1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2009.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.41.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 17:49-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2009-07-28 17:30:0200\n"
72 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
73 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:165
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1057 e2fsck/unix.c:1140 misc/badblocks.c:1155
94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
95 #: misc/dumpe2fs.c:510 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:181 misc/tune2fs.c:1532 resize/main.c:310
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:188
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
119 "défectueux. Effacé.\n"
121 #: e2fsck/ehandler.c:54
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:57
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
133 msgstr "Ignorer l'erreur"
135 #: e2fsck/ehandler.c:61
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Forcer la ré-écriture"
139 #: e2fsck/ehandler.c:103
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:106
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:56
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "blocs des répertoires vides"
153 #: e2fsck/emptydir.c:61
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "carte des répertoires vide"
157 #: e2fsck/emptydir.c:97
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:21
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
167 #: e2fsck/extend.c:43
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
172 #: e2fsck/extend.c:49
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:34
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Usage : %s disque\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:63
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:817
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:823 resize/main.c:286
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
210 #: e2fsck/iscan.c:138
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
215 #: e2fsck/journal.c:507
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
219 #: e2fsck/journal.c:564
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
224 #: e2fsck/journal.c:573
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s : journal trop court\n"
229 #: e2fsck/journal.c:860
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s : récupération du journal\n"
234 #: e2fsck/journal.c:862
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
238 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
241 #: e2fsck/journal.c:887
243 msgid "while trying to re-open %s"
244 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
246 #: e2fsck/message.c:110
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "aattribut étendu"
250 #: e2fsck/message.c:111
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
254 #: e2fsck/message.c:112
258 #: e2fsck/message.c:113
262 #: e2fsck/message.c:114
266 #: e2fsck/message.c:115
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
270 #: e2fsck/message.c:116
274 #: e2fsck/message.c:117
278 #: e2fsck/message.c:118
282 #: e2fsck/message.c:119
286 #: e2fsck/message.c:120
290 #: e2fsck/message.c:121
294 #: e2fsck/message.c:122
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:123
300 msgstr "fsystème de fichiers"
302 #: e2fsck/message.c:124
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
306 #: e2fsck/message.c:125
310 #: e2fsck/message.c:126
312 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
314 #: e2fsck/message.c:127
318 #: e2fsck/message.c:128
320 msgstr "Lest un lien"
322 #: e2fsck/message.c:129
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
326 #: e2fsck/message.c:130
330 #: e2fsck/message.c:131
334 #: e2fsck/message.c:132
336 msgstr "pproblème avec"
338 #: e2fsck/message.c:133
342 #: e2fsck/message.c:134
344 msgstr "sdevrait être"
346 #: e2fsck/message.c:135
350 #: e2fsck/message.c:136
352 msgstr "unon attaché"
354 #: e2fsck/message.c:137
356 msgstr "vpériphérique"
358 #: e2fsck/message.c:138
362 #: e2fsck/message.c:139
364 msgstr "zde longeur zéro"
366 #: e2fsck/message.c:150
367 msgid "<The NULL inode>"
368 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
370 #: e2fsck/message.c:151
371 msgid "<The bad blocks inode>"
372 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
374 #: e2fsck/message.c:153
375 msgid "<The ACL index inode>"
376 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
378 #: e2fsck/message.c:154
379 msgid "<The ACL data inode>"
380 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
382 #: e2fsck/message.c:155
383 msgid "<The boot loader inode>"
384 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
386 #: e2fsck/message.c:156
387 msgid "<The undelete directory inode>"
388 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The group descriptor inode>"
392 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The journal inode>"
396 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
398 #: e2fsck/message.c:159
399 msgid "<Reserved inode 9>"
400 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
402 #: e2fsck/message.c:160
403 msgid "<Reserved inode 10>"
404 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
406 #: e2fsck/message.c:323
409 msgstr "fichier normal"
411 #: e2fsck/message.c:325
416 #: e2fsck/message.c:327
418 msgid "character device"
419 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
421 #: e2fsck/message.c:329
424 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
426 #: e2fsck/message.c:331
431 #: e2fsck/message.c:333
433 msgid "symbolic link"
434 msgstr "lien symbolique"
436 #: e2fsck/message.c:335
441 #: e2fsck/message.c:337
443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
444 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
446 #: e2fsck/pass1b.c:220
447 msgid "multiply claimed inode map"
448 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
450 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
452 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
453 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
455 #: e2fsck/pass1b.c:757
456 msgid "returned from clone_file_block"
457 msgstr "retourné de clone_file_block"
459 #: e2fsck/pass1b.c:776
461 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
462 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %u"
464 #: e2fsck/pass1b.c:788
466 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
467 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
469 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:782
470 msgid "reading directory block"
471 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
473 #: e2fsck/pass1.c:552
474 msgid "in-use inode map"
475 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
477 #: e2fsck/pass1.c:561
478 msgid "directory inode map"
479 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
481 #: e2fsck/pass1.c:569
482 msgid "regular file inode map"
483 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
485 #: e2fsck/pass1.c:576
486 msgid "in-use block map"
487 msgstr "carte des blocs utilisés"
489 #: e2fsck/pass1.c:630
490 msgid "opening inode scan"
491 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
493 #: e2fsck/pass1.c:654
494 msgid "getting next inode from scan"
495 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
497 #: e2fsck/pass1.c:1123
501 #: e2fsck/pass1.c:1180
503 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
504 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
506 #: e2fsck/pass1.c:1224
507 msgid "bad inode map"
508 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
510 #: e2fsck/pass1.c:1246
511 msgid "inode in bad block map"
512 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
514 #: e2fsck/pass1.c:1266
515 msgid "imagic inode map"
516 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
518 #: e2fsck/pass1.c:1293
519 msgid "multiply claimed block map"
520 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
522 #: e2fsck/pass1.c:1392
523 msgid "ext attr block map"
524 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
526 #: e2fsck/pass1.c:2134
528 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
529 msgstr "%6lu(%c): %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
531 #: e2fsck/pass1.c:2449
533 msgstr "bitmap de blocs"
535 #: e2fsck/pass1.c:2453
537 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
539 #: e2fsck/pass1.c:2457
541 msgstr "table d'i-noeuds"
543 #: e2fsck/pass2.c:283
547 #: e2fsck/pass2.c:805
548 msgid "Can not continue."
549 msgstr "Ne peut continuer."
552 msgid "inode done bitmap"
553 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
557 msgstr "Pointe mémoire"
559 #: e2fsck/pass3.c:134
563 #: e2fsck/pass3.c:320
564 msgid "inode loop detection bitmap"
565 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
567 #: e2fsck/pass4.c:191
575 #: e2fsck/problem.c:50
577 msgstr "(pas d'invite)"
579 #: e2fsck/problem.c:51
583 #: e2fsck/problem.c:52
587 #: e2fsck/problem.c:53
591 #: e2fsck/problem.c:54
595 #: e2fsck/problem.c:55
599 #: e2fsck/problem.c:56
600 msgid "Connect to /lost+found"
601 msgstr "Connecter à /lost+found"
603 #: e2fsck/problem.c:57
607 #: e2fsck/problem.c:58
611 #: e2fsck/problem.c:59
615 #: e2fsck/problem.c:60
617 msgstr "Effacer l'i-noeud"
619 #: e2fsck/problem.c:61
623 #: e2fsck/problem.c:62
627 #: e2fsck/problem.c:63
631 #: e2fsck/problem.c:64
632 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
633 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
635 #: e2fsck/problem.c:65
637 msgstr "Détruire le fichier"
639 #: e2fsck/problem.c:66
640 msgid "Suppress messages"
641 msgstr "Supprimer les messages"
643 #: e2fsck/problem.c:67
647 #: e2fsck/problem.c:68
648 msgid "Clear HTree index"
649 msgstr "Effacer l'index HTree"
651 #: e2fsck/problem.c:69
655 #: e2fsck/problem.c:78
659 #: e2fsck/problem.c:79
663 #: e2fsck/problem.c:80
667 #: e2fsck/problem.c:81
671 #: e2fsck/problem.c:82
675 #: e2fsck/problem.c:83
679 #: e2fsck/problem.c:84
683 #: e2fsck/problem.c:85
687 #: e2fsck/problem.c:86
691 #: e2fsck/problem.c:87
695 #: e2fsck/problem.c:88
696 msgid "INODE CLEARED"
697 msgstr "INODE EFFACÉ"
699 #: e2fsck/problem.c:89
703 #: e2fsck/problem.c:90
707 #: e2fsck/problem.c:91
711 #: e2fsck/problem.c:92
712 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
713 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
715 #: e2fsck/problem.c:93
717 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
719 #: e2fsck/problem.c:94
723 #: e2fsck/problem.c:95
727 #: e2fsck/problem.c:96
728 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
729 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
731 #: e2fsck/problem.c:97
732 msgid "WILL RECREATE"
735 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
736 #: e2fsck/problem.c:106
737 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
738 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
740 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
741 #: e2fsck/problem.c:110
742 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
743 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
745 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
746 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
747 #: e2fsck/problem.c:115
749 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
750 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
752 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
753 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
756 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
757 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
758 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
759 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
760 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
762 #: e2fsck/problem.c:121
766 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
767 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
768 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
769 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
770 " e2fsck -b %S <@v>\n"
774 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
775 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
776 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
777 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
778 "e2fsck avec un autre @S :\n"
779 " e2fsck -b %S <@v>\n"
782 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
783 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
784 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
785 #: e2fsck/problem.c:130
787 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
788 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
789 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
791 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
792 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
793 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
795 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
796 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
797 #. @-expanded: from the block size.\n
798 #: e2fsck/problem.c:137
800 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
801 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
802 "from the @b size.\n"
804 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
805 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
806 "de la taille des @b.\n"
808 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
809 #: e2fsck/problem.c:144
810 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
811 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
813 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
814 #: e2fsck/problem.c:149
815 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
816 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
818 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
820 #: e2fsck/problem.c:154
822 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
825 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
828 #: e2fsck/problem.c:159
831 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
832 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
833 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
834 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
835 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
838 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
839 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
840 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
841 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
842 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
843 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
847 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
848 #: e2fsck/problem.c:168
849 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
850 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
852 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
853 #: e2fsck/problem.c:173
855 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
856 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
858 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
859 #: e2fsck/problem.c:178
860 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
861 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
863 #: e2fsck/problem.c:182
864 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
865 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
867 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
868 #: e2fsck/problem.c:187
870 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
871 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
873 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
874 #: e2fsck/problem.c:192
875 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
876 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
878 #. @-expanded: Can't find external journal\n
879 #: e2fsck/problem.c:197
880 msgid "Can't find external @j\n"
881 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
883 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
884 #: e2fsck/problem.c:202
885 msgid "External @j has bad @S\n"
886 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
888 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
889 #: e2fsck/problem.c:207
890 msgid "External @j does not support this @f\n"
891 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
893 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
894 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
895 #. @-expanded: format.\n
896 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
897 #: e2fsck/problem.c:212
899 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
900 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
901 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
903 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
904 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
905 "pas ce format de @j.\n"
906 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
908 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
909 #: e2fsck/problem.c:220
910 msgid "@j @S is corrupt.\n"
911 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
913 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
914 #: e2fsck/problem.c:225
916 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
917 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j %s est présent.\n"
919 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
920 #: e2fsck/problem.c:230
921 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
922 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
924 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
925 #: e2fsck/problem.c:235
926 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
927 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
929 #. @-expanded: Clear journal
930 #: e2fsck/problem.c:240
932 msgstr "Effacer le @j"
934 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
935 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:647
936 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
937 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
939 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
940 #: e2fsck/problem.c:250
941 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
942 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
944 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
945 #: e2fsck/problem.c:255
946 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
947 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
949 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
