgid "-o may only be specified once"
4735 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4737 #: misc/tune2fs.c:790
4738 msgid "-O may only be specified once"
4739 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4741 #: misc/tune2fs.c:800
4743 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4744 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4746 #: misc/tune2fs.c:829
4748 msgid "bad uid/user name - %s"
4749 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4751 #: misc/tune2fs.c:846
4753 msgid "bad inode size - %s"
4754 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4756 #: misc/tune2fs.c:853
4758 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4759 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
4761 #: misc/tune2fs.c:942
4763 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4764 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4766 #: misc/tune2fs.c:957
4768 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4769 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4771 #: misc/tune2fs.c:972
4773 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4774 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
4776 #: misc/tune2fs.c:978
4778 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4779 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
4781 #: misc/tune2fs.c:998
4785 "Bad options specified.\n"
4787 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4788 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4790 "Valid extended options are:\n"
4791 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4792 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4793 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4798 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
4800 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4801 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4803 "Les options étendues valides sont:\n"
4804 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4805 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4806 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
4810 #: misc/tune2fs.c:1471 resize/resize2fs.c:790
4811 msgid "blocks to be moved"
4812 msgstr "blocs à déplacer"
4814 #: misc/tune2fs.c:1474
4815 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4816 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
4818 #: misc/tune2fs.c:1480
4819 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4820 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
4822 #: misc/tune2fs.c:1485
4823 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4824 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
4826 #: misc/tune2fs.c:1517
4828 "Error in resizing the inode size.\n"
4829 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4831 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
4832 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
4834 #: misc/tune2fs.c:1576
4837 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4841 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
4845 #: misc/tune2fs.c:1637
4847 msgid "The inode size is already %lu\n"
4848 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
4850 #: misc/tune2fs.c:1642
4852 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4853 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
4855 #: misc/tune2fs.c:1685
4857 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4858 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4860 #: misc/tune2fs.c:1691
4862 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4863 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4865 #: misc/tune2fs.c:1696
4867 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4868 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4870 #: misc/tune2fs.c:1701
4872 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4873 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4875 #: misc/tune2fs.c:1706
4877 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4878 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4880 #: misc/tune2fs.c:1713
4882 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4883 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4885 #: misc/tune2fs.c:1720
4887 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4888 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4890 #: misc/tune2fs.c:1726
4892 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4893 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4895 #: misc/tune2fs.c:1732
4898 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4901 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4903 #: misc/tune2fs.c:1739
4907 "Sparse superblock flag set. %s"
4910 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4912 #: misc/tune2fs.c:1744
4915 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4918 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4920 #: misc/tune2fs.c:1751
4922 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4924 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4927 #: misc/tune2fs.c:1757
4929 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4930 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4932 #: misc/tune2fs.c:1808
4933 msgid "Invalid UUID format\n"
4934 msgstr "Format UUID invalide\n"
4936 #: misc/tune2fs.c:1820
4937 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4939 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
4940 "de fichiers et démonté.\n"
4942 #: misc/tune2fs.c:1827
4944 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4945 "feature enabled.\n"
4947 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
4948 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
4950 #: misc/tune2fs.c:1839
4952 msgid "Setting inode size %lu\n"
4953 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
4955 #: misc/tune2fs.c:1849
4957 msgid "Setting stride size to %d\n"
4958 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4960 #: misc/tune2fs.c:1854
4962 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4963 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4966 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4967 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4971 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4972 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4977 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4980 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4985 msgid "%s is not a block special device.\n"
4986 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4990 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4991 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4994 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4996 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4997 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
5001 msgid "will not make a %s here!\n"
5002 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
5005 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5006 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
5009 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5010 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
5016 "Could not find journal device matching %s\n"
5019 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
5024 "Bad journal options specified.\n"
5026 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5027 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5029 "Valid journal options are:\n"
5030 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5031 "\tdevice=<journal device>\n"
5033 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5037 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
5039 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5040 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5042 "Les options de journal valides sont :\n"
5043 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
5044 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
5046 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
5047 "système de fichiers.\n"
5053 "Filesystem too small for a journal\n"
5056 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
5062 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5063 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5066 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
5067 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
5072 "Journal size too big for filesystem.\n"
5075 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
5080 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5081 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5083 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
5084 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
5085 "pour écraser la valeur.\n"
5087 #: misc/uuidgen.c:31
5089 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5090 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
5092 #: resize/extent.c:201
5093 msgid "# Extent dump:\n"
5094 msgstr "# Vidange des extents :\n"
5096 #: resize/extent.c:202
5098 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5099 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
5101 #: resize/extent.c:205
5103 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5104 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5109 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5112 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
5113 " [nouvelle_taille]\n"
5117 msgid "Extending the inode table"
5118 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
5121 msgid "Relocating blocks"
5122 msgstr "Relocalisation de blocs"
5125 msgid "Scanning inode table"
5126 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
5129 msgid "Updating inode references"
5130 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
5133 msgid "Moving inode table"
5134 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
5137 msgid "Unknown pass?!?"
