Whamcloud - gitweb
po: update fr.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / fr.po
1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2017.
7 #
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
14 #.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
22 #.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
32 #.  
33 #.      %b      <blk>                   block number
34 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
35 #.      %c      <blk2>                  block number
36 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
37 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
38 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
39 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
40 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
41 #.      %d      <dir>                   inode number
42 #.      %g      <group>                 integer
43 #.      %i      <ino>                   inode number
44 #.      %Is     <inode> -> i_size
45 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
46 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
47 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
48 #.      %Im     <inode> -> i_mode
49 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
50 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
51 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
52 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
53 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
54 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
55 #.      %It     <str>                   file type
56 #.      %j      <ino2>                  inode number
57 #.      %m      <com_err error message>
58 #.      %N      <num>
59 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
62 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
63 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #.                              the containing directory.
66 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
67 #.      %S              backup superblock
68 #.      %X      <num>   hexadecimal format
69 #.
70 msgid ""
71 msgstr ""
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.5\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:33+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
78 "Language: fr\n"
79 "MIME-Version: 1.0\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
99 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux.  Effacé.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
186
187 #: e2fsck/flushb.c:35
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:64
193 #, c-format
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:44
198 #, c-format
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
203 #, c-format
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
208 #, c-format
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:110
213 #, c-format
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:136
226 #, c-format
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:594
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:667
235 #, c-format
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:676
240 #, c-format
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s : journal trop court\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
245 #, c-format
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s : récupération du journal\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:971
250 #, c-format
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
252 msgstr ""
253 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
254 "lecture seule\n"
255
256 #: e2fsck/journal.c:998
257 #, c-format
258 msgid "while trying to re-open %s"
259 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
260
261 #: e2fsck/message.c:116
262 msgid "aextended attribute"
263 msgstr "aattribut étendu"
264
265 #: e2fsck/message.c:117
266 msgid "Aerror allocating"
267 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
268
269 #: e2fsck/message.c:118
270 msgid "bblock"
271 msgstr "bbloc"
272
273 #: e2fsck/message.c:119
274 msgid "Bbitmap"
275 msgstr "Bbitmap"
276
277 #: e2fsck/message.c:120
278 msgid "ccompress"
279 msgstr "ccompress"
280
281 #: e2fsck/message.c:121
282 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
283 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
284
285 #: e2fsck/message.c:122
286 msgid "ddirectory"
287 msgstr "drépertoire"
288
289 #: e2fsck/message.c:123
290 msgid "Ddeleted"
291 msgstr "Deffacé"
292
293 #: e2fsck/message.c:124
294 msgid "eentry"
295 msgstr "eentrée"
296
297 #: e2fsck/message.c:125
298 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
299 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
300
301 #: e2fsck/message.c:126
302 msgid "ffilesystem"
303 msgstr "fsystème de fichiers"
304
305 #: e2fsck/message.c:127
306 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
307 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
308
309 #: e2fsck/message.c:128
310 msgid "ggroup"
311 msgstr "ggroupe"
312
313 #: e2fsck/message.c:129
314 msgid "hHTREE @d @i"
315 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
316
317 #: e2fsck/message.c:130
318 msgid "iinode"
319 msgstr "ii-noeud"
320
321 #: e2fsck/message.c:131
322 msgid "Iillegal"
323 msgstr "Iillégal"
324
325 #: e2fsck/message.c:132
326 msgid "jjournal"
327 msgstr "jjournal"
328
329 #: e2fsck/message.c:133
330 msgid "llost+found"
331 msgstr "llost+found"
332
333 #: e2fsck/message.c:134
334 msgid "Lis a link"
335 msgstr "Lest un lien"
336
337 #: e2fsck/message.c:135
338 msgid "mmultiply-claimed"
339 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
340
341 #: e2fsck/message.c:136
342 msgid "ninvalid"
343 msgstr "ninvalide"
344
345 #: e2fsck/message.c:137
346 msgid "oorphaned"
347 msgstr "oorphelin"
348
349 #: e2fsck/message.c:138
350 msgid "pproblem in"
351 msgstr "pproblème avec"
352
353 #: e2fsck/message.c:139
354 msgid "qquota"
355 msgstr "qquota"
356
357 #: e2fsck/message.c:140
358 msgid "rroot @i"
359 msgstr "r@i racine"
360
361 #: e2fsck/message.c:141
362 msgid "sshould be"
363 msgstr "sdevrait être"
364
365 #: e2fsck/message.c:142
366 msgid "Ssuper@b"
367 msgstr "Ssuper@b"
368
369 #: e2fsck/message.c:143
370 msgid "uunattached"
371 msgstr "unon attaché"
372
373 #: e2fsck/message.c:144
374 msgid "vdevice"
375 msgstr "vpériphérique"
376
377 #: e2fsck/message.c:145
378 msgid "xextent"
379 msgstr "xextent"
380
381 #: e2fsck/message.c:146
382 msgid "zzero-length"
383 msgstr "zde longueur zéro"
384
385 #: e2fsck/message.c:157
386 msgid "<The NULL inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
388
389 #: e2fsck/message.c:158
390 msgid "<The bad blocks inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
392
393 #: e2fsck/message.c:160
394 msgid "<The user quota inode>"
395 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
396
397 #: e2fsck/message.c:161
398 msgid "<The group quota inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
400
401 #: e2fsck/message.c:162
402 msgid "<The boot loader inode>"
403 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
404
405 #: e2fsck/message.c:163
406 msgid "<The undelete directory inode>"
407 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
408
409 #: e2fsck/message.c:164
410 msgid "<The group descriptor inode>"
411 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
412
413 #: e2fsck/message.c:165
414 msgid "<The journal inode>"
415 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
416
417 #: e2fsck/message.c:166
418 msgid "<Reserved inode 9>"
419 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
420
421 #: e2fsck/message.c:167
422 msgid "<Reserved inode 10>"
423 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
424
425 #: e2fsck/message.c:336
426 msgid "regular file"
427 msgstr "fichier normal"
428
429 #: e2fsck/message.c:338
430 msgid "directory"
431 msgstr "répertoire"
432
433 #: e2fsck/message.c:340
434 msgid "character device"
435 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
436
437 #: e2fsck/message.c:342
438 msgid "block device"
439 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
440
441 #: e2fsck/message.c:344
442 msgid "named pipe"
443 msgstr "tube nommé"
444
445 #: e2fsck/message.c:346
446 msgid "symbolic link"
447 msgstr "lien symbolique"
448
449 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
450 msgid "socket"
451 msgstr "socket"
452
453 #: e2fsck/message.c:350
454 #, c-format
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
457
458 #: e2fsck/message.c:425
459 msgid "indirect block"
460 msgstr "bloc indirect"
461
462 #: e2fsck/message.c:427
463 msgid "double indirect block"
464 msgstr "bloc doublement indirect"
465
466 #: e2fsck/message.c:429
467 msgid "triple indirect block"
468 msgstr "bloc triplement indirect"
469
470 #: e2fsck/message.c:431
471 msgid "translator block"
472 msgstr "bloc de traduction"
473
474 #: e2fsck/message.c:433
475 msgid "block #"
476 msgstr "bloc n°"
477
478 #: e2fsck/message.c:509
479 msgid "user"
480 msgstr "utilisateur"
481
482 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
483 msgid "group"
484 msgstr "groupe"
485
486 #: e2fsck/message.c:518
487 msgid "unknown quota type"
488 msgstr "type de quota inconnu"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:222
491 msgid "multiply claimed inode map"
492 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
493
494 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
495 #, c-format
496 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
497 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
498
499 #: e2fsck/pass1b.c:905
500 msgid "returned from clone_file_block"
501 msgstr "retourné de clone_file_block"
502
503 #: e2fsck/pass1b.c:929
504 #, c-format
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
506 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
507
508 #: e2fsck/pass1b.c:941
509 #, c-format
510 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
511 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
514 msgid "reading directory block"
515 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1112
518 msgid "in-use inode map"
519 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1123
522 msgid "directory inode map"
523 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1133
526 msgid "regular file inode map"
527 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
530 msgid "in-use block map"
531 msgstr "carte des blocs utilisés"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1151
534 msgid "metadata block map"
535 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1213
538 msgid "opening inode scan"
539 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1251
542 msgid "getting next inode from scan"
543 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:1941
546 msgid "Pass 1"
547 msgstr "Passe 1"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2002
550 #, c-format
551 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
552 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2052
555 msgid "bad inode map"
556 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2092
559 msgid "inode in bad block map"
560 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2112
563 msgid "imagic inode map"
564 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2139
567 msgid "multiply claimed block map"
568 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2253
571 msgid "ext attr block map"
572 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:3423
575 #, c-format
576 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
577 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:3840
580 msgid "block bitmap"
581 msgstr "bitmap de blocs"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:3846
584 msgid "inode bitmap"
585 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:3852
588 msgid "inode table"
589 msgstr "table d'i-noeuds"
590
591 #: e2fsck/pass2.c:287
592 msgid "Pass 2"
593 msgstr "Passe 2"
594
595 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
596 msgid "Can not continue."
597 msgstr "Ne peut continuer."
598
599 #: e2fsck/pass3.c:77
600 msgid "inode done bitmap"
601 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
602
603 #: e2fsck/pass3.c:86
604 msgid "Peak memory"
605 msgstr "Pointe mémoire"
606
607 #: e2fsck/pass3.c:149
608 msgid "Pass 3"
609 msgstr "Passe 3"
610
611 #: e2fsck/pass3.c:344
612 msgid "inode loop detection bitmap"
613 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
614
615 #: e2fsck/pass4.c:207
616 msgid "Pass 4"
617 msgstr "Passe 4"
618
619 #: e2fsck/pass5.c:81
620 msgid "Pass 5"
621 msgstr "Passe 5"
622
623 #: e2fsck/pass5.c:104
624 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
625 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
626
627 #: e2fsck/pass5.c:158
628 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
629 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
630
631 #: e2fsck/problem.c:51
632 msgid "(no prompt)"
633 msgstr "(pas d'invite)"
634
635 #: e2fsck/problem.c:52
636 msgid "Fix"
637 msgstr "Corriger"
638
639 #: e2fsck/problem.c:53
640 msgid "Clear"
641 msgstr "Effacer"
642
643 #: e2fsck/problem.c:54
644 msgid "Relocate"
645 msgstr "Relocaliser"
646
647 #: e2fsck/problem.c:55
648 msgid "Allocate"
649 msgstr "Allouer"
650
651 #: e2fsck/problem.c:56
652 msgid "Expand"
653 msgstr "Étendre"
654
655 #: e2fsck/problem.c:57
656 msgid "Connect to /lost+found"
657 msgstr "Connecter à /lost+found"
658
659 #: e2fsck/problem.c:58
660 msgid "Create"
661 msgstr "Créer"
662
663 #: e2fsck/problem.c:59
664 msgid "Salvage"
665 msgstr "Récupérer"
666
667 #: e2fsck/problem.c:60
668 msgid "Truncate"
669 msgstr "Tronquer"
670
671 #: e2fsck/problem.c:61
672 msgid "Clear inode"
673 msgstr "Effacer l'i-noeud"
674
675 #: e2fsck/problem.c:62
676 msgid "Abort"
677 msgstr "Arrêter"
678
679 #: e2fsck/problem.c:63
680 msgid "Split"
681 msgstr "Scinder"
682
683 #: e2fsck/problem.c:64
684 msgid "Continue"
685 msgstr "Continuer"
686
687 #: e2fsck/problem.c:65
688 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
689 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
690
691 #: e2fsck/problem.c:66
692 msgid "Delete file"
693 msgstr "Détruire le fichier"
694
695 #: e2fsck/problem.c:67
696 msgid "Suppress messages"
697 msgstr "Supprimer les messages"
698
699 #: e2fsck/problem.c:68
700 msgid "Unlink"
701 msgstr "Délier"
702
703 #: e2fsck/problem.c:69
704 msgid "Clear HTree index"
705 msgstr "Effacer l'index HTree"
706
707 #: e2fsck/problem.c:70
708 msgid "Recreate"
709 msgstr "Recréer"
710
711 #: e2fsck/problem.c:79
712 msgid "(NONE)"
713 msgstr "(AUCUN)"
714
715 #: e2fsck/problem.c:80
716 msgid "FIXED"
717 msgstr "CORRIGÉ"
718
719 #: e2fsck/problem.c:81
720 msgid "CLEARED"
721 msgstr "EFFACÉ"
722
723 #: e2fsck/problem.c:82
724 msgid "RELOCATED"
725 msgstr "RELOCALISÉ"
726
727 #: e2fsck/problem.c:83
728 msgid "ALLOCATED"
729 msgstr "ALLOUÉ"
730
731 #: e2fsck/problem.c:84
732 msgid "EXPANDED"
733 msgstr "ÉTENDU"
734
735 #: e2fsck/problem.c:85
736 msgid "RECONNECTED"
737 msgstr "RECONNECTÉ"
738
739 #: e2fsck/problem.c:86
740 msgid "CREATED"
741 msgstr "CRÉÉ"
742
743 #: e2fsck/problem.c:87
744 msgid "SALVAGED"
745 msgstr "RÉCUPÉRÉ"
746
747 #: e2fsck/problem.c:88
748 msgid "TRUNCATED"
749 msgstr "TRONQUÉ"
750
751 #: e2fsck/problem.c:89
752 msgid "INODE CLEARED"
753 msgstr "INODE EFFACÉ"
754
755 #: e2fsck/problem.c:90
756 msgid "ABORTED"
757 msgstr "ARRÊTÉ"
758
759 #: e2fsck/problem.c:91
760 msgid "SPLIT"
761 msgstr "SCINDÉ"
762
763 #: e2fsck/problem.c:92
764 msgid "CONTINUING"
765 msgstr "POURSUITE"
766
767 #: e2fsck/problem.c:93
768 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
769 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
770
771 #: e2fsck/problem.c:94
772 msgid "FILE DELETED"
773 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
774
775 #: e2fsck/problem.c:95
776 msgid "SUPPRESSED"
777 msgstr "SUPPRIMÉ"
778
779 #: e2fsck/problem.c:96
780 msgid "UNLINKED"
781 msgstr "DÉLIÉ"
782
783 #: e2fsck/problem.c:97
784 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
785 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
786
787 #: e2fsck/problem.c:98
788 msgid "WILL RECREATE"
789 msgstr "RECRÉERA"
790
791 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
792 #: e2fsck/problem.c:110
793 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
794 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
795
796 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
797 #: e2fsck/problem.c:114
798 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
799 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
800
801 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
802 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
803 #: e2fsck/problem.c:119
804 msgid ""
805 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
806 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
807 msgstr ""
808 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
809 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
810
811 #. @-expanded: \n
812 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
813 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
815 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
816 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
817 #. @-expanded:  or\n
818 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
819 #. @-expanded: \n
820 #: e2fsck/problem.c:125
821 msgid ""
822 "\n"
823 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
824 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
826 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
827 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
828 " or\n"
829 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
834 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
835 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
836 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
837 "e2fsck avec un autre @S :\n"
838 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
839 " ou\n"
840 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
841 "\n"
842
843 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
844 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
845 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
846 #: e2fsck/problem.c:136
847 msgid ""
848 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
849 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
850 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
851 msgstr ""
852 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
853 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
854 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
855
856 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
857 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
858 #. @-expanded: from the block size.\n
859 #: e2fsck/problem.c:143
860 msgid ""
861 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
862 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
863 "from the @b size.\n"
864 msgstr ""
865 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
866 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
867 "de la taille des @b.\n"
868
869 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
870 #: e2fsck/problem.c:150
871 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
872 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
873
874 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
875 #: e2fsck/problem.c:155
876 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
877 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
878
879 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
880 #. @-expanded: \n
881 #: e2fsck/problem.c:160
882 msgid ""
883 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
884 "\n"
885 msgstr ""
886 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
887 "\n"
888
889 #: e2fsck/problem.c:165
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
893 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
894 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
895 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
896 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
900 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
901 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
902 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
903 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
904 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
905 "en bon état.\n"
906 "\n"
907
908 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
909 #: e2fsck/problem.c:174
910 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
911 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
912
913 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
914 #: e2fsck/problem.c:179
915 #, c-format
916 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
917 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
918
919 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
920 #: e2fsck/problem.c:184
921 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
922 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
923
924 #: e2fsck/problem.c:188
925 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
926 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
927
928 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
929 #: e2fsck/problem.c:193
930 #, c-format
931 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
932 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
933
934 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
935 #: e2fsck/problem.c:198
936 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
937 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
938
939 #. @-expanded: Can't find external journal\n
940 #: e2fsck/problem.c:203
941 msgid "Can't find external @j\n"
942 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
943
944 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
945 #: e2fsck/problem.c:208
946 msgid "External @j has bad @S\n"
947 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
948
949 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
950 #: e2fsck/problem.c:213
951 msgid "External @j does not support this @f\n"
952 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
953
954 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
955 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
956 #. @-expanded: format.\n
957 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:218
959 msgid ""
960 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
961 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
962 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
963 msgstr ""
964 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
965 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
966 "pas ce format de @j.\n"
967 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
968
969 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
970 #: e2fsck/problem.c:226
971 msgid "@j @S is corrupt.\n"
972 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
973
974 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
975 #: e2fsck/problem.c:231
976 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
977 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
978
979 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:236
981 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
982 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
983
984 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
985 #: e2fsck/problem.c:241
986 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
987 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
988
989 #. @-expanded: Clear journal
990 #: e2fsck/problem.c:246
991 msgid "Clear @j"
992 msgstr "Effacer le @j"
993
994 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
995 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
996 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
997 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
998
999 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1000 #: e2fsck/problem.c:256
1001 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1002 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1003
1004 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:261
1006 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1007 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1008
1009 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:266
1011 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1012 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1013
1014 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:271
1016 #, c-format
1017 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1018 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1019
1020 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:276
1022 #, c-format
1023 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1024 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1025
1026 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:281
1028 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1029 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1030
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:286
1033 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1034 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1035
1036 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:291
1038 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1039 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1040
1041 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1042 #. @-expanded: \n
1043 #: e2fsck/problem.c:296
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1047 "\n"
1048 msgstr ""
1049 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1050 "\n"
1051
1052 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1053 #. @-expanded: \n
1054 #: e2fsck/problem.c:301
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Error moving @j: %m\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1060 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1061 "\n"
1062
1063 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1064 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1065 #. @-expanded: \n
1066 #: e2fsck/problem.c:306
1067 msgid ""
1068 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1069 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1070 "\n"
1071 msgstr ""
1072 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1073 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1074 "\n"
1075
1076 #. @-expanded: Run journal anyway
1077 #: e2fsck/problem.c:312
1078 msgid "Run @j anyway"
1079 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1080
1081 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:317
1083 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1084 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1085
1086 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1087 #. @-expanded: \n
1088 #: e2fsck/problem.c:322
1089 msgid ""
1090 "Backing up @j @i @b information.\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1094 "\n"
1095
1096 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1097 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1098 #: e2fsck/problem.c:328
1099 msgid ""
1100 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1101 "is %N; @s zero.  "
1102 msgstr ""
1103 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1104 "est %N ; @s zéro. "
1105
1106 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1107 #: e2fsck/problem.c:334
1108 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1109 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1110
1111 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1112 #: e2fsck/problem.c:339
1113 msgid "Resize @i not valid.  "
1114 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1115
1116 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1117 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1118 #: e2fsck/problem.c:344
1119 msgid ""
1120 "@S last mount time (%t,\n"
1121 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1122 msgstr ""
1123 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1124 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1125
1126 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1127 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:349
1129 msgid ""
1130 "@S last write time (%t,\n"
1131 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1132 msgstr ""
1133 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1134 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1135
1136 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1137 #: e2fsck/problem.c:354
1138 #, c-format
1139 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1140 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1141
1142 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1143 #. @-expanded: \n
1144 #: e2fsck/problem.c:359
1145 msgid ""
1146 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1147 "\n"
1148 msgstr ""
1149 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1150 "\n"
1151
1152 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1153 #: e2fsck/problem.c:364
1154 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1155 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1156
1157 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:369
1159 #, c-format
1160 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1161 msgstr ""
1162 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1163 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1164
1165 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1166 #: e2fsck/problem.c:374
1167 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1168 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1169
1170 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1171 #: e2fsck/problem.c:379
1172 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1173 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1174
1175 #: e2fsck/problem.c:384
1176 #, c-format
1177 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1178 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1179
1180 #: e2fsck/problem.c:389
1181 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1182 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1183
1184 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1185 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1186 #. @-expanded: set)\n
1187 #: e2fsck/problem.c:394
1188 msgid ""
1189 "@S last mount time is in the future.\n"
1190 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1191 msgstr ""
1192 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1193 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1194
1195 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1196 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1197 #. @-expanded: set)\n
1198 #: e2fsck/problem.c:400
1199 msgid ""
1200 "@S last write time is in the future.\n"
1201 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1202 msgstr ""
1203 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1204 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1205
1206 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1207 #: e2fsck/problem.c:406
1208 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1209 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1210
1211 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:411
1213 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1214 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1215
1216 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:416
1218 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1219 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1220
1221 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1222 #: e2fsck/problem.c:421
1223 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1224 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1225
1226 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1227 #: e2fsck/problem.c:426
1228 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1229 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1230
1231 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1232 #: e2fsck/problem.c:431
1233 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1234 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1235
1236 #: e2fsck/problem.c:436
1237 #, c-format
1238 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1239 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1240
1241 #: e2fsck/problem.c:441
1242 #, c-format
1243 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1244 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1245
1246 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1247 #. @-expanded: simultaneously.
1248 #: e2fsck/problem.c:447
1249 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1250 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1251
1252 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1253 #: e2fsck/problem.c:453
1254 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1255 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond pas au @b MMP. "
1256
1257 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1258 #: e2fsck/problem.c:458
1259 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1260 msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1261
1262 #: e2fsck/problem.c:463
1263 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1264 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1265
1266 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1267 #: e2fsck/problem.c:468
1268 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1269 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1270