950 #: e2fsck/problem.c:260
951 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
952 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
954 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
955 #: e2fsck/problem.c:265
957 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
958 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
960 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
961 #: e2fsck/problem.c:270
963 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
964 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
966 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
967 #: e2fsck/problem.c:275
968 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
969 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
971 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
972 #: e2fsck/problem.c:280
973 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
974 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
976 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
977 #: e2fsck/problem.c:285
978 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
979 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
981 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
983 #: e2fsck/problem.c:290
986 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
989 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
992 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
994 #: e2fsck/problem.c:295
997 "Error moving @j: %m\n"
1000 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1003 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1004 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1006 #: e2fsck/problem.c:300
1008 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1009 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1012 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1013 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1016 #. @-expanded: Run journal anyway
1017 #: e2fsck/problem.c:306
1018 msgid "Run @j anyway"
1019 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1021 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:311
1023 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1024 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1026 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1028 #: e2fsck/problem.c:316
1030 "Backing up @j @i @b information.\n"
1033 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1036 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1037 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1038 #: e2fsck/problem.c:321
1040 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1043 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1044 "est %N ; @s zéro. "
1046 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1047 #: e2fsck/problem.c:327
1048 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1049 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1051 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1052 #: e2fsck/problem.c:332
1053 msgid "Resize @i not valid. "
1054 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1056 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1057 #: e2fsck/problem.c:337
1058 msgid "@S last mount time is in the future. "
1059 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
1061 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1062 #: e2fsck/problem.c:342
1063 msgid "@S last write time is in the future. "
1064 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
1066 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1067 #: e2fsck/problem.c:346
1069 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1070 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
1072 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:351
1076 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1079 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1082 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1083 #: e2fsck/problem.c:356
1085 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1086 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est invalide. "
1088 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1089 #: e2fsck/problem.c:361
1091 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1093 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1094 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1096 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:366
1099 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1101 "Le @B de @b du @g %g n'est pas initialisé\n"
1102 "alors que le @B d'@i est en cours d'utilisation.\n"
1104 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1105 #: e2fsck/problem.c:371
1106 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1107 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1109 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1110 #: e2fsck/problem.c:376
1111 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1112 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1114 #: e2fsck/problem.c:381
1116 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1117 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1119 #: e2fsck/problem.c:385
1120 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1121 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1123 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1124 #: e2fsck/problem.c:392
1125 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1126 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1128 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1129 #: e2fsck/problem.c:396
1130 msgid "@r is not a @d. "
1131 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1133 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1134 #: e2fsck/problem.c:401
1135 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1136 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1138 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1139 #: e2fsck/problem.c:406
1140 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1141 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1143 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1144 #: e2fsck/problem.c:411
1146 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1147 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1149 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1150 #: e2fsck/problem.c:416
1152 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1153 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1155 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1156 #: e2fsck/problem.c:421
1158 msgid "@i %i is a @z @d. "
1159 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1161 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1162 #: e2fsck/problem.c:426
1163 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1164 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1166 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:431
1168 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1169 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1171 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1172 #: e2fsck/problem.c:436
1173 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1174 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1176 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1177 #: e2fsck/problem.c:441
1178 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1179 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1181 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1182 #: e2fsck/problem.c:446
1183 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1184 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1186 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1187 #: e2fsck/problem.c:451
1188 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1189 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1191 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1192 #: e2fsck/problem.c:456
1193 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1194 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1196 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1197 #: e2fsck/problem.c:461
1198 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1199 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1201 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1202 #: e2fsck/problem.c:466
1203 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1204 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1206 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1207 #: e2fsck/problem.c:471
1209 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1210 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1212 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:476
1215 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1216 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1218 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1219 #: e2fsck/problem.c:481
1220 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1221 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1223 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1224 #: e2fsck/problem.c:486
1225 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1226 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1228 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1229 #: e2fsck/problem.c:491
1230 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1231 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1233 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1234 #: e2fsck/problem.c:496
1235 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1236 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1239 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1240 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1241 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:501
1245 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1246 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1250 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1251 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1255 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1256 #: e2fsck/problem.c:508
1259 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1262 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1264 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1265 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1267 #: e2fsck/problem.c:513
1269 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1270 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1273 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1274 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1277 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1278 #: e2fsck/problem.c:519
1279 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1280 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1282 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1283 #: e2fsck/problem.c:524
1284 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1285 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1287 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1288 #: e2fsck/problem.c:530
1289 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1290 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1292 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1293 #: e2fsck/problem.c:535
1294 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1295 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1297 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1298 #: e2fsck/problem.c:541
1299 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1300 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1302 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1303 #: e2fsck/problem.c:547
1304 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1305 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1307 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1308 #: e2fsck/problem.c:552
1310 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1311 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1313 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1314 #: e2fsck/problem.c:557
1315 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1316 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1318 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1319 #: e2fsck/problem.c:562
1321 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1322 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1324 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:567
1326 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1327 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1329 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1330 #: e2fsck/problem.c:572
1331 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1332 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1334 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1335 #: e2fsck/problem.c:577 e2fsck/problem.c:1383
1336 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1337 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1339 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1340 #: e2fsck/problem.c:582
1341 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1342 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1344 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1345 #: e2fsck/problem.c:587
1347 msgid "@A icount link information: %m\n"
1348 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1350 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1351 #: e2fsck/problem.c:592
1353 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1354 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1356 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1357 #: e2fsck/problem.c:597
1359 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1360 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1362 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1363 #: e2fsck/problem.c:602
1365 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1366 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1368 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1369 #: e2fsck/problem.c:607
1370 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1371 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1373 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1374 #: e2fsck/problem.c:612
1375 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1376 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1378 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1379 #: e2fsck/problem.c:618
1381 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1382 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1384 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1385 #: e2fsck/problem.c:626
1387 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1388 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1390 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1391 #. @-expanded: or append-only flag set.
1392 #: e2fsck/problem.c:631
1395 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1396 "or append-only flag set. "
1398 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1399 "immutable ou append-only activé. "
1401 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1402 #: e2fsck/problem.c:637
1404 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1405 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1407 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1408 #: e2fsck/problem.c:642
1410 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1411 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1413 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1414 #: e2fsck/problem.c:652
1415 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1416 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1418 #. @-expanded: journal is not regular file.
1419 #: e2fsck/problem.c:657
1420 msgid "@j is not regular file. "
1421 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1423 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1424 #: e2fsck/problem.c:662
1426 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1427 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1429 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1430 #: e2fsck/problem.c:668
1431 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1432 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1434 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:673
1436 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1437 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1439 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1440 #: e2fsck/problem.c:678
1441 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1442 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1444 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1445 #: e2fsck/problem.c:683
1446 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1447 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1449 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1450 #: e2fsck/problem.c:688
1451 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1452 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1454 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1455 #: e2fsck/problem.c:693
1456 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1457 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1459 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1460 #: e2fsck/problem.c:698
1461 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1462 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1464 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1465 #: e2fsck/problem.c:703
1466 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1467 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1469 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1470 #: e2fsck/problem.c:708
1471 msgid "@A @a @b %b. "
1472 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1474 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1475 #: e2fsck/problem.c:713
1476 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1477 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1479 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1480 #: e2fsck/problem.c:718
1481 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1482 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1484 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1485 #: e2fsck/problem.c:723
1486 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1487 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1489 #. @-expanded: inode %i is too big.