5138 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
5142 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5143 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
5145 #: resize/main.c:265
5147 msgid "while opening %s"
5148 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
5150 #: resize/main.c:277
5152 msgid "while getting stat information for %s"
5153 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
5155 #: resize/main.c:338
5158 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5159 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5161 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
5162 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
5164 #: resize/main.c:351 resize/main.c:451
5167 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5170 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5173 #: resize/main.c:355
5175 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5176 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n"
5178 #: resize/main.c:391
5180 msgid "Invalid new size: %s\n"
5181 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
5183 #: resize/main.c:403
5185 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5186 msgstr "La nouvelle taille est plus petit que le minimum (%u)\n"
5188 #: resize/main.c:409
5189 msgid "Invalid stride length"
5190 msgstr "Longueur « stride » invalide"
5192 #: resize/main.c:433
5195 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5196 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5199 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
5200 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
5203 #: resize/main.c:440
5206 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
5209 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
5212 #: resize/main.c:455
5214 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5215 msgstr "En train de retailler le système de fichiers sur %s à %u (%dk) blocs.\n"
5217 #: resize/main.c:464
5219 msgid "while trying to resize %s"
5220 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5222 #: resize/main.c:467
5225 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5226 "after the aborted resize operation.\n"
5228 "Veuillez lancer 'e2fsck -fy %s' pour corriger le système de fichier\n"
5229 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5231 #: resize/main.c:473
5234 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5237 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
5240 #: resize/main.c:488
5242 msgid "while trying to truncate %s"
5243 msgstr "lors de la troncature de %s"
5245 #: resize/online.c:37
5247 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5248 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5250 #: resize/online.c:41
5251 msgid "On-line shrinking not supported"
5252 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
5254 #: resize/online.c:60
5255 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5256 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5258 #: resize/online.c:67
5260 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5261 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5263 #: resize/online.c:75
5264 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5265 msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée"
5267 #: resize/online.c:78
5268 msgid "Kernel does not support online resizing"
5269 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5271 #: resize/online.c:81
5272 msgid "While checking for on-line resizing support"
5273 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5275 #: resize/online.c:110
5277 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5278 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n"
5280 #: resize/online.c:120
5281 msgid "While trying to extend the last group"
5282 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5284 #: resize/online.c:179
5286 msgid "While trying to add group #%d"
5287 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5289 #: resize/online.c:190
5291 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5292 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5294 #: resize/resize2fs.c:350
5296 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5297 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5299 #: resize/resize2fs.c:582
5300 msgid "reserved blocks"
5301 msgstr "blocs réservés"
5303 #: resize/resize2fs.c:795
5304 msgid "meta-data blocks"
5305 msgstr "blocs de métadonnées"
5307 #: resize/resize2fs.c:1752
5309 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5310 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5312 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5313 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
5315 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5316 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
5318 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5319 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
5321 #~ msgid "bad block size - %s"
5322 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
5324 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5325 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
5327 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5328 #~ msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
5330 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5331 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
5336 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5337 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5339 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5340 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5342 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5343 #~ msgstr "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
5345 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5346 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
5348 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5349 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
5351 #~ msgid "while calling iterator function"
5352 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
5354 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5355 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
5357 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5358 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5360 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5361 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5363 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5364 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
5367 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5368 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5370 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
5371 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
5374 #~ msgid "Byte swap"
5375 #~ msgstr "Échange d'octets"
5377 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5379 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
5380 #~ "cette version d'e2fsck\n"
5382 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5383 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
5385 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5386 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
5388 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5389 #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
5391 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5392 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
5394 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5395 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
5398 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
5399 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5401 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
5402 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
5406 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5407 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5411 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
5412 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
5413 #~ "\tpose problème.\n"
5416 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5418 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
5419 #~ "anciens systèmes\n"
5421 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5422 #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
5424 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5425 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
5427 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5428 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
5432 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5435 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
5439 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
5442 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
5444 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5445 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
5447 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
5448 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
5451 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5452 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5454 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
5455 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
5457 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5458 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
5461 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5462 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
5463 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5466 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
5467 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
5468 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5471 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5472 #~ msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5474 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5475 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5477 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5478 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5480 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5481 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5483 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5484 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
5486 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5487 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
5489 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5490 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5494 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5497 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5500 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5502 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5503 #~ "A common way to use this program is:\n"
5505 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5508 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
5510 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
5511 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
5513 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5516 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
5517 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
5519 #~ msgid "(unknown os)"
5520 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
5522 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5523 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5525 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5526 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
5528 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5529 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
5531 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5532 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
5534 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5535 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5537 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5538 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
5540 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5541 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
5543 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5544 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
5546 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5547 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
5549 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5550 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
5554 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5557 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5560 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
5563 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
5565 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5566 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5567 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
5568 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
5570 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5571 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5572 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
5573 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
5575 #~ msgid "%8d bad block\n"
5576 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5577 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
5578 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
5580 #~ msgid "%8d large file\n"
5581 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5582 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
5583 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
5585 #~ msgid "%8d directory\n"
5586 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5587 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
5588 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
5590 #~ msgid "%8d fifo\n"
5591 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5592 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5593 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5595 #~ msgid "%8d link\n"
5596 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5597 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
5598 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
5600 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5601 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5602 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
5603 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
5605 #~ msgid "%8d file\n"
5606 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5607 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
5608 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"