Whamcloud - gitweb
po: update fr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2009.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
29 #.  
30 #.      %b      <blk>                   block number
31 #.      %B      <blkcount>              integer
32 #.      %c      <blk2>                  block number
33 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
34 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
35 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
36 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
37 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
38 #.      %d      <dir>                   inode number
39 #.      %g      <group>                 integer
40 #.      %i      <ino>                   inode number
41 #.      %Is     <inode> -> i_size
42 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
43 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
44 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
45 #.      %Im     <inode> -> i_mode
46 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
47 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
48 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
49 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
50 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
51 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
52 #.      %j      <ino2>                  inode number
53 #.      %m      <com_err error message>
54 #.      %N      <num>
55 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
58 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
59 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #.                              the containing directory.
62 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
63 #.      %S              backup superblock
64 #.      %X      <num>   hexadecimal format
65 #.
66 msgid ""
67 msgstr ""
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 17:49-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 17:30:0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
74 "MIME-Version: 1.0\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
78
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
80 #, c-format
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
83
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
87
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
91
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1057 e2fsck/unix.c:1140 misc/badblocks.c:1155
94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
95 #: misc/dumpe2fs.c:510 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1532 resize/main.c:310
97 #, c-format
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
100
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
102 #, c-format
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
105
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
109
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
113
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
115 #, c-format
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
117 msgstr ""
118 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
119 "défectueux.  Effacé.\n"
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:54
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:57
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
132 msgid "Ignore error"
133 msgstr "Ignorer l'erreur"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:61
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Forcer la ré-écriture"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:106
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
147 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:56
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "blocs des répertoires vides"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:61
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "carte des répertoires vide"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:97
158 #, c-format
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:21
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:43
168 #, c-format
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:49
173 #, c-format
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:34
178 #, c-format
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Usage : %s disque\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:63
183 #, c-format
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:46
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:817
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:823 resize/main.c:286
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:138
211 #, c-format
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:507
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:564
220 #, c-format
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:573
225 #, c-format
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s : journal trop court\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:860
230 #, c-format
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s : récupération du journal\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:862
235 #, c-format
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr ""
238 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
239 "lecture seule\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:887
242 #, c-format
243 msgid "while trying to re-open %s"
244 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
245
246 #: e2fsck/message.c:110
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "aattribut étendu"
249
250 #: e2fsck/message.c:111
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
253
254 #: e2fsck/message.c:112
255 msgid "bblock"
256 msgstr "bbloc"
257
258 #: e2fsck/message.c:113
259 msgid "Bbitmap"
260 msgstr "Bbitmap"
261
262 #: e2fsck/message.c:114
263 msgid "ccompress"
264 msgstr "ccompress"
265
266 #: e2fsck/message.c:115
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
269
270 #: e2fsck/message.c:116
271 msgid "iinode"
272 msgstr "ii-noeud"
273
274 #: e2fsck/message.c:117
275 msgid "Iillegal"
276 msgstr "Iillégal"
277
278 #: e2fsck/message.c:118
279 msgid "jjournal"
280 msgstr "jjournal"
281
282 #: e2fsck/message.c:119
283 msgid "Ddeleted"
284 msgstr "Deffacé"
285
286 #: e2fsck/message.c:120
287 msgid "ddirectory"
288 msgstr "drépertoire"
289
290 #: e2fsck/message.c:121
291 msgid "eentry"
292 msgstr "eentrée"
293
294 #: e2fsck/message.c:122
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:123
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "fsystème de fichiers"
301
302 #: e2fsck/message.c:124
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
305
306 #: e2fsck/message.c:125
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "ggroupe"
309
310 #: e2fsck/message.c:126
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
313
314 #: e2fsck/message.c:127
315 msgid "llost+found"
316 msgstr "llost+found"
317
318 #: e2fsck/message.c:128
319 msgid "Lis a link"
320 msgstr "Lest un lien"
321
322 #: e2fsck/message.c:129
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
325
326 #: e2fsck/message.c:130
327 msgid "ninvalid"
328 msgstr "ninvalide"
329
330 #: e2fsck/message.c:131
331 msgid "oorphaned"
332 msgstr "oorphelin"
333
334 #: e2fsck/message.c:132
335 msgid "pproblem in"
336 msgstr "pproblème avec"
337
338 #: e2fsck/message.c:133
339 msgid "rroot @i"
340 msgstr "r@i racine"
341
342 #: e2fsck/message.c:134
343 msgid "sshould be"
344 msgstr "sdevrait être"
345
346 #: e2fsck/message.c:135
347 msgid "Ssuper@b"
348 msgstr "Ssuper@b"
349
350 #: e2fsck/message.c:136
351 msgid "uunattached"
352 msgstr "unon attaché"
353
354 #: e2fsck/message.c:137
355 msgid "vdevice"
356 msgstr "vpériphérique"
357
358 #: e2fsck/message.c:138
359 msgid "xextent"
360 msgstr "xextent"
361
362 #: e2fsck/message.c:139
363 msgid "zzero-length"
364 msgstr "zde longeur zéro"
365
366 #: e2fsck/message.c:150
367 msgid "<The NULL inode>"
368 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
369
370 #: e2fsck/message.c:151
371 msgid "<The bad blocks inode>"
372 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
373
374 #: e2fsck/message.c:153
375 msgid "<The ACL index inode>"
376 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
377
378 #: e2fsck/message.c:154
379 msgid "<The ACL data inode>"
380 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
381
382 #: e2fsck/message.c:155
383 msgid "<The boot loader inode>"
384 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
385
386 #: e2fsck/message.c:156
387 msgid "<The undelete directory inode>"
388 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
389
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The group descriptor inode>"
392 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
393
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The journal inode>"
396 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
397
398 #: e2fsck/message.c:159
399 msgid "<Reserved inode 9>"
400 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
401
402 #: e2fsck/message.c:160
403 msgid "<Reserved inode 10>"
404 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
405
406 #: e2fsck/message.c:323
407 #, c-format
408 msgid "regular file"
409 msgstr "fichier normal"
410
411 #: e2fsck/message.c:325
412 #, c-format
413 msgid "directory"
414 msgstr "répertoire"
415
416 #: e2fsck/message.c:327
417 #, c-format
418 msgid "character device"
419 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
420
421 #: e2fsck/message.c:329
422 #, c-format
423 msgid "block device"
424 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
425
426 #: e2fsck/message.c:331
427 #, c-format
428 msgid "named pipe"
429 msgstr "tube nommé"
430
431 #: e2fsck/message.c:333
432 #, c-format
433 msgid "symbolic link"
434 msgstr "lien symbolique"
435
436 #: e2fsck/message.c:335
437 #, c-format
438 msgid "socket"
439 msgstr "socket"
440
441 #: e2fsck/message.c:337
442 #, c-format
443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
444 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
445
446 #: e2fsck/pass1b.c:220
447 msgid "multiply claimed inode map"
448 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
449
450 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
451 #, c-format
452 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
453 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
454
455 #: e2fsck/pass1b.c:757
456 msgid "returned from clone_file_block"
457 msgstr "retourné de clone_file_block"
458
459 #: e2fsck/pass1b.c:776
460 #, c-format
461 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
462 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
463
464 #: e2fsck/pass1b.c:788
465 #, c-format
466 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
467 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
468
469 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:782
470 msgid "reading directory block"
471 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
472
473 #: e2fsck/pass1.c:552
474 msgid "in-use inode map"
475 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
476
477 #: e2fsck/pass1.c:561
478 msgid "directory inode map"
479 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
480
481 #: e2fsck/pass1.c:569
482 msgid "regular file inode map"
483 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
484
485 #: e2fsck/pass1.c:576
486 msgid "in-use block map"
487 msgstr "carte des blocs utilisés"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:630
490 msgid "opening inode scan"
491 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:654
494 msgid "getting next inode from scan"
495 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:1123
498 msgid "Pass 1"
499 msgstr "Passe 1"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:1180
502 #, c-format
503 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
504 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:1224
507 msgid "bad inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1246
511 msgid "inode in bad block map"
512 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1266
515 msgid "imagic inode map"
516 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1293
519 msgid "multiply claimed block map"
520 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1392
523 msgid "ext attr block map"
524 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:2134
527 #, c-format
528 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
529 msgstr "%6lu(%c): %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:2449
532 msgid "block bitmap"
533 msgstr "bitmap de blocs"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:2453
536 msgid "inode bitmap"
537 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:2457
540 msgid "inode table"
541 msgstr "table d'i-noeuds"
542
543 #: e2fsck/pass2.c:283
544 msgid "Pass 2"
545 msgstr "Passe 2"
546
547 #: e2fsck/pass2.c:805
548 msgid "Can not continue."
549 msgstr "Ne peut continuer."
550
551 #: e2fsck/pass3.c:76
552 msgid "inode done bitmap"
553 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
554
555 #: e2fsck/pass3.c:84
556 msgid "Peak memory"
557 msgstr "Pointe mémoire"
558
559 #: e2fsck/pass3.c:134
560 msgid "Pass 3"
561 msgstr "Passe 3"
562
563 #: e2fsck/pass3.c:320
564 msgid "inode loop detection bitmap"
565 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
566
567 #: e2fsck/pass4.c:191
568 msgid "Pass 4"
569 msgstr "Passe 4"
570
571 #: e2fsck/pass5.c:64
572 msgid "Pass 5"
573 msgstr "Passe 5"
574
575 #: e2fsck/problem.c:50
576 msgid "(no prompt)"
577 msgstr "(pas d'invite)"
578
579 #: e2fsck/problem.c:51
580 msgid "Fix"
581 msgstr "Corriger"
582
583 #: e2fsck/problem.c:52
584 msgid "Clear"
585 msgstr "Effacer"
586
587 #: e2fsck/problem.c:53
588 msgid "Relocate"
589 msgstr "Relocaliser"
590
591 #: e2fsck/problem.c:54
592 msgid "Allocate"
593 msgstr "Allouer"
594
595 #: e2fsck/problem.c:55
596 msgid "Expand"
597 msgstr "Étendre"
598
599 #: e2fsck/problem.c:56
600 msgid "Connect to /lost+found"
601 msgstr "Connecter à /lost+found"
602
603 #: e2fsck/problem.c:57
604 msgid "Create"
605 msgstr "Créer"
606
607 #: e2fsck/problem.c:58
608 msgid "Salvage"
609 msgstr "Récupérer"
610
611 #: e2fsck/problem.c:59
612 msgid "Truncate"
613 msgstr "Tronquer"
614
615 #: e2fsck/problem.c:60
616 msgid "Clear inode"
617 msgstr "Effacer l'i-noeud"
618
619 #: e2fsck/problem.c:61
620 msgid "Abort"
621 msgstr "Arrêter"
622
623 #: e2fsck/problem.c:62
624 msgid "Split"
625 msgstr "Scinder"
626
627 #: e2fsck/problem.c:63
628 msgid "Continue"
629 msgstr "Continuer"
630
631 #: e2fsck/problem.c:64
632 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
633 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
634
635 #: e2fsck/problem.c:65
636 msgid "Delete file"
637 msgstr "Détruire le fichier"
638
639 #: e2fsck/problem.c:66
640 msgid "Suppress messages"
641 msgstr "Supprimer les messages"
642
643 #: e2fsck/problem.c:67
644 msgid "Unlink"
645 msgstr "Délier"
646
647 #: e2fsck/problem.c:68
648 msgid "Clear HTree index"
649 msgstr "Effacer l'index HTree"
650
651 #: e2fsck/problem.c:69
652 msgid "Recreate"
653 msgstr "Recréer"
654
655 #: e2fsck/problem.c:78
656 msgid "(NONE)"
657 msgstr "(AUCUN)"
658
659 #: e2fsck/problem.c:79
660 msgid "FIXED"
661 msgstr "CORRIGÉ"
662
663 #: e2fsck/problem.c:80
664 msgid "CLEARED"
665 msgstr "EFFACÉ"
666
667 #: e2fsck/problem.c:81
668 msgid "RELOCATED"
669 msgstr "RELOCALISÉ"
670
671 #: e2fsck/problem.c:82
672 msgid "ALLOCATED"
673 msgstr "ALLOUÉ"
674
675 #: e2fsck/problem.c:83
676 msgid "EXPANDED"
677 msgstr "ÉTENDU"
678
679 #: e2fsck/problem.c:84
680 msgid "RECONNECTED"
681 msgstr "RECONNECTÉ"
682
683 #: e2fsck/problem.c:85
684 msgid "CREATED"
685 msgstr "CRÉÉ"
686
687 #: e2fsck/problem.c:86
688 msgid "SALVAGED"
689 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
690
691 #: e2fsck/problem.c:87
692 msgid "TRUNCATED"
693 msgstr "TRONQUÉ"
694
695 #: e2fsck/problem.c:88
696 msgid "INODE CLEARED"
697 msgstr "INODE EFFACÉ"
698
699 #: e2fsck/problem.c:89
700 msgid "ABORTED"
701 msgstr "ARRÊTÉ"
702
703 #: e2fsck/problem.c:90
704 msgid "SPLIT"
705 msgstr "SCINDÉ"
706
707 #: e2fsck/problem.c:91
708 msgid "CONTINUING"
709 msgstr "POURSUITE"
710
711 #: e2fsck/problem.c:92
712 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
713 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
714
715 #: e2fsck/problem.c:93
716 msgid "FILE DELETED"
717 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
718
719 #: e2fsck/problem.c:94
720 msgid "SUPPRESSED"
721 msgstr "SUPPRIMÉ"
722
723 #: e2fsck/problem.c:95
724 msgid "UNLINKED"
725 msgstr "DÉLIÉ"
726
727 #: e2fsck/problem.c:96
728 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
729 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
730
731 #: e2fsck/problem.c:97
732 msgid "WILL RECREATE"
733 msgstr "RECRÉERA"
734
735 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
736 #: e2fsck/problem.c:106
737 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
738 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
739
740 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
741 #: e2fsck/problem.c:110
742 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
743 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
744
745 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
746 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
747 #: e2fsck/problem.c:115
748 msgid ""
749 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
750 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
751 msgstr ""
752 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
753 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
754
755 #. @-expanded: \n
756 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
757 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
758 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
759 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
760 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
761 #. @-expanded: \n
762 #: e2fsck/problem.c:121
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "\n"
766 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
767 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
768 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
769 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
770 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
771 "\n"
772 msgstr ""
773 "\n"
774 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
775 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
776 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
777 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
778 "e2fsck avec un autre @S :\n"
779 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
780 "\n"
781
782 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
783 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
784 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
785 #: e2fsck/problem.c:130
786 msgid ""
787 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
788 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
789 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
790 msgstr ""
791 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
792 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
793 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
794
795 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
796 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
797 #. @-expanded: from the block size.\n
798 #: e2fsck/problem.c:137
799 msgid ""
800 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
801 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
802 "from the @b size.\n"
803 msgstr ""
804 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
805 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
806 "de la taille des @b.\n"
807
808 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
809 #: e2fsck/problem.c:144
810 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
811 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
812
813 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
814 #: e2fsck/problem.c:149
815 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
816 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
817
818 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
819 #. @-expanded: \n
820 #: e2fsck/problem.c:154
821 msgid ""
822 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
823 "\n"
824 msgstr ""
825 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
826 "\n"
827
828 #: e2fsck/problem.c:159
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
832 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
833 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
834 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
835 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
839 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
840 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
841 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
842 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
843 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
844 "en bon état.\n"
845 "\n"
846
847 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
848 #: e2fsck/problem.c:168
849 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
850 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
851
852 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
853 #: e2fsck/problem.c:173
854 #, c-format
855 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
856 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
857
858 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