1490 #: e2fsck/problem.c:728
1492 msgid "@i %i is too big. "
1493 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1495 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1496 #: e2fsck/problem.c:732
1497 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1498 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1500 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1501 #: e2fsck/problem.c:737
1502 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1503 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1505 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1506 #: e2fsck/problem.c:742
1507 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1508 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1510 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:747
1513 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1514 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1516 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:752
1519 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1520 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1522 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:757
1525 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1526 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1528 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1529 #: e2fsck/problem.c:762
1530 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1531 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1533 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:767
1536 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1537 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1539 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1540 #: e2fsck/problem.c:772
1541 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1542 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1544 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1545 #. @-expanded: filesystem metadata.
1546 #: e2fsck/problem.c:777
1548 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1550 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1552 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1553 #: e2fsck/problem.c:783
1555 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1556 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1558 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1559 #: e2fsck/problem.c:788
1560 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1561 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1563 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1564 #: e2fsck/problem.c:793
1565 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1566 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1568 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1569 #: e2fsck/problem.c:798
1570 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1571 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1573 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1574 #: e2fsck/problem.c:803
1575 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1576 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1578 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1579 #: e2fsck/problem.c:808
1580 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1581 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1583 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1584 #: e2fsck/problem.c:813
1585 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1586 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1588 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1589 #: e2fsck/problem.c:818
1590 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1591 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1593 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1594 #: e2fsck/problem.c:823
1596 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1597 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1599 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1600 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:828
1603 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1604 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1606 "N'a pu itérer sur les extens de l'@i %i\n"
1607 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1609 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1610 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1611 #: e2fsck/problem.c:834
1613 "@i %i has an @n extent\n"
1614 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1616 "L'@i %i a un extent @n\n"
1617 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1619 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1620 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1621 #: e2fsck/problem.c:839
1623 "@i %i has an @n extent\n"
1624 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1626 "L'@i %i a un extent @n\n"
1627 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1629 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1630 #: e2fsck/problem.c:844
1632 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1633 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1635 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1636 #: e2fsck/problem.c:849
1638 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1639 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1641 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1642 #: e2fsck/problem.c:854
1644 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1645 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1647 #: e2fsck/problem.c:859
1649 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1650 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1652 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1653 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1654 #: e2fsck/problem.c:864
1656 "@i %i has out of order extents\n"
1657 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1659 "L'@i %i a des extents hors de portée\n"
1660 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1662 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1663 #: e2fsck/problem.c:868
1664 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1665 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1668 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1669 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1670 #: e2fsck/problem.c:875
1673 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1674 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1677 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1678 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1680 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1681 #: e2fsck/problem.c:881
1683 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1684 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1686 #: e2fsck/problem.c:896
1688 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1689 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1691 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1692 #: e2fsck/problem.c:901
1694 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1695 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1697 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1698 #: e2fsck/problem.c:906
1700 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1701 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1703 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1704 #: e2fsck/problem.c:911 e2fsck/problem.c:1227
1705 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1706 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1708 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1709 #: e2fsck/problem.c:917
1710 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1711 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1713 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1714 #: e2fsck/problem.c:923
1715 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1716 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1718 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1719 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1720 #: e2fsck/problem.c:928
1722 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1723 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1725 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1726 " a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1728 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1729 #: e2fsck/problem.c:934
1730 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1731 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1733 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1734 #: e2fsck/problem.c:939
1735 msgid "\t<@f metadata>\n"
1736 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1738 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1740 #: e2fsck/problem.c:944
1742 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1745 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1748 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1750 #: e2fsck/problem.c:949
1752 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1755 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1758 #: e2fsck/problem.c:962
1760 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1761 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1763 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1764 #: e2fsck/problem.c:968
1765 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1766 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1768 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:973
1771 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1772 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1774 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1775 #: e2fsck/problem.c:978
1776 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1777 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1779 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1780 #: e2fsck/problem.c:983
1781 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1782 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1784 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1785 #: e2fsck/problem.c:988
1786 msgid "@E @L to '.' "
1787 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1789 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1790 #: e2fsck/problem.c:993
1791 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1792 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1794 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1795 #: e2fsck/problem.c:998
1796 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1797 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1799 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1003
1801 msgid "@E @L to the @r.\n"
1802 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1804 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1008
1806 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1807 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1809 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1013
1812 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1813 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1815 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:1018
1818 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1819 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1821 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1822 #: e2fsck/problem.c:1023
1823 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1824 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1826 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1028
1828 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1829 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1831 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1832 #: e2fsck/problem.c:1033
1833 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1834 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1836 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1038
1838 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1839 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1841 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1043
1843 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1844 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1846 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1048
1848 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1849 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1851 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1053
1853 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1854 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1856 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1058
1858 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1859 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1861 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1063
1863 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1864 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1866 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1068
1868 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1869 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1871 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1872 #: e2fsck/problem.c:1073
1873 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1874 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1876 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1078
1879 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1880 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1882 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1083
1885 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1886 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1888 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1088
1890 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1891 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1893 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1093
1895 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1896 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1898 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1098
1900 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1901 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1903 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1103
1905 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1906 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1908 #: e2fsck/problem.c:1108 e2fsck/problem.c:1408
1910 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1911 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1913 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1113
1915 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1916 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1918 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1919 #: e2fsck/problem.c:1118
1921 msgid "@A icount structure: %m\n"
1922 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1924 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1123
1927 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1928 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1930 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1128
1932 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1933 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1935 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1133
1937 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1938 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1940 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1138
1943 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1944 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1946 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1143
1949 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1950 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1952 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1148
1955 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
1956 msgstr "l'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
1958 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1153
1960 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1961 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1963 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1158
1965 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1966 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1968 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1163
1970 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1971 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
1973 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1168
1975 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1976 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1978 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1173
1980 msgid "@E has filetype set.\n"
1981 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1983 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1178
1985 msgid "@E has a @z name.\n"
1986 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1988 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1183
1990 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1991 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1993 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1188
1995 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1996 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1998 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1193
2000 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2001 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2003 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1198
2005 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
2006 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
2008 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1203
2010 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
2011 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
2013 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1208
2015 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2016 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
2018 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1213
2020 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2021 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
2023 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2024 #: e2fsck/problem.c:1218
2025 msgid "@n @h %d (%q). "
2026 msgstr "@h %d @n (%q). "
2028 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1222
2030 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2031 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2033 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1232
2036 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2037 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2039 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1237
2041 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2042 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
2044 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1242
2046 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2047 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
2049 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1247
2051 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2052 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
2054 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth (%N)\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1252
2056 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth (%N)\n"
2057 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n (%N)\n"
2059 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2060 #: e2fsck/problem.c:1257
2061 msgid "Duplicate @E found. "
2062 msgstr "@E doublon repérée. "
2064 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2065 #. @-expanded: Rename to %s
2066 #: e2fsck/problem.c:1262
2069 "@E has a non-unique filename.\n"
2072 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2075 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2076 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1267
2080 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2081 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2084 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2085 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2088 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1272
2090 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2091 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2093 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1277
2095 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2096 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1281
2100 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2101 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2103 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1286
2105 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2106 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2108 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1291
2110 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2111 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2113 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1298
2115 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2116 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2118 #. @-expanded: root inode not allocated.
2119 #: e2fsck/problem.c:1303
2120 msgid "@r not allocated. "
2121 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
2123 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2124 #: e2fsck/problem.c:1308
2125 msgid "No room in @l @d. "
2126 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2128 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1313
2131 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2132 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2134 #. @-expanded: /lost+found not found.
