1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
3 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
6 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
7 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
8 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
9 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
10 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
12 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
13 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
14 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
15 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
16 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
17 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
18 #. @-expansion facility at all.
20 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
21 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
22 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
23 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
24 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
25 #. ownership field (inode->i_uid).
27 #. %b <blk> block number
28 #. %B <blkcount> integer
29 #. %c <blk2> block number
30 #. %Di <dirent> -> ino inode number
31 #. %Dn <dirent> -> name string
32 #. %Dr <dirent> -> rec_len
33 #. %Dl <dirent> -> name_len
34 #. %Dt <dirent> -> filetype
35 #. %d <dir> inode number
37 #. %i <ino> inode number
38 #. %Is <inode> -> i_size
39 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
40 #. %Ib <inode> -> i_blocks
41 #. %Il <inode> -> i_links_count
42 #. %Im <inode> -> i_mode
43 #. %IM <inode> -> i_mtime
44 #. %IF <inode> -> i_faddr
45 #. %If <inode> -> i_file_acl
46 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
47 #. %Iu <inode> -> i_uid
48 #. %Ig <inode> -> i_gid
49 #. %j <ino2> inode number
50 #. %m <com_err error message>
52 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
53 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
54 #. the containing directory. (If dirent is NULL
55 #. then return the pathname of directory <ino2>)
56 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
57 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
58 #. the containing directory.
59 #. %s <str> miscellaneous string
60 #. %S backup superblock
61 #. %X <num> hexadecimal format
65 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.39-b2\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
67 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 15:30-0500\n"
68 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 01:45+0200\n"
69 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
70 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
72 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
73 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
74 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
76 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:154
78 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
79 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:45
82 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
83 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud de blocs défecteux"
85 #: e2fsck/badblocks.c:57
86 msgid "while reading the bad blocks inode"
87 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
89 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
90 #: e2fsck/unix.c:950 e2fsck/unix.c:986 misc/badblocks.c:1005
91 #: misc/badblocks.c:1013 misc/badblocks.c:1027 misc/badblocks.c:1039
92 #: misc/dumpe2fs.c:369 misc/e2image.c:567 misc/e2image.c:660
93 #: misc/e2image.c:676 misc/mke2fs.c:170 misc/tune2fs.c:776 resize/main.c:243
95 msgid "while trying to open %s"
96 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
98 #: e2fsck/badblocks.c:82
100 msgid "while trying popen '%s'"
101 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
103 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:177
104 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
105 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
107 #: e2fsck/badblocks.c:103
108 msgid "while updating bad block inode"
109 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
111 #: e2fsck/badblocks.c:129
113 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
115 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud de blocs\n"
116 "défectueux. Effacé.\n"
118 #: e2fsck/ehandler.c:53
120 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
121 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
123 #: e2fsck/ehandler.c:56
125 msgid "Error reading block %lu (%s). "
126 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
128 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
130 msgstr "Ignorer l'erreur"
132 #: e2fsck/ehandler.c:60
133 msgid "Force rewrite"
134 msgstr "Forcer la ré-écriture"
136 #: e2fsck/ehandler.c:100
138 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:103
143 msgid "Error writing block %lu (%s). "
144 msgstr "Erreur d'écriture du bloc %lu (%s). "
146 #: e2fsck/emptydir.c:56
147 msgid "empty dirblocks"
148 msgstr "blocs de répertoires vides"
150 #: e2fsck/emptydir.c:61
151 msgid "empty dir map"
152 msgstr "carte des répertoires vide"
154 #: e2fsck/emptydir.c:97
156 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %d\n"
157 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %d\n"
159 #: e2fsck/extend.c:21
161 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
162 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
164 #: e2fsck/extend.c:43
166 msgid "Illegal number of blocks!\n"
167 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
169 #: e2fsck/extend.c:49
171 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
172 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
174 #: e2fsck/flushb.c:34
176 msgid "Usage: %s disk\n"
177 msgstr "Usage : %s disque\n"
179 #: e2fsck/flushb.c:63
181 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
182 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
186 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
187 msgstr "Usage : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
189 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:767
191 msgid "while opening %s for flushing"
192 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
194 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:773 resize/main.c:221
196 msgid "while trying to flush %s"
197 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
199 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:477
200 msgid "while opening inode scan"
201 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
203 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:495
204 msgid "while getting next inode"
205 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
207 #: e2fsck/iscan.c:138
209 msgid "%d inodes scanned.\n"
210 msgstr "%d i-noeuds examinés.\n"
212 #: e2fsck/journal.c:463
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
216 #: e2fsck/journal.c:520
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
221 #: e2fsck/journal.c:529
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s : journal trop court\n"
226 #: e2fsck/journal.c:802
228 msgid "%s: recovering journal\n"
229 msgstr "%s : recupération du journal\n"
231 #: e2fsck/journal.c:804
233 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
238 #: e2fsck/journal.c:825
240 msgid "while trying to re-open %s"
241 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
243 #: e2fsck/message.c:108
244 msgid "aextended attribute"
245 msgstr "aattribut étendu"
247 #: e2fsck/message.c:109
248 msgid "Aerror allocating"
249 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
251 #: e2fsck/message.c:110
255 #: e2fsck/message.c:111
259 #: e2fsck/message.c:112
263 #: e2fsck/message.c:113
264 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
265 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
267 #: e2fsck/message.c:114
271 #: e2fsck/message.c:115
275 #: e2fsck/message.c:116
279 #: e2fsck/message.c:117
283 #: e2fsck/message.c:118
287 #: e2fsck/message.c:119
291 #: e2fsck/message.c:120
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
295 #: e2fsck/message.c:121
297 msgstr "fsystème de fichiers"
299 #: e2fsck/message.c:122
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
303 #: e2fsck/message.c:123
307 #: e2fsck/message.c:124
309 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
311 #: e2fsck/message.c:125
315 #: e2fsck/message.c:126
317 msgstr "Lest un lien"
319 #: e2fsck/message.c:127
320 msgid "mmultiply-claimed"
321 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
323 #: e2fsck/message.c:128
327 #: e2fsck/message.c:129
331 #: e2fsck/message.c:130
333 msgstr "pproblème avec"
335 #: e2fsck/message.c:131
339 #: e2fsck/message.c:132
341 msgstr "sdevrait être"
343 #: e2fsck/message.c:133
347 #: e2fsck/message.c:134
349 msgstr "unon attaché"
351 #: e2fsck/message.c:135
353 msgstr "vpériphérique"
355 #: e2fsck/message.c:136
357 msgstr "zde longeur zéro"
359 #: e2fsck/message.c:147
360 msgid "<The NULL inode>"
361 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
363 #: e2fsck/message.c:148
364 msgid "<The bad blocks inode>"
365 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
367 #: e2fsck/message.c:150
368 msgid "<The ACL index inode>"
369 msgstr "<L'i-noeud d'index ACL>"
371 #: e2fsck/message.c:151
372 msgid "<The ACL data inode>"
373 msgstr "<L'i-noeud des données ACL>"
375 #: e2fsck/message.c:152
376 msgid "<The boot loader inode>"
377 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
379 #: e2fsck/message.c:153
380 msgid "<The undelete directory inode>"
381 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers>"
383 #: e2fsck/message.c:154
384 msgid "<The group descriptor inode>"
385 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
387 #: e2fsck/message.c:155
388 msgid "<The journal inode>"
389 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
391 #: e2fsck/message.c:156
392 msgid "<Reserved inode 9>"
393 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
395 #: e2fsck/message.c:157
396 msgid "<Reserved inode 10>"
397 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
399 #: e2fsck/pass1b.c:209
400 msgid "multiply claimed inode map"
401 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
403 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
405 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
406 msgstr "erreur interne ; ne peut trouver dup_blk pour %u\n"
408 #: e2fsck/pass1b.c:738
409 msgid "returned from clone_file_block"
410 msgstr "retourné de clone_file_block"
412 #: e2fsck/pass1.c:430
413 msgid "in-use inode map"
414 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
416 #: e2fsck/pass1.c:439
417 msgid "directory inode map"
418 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
420 #: e2fsck/pass1.c:447
421 msgid "regular file inode map"
422 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
424 #: e2fsck/pass1.c:454
425 msgid "in-use block map"
426 msgstr "carte des blocs utilisés"
428 #: e2fsck/pass1.c:505
429 msgid "doing inode scan"
430 msgstr "l'examen des i-noeuds"
432 #: e2fsck/pass1.c:917
436 #: e2fsck/pass1.c:976
438 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
439 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
441 #: e2fsck/pass1.c:1018
442 msgid "bad inode map"
443 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
445 #: e2fsck/pass1.c:1040
446 msgid "inode in bad block map"
447 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
449 #: e2fsck/pass1.c:1060
450 msgid "imagic inode map"
451 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
453 #: e2fsck/pass1.c:1087
454 msgid "multiply claimed block map"
455 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
457 #: e2fsck/pass1.c:1186
458 msgid "ext attr block map"
459 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
461 #: e2fsck/pass1.c:1959
463 msgstr "bitmap de blocs"
465 #: e2fsck/pass1.c:1963
467 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
469 #: e2fsck/pass1.c:1967
471 msgstr "table d'i-noeuds"
473 #: e2fsck/pass2.c:287
478 msgid "inode done bitmap"
479 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
483 msgstr "Pointe mémoire"
485 #: e2fsck/pass3.c:143
489 #: e2fsck/pass3.c:334
490 msgid "inode loop detection bitmap"
491 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
493 #: e2fsck/pass4.c:174
501 #: e2fsck/problem.c:50
503 msgstr "(pas d'invite)"
505 #: e2fsck/problem.c:51
509 #: e2fsck/problem.c:52
513 #: e2fsck/problem.c:53
517 #: e2fsck/problem.c:54
521 #: e2fsck/problem.c:55
525 #: e2fsck/problem.c:56
526 msgid "Connect to /lost+found"
527 msgstr "Connecter à /lost+found"
529 #: e2fsck/problem.c:57
533 #: e2fsck/problem.c:58
537 #: e2fsck/problem.c:59
541 #: e2fsck/problem.c:60
543 msgstr "Effacer l'i-noeud"
545 #: e2fsck/problem.c:61
549 #: e2fsck/problem.c:62
553 #: e2fsck/problem.c:63
557 #: e2fsck/problem.c:64
558 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
559 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
561 #: e2fsck/problem.c:65
563 msgstr "Détruire le fichier"
565 #: e2fsck/problem.c:66
566 msgid "Suppress messages"
567 msgstr "Supprimer les messages"
569 #: e2fsck/problem.c:67
573 #: e2fsck/problem.c:68
574 msgid "Clear HTree index"
575 msgstr "Effacer l'index HTree"
577 #: e2fsck/problem.c:69
581 #: e2fsck/problem.c:78
585 #: e2fsck/problem.c:79
589 #: e2fsck/problem.c:80
593 #: e2fsck/problem.c:81
597 #: e2fsck/problem.c:82
601 #: e2fsck/problem.c:83
605 #: e2fsck/problem.c:84
609 #: e2fsck/problem.c:85
613 #: e2fsck/problem.c:86
617 #: e2fsck/problem.c:87
621 #: e2fsck/problem.c:88
622 msgid "INODE CLEARED"
623 msgstr "INODE EFFACÉ"
625 #: e2fsck/problem.c:89
629 #: e2fsck/problem.c:90
633 #: e2fsck/problem.c:91
637 #: e2fsck/problem.c:92
638 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
639 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
641 #: e2fsck/problem.c:93
643 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
645 #: e2fsck/problem.c:94
649 #: e2fsck/problem.c:95
653 #: e2fsck/problem.c:96
654 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
655 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
657 #: e2fsck/problem.c:97
658 msgid "WILL RECREATE"
661 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
662 #: e2fsck/problem.c:106
663 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
664 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
666 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
667 #: e2fsck/problem.c:110
668 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
669 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
671 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
672 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
673 #: e2fsck/problem.c:115
675 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
676 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
678 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
679 "AVERTISSEMENT : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
682 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
683 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
684 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
685 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
686 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
688 #: e2fsck/problem.c:121
692 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
693 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
694 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
695 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
696 " e2fsck -b %S <@v>\n"
700 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
701 "ext2 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
702 "un @f ext2 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
703 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
704 "e2fsck avec un autre @S :\n"
705 " e2fsck -b %S <@v>\n"
708 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
709 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
710 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
711 #: e2fsck/problem.c:130
713 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
714 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
715 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
717 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
718 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
719 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
721 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
722 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
723 #. @-expanded: from the block size.\n
724 #: e2fsck/problem.c:137
726 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
727 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
728 "from the @b size.\n"
730 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
731 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
732 "de la taille des @b.\n"
734 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
735 #: e2fsck/problem.c:144
736 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
737 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
739 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
740 #: e2fsck/problem.c:149
741 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
742 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
744 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
746 #: e2fsck/problem.c:154
748 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
751 "Le @f n'a pas pas d'UUID; on en génère un.\n"
754 #: e2fsck/problem.c:159
757 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
758 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
759 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
760 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
761 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