859 #: e2fsck/problem.c:178
860 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
861 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
862
863 #: e2fsck/problem.c:182
864 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
865 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
866
867 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
868 #: e2fsck/problem.c:187
869 #, c-format
870 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
871 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
872
873 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
874 #: e2fsck/problem.c:192
875 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
876 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
877
878 #. @-expanded: Can't find external journal\n
879 #: e2fsck/problem.c:197
880 msgid "Can't find external @j\n"
881 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
882
883 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
884 #: e2fsck/problem.c:202
885 msgid "External @j has bad @S\n"
886 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
887
888 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
889 #: e2fsck/problem.c:207
890 msgid "External @j does not support this @f\n"
891 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
892
893 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
894 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
895 #. @-expanded: format.\n
896 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
897 #: e2fsck/problem.c:212
898 msgid ""
899 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
900 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
901 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
902 msgstr ""
903 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
904 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
905 "pas ce format de @j.\n"
906 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
907
908 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
909 #: e2fsck/problem.c:220
910 msgid "@j @S is corrupt.\n"
911 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
912
913 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
914 #: e2fsck/problem.c:225
915 #, c-format
916 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
917 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
918
919 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
920 #: e2fsck/problem.c:230
921 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
922 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
923
924 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
925 #: e2fsck/problem.c:235
926 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
927 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
928
929 #. @-expanded: Clear journal
930 #: e2fsck/problem.c:240
931 msgid "Clear @j"
932 msgstr "Effacer le @j"
933
934 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
935 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:647
936 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
937 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
938
939 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
940 #: e2fsck/problem.c:250
941 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
942 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
943
944 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
945 #: e2fsck/problem.c:255
946 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
947 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
948
949 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
950 #: e2fsck/problem.c:260
951 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
952 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
953
954 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
955 #: e2fsck/problem.c:265
956 #, c-format
957 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
958 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
959
960 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
961 #: e2fsck/problem.c:270
962 #, c-format
963 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
964 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
965
966 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
967 #: e2fsck/problem.c:275
968 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
969 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
970
971 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
972 #: e2fsck/problem.c:280
973 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
974 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
975
976 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
977 #: e2fsck/problem.c:285
978 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
979 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
980
981 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
982 #. @-expanded: \n
983 #: e2fsck/problem.c:290
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
987 "\n"
988 msgstr ""
989 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
990 "\n"
991
992 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
993 #. @-expanded: \n
994 #: e2fsck/problem.c:295
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Error moving @j: %m\n"
998 "\n"
999 msgstr ""
1000 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1001 "\n"
1002
1003 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1004 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1005 #. @-expanded: \n
1006 #: e2fsck/problem.c:300
1007 msgid ""
1008 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1009 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1010 "\n"
1011 msgstr ""
1012 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1013 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1014 "\n"
1015
1016 #. @-expanded: Run journal anyway
1017 #: e2fsck/problem.c:306
1018 msgid "Run @j anyway"
1019 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1020
1021 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:311
1023 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1024 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1025
1026 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1027 #. @-expanded: \n
1028 #: e2fsck/problem.c:316
1029 msgid ""
1030 "Backing up @j @i @b information.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1037 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1038 #: e2fsck/problem.c:321
1039 msgid ""
1040 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1041 "is %N; @s zero.  "
1042 msgstr ""
1043 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1044 "est %N ; @s zéro. "
1045
1046 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1047 #: e2fsck/problem.c:327
1048 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1049 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1050
1051 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1052 #: e2fsck/problem.c:332
1053 msgid "Resize @i not valid.  "
1054 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1055
1056 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
1057 #: e2fsck/problem.c:337
1058 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1059 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1060
1061 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
1062 #: e2fsck/problem.c:342
1063 msgid "@S last write time is in the future.  "
1064 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1065
1066 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1067 #: e2fsck/problem.c:346
1068 #, c-format
1069 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1070 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1071
1072 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1073 #. @-expanded: \n
1074 #: e2fsck/problem.c:351
1075 msgid ""
1076 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1080 "\n"
1081
1082 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1083 #: e2fsck/problem.c:356
1084 #, c-format
1085 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1086 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1087
1088 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:361
1090 #, c-format
1091 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1092 msgstr ""
1093 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1094 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1095
1096 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:366
1098 #, c-format
1099 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1100 msgstr ""
1101 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1102 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1103
1104 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1105 #: e2fsck/problem.c:371
1106 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1107 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1108
1109 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1110 #: e2fsck/problem.c:376
1111 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1112 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1113
1114 #: e2fsck/problem.c:381
1115 #, c-format
1116 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1117 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1118
1119 #: e2fsck/problem.c:385
1120 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1121 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1122
1123 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1124 #: e2fsck/problem.c:392
1125 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1126 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1127
1128 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1129 #: e2fsck/problem.c:396
1130 msgid "@r is not a @d.  "
1131 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1132
1133 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1134 #: e2fsck/problem.c:401
1135 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1136 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1137
1138 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1139 #: e2fsck/problem.c:406
1140 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1141 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1142
1143 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1144 #: e2fsck/problem.c:411
1145 #, c-format
1146 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1147 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1148
1149 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1150 #: e2fsck/problem.c:416
1151 #, c-format
1152 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1153 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1154
1155 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1156 #: e2fsck/problem.c:421
1157 #, c-format
1158 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1159 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1160
1161 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:426
1163 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1164 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1165
1166 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:431
1168 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1169 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1170
1171 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1172 #: e2fsck/problem.c:436
1173 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1174 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1175
1176 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1177 #: e2fsck/problem.c:441
1178 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1179 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1180
1181 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1182 #: e2fsck/problem.c:446
1183 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1184 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1185
1186 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1187 #: e2fsck/problem.c:451
1188 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1189 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1190
1191 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1192 #: e2fsck/problem.c:456
1193 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1194 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1195
1196 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1197 #: e2fsck/problem.c:461
1198 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1199 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1200
1201 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1202 #: e2fsck/problem.c:466
1203 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1204 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1205
1206 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1207 #: e2fsck/problem.c:471
1208 #, c-format
1209 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1210 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1211
1212 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:476
1214 #, c-format
1215 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1216 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1217
1218 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1219 #: e2fsck/problem.c:481
1220 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1221 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1222
1223 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1224 #: e2fsck/problem.c:486
1225 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1226 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1227
1228 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1229 #: e2fsck/problem.c:491
1230 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1231 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1232
1233 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1234 #: e2fsck/problem.c:496
1235 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1236 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1237
1238 #. @-expanded: \n
1239 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1240 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1241 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:501
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1246 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1247 "in the @f.\n"
1248 msgstr ""
1249 "\n"
1250 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1251 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1252 "dans le @f.\n"
1253
1254 #. @-expanded: \n
1255 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1256 #: e2fsck/problem.c:508
1257 msgid ""
1258 "\n"
1259 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1260 msgstr ""
1261 "\n"
1262 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1263
1264 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1265 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1266 #. @-expanded: \n
1267 #: e2fsck/problem.c:513
1268 msgid ""
1269 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1270 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1271 "\n"
1272 msgstr ""
1273 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1274 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1275 "\n"
1276
1277 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1278 #: e2fsck/problem.c:519
1279 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1280 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1281
1282 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1283 #: e2fsck/problem.c:524
1284 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1285 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1286
1287 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1288 #: e2fsck/problem.c:530
1289 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1290 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1291
1292 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1293 #: e2fsck/problem.c:535
1294 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1295 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1296
1297 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1298 #: e2fsck/problem.c:541
1299 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1300 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1301
1302 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:547
1304 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1305 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1306
1307 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1308 #: e2fsck/problem.c:552
1309 #, c-format
1310 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1311 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1312
1313 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1314 #: e2fsck/problem.c:557
1315 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1316 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1317
1318 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1319 #: e2fsck/problem.c:562
1320 #, c-format
1321 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1322 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1323
1324 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:567
1326 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1327 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1328
1329 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1330 #: e2fsck/problem.c:572
1331 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1332 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1333
1334 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1335 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1383
1336 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1337 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1338
1339 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1340 #: e2fsck/problem.c:582
1341 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1342 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1343
1344 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1345 #: e2fsck/problem.c:587
1346 #, c-format
1347 msgid "@A icount link information: %m\n"
1348 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1349
1350 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1351 #: e2fsck/problem.c:592
1352 #, c-format
1353 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1354 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1355
1356 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1357 #: e2fsck/problem.c:597
1358 #, c-format
1359 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1360 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1361
1362 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1363 #: e2fsck/problem.c:602
1364 #, c-format
1365 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1366 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1367
1368 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1369 #: e2fsck/problem.c:607
1370 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1371 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1372
1373 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1374 #: e2fsck/problem.c:612
1375 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1376 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1377
1378 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1379 #: e2fsck/problem.c:618
1380 #, c-format
1381 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1382 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1383
1384 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1385 #: e2fsck/problem.c:626
1386 #, c-format
1387 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1388 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1389
1390 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1391 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1392 #: e2fsck/problem.c:631
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1396 "or append-only flag set.  "
1397 msgstr ""
1398 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1399 "immutable ou append-only activé. "
1400
1401 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1402 #: e2fsck/problem.c:637
1403 #, c-format
1404 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1405 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1406
1407 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1408 #: e2fsck/problem.c:642
1409 #, c-format
1410 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1411 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1412
1413 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1414 #: e2fsck/problem.c:652
1415 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1416 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1417
1418 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1419 #: e2fsck/problem.c:657
1420 msgid "@j is not regular file.  "
1421 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1422
1423 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1424 #: e2fsck/problem.c:662
1425 #, c-format
1426 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1427 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1428
1429 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1430 #: e2fsck/problem.c:668
1431 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1432 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1433
1434 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:673
1436 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1437 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1438
1439 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1440 #: e2fsck/problem.c:678
1441 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1442 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1443
1444 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1445 #: e2fsck/problem.c:683