2135 #: e2fsck/problem.c:1318
2136 msgid "/@l not found. "
2137 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2139 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1323
2141 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2142 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2144 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1328
2146 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2147 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2149 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1333
2152 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2153 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
2155 #: e2fsck/problem.c:1338
2157 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2158 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2160 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1343
2163 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2164 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2166 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1348
2169 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2170 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2172 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1353
2175 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2176 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2178 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1358
2181 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2182 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2184 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1363
2187 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2188 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2190 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1368
2193 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2194 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2196 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1373
2201 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2204 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2207 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1378
2212 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2215 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2218 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1388
2221 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2222 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2224 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1393
2227 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2228 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2230 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1398
2232 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2233 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2235 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1403
2237 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2238 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2240 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1413
2243 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2244 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2246 #: e2fsck/problem.c:1420
2247 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2248 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2250 #: e2fsck/problem.c:1425
2252 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2253 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2255 #: e2fsck/problem.c:1430
2256 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2257 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2259 #: e2fsck/problem.c:1435
2260 msgid "Optimizing directories: "
2261 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2263 #: e2fsck/problem.c:1452
2264 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2265 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2267 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2268 #: e2fsck/problem.c:1457
2270 msgid "@u @z @i %i. "
2271 msgstr "@i %i @z @u. "
2273 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2274 #: e2fsck/problem.c:1462
2279 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2280 #: e2fsck/problem.c:1467
2281 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2282 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2284 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2285 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2286 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1471
2289 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2290 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2291 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2293 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2294 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2295 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2296 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2298 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1481
2300 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2301 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2303 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2304 #: e2fsck/problem.c:1486
2305 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2306 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2308 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2309 #: e2fsck/problem.c:1491
2310 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2311 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2313 #. @-expanded: block bitmap differences:
2314 #: e2fsck/problem.c:1496
2315 msgid "@b @B differences: "
2316 msgstr "différences de @B de @bs: "
2318 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2319 #: e2fsck/problem.c:1516
2320 msgid "@i @B differences: "
2321 msgstr "différences de @B d'@is : "
2323 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1536
2325 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2326 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2328 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1541
2330 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2331 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2333 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1546
2335 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2336 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2338 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1551
2340 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2341 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2343 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1556
2345 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2346 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2348 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2349 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1561
2351 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2352 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2354 #: e2fsck/problem.c:1567
2355 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2356 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2358 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1572
2361 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2362 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2364 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1577
2367 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2368 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2370 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1602
2373 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2374 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2376 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1607
2379 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2380 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2382 #. @-expanded: Recreate journal
2383 #: e2fsck/problem.c:1614
2385 msgstr "Recréer le @j"
2387 #: e2fsck/problem.c:1732
2389 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2390 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2392 #: e2fsck/problem.c:1827
2396 #: e2fsck/scantest.c:81
2398 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2399 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2401 #: e2fsck/scantest.c:100
2403 msgid "size of inode=%d\n"
2404 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2406 #: e2fsck/scantest.c:121
2407 msgid "while starting inode scan"
2408 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2410 #: e2fsck/scantest.c:132
2411 msgid "while doing inode scan"
2412 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2414 #: e2fsck/super.c:187
2416 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2417 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2419 #: e2fsck/super.c:209
2421 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2422 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount pour l'i-noeud %d"
2424 #: e2fsck/super.c:267
2426 msgstr "Lors de la troncature de"
2428 #: e2fsck/super.c:268
2430 msgstr "Lors de l'effacement de"
2435 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2436 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2437 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2438 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2440 "Usage : %s [-panyrcdfvtDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2441 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2442 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2443 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2450 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2451 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2452 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2453 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2454 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2457 "Aide d'urgence :\n"
2458 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2459 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2460 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2461 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2462 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2463 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2464 " est marqué propre\n"
2470 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2471 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2472 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2473 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2474 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2476 " -v Travailler en mode bavard\n"
2477 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2478 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2480 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2481 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2482 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2483 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2484 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2486 #: e2fsck/unix.c:132
2488 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2489 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2491 #: e2fsck/unix.c:150
2493 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2494 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
2496 #: e2fsck/unix.c:157
2498 msgid " Extent depth histogram: "
2499 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
2501 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1584 misc/util.c:151
2502 #: resize/main.c:249
2504 msgid "while determining whether %s is mounted."
2505 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2507 #: e2fsck/unix.c:225
2509 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2510 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2512 #: e2fsck/unix.c:229
2514 msgid "%s is mounted. "
2515 msgstr "%s est monté. "
2517 #: e2fsck/unix.c:231
2519 "Cannot continue, aborting.\n"
2522 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2525 #: e2fsck/unix.c:232
2530 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2531 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2536 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers monté\n"
2537 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2540 #: e2fsck/unix.c:235
2541 msgid "Do you really want to continue"
2542 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2544 #: e2fsck/unix.c:237
2546 msgid "check aborted.\n"
2547 msgstr "vérification stoppée.\n"
2549 #: e2fsck/unix.c:310
2550 msgid " contains a file system with errors"
2551 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2553 #: e2fsck/unix.c:312
2554 msgid " was not cleanly unmounted"
2555 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2557 #: e2fsck/unix.c:314
2558 msgid " primary superblock features different from backup"
2559 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
2561 #: e2fsck/unix.c:318
2563 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2564 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2566 #: e2fsck/unix.c:324
2567 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2568 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichier dans le futur"
2570 #: e2fsck/unix.c:330
2572 msgid " has gone %u days without being checked"
2573 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2575 #: e2fsck/unix.c:339
2576 msgid ", check forced.\n"
2577 msgstr ", vérification forcée.\n"
2579 #: e2fsck/unix.c:342
2581 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2582 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %u/%u blocs"
2584 #: e2fsck/unix.c:359
2585 msgid " (check deferred; on battery)"
2586 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2588 #: e2fsck/unix.c:362
2589 msgid " (check after next mount)"
2590 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2592 #: e2fsck/unix.c:364
2594 msgid " (check in %ld mounts)"
2595 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2597 #: e2fsck/unix.c:511
2599 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2600 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2602 #: e2fsck/unix.c:581
2604 msgid "Invalid EA version.\n"
2605 msgstr "Version EA invalide.\n"
2607 #: e2fsck/unix.c:590
2609 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2610 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2612 #: e2fsck/unix.c:612
2615 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2618 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2622 #: e2fsck/unix.c:680
2624 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2625 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2627 #: e2fsck/unix.c:684
2628 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2629 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2631 #: e2fsck/unix.c:699
2632 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2633 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2635 #: e2fsck/unix.c:720
2637 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2638 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2640 #: e2fsck/unix.c:801 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
2642 msgid "Unable to resolve '%s'"
2643 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2645 #: e2fsck/unix.c:830
2647 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2648 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2650 #: e2fsck/unix.c:878
2653 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2656 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" n'est pas un entier\n"
2659 #: e2fsck/unix.c:887
2663 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2667 "Argument non numérique invalide pour -%c (\"%s\")\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:961
2672 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2673 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:969
2676 msgid "while trying to initialize program"
2677 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2679 #: e2fsck/unix.c:980
2681 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2682 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2684 #: e2fsck/unix.c:992
2685 msgid "need terminal for interactive repairs"
2686 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2688 #: e2fsck/unix.c:1021
2690 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2691 msgstr "%s: %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
2693 #: e2fsck/unix.c:1023
2694 msgid "Superblock invalid,"
2695 msgstr "Superbloc invalide,"
2697 #: e2fsck/unix.c:1024
2698 msgid "Group descriptors look bad..."
2699 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2701 #: e2fsck/unix.c:1034
2703 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2704 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
2706 #: e2fsck/unix.c:1060
2709 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2710 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2713 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2714 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2718 #: e2fsck/unix.c:1066
2720 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2721 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2723 #: e2fsck/unix.c:1068
2725 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2726 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2728 #: e2fsck/unix.c:1073
2730 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2731 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2733 #: e2fsck/unix.c:1075
2735 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2737 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2740 #: e2fsck/unix.c:1079
2743 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2744 "check of the device.\n"
2746 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2747 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2749 #: e2fsck/unix.c:1143
2750 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2751 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2753 #: e2fsck/unix.c:1173
2755 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2756 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2758 #: e2fsck/unix.c:1184