1271 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1272 #: e2fsck/problem.c:473
1273 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1274 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1275
1276 #: e2fsck/problem.c:478
1277 #, c-format
1278 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1279 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1280
1281 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1282 #: e2fsck/problem.c:483
1283 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1284 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1285
1286 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1287 #: e2fsck/problem.c:488
1288 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1289 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1290
1291 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1292 #: e2fsck/problem.c:493
1293 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1294 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1295
1296 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1297 #: e2fsck/problem.c:500
1298 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1299 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1300
1301 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1302 #: e2fsck/problem.c:504
1303 msgid "@r is not a @d.  "
1304 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1305
1306 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1307 #: e2fsck/problem.c:509
1308 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1309 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1310
1311 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1312 #: e2fsck/problem.c:514
1313 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1314 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1315
1316 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1317 #: e2fsck/problem.c:519
1318 #, c-format
1319 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1320 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1321
1322 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1323 #: e2fsck/problem.c:524
1324 #, c-format
1325 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1326 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1327
1328 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1329 #: e2fsck/problem.c:529
1330 #, c-format
1331 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1332 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1333
1334 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1335 #: e2fsck/problem.c:534
1336 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1337 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1338
1339 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1340 #: e2fsck/problem.c:539
1341 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1342 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1343
1344 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:544
1346 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1347 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1348
1349 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1350 #: e2fsck/problem.c:549
1351 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1352 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1353
1354 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1355 #: e2fsck/problem.c:554
1356 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1357 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1358
1359 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1360 #: e2fsck/problem.c:559
1361 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1362 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1363
1364 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1365 #: e2fsck/problem.c:564
1366 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1367 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1368
1369 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1370 #: e2fsck/problem.c:569
1371 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1372 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1373
1374 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1375 #: e2fsck/problem.c:574
1376 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1377 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1378
1379 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1380 #: e2fsck/problem.c:579
1381 #, c-format
1382 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1383 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1384
1385 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:584
1387 #, c-format
1388 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1389 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1390
1391 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1392 #: e2fsck/problem.c:589
1393 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1394 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1395
1396 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1397 #: e2fsck/problem.c:594
1398 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1399 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1400
1401 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1402 #: e2fsck/problem.c:599
1403 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1404 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1405
1406 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1407 #: e2fsck/problem.c:604
1408 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1409 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1410
1411 #. @-expanded: \n
1412 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1413 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1414 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1415 #: e2fsck/problem.c:609
1416 msgid ""
1417 "\n"
1418 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1419 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1420 "in the @f.\n"
1421 msgstr ""
1422 "\n"
1423 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1424 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1425 "dans le @f.\n"
1426
1427 #. @-expanded: \n
1428 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:616
1430 msgid ""
1431 "\n"
1432 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1433 msgstr ""
1434 "\n"
1435 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1436
1437 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1438 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1439 #. @-expanded: \n
1440 #: e2fsck/problem.c:621
1441 msgid ""
1442 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1443 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1444 "\n"
1445 msgstr ""
1446 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1447 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1448 "\n"
1449
1450 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:627
1452 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1453 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1454
1455 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1456 #: e2fsck/problem.c:632
1457 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1458 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1459
1460 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1461 #: e2fsck/problem.c:638
1462 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1463 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1464
1465 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1466 #: e2fsck/problem.c:644
1467 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1468 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1469
1470 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:650
1472 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1473 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1474
1475 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1476 #: e2fsck/problem.c:656
1477 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1478 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1479
1480 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1481 #: e2fsck/problem.c:661
1482 #, c-format
1483 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1484 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1485
1486 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1487 #: e2fsck/problem.c:666
1488 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1489 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1490
1491 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1492 #: e2fsck/problem.c:671
1493 #, c-format
1494 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1495 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1496
1497 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1498 #: e2fsck/problem.c:676
1499 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1500 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1501
1502 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1503 #: e2fsck/problem.c:681
1504 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1505 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1506
1507 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1508 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1509 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1510 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1511
1512 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:691
1514 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1515 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1516
1517 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:696
1519 #, c-format
1520 msgid "@A icount link information: %m\n"
1521 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:701
1525 #, c-format
1526 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1527 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1528
1529 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:706
1531 #, c-format
1532 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1533 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:711
1537 #, c-format
1538 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1539 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1540
1541 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:716
1543 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1544 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1545
1546 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1547 #: e2fsck/problem.c:721
1548 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1549 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1550
1551 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1552 #: e2fsck/problem.c:727
1553 #, c-format
1554 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1555 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1556
1557 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1558 #: e2fsck/problem.c:735
1559 #, c-format
1560 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1561 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1562
1563 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1564 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1565 #: e2fsck/problem.c:740
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1569 "or append-only flag set.  "
1570 msgstr ""
1571 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1572 "immutable ou append-only activé. "
1573
1574 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1575 #: e2fsck/problem.c:746
1576 #, c-format
1577 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1578 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1579
1580 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1581 #: e2fsck/problem.c:756
1582 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1583 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1584
1585 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1586 #: e2fsck/problem.c:761
1587 msgid "@j is not regular file.  "
1588 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1589
1590 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1591 #: e2fsck/problem.c:766
1592 #, c-format
1593 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1594 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1595
1596 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1597 #: e2fsck/problem.c:772
1598 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1599 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1600
1601 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1602 #: e2fsck/problem.c:777
1603 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1604 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1605
1606 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1607 #: e2fsck/problem.c:782
1608 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1609 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1610
1611 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1612 #: e2fsck/problem.c:787
1613 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1614 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1615
1616 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1617 #: e2fsck/problem.c:792
1618 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1619 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1620
1621 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1622 #: e2fsck/problem.c:797
1623 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1624 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1625
1626 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1627 #: e2fsck/problem.c:802
1628 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1629 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1630
1631 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1632 #: e2fsck/problem.c:807
1633 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1634 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1635
1636 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1637 #: e2fsck/problem.c:812
1638 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1639 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1640
1641 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1642 #: e2fsck/problem.c:817
1643 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1644 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1645
1646 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1647 #: e2fsck/problem.c:822
1648 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1649 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1650
1651 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1652 #: e2fsck/problem.c:827
1653 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1654 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1655
1656 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1657 #: e2fsck/problem.c:832
1658 #, c-format
1659 msgid "@i %i is too big.  "
1660 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1661
1662 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1663 #: e2fsck/problem.c:836
1664 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1665 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1666
1667 #: e2fsck/problem.c:841
1668 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1669 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1670
1671 #: e2fsck/problem.c:846
1672 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1673 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1674
1675 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1676 #: e2fsck/problem.c:851
1677 #, c-format
1678 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1679 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1680
1681 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:856
1683 #, c-format
1684 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1685 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1686
1687 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:861
1689 #, c-format
1690 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1691 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1692
1693 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1694 #: e2fsck/problem.c:866
1695 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1696 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1697
1698 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:871
1700 #, c-format
1701 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1702 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1703
1704 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1705 #: e2fsck/problem.c:876
1706 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1707 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1708
1709 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1710 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1711 #: e2fsck/problem.c:882
1712 msgid ""
1713 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1714 "@f metadata.  "
1715 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1716
1717 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1718 #: e2fsck/problem.c:888
1719 #, c-format
1720 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1721 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1722
1723 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1724 #: e2fsck/problem.c:893
1725 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1726 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1727
1728 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:898
1730 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1731 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1732
1733 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1734 #: e2fsck/problem.c:903
1735 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1736 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1737
1738 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1739 #: e2fsck/problem.c:908
1740 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1741 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1742
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1744 #: e2fsck/problem.c:913
1745 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1746 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1747
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:918
1750 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1752
1753 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1754 #: e2fsck/problem.c:923
1755 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1756 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1757
1758 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1759 #: e2fsck/problem.c:928
1760 #, c-format
1761 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1762 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1763
1764 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1765 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1766 #: e2fsck/problem.c:933
1767 msgid ""
1768 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1769 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1770 msgstr ""
1771 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1772 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1773
1774 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1775 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1776 #: e2fsck/problem.c:939
1777 msgid ""
1778 "@i %i has an @n extent\n"
1779 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1780 msgstr ""
1781 "L'@i %i a un extent @n\n"
1782 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1783
1784 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1785 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:944
1787 msgid ""
1788 "@i %i has an @n extent\n"
1789 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1790 msgstr ""
1791 "L'@i %i a un extent @n\n"
1792 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1793
1794 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1795 #: e2fsck/problem.c:949
1796 #, c-format
1797 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1798 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1799
1800 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1801 #: e2fsck/problem.c:954
1802 #, c-format
1803 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1804 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1805
1806 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1807 #: e2fsck/problem.c:959
1808 #, c-format
1809 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1810 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1811
1812 #: e2fsck/problem.c:964
1813 #, c-format
1814 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1815 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1816
1817 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1818 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:969
1820 msgid ""
1821 "@i %i has out of order extents\n"
1822 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1823 msgstr ""
1824 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1825 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1826
1827 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:973
1829 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1830 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1831
1832 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:978
1834 #, c-format
1835 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1836 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1837
1838 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1839 #: e2fsck/problem.c:983
1840 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1841 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1842
1843 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1844 #: e2fsck/problem.c:988
1845 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1846 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1847
1848 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1849 #: e2fsck/problem.c:993
1850 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1851 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1852
1853 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1854 #: e2fsck/problem.c:998
1855 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1856 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1857
1858 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1859 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1003
1861 msgid ""
1862 "@i %i has zero length extent\n"
1863 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1864 msgstr ""
1865 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1866 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1867
1868 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1869 #: e2fsck/problem.c:1008
1870 #, c-format
1871 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1872 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1873
1874 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1875 #: e2fsck/problem.c:1013
1876 #, c-format
1877 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1878 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1879
1880 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1881 #: e2fsck/problem.c:1018
1882 #, c-format
1883 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1884 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1885
1886 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1887 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1026
1889 msgid ""
1890 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1891 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1892 msgstr ""
1893 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1894 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1895
1896 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1897 #: e2fsck/problem.c:1035
1898 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1899 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1900
1901 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1902 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1903 #: e2fsck/problem.c:1040
1904 msgid ""
1905 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1906 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1907 msgstr ""
1908 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1909 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant.  "
1910
1911 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1912 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1046
1914 msgid ""
1915 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1916 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1917 msgstr ""
1918 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1919 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1920
1921 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1051
1923 #, c-format
1924 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1925 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1926
1927 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1056
1929 #, c-format
1930 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1931 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1932
1933 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1063
1935 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1936 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1937
1938 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1939 #: e2fsck/problem.c:1068
1940 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1941 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1942
1943 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1944 #: e2fsck/problem.c:1073
1945 #, c-format
1946 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1947 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1948
1949 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1950 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1078
1952 msgid ""
1953 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1954 "Will fix in pass 1B.\n"
1955 msgstr ""
1956 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1957 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1958
1959 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1960 #: e2fsck/problem.c:1083
1961 #, c-format
1962 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1963 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
1964
1965 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1966 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1967 #: e2fsck/problem.c:1089
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1971 "or inline-data flag set.  "
1972 msgstr ""
1973 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
1974 "extents ou inline-data. "
1975
1976 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1095
1978 #, c-format
1979 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1980 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
1981
1982 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1100
1984 #, c-format
1985 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1986 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1105
1990 #, c-format
1991 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1992 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
1993
1994 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1110
1996 #, c-format
1997 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1998 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
1999
2000 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2001 #: e2fsck/problem.c:1115
2002 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2003 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
2004
2005 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2006 #: e2fsck/problem.c:1120
2007 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2008 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2009
2010 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2011 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1125
2013 msgid ""
2014 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2015 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2016 msgstr ""
2017 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2018 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2019
2020 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1130
2022 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2023 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2024
2025 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1135
2027 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2028 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2029
2030 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2031 #: e2fsck/problem.c:1140
2032 #, c-format
2033 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2034 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2035
2036 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2037 #: e2fsck/problem.c:1145
2038 #, c-format
2039 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2040 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2041
2042 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1150
2044 #, c-format
2045 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2046 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2047
2048 #. @-expanded: \n
2049 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2050 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1157
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2055 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2056 msgstr ""
2057 "\n"
2058 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2059 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2060
2061 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2062 #: e2fsck/problem.c:1163
2063 #, c-format
2064 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2065 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2066
2067 #: e2fsck/problem.c:1178
2068 #, c-format
2069 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2070 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2071
2072 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1183
2074 #, c-format
2075 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2076 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2077
2078 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1188
2080 #, c-format
2081 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2082 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2083
2084 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2086 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2087 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2088
2089 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1203
2091 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2092 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2093
2094 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1209
2096 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2097 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2098
2099 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2100 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1214
2102 msgid ""
2103 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2104 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2105 msgstr ""
2106 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2107 "  a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2108
2109 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1220
2111 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2112 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2113
2114 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1225
2116 msgid "\t<@f metadata>\n"
2117 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2118
2119 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2120 #. @-expanded: \n
2121 #: e2fsck/problem.c:1230
2122 msgid ""
2123 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2124 "\n"
2125 msgstr ""
2126 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2127 "\n"
2128
2129 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2130 #. @-expanded: \n
2131 #: e2fsck/problem.c:1235
2132 msgid ""
2133 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2134 "\n"
2135 msgstr ""
2136 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2137 "\n"
2138
2139 #: e2fsck/problem.c:1248
2140 #, c-format
2141 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2142 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2143
2144 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1254
2146 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2147 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2148
2149 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1259
2151 #, c-format
2152 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2153 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2154
2155 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2156 #: e2fsck/problem.c:1264
2157 msgid "Optimizing @x trees: "
2158 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2159
2160 #: e2fsck/problem.c:1279
2161 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2162 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2163
2164 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2165 #: e2fsck/problem.c:1284
2166 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2167 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2168
2169 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2170 #: e2fsck/problem.c:1289
2171 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2172 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2173
2174 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1296
2176 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2177 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2178
2179 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1301
