Whamcloud - gitweb
Update French and Dutch translations
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
4 #
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
11 #.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
19 #.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
26 #.  
27 #.      %b      <blk>                   block number
28 #.      %B      <blkcount>              integer
29 #.      %c      <blk2>                  block number
30 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
31 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
32 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
33 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
34 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
35 #.      %d      <dir>                   inode number
36 #.      %g      <group>                 integer
37 #.      %i      <ino>                   inode number
38 #.      %Is     <inode> -> i_size
39 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
40 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
41 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
42 #.      %Im     <inode> -> i_mode
43 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
44 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
45 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
46 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
47 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
48 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
49 #.      %j      <ino2>                  inode number
50 #.      %m      <com_err error message>
51 #.      %N      <num>
52 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
55 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
56 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #.                              the containing directory.
59 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
60 #.      %S              backup superblock
61 #.      %X      <num>   hexadecimal format
62 #.
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.39-b2\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 01:45+0200\n"
69 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
70 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
71 "MIME-Version: 1.0\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
75
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
77 #, c-format
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud de blocs défecteux"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
88
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
93 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
94 #, c-format
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
99 #, c-format
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
110
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
112 #, c-format
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
114 msgstr ""
115 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud de blocs\n"
116 "défectueux.  Effacé.\n"
117
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
119 #, c-format
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
121 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
126 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
129 msgid "Ignore error"
130 msgstr "Ignorer l'erreur"
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Forcer la ré-écriture"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
137 #, c-format
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
144 msgstr "Erreur d'écriture du bloc %lu (%s). "
145
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "blocs de répertoires vides"
149
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "carte des répertoires vide"
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
155 #, c-format
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
157 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %d\n"
158
159 #: e2fsck/extend.c:21
160 #, c-format
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:43
165 #, c-format
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:49
170 #, c-format
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
173
174 #: e2fsck/flushb.c:34
175 #, c-format
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Usage : %s disque\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:63
180 #, c-format
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
183
184 #: e2fsck/iscan.c:46
185 #, c-format
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
190 #, c-format
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
195 #, c-format
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:138
208 #, c-format
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d i-noeuds examinés.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:520
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:529
222 #, c-format
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s : journal trop court\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:802
227 #, c-format
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s : recupération du journal\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:804
232 #, c-format
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
234 msgstr ""
235 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
236 "lecture seule\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:825
239 #, c-format
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
242
243 #: e2fsck/message.c:108
244 msgid "aextended attribute"
245 msgstr "aattribut étendu"
246
247 #: e2fsck/message.c:109
248 msgid "Aerror allocating"
249 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
250
251 #: e2fsck/message.c:110
252 msgid "bblock"
253 msgstr "bbloc"
254
255 #: e2fsck/message.c:111
256 msgid "Bbitmap"
257 msgstr "Bbitmap"
258
259 #: e2fsck/message.c:112
260 msgid "ccompress"
261 msgstr "ccompress"
262
263 #: e2fsck/message.c:113
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
266
267 #: e2fsck/message.c:114
268 msgid "iinode"
269 msgstr "ii-noeud"
270
271 #: e2fsck/message.c:115
272 msgid "Iillegal"
273 msgstr "Iillégal"
274
275 #: e2fsck/message.c:116
276 msgid "jjournal"
277 msgstr "jjournal"
278
279 #: e2fsck/message.c:117
280 msgid "Ddeleted"
281 msgstr "Deffacé"
282
283 #: e2fsck/message.c:118
284 msgid "ddirectory"
285 msgstr "drépertoire"
286
287 #: e2fsck/message.c:119
288 msgid "eentry"
289 msgstr "eentrée"
290
291 #: e2fsck/message.c:120
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
294
295 #: e2fsck/message.c:121
296 msgid "ffilesystem"
297 msgstr "fsystème de fichiers"
298
299 #: e2fsck/message.c:122
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
302
303 #: e2fsck/message.c:123
304 msgid "ggroup"
305 msgstr "ggroupe"
306
307 #: e2fsck/message.c:124
308 msgid "hHTREE @d @i"
309 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
310
311 #: e2fsck/message.c:125
312 msgid "llost+found"
313 msgstr "llost+found"
314
315 #: e2fsck/message.c:126
316 msgid "Lis a link"
317 msgstr "Lest un lien"
318
319 #: e2fsck/message.c:127
320 msgid "mmultiply-claimed"
321 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
322
323 #: e2fsck/message.c:128
324 msgid "ninvalid"
325 msgstr "ninvalide"
326
327 #: e2fsck/message.c:129
328 msgid "oorphaned"
329 msgstr "oorphelin"
330
331 #: e2fsck/message.c:130
332 msgid "pproblem in"
333 msgstr "pproblème avec"
334
335 #: e2fsck/message.c:131
336 msgid "rroot @i"
337 msgstr "r@i racine"
338
339 #: e2fsck/message.c:132
340 msgid "sshould be"
341 msgstr "sdevrait être"
342
343 #: e2fsck/message.c:133
344 msgid "Ssuper@b"
345 msgstr "Ssuper@b"
346
347 #: e2fsck/message.c:134
348 msgid "uunattached"
349 msgstr "unon attaché"
350
351 #: e2fsck/message.c:135
352 msgid "vdevice"
353 msgstr "vpériphérique"
354
355 #: e2fsck/message.c:136
356 msgid "zzero-length"
357 msgstr "zde longeur zéro"
358
359 #: e2fsck/message.c:147
360 msgid "<The NULL inode>"
361 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
362
363 #: e2fsck/message.c:148
364 msgid "<The bad blocks inode>"
365 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
366
367 #: e2fsck/message.c:150
368 msgid "<The ACL index inode>"
369 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
370
371 #: e2fsck/message.c:151
372 msgid "<The ACL data inode>"
373 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
374
375 #: e2fsck/message.c:152
376 msgid "<The boot loader inode>"
377 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
378
379 #: e2fsck/message.c:153
380 msgid "<The undelete directory inode>"
381 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers>"
382
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The group descriptor inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
386
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The journal inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
390
391 #: e2fsck/message.c:156
392 msgid "<Reserved inode 9>"
393 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
394
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<Reserved inode 10>"
397 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
398
399 #: e2fsck/pass1b.c:209
400 msgid "multiply claimed inode map"
401 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
402
403 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
404 #, c-format
405 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
406 msgstr "erreur interne ; ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
407
408 #: e2fsck/pass1b.c:738
409 msgid "returned from clone_file_block"
410 msgstr "retourné de clone_file_block"
411
412 #: e2fsck/pass1.c:430
413 msgid "in-use inode map"
414 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
415
416 #: e2fsck/pass1.c:439
417 msgid "directory inode map"
418 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
419
420 #: e2fsck/pass1.c:447
421 msgid "regular file inode map"
422 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
423
424 #: e2fsck/pass1.c:454
425 msgid "in-use block map"
426 msgstr "carte des blocs utilisés"
427
428 #: e2fsck/pass1.c:505
429 msgid "doing inode scan"
430 msgstr "l'examen des i-noeuds"
431
432 #: e2fsck/pass1.c:917
433 msgid "Pass 1"
434 msgstr "Passe 1"
435
436 #: e2fsck/pass1.c:976
437 #, c-format
438 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
439 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
440
441 #: e2fsck/pass1.c:1018
442 msgid "bad inode map"
443 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
444
445 #: e2fsck/pass1.c:1040
446 msgid "inode in bad block map"
447 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
448
449 #: e2fsck/pass1.c:1060
450 msgid "imagic inode map"
451 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
452
453 #: e2fsck/pass1.c:1087
454 msgid "multiply claimed block map"
455 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
456
457 #: e2fsck/pass1.c:1186
458 msgid "ext attr block map"
459 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
460
461 #: e2fsck/pass1.c:1959
462 msgid "block bitmap"
463 msgstr "bitmap de blocs"
464
465 #: e2fsck/pass1.c:1963
466 msgid "inode bitmap"
467 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
468
469 #: e2fsck/pass1.c:1967
470 msgid "inode table"
471 msgstr "table d'i-noeuds"
472
473 #: e2fsck/pass2.c:287
474 msgid "Pass 2"
475 msgstr "Passe 2"
476
477 #: e2fsck/pass3.c:79
478 msgid "inode done bitmap"
479 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
480
481 #: e2fsck/pass3.c:90
482 msgid "Peak memory"
483 msgstr "Pointe mémoire"
484
485 #: e2fsck/pass3.c:143
486 msgid "Pass 3"
487 msgstr "Passe 3"
488
489 #: e2fsck/pass3.c:334
490 msgid "inode loop detection bitmap"
491 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
492
493 #: e2fsck/pass4.c:174
494 msgid "Pass 4"
495 msgstr "Passe 4"
496
497 #: e2fsck/pass5.c:70
498 msgid "Pass 5"
499 msgstr "Passe 5"
500
501 #: e2fsck/problem.c:50
502 msgid "(no prompt)"
503 msgstr "(pas d'invite)"
504
505 #: e2fsck/problem.c:51
506 msgid "Fix"
507 msgstr "Corriger"
508
509 #: e2fsck/problem.c:52
510 msgid "Clear"
511 msgstr "Effacer"
512
513 #: e2fsck/problem.c:53
514 msgid "Relocate"
515 msgstr "Relocaliser"
516
517 #: e2fsck/problem.c:54
518 msgid "Allocate"
519 msgstr "Allouer"
520
521 #: e2fsck/problem.c:55
522 msgid "Expand"
523 msgstr "Étendre"
524
525 #: e2fsck/problem.c:56
526 msgid "Connect to /lost+found"
527 msgstr "Connecter à /lost+found"
528
529 #: e2fsck/problem.c:57
530 msgid "Create"
531 msgstr "Créer"
532
533 #: e2fsck/problem.c:58
534 msgid "Salvage"
535 msgstr "Récupérer"
536
537 #: e2fsck/problem.c:59
538 msgid "Truncate"
539 msgstr "Tronquer"
540
541 #: e2fsck/problem.c:60
542 msgid "Clear inode"
543 msgstr "Effacer l'i-noeud"
544
545 #: e2fsck/problem.c:61
546 msgid "Abort"
547 msgstr "Arrêter"
548
549 #: e2fsck/problem.c:62
550 msgid "Split"
551 msgstr "Scinder"
552
553 #: e2fsck/problem.c:63
554 msgid "Continue"
555 msgstr "Continuer"
556
557 #: e2fsck/problem.c:64
558 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
559 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
560
561 #: e2fsck/problem.c:65
562 msgid "Delete file"
563 msgstr "Détruire le fichier"
564
565 #: e2fsck/problem.c:66
566 msgid "Suppress messages"
567 msgstr "Supprimer les messages"
568
569 #: e2fsck/problem.c:67
570 msgid "Unlink"
571 msgstr "Délier"
572
573 #: e2fsck/problem.c:68
574 msgid "Clear HTree index"
575 msgstr "Effacer l'index HTree"
576
577 #: e2fsck/problem.c:69
578 msgid "Recreate"
579 msgstr "Recréer"
580
581 #: e2fsck/problem.c:78
582 msgid "(NONE)"
583 msgstr "(AUCUN)"
584
585 #: e2fsck/problem.c:79
586 msgid "FIXED"
587 msgstr "CORRIGÉ"
588
589 #: e2fsck/problem.c:80
590 msgid "CLEARED"
591 msgstr "EFFACÉ"
592
593 #: e2fsck/problem.c:81
594 msgid "RELOCATED"
595 msgstr "RELOCALISÉ"
596
597 #: e2fsck/problem.c:82
598 msgid "ALLOCATED"
599 msgstr "ALLOUÉ"
600
601 #: e2fsck/problem.c:83
602 msgid "EXPANDED"
603 msgstr "ÉTENDU"
604
605 #: e2fsck/problem.c:84
606 msgid "RECONNECTED"
607 msgstr "RECONNECTÉ"
608
609 #: e2fsck/problem.c:85
610 msgid "CREATED"
611 msgstr "CRÉÉ"
612
613 #: e2fsck/problem.c:86
614 msgid "SALVAGED"
615 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
616
617 #: e2fsck/problem.c:87
618 msgid "TRUNCATED"
619 msgstr "TRONQUÉ"
620
621 #: e2fsck/problem.c:88
622 msgid "INODE CLEARED"
623 msgstr "INODE EFFACÉ"
624
625 #: e2fsck/problem.c:89
626 msgid "ABORTED"
627 msgstr "ARRÊTÉ"
628
629 #: e2fsck/problem.c:90
630 msgid "SPLIT"
631 msgstr "SCINDÉ"
632
633 #: e2fsck/problem.c:91
634 msgid "CONTINUING"
635 msgstr "POURSUITE"
636
637 #: e2fsck/problem.c:92
638 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
639 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
640
641 #: e2fsck/problem.c:93
642 msgid "FILE DELETED"
643 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
644
645 #: e2fsck/problem.c:94
646 msgid "SUPPRESSED"
647 msgstr "SUPPRIMÉ"
648
649 #: e2fsck/problem.c:95
650 msgid "UNLINKED"
651 msgstr "DÉLIÉ"
652
653 #: e2fsck/problem.c:96
654 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
655 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
656
657 #: e2fsck/problem.c:97
658 msgid "WILL RECREATE"
659 msgstr "RECRÉERA"
660
661 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
662 #: e2fsck/problem.c:106
663 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
664 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
665
666 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
667 #: e2fsck/problem.c:110
668 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
669 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
670
671 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
672 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