1446 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1447 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1448
1449 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1450 #: e2fsck/problem.c:688
1451 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1452 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1453
1454 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1455 #: e2fsck/problem.c:693
1456 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1457 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1458
1459 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1460 #: e2fsck/problem.c:698
1461 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1462 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1463
1464 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1465 #: e2fsck/problem.c:703
1466 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1467 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1468
1469 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1470 #: e2fsck/problem.c:708
1471 msgid "@A @a @b %b.  "
1472 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1473
1474 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1475 #: e2fsck/problem.c:713
1476 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1477 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1478
1479 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1480 #: e2fsck/problem.c:718
1481 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1482 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1483
1484 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1485 #: e2fsck/problem.c:723
1486 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1487 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1488
1489 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1490 #: e2fsck/problem.c:728
1491 #, c-format
1492 msgid "@i %i is too big.  "
1493 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1494
1495 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1496 #: e2fsck/problem.c:732
1497 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1498 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1499
1500 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1501 #: e2fsck/problem.c:737
1502 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1503 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1504
1505 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1506 #: e2fsck/problem.c:742
1507 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1508 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1509
1510 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:747
1512 #, c-format
1513 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1514 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1515
1516 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:752
1518 #, c-format
1519 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1520 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1521
1522 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:757
1524 #, c-format
1525 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1526 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1527
1528 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1529 #: e2fsck/problem.c:762
1530 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1531 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1532
1533 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:767
1535 #, c-format
1536 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1537 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1538
1539 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1540 #: e2fsck/problem.c:772
1541 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1542 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1543
1544 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1545 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1546 #: e2fsck/problem.c:777
1547 msgid ""
1548 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1549 "@f metadata.  "
1550 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1551
1552 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1553 #: e2fsck/problem.c:783
1554 #, c-format
1555 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1556 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1557
1558 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1559 #: e2fsck/problem.c:788
1560 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1561 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1562
1563 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1564 #: e2fsck/problem.c:793
1565 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1566 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1567
1568 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1569 #: e2fsck/problem.c:798
1570 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1571 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1572
1573 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1574 #: e2fsck/problem.c:803
1575 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1576 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1577
1578 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1579 #: e2fsck/problem.c:808
1580 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1581 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1582
1583 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1584 #: e2fsck/problem.c:813
1585 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1586 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1587
1588 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1589 #: e2fsck/problem.c:818
1590 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1591 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1592
1593 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1594 #: e2fsck/problem.c:823
1595 #, c-format
1596 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1597 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1598
1599 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1600 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:828
1602 msgid ""
1603 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1604 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1605 msgstr ""
1606 "N'a pu itérer sur les extens de l'@i %i\n"
1607 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1610 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1611 #: e2fsck/problem.c:834
1612 msgid ""
1613 "@i %i has an @n extent\n"
1614 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1615 msgstr ""
1616 "L'@i %i a un extent @n\n"
1617 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1618
1619 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1620 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1621 #: e2fsck/problem.c:839
1622 msgid ""
1623 "@i %i has an @n extent\n"
1624 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1625 msgstr ""
1626 "L'@i %i a un extent @n\n"
1627 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1628
1629 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:844
1631 #, c-format
1632 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1633 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1634
1635 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1636 #: e2fsck/problem.c:849
1637 #, c-format
1638 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1639 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1640
1641 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1642 #: e2fsck/problem.c:854
1643 #, c-format
1644 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1645 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1646
1647 #: e2fsck/problem.c:859
1648 #, c-format
1649 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1650 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1651
1652 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1653 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1654 #: e2fsck/problem.c:864
1655 msgid ""
1656 "@i %i has out of order extents\n"
1657 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1658 msgstr ""
1659 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1660 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1661
1662 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1663 #: e2fsck/problem.c:868
1664 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1665 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1666
1667 #. @-expanded: \n
1668 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1669 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1670 #: e2fsck/problem.c:875
1671 msgid ""
1672 "\n"
1673 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1674 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1675 msgstr ""
1676 "\n"
1677 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1678 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1679
1680 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1681 #: e2fsck/problem.c:881
1682 #, c-format
1683 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1684 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1685
1686 #: e2fsck/problem.c:896
1687 #, c-format
1688 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1689 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1690
1691 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1692 #: e2fsck/problem.c:901
1693 #, c-format
1694 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1695 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1696
1697 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1698 #: e2fsck/problem.c:906
1699 #, c-format
1700 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1701 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1702
1703 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1704 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
1705 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1706 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1707
1708 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1709 #: e2fsck/problem.c:917
1710 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1711 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1712
1713 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1714 #: e2fsck/problem.c:923
1715 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1716 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1717
1718 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1719 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1720 #: e2fsck/problem.c:928
1721 msgid ""
1722 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1723 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1724 msgstr ""
1725 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1726 "  a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1727
1728 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1729 #: e2fsck/problem.c:934
1730 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1731 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1732
1733 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1734 #: e2fsck/problem.c:939
1735 msgid "\t<@f metadata>\n"
1736 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1737
1738 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1739 #. @-expanded: \n
1740 #: e2fsck/problem.c:944
1741 msgid ""
1742 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1743 "\n"
1744 msgstr ""
1745 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1746 "\n"
1747
1748 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1749 #. @-expanded: \n
1750 #: e2fsck/problem.c:949
1751 msgid ""
1752 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1753 "\n"
1754 msgstr ""
1755 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1756 "\n"
1757
1758 #: e2fsck/problem.c:962
1759 #, c-format
1760 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1761 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1762
1763 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1764 #: e2fsck/problem.c:968
1765 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1766 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1767
1768 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:973
1770 #, c-format
1771 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1772 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1773
1774 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:978
1776 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1777 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1778
1779 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1780 #: e2fsck/problem.c:983
1781 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1782 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1783
1784 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1785 #: e2fsck/problem.c:988
1786 msgid "@E @L to '.'  "
1787 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1788
1789 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1790 #: e2fsck/problem.c:993
1791 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1792 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1793
1794 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1795 #: e2fsck/problem.c:998
1796 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1797 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1798
1799 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1003
1801 msgid "@E @L to the @r.\n"
1802 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1803
1804 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1008
1806 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1807 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1808
1809 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1013
1811 #, c-format
1812 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1813 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1814
1815 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:1018
1817 #, c-format
1818 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1819 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1820
1821 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1023
1823 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1824 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1825
1826 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1028
1828 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1829 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1830
1831 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1832 #: e2fsck/problem.c:1033
1833 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1834 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1835
1836 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1038
1838 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1839 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1840
1841 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1043
1843 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1844 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1845
1846 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1048
1848 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1849 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1850
1851 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1053
1853 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1854 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1855
1856 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1058
1858 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1859 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1860
1861 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1063
1863 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1864 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1865
1866 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1068
1868 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1869 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1870
1871 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1872 #: e2fsck/problem.c:1073
1873 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1874 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1875
1876 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1078
1878 #, c-format
1879 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1880 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1881
1882 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1083
1884 #, c-format
1885 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1886 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1887
1888 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1088
1890 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1891 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1892
1893 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1093
1895 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1896 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1897
1898 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1098
1900 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1901 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1902
1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1103
1905 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1906 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1907
1908 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1408
1909 #, c-format
1910 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1911 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1912
1913 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1113
1915 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1916 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1917
1918 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1118
1920 #, c-format
1921 msgid "@A icount structure: %m\n"
1922 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1923
1924 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1123
1926 #, c-format
1927 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1928 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1929
1930 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1128
1932 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1933 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1934
1935 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1133
1937 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1938 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1939
1940 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1138
1942 #, c-format
1943 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1944 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1945
1946 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1143
1948 #, c-format
1949 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1950 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1951
1952 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1148
1954 #, c-format
1955 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
1956 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
1957
1958 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1153
1960 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1961 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1962
1963 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1158
1965 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1966 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1967
1968 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1163
1970 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1971 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
1972
1973 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1168
1975 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1976 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1977
1978 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1173
1980 msgid "@E has filetype set.\n"
1981 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1982
1983 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1178
1985 msgid "@E has a @z name.\n"
1986 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1987
1988 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1183
1990 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1991 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1992
1993 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1188
1995 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1996 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1997
1998 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1193
2000 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2001 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2002
2003 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1198
2005 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2006 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
2007
2008 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1203
2010 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2011 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
2012
2013 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1208
2015 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2016 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
2017
2018 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1213
2020 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2021 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
2022
2023 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2024 #: e2fsck/problem.c:1218
2025 msgid "@n @h %d (%q).  "
2026 msgstr "@h %d @n (%q). "
2027
2028 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1222