764 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
765 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
766 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
767 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
768 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
769 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
773 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
774 #: e2fsck/problem.c:168
775 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
776 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
778 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
779 #: e2fsck/problem.c:173
781 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
782 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
784 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
785 #: e2fsck/problem.c:178
786 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
787 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
789 #: e2fsck/problem.c:182
790 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
791 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
793 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
794 #: e2fsck/problem.c:187
796 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
797 msgstr "le @S a un @j ext3 @n (@i %i).\n"
799 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
800 #: e2fsck/problem.c:192
801 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
802 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
804 #. @-expanded: Can't find external journal\n
805 #: e2fsck/problem.c:197
806 msgid "Can't find external @j\n"
807 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
809 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
810 #: e2fsck/problem.c:202
811 msgid "External @j has bad @S\n"
812 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
814 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
815 #: e2fsck/problem.c:207
816 msgid "External @j does not support this @f\n"
817 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
819 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
820 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
821 #. @-expanded: format.\n
822 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
823 #: e2fsck/problem.c:212
825 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
826 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
827 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
829 "Le @S du @j Ext3 est de type inconnu %N (non supporté).\n"
830 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
831 "pas ce format de @j.\n"
832 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
834 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
835 #: e2fsck/problem.c:220
836 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
837 msgstr "Le @S du @j Ext3 est corrompu.\n"
839 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
840 #: e2fsck/problem.c:225
842 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
843 msgstr "Le @S ne semble pas avoir le drapeau has_journal, mais a un %s de @j ext3.\n"
845 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
846 #: e2fsck/problem.c:230
847 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
848 msgstr "Le @S a le drapeau ext3 needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
850 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
851 #: e2fsck/problem.c:235
852 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
853 msgstr "le drapeau ext3 recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
855 #. @-expanded: Clear journal
856 #: e2fsck/problem.c:240
858 msgstr "Effacer le @j"
860 #. @-expanded: Run journal anyway
861 #: e2fsck/problem.c:245
862 msgid "Run @j anyway"
863 msgstr "Exécuter quand même le @j"
865 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
866 #: e2fsck/problem.c:250
867 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
868 msgstr "Le drapeau recovery n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
870 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
871 #: e2fsck/problem.c:255
872 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
873 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
875 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
876 #: e2fsck/problem.c:260
877 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
878 msgstr "@b n°%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
880 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
881 #: e2fsck/problem.c:265
882 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
883 msgstr "Déjà effaçé le @b n°%B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
885 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
886 #: e2fsck/problem.c:270
888 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
889 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
891 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
892 #: e2fsck/problem.c:275
894 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
895 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
897 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
898 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:608
899 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
900 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
902 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
903 #: e2fsck/problem.c:285
904 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
905 msgstr "Le @S du @j Ext3 a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
907 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
908 #: e2fsck/problem.c:290
909 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
910 msgstr "Le @S du @j Ext3 contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
912 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
913 #: e2fsck/problem.c:295
914 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
915 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
917 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
919 #: e2fsck/problem.c:300
922 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
925 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
928 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
930 #: e2fsck/problem.c:305
933 "Error moving @j: %m\n"
936 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
939 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
940 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
942 #: e2fsck/problem.c:310
944 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
945 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
948 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
949 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
952 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
954 #: e2fsck/problem.c:316
956 "Backing up @j @i @b information.\n"
959 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
962 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
963 #. @-expanded: is %N; should be zero.
964 #: e2fsck/problem.c:321
966 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
969 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
972 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
973 #: e2fsck/problem.c:327
974 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
975 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
977 #. @-expanded: Resize inode not valid.
978 #: e2fsck/problem.c:332
979 msgid "Resize @i not valid. "
980 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
982 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
983 #: e2fsck/problem.c:337
984 msgid "@S last mount time is in the future. "
985 msgstr "La date de dernier montage du @S est dans le futur. "
987 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
988 #: e2fsck/problem.c:342
989 msgid "@S last write time is in the future. "
990 msgstr "La date de dernière écriture du @S est dans le futur. "
992 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
993 #: e2fsck/problem.c:346
995 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
996 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X"
998 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
999 #: e2fsck/problem.c:353
1000 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1001 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1003 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1004 #: e2fsck/problem.c:357
1005 msgid "@r is not a @d. "
1006 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1008 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1009 #: e2fsck/problem.c:362
1010 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1011 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1013 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1014 #: e2fsck/problem.c:367
1015 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1016 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1018 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1019 #: e2fsck/problem.c:372
1021 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1022 msgstr "l'@i @D %i a un dtime à zéro. "
1024 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1025 #: e2fsck/problem.c:377
1027 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1028 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1030 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1031 #: e2fsck/problem.c:382
1033 msgid "@i %i is a @z @d. "
1034 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1036 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:387
1038 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1039 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1041 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:392
1043 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1044 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1046 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:397
1048 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1049 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1051 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1052 #: e2fsck/problem.c:402
1053 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1054 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1056 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1057 #: e2fsck/problem.c:407
1058 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1059 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1061 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1062 #: e2fsck/problem.c:412
1063 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1064 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1066 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1067 #: e2fsck/problem.c:417
1068 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1069 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1071 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1072 #: e2fsck/problem.c:422
1073 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1074 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1076 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1077 #: e2fsck/problem.c:427
1078 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1079 msgstr "le @b n°%B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1081 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1082 #: e2fsck/problem.c:432
1084 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1085 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1087 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:437
1090 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1091 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1093 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1094 #: e2fsck/problem.c:442
1095 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1096 msgstr "@b n°%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1098 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1099 #: e2fsck/problem.c:447
1100 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1101 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1103 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1104 #: e2fsck/problem.c:452
1105 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1106 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1108 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1109 #: e2fsck/problem.c:457
1110 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1111 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1114 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1115 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1116 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:462
1120 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1121 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1125 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1126 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1130 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1131 #: e2fsck/problem.c:469
1134 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1137 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1139 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1140 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1142 #: e2fsck/problem.c:474
1144 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1145 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1148 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1149 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1152 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:480
1154 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1155 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1157 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1158 #: e2fsck/problem.c:485
1159 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1160 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1162 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1163 #: e2fsck/problem.c:491
1164 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1165 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1167 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1168 #: e2fsck/problem.c:496
1169 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1170 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1172 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1173 #: e2fsck/problem.c:502
1174 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1175 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1177 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1178 #: e2fsck/problem.c:508
1179 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1180 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1182 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1183 #: e2fsck/problem.c:513
1185 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1186 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1188 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1189 #: e2fsck/problem.c:518
1190 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1191 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1193 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1194 #: e2fsck/problem.c:523
1196 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1197 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1199 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1200 #: e2fsck/problem.c:528
1201 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1202 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1204 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1205 #: e2fsck/problem.c:533
1206 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1207 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1209 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1210 #: e2fsck/problem.c:538 e2fsck/problem.c:1265
1211 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1212 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1214 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1215 #: e2fsck/problem.c:543
1216 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1217 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1219 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1220 #: e2fsck/problem.c:548
1222 msgid "@A icount link information: %m\n"
1223 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1225 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1226 #: e2fsck/problem.c:553
1228 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1229 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1231 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1232 #: e2fsck/problem.c:558
1234 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1235 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1237 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1238 #: e2fsck/problem.c:563
1240 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1241 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1243 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1244 #: e2fsck/problem.c:568
1245 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1246 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1248 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1249 #: e2fsck/problem.c:573
1250 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1251 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1253 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1254 #: e2fsck/problem.c:579
1256 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1257 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1259 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1260 #: e2fsck/problem.c:587
1262 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1263 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1265 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1266 #. @-expanded: or append-only flag set.