673 #: e2fsck/problem.c:115
674 msgid ""
675 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
676 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
677 msgstr ""
678 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
679 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
680
681 #. @-expanded: \n
682 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
683 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
684 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
685 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
686 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
687 #. @-expanded: \n
688 #: e2fsck/problem.c:121
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "\n"
692 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
693 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
694 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
695 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
696 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "\n"
700 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
701 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
702 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
703 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
704 "e2fsck avec un autre @S :\n"
705 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
706 "\n"
707
708 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
709 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
710 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
711 #: e2fsck/problem.c:130
712 msgid ""
713 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
714 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
715 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
716 msgstr ""
717 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
718 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
719 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
720
721 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
722 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
723 #. @-expanded: from the block size.\n
724 #: e2fsck/problem.c:137
725 msgid ""
726 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
727 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
728 "from the @b size.\n"
729 msgstr ""
730 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
731 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
732 "de la taille des @b.\n"
733
734 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
735 #: e2fsck/problem.c:144
736 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
737 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
738
739 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
740 #: e2fsck/problem.c:149
741 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
742 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
743
744 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
745 #. @-expanded: \n
746 #: e2fsck/problem.c:154
747 msgid ""
748 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
749 "\n"
750 msgstr ""
751 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
752 "\n"
753
754 #: e2fsck/problem.c:159
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
758 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
759 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
760 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
761 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
762 "\n"
763 msgstr ""
764 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
765 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
766 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
767 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
768 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
769 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
770 "en bon état.\n"
771 "\n"
772
773 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
774 #: e2fsck/problem.c:168
775 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
776 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
777
778 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
779 #: e2fsck/problem.c:173
780 #, c-format
781 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
782 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
783
784 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
785 #: e2fsck/problem.c:178
786 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
787 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
788
789 #: e2fsck/problem.c:182
790 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
791 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
792
793 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
794 #: e2fsck/problem.c:187
795 #, c-format
796 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
797 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
798
799 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
800 #: e2fsck/problem.c:192
801 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
802 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
803
804 #. @-expanded: Can't find external journal\n
805 #: e2fsck/problem.c:197
806 msgid "Can't find external @j\n"
807 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
808
809 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
810 #: e2fsck/problem.c:202
811 msgid "External @j has bad @S\n"
812 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
813
814 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
815 #: e2fsck/problem.c:207
816 msgid "External @j does not support this @f\n"
817 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
818
819 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
820 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
821 #. @-expanded: format.\n
822 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
823 #: e2fsck/problem.c:212
824 msgid ""
825 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
826 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
827 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
828 msgstr ""
829 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
830 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
831 "pas ce format de @j.\n"
832 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
833
834 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
835 #: e2fsck/problem.c:220
836 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
837 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
838
839 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
840 #: e2fsck/problem.c:225
841 #, c-format
842 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
843 msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
844
845 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
846 #: e2fsck/problem.c:230
847 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
848 msgstr "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
849
850 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
851 #: e2fsck/problem.c:235
852 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
853 msgstr "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
854
855 #. @-expanded: Clear journal
856 #: e2fsck/problem.c:240
857 msgid "Clear @j"
858 msgstr "Effacer le @j"
859
860 #. @-expanded: Run journal anyway
861 #: e2fsck/problem.c:245
862 msgid "Run @j anyway"
863 msgstr "Exécuter quand même le @j"
864
865 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
866 #: e2fsck/problem.c:250
867 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
868 msgstr "Le drapeau recovery n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
869
870 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
871 #: e2fsck/problem.c:255
872 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
873 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
874
875 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
876 #: e2fsck/problem.c:260
877 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
878 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
879
880 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
881 #: e2fsck/problem.c:265
882 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
883 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
884
885 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
886 #: e2fsck/problem.c:270
887 #, c-format
888 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
889 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
890
891 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
892 #: e2fsck/problem.c:275
893 #, c-format
894 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
895 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
896
897 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
898 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
899 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
900 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
901
902 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
903 #: e2fsck/problem.c:285
904 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
905 msgstr "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
906
907 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
908 #: e2fsck/problem.c:290
909 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
910 msgstr "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
911
912 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
913 #: e2fsck/problem.c:295
914 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
915 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
916
917 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
918 #. @-expanded: \n
919 #: e2fsck/problem.c:300
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
926 "\n"
927
928 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
929 #. @-expanded: \n
930 #: e2fsck/problem.c:305
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "Error moving @j: %m\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
937 "\n"
938
939 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
940 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
941 #. @-expanded: \n
942 #: e2fsck/problem.c:310
943 msgid ""
944 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
945 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
946 "\n"
947 msgstr ""
948 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
949 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
950 "\n"
951
952 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
953 #. @-expanded: \n
954 #: e2fsck/problem.c:316
955 msgid ""
956 "Backing up @j @i @b information.\n"
957 "\n"
958 msgstr ""
959 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
960 "\n"
961
962 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
963 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
964 #: e2fsck/problem.c:321
965 msgid ""
966 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
967 "is %N; @s zero.  "
968 msgstr ""
969 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
970 "est %N ; @s zéro. "
971
972 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
973 #: e2fsck/problem.c:327
974 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
975 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
976
977 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
978 #: e2fsck/problem.c:332
979 msgid "Resize @i not valid.  "
980 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
981
982 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.  
983 #: e2fsck/problem.c:337
984 msgid "@S last mount time is in the future.  "
985 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
986
987 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.  
988 #: e2fsck/problem.c:342
989 msgid "@S last write time is in the future.  "
990 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
991
992 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
993 #: e2fsck/problem.c:346
994 #, c-format
995 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
996 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
997
998 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
999 #: e2fsck/problem.c:353
1000 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1001 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1002
1003 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1004 #: e2fsck/problem.c:357
1005 msgid "@r is not a @d.  "
1006 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1007
1008 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1009 #: e2fsck/problem.c:362
1010 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1011 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1012
1013 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1014 #: e2fsck/problem.c:367
1015 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1016 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1017
1018 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1019 #: e2fsck/problem.c:372
1020 #, c-format
1021 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1022 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1023
1024 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1025 #: e2fsck/problem.c:377
1026 #, c-format
1027 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1028 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1029
1030 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1031 #: e2fsck/problem.c:382
1032 #, c-format
1033 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1034 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1035
1036 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:387
1038 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1039 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1040
1041 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:392
1043 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1044 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1045
1046 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:397
1048 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1049 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1050
1051 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1052 #: e2fsck/problem.c:402
1053 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1054 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1055
1056 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1057 #: e2fsck/problem.c:407
1058 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1059 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1060
1061 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1062 #: e2fsck/problem.c:412
1063 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1064 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1065
1066 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1067 #: e2fsck/problem.c:417
1068 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1069 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1070
1071 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.  
1072 #: e2fsck/problem.c:422
1073 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1074 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1075
1076 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1077 #: e2fsck/problem.c:427
1078 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1079 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1080
1081 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1082 #: e2fsck/problem.c:432
1083 #, c-format
1084 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1085 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1086
1087 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:437
1089 #, c-format
1090 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1091 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1092
1093 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.  