2760 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2762 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2763 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2765 #: e2fsck/unix.c:1197
2767 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2768 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2770 #: e2fsck/unix.c:1203
2772 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2773 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2775 #: e2fsck/unix.c:1228
2777 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2778 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s):"
2780 #: e2fsck/unix.c:1244
2781 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2782 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2784 #: e2fsck/unix.c:1249
2787 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2788 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2790 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2791 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2793 #: e2fsck/unix.c:1302
2794 msgid "while reading bad blocks inode"
2795 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2797 #: e2fsck/unix.c:1304
2799 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2800 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2802 #: e2fsck/unix.c:1330
2803 msgid "Couldn't determine journal size"
2804 msgstr "N'a pu déterminer la taille du journal"
2806 #: e2fsck/unix.c:1333
2808 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2809 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
2811 #: e2fsck/unix.c:1340 misc/mke2fs.c:2113
2814 "\twhile trying to create journal"
2817 "\tlors de la tentative de création du journal"
2819 #: e2fsck/unix.c:1343
2822 msgstr "Complété.\n"
2824 #: e2fsck/unix.c:1344
2828 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2831 "*** le journal a été re-créé - le système de fichier est de nouveau ext3 ***\n"
2833 #: e2fsck/unix.c:1351
2835 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2836 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2838 #: e2fsck/unix.c:1355
2839 msgid "while resetting context"
2840 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2842 #: e2fsck/unix.c:1362
2844 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2845 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2847 #: e2fsck/unix.c:1367
2851 #: e2fsck/unix.c:1379
2855 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2858 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2860 #: e2fsck/unix.c:1382
2862 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2863 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2865 #: e2fsck/unix.c:1390
2869 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2873 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2876 #: e2fsck/unix.c:1426
2877 msgid "while setting block group checksum info"
2878 msgstr "lors de l'initialisation de l'information de checksum du groupe de blocs"
2880 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2884 #: e2fsck/util.c:139
2888 #: e2fsck/util.c:153
2892 #: e2fsck/util.c:155
2896 #: e2fsck/util.c:157
2900 #: e2fsck/util.c:172
2901 msgid "cancelled!\n"
2904 #: e2fsck/util.c:187
2908 #: e2fsck/util.c:189
2912 #: e2fsck/util.c:199
2921 #: e2fsck/util.c:203
2930 #: e2fsck/util.c:207
2934 #: e2fsck/util.c:207
2938 #: e2fsck/util.c:221
2940 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2941 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2943 #: e2fsck/util.c:226
2944 msgid "reading inode and block bitmaps"
2945 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2947 #: e2fsck/util.c:231
2949 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2950 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2952 #: e2fsck/util.c:243
2953 msgid "writing block and inode bitmaps"
2954 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
2956 #: e2fsck/util.c:248
2958 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
2959 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
2961 #: e2fsck/util.c:260
2966 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2967 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2971 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2972 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2974 #: e2fsck/util.c:341
2976 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
2977 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
2979 #: e2fsck/util.c:345
2981 msgid "Memory used: %lu, "
2982 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
2984 #: e2fsck/util.c:352
2986 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2987 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2989 #: e2fsck/util.c:357
2991 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2992 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2994 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
2996 msgid "while reading inode %lu in %s"
2997 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
2999 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3001 msgid "while writing inode %lu in %s"
3002 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3004 #: e2fsck/util.c:581
3005 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3006 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3008 #: misc/badblocks.c:66
3010 msgstr "complété \n"
3012 #: misc/badblocks.c:89
3015 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3016 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3017 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3018 " device [last_block [first_block]]\n"
3020 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3021 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3022 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3023 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3024 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3026 #: misc/badblocks.c:100
3029 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3032 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3035 #: misc/badblocks.c:202
3037 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3038 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé"
3040 #: misc/badblocks.c:293
3041 msgid "Testing with random pattern: "
3042 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3044 #: misc/badblocks.c:311
3045 msgid "Testing with pattern 0x"
3046 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3048 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
3050 msgstr "lors de la recherche"
3052 #: misc/badblocks.c:350
3054 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3055 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3057 #: misc/badblocks.c:428
3058 msgid "during ext2fs_sync_device"
3059 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3061 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
3062 msgid "while beginning bad block list iteration"
3063 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3065 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
3066 msgid "while allocating buffers"
3067 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3069 #: misc/badblocks.c:465
3071 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3072 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3074 #: misc/badblocks.c:470
3075 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3076 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3078 #: misc/badblocks.c:479
3079 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3080 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3082 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
3083 #: misc/badblocks.c:784
3084 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3085 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3087 #: misc/badblocks.c:570
3088 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3089 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3091 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
3093 msgid "From block %lu to %lu\n"
3094 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3096 #: misc/badblocks.c:630
3097 msgid "Reading and comparing: "
3098 msgstr "Lecture et comparaison : "
3100 #: misc/badblocks.c:733
3101 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3103 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3106 #: misc/badblocks.c:739
3107 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3108 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3110 #: misc/badblocks.c:746
3113 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3116 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3118 #: misc/badblocks.c:822
3120 msgid "during test data write, block %lu"
3121 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3123 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
3125 msgid "%s is mounted; "
3126 msgstr "%s est monté ; "
3128 #: misc/badblocks.c:935
3129 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3131 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3132 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3134 #: misc/badblocks.c:940
3135 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3136 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3138 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
3140 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3141 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3143 #: misc/badblocks.c:948
3144 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3145 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3147 #: misc/badblocks.c:968
3149 msgid "invalid %s - %s"
3150 msgstr "%s invalide - %s"
3152 #: misc/badblocks.c:1077
3154 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3155 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3157 #: misc/badblocks.c:1104
3158 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3159 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3161 #: misc/badblocks.c:1110
3162 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3163 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3165 #: misc/badblocks.c:1124
3167 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3168 "the size manually\n"
3170 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3171 "la taille manuellement\n"
3173 #: misc/badblocks.c:1130
3174 msgid "while trying to determine device size"
3175 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3177 #: misc/badblocks.c:1135
3179 msgstr "dernier bloc"
3181 #: misc/badblocks.c:1141
3183 msgstr "premier bloc"
3185 #: misc/badblocks.c:1144
3187 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3188 msgstr "bloc de départ invalide (%lu): doit être moins de %lu"
3190 #: misc/badblocks.c:1200
3191 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3192 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3194 #: misc/badblocks.c:1215
3195 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3196 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3198 #: misc/badblocks.c:1239
3200 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3201 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
3205 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3206 msgstr "Usage : %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] fichiers...\n"
3208 #: misc/chattr.c:153
3210 msgid "bad version - %s\n"
3211 msgstr "version erronée - %s\n"
3213 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3215 msgid "while trying to stat %s"
3216 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3218 #: misc/chattr.c:207
3220 msgid "while reading flags on %s"
3221 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3223 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3225 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3226 msgstr "La suppression du drapeau extent n'est pas supportée sur %s"
3228 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3230 msgid "Flags of %s set as "
3231 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3233 #: misc/chattr.c:249
3235 msgid "while setting flags on %s"
3236 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3238 #: misc/chattr.c:257
3240 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3241 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3243 #: misc/chattr.c:261
3245 msgid "while setting version on %s"
3246 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3248 #: misc/chattr.c:281
3250 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3251 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
3253 #: misc/chattr.c:320
3254 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3255 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
3257 #: misc/chattr.c:328
3258 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3259 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
3261 #: misc/dumpe2fs.c:53
3263 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3264 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
3266 #: misc/dumpe2fs.c:168
3268 msgid "Group %lu: (Blocks "
3269 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
3271 #: misc/dumpe2fs.c:173
3273 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3274 msgstr " Checksum 0x%04x, %d i-noeuds non utilisés\n"
3276 #: misc/dumpe2fs.c:178
3278 msgid " %s superblock at "
3279 msgstr " superbloc %s à "
3281 #: misc/dumpe2fs.c:179
3285 #: misc/dumpe2fs.c:179
3289 #: misc/dumpe2fs.c:183
3291 msgid ", Group descriptors at "
3292 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3294 #: misc/dumpe2fs.c:187
3298 " Reserved GDT blocks at "
3301 " Blocs réservés GDT à "
3303 #: misc/dumpe2fs.c:194
3305 msgid " Group descriptor at "
3306 msgstr " Descripteur de groupe à "
3308 #: misc/dumpe2fs.c:200
3309 msgid " Block bitmap at "
3310 msgstr " Bitmap de blocs à "
3312 #: misc/dumpe2fs.c:205
3313 msgid ", Inode bitmap at "
3314 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3316 #: misc/dumpe2fs.c:210
3322 " Table d'i-noeuds à "
3324 #: misc/dumpe2fs.c:217
3328 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3331 " %u blocs libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
3333 #: misc/dumpe2fs.c:224
3335 msgid ", %u unused inodes\n"
3336 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
3338 #: misc/dumpe2fs.c:227
3339 msgid " Free blocks: "
3340 msgstr " Blocs libres : "
3342 #: misc/dumpe2fs.c:237
3343 msgid " Free inodes: "
3344 msgstr " I-noeuds libres : "
3346 #: misc/dumpe2fs.c:268
3347 msgid "while printing bad block list"
3348 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3350 #: misc/dumpe2fs.c:274
3352 msgid "Bad blocks: %u"
3353 msgstr "Blocs défectueux : %u"
3355 #: misc/dumpe2fs.c:297 misc/tune2fs.c:281
3356 msgid "while reading journal inode"
3357 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3359 #: misc/dumpe2fs.c:300
3360 msgid "Journal size: "
3361 msgstr "Taille du journal: "
3363 #: misc/dumpe2fs.c:324 misc/tune2fs.c:202
3364 msgid "while reading journal superblock"
3365 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3367 #: misc/dumpe2fs.c:332
3368 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3369 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superbloc du journal"
3371 #: misc/dumpe2fs.c:336
3375 "Journal block size: %u\n"
3376 "Journal length: %u\n"
3377 "Journal first block: %u\n"
3378 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3379 "Journal start: %u\n"
3380 "Journal number of users: %u\n"
3383 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3384 "Longueur du journal : %u\n"
3385 "Premier bloc du journal : %u\n"
3386 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3387 "Début du journal : %u\n"
3388 "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
3390 #: misc/dumpe2fs.c:349
3392 msgid "Journal users: %s\n"
3393 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3395 #: misc/dumpe2fs.c:365 misc/mke2fs.c:693 misc/tune2fs.c:872
3397 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3398 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3400 #: misc/dumpe2fs.c:391
3402 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3403 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
3405 #: misc/dumpe2fs.c:406
3407 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3408 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
3410 #: misc/dumpe2fs.c:417
3414 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3416 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3417 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3419 "Valid extended options are:\n"
3420 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3421 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3424 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3426 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3427 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3429 "Les options valides sont:\n"
3430 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
3431 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
3434 #: misc/dumpe2fs.c:476 misc/mke2fs.c:1355
3436 msgid "\tUsing %s\n"
3437 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3439 #: misc/dumpe2fs.c:512 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1535
3440 #: resize/main.c:312
3442 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3443 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3445 #: misc/dumpe2fs.c:537
3449 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3452 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3454 #: misc/e2image.c:52
3456 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3457 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3459 #: misc/e2image.c:64
3460 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3461 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3463 #: misc/e2image.c:83
3465 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3466 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3468 #: misc/e2image.c:102
3469 msgid "while writing superblock"
3470 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3472 #: misc/e2image.c:110
3473 msgid "while writing inode table"