1267 #: e2fsck/problem.c:592
1270 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1271 "or append-only flag set. "
1273 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1274 "immutable ou append-only activé. "
1276 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1277 #: e2fsck/problem.c:598
1279 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1280 msgstr "l'@i %i a le drapeau de @cion qui est initialisé sur un @f sans support de @cion. "
1282 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1283 #: e2fsck/problem.c:603
1285 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1286 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1288 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1289 #: e2fsck/problem.c:613
1290 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1291 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1293 #. @-expanded: journal is not regular file.
1294 #: e2fsck/problem.c:618
1295 msgid "@j is not regular file. "
1296 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1298 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1299 #: e2fsck/problem.c:623
1301 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1302 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1304 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1305 #: e2fsck/problem.c:629
1306 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1307 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1309 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:634
1311 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1312 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1314 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1315 #: e2fsck/problem.c:639
1316 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1317 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1319 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1320 #: e2fsck/problem.c:644
1321 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1322 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1324 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1325 #: e2fsck/problem.c:649
1326 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1327 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1329 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1330 #: e2fsck/problem.c:654
1331 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1332 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %B, @s %N. "
1334 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1335 #: e2fsck/problem.c:659
1336 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1337 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1339 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1340 #: e2fsck/problem.c:664
1341 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1342 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1344 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1345 #: e2fsck/problem.c:669
1346 msgid "@A @a @b %b. "
1347 msgstr "@A du @b %b d'@a. "
1349 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1350 #: e2fsck/problem.c:674
1351 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1352 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1354 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1355 #: e2fsck/problem.c:679
1356 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1357 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1359 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1360 #: e2fsck/problem.c:684
1361 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1362 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @ne). "
1364 #. @-expanded: inode %i is too big.
1365 #: e2fsck/problem.c:689
1367 msgid "@i %i is too big. "
1368 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1370 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1371 #: e2fsck/problem.c:693
1372 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1373 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le @d trop grand. "
1375 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1376 #: e2fsck/problem.c:698
1377 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1378 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le fichier trop grand. "
1380 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1381 #: e2fsck/problem.c:703
1382 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1383 msgstr "le @b n°%B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1385 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:708
1388 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1389 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1391 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:713
1394 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1395 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1397 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:718
1400 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1401 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1403 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1404 #: e2fsck/problem.c:723
1405 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1406 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1408 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1409 #: e2fsck/problem.c:728
1411 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1412 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1414 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1415 #: e2fsck/problem.c:733
1416 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1417 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1419 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1420 #. @-expanded: filesystem metadata.
1421 #: e2fsck/problem.c:738
1423 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1425 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1427 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1428 #: e2fsck/problem.c:744
1430 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1431 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1433 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1434 #: e2fsck/problem.c:749
1435 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1436 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1438 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1439 #: e2fsck/problem.c:754
1440 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1441 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1443 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1444 #: e2fsck/problem.c:759
1445 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1446 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1448 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1449 #: e2fsck/problem.c:764
1450 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1451 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1453 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1454 #: e2fsck/problem.c:769
1455 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1456 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1458 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1459 #: e2fsck/problem.c:774
1460 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1461 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hash (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1464 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1465 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1466 #: e2fsck/problem.c:781
1469 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1470 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1473 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
1474 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
1476 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1477 #: e2fsck/problem.c:787
1479 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1480 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
1482 #: e2fsck/problem.c:802
1484 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1485 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
1487 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1488 #: e2fsck/problem.c:807
1490 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1491 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
1493 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1494 #: e2fsck/problem.c:812
1496 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1497 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
1499 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1500 #: e2fsck/problem.c:817 e2fsck/problem.c:1133
1501 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1502 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
1504 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1505 #: e2fsck/problem.c:823
1506 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1507 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
1509 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1510 #: e2fsck/problem.c:829
1511 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1512 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
1514 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1515 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1516 #: e2fsck/problem.c:834
1518 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1519 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1521 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1522 " a %B @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s):\n"
1524 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1525 #: e2fsck/problem.c:840
1526 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1527 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
1529 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1530 #: e2fsck/problem.c:845
1531 msgid "\t<@f metadata>\n"
1532 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
1534 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1536 #: e2fsck/problem.c:850
1538 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1541 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
1544 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1546 #: e2fsck/problem.c:855
1548 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1551 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
1554 #: e2fsck/problem.c:868
1556 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1557 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
1559 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1560 #: e2fsck/problem.c:874
1561 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1562 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
1564 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1565 #: e2fsck/problem.c:879
1567 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1568 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
1570 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1571 #: e2fsck/problem.c:884
1572 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1573 msgstr "l'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
1575 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1576 #: e2fsck/problem.c:889
1577 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1578 msgstr "l'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
1580 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1581 #: e2fsck/problem.c:894
1582 msgid "@E @L to '.' "
1583 msgstr "l'@E @L vers « . » "
1585 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1586 #: e2fsck/problem.c:899
1587 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1588 msgstr "l'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
1590 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1591 #: e2fsck/problem.c:904
1592 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1593 msgstr "l'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
1595 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:909
1597 msgid "@E @L to the @r.\n"
1598 msgstr "l'@E @L vers l'@r.\n"
1600 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:914
1602 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1603 msgstr "l'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
1605 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1606 #: e2fsck/problem.c:919
1608 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1609 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1611 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:924
1614 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1615 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
1617 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1618 #: e2fsck/problem.c:929
1619 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1620 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
1622 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1623 #: e2fsck/problem.c:934
1624 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1625 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
1627 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1628 #: e2fsck/problem.c:939
1629 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1630 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
1632 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1633 #: e2fsck/problem.c:944
1634 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1635 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
1637 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:949
1639 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1640 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
1642 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:954
1644 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1645 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
1647 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1648 #: e2fsck/problem.c:959
1649 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1650 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
1652 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1653 #: e2fsck/problem.c:964
1654 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1655 msgstr "l'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
1657 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1658 #: e2fsck/problem.c:969
1659 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1660 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
1662 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1663 #: e2fsck/problem.c:974
1664 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1665 msgstr "@i de @d %i, @b %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
1667 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1668 #: e2fsck/problem.c:979
1669 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1670 msgstr "l'@i de @d %i a un @b n°%B non alloué. "
1672 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1673 #: e2fsck/problem.c:984
1675 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1676 msgstr "l'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1678 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1679 #: e2fsck/problem.c:989
1681 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1682 msgstr "l'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
1684 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:994
1686 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1687 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
1689 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:999
1691 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1692 msgstr "l'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
1694 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1695 #: e2fsck/problem.c:1004
1696 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1697 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
1699 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:1009
1701 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1702 msgstr "l'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
1704 #: e2fsck/problem.c:1014 e2fsck/problem.c:1290
1706 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1707 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
1709 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:1019
1711 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1712 msgstr "l'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
1714 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1715 #: e2fsck/problem.c:1024
1717 msgid "@A icount structure: %m\n"
1718 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
1720 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1721 #: e2fsck/problem.c:1029
1723 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1724 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
1726 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1727 #: e2fsck/problem.c:1034
1728 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1729 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1731 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1732 #: e2fsck/problem.c:1039
1733 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1734 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
1736 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1737 #: e2fsck/problem.c:1044
1739 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1740 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
1742 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1743 #: e2fsck/problem.c:1049
1745 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1746 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
1748 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1749 #: e2fsck/problem.c:1054
1750 msgid "@d @e for '.' is big. "
1751 msgstr "l'@e de @d pour « . » est grande. "
1753 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1754 #: e2fsck/problem.c:1059
1755 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1756 msgstr "l'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
1758 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:1064
1760 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1761 msgstr "l'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
1763 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:1069
1765 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1766 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
1768 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1769 #: e2fsck/problem.c:1074
1770 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1771 msgstr "l'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
1773 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:1079
1775 msgid "@E has filetype set.\n"
1776 msgstr "l'@E a un type de fichier initialisé.\n"
1778 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:1084
1780 msgid "@E has a @z name.\n"
1781 msgstr "l'@E a un nom @z.\n"
1783 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1784 #: e2fsck/problem.c:1089
1785 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1786 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
1788 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1789 #: e2fsck/problem.c:1094
1790 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1791 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
1793 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1099
1795 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1796 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
1798 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1799 #: e2fsck/problem.c:1104
1800 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1801 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) n'est pas référencé\n"
1803 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1804 #: e2fsck/problem.c:1109
1805 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1806 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) est référencé deux fois\n"
1808 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1809 #: e2fsck/problem.c:1114
1810 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1811 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage mininal erroné\n"
1813 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1814 #: e2fsck/problem.c:1119
1815 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1816 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un hachage maximal erroné\n"
1818 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1819 #: e2fsck/problem.c:1124
1820 msgid "@n @h %d (%q). "
1821 msgstr "@h %d @n (%q). "
1823 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1824 #: e2fsck/problem.c:1128
1825 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1826 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
1828 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1138
1831 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1832 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
1834 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1143
1836 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1837 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une limite @n (%N)\n"
1839 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1148
1841 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1842 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a un compteur @n (%N)\n"
1844 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1153
1846 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1847 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une table de hachage non ordonnée\n"
1849 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1158
1851 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1852 msgstr "@p l'@h %d : le noeud (%B) a une profondeur @n\n"
1854 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1855 #: e2fsck/problem.c:1163
1856 msgid "Duplicate @E found. "
1857 msgstr "@E doublon repérée. "
1859 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1860 #. @-expanded: Rename to %s
1861 #: e2fsck/problem.c:1168
1864 "@E has a non-unique filename.\n"
1867 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
1870 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1871 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1173
1875 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1876 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1879 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
1880 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
1883 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1180
1885 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1886 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
1888 #. @-expanded: root inode not allocated.