1094 #: e2fsck/problem.c:442
1095 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1096 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1097
1098 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1099 #: e2fsck/problem.c:447
1100 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1101 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1102
1103 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1104 #: e2fsck/problem.c:452
1105 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1106 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1107
1108 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1109 #: e2fsck/problem.c:457
1110 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1111 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1112
1113 #. @-expanded: \n
1114 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1115 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1116 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:462
1118 msgid ""
1119 "\n"
1120 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1121 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1122 "in the @f.\n"
1123 msgstr ""
1124 "\n"
1125 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1126 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1127 "dans le @f.\n"
1128
1129 #. @-expanded: \n
1130 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:469
1132 msgid ""
1133 "\n"
1134 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1135 msgstr ""
1136 "\n"
1137 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1138
1139 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1140 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1141 #. @-expanded: \n
1142 #: e2fsck/problem.c:474
1143 msgid ""
1144 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1145 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1146 "\n"
1147 msgstr ""
1148 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1149 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1150 "\n"
1151
1152 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:480
1154 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1155 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1156
1157 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1158 #: e2fsck/problem.c:485
1159 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1160 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1161
1162 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1163 #: e2fsck/problem.c:491
1164 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1165 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1166
1167 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1168 #: e2fsck/problem.c:496
1169 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1170 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1171
1172 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:502
1174 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1175 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1176
1177 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1178 #: e2fsck/problem.c:508
1179 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1180 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1181
1182 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1183 #: e2fsck/problem.c:513
1184 #, c-format
1185 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1186 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1187
1188 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1189 #: e2fsck/problem.c:518
1190 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1191 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1192
1193 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1194 #: e2fsck/problem.c:523
1195 #, c-format
1196 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1197 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1198
1199 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1200 #: e2fsck/problem.c:528
1201 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1202 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1203
1204 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1205 #: e2fsck/problem.c:533
1206 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1207 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1208
1209 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1210 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1211 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1212 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1213
1214 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1215 #: e2fsck/problem.c:543
1216 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1217 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1218
1219 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1220 #: e2fsck/problem.c:548
1221 #, c-format
1222 msgid "@A icount link information: %m\n"
1223 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1224
1225 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1226 #: e2fsck/problem.c:553
1227 #, c-format
1228 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1229 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1230
1231 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1232 #: e2fsck/problem.c:558
1233 #, c-format
1234 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1235 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1236
1237 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1238 #: e2fsck/problem.c:563
1239 #, c-format
1240 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1241 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1242
1243 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1244 #: e2fsck/problem.c:568
1245 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1246 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1247
1248 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1249 #: e2fsck/problem.c:573
1250 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1251 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1252
1253 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1254 #: e2fsck/problem.c:579
1255 #, c-format
1256 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1257 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1258
1259 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1260 #: e2fsck/problem.c:587
1261 #, c-format
1262 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1263 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1264
1265 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1266 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1267 #: e2fsck/problem.c:592
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1271 "or append-only flag set.  "
1272 msgstr ""
1273 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1274 "immutable ou append-only activé. "
1275
1276 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1277 #: e2fsck/problem.c:598
1278 #, c-format
1279 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1280 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1281
1282 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1283 #: e2fsck/problem.c:603
1284 #, c-format
1285 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1286 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1287
1288 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1289 #: e2fsck/problem.c:613
1290 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1291 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1292
1293 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1294 #: e2fsck/problem.c:618
1295 msgid "@j is not regular file.  "
1296 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1297
1298 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1299 #: e2fsck/problem.c:623
1300 #, c-format
1301 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1302 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1303
1304 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1305 #: e2fsck/problem.c:629
1306 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1307 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1308
1309 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:634
1311 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1312 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1313
1314 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1315 #: e2fsck/problem.c:639
1316 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1317 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1318
1319 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1320 #: e2fsck/problem.c:644
1321 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1322 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1323
1324 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1325 #: e2fsck/problem.c:649
1326 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1327 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1328
1329 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.  
1330 #: e2fsck/problem.c:654
1331 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1332 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1333
1334 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1335 #: e2fsck/problem.c:659
1336 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1337 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1338
1339 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1340 #: e2fsck/problem.c:664
1341 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1342 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1343
1344 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1345 #: e2fsck/problem.c:669
1346 msgid "@A @a @b %b.  "
1347 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1348
1349 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1350 #: e2fsck/problem.c:674
1351 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1352 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1353
1354 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1355 #: e2fsck/problem.c:679
1356 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1357 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1358
1359 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1360 #: e2fsck/problem.c:684
1361 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1362 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1363
1364 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1365 #: e2fsck/problem.c:689
1366 #, c-format
1367 msgid "@i %i is too big.  "
1368 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1369
1370 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.  
1371 #: e2fsck/problem.c:693
1372 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1373 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1374
1375 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.  
1376 #: e2fsck/problem.c:698
1377 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1378 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1379
1380 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.  
1381 #: e2fsck/problem.c:703
1382 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1383 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1384
1385 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:708
1387 #, c-format
1388 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1389 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1390
1391 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:713
1393 #, c-format
1394 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1395 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1396
1397 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:718
1399 #, c-format
1400 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1401 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1402
1403 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1404 #: e2fsck/problem.c:723
1405 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1406 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1407
1408 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1409 #: e2fsck/problem.c:728
1410 #, c-format
1411 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1412 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1413
1414 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1415 #: e2fsck/problem.c:733
1416 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1417 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1418
1419 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1420 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1421 #: e2fsck/problem.c:738
1422 msgid ""
1423 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1424 "@f metadata.  "
1425 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1426
1427 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1428 #: e2fsck/problem.c:744
1429 #, c-format
1430 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1431 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1432
1433 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1434 #: e2fsck/problem.c:749
1435 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1436 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1437
1438 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1439 #: e2fsck/problem.c:754
1440 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1441 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1442
1443 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1444 #: e2fsck/problem.c:759
1445 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1446 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1447
1448 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1449 #: e2fsck/problem.c:764
1450 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1451 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1452
1453 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1454 #: e2fsck/problem.c:769
1455 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1456 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1457
1458 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1459 #: e2fsck/problem.c:774
1460 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1461 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1462
1463 #. @-expanded: \n
1464 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1465 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1466 #: e2fsck/problem.c:781
1467 msgid ""
1468 "\n"
1469 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1470 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1471 msgstr ""
1472 "\n"
1473 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1474 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1475
1476 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1477 #: e2fsck/problem.c:787
1478 #, c-format
1479 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1480 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1481
1482 #: e2fsck/problem.c:802
1483 #, c-format
1484 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1485 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1486
1487 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1488 #: e2fsck/problem.c:807
1489 #, c-format
1490 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1491 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1492
1493 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1494 #: e2fsck/problem.c:812
1495 #, c-format
1496 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1497 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1498
1499 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1500 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1501 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1502 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1503
1504 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1505 #: e2fsck/problem.c:823
1506 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1507 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1508
1509 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1510 #: e2fsck/problem.c:829
1511 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1512 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1513
1514 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1515 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1516 #: e2fsck/problem.c:834
1517 msgid ""
1518 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1519 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1520 msgstr ""
1521 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1522 "  a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1523
1524 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1525 #: e2fsck/problem.c:840
1526 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1527 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1528
1529 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1530 #: e2fsck/problem.c:845
1531 msgid "\t<@f metadata>\n"
1532 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1533
1534 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1535 #. @-expanded: \n
1536 #: e2fsck/problem.c:850
1537 msgid ""
1538 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1539 "\n"
1540 msgstr ""
1541 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1542 "\n"
1543
1544 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1545 #. @-expanded: \n
1546 #: e2fsck/problem.c:855
1547 msgid ""
1548 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1549 "\n"
1550 msgstr ""
1551 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1552 "\n"
1553
1554 #: e2fsck/problem.c:868
1555 #, c-format
1556 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1557 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1558
1559 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1560 #: e2fsck/problem.c:874
1561 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1562 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1563
1564 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1565 #: e2fsck/problem.c:879
1566 #, c-format
1567 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1568 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1569
1570 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1571 #: e2fsck/problem.c:884
1572 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1573 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1574
1575 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1576 #: e2fsck/problem.c:889
1577 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1578 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1579
1580 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1581 #: e2fsck/problem.c:894
1582 msgid "@E @L to '.'  "
1583 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1584
1585 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1586 #: e2fsck/problem.c:899
1587 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1588 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1589
1590 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1591 #: e2fsck/problem.c:904
1592 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1593 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1594
1595 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:909
1597 msgid "@E @L to the @r.\n"
1598 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1599
1600 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:914
1602 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1603 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1604
1605 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1606 #: e2fsck/problem.c:919
1607 #, c-format
1608 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1609 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1610
1611 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:924
1613 #, c-format
1614 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1615 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1616
1617 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1618 #: e2fsck/problem.c:929
1619 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1620 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1621
1622 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1623 #: e2fsck/problem.c:934
1624 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1625 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1626
1627 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1628 #: e2fsck/problem.c:939
1629 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1630 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1631
1632 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1633 #: e2fsck/problem.c:944
1634 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1635 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1636
1637 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:949
1639 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1640 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1641
1642 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:954
1644 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1645 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1646
1647 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1648 #: e2fsck/problem.c:959
1649 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1650 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1651
1652 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1653 #: e2fsck/problem.c:964
1654 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1655 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1656
1657 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1658 #: e2fsck/problem.c:969
1659 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1660 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1661
1662 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1663 #: e2fsck/problem.c:974
1664 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1665 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1666
1667 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.  
1668 #: e2fsck/problem.c:979
1669 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1670 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1671
1672 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1673 #: e2fsck/problem.c:984
1674 #, c-format
1675 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1676 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1677
1678 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1679 #: e2fsck/problem.c:989
1680 #, c-format
1681 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1682 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1683
1684 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:994
1686 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1687 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1688
1689 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:999
1691 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1692 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1693
1694 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:1004
1696 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1697 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1698
1699 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:1009
1701 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1702 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1703
1704 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1705 #, c-format
1706 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1707 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1708
1709 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:1019
1711 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1712 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1713
1714 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1715 #: e2fsck/problem.c:1024
1716 #, c-format
1717 msgid "@A icount structure: %m\n"
1718 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1719
1720 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1721 #: e2fsck/problem.c:1029
1722 #, c-format
1723 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1724 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1725
1726 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1727 #: e2fsck/problem.c:1034
1728 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1729 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1730
1731 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1732 #: e2fsck/problem.c:1039
1733 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1734 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1735
1736 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1737 #: e2fsck/problem.c:1044
1738 #, c-format
1739 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1740 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1741
1742 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1743 #: e2fsck/problem.c:1049
1744 #, c-format
1745 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1746 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1747
1748 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.  
1749 #: e2fsck/problem.c:1054
1750 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1751 msgstr "l'@e de @d pour « . » est grande. "
1752
1753 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1754 #: e2fsck/problem.c:1059
1755 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1756 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1757
1758 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:1064
1760 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1761 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1762
1763 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:1069
1765 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1766 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
1767
1768 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1769 #: e2fsck/problem.c:1074
1770 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1771 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1772
1773 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:1079
1775 msgid "@E has filetype set.\n"
1776 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1777
1778 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:1084
1780 msgid "@E has a @z name.\n"
1781 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1782
1783 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1784 #: e2fsck/problem.c:1089
1785 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1786 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1787
1788 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1789 #: e2fsck/problem.c:1094
1790 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1791 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1792
1793 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1099
1795 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1796 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
1797
1798 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1799 #: e2fsck/problem.c:1104
1800 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1801 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
1802
1803 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1804 #: e2fsck/problem.c:1109
1805 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1806 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
1807
1808 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1114
1810 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1811 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
1812
1813 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1814 #: e2fsck/problem.c:1119
1815 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1816 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
1817
1818 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
1819 #: e2fsck/problem.c:1124
1820 msgid "@n @h %d (%q).  "
1821 msgstr "@h %d @n (%q). "
1822
1823 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1128
1825 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1826 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
1827
1828 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1138
1830 #, c-format
1831 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1832 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
1833
1834 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1143
1836 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1837 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
1838
1839 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1148
1841 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1842 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
1843
1844 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1153
1846 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1847 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
1848
1849 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1158
1851 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1852 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n\n"
1853
1854 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
1855 #: e2fsck/problem.c:1163
1856 msgid "Duplicate @E found.  "
1857 msgstr "@E doublon repérée. "
1858
1859 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1860 #. @-expanded: Rename to %s
1861 #: e2fsck/problem.c:1168
1862 #, no-c-format
1863 msgid ""
1864 "@E has a non-unique filename.\n"
1865 "Rename to %s"
1866 msgstr ""
1867 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
1868 "Renommage en %s"
1869
1870 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1871 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1872 #. @-expanded: \n
1873 #: e2fsck/problem.c:1173
1874 msgid ""
1875 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1876 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1877 "\n"
1878 msgstr ""
1879 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
1880 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
1881 "\n"
1882
1883 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1180
1885 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1886 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
1887
1888 #. @-expanded: root inode not allocated.  