3474 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3476 #: misc/e2image.c:117
3477 msgid "while writing block bitmap"
3478 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3480 #: misc/e2image.c:124
3481 msgid "while writing inode bitmap"
3482 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3484 #: misc/e2label.c:57
3486 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3487 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3489 #: misc/e2label.c:62
3491 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3492 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3494 #: misc/e2label.c:67
3496 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3497 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3499 #: misc/e2label.c:71
3501 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3502 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3504 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1670
3506 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3507 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3509 #: misc/e2label.c:99
3511 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3512 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3514 #: misc/e2label.c:104
3516 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3517 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3519 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
3521 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3522 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3526 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3527 msgstr "Usage : %s <fichier transaction> <système de fichier>\n"
3530 msgid "Failed to read the file system data \n"
3531 msgstr "Échec de lecture des données du système de fichier \n"
3533 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:204
3535 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3536 msgstr "Échec tdb_fetch %s\n"
3540 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3541 msgstr "La date de montage du système de fichier ne correspond pas à %u\n"
3544 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3545 msgstr "L'UUID du système de fichiers ne correspond pas \n"
3547 #: misc/e2undo.c:161
3549 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3550 msgstr "Échec tdb_open %s\n"
3552 #: misc/e2undo.c:167
3554 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3555 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté.\n"
3557 #: misc/e2undo.c:173
3558 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3559 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur un système de fichiers non monté\n"
3561 #: misc/e2undo.c:182
3563 msgid "Failed to open %s\n"
3564 msgstr "Échec lors de l'ouverture de %s\n"
3566 #: misc/e2undo.c:208
3568 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3569 msgstr "Rejeu de la transaction de taille %zd à la position %ld\n"
3571 #: misc/e2undo.c:214
3573 msgid "Failed write %s\n"
3574 msgstr "Échec écriture %s\n"
3578 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3579 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3583 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3584 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3588 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3589 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3590 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3593 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3594 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3595 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3601 msgid "fsck: %s: not found\n"
3602 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3606 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3607 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3611 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3612 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3616 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3617 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3621 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3622 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3626 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3627 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3631 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3632 "with 'no' or '!'.\n"
3634 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3635 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3638 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3639 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3643 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3644 msgstr "%s: saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab: montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
3648 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3649 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3652 msgid "Checking all file systems.\n"
3653 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3657 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3658 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3661 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3662 msgstr "Usage : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3666 msgid "%s: too many devices\n"
3667 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3669 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3671 msgid "%s: too many arguments\n"
3672 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3676 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3677 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3681 msgid "While reading flags on %s"
3682 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3686 msgid "While reading version on %s"
3687 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3689 #: misc/mke2fs.c:104
3692 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3693 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3694 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3695 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3696 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3697 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3698 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3700 "Usage : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3701 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
3702 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-méta-groupe] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3703 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3704 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3705 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3706 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3707 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T type-système-fichier] [-U UUID]\n"
3708 "\t[-jnqvFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3710 #: misc/mke2fs.c:206
3712 msgid "Running command: %s\n"
3713 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3715 #: misc/mke2fs.c:210
3717 msgid "while trying to run '%s'"
3718 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3720 #: misc/mke2fs.c:217
3721 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3722 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3724 #: misc/mke2fs.c:244
3726 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3727 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3729 #: misc/mke2fs.c:246
3731 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3732 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3734 #: misc/mke2fs.c:249
3735 msgid "Aborting....\n"
3736 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3738 #: misc/mke2fs.c:269
3741 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3745 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3746 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3749 #: misc/mke2fs.c:288
3750 msgid "while marking bad blocks as used"
3751 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3753 #: misc/mke2fs.c:346
3755 msgstr "complété \n"
3757 #: misc/mke2fs.c:360
3758 msgid "Writing inode tables: "
3759 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3761 #: misc/mke2fs.c:383
3765 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3768 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3770 #: misc/mke2fs.c:407
3771 msgid "while creating root dir"
3772 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3774 #: misc/mke2fs.c:414
3775 msgid "while reading root inode"
3776 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3778 #: misc/mke2fs.c:428
3779 msgid "while setting root inode ownership"
3780 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3782 #: misc/mke2fs.c:446
3783 msgid "while creating /lost+found"
3784 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3786 #: misc/mke2fs.c:453
3787 msgid "while looking up /lost+found"
3788 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3790 #: misc/mke2fs.c:466
3791 msgid "while expanding /lost+found"
3792 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3794 #: misc/mke2fs.c:481
3795 msgid "while setting bad block inode"
3796 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3798 #: misc/mke2fs.c:508
3800 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3801 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3803 #: misc/mke2fs.c:518
3805 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3806 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3808 #: misc/mke2fs.c:534
3810 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3811 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3813 #: misc/mke2fs.c:550
3814 msgid "while initializing journal superblock"
3815 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3817 #: misc/mke2fs.c:556
3818 msgid "Zeroing journal device: "
3819 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3821 #: misc/mke2fs.c:569
3823 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3824 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3826 #: misc/mke2fs.c:585
3827 msgid "while writing journal superblock"
3828 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
3830 #: misc/mke2fs.c:601
3833 "warning: %u blocks unused.\n"
3836 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3839 #: misc/mke2fs.c:606
3841 msgid "Filesystem label=%s\n"
3842 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3844 #: misc/mke2fs.c:607
3846 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3848 #: misc/mke2fs.c:612
3850 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3851 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3853 #: misc/mke2fs.c:614
3855 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3856 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3858 #: misc/mke2fs.c:616
3860 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3861 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3863 #: misc/mke2fs.c:618
3865 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3866 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3868 #: misc/mke2fs.c:621
3870 msgid "First data block=%u\n"
3871 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3873 #: misc/mke2fs.c:623
3875 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3876 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3878 #: misc/mke2fs.c:627
3880 msgid "%u block groups\n"
3881 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3883 #: misc/mke2fs.c:629
3885 msgid "%u block group\n"
3886 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3888 #: misc/mke2fs.c:630
3890 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3891 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3893 #: misc/mke2fs.c:632
3895 msgid "%u inodes per group\n"
3896 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3898 #: misc/mke2fs.c:639
3900 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3901 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3903 #: misc/mke2fs.c:718
3905 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3906 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3908 #: misc/mke2fs.c:733
3910 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3911 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
3913 #: misc/mke2fs.c:755
3915 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3916 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3918 #: misc/mke2fs.c:762
3920 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3922 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3923 "du système de fichiers.\n"
3925 #: misc/mke2fs.c:786
3927 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3929 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
3930 "fichier de version 0\n"
3932 #: misc/mke2fs.c:808
3936 "Bad option(s) specified: %s\n"
3938 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3939 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3941 "Valid extended options are:\n"
3942 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3943 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3944 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3945 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3950 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
3952 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3953 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
3955 "Les options valides sont :\n"
3956 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
3957 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
3958 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3959 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactive, 1 pour activer>\n"
3963 #: misc/mke2fs.c:824
3967 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3971 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
3974 #: misc/mke2fs.c:856
3977 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3980 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3981 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3984 #: misc/mke2fs.c:869 misc/tune2fs.c:355
3986 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3987 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3989 #: misc/mke2fs.c:979
3993 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
3996 "Attention ! Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichier de\n"
3999 #: misc/mke2fs.c:982
4002 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4005 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
4008 #: misc/mke2fs.c:1176
4010 msgid "invalid block size - %s"
4011 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
4013 #: misc/mke2fs.c:1180
4015 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4017 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
4018 "sur la plupart des systèmes.\n"
4020 #: misc/mke2fs.c:1196
4022 msgid "invalid fragment size - %s"
4023 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
4025 #: misc/mke2fs.c:1202
4027 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4028 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
4030 #: misc/mke2fs.c:1209
4031 msgid "Illegal number for blocks per group"
4032 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
4034 #: misc/mke2fs.c:1214
4035 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4036 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
4038 #: misc/mke2fs.c:1222
4039 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4040 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
4042 #: misc/mke2fs.c:1228
4043 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4044 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
4046 #: misc/mke2fs.c:1238
4048 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4049 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
4051 #: misc/mke2fs.c:1255
4052 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4053 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
4055 #: misc/mke2fs.c:1265
4057 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4058 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
4060 #: misc/mke2fs.c:1283
4062 msgid "bad revision level - %s"
4063 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
4065 #: misc/mke2fs.c:1295
4067 msgid "invalid inode size - %s"
4068 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4070 #: misc/mke2fs.c:1315
4072 msgid "bad num inodes - %s"
4073 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
4075 #: misc/mke2fs.c:1380 misc/mke2fs.c:2068
4077 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4078 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
4080 #: misc/mke2fs.c:1386
4082 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4084 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
4085 "taille de blocs minimum %d\n"
4087 #: misc/mke2fs.c:1392
4089 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4090 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal: %d\n"
4092 #: misc/mke2fs.c:1401
4094 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4095 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
4097 #: misc/mke2fs.c:1405
4099 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4101 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
4102 "poursuite forcée\n"
4104 #: misc/mke2fs.c:1413
4106 msgid "invalid blocks count - %s"
4107 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
4109 #: misc/mke2fs.c:1423
4111 msgstr "système de fichiers"
4113 #: misc/mke2fs.c:1459
4116 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4117 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4119 "%s: La taille du périphérique %s est trop grande pour pouvoir être\n"
4120 "\t exprimée sur 32 bits, utilisation d'une taille de bloc de %d.\n"
4122 #: misc/mke2fs.c:1468 resize/main.c:374
4123 msgid "while trying to determine filesystem size"
4124 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
4126 #: misc/mke2fs.c:1475
4128 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4129 "the size of the filesystem\n"
4131 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
4132 "la taille du système de fichiers\n"