1889 #: e2fsck/problem.c:1185
1890 msgid "@r not allocated. "
1891 msgstr "l'@r n'est pas alloué. "
1893 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1894 #: e2fsck/problem.c:1190
1895 msgid "No room in @l @d. "
1896 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
1898 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1195
1901 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1902 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
1904 #. @-expanded: /lost+found not found.
1905 #: e2fsck/problem.c:1200
1906 msgid "/@l not found. "
1907 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
1909 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1205
1911 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1912 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
1914 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1210
1916 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1917 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
1919 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1215
1922 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1923 msgstr "Ne peux étendre /@l : %m\n"
1925 #: e2fsck/problem.c:1220
1927 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1928 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
1930 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1225
1933 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1934 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
1936 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1230
1939 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1940 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
1942 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1235
1945 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1946 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
1948 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1240
1951 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1952 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
1954 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1955 #: e2fsck/problem.c:1245
1957 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1958 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
1960 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1961 #: e2fsck/problem.c:1250
1963 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1964 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
1966 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1255
1971 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1974 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
1977 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1260
1982 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
1985 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
1988 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1270
1991 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1992 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
1994 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1275
1997 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1998 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2000 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1280
2002 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2003 msgstr "l'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2005 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1285
2007 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2008 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2010 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1295
2013 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2014 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2016 #: e2fsck/problem.c:1302
2017 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2018 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2020 #: e2fsck/problem.c:1307
2022 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2023 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m"
2025 #: e2fsck/problem.c:1312
2026 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2027 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m"
2029 #: e2fsck/problem.c:1317
2030 msgid "Optimizing directories: "
2031 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2033 #: e2fsck/problem.c:1334
2034 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2035 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2037 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2038 #: e2fsck/problem.c:1339
2040 msgid "@u @z @i %i. "
2041 msgstr "@i %i @z @u. "
2043 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1344
2049 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2050 #: e2fsck/problem.c:1349
2051 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2052 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2054 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2055 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2056 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1353
2059 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2060 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2061 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2063 "AVERTISSEMENT : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2064 "\tOU QUELQU'UN D'IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2065 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2066 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2068 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1363
2070 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2071 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2073 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2074 #: e2fsck/problem.c:1368
2075 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2076 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2078 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2079 #: e2fsck/problem.c:1373
2080 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2081 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2083 #. @-expanded: block bitmap differences:
2084 #: e2fsck/problem.c:1378
2085 msgid "@b @B differences: "
2086 msgstr "différences de @B de @bs: "
2088 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2089 #: e2fsck/problem.c:1398
2090 msgid "@i @B differences: "
2091 msgstr "différences de @B d'@is : "
2093 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1418
2095 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2096 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2098 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1423
2100 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2101 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2103 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1428
2105 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2106 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2108 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1433
2110 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2111 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2113 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1438
2115 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2116 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2118 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2119 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1443
2121 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2122 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaisons (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2124 #: e2fsck/problem.c:1449
2125 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2126 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2128 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1454
2131 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2132 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2134 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1459
2137 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2138 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2140 #: e2fsck/problem.c:1597
2142 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2143 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2145 #: e2fsck/problem.c:1691
2149 #: e2fsck/scantest.c:81
2151 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2152 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2154 #: e2fsck/scantest.c:100
2156 msgid "size of inode=%d\n"
2157 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2159 #: e2fsck/scantest.c:121
2160 msgid "while starting inode scan"
2161 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2163 #: e2fsck/scantest.c:132
2164 msgid "while doing inode scan"
2165 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2167 #: e2fsck/super.c:200
2169 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2170 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2172 #: e2fsck/super.c:223
2174 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2175 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_adjust_ea_refocunt pour l'i-noeud %d"
2177 #: e2fsck/super.c:281
2179 msgstr "Lors de la troncature de"
2181 #: e2fsck/super.c:282
2183 msgstr "Lors de l'effacement de"
2185 #: e2fsck/swapfs.c:98
2186 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2187 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate"
2189 #: e2fsck/swapfs.c:104
2190 msgid "while calling iterator function"
2191 msgstr "lors de l'appel de la fonction itération"
2193 #: e2fsck/swapfs.c:126
2194 msgid "while allocating inode buffer"
2195 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon d'i-noeud"
2197 #: e2fsck/swapfs.c:138
2199 msgid "while reading inode table (group %d)"
2200 msgstr "lors de la lecture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2202 #: e2fsck/swapfs.c:176
2204 msgid "while writing inode table (group %d)"
2205 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds (groupe %d)"
2207 #: e2fsck/swapfs.c:223
2209 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2210 msgstr "Passe 0 : traitement de l'échange octet par octet du système de fichiers\n"
2212 #: e2fsck/swapfs.c:230
2215 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2216 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2218 "%s : le système de fichiers doit avoir été récemment vérifié en utilisant\n"
2219 "fsck et ne doit pas avoir été monté avant d'essayer un échange par octet de\n"
2222 #: e2fsck/swapfs.c:265
2224 msgstr "Échange d'octets"
2229 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2230 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2231 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2232 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2234 "Usage : %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2235 "\t\t[-I nombre-blocs-du-tampon-i-noeuds] [-P taille-i-noeud-processus]\n"
2236 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2237 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2244 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2245 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2246 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2247 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2248 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2251 "Aide d'urgence :\n"
2252 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2253 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2254 " -y Supposer « yes » (pour oui) pour toutes les questions\n"
2255 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2256 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2257 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2258 " est marqué propre\n"
2264 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2265 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2266 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2267 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2268 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2270 " -v Travailler en mode bavard\n"
2271 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2272 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2274 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2275 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
2276 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2277 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
2278 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
2280 #: e2fsck/unix.c:121
2282 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2283 msgstr "%s : %d/%d fichiers (%0d.%d%% non contigus), %u/%u blocs\n"
2285 #: e2fsck/unix.c:133
2287 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2288 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %d/%d/%d\n"
2290 #: e2fsck/unix.c:177 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:792 misc/util.c:151
2291 #: resize/main.c:184
2293 msgid "while determining whether %s is mounted."
2294 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
2296 #: e2fsck/unix.c:195
2298 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2299 msgstr "Avertissement ! %s est monté.\n"
2301 #: e2fsck/unix.c:199
2303 msgid "%s is mounted. "
2304 msgstr "%s est monté. "
2306 #: e2fsck/unix.c:201
2308 "Cannot continue, aborting.\n"
2311 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
2314 #: e2fsck/unix.c:202
2319 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2320 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2325 "
\a\a\a\aAVERTISSEMENT !!! L'exécution d'e2fsck sur un système de fichiers monté\n"
2326 "peut causer des dommages SÉVÈRES au système de fichiers.
\a\a\a\n"
2329 #: e2fsck/unix.c:205
2330 msgid "Do you really want to continue"
2331 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
2333 #: e2fsck/unix.c:207
2335 msgid "check aborted.\n"
2336 msgstr "vérification stoppée.\n"
2338 #: e2fsck/unix.c:277
2339 msgid " contains a file system with errors"
2340 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
2342 #: e2fsck/unix.c:279
2343 msgid " was not cleanly unmounted"
2344 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
2346 #: e2fsck/unix.c:283
2348 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2349 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
2351 #: e2fsck/unix.c:291
2353 msgid " has gone %u days without being checked"
2354 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
2356 #: e2fsck/unix.c:300
2357 msgid ", check forced.\n"
2358 msgstr ", vérification forcée.\n"
2360 #: e2fsck/unix.c:303
2362 msgid "%s: clean, %d/%d files, %u/%u blocks"
2363 msgstr "%s : propre, %d/%d fichiers, %u/%u blocs"
2365 #: e2fsck/unix.c:320
2366 msgid " (check deferred; on battery)"
2367 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
2369 #: e2fsck/unix.c:323
2370 msgid " (check after next mount)"
2371 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
2373 #: e2fsck/unix.c:325
2375 msgid " (check in %ld mounts)"
2376 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
2378 #: e2fsck/unix.c:471
2380 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2381 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
2383 #: e2fsck/unix.c:542
2385 msgid "Invalid EA version.\n"
2386 msgstr "Version EA invalide.\n"
2388 #: e2fsck/unix.c:548
2390 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2391 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
2393 #: e2fsck/unix.c:566
2396 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2399 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
2403 #: e2fsck/unix.c:623
2405 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2406 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
2408 #: e2fsck/unix.c:627
2409 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2410 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
2412 #: e2fsck/unix.c:642
2413 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2414 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
2416 #: e2fsck/unix.c:663
2418 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2419 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
2421 #: e2fsck/unix.c:728
2423 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2425 "Les systèmes de fichiers avec échange d'octets ne sont pas compilés pour\n"
2426 "cette version d'e2fsck\n"
2428 #: e2fsck/unix.c:751 misc/tune2fs.c:459 misc/tune2fs.c:717 misc/tune2fs.c:734
2430 msgid "Unable to resolve '%s'"
2431 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
2433 #: e2fsck/unix.c:782
2435 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2436 msgstr "Les options incompatibles ne sont pas autorisées lors de l'échanges d'octets.\n"
2438 #: e2fsck/unix.c:789
2440 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2441 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
2443 #: e2fsck/unix.c:867
2445 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2446 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
2448 #: e2fsck/unix.c:875
2449 msgid "while trying to initialize program"
2450 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
2452 #: e2fsck/unix.c:889
2454 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2455 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
2457 #: e2fsck/unix.c:901
2458 msgid "need terminal for interactive repairs"
2459 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
2461 #: e2fsck/unix.c:940
2463 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2464 msgstr "%s tente d'archiver les blocs...\n"
2466 #: e2fsck/unix.c:941
2467 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2468 msgstr "Impossible de trouver le superbloc ext2,"
2470 #: e2fsck/unix.c:942
2471 msgid "Group descriptors look bad..."