1889 #: e2fsck/problem.c:1185
1890 msgid "@r not allocated.  "
1891 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
1892
1893 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
1894 #: e2fsck/problem.c:1190
1895 msgid "No room in @l @d.  "
1896 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
1897
1898 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1195
1900 #, c-format
1901 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1902 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
1903
1904 #. @-expanded: /lost+found not found.  
1905 #: e2fsck/problem.c:1200
1906 msgid "/@l not found.  "
1907 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
1908
1909 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1205
1911 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1912 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
1913
1914 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1210
1916 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1917 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
1918
1919 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1215
1921 #, c-format
1922 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1923 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
1924
1925 #: e2fsck/problem.c:1220
1926 #, c-format
1927 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1928 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
1929
1930 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1225
1932 #, c-format
1933 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1934 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
1935
1936 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1230
1938 #, c-format
1939 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1940 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
1941
1942 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1235
1944 #, c-format
1945 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1946 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
1947
1948 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1240
1950 #, c-format
1951 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1952 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
1953
1954 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1245
1956 #, c-format
1957 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1958 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
1959
1960 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1250
1962 #, c-format
1963 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1964 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
1965
1966 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1967 #. @-expanded: \n
1968 #: e2fsck/problem.c:1255
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1972 "\n"
1973 msgstr ""
1974 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
1975 "\n"
1976
1977 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1978 #. @-expanded: \n
1979 #: e2fsck/problem.c:1260
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1983 "\n"
1984 msgstr ""
1985 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
1986 "\n"
1987
1988 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1270
1990 #, c-format
1991 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1992 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
1993
1994 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1275
1996 #, c-format
1997 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1998 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
1999
2000 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1280
2002 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2003 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2004
2005 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1285
2007 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2008 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2009
2010 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1295
2012 #, c-format
2013 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2014 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2015
2016 #: e2fsck/problem.c:1302
2017 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2018 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2019
2020 #: e2fsck/problem.c:1307
2021 #, c-format
2022 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2023 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2024
2025 #: e2fsck/problem.c:1312
2026 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2027 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2028
2029 #: e2fsck/problem.c:1317
2030 msgid "Optimizing directories: "
2031 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2032
2033 #: e2fsck/problem.c:1334
2034 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2035 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2036
2037 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2038 #: e2fsck/problem.c:1339
2039 #, c-format
2040 msgid "@u @z @i %i.  "
2041 msgstr "@i %i @z @u. "
2042
2043 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1344
2045 #, c-format
2046 msgid "@u @i %i\n"
2047 msgstr "@i %i @u\n"
2048
2049 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2050 #: e2fsck/problem.c:1349
2051 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2052 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2053
2054 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2055 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2056 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1353
2058 msgid ""
2059 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2060 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2061 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2062 msgstr ""
2063 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2064 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2065 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2066 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2067
2068 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1363
2070 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2071 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2072
2073 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2074 #: e2fsck/problem.c:1368
2075 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2076 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2077
2078 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2079 #: e2fsck/problem.c:1373
2080 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2081 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2082
2083 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2084 #: e2fsck/problem.c:1378
2085 msgid "@b @B differences: "
2086 msgstr "différences de @B de @bs: "
2087
2088 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2089 #: e2fsck/problem.c:1398
2090 msgid "@i @B differences: "
2091 msgstr "différences de @B d'@is : "
2092
2093 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1418
2095 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2096 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2097
2098 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1423
2100 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2101 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2102
2103 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1428
2105 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2106 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2107
2108 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1433
2110 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2111 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2112
2113 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1438
2115 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2116 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2117
2118 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2119 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1443
2121 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2122 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2123
2124 #: e2fsck/problem.c:1449
2125 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2126 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2127
2128 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1454
2130 #, c-format
2131 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2132 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2133
2134 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1459
2136 #, c-format
2137 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2138 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2139
2140 #: e2fsck/problem.c:1597
2141 #, c-format
2142 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2143 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2144
2145 #: e2fsck/problem.c:1691
2146 msgid "IGNORED"
2147 msgstr "IGNORÉ"
2148
2149 #: e2fsck/scantest.c:81
2150 #, c-format
2151 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2152 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2153
2154 #: e2fsck/scantest.c:100
2155 #, c-format
2156 msgid "size of inode=%d\n"
2157 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2158
2159 #: e2fsck/scantest.c:121
2160 msgid "while starting inode scan"
2161 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2162
2163 #: e2fsck/scantest.c:132
2164 msgid "while doing inode scan"
2165 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2166
2167 #: e2fsck/super.c:200
2168 #, c-format
2169 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2170 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2171
2172 #: e2fsck/super.c:223
2173 #, c-format
2174 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2175 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_adjust_ea_refocunt pour l'i-noeud %d"
2176
2177 #: e2fsck/super.c:281
2178 msgid "Truncating"
2179 msgstr "Lors de la troncature de"
2180
2181 #: e2fsck/super.c:282
2182 msgid "Clearing"
2183 msgstr "Lors de l'effacement de"
2184
2185 #: e2fsck/swapfs.c:98
2186 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2187 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
2188
2189 #: e2fsck/swapfs.c:104
2190 msgid "while calling iterator function"
2191 msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
2192
2193 #: e2fsck/swapfs.c:126
2194 msgid "while allocating inode buffer"
2195 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
2196
2197 #: e2fsck/swapfs.c:138
2198 #, c-format
2199 msgid "while reading inode table (group %d)"
2200 msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2201
2202 #: e2fsck/swapfs.c:176
2203 #, c-format
2204 msgid "while writing inode table (group %d)"
2205 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2206
2207 #: e2fsck/swapfs.c:223
2208 #, c-format
2209 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2210 msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
2211
2212 #: e2fsck/swapfs.c:230
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2216 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2217 msgstr ""
2218 "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
2219 "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
2220 "celui-ci.\n"
2221
2222 #: e2fsck/swapfs.c:265
2223 msgid "Byte swap"
2224 msgstr "Échange d'octets"
2225
2226 #: e2fsck/unix.c:74
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2230 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2231 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2232 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2233 msgstr ""
2234 "Usage : %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2235 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2236 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2237 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2238
2239 #: e2fsck/unix.c:80
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "\n"
2243 "Emergency help:\n"
2244 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2245 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2246 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2247 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2248 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2249 msgstr ""
2250 "\n"
2251 "Aide d'urgence :\n"
2252 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2253 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2254 " -y                   Supposer « yes » (pour oui) pour toutes les questions\n"
2255 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2256 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2257 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2258 "                      est marqué propre\n"
2259
2260 #: e2fsck/unix.c:86
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 " -v                   Be verbose\n"
2264 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2265 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2266 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2267 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2268 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2269 msgstr ""
2270 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2271 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2272 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2273 "                      superbloc\n"
2274 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2275 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2276 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2277 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2278 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
2279
2280 #: e2fsck/unix.c:121
2281 #, c-format
2282 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2283 msgstr "%s : %d/%d fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2284
2285 #: e2fsck/unix.c:133
2286 #, c-format
2287 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2288 msgstr "         nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %d/%d/%d\n"
2289
2290 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2291 #: resize/main.c:184
2292 #, c-format
2293 msgid "while determining whether %s is mounted."
2294 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2295
2296 #: e2fsck/unix.c:195
2297 #, c-format
2298 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2299 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2300
2301 #: e2fsck/unix.c:199
2302 #, c-format
2303 msgid "%s is mounted.  "
2304 msgstr "%s est monté. "
2305
2306 #: e2fsck/unix.c:201
2307 msgid ""
2308 "Cannot continue, aborting.\n"
2309 "\n"
2310 msgstr ""
2311 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2312 "\n"
2313
2314 #: e2fsck/unix.c:202
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "\n"
2318 "\n"
2319 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2320 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2321 "\n"
2322 msgstr ""
2323 "\n"
2324 "\n"
2325 "\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers monté\n"
2326 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.\a\a\a\n"
2327 "\n"
2328
2329 #: e2fsck/unix.c:205
2330 msgid "Do you really want to continue"
2331 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2332
2333 #: e2fsck/unix.c:207
2334 #, c-format
2335 msgid "check aborted.\n"
2336 msgstr "vérification stoppée.\n"
2337
2338 #: e2fsck/unix.c:277
2339 msgid " contains a file system with errors"
2340 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2341
2342 #: e2fsck/unix.c:279
2343 msgid " was not cleanly unmounted"
2344 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2345
2346 #: e2fsck/unix.c:283
2347 #, c-format
2348 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2349 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2350
2351 #: e2fsck/unix.c:291
2352 #, c-format
2353 msgid " has gone %u days without being checked"
2354 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2355
2356 #: e2fsck/unix.c:300
2357 msgid ", check forced.\n"
2358 msgstr ", vérification forcée.\n"
2359
2360 #: e2fsck/unix.c:303
2361 #, c-format
2362 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2363 msgstr "%s : propre, %d/%d fichiers, %u/%u blocs"
2364
2365 #: e2fsck/unix.c:320
2366 msgid " (check deferred; on battery)"
2367 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2368
2369 #: e2fsck/unix.c:323
2370 msgid " (check after next mount)"
2371 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2372
2373 #: e2fsck/unix.c:325
2374 #, c-format
2375 msgid " (check in %ld mounts)"
2376 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2377
2378 #: e2fsck/unix.c:471
2379 #, c-format
2380 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2381 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2382
2383 #: e2fsck/unix.c:542
2384 #, c-format
2385 msgid "Invalid EA version.\n"
2386 msgstr "Version EA invalide.\n"
2387
2388 #: e2fsck/unix.c:548
2389 #, c-format
2390 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2391 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2392
2393 #: e2fsck/unix.c:566
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2397 "\t%s\n"
2398 msgstr ""
2399 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2400 "\tligne n°%d)\n"
2401 "\t%s\n"
2402
2403 #: e2fsck/unix.c:623
2404 #, c-format
2405 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2406 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2407
2408 #: e2fsck/unix.c:627
2409 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2410 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2411
2412 #: e2fsck/unix.c:642
2413 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2414 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2415
2416 #: e2fsck/unix.c:663
2417 #, c-format
2418 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2419 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2420
2421 #: e2fsck/unix.c:728
2422 #, c-format
2423 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2424 msgstr ""
2425 "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
2426 "cette version d'e2fsck\n"
2427
2428 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2429 #, c-format
2430 msgid "Unable to resolve '%s'"
2431 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2432
2433 #: e2fsck/unix.c:782
2434 #, c-format
2435 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2436 msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
2437
2438 #: e2fsck/unix.c:789
2439 #, c-format
2440 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2441 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2442
2443 #: e2fsck/unix.c:867
2444 #, c-format
2445 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2446 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2447
2448 #: e2fsck/unix.c:875
2449 msgid "while trying to initialize program"
2450 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2451
2452 #: e2fsck/unix.c:889
2453 #, c-format
2454 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2455 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2456
2457 #: e2fsck/unix.c:901
2458 msgid "need terminal for interactive repairs"
2459 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2460
2461 #: e2fsck/unix.c:940
2462 #, c-format
2463 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2464 msgstr "%s tente d'archiver les blocs...\n"
2465
2466 #: e2fsck/unix.c:941
2467 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2468 msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
2469
2470 #: e2fsck/unix.c:942
2471 msgid "Group descriptors look bad..."