2181 #, c-format
2182 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2183 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2184
2185 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1306
2187 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2188 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2189
2190 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2191 #: e2fsck/problem.c:1311
2192 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2193 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2194
2195 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2196 #: e2fsck/problem.c:1316
2197 msgid "@E @L to '.'  "
2198 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2199
2200 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1321
2202 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2203 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2204
2205 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1326
2207 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2208 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2209
2210 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1331
2212 msgid "@E @L to the @r.\n"
2213 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2214
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1336
2217 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2218 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2219
2220 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1341
2222 #, c-format
2223 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2224 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2225
2226 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1346
2228 #, c-format
2229 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2230 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2231
2232 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1351
2234 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2235 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2236
2237 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1356
2239 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2240 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2241
2242 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1361
2244 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2245 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2246
2247 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1366
2249 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2250 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2251
2252 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1371
2254 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2255 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2256
2257 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1376
2259 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2260 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2261
2262 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1381
2264 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2265 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2266
2267 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1386
2269 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2270 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2271
2272 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1391
2274 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2275 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2276
2277 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1396
2279 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2280 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2281
2282 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2283 #: e2fsck/problem.c:1401
2284 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2285 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2286
2287 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1406
2289 #, c-format
2290 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2291 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2292
2293 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1411
2295 #, c-format
2296 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2297 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2298
2299 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1416
2301 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2302 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2303
2304 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1421
2306 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2307 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2308
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1426
2311 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2312 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2313
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1431
2316 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2317 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2318
2319 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2320 #, c-format
2321 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2322 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2323
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1441
2326 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2327 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2328
2329 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1446
2331 #, c-format
2332 msgid "@A icount structure: %m\n"
2333 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2334
2335 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1451
2337 #, c-format
2338 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2339 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2340
2341 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1456
2343 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2344 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2345
2346 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1461
2348 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2349 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2350
2351 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1466
2353 #, c-format
2354 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2355 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2356
2357 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1471
2359 #, c-format
2360 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2361 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2362
2363 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1476
2365 #, c-format
2366 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2367 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2368
2369 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1481
2371 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2372 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2373
2374 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1486
2376 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2377 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2378
2379 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1491
2381 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2382 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2383
2384 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1496
2386 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2387 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2388
2389 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1501
2391 msgid "@E has filetype set.\n"
2392 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2393
2394 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1506
2396 msgid "@E has a @z name.\n"
2397 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2398
2399 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1511
2401 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2402 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2403
2404 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1516
2406 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2407 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2408
2409 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1521
2411 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2412 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2413
2414 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1526
2416 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2417 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2418
2419 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1531
2421 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2422 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2423
2424 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1536
2426 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2427 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2428
2429 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1541
2431 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2432 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2433
2434 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2435 #: e2fsck/problem.c:1546
2436 msgid "@n @h %d (%q).  "
2437 msgstr "@h %d @n (%q). "
2438
2439 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1550
2441 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2442 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2443
2444 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1560
2446 #, c-format
2447 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2448 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2449
2450 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1565
2452 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2453 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2454
2455 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1570
2457 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2458 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2459
2460 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1575
2462 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2463 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2464
2465 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1580
2467 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2468 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2469
2470 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2471 #: e2fsck/problem.c:1585
2472 msgid "Duplicate @E found.  "
2473 msgstr "@E doublon repérée. "
2474
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2476 #. @-expanded: Rename to %s
2477 #: e2fsck/problem.c:1590
2478 #, no-c-format
2479 msgid ""
2480 "@E has a non-unique filename.\n"
2481 "Rename to %s"
2482 msgstr ""
2483 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2484 "Renommage en %s"
2485
2486 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2487 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2488 #. @-expanded: \n
2489 #: e2fsck/problem.c:1595
2490 msgid ""
2491 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2492 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2493 "\n"
2494 msgstr ""
2495 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2496 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2497 "\n"
2498
2499 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1600
2501 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2502 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2503
2504 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1605
2506 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2507 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2508
2509 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1609
2511 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2512 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2513
2514 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1614
2516 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2517 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2518
2519 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1619
2521 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2522 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2523
2524 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1624
2526 #, c-format
2527 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2528 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2529
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1629
2532 #, c-format
2533 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2534 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2535
2536 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1634
2538 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2539 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2540
2541 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1639
2543 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2544 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2545
2546 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1644
2548 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2549 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2550
2551 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1649
2553 #, c-format
2554 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2555 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2556
2557 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1654
2559 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2560 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2561
2562 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1661
2564 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2565 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2566
2567 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2568 #: e2fsck/problem.c:1666
2569 msgid "@r not allocated.  "
2570 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2571
2572 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2573 #: e2fsck/problem.c:1671
2574 msgid "No room in @l @d.  "
2575 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2576
2577 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1676
2579 #, c-format
2580 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2581 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2582
2583 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2584 #: e2fsck/problem.c:1681
2585 msgid "/@l not found.  "
2586 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2587
2588 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1686
2590 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2591 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2592
2593 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1691
2595 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2596 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2597
2598 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1696
2600 #, c-format
2601 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2602 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2603
2604 #: e2fsck/problem.c:1701
2605 #, c-format
2606 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2607 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2608
2609 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1706
2611 #, c-format
2612 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2613 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2614
2615 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1711
2617 #, c-format
2618 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2619 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2620
2621 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1716
2623 #, c-format
2624 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2625 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2626
2627 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1721
2629 #, c-format
2630 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2631 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2632
2633 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1726
2635 #, c-format
2636 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2637 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2638
2639 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1731
2641 #, c-format
2642 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2643 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2644
2645 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2646 #. @-expanded: \n
2647 #: e2fsck/problem.c:1736
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2651 "\n"
2652 msgstr ""
2653 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2654 "\n"
2655
2656 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2657 #. @-expanded: \n
2658 #: e2fsck/problem.c:1741
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2662 "\n"
2663 msgstr ""
2664 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2665 "\n"
2666
2667 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1751
2669 #, c-format
2670 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2671 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2672
2673 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1756
2675 #, c-format
2676 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2677 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2678
2679 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1761
2681 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2682 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2683
2684 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1766
2686 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2687 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2688
2689 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1776
2691 #, c-format
2692 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2693 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2694
2695 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1781
2697 msgid "/@l has inline data\n"
2698 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2699
2700 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2701 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2702 #: e2fsck/problem.c:1786
2703 msgid ""
2704 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2705 "Place lost files in root directory instead"
2706 msgstr ""
2707 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2708 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2709
2710 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2711 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2712 #. @-expanded: \n
2713 #: e2fsck/problem.c:1791
2714 msgid ""
2715 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2716 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2717 "\n"
2718 msgstr ""
2719 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2720 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2721
2722 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1796
2724 msgid "/@l is encrypted\n"
2725 msgstr "/@l est chiffré\n"
2726
2727 #: e2fsck/problem.c:1803
2728 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2729 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2730
2731 #: e2fsck/problem.c:1808
2732 #, c-format
2733 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2734 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2735
2736 #: e2fsck/problem.c:1813
2737 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2738 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2739
2740 #: e2fsck/problem.c:1818
2741 msgid "Optimizing directories: "
2742 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2743
2744 #: e2fsck/problem.c:1835
2745 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2746 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2747
2748 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2749 #: e2fsck/problem.c:1840
2750 #, c-format
2751 msgid "@u @z @i %i.  "
2752 msgstr "@i %i @z @u. "
2753
2754 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1845
2756 #, c-format
2757 msgid "@u @i %i\n"
2758 msgstr "@i %i @u\n"
2759
2760 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2761 #: e2fsck/problem.c:1850
2762 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2763 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2764
2765 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2766 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2767 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1854
2769 msgid ""
2770 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2771 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2772 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2773 msgstr ""
2774 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2775 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2776 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2777 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2778
2779 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1864
2781 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2782 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2783
2784 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2785 #: e2fsck/problem.c:1869
2786 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2787 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2788
2789 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2790 #: e2fsck/problem.c:1874
2791 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2792 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2793
2794 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2795 #: e2fsck/problem.c:1879
2796 msgid "@b @B differences: "
2797 msgstr "différences de @B de @bs : "
2798
2799 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2800 #: e2fsck/problem.c:1899
2801 msgid "@i @B differences: "
2802 msgstr "différences de @B d'@is : "
2803
2804 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1919
2806 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2807 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2808
2809 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1924
2811 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2812 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2813
2814 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1929
2816 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2817 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2818
2819 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1934
2821 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2822 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2823
2824 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1939
2826 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2827 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2828
2829 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2830 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1944
2832 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2833 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2834
2835 #: e2fsck/problem.c:1950
2836 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2837 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2838
2839 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1955
2841 #, c-format
2842 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2843 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2844
2845 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1960
2847 #, c-format
2848 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2849 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2850
2851 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2852 #: e2fsck/problem.c:1985
2853 #, c-format
2854 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2855 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2856
2857 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2858 #: e2fsck/problem.c:1990
2859 #, c-format
2860 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2861 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2862
2863 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1995
2865 #, c-format
2866 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2867 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2868
2869 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2870 #: e2fsck/problem.c:2000
2871 #, c-format
2872 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2873 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2874
2875 #. @-expanded: Recreate journal
2876 #: e2fsck/problem.c:2007
2877 msgid "Recreate @j"
2878 msgstr "Recréer le @j"
2879
2880 #: e2fsck/problem.c:2012
2881 msgid "Update quota info for quota type %N"
2882 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2883
2884 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2885 #: e2fsck/problem.c:2017
2886 #, c-format
2887 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2888 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2889
2890 #: e2fsck/problem.c:2022
2891 #, c-format
2892 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2893 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2894
2895 #: e2fsck/problem.c:2027
2896 #, c-format
2897 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2898 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
2899
2900 #: e2fsck/problem.c:2032
2901 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2902 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
2903
2904 #: e2fsck/problem.c:2153
2905 #, c-format
2906 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2907 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2908
2909 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2910 msgid "IGNORED"
2911 msgstr "IGNORÉ"
2912
2913 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2914 msgid "in move_quota_inode"
2915 msgstr "dans move_quota_inode"
2916
2917 #: e2fsck/scantest.c:79
2918 #, c-format
2919 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2920 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2921
2922 #: e2fsck/scantest.c:98
2923 #, c-format
2924 msgid "size of inode=%d\n"
2925 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2926
2927 #: e2fsck/scantest.c:119
2928 msgid "while starting inode scan"
2929 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2930
2931 #: e2fsck/scantest.c:130
2932 msgid "while doing inode scan"
2933 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2934
2935 #: e2fsck/super.c:190
2936 #, c-format
2937 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2938 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2939
2940 #: e2fsck/super.c:213
2941 #, c-format
2942 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2943 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2944
2945 #: e2fsck/super.c:274
2946 msgid "Truncating"
2947 msgstr "Lors de la troncature de"
2948
2949 #: e2fsck/super.c:275
2950 msgid "Clearing"
2951 msgstr "Lors de l'effacement de"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:77
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2957 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2958 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2959 msgstr ""
2960 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2961 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2962 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2963
2964 #: e2fsck/unix.c:82
2965 msgid ""
2966 "\n"
2967 "Emergency help:\n"
2968 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2969 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2970 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2971 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2972 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2973 msgstr ""
2974 "\n"
2975 "Aide d'urgence :\n"
2976 " -p                   Réparation automatique (sans question)\n"
2977 " -n                   N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2978 " -y                   Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2979 " -c                   Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2980 "                      ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2981 " -f                   Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2982 "                      est marqué propre\n"
2983
2984 #: e2fsck/unix.c:88
2985 msgid ""
2986 " -v                   Be verbose\n"
2987 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2988 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2989 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2990 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2991 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2992 " -z undo_file         Create an undo file\n"
2993 msgstr ""
2994 " -v                   Travailler en mode bavard\n"
2995 " -b super-bloc        Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2996 " -B taille-de-bloc    Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2997 "                      superbloc\n"
2998 " -j journal-externe   Définir la localisation du journal externe\n"
2999 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3000 "                      Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3001 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3002 "                      Définir la liste des blocs défectueux\n"
3003 " -z fichier-d-annulation\n"
3004 "                      Créer un fichier d'annulation\n"
3005
3006 #: e2fsck/unix.c:134
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3009 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3010
3011 #: e2fsck/unix.c:160
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "\n"
3015 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3016 msgid_plural ""
3017 "\n"
3018 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3019 msgstr[0] ""
3020 "\n"
3021 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3022 msgstr[1] ""
3023 "\n"
3024 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:164
3027 #, c-format
3028 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3029 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3030 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3031 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:169
3034 #, c-format
3035 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3036 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3037 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3038 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:174
3041 #, c-format
3042 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3043 msgstr "             nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3044
3045 #: e2fsck/unix.c:182
3046 msgid "             Extent depth histogram: "
3047 msgstr "             Histogramme des profondeurs d'extents : "
3048
3049 #: e2fsck/unix.c:191
3050 #, c-format
3051 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3052 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3053 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3054 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:195
3057 #, c-format
3058 msgid "%12u bad block\n"
3059 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3060 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3061 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:197
3064 #, c-format
3065 msgid "%12u large file\n"
3066 msgid_plural "%12u large files\n"
3067 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3068 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:199
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "\n"
3074 "%12u regular file\n"
3075 msgid_plural ""
3076 "\n"
3077 "%12u regular files\n"
3078 msgstr[0] ""
3079 "\n"
3080 "%12u fichier normal\n"
3081 msgstr[1] ""
3082 "\n"
3083 "%12u fichiers normaux\n"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:201
3086 #, c-format
3087 msgid "%12u directory\n"
3088 msgid_plural "%12u directories\n"
3089 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3090 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3091
3092 #: e2fsck/unix.c:203
3093 #, c-format
3094 msgid "%12u character device file\n"
3095 msgid_plural "%12u character device files\n"
3096 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3097 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:206
3100 #, c-format
3101 msgid "%12u block device file\n"
3102 msgid_plural "%12u block device files\n"
3103 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3104 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:208
3107 #, c-format
3108 msgid "%12u fifo\n"
3109 msgid_plural "%12u fifos\n"
3110 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3111 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:210
3114 #, c-format
3115 msgid "%12u link\n"
3116 msgid_plural "%12u links\n"
3117 msgstr[0] "%12u lien\n"
3118 msgstr[1] "%12u liens\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:212
3121 #, c-format
3122 msgid "%12u symbolic link"
3123 msgid_plural "%12u symbolic links"
3124 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3125 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:214
3128 #, c-format
3129 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3130 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3131 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3132 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:218
3135 #, c-format
3136 msgid "%12u socket\n"
3137 msgid_plural "%12u sockets\n"
3138 msgstr[0] "%12u socket\n"
3139 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:222
3142 #, c-format
3143 msgid "%12u file\n"
3144 msgid_plural "%12u files\n"
3145 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3146 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3149 #: resize/main.c:353
3150 #, c-format
3151 msgid "while determining whether %s is mounted."