2472 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
2474 #: e2fsck/unix.c:953
2477 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2478 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2481 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
2482 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
2486 #: e2fsck/unix.c:959
2488 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2489 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
2491 #: e2fsck/unix.c:961
2493 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2494 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
2496 #: e2fsck/unix.c:966
2498 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2499 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
2501 #: e2fsck/unix.c:968
2503 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2505 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
2508 #: e2fsck/unix.c:972
2511 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2512 "check of the device.\n"
2514 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
2515 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
2517 #: e2fsck/unix.c:989
2518 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2519 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
2521 #: e2fsck/unix.c:1010
2523 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2524 msgstr "lors de la vérification du journal ext3 pour %s"
2526 #: e2fsck/unix.c:1021
2528 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2530 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
2531 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
2533 #: e2fsck/unix.c:1034
2535 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2536 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
2538 #: e2fsck/unix.c:1040
2540 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2541 msgstr "lors de la récupération du journal ext3 de %s"
2543 #: e2fsck/unix.c:1069
2544 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2545 msgstr "Avertissement : le support de la compression est expérimental.\n"
2547 #: e2fsck/unix.c:1074
2550 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2551 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2553 "E2fsck n'est pas compilé avec le support pour HTREE,\n"
2554 "\tmais le système de fichiers %s a des répertoires HTREE.\n"
2556 #: e2fsck/unix.c:1118
2558 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2559 msgstr "%s : l'ordre des octets du système de fichiers a déjà été normalisé.\n"
2561 #: e2fsck/unix.c:1138
2562 msgid "while reading bad blocks inode"
2563 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
2565 #: e2fsck/unix.c:1140
2567 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2568 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
2570 #: e2fsck/unix.c:1147
2572 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2573 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
2575 #: e2fsck/unix.c:1151
2576 msgid "while resetting context"
2577 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
2579 #: e2fsck/unix.c:1158
2581 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2582 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
2584 #: e2fsck/unix.c:1163
2588 #: e2fsck/unix.c:1171
2592 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2595 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
2597 #: e2fsck/unix.c:1174
2599 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2600 msgstr "%s: ***** RÉ-AMORCER LINUX *****\n"
2602 #: e2fsck/unix.c:1182
2606 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2610 "%s : **AVERTISSEMENT : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
2613 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2617 #: e2fsck/util.c:132
2621 #: e2fsck/util.c:146
2625 #: e2fsck/util.c:148
2629 #: e2fsck/util.c:150
2633 #: e2fsck/util.c:165
2634 msgid "cancelled!\n"
2637 #: e2fsck/util.c:180
2639 msgstr "yes (pour oui)\n"
2641 #: e2fsck/util.c:182
2643 msgstr "no (pour non)\n"
2645 #: e2fsck/util.c:192
2651 "%s ? no (pour non)\n"
2654 #: e2fsck/util.c:196
2660 "%s ? yes (pour oui)\n"
2663 #: e2fsck/util.c:200
2665 msgstr "yes (our oui)"
2667 #: e2fsck/util.c:200
2669 msgstr "no (pour non)"
2671 #: e2fsck/util.c:213
2673 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2674 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
2676 #: e2fsck/util.c:218
2677 msgid "reading inode and block bitmaps"
2678 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
2680 #: e2fsck/util.c:223
2682 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2683 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
2685 #: e2fsck/util.c:235
2686 msgid "writing block bitmaps"
2687 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocks"
2689 #: e2fsck/util.c:240
2691 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2692 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture des bitmaps de blocs pour %s"
2694 #: e2fsck/util.c:247
2695 msgid "writing inode bitmaps"
2696 msgstr "l'écriture des bitmaps d'i-noeuds"
2698 #: e2fsck/util.c:252
2700 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2701 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps d'i-noeuds pour %s"
2703 #: e2fsck/util.c:265
2708 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2709 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2713 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
2714 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
2716 #: e2fsck/util.c:330
2718 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2719 msgstr "Mémoire utilisée : %dk/%dk (%dk/%dk), "
2721 #: e2fsck/util.c:334
2723 msgid "Memory used: %d, "
2724 msgstr "Mémoire utilisée : %d, "
2726 #: e2fsck/util.c:340
2728 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2729 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2731 #: e2fsck/util.c:345
2733 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2734 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
2736 #: e2fsck/util.c:359
2738 msgid "while reading inode %ld in %s"
2739 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %ld dans %s"
2741 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2743 msgid "while writing inode %ld in %s"
2744 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %ld dans %s"
2746 #: misc/badblocks.c:60
2748 msgstr "complété \n"
2750 #: misc/badblocks.c:78
2753 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2754 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2755 " device [last_block [start_block]]\n"
2757 "Usage : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée]\n"
2758 " [-o fichier_de_sortie] [-svwnf] [-c blocs_a_la_fois]\n"
2759 " [-p nombre_de_passes] [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
2760 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
2762 #: misc/badblocks.c:225
2763 msgid "Testing with random pattern: "
2764 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
2766 #: misc/badblocks.c:243
2767 msgid "Testing with pattern 0x"
2768 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
2770 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2772 msgstr "lors de la recherche"
2774 #: misc/badblocks.c:275
2776 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2777 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
2779 #: misc/badblocks.c:317
2780 msgid "during ext2fs_sync_device"
2781 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
2783 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2784 msgid "while beginning bad block list iteration"
2785 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
2787 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2788 msgid "while allocating buffers"
2789 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
2791 #: misc/badblocks.c:351
2793 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2794 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
2796 #: misc/badblocks.c:355
2797 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2798 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
2800 #: misc/badblocks.c:364
2801 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2802 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
2804 #: misc/badblocks.c:444
2805 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2806 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
2808 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2810 msgid "From block %lu to %lu\n"
2811 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
2813 #: misc/badblocks.c:497
2814 msgid "Reading and comparing: "
2815 msgstr "Lecture et comparaison : "
2817 #: misc/badblocks.c:593
2818 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2820 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
2823 #: misc/badblocks.c:597
2824 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2825 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
2827 #: misc/badblocks.c:604
2830 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2833 "Interruption, nettoyage en cours\n"
2835 #: misc/badblocks.c:674
2837 msgid "during test data write, block %lu"
2838 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
2840 #: misc/badblocks.c:784 misc/util.c:156
2842 msgid "%s is mounted; "
2843 msgstr "%s est monté ; "
2845 #: misc/badblocks.c:786
2846 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2848 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
2849 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
2851 #: misc/badblocks.c:791
2852 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2853 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
2855 #: misc/badblocks.c:796 misc/util.c:167
2857 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2858 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
2860 #: misc/badblocks.c:799
2861 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2862 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
2864 #: misc/badblocks.c:861
2866 msgid "bad block size - %s"
2867 msgstr "taille des blocs défectueux - %s"
2869 #: misc/badblocks.c:918
2871 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2872 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
2874 #: misc/badblocks.c:932
2876 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2877 msgstr "motif_de_test invalide : %s\n"
2879 #: misc/badblocks.c:948
2880 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2881 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
2883 #: misc/badblocks.c:954
2884 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2885 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
2887 #: misc/badblocks.c:968
2889 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2890 "the size manually\n"
2892 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
2893 "la taille manuellement\n"
2895 #: misc/badblocks.c:974
2896 msgid "while trying to determine device size"
2897 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
2899 #: misc/badblocks.c:980 misc/mke2fs.c:1155
2901 msgid "invalid blocks count - %s"
2902 msgstr "décompte de blocs invalide - %s"
2904 #: misc/badblocks.c:989
2906 msgid "invalid starting block - %s"
2907 msgstr "bloc de départ invalide - %s"
2909 #: misc/badblocks.c:995
2911 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2912 msgstr "étendue invalide des blocs : %lu- %lu"
2914 #: misc/badblocks.c:1050
2915 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
2916 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
2918 #: misc/badblocks.c:1065
2919 msgid "while adding to in-memory bad block list"
2920 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
2922 #: misc/badblocks.c:1089
2924 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2925 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés.\n"
2929 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2930 msgstr "Usage : %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] fichiers...\n"
2932 #: misc/chattr.c:148
2934 msgid "bad version - %s\n"
2935 msgstr "version erronée - %s\n"
2937 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2939 msgid "while trying to stat %s"
2940 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
2942 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2944 msgid "Flags of %s set as "
2945 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
2947 #: misc/chattr.c:218
2949 msgid "while reading flags on %s"
2950 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
2952 #: misc/chattr.c:233
2954 msgid "while setting flags on %s"
2955 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
2957 #: misc/chattr.c:238
2959 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2960 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
2962 #: misc/chattr.c:241
2964 msgid "while setting version on %s"
2965 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
2967 #: misc/chattr.c:255
2968 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2969 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
2971 #: misc/chattr.c:291
2972 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2973 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
2975 #: misc/chattr.c:299
2976 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2977 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
2979 #: misc/dumpe2fs.c:53
2981 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2982 msgstr "Usage : %s [-bfhixV] [-ob super_bloc] [-oB taille_de_bloc] périphérique\n"
2984 #: misc/dumpe2fs.c:131
2986 msgid "Group %lu: (Blocks "
2987 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
2989 #: misc/dumpe2fs.c:136
2991 msgid " %s superblock at "
2992 msgstr " superbloc %s à "
2994 #: misc/dumpe2fs.c:137
2998 #: misc/dumpe2fs.c:137
3002 #: misc/dumpe2fs.c:141
3004 msgid ", Group descriptors at "
3005 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
3007 #: misc/dumpe2fs.c:145
3011 " Reserved GDT blocks at "
3014 " Blocs réservés GDT à "
3016 #: misc/dumpe2fs.c:152
3018 msgid " Group descriptor at "
3019 msgstr " Descripteur de groupe à "
3021 #: misc/dumpe2fs.c:158
3022 msgid " Block bitmap at "
3023 msgstr " Bitmap de blocs à "
3025 #: misc/dumpe2fs.c:163
3026 msgid ", Inode bitmap at "
3027 msgstr ", Bitmap d'i-noeuds à "
3029 #: misc/dumpe2fs.c:168
3035 " Table d'i-noeuds à "
3037 #: misc/dumpe2fs.c:175
3041 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3044 " %d blocs libres, %d i-noeuds libres, %d répertoires\n"
3046 #: misc/dumpe2fs.c:181
3047 msgid " Free blocks: "
3048 msgstr " Blocs libres : "
3050 #: misc/dumpe2fs.c:189
3051 msgid " Free inodes: "
3052 msgstr " I-noeuds libres : "
3054 #: misc/dumpe2fs.c:215
3055 msgid "while printing bad block list"
3056 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
3058 #: misc/dumpe2fs.c:221
3060 msgid "Bad blocks: %d"
3061 msgstr "Blocs défectueux : %d"
3063 #: misc/dumpe2fs.c:243 misc/tune2fs.c:232
3064 msgid "while reading journal inode"
3065 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
3067 #: misc/dumpe2fs.c:246
3068 msgid "Journal size: "
3069 msgstr "Taille du journal: "
3071 #: misc/dumpe2fs.c:265 misc/tune2fs.c:154
3072 msgid "while reading journal superblock"
3073 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
3075 #: misc/dumpe2fs.c:273
3076 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3077 msgstr "Ne peut trouver les numéros magique du superblock du journal"
3079 #: misc/dumpe2fs.c:277
3083 "Journal block size: %u\n"
3084 "Journal length: %u\n"
3085 "Journal first block: %u\n"
3086 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3087 "Journal start: %u\n"
3088 "Journal number of users: %lu\n"
3091 "Taille de bloc du journal : %u\n"
3092 "Longueur du journal : %u\n"