2472 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2473
2474 #: e2fsck/unix.c:953
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2478 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2479 "\n"
2480 msgstr ""
2481 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2482 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2483 "corrompu)\n"
2484 "\n"
2485
2486 #: e2fsck/unix.c:959
2487 #, c-format
2488 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2489 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2490
2491 #: e2fsck/unix.c:961
2492 #, c-format
2493 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2494 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2495
2496 #: e2fsck/unix.c:966
2497 #, c-format
2498 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2499 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2500
2501 #: e2fsck/unix.c:968
2502 #, c-format
2503 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2504 msgstr ""
2505 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2506 "programme ?\n"
2507
2508 #: e2fsck/unix.c:972
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2512 "check of the device.\n"
2513 msgstr ""
2514 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2515 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2516
2517 #: e2fsck/unix.c:989
2518 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2519 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2520
2521 #: e2fsck/unix.c:1010
2522 #, c-format
2523 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2524 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2525
2526 #: e2fsck/unix.c:1021
2527 #, c-format
2528 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2529 msgstr ""
2530 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2531 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2532
2533 #: e2fsck/unix.c:1034
2534 #, c-format
2535 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2536 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2537
2538 #: e2fsck/unix.c:1040
2539 #, c-format
2540 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2541 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2542
2543 #: e2fsck/unix.c:1069
2544 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2545 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2546
2547 #: e2fsck/unix.c:1074
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2551 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2552 msgstr ""
2553 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2554 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2555
2556 #: e2fsck/unix.c:1118
2557 #, c-format
2558 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2559 msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
2560
2561 #: e2fsck/unix.c:1138
2562 msgid "while reading bad blocks inode"
2563 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2564
2565 #: e2fsck/unix.c:1140
2566 #, c-format
2567 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2568 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2569
2570 #: e2fsck/unix.c:1147
2571 #, c-format
2572 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2573 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2574
2575 #: e2fsck/unix.c:1151
2576 msgid "while resetting context"
2577 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:1158
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2582 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2583
2584 #: e2fsck/unix.c:1163
2585 msgid "aborted"
2586 msgstr "arrêté"
2587
2588 #: e2fsck/unix.c:1171
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "\n"
2592 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2593 msgstr ""
2594 "\n"
2595 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2596
2597 #: e2fsck/unix.c:1174
2598 #, c-format
2599 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2600 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2601
2602 #: e2fsck/unix.c:1182
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "\n"
2606 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2607 "\n"
2608 msgstr ""
2609 "\n"
2610 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2611 "\n"
2612
2613 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2614 msgid "yY"
2615 msgstr "yY"
2616
2617 #: e2fsck/util.c:132
2618 msgid "nN"
2619 msgstr "nN"
2620
2621 #: e2fsck/util.c:146
2622 msgid "<y>"
2623 msgstr "<y>"
2624
2625 #: e2fsck/util.c:148
2626 msgid "<n>"
2627 msgstr "<n>"
2628
2629 #: e2fsck/util.c:150
2630 msgid " (y/n)"
2631 msgstr " (y/n)"
2632
2633 #: e2fsck/util.c:165
2634 msgid "cancelled!\n"
2635 msgstr "annulé !\n"
2636
2637 #: e2fsck/util.c:180
2638 msgid "yes\n"
2639 msgstr "yes (pour oui)\n"
2640
2641 #: e2fsck/util.c:182
2642 msgid "no\n"
2643 msgstr "no (pour non)\n"
2644
2645 #: e2fsck/util.c:192
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "%s? no\n"
2649 "\n"
2650 msgstr ""
2651 "%s ? no (pour non)\n"
2652 "\n"
2653
2654 #: e2fsck/util.c:196
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "%s? yes\n"
2658 "\n"
2659 msgstr ""
2660 "%s ? yes (pour oui)\n"
2661 "\n"
2662
2663 #: e2fsck/util.c:200
2664 msgid "yes"
2665 msgstr "yes (our oui)"
2666
2667 #: e2fsck/util.c:200
2668 msgid "no"
2669 msgstr "no (pour non)"
2670
2671 #: e2fsck/util.c:213
2672 #, c-format
2673 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2674 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2675
2676 #: e2fsck/util.c:218
2677 msgid "reading inode and block bitmaps"
2678 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2679
2680 #: e2fsck/util.c:223
2681 #, c-format
2682 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2683 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2684
2685 #: e2fsck/util.c:235
2686 msgid "writing block bitmaps"
2687 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocks"
2688
2689 #: e2fsck/util.c:240
2690 #, c-format
2691 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2692 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
2693
2694 #: e2fsck/util.c:247
2695 msgid "writing inode bitmaps"
2696 msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
2697
2698 #: e2fsck/util.c:252
2699 #, c-format
2700 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2701 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'i-noeuds pour %s"
2702
2703 #: e2fsck/util.c:265
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "\n"
2707 "\n"
2708 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2709 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2710 msgstr ""
2711 "\n"
2712 "\n"
2713 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2714 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2715
2716 #: e2fsck/util.c:330
2717 #, c-format
2718 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2719 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
2720
2721 #: e2fsck/util.c:334
2722 #, c-format
2723 msgid "Memory used: %d, "
2724 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
2725
2726 #: e2fsck/util.c:340
2727 #, c-format
2728 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2729 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2730
2731 #: e2fsck/util.c:345
2732 #, c-format
2733 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2734 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2735
2736 #: e2fsck/util.c:359
2737 #, c-format
2738 msgid "while reading inode %ld in %s"
2739 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
2740
2741 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2742 #, c-format
2743 msgid "while writing inode %ld in %s"
2744 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
2745
2746 #: misc/badblocks.c:60
2747 msgid "done                             \n"
2748 msgstr "complété                         \n"
2749
2750 #: misc/badblocks.c:78
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2754 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2755 " device [last_block [start_block]]\n"
2756 msgstr ""
2757 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
2758 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnf] [-c blocs_a_la_fois]\n"
2759 " [-p nombre_de_passes] [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
2760 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
2761
2762 #: misc/badblocks.c:225
2763 msgid "Testing with random pattern: "
2764 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
2765
2766 #: misc/badblocks.c:243
2767 msgid "Testing with pattern 0x"
2768 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
2769
2770 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2771 msgid "during seek"
2772 msgstr "lors de la recherche"
2773
2774 #: misc/badblocks.c:275
2775 #, c-format
2776 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2777 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
2778
2779 #: misc/badblocks.c:317
2780 msgid "during ext2fs_sync_device"
2781 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
2782
2783 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2784 msgid "while beginning bad block list iteration"
2785 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
2786
2787 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2788 msgid "while allocating buffers"
2789 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
2790
2791 #: misc/badblocks.c:351
2792 #, c-format
2793 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2794 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
2795
2796 #: misc/badblocks.c:355
2797 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2798 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
2799
2800 #: misc/badblocks.c:364
2801 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2802 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
2803
2804 #: misc/badblocks.c:444
2805 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2806 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
2807
2808 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2809 #, c-format
2810 msgid "From block %lu to %lu\n"
2811 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
2812
2813 #: misc/badblocks.c:497
2814 msgid "Reading and comparing: "
2815 msgstr "Lecture et comparaison : "
2816
2817 #: misc/badblocks.c:593
2818 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2819 msgstr ""
2820 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
2821 "écriture\n"
2822
2823 #: misc/badblocks.c:597
2824 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2825 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
2826
2827 #: misc/badblocks.c:604
2828 msgid ""
2829 "\n"
2830 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2831 msgstr ""
2832 "\n"
2833 "Interruption, nettoyage en cours\n"
2834
2835 #: misc/badblocks.c:674
2836 #, c-format
2837 msgid "during test data write, block %lu"
2838 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
2839
2840 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2841 #, c-format
2842 msgid "%s is mounted; "
2843 msgstr "%s est monté ; "
2844
2845 #: misc/badblocks.c:786
2846 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2847 msgstr ""
2848 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
2849 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
2850
2851 #: misc/badblocks.c:791
2852 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2853 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
2854
2855 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2856 #, c-format
2857 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2858 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
2859
2860 #: misc/badblocks.c:799
2861 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2862 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
2863
2864 #: misc/badblocks.c:861
2865 #, c-format
2866 msgid "bad block size - %s"
2867 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
2868
2869 #: misc/badblocks.c:918
2870 #, c-format
2871 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2872 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
2873
2874 #: misc/badblocks.c:932
2875 #, c-format
2876 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2877 msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
2878
2879 #: misc/badblocks.c:948
2880 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2881 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
2882
2883 #: misc/badblocks.c:954
2884 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2885 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
2886
2887 #: misc/badblocks.c:968
2888 msgid ""
2889 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2890 "the size manually\n"
2891 msgstr ""
2892 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
2893 "la taille manuellement\n"
2894
2895 #: misc/badblocks.c:974
2896 msgid "while trying to determine device size"
2897 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
2898
2899 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2900 #, c-format
2901 msgid "invalid blocks count - %s"
2902 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
2903
2904 #: misc/badblocks.c:989
2905 #, c-format
2906 msgid "invalid starting block - %s"
2907 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
2908
2909 #: misc/badblocks.c:995
2910 #, c-format
2911 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2912 msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
2913
2914 #: misc/badblocks.c:1050
2915 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2916 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
2917
2918 #: misc/badblocks.c:1065
2919 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2920 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
2921
2922 #: misc/badblocks.c:1089
2923 #, c-format
2924 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2925 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
2926
2927 #: misc/chattr.c:87
2928 #, c-format
2929 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2930 msgstr "Usage : %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
2931
2932 #: misc/chattr.c:148
2933 #, c-format
2934 msgid "bad version - %s\n"
2935 msgstr "version erronée - %s\n"
2936
2937 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2938 #, c-format
2939 msgid "while trying to stat %s"
2940 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
2941
2942 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2943 #, c-format
2944 msgid "Flags of %s set as "
2945 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
2946
2947 #: misc/chattr.c:218
2948 #, c-format
2949 msgid "while reading flags on %s"
2950 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
2951
2952 #: misc/chattr.c:233
2953 #, c-format
2954 msgid "while setting flags on %s"
2955 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
2956
2957 #: misc/chattr.c:238
2958 #, c-format
2959 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2960 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
2961
2962 #: misc/chattr.c:241
2963 #, c-format
2964 msgid "while setting version on %s"
2965 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
2966
2967 #: misc/chattr.c:255
2968 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2969 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
2970
2971 #: misc/chattr.c:291
2972 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2973 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
2974
2975 #: misc/chattr.c:299
2976 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2977 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
2978
2979 #: misc/dumpe2fs.c:53
2980 #, c-format
2981 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2982 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
2983
2984 #: misc/dumpe2fs.c:131
2985 #, c-format
2986 msgid "Group %lu: (Blocks "
2987 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
2988
2989 #: misc/dumpe2fs.c:136
2990 #, c-format
2991 msgid "  %s superblock at "
2992 msgstr "  superbloc %s à "
2993
2994 #: misc/dumpe2fs.c:137
2995 msgid "Primary"
2996 msgstr "Primaire"
2997
2998 #: misc/dumpe2fs.c:137
2999 msgid "Backup"
3000 msgstr "Secours"
3001
3002 #: misc/dumpe2fs.c:141
3003 #, c-format
3004 msgid ", Group descriptors at "
3005 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3006
3007 #: misc/dumpe2fs.c:145
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "\n"
3011 "  Reserved GDT blocks at "
3012 msgstr ""
3013 "\n"