4134 #: misc/mke2fs.c:1482
4136 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4137 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4138 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4139 "\tto re-read your partition table.\n"
4141 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
4142 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
4143 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
4144 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
4145 "\trelecture de la table de partitions.\n"
4147 #: misc/mke2fs.c:1500
4148 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4149 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
4151 #: misc/mke2fs.c:1506
4153 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4154 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
4156 #: misc/mke2fs.c:1540
4157 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4158 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
4160 #: misc/mke2fs.c:1547
4162 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4164 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
4165 "fichier de version 0\n"
4167 #: misc/mke2fs.c:1554
4169 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4171 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4172 "fichier de version 0\n"
4174 #: misc/mke2fs.c:1566
4176 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4178 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
4179 "fichier de version 0\n"
4181 #: misc/mke2fs.c:1584
4184 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4185 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4187 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
4188 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
4190 #: misc/mke2fs.c:1601
4191 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4192 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
4194 #: misc/mke2fs.c:1658
4195 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4197 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
4198 "supportée sur un système de fichiers non creux"
4200 #: misc/mke2fs.c:1667
4201 msgid "blocks per group count out of range"
4202 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
4204 #: misc/mke2fs.c:1682
4205 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4206 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
4208 #: misc/mke2fs.c:1694
4210 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4211 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
4213 #: misc/mke2fs.c:1708
4215 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4216 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
4218 #: misc/mke2fs.c:1713
4220 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4221 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
4223 #: misc/mke2fs.c:1728
4226 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4227 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4228 "\tor lower inode count (-N).\n"
4230 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
4231 "\tsystème de fichier avec %lu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
4232 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
4234 #: misc/mke2fs.c:1821 misc/tune2fs.c:1453
4235 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4236 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le nom du fichier tdb\n"
4238 #: misc/mke2fs.c:1834 misc/tune2fs.c:1475
4240 msgid "while trying to delete %s"
4241 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
4243 #: misc/mke2fs.c:1844
4246 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4250 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
4254 #: misc/mke2fs.c:1893
4255 msgid "while setting up superblock"
4256 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
4258 #: misc/mke2fs.c:1952
4260 msgid "unknown os - %s"
4261 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
4263 #: misc/mke2fs.c:2006
4264 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4265 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
4267 #: misc/mke2fs.c:2037
4269 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4270 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
4272 #: misc/mke2fs.c:2050
4273 msgid "while reserving blocks for online resize"
4274 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
4276 #: misc/mke2fs.c:2061 misc/tune2fs.c:479
4280 #: misc/mke2fs.c:2073
4282 msgid "Adding journal to device %s: "
4283 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
4285 #: misc/mke2fs.c:2080
4289 "\twhile trying to add journal to device %s"
4292 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
4294 #: misc/mke2fs.c:2085 misc/mke2fs.c:2117 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
4299 #: misc/mke2fs.c:2094
4301 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4302 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
4304 #: misc/mke2fs.c:2105
4306 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4307 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
4309 #: misc/mke2fs.c:2122
4311 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4313 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
4316 #: misc/mke2fs.c:2127
4320 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4323 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
4325 #: misc/mke2fs.c:2130
4334 #: misc/mklost+found.c:49
4336 msgid "Usage: mklost+found\n"
4337 msgstr "Usage : mklost+found\n"
4339 #: misc/partinfo.c:39
4342 "Usage: %s device...\n"
4344 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4345 "For example: %s /dev/hda\n"
4348 "Usage : %s périphérique...\n"
4350 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
4351 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
4353 #: misc/partinfo.c:49
4355 msgid "Cannot open %s: %s"
4356 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
4358 #: misc/partinfo.c:55
4360 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4361 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
4363 #: misc/partinfo.c:63
4365 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4366 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
4368 #: misc/partinfo.c:69
4370 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4371 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
4373 #: misc/tune2fs.c:96
4374 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4375 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
4377 #: misc/tune2fs.c:105
4380 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4381 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4382 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4383 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4384 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4385 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4386 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4388 "Usage : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
4389 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
4390 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
4391 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
4392 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
4393 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
4394 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
4395 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
4396 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] périphérique\n"
4398 #: misc/tune2fs.c:190
4399 msgid "while trying to open external journal"
4400 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
4402 #: misc/tune2fs.c:194
4404 msgid "%s is not a journal device.\n"
4405 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
4407 #: misc/tune2fs.c:209
4408 msgid "Journal superblock not found!\n"
4409 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
4411 #: misc/tune2fs.c:221
4412 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4414 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
4417 #: misc/tune2fs.c:242
4418 msgid "Journal NOT removed\n"
4419 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
4421 #: misc/tune2fs.c:248
4422 msgid "Journal removed\n"
4423 msgstr "Journal enlevé\n"
4425 #: misc/tune2fs.c:288
4426 msgid "while reading bitmaps"
4427 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
4429 #: misc/tune2fs.c:296
4430 msgid "while clearing journal inode"
4431 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
4433 #: misc/tune2fs.c:307
4434 msgid "while writing journal inode"
4435 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
4437 #: misc/tune2fs.c:322
4439 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4440 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
4442 #: misc/tune2fs.c:358
4444 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4446 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4449 #: misc/tune2fs.c:364
4451 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4453 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichier '%s' n'est pas\n"
4456 #: misc/tune2fs.c:373
4458 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4459 "unmounted or mounted read-only.\n"
4461 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4462 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4464 #: misc/tune2fs.c:381
4466 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4467 "the has_journal flag.\n"
4469 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
4470 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
4472 #: misc/tune2fs.c:414
4474 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4476 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
4478 #: misc/tune2fs.c:425
4480 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4481 "unmounted or mounted read-only.\n"
4483 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
4484 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
4486 #: misc/tune2fs.c:453
4488 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4489 msgstr "(et rebootez après !)\n"
4491 #: misc/tune2fs.c:474
4492 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4493 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
4495 #: misc/tune2fs.c:492
4499 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4502 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
4504 #: misc/tune2fs.c:496
4506 msgid "Creating journal on device %s: "
4507 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
4509 #: misc/tune2fs.c:504
4511 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4512 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
4514 #: misc/tune2fs.c:510
4515 msgid "Creating journal inode: "
4516 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
4518 #: misc/tune2fs.c:519
4521 "\twhile trying to create journal file"
4524 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
4526 #: misc/tune2fs.c:585
4528 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4529 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
4531 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
4533 msgid "bad mounts count - %s"
4534 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
4536 #: misc/tune2fs.c:638
4538 msgid "bad error behavior - %s"
4539 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
4541 #: misc/tune2fs.c:665
4543 msgid "bad gid/group name - %s"
4544 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
4546 #: misc/tune2fs.c:698
4548 msgid "bad interval - %s"
4549 msgstr "intervalle erroné - %s"
4551 #: misc/tune2fs.c:727
4553 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4554 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
4556 #: misc/tune2fs.c:742
4557 msgid "-o may only be specified once"
4558 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
4560 #: misc/tune2fs.c:752
4561 msgid "-O may only be specified once"
4562 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
4564 #: misc/tune2fs.c:762
4566 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4567 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4569 #: misc/tune2fs.c:791
4571 msgid "bad uid/user name - %s"
4572 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4574 #: misc/tune2fs.c:808
4576 msgid "bad inode size - %s"
4577 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
4579 #: misc/tune2fs.c:815
4581 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4582 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
4584 #: misc/tune2fs.c:904
4586 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4587 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
4589 #: misc/tune2fs.c:919
4591 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4592 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
4594 #: misc/tune2fs.c:934
4596 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4597 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
4599 #: misc/tune2fs.c:940
4601 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4602 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
4604 #: misc/tune2fs.c:948
4608 "Bad options specified.\n"
4610 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4611 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4613 "Valid extended options are:\n"
4614 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4615 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4616 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4621 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
4623 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4624 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4626 "Les options étendues valides sont:\n"
4627 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
4628 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
4629 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
4633 #: misc/tune2fs.c:1388 misc/tune2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:790
4634 msgid "blocks to be moved"
4635 msgstr "blocs à déplacer"
4637 #: misc/tune2fs.c:1485
4640 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4644 "Pour défaire l'opération de tune2fs, veuillez lancer la commande\n"
4648 #: misc/tune2fs.c:1546
4650 msgid "The inode size is already %lu\n"
4651 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
4653 #: misc/tune2fs.c:1551
4655 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4656 msgstr "La réduction de la taille des i-noeuds n'est pas supportée\n"
4658 #: misc/tune2fs.c:1594
4660 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4661 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4663 #: misc/tune2fs.c:1600
4665 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4666 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4668 #: misc/tune2fs.c:1605
4670 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4671 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4673 #: misc/tune2fs.c:1610
4675 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4676 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4678 #: misc/tune2fs.c:1615
4680 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4681 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4683 #: misc/tune2fs.c:1622
4685 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4686 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4688 #: misc/tune2fs.c:1629
4690 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4691 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4693 #: misc/tune2fs.c:1635
4695 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4696 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4698 #: misc/tune2fs.c:1641
4701 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4704 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4706 #: misc/tune2fs.c:1648
4710 "Sparse superblock flag set. %s"
4713 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4715 #: misc/tune2fs.c:1653
4718 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4721 "La suppression du superflag creux n'est pas supportée.\n"
4723 #: misc/tune2fs.c:1660
4725 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4727 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4730 #: misc/tune2fs.c:1666
4732 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4733 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4735 #: misc/tune2fs.c:1717
4736 msgid "Invalid UUID format\n"
4737 msgstr "Format UUID invalide\n"
4739 #: misc/tune2fs.c:1729
4740 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4742 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
4743 "de fichiers et démonté.\n"
4745 #: misc/tune2fs.c:1736
4747 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4748 "feature enabled.\n"
4750 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
4751 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
4753 #: misc/tune2fs.c:1748
4755 "Error in resizing the inode size.\n"
4756 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4758 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
4759 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
4761 #: misc/tune2fs.c:1752
4763 msgid "Setting inode size %lu\n"
4764 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
4766 #: misc/tune2fs.c:1762
4768 msgid "Setting stride size to %d\n"
4769 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
4771 #: misc/tune2fs.c:1767
4773 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4774 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
4777 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4778 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,n) "
4782 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4783 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4788 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4791 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4796 msgid "%s is not a block special device.\n"
4797 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4801 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4802 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4805 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4807 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4808 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4812 msgid "will not make a %s here!\n"