2030 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2031 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2032
2033 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1232
2035 #, c-format
2036 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2037 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2038
2039 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1237
2041 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2042 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
2043
2044 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1242
2046 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2047 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
2048
2049 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1247
2051 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2052 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
2053
2054 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1252
2056 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2057 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n (%N)\n"
2058
2059 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2060 #: e2fsck/problem.c:1257
2061 msgid "Duplicate @E found.  "
2062 msgstr "@E doublon repérée. "
2063
2064 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2065 #. @-expanded: Rename to %s
2066 #: e2fsck/problem.c:1262
2067 #, no-c-format
2068 msgid ""
2069 "@E has a non-unique filename.\n"
2070 "Rename to %s"
2071 msgstr ""
2072 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2073 "Renommage en %s"
2074
2075 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2076 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2077 #. @-expanded: \n
2078 #: e2fsck/problem.c:1267
2079 msgid ""
2080 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2081 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2082 "\n"
2083 msgstr ""
2084 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2085 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2086 "\n"
2087
2088 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1272
2090 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2091 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2092
2093 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1277
2095 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2096 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2097
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1281
2100 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2101 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2102
2103 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1286
2105 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2106 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2107
2108 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1291
2110 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2111 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2112
2113 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1298
2115 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2116 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2117
2118 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2119 #: e2fsck/problem.c:1303
2120 msgid "@r not allocated.  "
2121 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2122
2123 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2124 #: e2fsck/problem.c:1308
2125 msgid "No room in @l @d.  "
2126 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2127
2128 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1313
2130 #, c-format
2131 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2132 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2133
2134 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2135 #: e2fsck/problem.c:1318
2136 msgid "/@l not found.  "
2137 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2138
2139 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1323
2141 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2142 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2143
2144 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1328
2146 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2147 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2148
2149 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1333
2151 #, c-format
2152 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2153 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2154
2155 #: e2fsck/problem.c:1338
2156 #, c-format
2157 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2158 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2159
2160 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1343
2162 #, c-format
2163 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2164 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2165
2166 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1348
2168 #, c-format
2169 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2170 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2171
2172 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1353
2174 #, c-format
2175 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2176 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2177
2178 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1358
2180 #, c-format
2181 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2182 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2183
2184 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1363
2186 #, c-format
2187 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2188 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2189
2190 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1368
2192 #, c-format
2193 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2194 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2195
2196 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2197 #. @-expanded: \n
2198 #: e2fsck/problem.c:1373
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2202 "\n"
2203 msgstr ""
2204 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2205 "\n"
2206
2207 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2208 #. @-expanded: \n
2209 #: e2fsck/problem.c:1378
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2213 "\n"
2214 msgstr ""
2215 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2216 "\n"
2217
2218 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1388
2220 #, c-format
2221 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2222 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2223
2224 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1393
2226 #, c-format
2227 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2228 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2229
2230 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1398
2232 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2233 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2234
2235 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1403
2237 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2238 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2239
2240 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1413
2242 #, c-format
2243 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2244 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2245
2246 #: e2fsck/problem.c:1420
2247 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2248 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2249
2250 #: e2fsck/problem.c:1425
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2253 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2254
2255 #: e2fsck/problem.c:1430
2256 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2257 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2258
2259 #: e2fsck/problem.c:1435
2260 msgid "Optimizing directories: "
2261 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2262
2263 #: e2fsck/problem.c:1452
2264 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2265 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2266
2267 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2268 #: e2fsck/problem.c:1457
2269 #, c-format
2270 msgid "@u @z @i %i.  "
2271 msgstr "@i %i @z @u. "
2272
2273 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1462
2275 #, c-format
2276 msgid "@u @i %i\n"
2277 msgstr "@i %i @u\n"
2278
2279 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2280 #: e2fsck/problem.c:1467
2281 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2282 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2283
2284 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2285 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2286 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1471
2288 msgid ""
2289 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2290 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2291 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2292 msgstr ""
2293 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2294 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2295 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2296 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2297
2298 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1481
2300 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2301 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2302
2303 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2304 #: e2fsck/problem.c:1486
2305 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2306 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2307
2308 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2309 #: e2fsck/problem.c:1491
2310 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2311 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2312
2313 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2314 #: e2fsck/problem.c:1496
2315 msgid "@b @B differences: "
2316 msgstr "différences de @B de @bs: "
2317
2318 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2319 #: e2fsck/problem.c:1516
2320 msgid "@i @B differences: "
2321 msgstr "différences de @B d'@is : "
2322
2323 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1536
2325 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2326 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2327
2328 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1541
2330 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2331 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2332
2333 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1546
2335 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2336 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2337
2338 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1551
2340 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2341 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2342
2343 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1556
2345 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2346 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2347
2348 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2349 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1561
2351 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2352 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2353
2354 #: e2fsck/problem.c:1567
2355 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2356 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2357
2358 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1572
2360 #, c-format
2361 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2362 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2363
2364 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1577
2366 #, c-format
2367 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2368 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2369
2370 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1602
2372 #, c-format
2373 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2374 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2375
2376 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1607
2378 #, c-format
2379 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2380 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2381
2382 #. @-expanded: Recreate journal
2383 #: e2fsck/problem.c:1614
2384 msgid "Recreate @j"
2385 msgstr "Recréer le @j"
2386
2387 #: e2fsck/problem.c:1732
2388 #, c-format
2389 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2390 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2391
2392 #: e2fsck/problem.c:1827
2393 msgid "IGNORED"
2394 msgstr "IGNORÉ"
2395
2396 #: e2fsck/scantest.c:81
2397 #, c-format
2398 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2399 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2400
2401 #: e2fsck/scantest.c:100
2402 #, c-format
2403 msgid "size of inode=%d\n"
2404 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2405
2406 #: e2fsck/scantest.c:121
2407 msgid "while starting inode scan"
2408 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2409
2410 #: e2fsck/scantest.c:132
2411 msgid "while doing inode scan"
2412 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2413
2414 #: e2fsck/super.c:187
2415 #, c-format
2416 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2417 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2418
2419 #: e2fsck/super.c:209
2420 #, c-format
2421 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2422 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2423
2424 #: e2fsck/super.c:267
2425 msgid "Truncating"
2426 msgstr "Lors de la troncature de"
2427
2428 #: e2fsck/super.c:268
2429 msgid "Clearing"
2430 msgstr "Lors de l'effacement de"
2431
2432 #: e2fsck/unix.c:76
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2436 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2437 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2438 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2439 msgstr ""
2440 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2441 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2442 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2443 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2444
2445 #: e2fsck/unix.c:82
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "\n"
2449 "Emergency help:\n"
2450 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2451 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2452 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2453 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2454 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2455 msgstr ""
2456 "\n"
2457 "Aide d'urgence :\n"
2458 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2459 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2460 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2461 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2462 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2463 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2464 "                      est marqué propre\n"
2465
2466 #: e2fsck/unix.c:88
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 " -v                   Be verbose\n"
2470 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2471 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2472 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2473 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2474 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2475 msgstr ""
2476 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2477 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2478 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2479 "                      superbloc\n"
2480 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2481 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2482 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2483 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2484 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2485
2486 #: e2fsck/unix.c:132
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2489 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2490
2491 #: e2fsck/unix.c:150
2492 #, c-format
2493 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2494 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2495
2496 #: e2fsck/unix.c:157
2497 #, c-format
2498 msgid "         Extent depth histogram: "
2499 msgstr "         Histogramme des profondeurs d'extents : "
2500
2501 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1584 misc/util.c:151
2502 #: resize/main.c:249
2503 #, c-format
2504 msgid "while determining whether %s is mounted."
2505 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2506
2507 #: e2fsck/unix.c:225
2508 #, c-format
2509 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2510 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2511
2512 #: e2fsck/unix.c:229
2513 #, c-format
2514 msgid "%s is mounted.  "
2515 msgstr "%s est monté. "
2516
2517 #: e2fsck/unix.c:231
2518 msgid ""
2519 "Cannot continue, aborting.\n"
2520 "\n"
2521 msgstr ""
2522 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2523 "\n"
2524
2525 #: e2fsck/unix.c:232
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "\n"
2529 "\n"
2530 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2531 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2532 "\n"
2533 msgstr ""
2534 "\n"
2535 "\n"
2536 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers monté\n"
2537 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2538 "\n"
2539
2540 #: e2fsck/unix.c:235
2541 msgid "Do you really want to continue"
2542 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2543
2544 #: e2fsck/unix.c:237
2545 #, c-format
2546 msgid "check aborted.\n"
2547 msgstr "vérification stoppée.\n"
2548
2549 #: e2fsck/unix.c:310
2550 msgid " contains a file system with errors"
2551 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2552
2553 #: e2fsck/unix.c:312
2554 msgid " was not cleanly unmounted"
2555 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2556
2557 #: e2fsck/unix.c:314
2558 msgid " primary superblock features different from backup"
2559 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:318
2562 #, c-format
2563 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2564 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2565
2566 #: e2fsck/unix.c:324
2567 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2568 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichier dans le futur"
2569
2570 #: e2fsck/unix.c:330
2571 #, c-format
2572 msgid " has gone %u days without being checked"
2573 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2574
2575 #: e2fsck/unix.c:339
2576 msgid ", check forced.\n"
2577 msgstr ", vérification forcée.\n"
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:342
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2582 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2583
2584 #: e2fsck/unix.c:359
2585 msgid " (check deferred; on battery)"
2586 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2587
2588 #: e2fsck/unix.c:362
2589 msgid " (check after next mount)"
2590 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2591
2592 #: e2fsck/unix.c:364
2593 #, c-format
2594 msgid " (check in %ld mounts)"
2595 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2596
2597 #: e2fsck/unix.c:511
2598 #, c-format
2599 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2600 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2601
2602 #: e2fsck/unix.c:581
2603 #, c-format
2604 msgid "Invalid EA version.\n"
2605 msgstr "Version EA invalide.\n"
2606
2607 #: e2fsck/unix.c:590
2608 #, c-format
2609 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2610 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2611
2612 #: e2fsck/unix.c:612
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2616 "\t%s\n"
2617 msgstr ""
2618 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2619 "\tligne n°%d)\n"
2620 "\t%s\n"
2621
2622 #: e2fsck/unix.c:680
2623 #, c-format
2624 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2625 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2626
2627 #: e2fsck/unix.c:684
2628 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2629 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:699
2632 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2633 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:720
2636 #, c-format
2637 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2638 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2639
2640 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
2641 #, c-format
2642 msgid "Unable to resolve '%s'"
2643 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2644
2645 #: e2fsck/unix.c:830
2646 #, c-format
2647 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2648 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2649
2650 #: e2fsck/unix.c:878
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2654 "\n"
2655 msgstr ""
2656 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2657 "\n"
2658
2659 #: e2fsck/unix.c:887
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "\n"
2663 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2664 "\n"
2665 msgstr ""
2666 "\n"
2667 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2668 "\n"
2669
2670 #: e2fsck/unix.c:961
2671 #, c-format
2672 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2673 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:969
2676 msgid "while trying to initialize program"
2677 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:980
2680 #, c-format
2681 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2682 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:992