3014 "  Blocs réservés GDT à "
3015
3016 #: misc/dumpe2fs.c:152
3017 #, c-format
3018 msgid " Group descriptor at "
3019 msgstr " Descripteur de groupe à "
3020
3021 #: misc/dumpe2fs.c:158
3022 msgid "  Block bitmap at "
3023 msgstr "  Bitmap de blocs à "
3024
3025 #: misc/dumpe2fs.c:163
3026 msgid ", Inode bitmap at "
3027 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3028
3029 #: misc/dumpe2fs.c:168
3030 msgid ""
3031 "\n"
3032 "  Inode table at "
3033 msgstr ""
3034 "\n"
3035 "  Table d'i-noeuds à "
3036
3037 #: misc/dumpe2fs.c:175
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "\n"
3041 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3042 msgstr ""
3043 "\n"
3044 "  %d blocs libres, %d i-noeuds libres, %d répertoires\n"
3045
3046 #: misc/dumpe2fs.c:181
3047 msgid "  Free blocks: "
3048 msgstr "  Blocs libres : "
3049
3050 #: misc/dumpe2fs.c:189
3051 msgid "  Free inodes: "
3052 msgstr "  I-noeuds libres : "
3053
3054 #: misc/dumpe2fs.c:215
3055 msgid "while printing bad block list"
3056 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3057
3058 #: misc/dumpe2fs.c:221
3059 #, c-format
3060 msgid "Bad blocks: %d"
3061 msgstr "Blocs défectueux : %d"
3062
3063 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3064 msgid "while reading journal inode"
3065 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3066
3067 #: misc/dumpe2fs.c:246
3068 msgid "Journal size:             "
3069 msgstr "Taille du journal:        "
3070
3071 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3072 msgid "while reading journal superblock"
3073 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3074
3075 #: misc/dumpe2fs.c:273
3076 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3077 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superblock du journal"
3078
3079 #: misc/dumpe2fs.c:277
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "\n"
3083 "Journal block size:       %u\n"
3084 "Journal length:           %u\n"
3085 "Journal first block:      %u\n"
3086 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3087 "Journal start:            %u\n"
3088 "Journal number of users:  %lu\n"
3089 msgstr ""
3090 "\n"
3091 "Taille de bloc du journal :        %u\n"
3092 "Longueur du journal :              %u\n"
3093 "Premier bloc du journal :          %u\n"
3094 "Séquence du journal :              0x%08x\n"
3095 "Début du journal :                 %u\n"
3096 "Nombre d'utilisateurs du journal : %lu\n"
3097
3098 #: misc/dumpe2fs.c:290
3099 #, c-format
3100 msgid "Journal users:            %s\n"
3101 msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
3102
3103 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3104 #, c-format
3105 msgid "\tUsing %s\n"
3106 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3107
3108 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3109 #, c-format
3110 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3111 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3112
3113 #: misc/dumpe2fs.c:382
3114 #, c-format
3115 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3116 msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
3117
3118 #: misc/dumpe2fs.c:401
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "\n"
3122 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3123 msgstr ""
3124 "\n"
3125 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3126
3127 #: misc/e2image.c:50
3128 #, c-format
3129 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3130 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3131
3132 #: misc/e2image.c:62
3133 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3134 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3135
3136 #: misc/e2image.c:81
3137 #, c-format
3138 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3139 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3140
3141 #: misc/e2image.c:100
3142 msgid "while writing superblock"
3143 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3144
3145 #: misc/e2image.c:108
3146 msgid "while writing inode table"
3147 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3148
3149 #: misc/e2image.c:115
3150 msgid "while writing block bitmap"
3151 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3152
3153 #: misc/e2image.c:122
3154 msgid "while writing inode bitmap"
3155 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3156
3157 #: misc/e2label.c:57
3158 #, c-format
3159 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3160 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3161
3162 #: misc/e2label.c:62
3163 #, c-format
3164 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3165 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3166
3167 #: misc/e2label.c:67
3168 #, c-format
3169 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3170 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3171
3172 #: misc/e2label.c:71
3173 #, c-format
3174 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3175 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3176
3177 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3178 #, c-format
3179 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3180 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3181
3182 #: misc/e2label.c:99
3183 #, c-format
3184 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3185 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3186
3187 #: misc/e2label.c:104
3188 #, c-format
3189 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3190 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3191
3192 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3193 #, c-format
3194 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3195 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3196
3197 #: misc/fsck.c:346
3198 #, c-format
3199 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3200 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3201
3202 #: misc/fsck.c:356
3203 #, c-format
3204 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3205 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3206
3207 #: misc/fsck.c:371
3208 msgid ""
3209 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3210 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3211 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3212 "\n"
3213 msgstr ""
3214 "\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3215 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3216 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3217 "\tpossible.\n"
3218 "\n"
3219
3220 #: misc/fsck.c:472
3221 #, c-format
3222 msgid "fsck: %s: not found\n"
3223 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3224
3225 #: misc/fsck.c:585
3226 #, c-format
3227 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3228 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3229
3230 #: misc/fsck.c:607
3231 #, c-format
3232 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3233 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3234
3235 #: misc/fsck.c:613
3236 #, c-format
3237 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3238 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3239
3240 #: misc/fsck.c:649
3241 #, c-format
3242 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3243 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3244
3245 #: misc/fsck.c:709
3246 #, c-format
3247 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3248 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3249
3250 #: misc/fsck.c:730
3251 msgid ""
3252 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3253 "with 'no' or '!'.\n"
3254 msgstr ""
3255 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3256 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3257
3258 #: misc/fsck.c:749
3259 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3260 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3261
3262 #: misc/fsck.c:889
3263 #, c-format
3264 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3265 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3266
3267 #: misc/fsck.c:945
3268 msgid "Checking all file systems.\n"
3269 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3270
3271 #: misc/fsck.c:1031
3272 #, c-format
3273 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3274 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3275
3276 #: misc/fsck.c:1051
3277 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3278 msgstr "Usage : fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3279
3280 #: misc/fsck.c:1093
3281 #, c-format
3282 msgid "%s: too many devices\n"
3283 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3284
3285 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3286 #, c-format
3287 msgid "%s: too many arguments\n"
3288 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3289
3290 #: misc/lsattr.c:73
3291 #, c-format
3292 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3293 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3294
3295 #: misc/lsattr.c:83
3296 #, c-format
3297 msgid "While reading flags on %s"
3298 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3299
3300 #: misc/lsattr.c:90
3301 #, c-format
3302 msgid "While reading version on %s"
3303 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3304
3305 #: misc/mke2fs.c:96
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3309 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3310 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3311 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3312 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3313 msgstr ""
3314 "Usage : %s [-c|-t|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3315 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-j]\n"
3316 "\t[-J options-journal] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3317 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3318 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3319 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3320 "\t[-O fonctionnalités [,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3321 "\t[-R options] [-qvSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3322
3323 #: misc/mke2fs.c:195
3324 #, c-format
3325 msgid "Running command: %s\n"
3326 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3327
3328 #: misc/mke2fs.c:199
3329 #, c-format
3330 msgid "while trying to run '%s'"
3331 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3332
3333 #: misc/mke2fs.c:206
3334 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3335 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3336
3337 #: misc/mke2fs.c:233
3338 #, c-format
3339 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3340 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3341
3342 #: misc/mke2fs.c:235
3343 #, c-format
3344 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3345 msgstr "Blocs de %u à %d doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3346
3347 #: misc/mke2fs.c:238
3348 msgid "Aborting....\n"
3349 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3350
3351 #: misc/mke2fs.c:258
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3355 "\tbad blocks.\n"
3356 "\n"
3357 msgstr ""
3358 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3359 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3360 "\n"
3361
3362 #: misc/mke2fs.c:276
3363 msgid "while marking bad blocks as used"
3364 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3365
3366 #: misc/mke2fs.c:334
3367 msgid "done                            \n"
3368 msgstr "complété                        \n"
3369
3370 #: misc/mke2fs.c:369
3371 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3372 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3373
3374 #: misc/mke2fs.c:410
3375 msgid "Writing inode tables: "
3376 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3377
3378 #: misc/mke2fs.c:421
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "\n"
3382 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3383 msgstr ""
3384 "\n"
3385 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3386
3387 #: misc/mke2fs.c:444
3388 msgid "while creating root dir"
3389 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3390
3391 #: misc/mke2fs.c:451
3392 msgid "while reading root inode"
3393 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3394
3395 #: misc/mke2fs.c:460
3396 msgid "while setting root inode ownership"
3397 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3398
3399 #: misc/mke2fs.c:478
3400 msgid "while creating /lost+found"
3401 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3402
3403 #: misc/mke2fs.c:485
3404 msgid "while looking up /lost+found"
3405 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3406
3407 #: misc/mke2fs.c:495
3408 msgid "while expanding /lost+found"
3409 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3410
3411 #: misc/mke2fs.c:511
3412 msgid "while setting bad block inode"
3413 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3414
3415 #: misc/mke2fs.c:543
3416 #, c-format
3417 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3418 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3419
3420 #: misc/mke2fs.c:553
3421 #, c-format
3422 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3423 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3424
3425 #: misc/mke2fs.c:569
3426 #, c-format
3427 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3428 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3429
3430 #: misc/mke2fs.c:585
3431 msgid "while initializing journal superblock"
3432 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3433
3434 #: misc/mke2fs.c:591
3435 msgid "Zeroing journal device: "
3436 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3437
3438 #: misc/mke2fs.c:598
3439 #, c-format
3440 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3441 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3442
3443 #: misc/mke2fs.c:609
3444 msgid "while writing journal superblock"
3445 msgstr "lors de l'écriture du superblock de journal"
3446
3447 #: misc/mke2fs.c:625
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "warning: %u blocks unused.\n"
3451 "\n"
3452 msgstr ""
3453 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3454 "\n"
3455
3456 #: misc/mke2fs.c:630
3457 #, c-format
3458 msgid "Filesystem label=%s\n"
3459 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3460
3461 #: misc/mke2fs.c:631
3462 msgid "OS type: "
3463 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3464
3465 #: misc/mke2fs.c:636
3466 #, c-format
3467 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3468 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3469
3470 #: misc/mke2fs.c:638
3471 #, c-format
3472 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3473 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3474
3475 #: misc/mke2fs.c:640
3476 #, c-format
3477 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3478 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3479
3480 #: misc/mke2fs.c:642
3481 #, c-format
3482 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3483 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3484
3485 #: misc/mke2fs.c:645
3486 #, c-format
3487 msgid "First data block=%u\n"
3488 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3489
3490 #: misc/mke2fs.c:647
3491 #, c-format
3492 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3493 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3494
3495 #: misc/mke2fs.c:652
3496 #, c-format
3497 msgid "%u block groups\n"
3498 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3499
3500 #: misc/mke2fs.c:654
3501 #, c-format
3502 msgid "%u block group\n"
3503 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3504
3505 #: misc/mke2fs.c:655
3506 #, c-format
3507 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3508 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3509
3510 #: misc/mke2fs.c:657
3511 #, c-format
3512 msgid "%u inodes per group\n"
3513 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3514
3515 #: misc/mke2fs.c:664
3516 #, c-format
3517 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3518 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3519
3520 #: misc/mke2fs.c:720
3521 #, c-format
3522 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3523 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3524
3525 #: misc/mke2fs.c:744
3526 #, c-format
3527 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3528 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3529