4813 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4816 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4817 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4820 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4821 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4826 "Bad journal options specified.\n"
4828 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4829 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4831 "Valid journal options are:\n"
4832 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4833 "\tdevice=<journal device>\n"
4835 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4839 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
4841 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4842 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4844 "Les options de journal valides sont :\n"
4845 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4846 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4848 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
4849 "système de fichiers.\n"
4855 "Filesystem too small for a journal\n"
4858 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4864 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4865 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4868 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4869 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4874 "Journal size too big for filesystem.\n"
4877 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4882 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4883 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4885 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4886 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4887 "pour écraser la valeur.\n"
4889 #: misc/uuidgen.c:31
4891 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4892 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4894 #: resize/extent.c:196
4895 msgid "# Extent dump:\n"
4896 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4898 #: resize/extent.c:197
4900 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4901 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4903 #: resize/extent.c:200
4905 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4906 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4911 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4914 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique\n"
4915 " [nouvelle_taille]\n"
4919 msgid "Extending the inode table"
4920 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4923 msgid "Relocating blocks"
4924 msgstr "Relocalisation de blocs"
4927 msgid "Scanning inode table"
4928 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4931 msgid "Updating inode references"
4932 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4935 msgid "Moving inode table"
4936 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4939 msgid "Unknown pass?!?"
4940 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4944 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4945 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4947 #: resize/main.c:265
4949 msgid "while opening %s"
4950 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4952 #: resize/main.c:277
4954 msgid "while getting stat information for %s"
4955 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4957 #: resize/main.c:338
4960 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4961 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4963 "%s : La combinaison des fonctionnalités\n"
4964 "\tflex_bg et !resize_inode n'est pas supportée par resize2fs.\n"
4966 #: resize/main.c:348
4968 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4969 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %u\n"
4971 #: resize/main.c:384
4973 msgid "Invalid new size: %s\n"
4974 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
4976 #: resize/main.c:396
4978 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
4979 msgstr "La nouvelle taille est plus petit que le minimum (%u)\n"
4981 #: resize/main.c:402
4982 msgid "Invalid stride length"
4983 msgstr "Longueur « stride » invalide"
4985 #: resize/main.c:426
4988 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4989 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4992 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4993 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4996 #: resize/main.c:433
4999 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
5002 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
5005 #: resize/main.c:444
5008 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5011 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
5014 #: resize/main.c:448
5016 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5017 msgstr "En train de retailler le système de fichiers sur %s à %u (%dk) blocs.\n"
5019 #: resize/main.c:457
5021 msgid "while trying to resize %s"
5022 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
5024 #: resize/main.c:460
5027 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5028 "after the aborted resize operation.\n"
5030 "Veuillez lancer 'e2fsck -fy %s' pour corriger le système de fichier\n"
5031 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
5033 #: resize/main.c:466
5036 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5039 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
5042 #: resize/main.c:481
5044 msgid "while trying to truncate %s"
5045 msgstr "lors de la troncature de %s"
5047 #: resize/online.c:37
5049 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5050 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
5052 #: resize/online.c:41
5054 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5055 msgstr "La réduction en ligne de %u à %u n'est pas supportée.\n"
5057 #: resize/online.c:61
5058 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5059 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5061 #: resize/online.c:68
5063 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5064 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
5066 #: resize/online.c:76
5067 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5068 msgstr "Permission de retailler le système de fichiers refusée"
5070 #: resize/online.c:79
5071 msgid "Kernel does not support online resizing"
5072 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
5074 #: resize/online.c:82
5075 msgid "While checking for on-line resizing support"
5076 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
5078 #: resize/online.c:111
5080 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5081 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %u (%dk) blocs.\n"
5083 #: resize/online.c:121
5084 msgid "While trying to extend the last group"
5085 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
5087 #: resize/online.c:180
5089 msgid "While trying to add group #%d"
5090 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
5092 #: resize/online.c:191
5094 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5095 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
5097 #: resize/resize2fs.c:350
5099 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5100 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
5102 #: resize/resize2fs.c:582
5103 msgid "reserved blocks"
5104 msgstr "blocs réservés"
5106 #: resize/resize2fs.c:795
5107 msgid "meta-data blocks"
5108 msgstr "blocs de métadonnées"
5110 #: resize/resize2fs.c:1752
5112 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5113 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
5115 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
5116 #~ msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
5118 #~ msgid "Error while deleting extent: %m\n"
5119 #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de l'extent : %m\n"
5121 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
5122 #~ msgstr "Recréer le journal pour rendre le système de fichier ext3 de nouveau ?\n"
5124 #~ msgid "bad block size - %s"
5125 #~ msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
5127 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
5128 #~ msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
5130 #~ msgid "writing inode bitmaps"
5131 #~ msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
5133 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
5134 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
5139 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
5140 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
5142 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
5143 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
5145 #~ msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
5146 #~ msgstr "Le système de fichier %s a des fonctionnalités non supportées activées.\n"
5148 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
5149 #~ msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
5151 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
5152 #~ msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
5154 #~ msgid "while calling iterator function"
5155 #~ msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
5157 #~ msgid "while allocating inode buffer"
5158 #~ msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
5160 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
5161 #~ msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5163 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
5164 #~ msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
5166 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
5167 #~ msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
5170 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
5171 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
5173 #~ "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
5174 #~ "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
5177 #~ msgid "Byte swap"
5178 #~ msgstr "Échange d'octets"
5180 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
5182 #~ "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
5183 #~ "cette version d'e2fsck\n"
5185 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
5186 #~ msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
5188 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
5189 #~ msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
5191 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5192 #~ msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
5194 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5195 #~ msgstr "bloc de départ invalide - %s"
5197 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5198 #~ msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
5201 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
5202 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5204 #~ "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
5205 #~ "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
5209 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5210 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5214 #~ "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
5215 #~ "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
5216 #~ "\tpose problème.\n"
5219 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5221 #~ "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur les\n"
5222 #~ "anciens systèmes\n"
5224 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5225 #~ msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
5227 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
5228 #~ msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
5230 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
5231 #~ msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
5235 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
5238 #~ "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
5242 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
5245 #~ "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
5247 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
5248 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
5250 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
5251 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
5254 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
5255 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
5257 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
5258 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
5260 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
5261 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
5264 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5265 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
5266 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5269 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
5270 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
5271 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
5274 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5275 #~ msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
5277 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5278 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
5280 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5281 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
5283 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5284 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
5286 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
5287 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
5289 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
5290 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
5292 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5293 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
5297 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
5300 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
5303 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5305 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
5306 #~ "A common way to use this program is:\n"
5308 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5311 #~ "Usage : %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
5313 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
5314 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
5316 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
5319 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
5320 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
5322 #~ msgid "(unknown os)"
5323 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
5325 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
5326 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
5328 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
5329 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
5331 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
5332 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
5334 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
5335 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
5337 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5338 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
5340 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
5341 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
5343 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
5344 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
5346 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
5347 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
5349 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
5350 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
5352 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
5353 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
5357 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
5360 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
5363 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
5366 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
5368 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
5369 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
5370 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
5371 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
5373 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
5374 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
5375 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
5376 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
5378 #~ msgid "%8d bad block\n"
5379 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
5380 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
5381 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
5383 #~ msgid "%8d large file\n"
5384 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
5385 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
5386 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
5388 #~ msgid "%8d directory\n"
5389 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
5390 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
5391 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
5393 #~ msgid "%8d fifo\n"
5394 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
5395 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
5396 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
5398 #~ msgid "%8d link\n"
5399 #~ msgid_plural "%8d links\n"
5400 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
5401 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
5403 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
5404 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
5405 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
5406 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
5408 #~ msgid "%8d file\n"
5409 #~ msgid_plural "%8d files\n"
5410 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
5411 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"