2685 msgid "need terminal for interactive repairs"
2686 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:1021
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2691 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2692
2693 #: e2fsck/unix.c:1023
2694 msgid "Superblock invalid,"
2695 msgstr "Superbloc invalide,"
2696
2697 #: e2fsck/unix.c:1024
2698 msgid "Group descriptors look bad..."
2699 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:1034
2702 #, c-format
2703 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2704 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2705
2706 #: e2fsck/unix.c:1060
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2710 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2711 "\n"
2712 msgstr ""
2713 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2714 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2715 "corrompu)\n"
2716 "\n"
2717
2718 #: e2fsck/unix.c:1066
2719 #, c-format
2720 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2721 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2722
2723 #: e2fsck/unix.c:1068
2724 #, c-format
2725 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2726 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2727
2728 #: e2fsck/unix.c:1073
2729 #, c-format
2730 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2731 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:1075
2734 #, c-format
2735 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2736 msgstr ""
2737 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2738 "programme ?\n"
2739
2740 #: e2fsck/unix.c:1079
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2744 "check of the device.\n"
2745 msgstr ""
2746 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2747 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:1143
2750 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2751 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2752
2753 #: e2fsck/unix.c:1173
2754 #, c-format
2755 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2756 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2757
2758 #: e2fsck/unix.c:1184
2759 #, c-format
2760 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2761 msgstr ""
2762 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2763 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2764
2765 #: e2fsck/unix.c:1197
2766 #, c-format
2767 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2768 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2769
2770 #: e2fsck/unix.c:1203
2771 #, c-format
2772 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2773 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:1228
2776 #, c-format
2777 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2778 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2779
2780 #: e2fsck/unix.c:1244
2781 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2782 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2783
2784 #: e2fsck/unix.c:1249
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2788 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2789 msgstr ""
2790 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2791 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2792
2793 #: e2fsck/unix.c:1302
2794 msgid "while reading bad blocks inode"
2795 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:1304
2798 #, c-format
2799 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2800 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:1330
2803 msgid "Couldn't determine journal size"
2804 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:1333
2807 #, c-format
2808 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2809 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2810
2811 #: e2fsck/unix.c:1340 misc/mke2fs.c:2113
2812 msgid ""
2813 "\n"
2814 "\twhile trying to create journal"
2815 msgstr ""
2816 "\n"
2817 "\tlors de la tentative de création du journal"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:1343
2820 #, c-format
2821 msgid " Done.\n"
2822 msgstr "Complété.\n"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:1344
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "\n"
2828 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2829 msgstr ""
2830 "\n"
2831 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 ***\n"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:1351
2834 #, c-format
2835 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2836 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:1355
2839 msgid "while resetting context"
2840 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2841
2842 #: e2fsck/unix.c:1362
2843 #, c-format
2844 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2845 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2846
2847 #: e2fsck/unix.c:1367
2848 msgid "aborted"
2849 msgstr "arrêté"
2850
2851 #: e2fsck/unix.c:1379
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "\n"
2855 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2856 msgstr ""
2857 "\n"
2858 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2859
2860 #: e2fsck/unix.c:1382
2861 #, c-format
2862 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2863 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2864
2865 #: e2fsck/unix.c:1390
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "\n"
2869 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2870 "\n"
2871 msgstr ""
2872 "\n"
2873 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2874 "\n"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:1426
2877 msgid "while setting block group checksum info"
2878 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
2879
2880 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2881 msgid "yY"
2882 msgstr "oO"
2883
2884 #: e2fsck/util.c:139
2885 msgid "nN"
2886 msgstr "nN"
2887
2888 #: e2fsck/util.c:153
2889 msgid "<y>"
2890 msgstr "<o>"
2891
2892 #: e2fsck/util.c:155
2893 msgid "<n>"
2894 msgstr "<n>"
2895
2896 #: e2fsck/util.c:157
2897 msgid " (y/n)"
2898 msgstr " (o/n)"
2899
2900 #: e2fsck/util.c:172
2901 msgid "cancelled!\n"
2902 msgstr "annulé !\n"
2903
2904 #: e2fsck/util.c:187
2905 msgid "yes\n"
2906 msgstr "oui\n"
2907
2908 #: e2fsck/util.c:189
2909 msgid "no\n"
2910 msgstr "non\n"
2911
2912 #: e2fsck/util.c:199
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "%s? no\n"
2916 "\n"
2917 msgstr ""
2918 "%s ? non\n"
2919 "\n"
2920
2921 #: e2fsck/util.c:203
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "%s? yes\n"
2925 "\n"
2926 msgstr ""
2927 "%s ? oui\n"
2928 "\n"
2929
2930 #: e2fsck/util.c:207
2931 msgid "yes"
2932 msgstr "oui"
2933
2934 #: e2fsck/util.c:207
2935 msgid "no"
2936 msgstr "non"
2937
2938 #: e2fsck/util.c:221
2939 #, c-format
2940 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2941 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2942
2943 #: e2fsck/util.c:226
2944 msgid "reading inode and block bitmaps"
2945 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2946
2947 #: e2fsck/util.c:231
2948 #, c-format
2949 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2950 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2951
2952 #: e2fsck/util.c:243
2953 msgid "writing block and inode bitmaps"
2954 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
2955
2956 #: e2fsck/util.c:248
2957 #, c-format
2958 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
2959 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
2960
2961 #: e2fsck/util.c:260
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "\n"
2965 "\n"
2966 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2967 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2968 msgstr ""
2969 "\n"
2970 "\n"
2971 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2972 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2973
2974 #: e2fsck/util.c:341
2975 #, c-format
2976 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
2977 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
2978
2979 #: e2fsck/util.c:345
2980 #, c-format
2981 msgid "Memory used: %lu, "
2982 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
2983
2984 #: e2fsck/util.c:352
2985 #, c-format
2986 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2987 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2988
2989 #: e2fsck/util.c:357
2990 #, c-format
2991 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2992 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2993
2994 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
2995 #, c-format
2996 msgid "while reading inode %lu in %s"
2997 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
2998
2999 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3000 #, c-format
3001 msgid "while writing inode %lu in %s"
3002 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3003
3004 #: e2fsck/util.c:581
3005 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3006 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3007
3008 #: misc/badblocks.c:66
3009 msgid "done                                \n"
3010 msgstr "complété                            \n"
3011
3012 #: misc/badblocks.c:89
3013 #, c-format
3014 msgid ""
3015 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3016 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3017 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3018 "       device [last_block [first_block]]\n"
3019 msgstr ""
3020 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3021 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3022 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3023 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3024 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3025
3026 #: misc/badblocks.c:100
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3030 "\n"
3031 msgstr ""
3032 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3033 "\n"
3034
3035 #: misc/badblocks.c:202
3036 #, c-format
3037 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3038 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé"
3039
3040 #: misc/badblocks.c:293
3041 msgid "Testing with random pattern: "
3042 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3043
3044 #: misc/badblocks.c:311
3045 msgid "Testing with pattern 0x"
3046 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3047
3048 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
3049 msgid "during seek"
3050 msgstr "lors de la recherche"
3051
3052 #: misc/badblocks.c:350
3053 #, c-format
3054 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3055 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3056
3057 #: misc/badblocks.c:428
3058 msgid "during ext2fs_sync_device"
3059 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3060
3061 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
3062 msgid "while beginning bad block list iteration"
3063 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3064
3065 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
3066 msgid "while allocating buffers"
3067 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3068
3069 #: misc/badblocks.c:465
3070 #, c-format
3071 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3072 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3073
3074 #: misc/badblocks.c:470
3075 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3076 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3077
3078 #: misc/badblocks.c:479
3079 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3080 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3081
3082 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
3083 #: misc/badblocks.c:784
3084 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3085 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3086
3087 #: misc/badblocks.c:570
3088 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3089 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3090
3091 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
3092 #, c-format
3093 msgid "From block %lu to %lu\n"
3094 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3095
3096 #: misc/badblocks.c:630
3097 msgid "Reading and comparing: "
3098 msgstr "Lecture et comparaison : "
3099
3100 #: misc/badblocks.c:733
3101 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3102 msgstr ""
3103 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3104 "écriture\n"
3105
3106 #: misc/badblocks.c:739
3107 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3108 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3109
3110 #: misc/badblocks.c:746
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3117
3118 #: misc/badblocks.c:822
3119 #, c-format
3120 msgid "during test data write, block %lu"
3121 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3122
3123 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
3124 #, c-format
3125 msgid "%s is mounted; "
3126 msgstr "%s est monté ; "
3127
3128 #: misc/badblocks.c:935
3129 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3130 msgstr ""
3131 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3132 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3133
3134 #: misc/badblocks.c:940
3135 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3136 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3137
3138 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
3139 #, c-format
3140 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3141 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3142
3143 #: misc/badblocks.c:948
3144 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3145 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3146
3147 #: misc/badblocks.c:968
3148 #, c-format
3149 msgid "invalid %s - %s"
3150 msgstr "%s invalide - %s"
3151
3152 #: misc/badblocks.c:1077
3153 #, c-format
3154 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3155 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3156
3157 #: misc/badblocks.c:1104
3158 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3159 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3160
3161 #: misc/badblocks.c:1110
3162 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3163 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3164
3165 #: misc/badblocks.c:1124
3166 msgid ""
3167 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3168 "the size manually\n"
3169 msgstr ""
3170 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3171 "la taille manuellement\n"
3172
3173 #: misc/badblocks.c:1130
3174 msgid "while trying to determine device size"
3175 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3176
3177 #: misc/badblocks.c:1135
3178 msgid "last block"
3179 msgstr "dernier bloc"
3180
3181 #: misc/badblocks.c:1141
3182 msgid "first block"
3183 msgstr "premier bloc"
3184
3185 #: misc/badblocks.c:1144
3186 #, c-format
3187 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3188 msgstr "bloc de départ invalide (%lu): doit être moins de %lu"
3189
3190 #: misc/badblocks.c:1200
3191 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3192 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3193
3194 #: misc/badblocks.c:1215
3195 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3196 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3197
3198 #: misc/badblocks.c:1239
3199 #, c-format
3200 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3201 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3202
3203 #: misc/chattr.c:85
3204 #, c-format
3205 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3206 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3207
3208 #: misc/chattr.c:153
3209 #, c-format
3210 msgid "bad version - %s\n"
3211 msgstr "version erronée - %s\n"
3212
3213 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3214 #, c-format
3215 msgid "while trying to stat %s"
3216 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3217
3218 #: misc/chattr.c:207
3219 #, c-format
3220 msgid "while reading flags on %s"
3221 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3222
3223 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3224 #, c-format
3225 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3226 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3227
3228 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3229 #, c-format
3230 msgid "Flags of %s set as "
3231 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3232
3233 #: misc/chattr.c:249
3234 #, c-format
3235 msgid "while setting flags on %s"
3236 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3237
3238 #: misc/chattr.c:257
3239 #, c-format
3240 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3241 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3242
3243 #: misc/chattr.c:261
3244 #, c-format
3245 msgid "while setting version on %s"
3246 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3247
3248 #: misc/chattr.c:281
3249 #, c-format
3250 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3251 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3252
3253 #: misc/chattr.c:320
3254 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3255 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3256
3257 #: misc/chattr.c:328
3258 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3259 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3260
3261 #: misc/dumpe2fs.c:53
3262 #, c-format
3263 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3264 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3265
3266 #: misc/dumpe2fs.c:168
3267 #, c-format
3268 msgid "Group %lu: (Blocks "
3269 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3270
3271 #: misc/dumpe2fs.c:173
3272 #, c-format
3273 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3274 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utilisés\n"
3275
3276 #: misc/dumpe2fs.c:178
3277 #, c-format
3278 msgid "  %s superblock at "
3279 msgstr " superbloc %s à "
3280
3281 #: misc/dumpe2fs.c:179
3282 msgid "Primary"
3283 msgstr "Primaire"
3284
3285 #: misc/dumpe2fs.c:179
3286 msgid "Backup"
3287 msgstr "Secours"
3288
3289 #: misc/dumpe2fs.c:183
3290 #, c-format
3291 msgid ", Group descriptors at "
3292 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3293
3294 #: misc/dumpe2fs.c:187
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "\n"
3298 "  Reserved GDT blocks at "
3299 msgstr ""
3300 "\n"
3301 "  Blocs réservés GDT à "
3302
3303 #: misc/dumpe2fs.c:194
3304 #, c-format
3305 msgid " Group descriptor at "
3306 msgstr " Descripteur de groupe à "
3307
3308 #: misc/dumpe2fs.c:200
3309 msgid "  Block bitmap at "
3310 msgstr " Bitmap de blocs à "
3311
3312 #: misc/dumpe2fs.c:205
3313 msgid ", Inode bitmap at "
3314 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3315
3316 #: misc/dumpe2fs.c:210
3317 msgid ""
3318 "\n"
3319 "  Inode table at "
3320 msgstr ""
3321 "\n"
3322 " Table d'i-noeuds à "
3323
3324 #: misc/dumpe2fs.c:217
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "\n"
3328 "  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3329 msgstr ""
3330 "\n"
3331 "  %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3332
3333 #: misc/dumpe2fs.c:224
3334 #, c-format
3335 msgid ", %u unused inodes\n"
3336 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3337
3338 #: misc/dumpe2fs.c:227
3339 msgid "  Free blocks: "
3340 msgstr " Blocs libres : "
3341
3342 #: misc/dumpe2fs.c:237
3343 msgid "  Free inodes: "
3344 msgstr " I-noeuds libres : "
3345
3346 #: misc/dumpe2fs.c:268
3347 msgid "while printing bad block list"
3348 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3349
3350 #: misc/dumpe2fs.c:274
3351 #, c-format
3352 msgid "Bad blocks: %u"
3353 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3354
3355 #: misc/dumpe2fs.c:297 misc/tune2fs.c:281
3356 msgid "while reading journal inode"
3357 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3358
3359 #: misc/dumpe2fs.c:300
3360 msgid "Journal size:             "
3361 msgstr "Taille du journal:        "
3362
3363 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/tune2fs.c:202
3364 msgid "while reading journal superblock"
3365 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3366
3367 #: misc/dumpe2fs.c:332
3368 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3369 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superbloc du journal"
3370
3371 #: misc/dumpe2fs.c:336
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "\n"
3375 "Journal block size:       %u\n"
3376 "Journal length:           %u\n"
3377 "Journal first block:      %u\n"
3378 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3379 "Journal start:            %u\n"
3380 "Journal number of users:  %u\n"
3381 msgstr ""
3382 "\n"
3383 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3384 "Longueur du journal :              %u\n"
3385 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3386 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3387 "Début du journal :                 %u\n"
3388 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3389
3390 #: misc/dumpe2fs.c:349
3391 #, c-format
3392 msgid "Journal users:            %s\n"
3393 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3394
3395 #: misc/dumpe2fs.c:365 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:872
3396 #, c-format
3397 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3398 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3399
3400 #: misc/dumpe2fs.c:391
3401 #, c-format
3402 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3403 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3404
3405 #: misc/dumpe2fs.c:406
3406 #, c-format
3407 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3408 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3409