3530 #: misc/mke2fs.c:765
3531 #, c-format
3532 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3533 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3534
3535 #: misc/mke2fs.c:772
3536 #, c-format
3537 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3538 msgstr ""
3539 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3540 "du système de fichiers.\n"
3541
3542 #: misc/mke2fs.c:803
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "\n"
3546 "Bad options specified.\n"
3547 "\n"
3548 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3549 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3550 "\n"
3551 "Valid extended options are:\n"
3552 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3553 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3554 "\n"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "Les options spécifiées sont erronées.\n"
3558 "\n"
3559 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3560 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3561 "\n"
3562 "Les options valides sont:\n"
3563 "\tstride=<longueur de stride en blocs>\n"
3564 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3565 "\n"
3566
3567 #: misc/mke2fs.c:828
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3571 "\t%s\n"
3572 msgstr ""
3573 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3574 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3575 "\t%s\n"
3576
3577 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3578 #, c-format
3579 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3580 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3581
3582 #: misc/mke2fs.c:938
3583 #, c-format
3584 msgid "invalid block size - %s"
3585 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
3586
3587 #: misc/mke2fs.c:942
3588 #, c-format
3589 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3590 msgstr ""
3591 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
3592 "sur la plupart des systèmes.\n"
3593
3594 #: misc/mke2fs.c:959
3595 #, c-format
3596 msgid "invalid fragment size - %s"
3597 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
3598
3599 #: misc/mke2fs.c:965
3600 #, c-format
3601 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3602 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
3603
3604 #: misc/mke2fs.c:972
3605 msgid "Illegal number for blocks per group"
3606 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
3607
3608 #: misc/mke2fs.c:977
3609 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3610 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
3611
3612 #: misc/mke2fs.c:987
3613 #, c-format
3614 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3615 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
3616
3617 #: misc/mke2fs.c:1004
3618 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3619 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
3620
3621 #: misc/mke2fs.c:1013
3622 #, c-format
3623 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3624 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
3625
3626 #: misc/mke2fs.c:1031
3627 #, c-format
3628 msgid "bad revision level - %s"
3629 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
3630
3631 #: misc/mke2fs.c:1044
3632 #, c-format
3633 msgid "invalid inode size - %s"
3634 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
3635
3636 #: misc/mke2fs.c:1065
3637 #, c-format
3638 msgid "bad num inodes - %s"
3639 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
3640
3641 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3642 #, c-format
3643 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3644 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
3645
3646 #: misc/mke2fs.c:1129
3647 #, c-format
3648 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3649 msgstr ""
3650 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
3651 "taille de blocs minimum %d\n"
3652
3653 #: misc/mke2fs.c:1143
3654 #, c-format
3655 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3656 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
3657
3658 #: misc/mke2fs.c:1147
3659 #, c-format
3660 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3661 msgstr ""
3662 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
3663 "poursuite forcée\n"
3664
3665 #: misc/mke2fs.c:1165
3666 msgid "filesystem"
3667 msgstr "système de fichiers"
3668
3669 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3670 msgid "while trying to determine filesystem size"
3671 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
3672
3673 #: misc/mke2fs.c:1194
3674 msgid ""
3675 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3676 "the size of the filesystem\n"
3677 msgstr ""
3678 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3679 "la taille du système de fichiers\n"
3680
3681 #: misc/mke2fs.c:1201
3682 msgid ""
3683 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3684 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3685 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3686 "\tto re-read your partition table.\n"
3687 msgstr ""
3688 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
3689 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
3690 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
3691 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
3692 "\trelecture de la table de partitions.\n"
3693
3694 #: misc/mke2fs.c:1219
3695 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3696 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
3697
3698 #: misc/mke2fs.c:1238
3699 #, c-format
3700 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3701 msgstr ""
3702 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3703 "fichier de version 0\n"
3704
3705 #: misc/mke2fs.c:1297
3706 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3707 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
3708
3709 #: misc/mke2fs.c:1349
3710 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3711 msgstr ""
3712 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
3713 "supportée sur un système de fichiers non creux"
3714
3715 #: misc/mke2fs.c:1358
3716 msgid "blocks per group count out of range"
3717 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
3718
3719 #: misc/mke2fs.c:1365
3720 msgid ""
3721 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3722 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3723 msgstr ""
3724 "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
3725 "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
3726
3727 #: misc/mke2fs.c:1372
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "\n"
3731 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3732 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3733 "\n"
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
3737 "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
3738 "\tpose problème.\n"
3739 "\n"
3740
3741 #: misc/mke2fs.c:1381
3742 #, c-format
3743 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3744 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
3745
3746 #: misc/mke2fs.c:1387
3747 #, c-format
3748 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3749 msgstr ""
3750 "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur la\n"
3751 "plupart des systèmes\n"
3752
3753 #: misc/mke2fs.c:1438
3754 msgid "while setting up superblock"
3755 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
3756
3757 #: misc/mke2fs.c:1472
3758 #, c-format
3759 msgid "unknown os - %s"
3760 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
3761
3762 #: misc/mke2fs.c:1526
3763 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3764 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
3765
3766 #: misc/mke2fs.c:1557
3767 #, c-format
3768 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3769 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
3770
3771 #: misc/mke2fs.c:1570
3772 msgid "while reserving blocks for online resize"
3773 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
3774
3775 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3776 msgid "journal"
3777 msgstr "journal"
3778
3779 #: misc/mke2fs.c:1593
3780 #, c-format
3781 msgid "Adding journal to device %s: "
3782 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
3783
3784 #: misc/mke2fs.c:1600
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "\n"
3788 "\twhile trying to add journal to device %s"
3789 msgstr ""
3790 "\n"
3791 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
3792
3793 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3794 #, c-format
3795 msgid "done\n"
3796 msgstr "complété\n"
3797
3798 #: misc/mke2fs.c:1619
3799 #, c-format
3800 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3801 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3802
3803 #: misc/mke2fs.c:1627
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "\twhile trying to create journal"
3807 msgstr ""
3808 "\n"
3809 "\tlors de la tentative de création du journal"
3810
3811 #: misc/mke2fs.c:1636
3812 #, c-format
3813 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3814 msgstr ""
3815 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
3816 "fichiers : "
3817
3818 #: misc/mke2fs.c:1641
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "\n"
3822 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3823 msgstr ""
3824 "\n"
3825 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
3826
3827 #: misc/mke2fs.c:1644
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "done\n"
3831 "\n"
3832 msgstr ""
3833 "complété\n"
3834 "\n"
3835
3836 #: misc/mklost+found.c:49
3837 #, c-format
3838 msgid "Usage: mklost+found\n"
3839 msgstr "Usage : mklost+found\n"
3840
3841 #: misc/tune2fs.c:78
3842 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3843 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
3844
3845 #: misc/tune2fs.c:85
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3849 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3850 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3851 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3852 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3853 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3854 msgstr ""
3855 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
3856 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
3857 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal]\n"
3858 "\t[-l] [-s drapeau-de-dispersion] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3859 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
3860 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
3861 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
3862 "\t[-T date-de-dernière-vérification] [-U UUID] périphérique\n"
3863
3864 #: misc/tune2fs.c:142
3865 msgid "while trying to open external journal"
3866 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
3867
3868 #: misc/tune2fs.c:146
3869 #, c-format
3870 msgid "%s is not a journal device.\n"
3871 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
3872
3873 #: misc/tune2fs.c:161
3874 msgid "Journal superblock not found!\n"
3875 msgstr "Le superblock de journal n'a pas été trouvé !\n"
3876
3877 #: misc/tune2fs.c:173
3878 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3879 msgstr ""
3880 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
3881 "journal.\n"
3882
3883 #: misc/tune2fs.c:194
3884 msgid "Journal NOT removed\n"
3885 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
3886
3887 #: misc/tune2fs.c:200
3888 msgid "Journal removed\n"
3889 msgstr "Journal enlevé\n"
3890
3891 #: misc/tune2fs.c:239
3892 msgid "while reading bitmaps"
3893 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
3894
3895 #: misc/tune2fs.c:246
3896 msgid "while clearing journal inode"
3897 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
3898
3899 #: misc/tune2fs.c:257
3900 msgid "while writing journal inode"
3901 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
3902
3903 #: misc/tune2fs.c:272
3904 #, c-format
3905 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3906 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
3907
3908 #: misc/tune2fs.c:318
3909 msgid ""
3910 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3911 "unmounted or mounted read-only.\n"
3912 msgstr ""
3913 "Le drapeau has_journal peut seulement être désactivé lorsque le\n"
3914 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
3915
3916 #: misc/tune2fs.c:326
3917 msgid ""
3918 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3919 "the has_journal flag.\n"
3920 msgstr ""
3921 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
3922 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
3923
3924 #: misc/tune2fs.c:383
3925 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3926 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
3927
3928 #: misc/tune2fs.c:400
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "\n"
3932 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3933 msgstr ""
3934 "\n"
3935 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
3936
3937 #: misc/tune2fs.c:404
3938 #, c-format
3939 msgid "Creating journal on device %s: "
3940 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
3941
3942 #: misc/tune2fs.c:412
3943 #, c-format
3944 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3945 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
3946
3947 #: misc/tune2fs.c:418
3948 msgid "Creating journal inode: "
3949 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
3950
3951 #: misc/tune2fs.c:427
3952 msgid ""
3953 "\n"
3954 "\twhile trying to create journal file"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
3958
3959 #: misc/tune2fs.c:493
3960 #, c-format
3961 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3962 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
3963
3964 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3965 #, c-format
3966 msgid "bad mounts count - %s"
3967 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
3968
3969 #: misc/tune2fs.c:544
3970 #, c-format
3971 msgid "bad error behavior - %s"
3972 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
3973
3974 #: misc/tune2fs.c:567
3975 #, c-format
3976 msgid "bad gid/group name - %s"
3977 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
3978
3979 #: misc/tune2fs.c:600
3980 #, c-format
3981 msgid "bad interval - %s"
3982 msgstr "intervalle erroné - %s"
3983
3984 #: misc/tune2fs.c:628
3985 #, c-format
3986 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3987 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
3988
3989 #: misc/tune2fs.c:643
3990 msgid "-o may only be specified once"
3991 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
3992
3993 #: misc/tune2fs.c:653
3994 msgid "-O may only be specified once"
3995 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
3996
3997 #: misc/tune2fs.c:663
3998 #, c-format
3999 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4000 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4001
4002 #: misc/tune2fs.c:692
4003 #, c-format
4004 msgid "bad uid/user name - %s"
4005 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4006
4007 #: misc/tune2fs.c:802
4008 #, c-format
4009 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4010 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4011
4012 #: misc/tune2fs.c:808
4013 #, c-format
4014 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4015 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4016
4017 #: misc/tune2fs.c:813
4018 #, c-format
4019 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4020 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4021
4022 #: misc/tune2fs.c:818
4023 #, c-format
4024 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4025 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4026
4027 #: misc/tune2fs.c:823
4028 #, c-format
4029 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4030 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4031
4032 #: misc/tune2fs.c:828
4033 #, c-format
4034 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4035 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4036
4037 #: misc/tune2fs.c:834
4038 #, c-format
4039 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4040 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4041
4042 #: misc/tune2fs.c:840
4043 #, c-format
4044 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4045 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4046