3152 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:256
3155 #, c-format
3156 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3157 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:259
3160 #, c-format
3161 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3162 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:265
3165 #, c-format
3166 msgid "%s is mounted.\n"
3167 msgstr "%s est monté.\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:267
3170 #, c-format
3171 msgid "%s is in use.\n"
3172 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:269
3175 msgid ""
3176 "Cannot continue, aborting.\n"
3177 "\n"
3178 msgstr ""
3179 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3180 "\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:271
3183 msgid ""
3184 "\n"
3185 "\n"
3186 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3187 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3188 "\n"
3189 msgstr ""
3190 "\n"
3191 "\n"
3192 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté.   Si vous continuez\n"
3193 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3194 "\n"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:276
3197 msgid "Do you really want to continue"
3198 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:278
3201 msgid "check aborted.\n"
3202 msgstr "vérification stoppée.\n"
3203
3204 #: e2fsck/unix.c:371
3205 msgid " contains a file system with errors"
3206 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:373
3209 msgid " was not cleanly unmounted"
3210 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:375
3213 msgid " primary superblock features different from backup"
3214 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:379
3217 #, c-format
3218 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3219 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:386
3222 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3223 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:392
3226 #, c-format
3227 msgid " has gone %u days without being checked"
3228 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:401
3231 msgid ", check forced.\n"
3232 msgstr ", vérification forcée.\n"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:434
3235 #, c-format
3236 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3237 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:454
3240 msgid " (check deferred; on battery)"
3241 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:457
3244 msgid " (check after next mount)"
3245 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:459
3248 #, c-format
3249 msgid " (check in %ld mounts)"
3250 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:609
3253 #, c-format
3254 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3255 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3256
3257 #: e2fsck/unix.c:679
3258 msgid "Invalid EA version.\n"
3259 msgstr "Version EA invalide.\n"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:692
3262 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3263 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:728
3266 #, c-format
3267 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3268 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:755
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3274 "\t%s\n"
3275 msgstr ""
3276 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3277 "\tligne n°%d)\n"
3278 "\t%s\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:828
3281 #, c-format
3282 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3283 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:832
3286 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3287 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:847
3290 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3291 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:868
3294 #, c-format
3295 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3296 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3299 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3300 #, c-format
3301 msgid "Unable to resolve '%s'"
3302 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:955
3305 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3306 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:960
3309 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3310 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:965
3313 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3314 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:989
3317 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3318 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:995
3321 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3322 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:1054
3325 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3326 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:1101
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3332 "\n"
3333 msgstr ""
3334 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3335 "\n"
3336
3337 #: e2fsck/unix.c:1110
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "\n"
3341 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3342 "\n"
3343 msgstr ""
3344 "\n"
3345 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3346 "\n"
3347
3348 #: e2fsck/unix.c:1201
3349 #, c-format
3350 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3351 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3354 msgid "while checking MMP block"
3355 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3358 msgid ""
3359 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3360 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3361 msgstr ""
3362 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3363 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:1240
3366 msgid "while reading MMP block"
3367 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3370 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3371 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3375 "    e2undo %s %s\n"
3376 "\n"
3377 msgstr ""
3378 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3379 "    e2undo %s %s\n"
3380 "\n"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3383 #: resize/main.c:221
3384 #, c-format
3385 msgid "while trying to delete %s"
3386 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3389 msgid "while trying to setup undo file\n"
3390 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:1370
3393 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3394 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3395
3396 #: e2fsck/unix.c:1377
3397 msgid "while trying to initialize program"
3398 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:1400
3401 #, c-format
3402 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3403 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:1412
3406 msgid "need terminal for interactive repairs"
3407 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:1473
3410 #, c-format
3411 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3412 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:1475
3415 msgid "Superblock invalid,"
3416 msgstr "Superbloc invalide,"
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:1476
3419 msgid "Group descriptors look bad..."
3420 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:1486
3423 #, c-format
3424 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3425 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3426
3427 #: e2fsck/unix.c:1490
3428 #, c-format
3429 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3430 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3431
3432 #: e2fsck/unix.c:1519
3433 msgid ""
3434 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3435 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3436 "\n"
3437 msgstr ""
3438 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3439 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3440 "corrompu)\n"
3441 "\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:1526
3444 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3445 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:1528
3448 #, c-format
3449 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3450 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:1534
3453 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3454 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:1536
3457 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3458 msgstr ""
3459 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3460 "programme ?\n"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1540
3463 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3464 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1543
3467 msgid ""
3468 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3469 "check of the device.\n"
3470 msgstr ""
3471 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3472 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3473
3474 #: e2fsck/unix.c:1611
3475 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3476 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:1655
3479 #, c-format
3480 msgid "while checking journal for %s"
3481 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3482
3483 #: e2fsck/unix.c:1658
3484 msgid "Cannot proceed with file system check"
3485 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:1669
3488 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3489 msgstr ""
3490 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3491 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1681
3494 #, c-format
3495 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3496 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1687
3499 #, c-format
3500 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3501 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:1691
3504 #, c-format
3505 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3506 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:1695
3509 #, c-format
3510 msgid "while recovering journal of %s"
3511 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3512
3513 #: e2fsck/unix.c:1717
3514 #, c-format
3515 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3516 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:1776
3519 #, c-format
3520 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3521 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1779
3524 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3525 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1819
3528 #, c-format
3529 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3530 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1829
3533 msgid " Done.\n"
3534 msgstr "Complété.\n"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1831
3537 msgid ""
3538 "\n"
3539 "*** journal has been regenerated ***\n"
3540 msgstr ""
3541 "\n"
3542 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1837
3545 msgid "aborted"
3546 msgstr "arrêté"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1839
3549 #, c-format
3550 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3551 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1866
3554 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3555 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1870
3558 msgid "while resetting context"
3559 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1921
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1923
3571 #, c-format
3572 msgid "%s: File system was modified.\n"
3573 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3580 msgstr ""
3581 "\n"
3582 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3583
3584 #: e2fsck/unix.c:1932
3585 #, c-format
3586 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3587 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3588
3589 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "\n"
3593 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3594 "\n"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3598 "\n"
3599
3600 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3601 msgid "yY"
3602 msgstr "oO"
3603
3604 #: e2fsck/util.c:197
3605 msgid "nN"
3606 msgstr "nN"
3607
3608 #: e2fsck/util.c:198
3609 msgid "aA"
3610 msgstr "tT"
3611
3612 #: e2fsck/util.c:199
3613 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3614 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3615
3616 #: e2fsck/util.c:215
3617 msgid "<y>"
3618 msgstr "<o>"
3619
3620 #: e2fsck/util.c:217
3621 msgid "<n>"
3622 msgstr "<n>"
3623
3624 #: e2fsck/util.c:219
3625 msgid " (y/n)"
3626 msgstr " (o/n)"
3627
3628 #: e2fsck/util.c:242
3629 msgid "cancelled!\n"
3630 msgstr "annulé !\n"
3631
3632 #: e2fsck/util.c:266
3633 msgid "yes to all\n"
3634 msgstr "oui pour tout\n"
3635
3636 #: e2fsck/util.c:268
3637 msgid "yes\n"
3638 msgstr "oui\n"
3639
3640 #: e2fsck/util.c:270
3641 msgid "no\n"
3642 msgstr "non\n"
3643
3644 #: e2fsck/util.c:280
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "%s? no\n"
3648 "\n"
3649 msgstr ""
3650 "%s ? non\n"
3651 "\n"
3652
3653 #: e2fsck/util.c:284
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "%s? yes\n"
3657 "\n"
3658 msgstr ""
3659 "%s ? oui\n"
3660 "\n"
3661
3662 #: e2fsck/util.c:288
3663 msgid "yes"
3664 msgstr "oui"
3665
3666 #: e2fsck/util.c:288
3667 msgid "no"
3668 msgstr "non"
3669
3670 #: e2fsck/util.c:304
3671 #, c-format
3672 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3673 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3674
3675 #: e2fsck/util.c:309
3676 msgid "reading inode and block bitmaps"
3677 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3678
3679 #: e2fsck/util.c:321
3680 #, c-format
3681 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3682 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3683
3684 #: e2fsck/util.c:333
3685 msgid "writing block and inode bitmaps"
3686 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3687
3688 #: e2fsck/util.c:338
3689 #, c-format
3690 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3691 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3692
3693 #: e2fsck/util.c:350
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "\n"
3697 "\n"
3698 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3699 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3700 msgstr ""
3701 "\n"
3702 "\n"
3703 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3704 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3705
3706 #: e2fsck/util.c:431
3707 #, c-format
3708 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3709 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3710
3711 #: e2fsck/util.c:435
3712 #, c-format
3713 msgid "Memory used: %lu, "
3714 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3715
3716 #: e2fsck/util.c:442
3717 #, c-format
3718 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3719 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3720
3721 #: e2fsck/util.c:447
3722 #, c-format
3723 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3724 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3725
3726 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3727 #, c-format
3728 msgid "while reading inode %lu in %s"
3729 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3730
3731 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3732 #, c-format
3733 msgid "while writing inode %lu in %s"
3734 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3735
3736 #: e2fsck/util.c:767
3737 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3738 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3739
3740 #: misc/badblocks.c:75
3741 msgid "done                                                 \n"
3742 msgstr "complété                                             \n"
3743
3744 #: misc/badblocks.c:100
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3748 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3749 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3750 "       device [last_block [first_block]]\n"
3751 msgstr ""
3752 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3753 "       [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3754 "       [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3755 "       [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3756 "       périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3757
3758 #: misc/badblocks.c:111
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3762 "\n"
3763 msgstr ""
3764 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3765 "\n"
3766
3767 #: misc/badblocks.c:229
3768 #, c-format
3769 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3770 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3771
3772 #: misc/badblocks.c:337
3773 msgid "Testing with random pattern: "
3774 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3775
3776 #: misc/badblocks.c:355
3777 msgid "Testing with pattern 0x"
3778 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3779
3780 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3781 msgid "during seek"
3782 msgstr "lors de la recherche"
3783
3784 #: misc/badblocks.c:398
3785 #, c-format
3786 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3787 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3788
3789 #: misc/badblocks.c:485
3790 msgid "during ext2fs_sync_device"
3791 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3792
3793 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3794 msgid "while beginning bad block list iteration"
3795 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3796
3797 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3798 msgid "while allocating buffers"
3799 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3800
3801 #: misc/badblocks.c:524
3802 #, c-format
3803 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3804 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3805
3806 #: misc/badblocks.c:529
3807 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3808 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3809
3810 #: misc/badblocks.c:538
3811 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3812 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3813
3814 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3815 #: misc/badblocks.c:841
3816 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3817 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3818
3819 #: misc/badblocks.c:627
3820 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3821 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3822
3823 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3824 #, c-format
3825 msgid "From block %lu to %lu\n"
3826 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3827
3828 #: misc/badblocks.c:684
3829 msgid "Reading and comparing: "
3830 msgstr "Lecture et comparaison : "
3831
3832 #: misc/badblocks.c:790
3833 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3834 msgstr ""
3835 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3836 "écriture\n"
3837
3838 #: misc/badblocks.c:796
3839 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3840 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3841
3842 #: misc/badblocks.c:803
3843 msgid ""
3844 "\n"
3845 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3846 msgstr ""
3847 "\n"
3848 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3849
3850 #: misc/badblocks.c:886
3851 #, c-format
3852 msgid "during test data write, block %lu"
3853 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3854
3855 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3856 #, c-format
3857 msgid "%s is mounted; "
3858 msgstr "%s est monté ; "
3859
3860 #: misc/badblocks.c:1009
3861 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3862 msgstr ""
3863 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3864 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3865
3866 #: misc/badblocks.c:1014
3867 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3868 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3869
3870 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3871 #, c-format
3872 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3873 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3874
3875 #: misc/badblocks.c:1022
3876 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3877 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3878
3879 #: misc/badblocks.c:1042
3880 #, c-format
3881 msgid "invalid %s - %s"
3882 msgstr "%s invalide - %s"
3883
3884 #: misc/badblocks.c:1136
3885 #, c-format
3886 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3887 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
3888
3889 #: misc/badblocks.c:1163
3890 #, c-format
3891 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3892 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3893
3894 #: misc/badblocks.c:1193