3410 #: misc/dumpe2fs.c:417
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "\n"
3414 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3415 "\n"
3416 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3417 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3418 "\n"
3419 "Valid extended options are:\n"
3420 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3421 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3422 msgstr ""
3423 "\n"
3424 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3425 "\n"
3426 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3427 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3428 "\n"
3429 "Les options valides sont:\n"
3430 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3431 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3432 "\n"
3433
3434 #: misc/dumpe2fs.c:476 misc/mke2fs.c:1355
3435 #, c-format
3436 msgid "\tUsing %s\n"
3437 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3438
3439 #: misc/dumpe2fs.c:512 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1535
3440 #: resize/main.c:312
3441 #, c-format
3442 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3443 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3444
3445 #: misc/dumpe2fs.c:537
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "\n"
3449 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3450 msgstr ""
3451 "\n"
3452 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3453
3454 #: misc/e2image.c:52
3455 #, c-format
3456 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3457 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3458
3459 #: misc/e2image.c:64
3460 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3461 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3462
3463 #: misc/e2image.c:83
3464 #, c-format
3465 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3466 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3467
3468 #: misc/e2image.c:102
3469 msgid "while writing superblock"
3470 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3471
3472 #: misc/e2image.c:110
3473 msgid "while writing inode table"
3474 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3475
3476 #: misc/e2image.c:117
3477 msgid "while writing block bitmap"
3478 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3479
3480 #: misc/e2image.c:124
3481 msgid "while writing inode bitmap"
3482 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3483
3484 #: misc/e2label.c:57
3485 #, c-format
3486 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3487 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3488
3489 #: misc/e2label.c:62
3490 #, c-format
3491 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3492 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3493
3494 #: misc/e2label.c:67
3495 #, c-format
3496 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3497 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3498
3499 #: misc/e2label.c:71
3500 #, c-format
3501 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3502 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3503
3504 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1670
3505 #, c-format
3506 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3507 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3508
3509 #: misc/e2label.c:99
3510 #, c-format
3511 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3512 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3513
3514 #: misc/e2label.c:104
3515 #, c-format
3516 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3517 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3518
3519 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
3520 #, c-format
3521 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3522 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3523
3524 #: misc/e2undo.c:35
3525 #, c-format
3526 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3527 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichier>\n"
3528
3529 #: misc/e2undo.c:52
3530 msgid "Failed to read the file system data \n"
3531 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichier \n"
3532
3533 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3534 #, c-format
3535 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3536 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3537
3538 #: misc/e2undo.c:70
3539 #, c-format
3540 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3541 msgstr "La date de montage du système de fichier ne correspond pas à %u\n"
3542
3543 #: misc/e2undo.c:89
3544 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3545 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3546
3547 #: misc/e2undo.c:161
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3550 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3551
3552 #: misc/e2undo.c:167
3553 #, c-format
3554 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3555 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3556
3557 #: misc/e2undo.c:173
3558 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3559 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3560
3561 #: misc/e2undo.c:182
3562 #, c-format
3563 msgid "Failed to open %s\n"
3564 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3565
3566 #: misc/e2undo.c:208
3567 #, c-format
3568 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3569 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %ld\n"
3570
3571 #: misc/e2undo.c:214
3572 #, c-format
3573 msgid "Failed write %s\n"
3574 msgstr "Échec écriture %s\n"
3575
3576 #: misc/fsck.c:343
3577 #, c-format
3578 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3579 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3580
3581 #: misc/fsck.c:353
3582 #, c-format
3583 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3584 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3585
3586 #: misc/fsck.c:368
3587 msgid ""
3588 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3589 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3590 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3591 "\n"
3592 msgstr ""
3593 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3594 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3595 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3596 "\tpossible.\n"
3597 "\n"
3598
3599 #: misc/fsck.c:477
3600 #, c-format
3601 msgid "fsck: %s: not found\n"
3602 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3603
3604 #: misc/fsck.c:593
3605 #, c-format
3606 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3607 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3608
3609 #: misc/fsck.c:615
3610 #, c-format
3611 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3612 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3613
3614 #: misc/fsck.c:621
3615 #, c-format
3616 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3617 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3618
3619 #: misc/fsck.c:660
3620 #, c-format
3621 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3622 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3623
3624 #: misc/fsck.c:720
3625 #, c-format
3626 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3627 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3628
3629 #: misc/fsck.c:741
3630 msgid ""
3631 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3632 "with 'no' or '!'.\n"
3633 msgstr ""
3634 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3635 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3636
3637 #: misc/fsck.c:760
3638 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3639 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3640
3641 #: misc/fsck.c:883
3642 #, c-format
3643 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3644 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3645
3646 #: misc/fsck.c:910
3647 #, c-format
3648 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3649 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3650
3651 #: misc/fsck.c:966
3652 msgid "Checking all file systems.\n"
3653 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3654
3655 #: misc/fsck.c:1057
3656 #, c-format
3657 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3658 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3659
3660 #: misc/fsck.c:1077
3661 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3662 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3663
3664 #: misc/fsck.c:1119
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: too many devices\n"
3667 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3668
3669 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3670 #, c-format
3671 msgid "%s: too many arguments\n"
3672 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3673
3674 #: misc/lsattr.c:73
3675 #, c-format
3676 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3677 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3678
3679 #: misc/lsattr.c:83
3680 #, c-format
3681 msgid "While reading flags on %s"
3682 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3683
3684 #: misc/lsattr.c:90
3685 #, c-format
3686 msgid "While reading version on %s"
3687 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3688
3689 #: misc/mke2fs.c:104
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3693 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3694 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3695 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3696 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3697 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3698 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3699 msgstr ""
3700 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3701 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
3702 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3703 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3704 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3705 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3706 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3707 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier] [-U UUID]\n"
3708 "\t[-jnqvFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3709
3710 #: misc/mke2fs.c:206
3711 #, c-format
3712 msgid "Running command: %s\n"
3713 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3714
3715 #: misc/mke2fs.c:210
3716 #, c-format
3717 msgid "while trying to run '%s'"
3718 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3719
3720 #: misc/mke2fs.c:217
3721 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3722 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3723
3724 #: misc/mke2fs.c:244
3725 #, c-format
3726 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3727 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3728
3729 #: misc/mke2fs.c:246
3730 #, c-format
3731 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3732 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3733
3734 #: misc/mke2fs.c:249
3735 msgid "Aborting....\n"
3736 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3737
3738 #: misc/mke2fs.c:269
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3742 "\tbad blocks.\n"
3743 "\n"
3744 msgstr ""
3745 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3746 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3747 "\n"
3748
3749 #: misc/mke2fs.c:288
3750 msgid "while marking bad blocks as used"
3751 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3752
3753 #: misc/mke2fs.c:346
3754 msgid "done                            \n"
3755 msgstr "complété                        \n"
3756
3757 #: misc/mke2fs.c:360
3758 msgid "Writing inode tables: "
3759 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3760
3761 #: misc/mke2fs.c:383
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "\n"
3765 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3766 msgstr ""
3767 "\n"
3768 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3769
3770 #: misc/mke2fs.c:407
3771 msgid "while creating root dir"
3772 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3773
3774 #: misc/mke2fs.c:414
3775 msgid "while reading root inode"
3776 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3777
3778 #: misc/mke2fs.c:428
3779 msgid "while setting root inode ownership"
3780 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3781
3782 #: misc/mke2fs.c:446
3783 msgid "while creating /lost+found"
3784 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3785
3786 #: misc/mke2fs.c:453
3787 msgid "while looking up /lost+found"
3788 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3789
3790 #: misc/mke2fs.c:466
3791 msgid "while expanding /lost+found"
3792 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3793
3794 #: misc/mke2fs.c:481
3795 msgid "while setting bad block inode"
3796 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3797
3798 #: misc/mke2fs.c:508
3799 #, c-format
3800 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3801 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3802
3803 #: misc/mke2fs.c:518
3804 #, c-format
3805 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3806 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3807
3808 #: misc/mke2fs.c:534
3809 #, c-format
3810 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3811 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3812
3813 #: misc/mke2fs.c:550
3814 msgid "while initializing journal superblock"
3815 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3816
3817 #: misc/mke2fs.c:556
3818 msgid "Zeroing journal device: "
3819 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3820
3821 #: misc/mke2fs.c:569
3822 #, c-format
3823 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3824 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3825
3826 #: misc/mke2fs.c:585
3827 msgid "while writing journal superblock"
3828 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
3829
3830 #: misc/mke2fs.c:601
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "warning: %u blocks unused.\n"
3834 "\n"
3835 msgstr ""
3836 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3837 "\n"
3838
3839 #: misc/mke2fs.c:606
3840 #, c-format
3841 msgid "Filesystem label=%s\n"
3842 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3843
3844 #: misc/mke2fs.c:607
3845 msgid "OS type: "
3846 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3847
3848 #: misc/mke2fs.c:612
3849 #, c-format
3850 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3851 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3852
3853 #: misc/mke2fs.c:614
3854 #, c-format
3855 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3856 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3857
3858 #: misc/mke2fs.c:616
3859 #, c-format
3860 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3861 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3862
3863 #: misc/mke2fs.c:618
3864 #, c-format
3865 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3866 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3867
3868 #: misc/mke2fs.c:621
3869 #, c-format
3870 msgid "First data block=%u\n"
3871 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3872
3873 #: misc/mke2fs.c:623
3874 #, c-format
3875 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3876 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3877
3878 #: misc/mke2fs.c:627
3879 #, c-format
3880 msgid "%u block groups\n"
3881 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3882
3883 #: misc/mke2fs.c:629
3884 #, c-format
3885 msgid "%u block group\n"
3886 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3887
3888 #: misc/mke2fs.c:630
3889 #, c-format
3890 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3891 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3892
3893 #: misc/mke2fs.c:632
3894 #, c-format
3895 msgid "%u inodes per group\n"
3896 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3897
3898 #: misc/mke2fs.c:639
3899 #, c-format
3900 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3901 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3902
3903 #: misc/mke2fs.c:718
3904 #, c-format
3905 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3906 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3907
3908 #: misc/mke2fs.c:733
3909 #, c-format
3910 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3911 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
3912
3913 #: misc/mke2fs.c:755
3914 #, c-format
3915 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3916 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3917
3918 #: misc/mke2fs.c:762
3919 #, c-format
3920 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3921 msgstr ""
3922 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3923 "du système de fichiers.\n"
3924
3925 #: misc/mke2fs.c:786
3926 #, c-format
3927 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3928 msgstr ""
3929 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
3930 "fichier de version 0\n"
3931
3932 #: misc/mke2fs.c:808
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "\n"
3936 "Bad option(s) specified: %s\n"
3937 "\n"
3938 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3939 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3940 "\n"
3941 "Valid extended options are:\n"
3942 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3943 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3944 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3945 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3946 "\ttest_fs\n"
3947 "\n"
3948 msgstr ""
3949 "\n"
3950 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3951 "\n"
3952 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3953 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3954 "\n"
3955 "Les options valides sont :\n"
3956 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
3957 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
3958 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3959 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactive, 1 pour activer>\n"
3960 "\ttest_fs\n"
3961 "\n"
3962
3963 #: misc/mke2fs.c:824
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "\n"
3967 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3968 "\n"
3969 msgstr ""
3970 "\n"
3971 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
3972 "\n"
3973
3974 #: misc/mke2fs.c:856
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3978 "\t%s\n"
3979 msgstr ""
3980 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3981 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3982 "\t%s\n"
3983
3984 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:355
3985 #, c-format
3986 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3987 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3988
3989 #: misc/mke2fs.c:979
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "\n"
3993 "Warning!  Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
3994 msgstr ""
3995 "\n"
3996 "Attention ! Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichier de\n"
3997 "%s.\n"
3998
3999 #: misc/mke2fs.c:982
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4003 "\n"
4004 msgstr ""
4005 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4006 "\n"
4007
4008 #: misc/mke2fs.c:1176
4009 #, c-format
4010 msgid "invalid block size - %s"
4011 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4012
4013 #: misc/mke2fs.c:1180
4014 #, c-format
4015 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4016 msgstr ""
4017 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4018 "sur la plupart des systèmes.\n"
4019
4020 #: misc/mke2fs.c:1196
4021 #, c-format
4022 msgid "invalid fragment size - %s"
4023 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
4024
4025 #: misc/mke2fs.c:1202
4026 #, c-format
4027 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
4028 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:1209
4031 msgid "Illegal number for blocks per group"
4032 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4033
4034 #: misc/mke2fs.c:1214
4035 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4036 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4037
4038 #: misc/mke2fs.c:1222
4039 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4040 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4041
4042 #: misc/mke2fs.c:1228
4043 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4044 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4045
4046 #: misc/mke2fs.c:1238
4047 #, c-format
4048 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4049 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4050
4051 #: misc/mke2fs.c:1255
4052 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4053 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4054
4055 #: misc/mke2fs.c:1265
4056 #, c-format
4057 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4058 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4059
4060 #: misc/mke2fs.c:1283
4061 #, c-format
4062 msgid "bad revision level - %s"
4063 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4064
4065 #: misc/mke2fs.c:1295
4066 #, c-format
4067 msgid "invalid inode size - %s"
4068 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4069
4070 #: misc/mke2fs.c:1315
4071 #, c-format
4072 msgid "bad num inodes - %s"
4073 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4074
4075 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2068
4076 #, c-format
4077 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4078 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4079