4047 #: misc/tune2fs.c:846
4048 msgid ""
4049 "\n"
4050 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4051 msgstr ""
4052 "\n"
4053 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4054
4055 #: misc/tune2fs.c:853
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "\n"
4059 "Sparse superblock flag set.  %s"
4060 msgstr ""
4061 "\n"
4062 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4063
4064 #: misc/tune2fs.c:860
4065 msgid ""
4066 "\n"
4067 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4068 msgstr ""
4069 "\n"
4070 "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
4071
4072 #: misc/tune2fs.c:868
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "\n"
4076 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4077 msgstr ""
4078 "\n"
4079 "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
4080
4081 #: misc/tune2fs.c:875
4082 #, c-format
4083 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4084 msgstr ""
4085 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4086 "fichiers à %s\n"
4087
4088 #: misc/tune2fs.c:881
4089 #, c-format
4090 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4091 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4092
4093 #: misc/tune2fs.c:914
4094 msgid "Invalid UUID format\n"
4095 msgstr "Format UUID invalide\n"
4096
4097 #: misc/util.c:72
4098 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4099 msgstr "Procéder malgré tout? (y pour oui, n pour non) "
4100
4101 #: misc/util.c:93
4102 #, c-format
4103 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4104 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4105
4106 #: misc/util.c:96
4107 msgid ""
4108 "\n"
4109 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4110 msgstr ""
4111 "\n"
4112 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4113 "correctement ?\n"
4114
4115 #: misc/util.c:107
4116 #, c-format
4117 msgid "%s is not a block special device.\n"
4118 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4119
4120 #: misc/util.c:136
4121 #, c-format
4122 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4123 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4124
4125 #: misc/util.c:158
4126 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4127 msgstr ""
4128 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4129 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4130
4131 #: misc/util.c:163
4132 #, c-format
4133 msgid "will not make a %s here!\n"
4134 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4135
4136 #: misc/util.c:170
4137 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4138 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4139
4140 #: misc/util.c:186
4141 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4142 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4143
4144 #: misc/util.c:228
4145 msgid ""
4146 "\n"
4147 "Bad journal options specified.\n"
4148 "\n"
4149 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4150 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4151 "\n"
4152 "Valid journal options are:\n"
4153 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4154 "\tdevice=<journal device>\n"
4155 "\n"
4156 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4157 "\n"
4158 msgstr ""
4159 "\n"
4160 "Les options journal spécifiées sont erronées.\n"
4161 "\n"
4162 "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4163 "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité (« = »).\n"
4164 "\n"
4165 "Les options journal valides sont :\n"
4166 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4167 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4168 "\n"
4169 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du\n"
4170 "système de fichiers.\n"
4171 "\n"
4172
4173 #: misc/util.c:255
4174 msgid ""
4175 "\n"
4176 "Filesystem too small for a journal\n"
4177 msgstr ""
4178 "\n"
4179 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4180
4181 #: misc/util.c:262
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "\n"
4185 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4186 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
4187 msgstr ""
4188 "\n"
4189 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4190 "entre 1024 et 102400 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4191
4192 #: misc/util.c:270
4193 msgid ""
4194 "\n"
4195 "Journal size too big for filesystem.\n"
4196 msgstr ""
4197 "\n"
4198 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4199
4200 #: misc/util.c:294
4201 #, c-format
4202 msgid ""
4203 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4204 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4205 msgstr ""
4206 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4207 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4208 "pour écraser la valeur.\n"
4209
4210 #: misc/uuidgen.c:30
4211 #, c-format
4212 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4213 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4214
4215 #: resize/extent.c:196
4216 msgid "# Extent dump:\n"
4217 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4218
4219 #: resize/extent.c:197
4220 #, c-format
4221 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4222 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4223
4224 #: resize/extent.c:200
4225 #, c-format
4226 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4227 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4228
4229 #: resize/main.c:39
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4233 "\n"
4234 msgstr ""
4235 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-p] périphérique\n"
4236 " [nouvelle_taille]\n"
4237 "\n"
4238
4239 #: resize/main.c:61
4240 msgid "Extending the inode table"
4241 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4242
4243 #: resize/main.c:64
4244 msgid "Relocating blocks"
4245 msgstr "Relocalisation de blocs"
4246
4247 #: resize/main.c:67
4248 msgid "Scanning inode table"
4249 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4250
4251 #: resize/main.c:70
4252 msgid "Updating inode references"
4253 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4254
4255 #: resize/main.c:73
4256 msgid "Moving inode table"
4257 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4258
4259 #: resize/main.c:76
4260 msgid "Unknown pass?!?"
4261 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4262
4263 #: resize/main.c:79
4264 #, c-format
4265 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4266 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4267
4268 #: resize/main.c:200
4269 #, c-format
4270 msgid "while opening %s"
4271 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4272
4273 #: resize/main.c:212
4274 #, c-format
4275 msgid "while getting stat information for %s"
4276 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4277
4278 #: resize/main.c:286
4279 #, c-format
4280 msgid "bad filesystem size - %s"
4281 msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
4282
4283 #: resize/main.c:313
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4287 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4288 "\n"
4289 msgstr ""
4290 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4291 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4292 "\n"
4293
4294 #: resize/main.c:320
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4298 "\n"
4299 msgstr ""
4300 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
4301 "\n"
4302
4303 #: resize/main.c:331
4304 #, c-format
4305 msgid ""
4306 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4307 "\n"
4308 msgstr ""
4309 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
4310 "\n"
4311
4312 #: resize/main.c:342
4313 #, c-format
4314 msgid "while trying to resize %s"
4315 msgstr "lors de la tentative de redimensionnement à %s"
4316
4317 #: resize/main.c:347
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4321 "\n"
4322 msgstr ""
4323 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
4324 "\n"
4325
4326 #: resize/resize2fs.c:638
4327 msgid "reserved blocks"
4328 msgstr "blocs réservés"
4329
4330 #: resize/resize2fs.c:643
4331 msgid "blocks to be moved"
4332 msgstr "blocs à déplacer"
4333
4334 #: resize/resize2fs.c:648
4335 msgid "meta-data blocks"
4336 msgstr "blocs de métadonnées"
4337
4338 #: resize/resize2fs.c:1528
4339 #, c-format
4340 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4341 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
4342
4343 #~ msgid ""
4344 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4345 #~ "\n"
4346 #~ msgstr ""
4347 #~ "%s est monté ; ne peut redimensionner un système de fichiers monté !\n"
4348 #~ "\n"
4349
4350 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4351 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
4352
4353 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4354 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
4355
4356 #~ msgid ""
4357 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4358 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4359 #~ msgstr ""
4360 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
4361 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
4362
4363 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4364 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
4365
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4368 #~ "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
4369 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4370 #~ "\n"
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
4373 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
4374 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4375 #~ "\n"
4376
4377 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4378 #~ msgstr "Usage:  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4379
4380 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4381 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4382
4383 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4384 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4385
4386 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4387 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4388
4389 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4390 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
4391
4392 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4393 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
4394
4395 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4396 #~ msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4397
4398 #~ msgid ""
4399 #~ "\n"
4400 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "\n"
4403 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
4404
4405 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4406 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
4407
4408 #~ msgid ""
4409 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4410 #~ "\n"
4411 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4412 #~ "A common way to use this program is:\n"
4413 #~ "\n"
4414 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4415 #~ "\n"
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
4418 #~ "\n"
4419 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
4420 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
4421 #~ "\n"
4422 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4423 #~ "\n"
4424
4425 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4426 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4427
4428 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4429 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4430
4431 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4432 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
4433
4434 #~ msgid "(unknown os)"
4435 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
4436
4437 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4438 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4439
4440 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4441 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
4442
4443 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4444 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
4445
4446 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4447 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
4448
4449 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4450 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4451
4452 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4453 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
4454
4455 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4456 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
4457
4458 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4459 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
4460
4461 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4462 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
4463
4464 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4465 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "\n"
4469 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4470 #~ msgid_plural ""
4471 #~ "\n"
4472 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4473 #~ msgstr[0] ""
4474 #~ "\n"
4475 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
4476 #~ msgstr[1] ""
4477 #~ "\n"
4478 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
4479
4480 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4481 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4482 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
4483 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
4484
4485 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4486 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4487 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
4488 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
4489
4490 #~ msgid "%8d bad block\n"
4491 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4492 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
4493 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
4494
4495 #~ msgid "%8d large file\n"
4496 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4497 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
4498 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "\n"
4502 #~ "%8d regular file\n"
4503 #~ msgid_plural ""
4504 #~ "\n"
4505 #~ "%8d regular files\n"
4506 #~ msgstr[0] ""
4507 #~ "\n"
4508 #~ "%8d fichier normal\n"
4509 #~ msgstr[1] ""
4510 #~ "\n"
4511 #~ "%8d fichiers normaux\n"
4512
4513 #~ msgid "%8d directory\n"
4514 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4515 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
4516 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
4517
4518 #~ msgid "%8d character device file\n"
4519 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4520 #~ msgstr[0] "%8d fichier de périphérique en mode caractère\n"
4521 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de périphérique en mode caractère\n"
4522
4523 #~ msgid "%8d block device file\n"
4524 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4525 #~ msgstr[0] "%8d fichier de périphérique en mode bloc\n"
4526 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de périphérique en mode bloc\n"
4527
4528 #~ msgid "%8d fifo\n"
4529 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4530 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4531 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4532
4533 #~ msgid "%8d link\n"
4534 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4535 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
4536 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
4537
4538 #~ msgid "%8d symbolic link"
4539 #~ msgid_plural "%8d symbolic links"
4540 #~ msgstr[0] "%8d lien symbolique"
4541 #~ msgstr[1] "%8d liens symboliques"
4542
4543 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4544 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4545 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
4546 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
4547
4548 #~ msgid "%8d socket\n"
4549 #~ msgid_plural "%8d sockets\n"
4550 #~ msgstr[0] "%8d socket\n"
4551 #~ msgstr[1] "%8d sockets\n"
4552
4553 #~ msgid "%8d file\n"
4554 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4555 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
4556 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"