3093 "Premier bloc du journal : %u\n"
3094 "Séquence du journal : 0x%08x\n"
3095 "Début du journal : %u\n"
3096 "Nombre d'utilisateurs du journal : %lu\n"
3098 #: misc/dumpe2fs.c:290
3100 msgid "Journal users: %s\n"
3101 msgstr "Usagers du journal : %s\n"
3103 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/mke2fs.c:1099
3105 msgid "\tUsing %s\n"
3106 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
3108 #: misc/dumpe2fs.c:371 misc/e2image.c:662 misc/tune2fs.c:779 resize/main.c:245
3110 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3111 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
3113 #: misc/dumpe2fs.c:382
3115 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3116 msgstr "Note : ce système de fichiers est à échange d'octets\n"
3118 #: misc/dumpe2fs.c:401
3122 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3125 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
3127 #: misc/e2image.c:50
3129 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3130 msgstr "Usage : %s [-rsI] périphérique fichier_image\n"
3132 #: misc/e2image.c:62
3133 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3134 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
3136 #: misc/e2image.c:81
3138 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3139 msgstr "écriture écourtée (seulement %d octets) pour l'écriture de l'en-tête image"
3141 #: misc/e2image.c:100
3142 msgid "while writing superblock"
3143 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
3145 #: misc/e2image.c:108
3146 msgid "while writing inode table"
3147 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
3149 #: misc/e2image.c:115
3150 msgid "while writing block bitmap"
3151 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
3153 #: misc/e2image.c:122
3154 msgid "while writing inode bitmap"
3155 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
3157 #: misc/e2label.c:57
3159 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3160 msgstr "e2lable : impossible d'ouvrir %s\n"
3162 #: misc/e2label.c:62
3164 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3165 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
3167 #: misc/e2label.c:67
3169 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3170 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
3172 #: misc/e2label.c:71
3174 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3175 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
3177 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3179 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3180 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
3182 #: misc/e2label.c:99
3184 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3185 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
3187 #: misc/e2label.c:104
3189 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3190 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
3192 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:451
3194 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3195 msgstr "Usage : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
3199 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3200 msgstr "AVERTISSEMENT : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
3204 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3205 msgstr "AVERTISSEMENT : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
3209 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3210 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3211 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3214 "
\a\a\aAVERTISSEMENT : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
3215 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
3216 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
3222 msgid "fsck: %s: not found\n"
3223 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
3227 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3228 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
3232 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3233 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
3237 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3238 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
3242 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3243 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
3247 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3248 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
3252 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3253 "with 'no' or '!'.\n"
3255 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
3256 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
3259 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3260 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
3264 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3265 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
3268 msgid "Checking all file systems.\n"
3269 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
3273 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3274 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
3277 msgid "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3278 msgstr "Usage : fsck [-ANPRTV] [ -C [fd] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
3282 msgid "%s: too many devices\n"
3283 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
3285 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3287 msgid "%s: too many arguments\n"
3288 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
3292 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3293 msgstr "Usage : %s [-RVadlv] [fichiers...]\n"
3297 msgid "While reading flags on %s"
3298 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3302 msgid "While reading version on %s"
3303 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
3308 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3309 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3310 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3311 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3312 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3314 "Usage : %s [-c|-t|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc]\n"
3315 "\t[-f taille-de-fragment] [-i octets-par-i-noeud] [-j]\n"
3316 "\t[-J options-journal] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
3317 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3318 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
3319 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
3320 "\t[-O fonctionnalités [,...]] [-r révision-du-système-de-fichier]\n"
3321 "\t[-R options] [-qvSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
3323 #: misc/mke2fs.c:195
3325 msgid "Running command: %s\n"
3326 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
3328 #: misc/mke2fs.c:199
3330 msgid "while trying to run '%s'"
3331 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
3333 #: misc/mke2fs.c:206
3334 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3335 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
3337 #: misc/mke2fs.c:233
3339 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3340 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
3342 #: misc/mke2fs.c:235
3344 msgid "Blocks %u through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3345 msgstr "Blocs de %u à %d doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
3347 #: misc/mke2fs.c:238
3348 msgid "Aborting....\n"
3349 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
3351 #: misc/mke2fs.c:258
3354 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3358 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
3359 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
3362 #: misc/mke2fs.c:276
3363 msgid "while marking bad blocks as used"
3364 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
3366 #: misc/mke2fs.c:334
3368 msgstr "complété \n"
3370 #: misc/mke2fs.c:369
3371 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3372 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon de mise à zéro"
3374 #: misc/mke2fs.c:410
3375 msgid "Writing inode tables: "
3376 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
3378 #: misc/mke2fs.c:421
3382 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3385 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %u : %s\n"
3387 #: misc/mke2fs.c:444
3388 msgid "while creating root dir"
3389 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
3391 #: misc/mke2fs.c:451
3392 msgid "while reading root inode"
3393 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
3395 #: misc/mke2fs.c:460
3396 msgid "while setting root inode ownership"
3397 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
3399 #: misc/mke2fs.c:478
3400 msgid "while creating /lost+found"
3401 msgstr "lors de la création de /lost+found"
3403 #: misc/mke2fs.c:485
3404 msgid "while looking up /lost+found"
3405 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
3407 #: misc/mke2fs.c:495
3408 msgid "while expanding /lost+found"
3409 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
3411 #: misc/mke2fs.c:511
3412 msgid "while setting bad block inode"
3413 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
3415 #: misc/mke2fs.c:543
3417 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3418 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
3420 #: misc/mke2fs.c:553
3422 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3423 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
3425 #: misc/mke2fs.c:569
3427 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3428 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
3430 #: misc/mke2fs.c:585
3431 msgid "while initializing journal superblock"
3432 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
3434 #: misc/mke2fs.c:591
3435 msgid "Zeroing journal device: "
3436 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
3438 #: misc/mke2fs.c:598
3440 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3441 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %u, compte %d)"
3443 #: misc/mke2fs.c:609
3444 msgid "while writing journal superblock"
3445 msgstr "lors de l'écriture du superblock de journal"
3447 #: misc/mke2fs.c:625
3450 "warning: %u blocks unused.\n"
3453 "Avertissement : %u blocs inutilisés.\n"
3456 #: misc/mke2fs.c:630
3458 msgid "Filesystem label=%s\n"
3459 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
3461 #: misc/mke2fs.c:631
3463 msgstr "Type de système d'exploitation : "
3465 #: misc/mke2fs.c:636
3467 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3468 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
3470 #: misc/mke2fs.c:638
3472 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3473 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
3475 #: misc/mke2fs.c:640
3477 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3478 msgstr "%u i-noeuds, %u blocs\n"
3480 #: misc/mke2fs.c:642
3482 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3483 msgstr "%u blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
3485 #: misc/mke2fs.c:645
3487 msgid "First data block=%u\n"
3488 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
3490 #: misc/mke2fs.c:647
3492 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3493 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
3495 #: misc/mke2fs.c:652
3497 msgid "%u block groups\n"
3498 msgstr "%u groupes de blocs\n"
3500 #: misc/mke2fs.c:654
3502 msgid "%u block group\n"
3503 msgstr "%u groupe de bloc\n"
3505 #: misc/mke2fs.c:655
3507 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3508 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
3510 #: misc/mke2fs.c:657
3512 msgid "%u inodes per group\n"
3513 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
3515 #: misc/mke2fs.c:664
3517 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3518 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
3520 #: misc/mke2fs.c:720
3522 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3523 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
3525 #: misc/mke2fs.c:744
3527 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3528 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
3530 #: misc/mke2fs.c:765
3532 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3533 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
3535 #: misc/mke2fs.c:772
3537 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3539 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
3540 "du système de fichiers.\n"
3542 #: misc/mke2fs.c:803
3546 "Bad options specified.\n"
3548 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3549 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3551 "Valid extended options are:\n"
3552 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3553 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3557 "Les options spécifiées sont erronées.\n"
3559 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
3560 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité ('=').\n"
3562 "Les options valides sont:\n"
3563 "\tstride=<longueur de stride en blocs>\n"
3564 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
3567 #: misc/mke2fs.c:828
3570 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3573 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
3574 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
3577 #: misc/mke2fs.c:841 misc/tune2fs.c:303
3579 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3580 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
3582 #: misc/mke2fs.c:938
3584 msgid "invalid block size - %s"
3585 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
3587 #: misc/mke2fs.c:942
3589 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3591 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
3592 "sur la plupart des systèmes.\n"
3594 #: misc/mke2fs.c:959
3596 msgid "invalid fragment size - %s"
3597 msgstr "taille de fragment invalide - %s"
3599 #: misc/mke2fs.c:965
3601 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3602 msgstr "Avertissement : fragments non supportés. L'option -f est ignorée\n"
3604 #: misc/mke2fs.c:972
3605 msgid "Illegal number for blocks per group"
3606 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
3608 #: misc/mke2fs.c:977
3609 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3610 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
3612 #: misc/mke2fs.c:987
3614 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3615 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
3617 #: misc/mke2fs.c:1004
3618 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3619 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
3621 #: misc/mke2fs.c:1013
3623 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3624 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
3626 #: misc/mke2fs.c:1031
3628 msgid "bad revision level - %s"
3629 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
3631 #: misc/mke2fs.c:1044
3633 msgid "invalid inode size - %s"
3634 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
3636 #: misc/mke2fs.c:1065
3638 msgid "bad num inodes - %s"
3639 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
3641 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/mke2fs.c:1588
3643 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3644 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
3646 #: misc/mke2fs.c:1129
3648 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3650 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
3651 "taille de blocs minimum %d\n"
3653 #: misc/mke2fs.c:1143
3655 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3656 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
3658 #: misc/mke2fs.c:1147