4080 #: misc/mke2fs.c:1386
4081 #, c-format
4082 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4083 msgstr ""
4084 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4085 "taille de blocs minimum %d\n"
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:1392
4088 #, c-format
4089 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4090 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal: %d\n"
4091
4092 #: misc/mke2fs.c:1401
4093 #, c-format
4094 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4095 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4096
4097 #: misc/mke2fs.c:1405
4098 #, c-format
4099 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4100 msgstr ""
4101 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4102 "poursuite forcée\n"
4103
4104 #: misc/mke2fs.c:1413
4105 #, c-format
4106 msgid "invalid blocks count - %s"
4107 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
4108
4109 #: misc/mke2fs.c:1423
4110 msgid "filesystem"
4111 msgstr "système de fichiers"
4112
4113 #: misc/mke2fs.c:1459
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4117 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4118 msgstr ""
4119 "%s: La taille du périphérique %s est trop grande pour pouvoir être\n"
4120 "\t exprimée sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n"
4121
4122 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:374
4123 msgid "while trying to determine filesystem size"
4124 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4125
4126 #: misc/mke2fs.c:1475
4127 msgid ""
4128 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4129 "the size of the filesystem\n"
4130 msgstr ""
4131 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4132 "la taille du système de fichiers\n"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:1482
4135 msgid ""
4136 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4137 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4138 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4139 "\tto re-read your partition table.\n"
4140 msgstr ""
4141 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4142 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4143 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4144 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4145 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4146
4147 #: misc/mke2fs.c:1500
4148 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4149 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4150
4151 #: misc/mke2fs.c:1506
4152 #, c-format
4153 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4154 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4155
4156 #: misc/mke2fs.c:1540
4157 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4158 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4159
4160 #: misc/mke2fs.c:1547
4161 #, c-format
4162 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4163 msgstr ""
4164 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4165 "fichier de version 0\n"
4166
4167 #: misc/mke2fs.c:1554
4168 #, c-format
4169 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4170 msgstr ""
4171 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4172 "fichier de version 0\n"
4173
4174 #: misc/mke2fs.c:1566
4175 #, c-format
4176 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4177 msgstr ""
4178 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4179 "fichier de version 0\n"
4180
4181 #: misc/mke2fs.c:1584
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4185 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4186 msgstr ""
4187 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4188 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4189
4190 #: misc/mke2fs.c:1601
4191 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4192 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4193
4194 #: misc/mke2fs.c:1658
4195 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4196 msgstr ""
4197 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4198 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4199
4200 #: misc/mke2fs.c:1667
4201 msgid "blocks per group count out of range"
4202 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4203
4204 #: misc/mke2fs.c:1682
4205 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4206 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4207
4208 #: misc/mke2fs.c:1694
4209 #, c-format
4210 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4211 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4212
4213 #: misc/mke2fs.c:1708
4214 #, c-format
4215 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4216 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4217
4218 #: misc/mke2fs.c:1713
4219 #, c-format
4220 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4221 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4222
4223 #: misc/mke2fs.c:1728
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4227 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4228 "\tor lower inode count (-N).\n"
4229 msgstr ""
4230 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4231 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4232 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4233
4234 #: misc/mke2fs.c:1821 misc/tune2fs.c:1453
4235 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4236 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
4237
4238 #: misc/mke2fs.c:1834 misc/tune2fs.c:1475
4239 #, c-format
4240 msgid "while trying to delete %s"
4241 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
4242
4243 #: misc/mke2fs.c:1844
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4247 "    e2undo %s %s\n"
4248 "\n"
4249 msgstr ""
4250 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4251 "    e2undo %s %s\n"
4252 "\n"
4253
4254 #: misc/mke2fs.c:1893
4255 msgid "while setting up superblock"
4256 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4257
4258 #: misc/mke2fs.c:1952
4259 #, c-format
4260 msgid "unknown os - %s"
4261 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4262
4263 #: misc/mke2fs.c:2006
4264 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4265 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4266
4267 #: misc/mke2fs.c:2037
4268 #, c-format
4269 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4270 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4271
4272 #: misc/mke2fs.c:2050
4273 msgid "while reserving blocks for online resize"
4274 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4275
4276 #: misc/mke2fs.c:2061 misc/tune2fs.c:479
4277 msgid "journal"
4278 msgstr "journal"
4279
4280 #: misc/mke2fs.c:2073
4281 #, c-format
4282 msgid "Adding journal to device %s: "
4283 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4284
4285 #: misc/mke2fs.c:2080
4286 #, c-format
4287 msgid ""
4288 "\n"
4289 "\twhile trying to add journal to device %s"
4290 msgstr ""
4291 "\n"
4292 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4293
4294 #: misc/mke2fs.c:2085 misc/mke2fs.c:2117 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
4295 #, c-format
4296 msgid "done\n"
4297 msgstr "complété\n"
4298
4299 #: misc/mke2fs.c:2094
4300 #, c-format
4301 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4302 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4303
4304 #: misc/mke2fs.c:2105
4305 #, c-format
4306 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4307 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4308
4309 #: misc/mke2fs.c:2122
4310 #, c-format
4311 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4312 msgstr ""
4313 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4314 "fichiers : "
4315
4316 #: misc/mke2fs.c:2127
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "\n"
4320 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4321 msgstr ""
4322 "\n"
4323 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4324
4325 #: misc/mke2fs.c:2130
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "done\n"
4329 "\n"
4330 msgstr ""
4331 "complété\n"
4332 "\n"
4333
4334 #: misc/mklost+found.c:49
4335 #, c-format
4336 msgid "Usage: mklost+found\n"
4337 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4338
4339 #: misc/partinfo.c:39
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Usage:  %s device...\n"
4343 "\n"
4344 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4345 "For example: %s /dev/hda\n"
4346 "\n"
4347 msgstr ""
4348 "Usage :  %s périphérique...\n"
4349 "\n"
4350 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4351 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4352
4353 #: misc/partinfo.c:49
4354 #, c-format
4355 msgid "Cannot open %s: %s"
4356 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4357
4358 #: misc/partinfo.c:55
4359 #, c-format
4360 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4361 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4362
4363 #: misc/partinfo.c:63
4364 #, c-format
4365 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4366 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4367
4368 #: misc/partinfo.c:69
4369 #, c-format
4370 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4371 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4372
4373 #: misc/tune2fs.c:96
4374 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4375 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4376
4377 #: misc/tune2fs.c:105
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4381 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4382 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4383 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4384 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4385 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4386 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4387 msgstr ""
4388 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4389 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4390 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4391 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4392 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4393 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4394 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4395 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4396 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4397
4398 #: misc/tune2fs.c:190
4399 msgid "while trying to open external journal"
4400 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4401
4402 #: misc/tune2fs.c:194
4403 #, c-format
4404 msgid "%s is not a journal device.\n"
4405 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4406
4407 #: misc/tune2fs.c:209
4408 msgid "Journal superblock not found!\n"
4409 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4410
4411 #: misc/tune2fs.c:221
4412 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4413 msgstr ""
4414 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4415 "journal.\n"
4416
4417 #: misc/tune2fs.c:242
4418 msgid "Journal NOT removed\n"
4419 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4420
4421 #: misc/tune2fs.c:248
4422 msgid "Journal removed\n"
4423 msgstr "Journal enlevé\n"
4424
4425 #: misc/tune2fs.c:288
4426 msgid "while reading bitmaps"
4427 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4428
4429 #: misc/tune2fs.c:296
4430 msgid "while clearing journal inode"
4431 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4432
4433 #: misc/tune2fs.c:307
4434 msgid "while writing journal inode"
4435 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4436
4437 #: misc/tune2fs.c:322
4438 #, c-format
4439 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4440 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4441
4442 #: misc/tune2fs.c:358
4443 #, c-format
4444 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4445 msgstr ""
4446 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4447 "supportée.\n"
4448
4449 #: misc/tune2fs.c:364
4450 #, c-format
4451 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4452 msgstr ""
4453 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4454 "supporté.\n"
4455
4456 #: misc/tune2fs.c:373
4457 msgid ""
4458 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4459 "unmounted or mounted read-only.\n"
4460 msgstr ""
4461 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4462 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4463
4464 #: misc/tune2fs.c:381
4465 msgid ""
4466 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4467 "the has_journal flag.\n"
4468 msgstr ""
4469 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4470 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4471
4472 #: misc/tune2fs.c:414
4473 msgid ""
4474 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4475 "inconsistent.\n"
4476 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4477
4478 #: misc/tune2fs.c:425
4479 msgid ""
4480 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4481 "unmounted or mounted read-only.\n"
4482 msgstr ""
4483 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4484 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4485
4486 #: misc/tune2fs.c:453
4487 #, c-format
4488 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4489 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4490
4491 #: misc/tune2fs.c:474
4492 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4493 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4494
4495 #: misc/tune2fs.c:492
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4500 msgstr ""
4501 "\n"
4502 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4503
4504 #: misc/tune2fs.c:496
4505 #, c-format
4506 msgid "Creating journal on device %s: "
4507 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4508
4509 #: misc/tune2fs.c:504
4510 #, c-format
4511 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4512 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4513
4514 #: misc/tune2fs.c:510
4515 msgid "Creating journal inode: "
4516 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4517
4518 #: misc/tune2fs.c:519
4519 msgid ""
4520 "\n"
4521 "\twhile trying to create journal file"
4522 msgstr ""
4523 "\n"
4524 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4525
4526 #: misc/tune2fs.c:585
4527 #, c-format
4528 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4529 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4530
4531 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
4532 #, c-format
4533 msgid "bad mounts count - %s"
4534 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4535
4536 #: misc/tune2fs.c:638
4537 #, c-format
4538 msgid "bad error behavior - %s"
4539 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4540
4541 #: misc/tune2fs.c:665
4542 #, c-format
4543 msgid "bad gid/group name - %s"
4544 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4545
4546 #: misc/tune2fs.c:698
4547 #, c-format
4548 msgid "bad interval - %s"
4549 msgstr "intervalle erroné - %s"
4550
4551 #: misc/tune2fs.c:727
4552 #, c-format
4553 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4554 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4555
4556 #: misc/tune2fs.c:742
4557 msgid "-o may only be specified once"
4558 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4559
4560 #: misc/tune2fs.c:752
4561 msgid "-O may only be specified once"
4562 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4563
4564 #: misc/tune2fs.c:762
4565 #, c-format
4566 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4567 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4568
4569 #: misc/tune2fs.c:791
4570 #, c-format
4571 msgid "bad uid/user name - %s"
4572 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4573
4574 #: misc/tune2fs.c:808
4575 #, c-format
4576 msgid "bad inode size - %s"
4577 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4578
4579 #: misc/tune2fs.c:815
4580 #, c-format
4581 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4582 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
4583
4584 #: misc/tune2fs.c:904
4585 #, c-format
4586 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4587 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4588
4589 #: misc/tune2fs.c:919
4590 #, c-format
4591 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4592 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4593
4594 #: misc/tune2fs.c:934
4595 #, c-format
4596 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4597 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
4598
4599 #: misc/tune2fs.c:940
4600 #, c-format
4601 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4602 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
4603
4604 #: misc/tune2fs.c:948
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "\n"
4608 "Bad options specified.\n"
4609 "\n"
4610 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4611 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4612 "\n"
4613 "Valid extended options are:\n"
4614 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4615 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4616 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4617 "\ttest_fs\n"
4618 "\t^test_fs\n"
4619 msgstr ""
4620 "\n"
4621 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
4622 "\n"
4623 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4624 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4625 "\n"
4626 "Les options étendues valides sont:\n"
4627 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4628 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4629 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
4630 "\ttest_fs\n"
4631 "\t^test_fs\n"
4632
4633 #: misc/tune2fs.c:1388 misc/tune2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:790
4634 msgid "blocks to be moved"
4635 msgstr "blocs à déplacer"
4636
4637 #: misc/tune2fs.c:1485
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4641 "    e2undo %s %s\n"
4642 "\n"
4643 msgstr ""
4644 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
4645 "    e2undo %s %s\n"
4646 "\n"
4647
4648 #: misc/tune2fs.c:1546
4649 #, c-format
4650 msgid "The inode size is already %lu\n"
4651 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
4652
4653 #: misc/tune2fs.c:1551
4654 #, c-format
4655 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4656 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
4657
4658 #: misc/tune2fs.c:1594
4659 #, c-format
4660 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4661 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4662
4663 #: misc/tune2fs.c:1600
4664 #, c-format
4665 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4666 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4667
4668 #: misc/tune2fs.c:1605
4669 #, c-format
4670 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4671 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4672
4673 #: misc/tune2fs.c:1610
4674 #, c-format
4675 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4676 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4677
4678 #: misc/tune2fs.c:1615
4679 #, c-format
4680 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4681 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4682
4683 #: misc/tune2fs.c:1622
4684 #, c-format
4685 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4686 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4687
4688 #: misc/tune2fs.c:1629
4689 #, c-format
4690 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4691 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4692
4693 #: misc/tune2fs.c:1635
4694 #, c-format
4695 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4696 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4697
4698 #: misc/tune2fs.c:1641
4699 msgid ""
4700 "\n"
4701 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4702 msgstr ""
4703 "\n"
4704 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4705
4706 #: misc/tune2fs.c:1648
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "\n"
4710 "Sparse superblock flag set.  %s"
4711 msgstr ""
4712 "\n"
4713 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4714
4715 #: misc/tune2fs.c:1653
4716 msgid ""
4717 "\n"
4718 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4719 msgstr ""
4720 "\n"
4721 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4722
4723 #: misc/tune2fs.c:1660
4724 #, c-format
4725 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4726 msgstr ""
4727 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4728 "fichiers à %s\n"
4729
4730 #: misc/tune2fs.c:1666
4731 #, c-format
4732 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4733 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4734
4735 #: misc/tune2fs.c:1717
4736 msgid "Invalid UUID format\n"
4737 msgstr "Format UUID invalide\n"
4738
4739 #: misc/tune2fs.c:1729
4740 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4741 msgstr ""
4742 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
4743 "de fichiers et démonté.\n"
4744
4745 #: misc/tune2fs.c:1736
4746 msgid ""
4747 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4748 "feature enabled.\n"
4749 msgstr ""
4750 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
4751 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
4752
4753 #: misc/tune2fs.c:1748
4754 msgid ""
4755 "Error in resizing the inode size.\n"
4756 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4757 msgstr ""
4758 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
4759 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
4760
4761 #: misc/tune2fs.c:1752
4762 #, c-format
4763 msgid "Setting inode size %lu\n"