3895 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3896 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3897
3898 #: misc/badblocks.c:1199
3899 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3900 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:1213
3903 msgid ""
3904 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3905 "the size manually\n"
3906 msgstr ""
3907 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3908 "la taille manuellement\n"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:1219
3911 msgid "while trying to determine device size"
3912 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:1224
3915 msgid "last block"
3916 msgstr "dernier bloc"
3917
3918 #: misc/badblocks.c:1230
3919 msgid "first block"
3920 msgstr "premier bloc"
3921
3922 #: misc/badblocks.c:1233
3923 #, c-format
3924 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3925 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3926
3927 #: misc/badblocks.c:1240
3928 #, c-format
3929 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3930 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:1296
3933 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3934 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3935
3936 #: misc/badblocks.c:1305
3937 msgid "input file - bad format"
3938 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3939
3940 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3941 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3942 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:1347
3945 #, c-format
3946 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3947 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3948
3949 #: misc/chattr.c:89
3950 #, c-format
3951 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3952 msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
3953
3954 #: misc/chattr.c:159
3955 #, c-format
3956 msgid "bad project - %s\n"
3957 msgstr "projet erroné - %s\n"
3958
3959 #: misc/chattr.c:173
3960 #, c-format
3961 msgid "bad version - %s\n"
3962 msgstr "version erronée - %s\n"
3963
3964 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3965 #, c-format
3966 msgid "while trying to stat %s"
3967 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3968
3969 #: misc/chattr.c:226
3970 #, c-format
3971 msgid "while reading flags on %s"
3972 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3973
3974 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3975 #, c-format
3976 msgid "Flags of %s set as "
3977 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3978
3979 #: misc/chattr.c:252
3980 #, c-format
3981 msgid "while setting flags on %s"
3982 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3983
3984 #: misc/chattr.c:260
3985 #, c-format
3986 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3987 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3988
3989 #: misc/chattr.c:264
3990 #, c-format
3991 msgid "while setting version on %s"
3992 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3993
3994 #: misc/chattr.c:271
3995 #, c-format
3996 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3997 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
3998
3999 #: misc/chattr.c:275
4000 #, c-format
4001 msgid "while setting project on %s"
4002 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4003
4004 #: misc/chattr.c:297
4005 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4006 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4007
4008 #: misc/chattr.c:337
4009 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4010 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4011
4012 #: misc/chattr.c:345
4013 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4014 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4015
4016 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4017 #, c-format
4018 msgid "while reading inode %u"
4019 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4020
4021 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4022 #: misc/create_inode.c:378
4023 msgid "while expanding directory"
4024 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4025
4026 #: misc/create_inode.c:91
4027 #, c-format
4028 msgid "while linking \"%s\""
4029 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4030
4031 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4032 #, c-format
4033 msgid "while writing inode %u"
4034 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4035
4036 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4037 #, c-format
4038 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4039 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4040
4041 #: misc/create_inode.c:154
4042 #, c-format
4043 msgid "while opening inode %u"
4044 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4045
4046 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4047 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4048 #: misc/mke2fs.c:353
4049 msgid "while allocating memory"
4050 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4051
4052 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4053 #, c-format
4054 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4055 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4056
4057 #: misc/create_inode.c:205
4058 #, c-format
4059 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4060 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4061
4062 #: misc/create_inode.c:215
4063 #, c-format
4064 msgid "while closing inode %u"
4065 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4066
4067 #: misc/create_inode.c:263
4068 #, c-format
4069 msgid "while allocating inode \"%s\""
4070 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4071
4072 #: misc/create_inode.c:282
4073 #, c-format
4074 msgid "while creating inode \"%s\""
4075 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4076
4077 #: misc/create_inode.c:347
4078 #, c-format
4079 msgid "while creating symlink \"%s\""
4080 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4081
4082 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4083 #, c-format
4084 msgid "while looking up \"%s\""
4085 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4086
4087 #: misc/create_inode.c:385
4088 #, c-format
4089 msgid "while creating directory \"%s\""
4090 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4091
4092 #: misc/create_inode.c:613
4093 #, c-format
4094 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4095 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4096
4097 #: misc/create_inode.c:705
4098 #, c-format
4099 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4100 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4101
4102 #: misc/create_inode.c:713
4103 #, c-format
4104 msgid "while opening directory \"%s\""
4105 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4106
4107 #: misc/create_inode.c:723
4108 #, c-format
4109 msgid "while lstat \"%s\""
4110 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4111
4112 #: misc/create_inode.c:756
4113 #, c-format
4114 msgid "while creating special file \"%s\""
4115 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4116
4117 #: misc/create_inode.c:765
4118 msgid "malloc failed"
4119 msgstr "échec de malloc"
4120
4121 #: misc/create_inode.c:773
4122 #, c-format
4123 msgid "while trying to read link \"%s\""
4124 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4125
4126 #: misc/create_inode.c:780
4127 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4128 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4129
4130 #: misc/create_inode.c:791
4131 #, c-format
4132 msgid "while writing symlink\"%s\""
4133 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4134
4135 #: misc/create_inode.c:801
4136 #, c-format
4137 msgid "while writing file \"%s\""
4138 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4139
4140 #: misc/create_inode.c:814
4141 #, c-format
4142 msgid "while making dir \"%s\""
4143 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4144
4145 #: misc/create_inode.c:831
4146 msgid "while changing directory"
4147 msgstr "lors du changement de répertoire"
4148
4149 #: misc/create_inode.c:837
4150 #, c-format
4151 msgid "ignoring entry \"%s\""
4152 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4153
4154 #: misc/create_inode.c:850
4155 #, c-format
4156 msgid "while setting inode for \"%s\""
4157 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4158
4159 #: misc/create_inode.c:857
4160 #, c-format
4161 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4162 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4163
4164 #: misc/create_inode.c:875
4165 msgid "while saving inode data"
4166 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4167
4168 #: misc/dumpe2fs.c:56
4169 #, c-format
4170 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4171 msgstr "Utilisation : %s [-bfghixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4172
4173 #: misc/dumpe2fs.c:159
4174 msgid "blocks"
4175 msgstr "blocs"
4176
4177 #: misc/dumpe2fs.c:168
4178 msgid "clusters"
4179 msgstr "clusters"
4180
4181 #: misc/dumpe2fs.c:219
4182 #, c-format
4183 msgid "Group %lu: (Blocks "
4184 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4185
4186 #: misc/dumpe2fs.c:226
4187 #, c-format
4188 msgid " csum 0x%04x"
4189 msgstr " csum 0x%04x"
4190
4191 #: misc/dumpe2fs.c:228
4192 #, c-format
4193 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4194 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4195
4196 #: misc/dumpe2fs.c:233
4197 #, c-format
4198 msgid "  %s superblock at "
4199 msgstr " superbloc %s à "
4200
4201 #: misc/dumpe2fs.c:234
4202 msgid "Primary"
4203 msgstr "Primaire"
4204
4205 #: misc/dumpe2fs.c:234
4206 msgid "Backup"
4207 msgstr "Secours"
4208
4209 #: misc/dumpe2fs.c:238
4210 msgid ", Group descriptors at "
4211 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4212
4213 #: misc/dumpe2fs.c:242
4214 msgid ""
4215 "\n"
4216 "  Reserved GDT blocks at "
4217 msgstr ""
4218 "\n"
4219 "  Blocs réservés GDT à "
4220
4221 #: misc/dumpe2fs.c:249
4222 msgid " Group descriptor at "
4223 msgstr " Descripteur de groupe à "
4224
4225 #: misc/dumpe2fs.c:255
4226 msgid "  Block bitmap at "
4227 msgstr " Bitmap de blocs à "
4228
4229 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4230 #, c-format
4231 msgid ", csum 0x%08x"
4232 msgstr ", csum 0x%08x"
4233
4234 #: misc/dumpe2fs.c:263
4235 msgid ","
4236 msgstr ","
4237
4238 #: misc/dumpe2fs.c:265
4239 msgid ""
4240 "\n"
4241 " "
4242 msgstr ""
4243 "\n"
4244 " "
4245
4246 #: misc/dumpe2fs.c:266
4247 msgid " Inode bitmap at "
4248 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4249
4250 #: misc/dumpe2fs.c:273
4251 msgid ""
4252 "\n"
4253 "  Inode table at "
4254 msgstr ""
4255 "\n"
4256 " Table d'i-noeuds à "
4257
4258 #: misc/dumpe2fs.c:279
4259 #, c-format
4260 msgid ""
4261 "\n"
4262 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4263 msgstr ""
4264 "\n"
4265 "  %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4266
4267 #: misc/dumpe2fs.c:286
4268 #, c-format
4269 msgid ", %u unused inodes\n"
4270 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4271
4272 #: misc/dumpe2fs.c:289
4273 msgid "  Free blocks: "
4274 msgstr " Blocs libres : "
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:304
4277 msgid "  Free inodes: "
4278 msgstr " I-noeuds libres : "
4279
4280 #: misc/dumpe2fs.c:340
4281 msgid "while printing bad block list"
4282 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4283
4284 #: misc/dumpe2fs.c:346
4285 #, c-format
4286 msgid "Bad blocks: %u"
4287 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4288
4289 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4290 msgid "while reading journal inode"
4291 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4292
4293 #: misc/dumpe2fs.c:379
4294 msgid "while opening journal inode"
4295 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4296
4297 #: misc/dumpe2fs.c:385
4298 msgid "while reading journal super block"
4299 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4300
4301 #: misc/dumpe2fs.c:392
4302 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4303 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4304
4305 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4306 msgid "while reading journal superblock"
4307 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4308
4309 #: misc/dumpe2fs.c:417
4310 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4311 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4312
4313 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4314 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4315 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4316
4317 #: misc/dumpe2fs.c:460
4318 #, c-format
4319 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4320 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4321
4322 #: misc/dumpe2fs.c:475
4323 #, c-format
4324 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4325 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4326
4327 #: misc/dumpe2fs.c:486
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "\n"
4331 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4332 "\n"
4333 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4334 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4335 "\n"
4336 "Valid extended options are:\n"
4337 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4338 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4339 msgstr ""
4340 "\n"
4341 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4342 "\n"
4343 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4344 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4345 "\n"
4346 "Les options valides sont:\n"
4347 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4348 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4349 "\n"
4350
4351 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4352 #, c-format
4353 msgid "\tUsing %s\n"
4354 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4355
4356 #: misc/dumpe2fs.c:590
4357 msgid ""
4358 "\n"
4359 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4360 "\n"
4361 msgstr ""
4362 "\n"
4363 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier !  Lancez e2fsck maintenant !\n"
4364 "\n"
4365
4366 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4367 #: resize/main.c:415
4368 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4369 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4370
4371 #: misc/dumpe2fs.c:630
4372 msgid ""
4373 "\n"
4374 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4375 "\n"
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps !  Lancez e2fsck maintenant !\n"
4379 "\n"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:634
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "\n"
4385 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4386 msgstr ""
4387 "\n"
4388 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4389
4390 #: misc/e2image.c:106
4391 #, c-format
4392 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4393 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
4394
4395 #: misc/e2image.c:108
4396 #, c-format
4397 msgid "       %s -I device image-file\n"
4398 msgstr "              %s -I périphérique fichier_image\n"
4399
4400 #: misc/e2image.c:109
4401 #, c-format
4402 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4403 msgstr "              %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4404
4405 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4406 #: misc/e2image.c:1181
4407 msgid "while allocating buffer"
4408 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4409
4410 #: misc/e2image.c:179
4411 #, c-format
4412 msgid "Writing block %llu\n"
4413 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4414
4415 #: misc/e2image.c:193
4416 #, c-format
4417 msgid "error writing block %llu"
4418 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4419
4420 #: misc/e2image.c:196
4421 msgid "error in generic_write()"
4422 msgstr "erreur dans generic_write()"
4423
4424 #: misc/e2image.c:213
4425 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4426 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4427
4428 #: misc/e2image.c:218
4429 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4430 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4431
4432 #: misc/e2image.c:246
4433 msgid "while writing superblock"
4434 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4435
4436 #: misc/e2image.c:255
4437 msgid "while writing inode table"
4438 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4439
4440 #: misc/e2image.c:263
4441 msgid "while writing block bitmap"
4442 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4443
4444 #: misc/e2image.c:271
4445 msgid "while writing inode bitmap"
4446 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4447
4448 #: misc/e2image.c:505
4449 #, c-format
4450 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4451 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4452
4453 #: misc/e2image.c:517
4454 #, c-format
4455 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4456 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4457
4458 #: misc/e2image.c:558
4459 #, c-format
4460 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4461 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4462
4463 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4464 msgid "Copying "
4465 msgstr "Copie "
4466
4467 #: misc/e2image.c:626
4468 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4469 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4470
4471 #: misc/e2image.c:652
4472 #, c-format
4473 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4474 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4475
4476 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4477 #, c-format
4478 msgid "error reading block %llu"
4479 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4480
4481 #: misc/e2image.c:718
4482 #, c-format
4483 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4484 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4485
4486 #: misc/e2image.c:722
4487 #, c-format
4488 msgid "at %.2f MB/s"
4489 msgstr "à %.2f Mo/s"
4490
4491 #: misc/e2image.c:758
4492 msgid "while allocating l1 table"
4493 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4494
4495 #: misc/e2image.c:803
4496 msgid "while allocating l2 cache"
4497 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4498
4499 #: misc/e2image.c:826
4500 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4501 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4502
4503 #: misc/e2image.c:1148
4504 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4505 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4506
4507 #: misc/e2image.c:1155
4508 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4509 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4510
4511 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4512 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4513 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4514
4515 #: misc/e2image.c:1272
4516 msgid "while allocating block bitmap"
4517 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4518
4519 #: misc/e2image.c:1281
4520 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4521 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4522
4523 #: misc/e2image.c:1288
4524 msgid "Scanning inodes...\n"
4525 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4526
4527 #: misc/e2image.c:1300
4528 msgid "Can't allocate block buffer"
4529 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4530
4531 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4532 #, c-format
4533 msgid "while iterating over inode %u"
4534 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4535
4536 #: misc/e2image.c:1385
4537 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4538 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4539
4540 #: misc/e2image.c:1407
4541 msgid "error reading bitmaps"
4542 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4543
4544 #: misc/e2image.c:1419
4545 msgid "while opening device file"
4546 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4547
4548 #: misc/e2image.c:1430
4549 msgid "while restoring the image table"
4550 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4551
4552 #: misc/e2image.c:1527
4553 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4554 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4555
4556 #: misc/e2image.c:1533
4557 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4558 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4559
4560 #: misc/e2image.c:1538
4561 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4562 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4563
4564 #: misc/e2image.c:1543
4565 msgid "Move mode requires all data mode."