3660 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3662 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
3663 "poursuite forcée\n"
3665 #: misc/mke2fs.c:1165
3667 msgstr "système de fichiers"
3669 #: misc/mke2fs.c:1188 resize/main.c:279
3670 msgid "while trying to determine filesystem size"
3671 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
3673 #: misc/mke2fs.c:1194
3675 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3676 "the size of the filesystem\n"
3678 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3679 "la taille du système de fichiers\n"
3681 #: misc/mke2fs.c:1201
3683 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3684 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3685 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3686 "\tto re-read your partition table.\n"
3688 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
3689 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
3690 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
3691 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
3692 "\trelecture de la table de partitions.\n"
3694 #: misc/mke2fs.c:1219
3695 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3696 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
3698 #: misc/mke2fs.c:1238
3700 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3702 "Fonctionnalités du système de fichier non supportées par les systèmes de\n"
3703 "fichier de version 0\n"
3705 #: misc/mke2fs.c:1297
3706 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3707 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
3709 #: misc/mke2fs.c:1349
3710 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3712 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
3713 "supportée sur un système de fichiers non creux"
3715 #: misc/mke2fs.c:1358
3716 msgid "blocks per group count out of range"
3717 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
3719 #: misc/mke2fs.c:1365
3721 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3722 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3724 "Système de fichiers trop grand. Pas plus de 2^31-1 blocs (8TO pour\n"
3725 "\t une taille de blocs de 4K) ne sont actuellement supportés."
3727 #: misc/mke2fs.c:1372
3731 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3732 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3736 "Avertissement : certains noyaux 2.4 ne tolèrent pas les tailles de blocs\n"
3737 "\tsupérieures à 4096 avec ext3. Utilisez -b 4096 si cela vous\n"
3738 "\tpose problème.\n"
3741 #: misc/mke2fs.c:1381
3743 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3744 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
3746 #: misc/mke2fs.c:1387
3748 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3750 "Avertissement : les i-noeuds de %d octets ne sont pas utilisables sur la\n"
3751 "plupart des systèmes\n"
3753 #: misc/mke2fs.c:1438
3754 msgid "while setting up superblock"
3755 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
3757 #: misc/mke2fs.c:1472
3759 msgid "unknown os - %s"
3760 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
3762 #: misc/mke2fs.c:1526
3763 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3764 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
3766 #: misc/mke2fs.c:1557
3768 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3769 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %u à la fin du système de fichiers"
3771 #: misc/mke2fs.c:1570
3772 msgid "while reserving blocks for online resize"
3773 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
3775 #: misc/mke2fs.c:1581 misc/tune2fs.c:388
3779 #: misc/mke2fs.c:1593
3781 msgid "Adding journal to device %s: "
3782 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
3784 #: misc/mke2fs.c:1600
3788 "\twhile trying to add journal to device %s"
3791 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
3793 #: misc/mke2fs.c:1605 misc/mke2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:416 misc/tune2fs.c:430
3798 #: misc/mke2fs.c:1619
3800 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3801 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3803 #: misc/mke2fs.c:1627
3806 "\twhile trying to create journal"
3809 "\tlors de la tentative de création du journal"
3811 #: misc/mke2fs.c:1636
3813 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3815 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
3818 #: misc/mke2fs.c:1641
3822 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3825 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs."
3827 #: misc/mke2fs.c:1644
3836 #: misc/mklost+found.c:49
3838 msgid "Usage: mklost+found\n"
3839 msgstr "Usage : mklost+found\n"
3841 #: misc/tune2fs.c:78
3842 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3843 msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"
3845 #: misc/tune2fs.c:85
3848 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
3849 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options]\n"
3850 "\t[-l] [-s sparse_flag] [-m reserved_blocks_percent]\n"
3851 "\t[-o [^]mount_options[,...]] [-r reserved_blocks_count]\n"
3852 "\t[-u user] [-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
3853 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
3855 "Usage: %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
3856 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-g groupe]\n"
3857 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal]\n"
3858 "\t[-l] [-s drapeau-de-dispersion] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
3859 "\t[-o [^]options-de-montage[,...]] [-r compteur-de-blocs-réservés]\n"
3860 "\t[-u utilisateur] [-C compteur-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
3861 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
3862 "\t[-T date-de-dernière-vérification] [-U UUID] périphérique\n"
3864 #: misc/tune2fs.c:142
3865 msgid "while trying to open external journal"
3866 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
3868 #: misc/tune2fs.c:146
3870 msgid "%s is not a journal device.\n"
3871 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
3873 #: misc/tune2fs.c:161
3874 msgid "Journal superblock not found!\n"
3875 msgstr "Le superblock de journal n'a pas été trouvé !\n"
3877 #: misc/tune2fs.c:173
3878 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3880 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
3883 #: misc/tune2fs.c:194
3884 msgid "Journal NOT removed\n"
3885 msgstr "Le journal N'A PAS été enlevé\n"
3887 #: misc/tune2fs.c:200
3888 msgid "Journal removed\n"
3889 msgstr "Journal enlevé\n"
3891 #: misc/tune2fs.c:239
3892 msgid "while reading bitmaps"
3893 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
3895 #: misc/tune2fs.c:246
3896 msgid "while clearing journal inode"
3897 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
3899 #: misc/tune2fs.c:257
3900 msgid "while writing journal inode"
3901 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
3903 #: misc/tune2fs.c:272
3905 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3906 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide: %s\n"
3908 #: misc/tune2fs.c:318
3910 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3911 "unmounted or mounted read-only.\n"
3913 "Le drapeau has_journal peut seulement être désactivé lorsque le\n"
3914 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
3916 #: misc/tune2fs.c:326
3918 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3919 "the has_journal flag.\n"
3921 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
3922 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
3924 #: misc/tune2fs.c:383
3925 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3926 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
3928 #: misc/tune2fs.c:400
3932 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3935 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
3937 #: misc/tune2fs.c:404
3939 msgid "Creating journal on device %s: "
3940 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
3942 #: misc/tune2fs.c:412
3944 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3945 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
3947 #: misc/tune2fs.c:418
3948 msgid "Creating journal inode: "
3949 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
3951 #: misc/tune2fs.c:427
3954 "\twhile trying to create journal file"
3957 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
3959 #: misc/tune2fs.c:493
3961 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3962 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
3964 #: misc/tune2fs.c:515 misc/tune2fs.c:528
3966 msgid "bad mounts count - %s"
3967 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
3969 #: misc/tune2fs.c:544
3971 msgid "bad error behavior - %s"
3972 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
3974 #: misc/tune2fs.c:567
3976 msgid "bad gid/group name - %s"
3977 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
3979 #: misc/tune2fs.c:600
3981 msgid "bad interval - %s"
3982 msgstr "intervalle erroné - %s"
3984 #: misc/tune2fs.c:628
3986 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3987 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
3989 #: misc/tune2fs.c:643
3990 msgid "-o may only be specified once"
3991 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
3993 #: misc/tune2fs.c:653
3994 msgid "-O may only be specified once"
3995 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
3997 #: misc/tune2fs.c:663
3999 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4000 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
4002 #: misc/tune2fs.c:692
4004 msgid "bad uid/user name - %s"
4005 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
4007 #: misc/tune2fs.c:802
4009 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4010 msgstr "Initialisation du nombre maximal de montages à %d\n"
4012 #: misc/tune2fs.c:808
4014 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4015 msgstr "Initialisation du nombre courant de montages à %d\n"
4017 #: misc/tune2fs.c:813
4019 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4020 msgstr "Initialisation du comportement en cas d'erreur à %d\n"
4022 #: misc/tune2fs.c:818
4024 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4025 msgstr "Initialisation du gid des blocs réservés à %lu\n"
4027 #: misc/tune2fs.c:823
4029 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4030 msgstr "Initialisation de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
4032 #: misc/tune2fs.c:828
4034 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4035 msgstr "Initialisation du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%u blocs)\n"
4037 #: misc/tune2fs.c:834
4039 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4040 msgstr "compteur de blocs réservés est trop grand (%lu)"
4042 #: misc/tune2fs.c:840
4044 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4045 msgstr "Initialisation du compteur des blocs réservés à %lu\n"
4047 #: misc/tune2fs.c:846
4050 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4053 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
4055 #: misc/tune2fs.c:853
4059 "Sparse superblock flag set. %s"
4062 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
4064 #: misc/tune2fs.c:860
4067 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4070 "Les superblocs creux sont déjà désactivés sur le système de fichiers.\n"
4072 #: misc/tune2fs.c:868
4076 "Sparse superblock flag cleared. %s"
4079 "Drapeau de superbloc creux désactivé. %s"
4081 #: misc/tune2fs.c:875
4083 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4085 "Initialisation de la date de la dernière vérification du système de\n"
4088 #: misc/tune2fs.c:881
4090 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4091 msgstr "Initialisation de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
4093 #: misc/tune2fs.c:914
4094 msgid "Invalid UUID format\n"
4095 msgstr "Format UUID invalide\n"
4098 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4099 msgstr "Procéder malgré tout? (y pour oui, n pour non) "
4103 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4104 msgstr "Ne peut évaluer par stat() %s --- %s\n"
4109 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4112 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
4117 msgid "%s is not a block special device.\n"
4118 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
4122 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4123 msgstr "%s est le périphérique en intégralité, pas seulement une partition !\n"
4126 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4128 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4129 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
4133 msgid "will not make a %s here!\n"
4134 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
4137 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4138 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
4141 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4142 msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
4147 "Bad journal options specified.\n"
4149 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4150 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4152 "Valid journal options are:\n"
4153 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4154 "\tdevice=<journal device>\n"
4156 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4160 "Les options journal spécifiées sont erronées.\n"
4162 "Les options journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4163 "\targument qui est initialisé par un signe d'égalité (« = »).\n"
4165 "Les options journal valides sont :\n"
4166 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
4167 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
4169 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 102400 blocs du\n"
4170 "système de fichiers.\n"
4176 "Filesystem too small for a journal\n"
4179 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
4185 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4186 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4189 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
4190 "entre 1024 et 102400 blocs. Arrêt immédiat.\n"
4195 "Journal size too big for filesystem.\n"
4198 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
4203 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4204 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4206 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
4207 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
4208 "pour écraser la valeur.\n"
4210 #: misc/uuidgen.c:30
4212 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4213 msgstr "Usage : %s [-r] [-t]\n"
4215 #: resize/extent.c:196
4216 msgid "# Extent dump:\n"
4217 msgstr "# Vidange des extents :\n"
4219 #: resize/extent.c:197
4221 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4222 msgstr "#\tNb =%d, Taille=%d, Curseur=%d, Triés=%d\n"
4224 #: resize/extent.c:200
4226 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4227 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4232 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4235 "Usage : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-p] périphérique\n"
4236 " [nouvelle_taille]\n"
4240 msgid "Extending the inode table"
4241 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
4244 msgid "Relocating blocks"
4245 msgstr "Relocalisation de blocs"
4248 msgid "Scanning inode table"
4249 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
4252 msgid "Updating inode references"
4253 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
4256 msgid "Moving inode table"
4257 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
4260 msgid "Unknown pass?!?"