4764 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
4765
4766 #: misc/tune2fs.c:1762
4767 #, c-format
4768 msgid "Setting stride size to %d\n"
4769 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4770
4771 #: misc/tune2fs.c:1767
4772 #, c-format
4773 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4774 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4775
4776 #: misc/util.c:72
4777 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4778 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4779
4780 #: misc/util.c:93
4781 #, c-format
4782 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4783 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4784
4785 #: misc/util.c:96
4786 msgid ""
4787 "\n"
4788 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4789 msgstr ""
4790 "\n"
4791 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4792 "correctement ?\n"
4793
4794 #: misc/util.c:107
4795 #, c-format
4796 msgid "%s is not a block special device.\n"
4797 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4798
4799 #: misc/util.c:136
4800 #, c-format
4801 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4802 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4803
4804 #: misc/util.c:158
4805 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4806 msgstr ""
4807 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4808 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4809
4810 #: misc/util.c:163
4811 #, c-format
4812 msgid "will not make a %s here!\n"
4813 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4814
4815 #: misc/util.c:170
4816 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4817 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4818
4819 #: misc/util.c:186
4820 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4821 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4822
4823 #: misc/util.c:228
4824 msgid ""
4825 "\n"
4826 "Bad journal options specified.\n"
4827 "\n"
4828 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4829 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4830 "\n"
4831 "Valid journal options are:\n"
4832 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4833 "\tdevice=<journal device>\n"
4834 "\n"
4835 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4836 "\n"
4837 msgstr ""
4838 "\n"
4839 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
4840 "\n"
4841 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4842 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4843 "\n"
4844 "Les options de journal valides sont :\n"
4845 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4846 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4847 "\n"
4848 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
4849 "système de fichiers.\n"
4850 "\n"
4851
4852 #: misc/util.c:258
4853 msgid ""
4854 "\n"
4855 "Filesystem too small for a journal\n"
4856 msgstr ""
4857 "\n"
4858 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4859
4860 #: misc/util.c:265
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "\n"
4864 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4865 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4866 msgstr ""
4867 "\n"
4868 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4869 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4870
4871 #: misc/util.c:273
4872 msgid ""
4873 "\n"
4874 "Journal size too big for filesystem.\n"
4875 msgstr ""
4876 "\n"
4877 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4878
4879 #: misc/util.c:283
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4883 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4884 msgstr ""
4885 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4886 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4887 "pour écraser la valeur.\n"
4888
4889 #: misc/uuidgen.c:31
4890 #, c-format
4891 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4892 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4893
4894 #: resize/extent.c:196
4895 msgid "# Extent dump:\n"
4896 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4897
4898 #: resize/extent.c:197
4899 #, c-format
4900 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4901 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4902
4903 #: resize/extent.c:200
4904 #, c-format
4905 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4906 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4907
4908 #: resize/main.c:42
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4912 "\n"
4913 msgstr ""
4914 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
4915 " [nouvelle_taille]\n"
4916 "\n"
4917
4918 #: resize/main.c:64
4919 msgid "Extending the inode table"
4920 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4921
4922 #: resize/main.c:67
4923 msgid "Relocating blocks"
4924 msgstr "Relocalisation de blocs"
4925
4926 #: resize/main.c:70
4927 msgid "Scanning inode table"
4928 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4929
4930 #: resize/main.c:73
4931 msgid "Updating inode references"
4932 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4933
4934 #: resize/main.c:76
4935 msgid "Moving inode table"
4936 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4937
4938 #: resize/main.c:79
4939 msgid "Unknown pass?!?"
4940 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4941
4942 #: resize/main.c:82
4943 #, c-format
4944 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4945 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4946
4947 #: resize/main.c:265
4948 #, c-format
4949 msgid "while opening %s"
4950 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4951
4952 #: resize/main.c:277
4953 #, c-format
4954 msgid "while getting stat information for %s"
4955 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4956
4957 #: resize/main.c:338
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4961 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4962 msgstr ""
4963 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
4964 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
4965
4966 #: resize/main.c:348
4967 #, c-format
4968 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4969 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n"
4970
4971 #: resize/main.c:384
4972 #, c-format
4973 msgid "Invalid new size: %s\n"
4974 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
4975
4976 #: resize/main.c:396
4977 #, c-format
4978 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
4979 msgstr "La nouvelle taille est plus petit que le minimum (%u)\n"
4980
4981 #: resize/main.c:402
4982 msgid "Invalid stride length"
4983 msgstr "Longueur « stride » invalide"
4984
4985 #: resize/main.c:426
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4989 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4990 "\n"
4991 msgstr ""
4992 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4993 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4994 "\n"
4995
4996 #: resize/main.c:433
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
5000 "\n"
5001 msgstr ""
5002 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
5003 "\n"
5004
5005 #: resize/main.c:444
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5009 "\n"
5010 msgstr ""
5011 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5012 "\n"
5013
5014 #: resize/main.c:448
5015 #, c-format
5016 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5017 msgstr "En train de retailler le système de fichiers sur %s à %u (%dk) blocs.\n"
5018
5019 #: resize/main.c:457
5020 #, c-format
5021 msgid "while trying to resize %s"
5022 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5023
5024 #: resize/main.c:460
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5028 "after the aborted resize operation.\n"
5029 msgstr ""
5030 "Veuillez lancer 'e2fsck -fy %s' pour corriger le système de fichier\n"
5031 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5032
5033 #: resize/main.c:466
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5037 "\n"
5038 msgstr ""
5039 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
5040 "\n"
5041
5042 #: resize/main.c:481
5043 #, c-format
5044 msgid "while trying to truncate %s"
5045 msgstr "lors de la troncature de %s"
5046
5047 #: resize/online.c:37
5048 #, c-format
5049 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5050 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5051
5052 #: resize/online.c:41
5053 #, c-format
5054 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5055 msgstr "La réduction en ligne de %u à %u n'est pas supportée.\n"
5056
5057 #: resize/online.c:61
5058 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5059 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5060
5061 #: resize/online.c:68
5062 #, c-format
5063 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5064 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5065
5066 #: resize/online.c:76
5067 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5068 msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée"
5069
5070 #: resize/online.c:79
5071 msgid "Kernel does not support online resizing"
5072 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5073
5074 #: resize/online.c:82
5075 msgid "While checking for on-line resizing support"
5076 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5077
5078 #: resize/online.c:111
5079 #, c-format
5080 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5081 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n"
5082
5083 #: resize/online.c:121
5084 msgid "While trying to extend the last group"
5085 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5086
5087 #: resize/online.c:180
5088 #, c-format
5089 msgid "While trying to add group #%d"
5090 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5091
5092 #: resize/online.c:191
5093 #, c-format
5094 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5095 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5096
5097 #: resize/resize2fs.c:350
5098 #, c-format
5099 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5100 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5101
5102 #: resize/resize2fs.c:582
5103 msgid "reserved blocks"
5104 msgstr "blocs réservés"
5105
5106 #: resize/resize2fs.c:795
5107 msgid "meta-data blocks"
5108 msgstr "blocs de métadonnées"
5109
5110 #: resize/resize2fs.c:1752
5111 #, c-format
5112 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5113 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5114
5115 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5116 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
5117
5118 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5119 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
5120
5121 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5122 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
5123
5124 #~ msgid "bad block size - %s"
5125 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
5126
5127 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5128 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
5129
5130 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5131 #~ msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
5132
5133 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5134 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
5135
5136 #~ msgid "open"
5137 #~ msgstr "open"
5138
5139 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5140 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5141
5142 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5143 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5144
5145 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5146 #~ msgstr "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
5147
5148 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5149 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
5150
5151 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5152 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
5153
5154 #~ msgid "while calling iterator function"
5155 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
5156
5157 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5158 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
5159
5160 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5161 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5162
5163 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5164 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5165
5166 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5167 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
5168
5169 #~ msgid ""
5170 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5171 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
5174 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
5175 #~ "celui-ci.\n"
5176
5177 #~ msgid "Byte swap"
5178 #~ msgstr "Échange d'octets"
5179
5180 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5181 #~ msgstr ""
5182 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
5183 #~ "cette version d'e2fsck\n"
5184
5185 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5186 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
5187
5188 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5189 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
5190
5191 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5192 #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
5193
5194 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5195 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
5196
5197 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5198 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
5199
5200 #~ msgid ""
5201 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
5202 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5203 #~ msgstr ""
5204 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
5205 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
5206
5207 #~ msgid ""
5208 #~ "\n"
5209 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5210 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5211 #~ "\n"
5212 #~ msgstr ""
5213 #~ "\n"
5214 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
5215 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
5216 #~ "\tpose problème.\n"
5217 #~ "\n"
5218
5219 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5220 #~ msgstr ""
5221 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
5222 #~ "anciens systèmes\n"
5223
5224 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5225 #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
5226
5227 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5228 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
5229
5230 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5231 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
5232
5233 #~ msgid ""
5234 #~ "\n"
5235 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5236 #~ msgstr ""
5237 #~ "\n"
5238 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
5239
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "\n"
5242 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "\n"
5245 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
5246
5247 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5248 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
5249
5250 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
5251 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
5252
5253 #~ msgid ""
5254 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5255 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5256 #~ msgstr ""
5257 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
5258 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
5259
5260 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5261 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
5262
5263 #~ msgid ""
5264 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5265 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
5266 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5267 #~ "\n"
5268 #~ msgstr ""
5269 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
5270 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
5271 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5272 #~ "\n"
5273
5274 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5275 #~ msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5276
5277 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5278 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5279
5280 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5281 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5282
5283 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5284 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5285
5286 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5287 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
5288
5289 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5290 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
5291
5292 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5293 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
5294
5295 #~ msgid ""
5296 #~ "\n"
5297 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5298 #~ msgstr ""
5299 #~ "\n"
5300 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5301
5302 #~ msgid ""
5303 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5304 #~ "\n"
5305 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5306 #~ "A common way to use this program is:\n"
5307 #~ "\n"
5308 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5309 #~ "\n"
5310 #~ msgstr ""
5311 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
5312 #~ "\n"
5313 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
5314 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
5315 #~ "\n"
5316 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5317 #~ "\n"
5318
5319 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
5320 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
5321
5322 #~ msgid "(unknown os)"
5323 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
5324
5325 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5326 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5327
5328 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5329 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
5330
5331 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5332 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
5333
5334 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5335 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
5336
5337 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5338 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5339
5340 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5341 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
5342
5343 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5344 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
5345
5346 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5347 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
5348
5349 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5350 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
5351
5352 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5353 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
5354
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "\n"
5357 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5358 #~ msgid_plural ""
5359 #~ "\n"
5360 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5361 #~ msgstr[0] ""
5362 #~ "\n"
5363 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
5364 #~ msgstr[1] ""
5365 #~ "\n"
5366 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
5367
5368 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5369 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5370 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
5371 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
5372
5373 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5374 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5375 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
5376 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
5377
5378 #~ msgid "%8d bad block\n"
5379 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5380 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
5381 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
5382
5383 #~ msgid "%8d large file\n"
5384 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5385 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
5386 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
5387
5388 #~ msgid "%8d directory\n"
5389 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5390 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
5391 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
5392
5393 #~ msgid "%8d fifo\n"
5394 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5395 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5396 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5397
5398 #~ msgid "%8d link\n"
5399 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5400 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
5401 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
5402
5403 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5404 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5405 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
5406 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
5407
5408 #~ msgid "%8d file\n"
5409 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5410 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
5411 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"