4566 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4567
4568 #: misc/e2image.c:1553
4569 msgid "checking if mounted"
4570 msgstr "vérification de montage existant"
4571
4572 #: misc/e2image.c:1560
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4576 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4577 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4578 msgstr ""
4579 "\n"
4580 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4581 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4582 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4583 "cela.\n"
4584
4585 #: misc/e2image.c:1614
4586 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4587 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4588
4589 #: misc/e2image.c:1620
4590 msgid "Can not stat output\n"
4591 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4592
4593 #: misc/e2image.c:1630
4594 #, c-format
4595 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4596 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4597
4598 #: misc/e2image.c:1633
4599 #, c-format
4600 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4601 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4602
4603 #: misc/e2image.c:1636
4604 #, c-format
4605 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4606 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4607
4608 #: misc/e2image.c:1645
4609 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4610 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4611
4612 #: misc/e2image.c:1650
4613 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4614 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4615
4616 #: misc/e2image.c:1657
4617 msgid "while allocating check_buf"
4618 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4619
4620 #: misc/e2image.c:1663
4621 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4622 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4623
4624 #: misc/e2image.c:1673
4625 #, c-format
4626 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4627 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4628
4629 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4630 #, c-format
4631 msgid "Usage: %s -r device\n"
4632 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4633
4634 #: misc/e2label.c:58
4635 #, c-format
4636 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4637 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4638
4639 #: misc/e2label.c:63
4640 #, c-format
4641 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4642 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4643
4644 #: misc/e2label.c:68
4645 #, c-format
4646 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4647 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4648
4649 #: misc/e2label.c:72
4650 #, c-format
4651 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4652 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4653
4654 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4655 #, c-format
4656 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4657 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4658
4659 #: misc/e2label.c:100
4660 #, c-format
4661 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4662 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4663
4664 #: misc/e2label.c:105
4665 #, c-format
4666 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4667 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4668
4669 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4670 #, c-format
4671 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4672 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4673
4674 #: misc/e2undo.c:118
4675 #, c-format
4676 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4677 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4678
4679 #: misc/e2undo.c:143
4680 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4681 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4682
4683 #: misc/e2undo.c:146
4684 msgid "UUID does not match.\n"
4685 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4686
4687 #: misc/e2undo.c:148
4688 msgid "Last mount time does not match.\n"
4689 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4690
4691 #: misc/e2undo.c:150
4692 msgid "Last write time does not match.\n"
4693 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4694
4695 #: misc/e2undo.c:152
4696 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4697 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4698
4699 #: misc/e2undo.c:166
4700 msgid "while reading filesystem superblock."
4701 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4702
4703 #: misc/e2undo.c:182
4704 msgid "while fetching superblock"
4705 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4706
4707 #: misc/e2undo.c:195
4708 #, c-format
4709 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4710 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4711
4712 #: misc/e2undo.c:334
4713 #, c-format
4714 msgid "illegal offset - %s"
4715 msgstr "décalage illégal - %s"
4716
4717 #: misc/e2undo.c:358
4718 #, c-format
4719 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4720 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4721
4722 #: misc/e2undo.c:367
4723 #, c-format
4724 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4725 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4726
4727 #: misc/e2undo.c:374
4728 msgid "while reading undo file"
4729 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4730
4731 #: misc/e2undo.c:379
4732 #, c-format
4733 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4734 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4735
4736 #: misc/e2undo.c:390
4737 #, c-format
4738 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4739 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4740
4741 #: misc/e2undo.c:397
4742 #, c-format
4743 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4744 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4745
4746 #: misc/e2undo.c:401
4747 #, c-format
4748 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4749 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4750
4751 #: misc/e2undo.c:406
4752 #, c-format
4753 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4754 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4755
4756 #: misc/e2undo.c:419
4757 #, c-format
4758 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4759 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4760
4761 #: misc/e2undo.c:427
4762 #, c-format
4763 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4764 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4765
4766 #: misc/e2undo.c:433
4767 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4768 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4769
4770 #: misc/e2undo.c:449
4771 #, c-format
4772 msgid "while opening `%s'"
4773 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4774
4775 #: misc/e2undo.c:460
4776 msgid "specified offset is too large"
4777 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4778
4779 #: misc/e2undo.c:501
4780 msgid "while reading keys"
4781 msgstr "lors de la lecture des clés"
4782
4783 #: misc/e2undo.c:513
4784 #, c-format
4785 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4786 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4787
4788 #: misc/e2undo.c:523
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4791 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4792
4793 #: misc/e2undo.c:546
4794 #, c-format
4795 msgid "%s: block %llu is too long."
4796 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4797
4798 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4799 #, c-format
4800 msgid "while fetching block %llu."
4801 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4802
4803 #: misc/e2undo.c:570
4804 #, c-format
4805 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4806 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
4807
4808 #: misc/e2undo.c:609
4809 #, c-format
4810 msgid "while writing block %llu."
4811 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
4812
4813 #: misc/e2undo.c:615
4814 #, c-format
4815 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4816 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4817
4818 #: misc/e2undo.c:617
4819 #, c-format
4820 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4821 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4822
4823 #: misc/e2undo.c:620
4824 #, c-format
4825 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4826 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
4827
4828 #: misc/findsuper.c:110
4829 #, c-format
4830 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4831 msgstr "Usage :  findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4832
4833 #: misc/findsuper.c:155
4834 #, c-format
4835 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4836 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4837
4838 #: misc/findsuper.c:162
4839 #, c-format
4840 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4841 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4842
4843 #: misc/findsuper.c:169
4844 #, c-format
4845 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4846 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4847
4848 #: misc/findsuper.c:175
4849 #, c-format
4850 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4851 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
4852
4853 #: misc/findsuper.c:186
4854 #, c-format
4855 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4856 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
4857
4858 #: misc/findsuper.c:188
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4862 "\tso start/end/grp wrong\n"
4863 msgstr ""
4864 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
4865 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
4866
4867 #: misc/findsuper.c:190
4868 #, c-format
4869 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4870 msgstr "décalage_o   début_o        find_o    blocs_sf  blksz  grp  mkfs/date_montage         sb_uuid étiquette\n"
4871
4872 #: misc/findsuper.c:264
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "\n"
4876 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4877 msgstr ""
4878 "\n"
4879 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
4880
4881 #: misc/fsck.c:343
4882 #, c-format
4883 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4884 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4885
4886 #: misc/fsck.c:353
4887 #, c-format
4888 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4889 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4890
4891 #: misc/fsck.c:370
4892 msgid ""
4893 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4894 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4895 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4896 "\n"
4897 msgstr ""
4898 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4899 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4900 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4901 "\tpossible.\n"
4902 "\n"
4903
4904 #: misc/fsck.c:478
4905 #, c-format
4906 msgid "fsck: %s: not found\n"
4907 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4908
4909 #: misc/fsck.c:594
4910 #, c-format
4911 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4912 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4913
4914 #: misc/fsck.c:616
4915 #, c-format
4916 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4917 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4918
4919 #: misc/fsck.c:622
4920 #, c-format
4921 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4922 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4923
4924 #: misc/fsck.c:661
4925 #, c-format
4926 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4927 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4928
4929 #: misc/fsck.c:721
4930 #, c-format
4931 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4932 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4933
4934 #: misc/fsck.c:742
4935 msgid ""
4936 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4937 "with 'no' or '!'.\n"
4938 msgstr ""
4939 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4940 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4941
4942 #: misc/fsck.c:761
4943 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4944 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4945
4946 #: misc/fsck.c:884
4947 #, c-format
4948 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4949 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
4950
4951 #: misc/fsck.c:911
4952 #, c-format
4953 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4954 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4955
4956 #: misc/fsck.c:967
4957 msgid "Checking all file systems.\n"
4958 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4959
4960 #: misc/fsck.c:1058
4961 #, c-format
4962 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4963 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4964
4965 #: misc/fsck.c:1078
4966 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4967 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4968
4969 #: misc/fsck.c:1120
4970 #, c-format
4971 msgid "%s: too many devices\n"
4972 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4973
4974 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4975 #, c-format
4976 msgid "%s: too many arguments\n"
4977 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4978
4979 #: misc/fuse2fs.c:3745
4980 msgid "Mounting read-only.\n"
4981 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
4982
4983 #: misc/fuse2fs.c:3769
4984 #, c-format
4985 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
4986 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
4987
4988 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
4989 #, c-format
4990 msgid "%s: %s.\n"
4991 msgstr "%s: %s.\n"
4992
4993 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
4994 #, c-format
4995 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
4996 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
4997
4998 #: misc/fuse2fs.c:3803
4999 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5000 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5001
5002 #: misc/fuse2fs.c:3811
5003 #, c-format
5004 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5005 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5006
5007 #: misc/fuse2fs.c:3826
5008 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5009 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5010
5011 #: misc/fuse2fs.c:3830
5012 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5013 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5014
5015 #: misc/fuse2fs.c:3835
5016 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5017 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5018
5019 #: misc/fuse2fs.c:3839
5020 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5021 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5022
5023 #: misc/fuse2fs.c:3843
5024 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5025 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5026
5027 #: misc/lsattr.c:75
5028 #, c-format
5029 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5030 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5031
5032 #: misc/lsattr.c:86
5033 #, c-format
5034 msgid "While reading flags on %s"
5035 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5036
5037 #: misc/lsattr.c:93
5038 #, c-format
5039 msgid "While reading project on %s"
5040 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5041
5042 #: misc/lsattr.c:102
5043 #, c-format
5044 msgid "While reading version on %s"
5045 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5046
5047 #: misc/mke2fs.c:124
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5051 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5052 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5053 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5054 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5055 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5056 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5057 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5058 msgstr ""
5059 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5060 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5061 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5062 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5063 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5064 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5065 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5066 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5067 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5068 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5069
5070 #: misc/mke2fs.c:255
5071 #, c-format
5072 msgid "Running command: %s\n"
5073 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5074
5075 #: misc/mke2fs.c:259
5076 #, c-format
5077 msgid "while trying to run '%s'"
5078 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5079
5080 #: misc/mke2fs.c:266
5081 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5082 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5083
5084 #: misc/mke2fs.c:293
5085 #, c-format
5086 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5087 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5088
5089 #: misc/mke2fs.c:295
5090 #, c-format
5091 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5092 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5093
5094 #: misc/mke2fs.c:298
5095 msgid "Aborting....\n"
5096 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5097
5098 #: misc/mke2fs.c:318
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5102 "\tbad blocks.\n"
5103 "\n"
5104 msgstr ""
5105 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5106 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5107 "\n"
5108
5109 #: misc/mke2fs.c:337
5110 msgid "while marking bad blocks as used"
5111 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5112
5113 #: misc/mke2fs.c:408
5114 msgid "Writing inode tables: "
5115 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5116
5117 #: misc/mke2fs.c:430
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "\n"
5121 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5122 msgstr ""
5123 "\n"
5124 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5125
5126 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5127 msgid "done                            \n"
5128 msgstr "complété                        \n"
5129
5130 #: misc/mke2fs.c:459
5131 msgid "while creating root dir"
5132 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5133
5134 #: misc/mke2fs.c:466
5135 msgid "while reading root inode"
5136 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5137
5138 #: misc/mke2fs.c:478
5139 msgid "while setting root inode ownership"
5140 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5141
5142 #: misc/mke2fs.c:496
5143 msgid "while creating /lost+found"
5144 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5145
5146 #: misc/mke2fs.c:503
5147 msgid "while looking up /lost+found"
5148 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5149
5150 #: misc/mke2fs.c:516
5151 msgid "while expanding /lost+found"
5152 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5153
5154 #: misc/mke2fs.c:531
5155 msgid "while setting bad block inode"
5156 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5157
5158 #: misc/mke2fs.c:558
5159 #, c-format
5160 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5161 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5162
5163 #: misc/mke2fs.c:568
5164 #, c-format
5165 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5166 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5167
5168 #: misc/mke2fs.c:584
5169 #, c-format
5170 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5171 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5172
5173 #: misc/mke2fs.c:600
5174 msgid "while initializing journal superblock"
5175 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5176
5177 #: misc/mke2fs.c:608
5178 msgid "Zeroing journal device: "
5179 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5180
5181 #: misc/mke2fs.c:620
5182 #, c-format
5183 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5184 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:638
5187 msgid "while writing journal superblock"
5188 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5189
5190 #: misc/mke2fs.c:653
5191 #, c-format
5192 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5193 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5194
5195 #: misc/mke2fs.c:661
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "warning: %llu blocks unused.\n"
5199 "\n"
5200 msgstr ""
5201 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5202 "\n"
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:666
5205 #, c-format
5206 msgid "Filesystem label=%s\n"
5207 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5208
5209 #: misc/mke2fs.c:669
5210 #, c-format
5211 msgid "OS type: %s\n"
5212 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5213
5214 #: misc/mke2fs.c:671
5215 #, c-format
5216 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5217 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:674
5220 #, c-format
5221 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5222 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5223
5224 #: misc/mke2fs.c:678
5225 #, c-format
5226 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5227 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5228
5229 #: misc/mke2fs.c:680
5230 #, c-format
5231 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5232 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5233
5234 #: misc/mke2fs.c:682
5235 #, c-format
5236 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5237 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5238
5239 #: misc/mke2fs.c:684
5240 #, c-format
5241 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5242 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:687
5245 #, c-format
5246 msgid "First data block=%u\n"
5247 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5248
5249 #: misc/mke2fs.c:689
5250 #, c-format
5251 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5252 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5253
5254 #: misc/mke2fs.c:691
5255 #, c-format
5256 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5257 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:695
5260 #, c-format
5261 msgid "%u block groups\n"
5262 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:697
5265 #, c-format
5266 msgid "%u block group\n"
5267 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:699
5270 #, c-format
5271 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5272 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:702
5275 #, c-format
5276 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5277 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:704
5280 #, c-format
5281 msgid "%u inodes per group\n"
5282 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:713
5285 #, c-format
5286 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5287 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5288
5289 #: misc/mke2fs.c:714
5290 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5291 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:808
5294 #, c-format
5295 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5296 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:814
5299 #, c-format
5300 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5301 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:827
5304 #, c-format
5305 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5306 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:840
5309 #, c-format
5310 msgid "Invalid offset: %s\n"
5311 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5314 #, c-format
5315 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5316 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:868
5319 #, c-format
5320 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5321 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:890
5324 #, c-format
5325 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5326 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:905
5329 #, c-format
5330 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5331 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:928
5334 #, c-format
5335 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5336 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:935
5339 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5340 msgstr ""
5341 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5342 "du système de fichiers.\n"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:959
5345 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5346 msgstr ""
5347 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5348 "fichiers de version 0\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5351 #, c-format
5352 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5353 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:1035
5356 #, c-format
5357 msgid ""
5358 "\n"
5359 "Bad option(s) specified: %s\n"
5360 "\n"
5361 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5362 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5363 "\n"
5364 "Valid extended options are:\n"
5365 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5366 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5367 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5368 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5369 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5370 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5371 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5372 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5373 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5374 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5375 "\ttest_fs\n"
5376 "\tdiscard\n"
5377 "\tnodiscard\n"
5378 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5379 "\n"
5380 msgstr ""
5381 "\n"
5382 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5383 "\n"
5384 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5385 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5386 "\n"
5387 "Les options valides sont :\n"
5388 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5389 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5390 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5391 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5392 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5393 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5394 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5395 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5396 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5397 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5398 "\ttest_fs\n"
5399 "\tdiscard\n"
5400 "\tnodiscard\n"
5401 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5402 "\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:1060
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "\n"
5408 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5409 "\n"
5410 msgstr ""
5411 "\n"
5412 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5413 "\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:1102