4261 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
4265 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4266 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
4268 #: resize/main.c:200
4270 msgid "while opening %s"
4271 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
4273 #: resize/main.c:212
4275 msgid "while getting stat information for %s"
4276 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
4278 #: resize/main.c:286
4280 msgid "bad filesystem size - %s"
4281 msgstr "taille erronée du système de fichiers - %s"
4283 #: resize/main.c:313
4286 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4287 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4290 "La partition (ou le périphérique) n'a seulement que %u (%dk) blocs.\n"
4291 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %u blocs.\n"
4294 #: resize/main.c:320
4297 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4300 "Le système de fichiers a déjà %u blocs. Rien à modifier !\n"
4303 #: resize/main.c:331
4306 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4309 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
4312 #: resize/main.c:342
4314 msgid "while trying to resize %s"
4315 msgstr "lors de la tentative de redimensionnement à %s"
4317 #: resize/main.c:347
4320 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4323 "Le système de fichiers %s a maintenant une taille de %u blocs.\n"
4326 #: resize/resize2fs.c:638
4327 msgid "reserved blocks"
4328 msgstr "blocs réservés"
4330 #: resize/resize2fs.c:643
4331 msgid "blocks to be moved"
4332 msgstr "blocs à déplacer"
4334 #: resize/resize2fs.c:648
4335 msgid "meta-data blocks"
4336 msgstr "blocs de métadonnées"
4338 #: resize/resize2fs.c:1528
4340 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4341 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
4344 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4347 #~ "%s est monté ; ne peut redimensionner un système de fichiers monté !\n"
4350 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4351 #~ msgstr "Cloner les blocs duplicatas/défectueux"
4353 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4354 #~ msgstr "ERREUR d'allocation d'un @b %b d'@a. "
4357 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4358 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4360 #~ "@bs duplicatas repérés... invocation de la passe des @bs duplicatas.\n"
4361 #~ "Passe 1B: nouvelle scrutation pour les @bs duplicatas/erronés\n"
4363 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4364 #~ msgstr "@b(s) duplicatas/erronés dans l'@i %i:"
4367 #~ "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4368 #~ "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
4369 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4372 #~ "Les options étendues sont séparées par des virgules, et peuvent prendre un argument\n"
4373 #~ "lequel peut être initialisé par un signe d'égalité ('='). Les options RAID valides sont:\n"
4374 #~ "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
4377 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4378 #~ msgstr "Usage: findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4380 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4381 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4383 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4384 #~ msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4386 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4387 #~ msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4389 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4390 #~ msgstr "début en Ko doit être positif, non pas %Ld\n"
4392 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4393 #~ msgstr "début à %Ld, avec un incrément de %d octets\n"
4395 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4396 #~ msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4400 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4403 #~ "%14Ld: terminé avec errno %d\n"
4405 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4406 #~ msgstr "%s a échoué pour %s: %s\n"
4409 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4411 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4412 #~ "A common way to use this program is:\n"
4414 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4417 #~ "Usage: %s <périph1> <périph2> <périph3>\n"
4419 #~ "Ce programme affiche les informations des partitions pour un ensemble de périphériques\n"
4420 #~ "Une façon usuelle d'utiliser ce programme est:\n"
4422 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4425 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4426 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4428 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4429 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4431 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4432 #~ msgstr "Forcer la mise à zéro du drapeau HTREE sur l'@i %d (%q). (Code en phase beta test)\n"
4434 #~ msgid "(unknown os)"
4435 #~ msgstr "(système d'exploitation inconnu)"
4437 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4438 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4440 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4441 #~ msgstr "Nombre de blocs libres: %d/%d, A besoin de: %d\n"
4443 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4444 #~ msgstr "Passage en mode désespéré pour l'allocation de blocs\n"
4446 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4447 #~ msgstr "Déplacement de %d blocs %u->%u\n"
4449 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4450 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4452 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4453 #~ msgstr "I-noeud déplacé %u->%u\n"
4455 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4456 #~ msgstr "Translation d'i-noeud (répertoire=%u, nom=%.*s, %u->%u)\n"
4458 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4459 #~ msgstr "Déplacement du groupe Itable %d bloc %u->%u (diff %d)\n"
4461 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4462 #~ msgstr "%d blocs de zéros...\n"
4464 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4465 #~ msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds complété.\n"
4469 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4472 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4475 #~ "%8d i-noeud utilisé (%d%%)\n"
4478 #~ "%8d i-noeuds utilisés (%d%%)\n"
4480 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4481 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4482 #~ msgstr[0] "%8d i-noeud non contigu (%0d.%d%%)\n"
4483 #~ msgstr[1] "%8d i-noeuds non contigus (%0d.%d%%)\n"
4485 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4486 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4487 #~ msgstr[0] "%8d bloc utilisé (%d%%)\n"
4488 #~ msgstr[1] "%8d blocs utilisés (%d%%)\n"
4490 #~ msgid "%8d bad block\n"
4491 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4492 #~ msgstr[0] "%8d bloc défectueux\n"
4493 #~ msgstr[1] "%8d blocs défectueux\n"
4495 #~ msgid "%8d large file\n"
4496 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4497 #~ msgstr[0] "%8d fichier de grande taille\n"
4498 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de grande taille\n"
4502 #~ "%8d regular file\n"
4505 #~ "%8d regular files\n"
4508 #~ "%8d fichier normal\n"
4511 #~ "%8d fichiers normaux\n"
4513 #~ msgid "%8d directory\n"
4514 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4515 #~ msgstr[0] "%8d répertoire\n"
4516 #~ msgstr[1] "%8d répertoires\n"
4518 #~ msgid "%8d character device file\n"
4519 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4520 #~ msgstr[0] "%8d fichier de périphérique en mode caractère\n"
4521 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de périphérique en mode caractère\n"
4523 #~ msgid "%8d block device file\n"
4524 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4525 #~ msgstr[0] "%8d fichier de périphérique en mode bloc\n"
4526 #~ msgstr[1] "%8d fichiers de périphérique en mode bloc\n"
4528 #~ msgid "%8d fifo\n"
4529 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4530 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4531 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4533 #~ msgid "%8d link\n"
4534 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4535 #~ msgstr[0] "%8d lien\n"
4536 #~ msgstr[1] "%8d liens\n"
4538 #~ msgid "%8d symbolic link"
4539 #~ msgid_plural "%8d symbolic links"
4540 #~ msgstr[0] "%8d lien symbolique"
4541 #~ msgstr[1] "%8d liens symboliques"
4543 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4544 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4545 #~ msgstr[0] " (%d lien symbolique rapide)\n"
4546 #~ msgstr[1] " (%d liens symboliques rapides)\n"
4548 #~ msgid "%8d socket\n"
4549 #~ msgid_plural "%8d sockets\n"
4550 #~ msgstr[0] "%8d socket\n"
4551 #~ msgstr[1] "%8d sockets\n"
4553 #~ msgid "%8d file\n"
4554 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4555 #~ msgstr[0] "%8d fichier\n"
4556 #~ msgstr[1] "%8d fichiers\n"