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5419 "\t%s\n"
5420 msgstr ""
5421 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5422 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5423 "\t%s\n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5426 #, c-format
5427 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5428 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5429
5430 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5431 #, c-format
5432 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5433 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:1263
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "\n"
5439 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5440 msgstr ""
5441 "\n"
5442 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5443 "%s.\n"
5444
5445 #: misc/mke2fs.c:1267
5446 msgid ""
5447 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5448 "\n"
5449 msgstr ""
5450 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5451 "\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:1271
5454 msgid "Aborting...\n"
5455 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:1312
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "\n"
5461 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5462 "\n"
5463 msgstr ""
5464 "\n"
5465 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5466 "\n"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:1494
5469 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5470 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:1535
5473 #, c-format
5474 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5475 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:1568
5478 #, c-format
5479 msgid "invalid block size - %s"
5480 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:1572
5483 #, c-format
5484 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5485 msgstr ""
5486 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5487 "sur la plupart des systèmes.\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:1588
5490 #, c-format
5491 msgid "invalid cluster size - %s"
5492 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:1601
5495 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5496 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5497
5498 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5499 #, c-format
5500 msgid "bad error behavior - %s"
5501 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5502
5503 #: misc/mke2fs.c:1627
5504 msgid "Illegal number for blocks per group"
5505 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:1632
5508 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5509 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:1640
5512 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5513 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5514
5515 #: misc/mke2fs.c:1646
5516 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5517 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5518
5519 #: misc/mke2fs.c:1651
5520 #, c-format
5521 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5522 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:1661
5525 #, c-format
5526 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5527 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:1671
5530 #, c-format
5531 msgid "invalid inode size - %s"
5532 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5533
5534 #: misc/mke2fs.c:1684
5535 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5536 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:1695
5539 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5540 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:1704
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5546 "\n"
5547 msgstr ""
5548 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5549 "\n"
5550
5551 #: misc/mke2fs.c:1713
5552 #, c-format
5553 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5554 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5555
5556 #: misc/mke2fs.c:1728
5557 #, c-format
5558 msgid "bad num inodes - %s"
5559 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5560
5561 #: misc/mke2fs.c:1741
5562 msgid "while allocating fs_feature string"
5563 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:1758
5566 #, c-format
5567 msgid "bad revision level - %s"
5568 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:1763
5571 #, c-format
5572 msgid "while trying to create revision %d"
5573 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:1777
5576 msgid "The -t option may only be used once"
5577 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5578
5579 #: misc/mke2fs.c:1785
5580 msgid "The -T option may only be used once"
5581 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5584 #, c-format
5585 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5586 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:1847
5589 #, c-format
5590 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5591 msgstr ""
5592 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5593 "taille de blocs minimum %d\n"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1853
5596 #, c-format
5597 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5598 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5599
5600 #: misc/mke2fs.c:1864
5601 #, c-format
5602 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5603 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5604
5605 #: misc/mke2fs.c:1888
5606 msgid "filesystem"
5607 msgstr "système de fichiers"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5610 msgid "while trying to determine filesystem size"
5611 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:1907
5614 msgid ""
5615 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5616 "the size of the filesystem\n"
5617 msgstr ""
5618 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5619 "la taille du système de fichiers\n"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:1914
5622 msgid ""
5623 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5624 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5625 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5626 "\tto re-read your partition table.\n"
5627 msgstr ""
5628 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5629 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5630 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5631 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5632 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1931
5635 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5636 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1951
5639 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5640 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1999
5643 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5644 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:2004
5647 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5648 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5649
5650 #: misc/mke2fs.c:2009
5651 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5652 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:2019
5655 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5656 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:2025
5659 msgid "while trying to determine physical sector size"
5660 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:2057
5663 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5664 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:2062
5667 #, c-format
5668 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5669 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:2086
5672 #, c-format
5673 msgid ""
5674 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5675 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5676 msgstr ""
5677 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5678 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:2098
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5684 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5685 msgstr ""
5686 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5687 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:2120
5690 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5691 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5692
5693 #: misc/mke2fs.c:2127
5694 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5695 msgstr ""
5696 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5697 "fichiers de version 0\n"
5698
5699 #: misc/mke2fs.c:2135
5700 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5701 msgstr ""
5702 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5703 "fichiers de version 0\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:2145
5706 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5707 msgstr ""
5708 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5709 "fichiers de version 0\n"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:2158
5712 #, c-format
5713 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5714 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5715
5716 #: misc/mke2fs.c:2175
5717 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5718 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit.  Passez -O extents pour corriger.\n"
5719
5720 #: misc/mke2fs.c:2195
5721 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5722 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:2201
5725 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5726 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:2221
5729 #, c-format
5730 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5731 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:2224
5734 #, c-format
5735 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5736 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:2226
5739 #, c-format
5740 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5741 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:2247
5744 #, c-format
5745 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5746 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:2251
5749 #, c-format
5750 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5751 msgstr ""
5752 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5753 "poursuite forcée\n"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:2259
5756 #, c-format
5757 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5758 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:2314
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "\n"
5764 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5765 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5766 "not be what you want.\n"
5767 "\n"
5768 msgstr ""
5769 "\n"
5770 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
5771 "explicite.\n"
5772 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
5773 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
5774 "\n"
5775
5776 #: misc/mke2fs.c:2331
5777 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5778 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2338
5781 msgid ""
5782 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5783 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5784 msgstr ""
5785 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5786 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:2346
5789 msgid ""
5790 "\n"
5791 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5792 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5793 "\n"
5794 msgstr ""
5795 "\n"
5796 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
5797 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
5798 "\n"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:2358
5801 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5802 msgstr ""
5803 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5804 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:2367
5807 msgid "blocks per group count out of range"
5808 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:2389
5811 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5812 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:2401
5815 #, c-format
5816 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5817 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:2416
5820 #, c-format
5821 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5822 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:2429
5825 #, c-format
5826 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5827 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet ; spécifiez une taille plus grande"
5828
5829 #: misc/mke2fs.c:2444
5830 #, c-format
5831 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5832 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:2451
5835 #, c-format
5836 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5837 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:2465
5840 #, c-format
5841 msgid ""
5842 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5843 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5844 "\tor lower inode count (-N).\n"
5845 msgstr ""
5846 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5847 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5848 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2652
5851 msgid "Discarding device blocks: "
5852 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:2668
5855 msgid "failed - "
5856 msgstr "échoué - "
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2727
5859 msgid "while initializing quota context"
5860 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:2734
5863 msgid "while writing quota inodes"
5864 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:2759
5867 #, c-format
5868 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5869 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:2833
5872 msgid "while setting up superblock"
5873 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5874
5875 #: misc/mke2fs.c:2849
5876 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5877 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:2856
5880 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5881 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2864
5884 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5885 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:2888
5888 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5889 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2981
5892 #, c-format
5893 msgid "unknown os - %s"
5894 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:3044
5897 msgid "Allocating group tables: "
5898 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:3052
5901 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5902 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:3061
5905 msgid ""
5906 "\n"
5907 "\twhile converting subcluster bitmap"
5908 msgstr ""
5909 "\n"
5910 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5911
5912 #: misc/mke2fs.c:3067
5913 #, c-format
5914 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5915 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:3108
5918 #, c-format
5919 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5920 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5921
5922 #: misc/mke2fs.c:3121
5923 msgid "while reserving blocks for online resize"
5924 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
5927 msgid "journal"
5928 msgstr "journal"
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:3145
5931 #, c-format
5932 msgid "Adding journal to device %s: "
5933 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:3152
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "\n"
5939 "\twhile trying to add journal to device %s"
5940 msgstr ""
5941 "\n"
5942 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
5945 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
5946 msgid "done\n"
5947 msgstr "complété\n"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:3163
5950 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5951 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:3173
5954 #, c-format
5955 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5956 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:3182
5959 msgid ""
5960 "\n"
5961 "\twhile trying to create journal"
5962 msgstr ""
5963 "\n"
5964 "\tlors de la tentative de création du journal"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
5967 msgid ""
5968 "\n"
5969 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5970 msgstr ""
5971 "\n"
5972 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:3199
5975 #, c-format
5976 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5977 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:3217
5980 msgid "Copying files into the device: "
5981 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
5982
5983 #: misc/mke2fs.c:3223
5984 msgid "while populating file system"
5985 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:3230
5988 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5989 msgstr ""
5990 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
5991 "fichiers : "
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:3237
5994 msgid ""
5995 "\n"
5996 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
5997 msgstr ""
5998 "\n"
5999 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs.\n"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:3239
6002 msgid ""
6003 "done\n"
6004 "\n"
6005 msgstr ""
6006 "complété\n"
6007 "\n"
6008
6009 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6010 #, c-format
6011 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6012 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6013
6014 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6015 #, c-format
6016 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6017 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6018
6019 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6020 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6021 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6022
6023 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6024 #, c-format
6025 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6026 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6027
6028 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6029 #, c-format
6030 msgid "with %llu blocks each"
6031 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6032
6033 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6034 #, c-format
6035 msgid "while creating huge file %lu"
6036 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6037
6038 #: misc/mklost+found.c:50
6039 msgid "Usage: mklost+found\n"
6040 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6041
6042 #: misc/partinfo.c:43
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "Usage:  %s device...\n"
6046 "\n"
6047 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6048 "For example: %s /dev/hda\n"
6049 "\n"
6050 msgstr ""
6051 "Utilisation :  %s périphérique...\n"
6052 "\n"
6053 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6054 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6055
6056 #: misc/partinfo.c:53
6057 #, c-format
6058 msgid "Cannot open %s: %s"
6059 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6060
6061 #: misc/partinfo.c:59
6062 #, c-format
6063 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6064 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6065
6066 #: misc/partinfo.c:67
6067 #, c-format
6068 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6069 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6070
6071 #: misc/partinfo.c:73
6072 #, c-format
6073 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6074 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d   début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6075
6076 #: misc/tune2fs.c:119
6077 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6078 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6079
6080 #: misc/tune2fs.c:121
6081 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6082 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6083
6084 #: misc/tune2fs.c:134
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6088 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6089 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6090 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6091 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6092 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6093 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6094 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6095 msgstr ""
6096 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6097 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6098 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6099 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6100 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
6101 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
6102 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
6103 "\t[-Q options-de-quota]\n"
6104 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6105 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6106 "\tpériphérique\n"
6107
6108 #: misc/tune2fs.c:219
6109 msgid "Journal superblock not found!\n"
6110 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6111
6112 #: misc/tune2fs.c:277
6113 msgid "while trying to open external journal"
6114 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6115
6116 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6117 #, c-format
6118 msgid "%s is not a journal device.\n"
6119 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6120
6121 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6122 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6123 msgstr ""
6124 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6125 "journal.\n"
6126
6127 #: misc/tune2fs.c:317
6128 msgid ""
6129 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6130 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6131 msgstr ""
6132 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6133 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6134
6135 #: misc/tune2fs.c:326
6136 msgid "Journal removed\n"
6137 msgstr "Journal enlevé\n"
6138
6139 #: misc/tune2fs.c:370
6140 msgid "while reading bitmaps"
6141 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6142
6143 #: misc/tune2fs.c:378
6144 msgid "while clearing journal inode"
6145 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6146
6147 #: misc/tune2fs.c:389
6148 msgid "while writing journal inode"
6149 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6150
6151 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6152 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6153 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6154
6155 #: misc/tune2fs.c:477
6156 #, c-format
6157 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6158 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6159
6160 #: misc/tune2fs.c:480
6161 #, c-format
6162 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6163 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6164
6165 #: misc/tune2fs.c:484
6166 #, c-format
6167 msgid " -z \"%s\""
6168 msgstr " -z \"%s\""
6169
6170 #: misc/tune2fs.c:486
6171 #, c-format
6172 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6173 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6174
6175 #: misc/tune2fs.c:488
6176 #, c-format
6177 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6178 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6179
6180 #: misc/tune2fs.c:975
6181 msgid ""
6182 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6183 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6184 msgstr ""
6185 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6186 "  Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6187
6188 #: misc/tune2fs.c:1011
6189 #, c-format
6190 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6191 msgstr ""
6192 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6193 "supportée.\n"
6194
6195 #: misc/tune2fs.c:1017
6196 #, c-format
6197 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6198 msgstr ""
6199 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6200 "supporté.\n"
6201
6202 #: misc/tune2fs.c:1026
6203 msgid ""
6204 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6205 "unmounted or mounted read-only.\n"
6206 msgstr ""
6207 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6208 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6209
6210 #: misc/tune2fs.c:1034
6211 msgid ""
6212 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6213 "the has_journal flag.\n"
6214 msgstr ""
6215 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6216 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6217
6218 #: misc/tune2fs.c:1052
6219 msgid ""
6220 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6221 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6222 msgstr ""
6223 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6224 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6225
6226 #: misc/tune2fs.c:1065
6227 msgid ""
6228 "The multiple mount protection feature can't\n"
6229 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6230 "read-only.\n"
6231 msgstr ""
6232 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6233 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6234 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6235
6236 #: misc/tune2fs.c:1083
6237 #, c-format
6238 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6239 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6240
6241 #: misc/tune2fs.c:1092
6242 msgid ""
6243 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6244 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6245 msgstr ""
6246 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6247 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6248
6249 #: misc/tune2fs.c:1100
6250 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6251 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6252
6253 #: misc/tune2fs.c:1109
6254 #, c-format
6255 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6256 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:1114
6259 msgid "while reading MMP block."
6260 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6261
6262 #: misc/tune2fs.c:1146
6263 msgid ""
6264 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6265 "inconsistent.\n"
6266 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6267
6268 #: misc/tune2fs.c:1157
6269 msgid ""
6270 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6271 "unmounted or mounted read-only.\n"
6272 msgstr ""
6273 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6274 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6275
6276 #: misc/tune2fs.c:1168
6277 msgid "Enabling checksums could take some time."
6278 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6279
6280 #: misc/tune2fs.c:1170
6281 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6282 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6283
6284 #: misc/tune2fs.c:1176
6285 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6286 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6287
6288 #: misc/tune2fs.c:1183
6289 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6290 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6291
6292 #: misc/tune2fs.c:1209
6293 msgid "Disabling checksums could take some time."
6294 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:1211
6297 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6298 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:1274
6301 #, c-format
6302 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6303 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6304
6305 #: misc/tune2fs.c:1284
6306 #, c-format
6307 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6308 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6309
6310 #: misc/tune2fs.c:1330
6311 msgid ""
6312 "\n"
6313 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6314 msgstr ""
6315 "\n"
6316 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6317
6318 #: misc/tune2fs.c:1348
6319 msgid ""
6320 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6321 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6322 msgstr ""
6323 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6324 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6325
6326 #: misc/tune2fs.c:1366
6327 msgid ""
6328 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6329 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6330 msgstr ""
6331 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6332 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6333 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6334
6335 #: misc/tune2fs.c:1412
6336 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6337 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6338
6339 #: misc/tune2fs.c:1432
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "\n"
6343 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6344 msgstr ""
6345 "\n"
6346 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:1436
6349 #, c-format
6350 msgid "Creating journal on device %s: "
6351 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6352
6353 #: misc/tune2fs.c:1444
6354 #, c-format
6355 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6356 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6357
6358 #: misc/tune2fs.c:1450
6359 msgid "Creating journal inode: "
6360 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6361
6362 #: misc/tune2fs.c:1464
6363 msgid ""
6364 "\n"
6365 "\twhile trying to create journal file"
6366 msgstr ""
6367 "\n"
6368 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:1508
6371 msgid "while initializing quota context in support library"
6372 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6373
6374 #: misc/tune2fs.c:1523
6375 #, c-format
6376 msgid "while updating quota limits (%d)"
6377 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6378
6379 #: misc/tune2fs.c:1531
6380 #, c-format
6381 msgid "while writing quota file (%d)"
6382 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6383
6384 #: misc/tune2fs.c:1549
6385 #, c-format
6386 msgid "while removing quota file (%d)"
6387 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1592
6390 msgid ""
6391 "\n"
6392 "Bad quota options specified.\n"
6393 "\n"
6394 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6395 "\t[^]usr[quota]\n"
6396 "\t[^]grp[quota]\n"
6397 "\t[^]prj[quota]\n"
6398 "\n"
6399 "\n"
6400 msgstr ""
6401 "\n"
6402 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6403 "\n"
6404 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6405 "\t[^]usr[quota]\n"
6406 "\t[^]grp[quota]\n"
6407 "\t[^]prj[quota]\n"
6408 "\n"
6409 "\n"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:1650
6412 #, c-format
6413 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6414 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6417 #, c-format
6418 msgid "bad mounts count - %s"
6419 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:1731
6422 #, c-format
6423 msgid "bad gid/group name - %s"
6424 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6425
6426 #: misc/tune2fs.c:1764
6427 #, c-format
6428 msgid "bad interval - %s"
6429 msgstr "intervalle erroné - %s"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1793
6432 #, c-format
6433 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6434 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6435
6436 #: misc/tune2fs.c:1808
6437 msgid "-o may only be specified once"
6438 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:1817
6441 msgid "-O may only be specified once"
6442 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1834
6445 #, c-format
6446 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6447 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1863
6450 #, c-format
6451 msgid "bad uid/user name - %s"
6452 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:1880
6455 #, c-format
6456 msgid "bad inode size - %s"
6457 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:1887
6460 #, c-format
6461 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6462 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6463
6464 #: misc/tune2fs.c:1984
6465 #, c-format
6466 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6467 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:1989
6470 #, c-format
6471 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6472 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6473 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6474 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:2012
6477 #, c-format
6478 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6479 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:2027
6482 #, c-format
6483 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6484 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:2042
6487 #, c-format
6488 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6489 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:2048
6492 #, c-format
6493 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6494 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:2067
6497 msgid ""
6498 "\n"
6499 "Bad options specified.\n"
6500 "\n"
6501 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6502 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6503 "\n"
6504 "Valid extended options are:\n"
6505 "\tclear_mmp\n"
6506 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6507 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6508 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6509 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6510 "\ttest_fs\n"
6511 "\t^test_fs\n"
6512 msgstr ""
6513 "\n"
6514 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6515 "\n"
6516 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6517 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6518 "\n"
6519 "Les options étendues valides sont:\n"
6520 "\tclear_mmp\n"
6521 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6522 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6523 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6524 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6525 "\ttest_fs\n"
6526 "\t^test_fs\n"
6527
6528 #: misc/tune2fs.c:2536
6529 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6530 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:2541
6533 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6534 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6537 msgid "blocks to be moved"
6538 msgstr "blocs à déplacer"
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:2561
6541 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6542 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:2567
6545 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6546 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:2572
6549 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6550 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6551
6552 #: misc/tune2fs.c:2604
6553 msgid ""
6554 "Error in resizing the inode size.\n"
6555 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6556 msgstr ""
6557 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6558 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:2816
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6564 "'e2fsck -f %s'\n"
6565 msgstr ""
6566 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6567 "'e2fsck -f %s'\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:2828
6570 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6571 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:2841
6574 #, c-format
6575 msgid "The inode size is already %lu\n"
6576 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:2848
6579 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6580 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6581
6582 #: misc/tune2fs.c:2853
6583 #, c-format
6584 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6585 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:2859
6588 msgid "Resizing inodes could take some time."
6589 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:2906
6592 #, c-format
6593 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6594 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:2912
6597 #, c-format
6598 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6599 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:2917
6602 #, c-format
6603 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6604 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:2922
6607 #, c-format
6608 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6609 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:2927
6612 #, c-format
6613 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6614 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:2934
6617 #, c-format
6618 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6619 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:2941
6622 #, c-format
6623 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6624 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6625
6626 #: misc/tune2fs.c:2947
6627 #, c-format
6628 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6629 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6630
6631 #: misc/tune2fs.c:2954
6632 #, c-format
6633 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6634 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:2959
6637 msgid ""
6638 "\n"
6639 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6640 msgstr ""
6641 "\n"
6642 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:2962
6645 msgid ""
6646 "\n"
6647 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6648 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6649 msgstr ""
6650 "\n"
6651 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6652 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:2972
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "\n"
6658 "Sparse superblock flag set.  %s"
6659 msgstr ""
6660 "\n"
6661 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:2977
6664 msgid ""
6665 "\n"
6666 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6667 msgstr ""
6668 "\n"
6669 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6670
6671 #: misc/tune2fs.c:2985
6672 #, c-format
6673 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6674 msgstr ""
6675 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6676 "fichiers à %s\n"
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:2991
6679 #, c-format
6680 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6681 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:3023
6684 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6685 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:3041
6688 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6689 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:3065
6692 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6693 msgstr ""
6694 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
6695 "de fichiers et démonté.\n"
6696
6697 #: misc/tune2fs.c:3068
6698 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6699 msgstr "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:3077
6702 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6703 msgstr "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait prendre du temps."
6704
6705 #: misc/tune2fs.c:3102
6706 msgid "Invalid UUID format\n"
6707 msgstr "Format UUID invalide\n"
6708
6709 #: misc/tune2fs.c:3118
6710 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6711 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:3143
6714 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6715 msgstr ""
6716 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
6717 "de fichiers et démonté.\n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:3150
6720 msgid ""
6721 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6722 "feature enabled.\n"
6723 msgstr ""
6724 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
6725 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:3168
6728 #, c-format
6729 msgid "Setting inode size %lu\n"
6730 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
6731
6732 #: misc/tune2fs.c:3172
6733 msgid "Failed to change inode size\n"
6734 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
6735
6736 #: misc/tune2fs.c:3186
6737 #, c-format
6738 msgid "Setting stride size to %d\n"
6739 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
6740
6741 #: misc/tune2fs.c:3191
6742 #, c-format
6743 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6744 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:3198
6747 #, c-format
6748 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6749 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:3209
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6755 "\n"
6756 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6757 "\n"
6758 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6759 "by journal recovery.\n"
6760 msgstr ""
6761 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
6762 "ainsi:\n"
6763 "\n"
6764 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6765 "\n"
6766 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
6767 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6768
6769 #: misc/tune2fs.c:3220
6770 #, c-format
6771 msgid "Recovering journal.\n"
6772 msgstr "Récupération du journal.\n"
6773
6774 #: misc/util.c:100
6775 msgid "<proceeding>\n"
6776 msgstr "<on procède>\n"
6777
6778 #: misc/util.c:104
6779 #, c-format
6780 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6781 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,N) "
6782
6783 #: misc/util.c:108
6784 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6785 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
6786
6787 #: misc/util.c:133
6788 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6789 msgstr ""
6790 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6791 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6792
6793 #: misc/util.c:138
6794 #, c-format
6795 msgid "will not make a %s here!\n"
6796 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6797
6798 #: misc/util.c:145
6799 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6800 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6801
6802 #: misc/util.c:161
6803 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6804 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6805
6806 #: misc/util.c:186
6807 #, c-format
6808 msgid ""
6809 "\n"
6810 "Could not find journal device matching %s\n"
6811 msgstr ""
6812 "\n"
6813 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6814
6815 #: misc/util.c:213
6816 msgid ""
6817 "\n"
6818 "Bad journal options specified.\n"
6819 "\n"
6820 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6821 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6822 "\n"
6823 "Valid journal options are:\n"
6824 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6825 "\tdevice=<journal device>\n"
6826 "\tlocation=<journal location>\n"
6827 "\n"
6828 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6829 "\n"
6830 msgstr ""
6831 "\n"
6832 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
6833 "\n"
6834 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6835 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6836 "\n"
6837 "Les options de journal valides sont :\n"
6838 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
6839 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
6840 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
6841 "\n"
6842 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
6843 "système de fichiers.\n"
6844 "\n"
6845
6846 #: misc/util.c:244
6847 msgid ""
6848 "\n"
6849 "Filesystem too small for a journal\n"
6850 msgstr ""
6851 "\n"
6852 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
6853
6854 #: misc/util.c:251
6855 #, c-format
6856 msgid ""
6857 "\n"
6858 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6859 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6860 msgstr ""
6861 "\n"
6862 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
6863 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
6864
6865 #: misc/util.c:259
6866 msgid ""
6867 "\n"
6868 "Journal size too big for filesystem.\n"
6869 msgstr ""
6870 "\n"
6871 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
6872
6873 #: misc/util.c:273
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6877 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6878 msgstr ""
6879 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
6880 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
6881 "pour écraser la valeur.\n"
6882
6883 #: misc/uuidd.c:49
6884 #, c-format
6885 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6886 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
6887
6888 #: misc/uuidd.c:51
6889 #, c-format
6890 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6891 msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
6892
6893 #: misc/uuidd.c:53
6894 #, c-format
6895 msgid "       %s -k\n"
6896 msgstr "       %s -k\n"
6897
6898 #: misc/uuidd.c:155
6899 msgid "bad arguments"
6900 msgstr "mauvais arguments"
6901
6902 #: misc/uuidd.c:173
6903 msgid "connect"
6904 msgstr "connection"
6905
6906 #: misc/uuidd.c:192
6907 msgid "write"
6908 msgstr "écriture"
6909
6910 #: misc/uuidd.c:200
6911 msgid "read count"
6912 msgstr "nombre de lectures"
6913
6914 #: misc/uuidd.c:206
6915 msgid "bad response length"
6916 msgstr "longueur de réponse invalide"
6917
6918 #: misc/uuidd.c:271
6919 #, c-format
6920 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6921 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
6922
6923 #: misc/uuidd.c:279
6924 #, c-format
6925 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6926 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
6927
6928 #: misc/uuidd.c:308
6929 #, c-format
6930 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6931 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
6932
6933 #: misc/uuidd.c:316
6934 #, c-format
6935 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6936 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
6937
6938 #: misc/uuidd.c:354
6939 #, c-format
6940 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6941 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
6942
6943 #: misc/uuidd.c:362
6944 #, c-format
6945 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6946 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
6947
6948 #: misc/uuidd.c:381
6949 #, c-format
6950 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6951 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
6952
6953 #: misc/uuidd.c:391
6954 #, c-format
6955 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6956 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
6957
6958 #: misc/uuidd.c:400
6959 #, c-format
6960 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6961 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6962 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
6963 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
6964
6965 #: misc/uuidd.c:421
6966 #, c-format
6967 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6968 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
6969
6970 #: misc/uuidd.c:433
6971 #, c-format
6972 msgid "Invalid operation %d\n"
6973 msgstr "Operation %d invalide\n"
6974
6975 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6976 #, c-format
6977 msgid "Bad number: %s\n"
6978 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
6979
6980 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6981 #, c-format
6982 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6983 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
6984
6985 #: misc/uuidd.c:544
6986 #, c-format
6987 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6988 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6989 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
6990 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
6991
6992 #: misc/uuidd.c:548
6993 msgid "List of UUID's:\n"
6994 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
6995
6996 #: misc/uuidd.c:569
6997 #, c-format
6998 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6999 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7000
7001 #: misc/uuidd.c:586
7002 #, c-format
7003 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7004 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7005
7006 #: misc/uuidd.c:592
7007 #, c-format
7008 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7009 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7010
7011 #: misc/uuidgen.c:32
7012 #, c-format
7013 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7014 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7015
7016 #: resize/extent.c:202
7017 msgid "# Extent dump:\n"
7018 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7019
7020 #: resize/extent.c:203
7021 #, c-format
7022 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7023 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7024
7025 #: resize/main.c:49
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7029 "\n"
7030 msgstr ""
7031 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-z fichier_annulation]\n"
7032 "\n"
7033
7034 #: resize/main.c:72
7035 msgid "Extending the inode table"
7036 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7037
7038 #: resize/main.c:75
7039 msgid "Relocating blocks"
7040 msgstr "Relocalisation de blocs"
7041
7042 #: resize/main.c:78
7043 msgid "Scanning inode table"
7044 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7045
7046 #: resize/main.c:81
7047 msgid "Updating inode references"
7048 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7049
7050 #: resize/main.c:84
7051 msgid "Moving inode table"
7052 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7053
7054 #: resize/main.c:87
7055 msgid "Unknown pass?!?"
7056 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7057
7058 #: resize/main.c:90
7059 #, c-format
7060 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7061 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7062
7063 #: resize/main.c:162
7064 msgid ""
7065 "\n"
7066 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7067 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7068 "\n"
7069 msgstr ""
7070 "\n"
7071 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7072 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7073 "voulez continuer malgré tout.\n"
7074 "\n"
7075
7076 #: resize/main.c:365
7077 #, c-format
7078 msgid "while opening %s"
7079 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7080
7081 #: resize/main.c:373
7082 #, c-format
7083 msgid "while getting stat information for %s"
7084 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7085
7086 #: resize/main.c:449
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7090 "\n"
7091 msgstr ""
7092 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7093 "\n"
7094
7095 #: resize/main.c:468
7096 #, c-format
7097 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7098 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7099
7100 #: resize/main.c:505
7101 #, c-format
7102 msgid "Invalid new size: %s\n"
7103 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7104
7105 #: resize/main.c:524
7106 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7107 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7108
7109 #: resize/main.c:532
7110 #, c-format
7111 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7112 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7113
7114 #: resize/main.c:538
7115 msgid "Invalid stride length"
7116 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7117
7118 #: resize/main.c:562
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7122 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7123 "\n"
7124 msgstr ""
7125 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7126 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7127 "\n"
7128
7129 #: resize/main.c:569
7130 #, c-format
7131 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7132 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7133
7134 #: resize/main.c:573
7135 #, c-format
7136 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7137 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7138
7139 #: resize/main.c:579
7140 #, c-format
7141 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7142 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7143
7144 #: resize/main.c:585
7145 #, c-format
7146 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7147 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7148
7149 #: resize/main.c:591
7150 #, c-format
7151 msgid ""
7152 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7153 "\n"
7154 msgstr ""
7155 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7156 "\n"
7157
7158 #: resize/main.c:598
7159 #, c-format
7160 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7161 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7162
7163 #: resize/main.c:603
7164 #, c-format
7165 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7166 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7167
7168 #: resize/main.c:612
7169 #, c-format
7170 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7171 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7172
7173 #: resize/main.c:614
7174 #, c-format
7175 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7176 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7177
7178 #: resize/main.c:616
7179 #, c-format
7180 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7181 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7182
7183 #: resize/main.c:625
7184 #, c-format
7185 msgid "while trying to resize %s"
7186 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7187
7188 #: resize/main.c:628
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7192 "after the aborted resize operation.\n"
7193 msgstr ""
7194 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7195 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7196
7197 #: resize/main.c:634
7198 #, c-format
7199 msgid ""
7200 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7201 "\n"
7202 msgstr ""
7203 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7204 "\n"
7205
7206 #: resize/main.c:649
7207 #, c-format
7208 msgid "while trying to truncate %s"
7209 msgstr "lors de la troncature de %s"
7210
7211 #: resize/online.c:81
7212 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7213 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7214
7215 #: resize/online.c:86
7216 #, c-format
7217 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7218 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7219
7220 #: resize/online.c:90
7221 msgid "On-line shrinking not supported"
7222 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7223
7224 #: resize/online.c:114
7225 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7226 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7227
7228 #: resize/online.c:122
7229 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7230 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7231
7232 #: resize/online.c:129
7233 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7234 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7235
7236 #: resize/online.c:137
7237 #, c-format
7238 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7239 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7240
7241 #: resize/online.c:142
7242 #, c-format
7243 msgid "Old resize interface requested.\n"
7244 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7245
7246 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7247 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7248 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7249
7250 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7251 msgid "While checking for on-line resizing support"
7252 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7253
7254 #: resize/online.c:181
7255 msgid "Kernel does not support online resizing"
7256 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7257
7258 #: resize/online.c:220
7259 #, c-format
7260 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7261 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7262
7263 #: resize/online.c:230
7264 msgid "While trying to extend the last group"
7265 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7266
7267 #: resize/online.c:284
7268 #, c-format
7269 msgid "While trying to add group #%d"
7270 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7271
7272 #: resize/online.c:295
7273 #, c-format
7274 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7275 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7276
7277 #: resize/resize2fs.c:759
7278 #, c-format
7279 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7280 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7281
7282 #: resize/resize2fs.c:1037
7283 msgid "reserved blocks"
7284 msgstr "blocs réservés"
7285
7286 #: resize/resize2fs.c:1281
7287 msgid "meta-data blocks"
7288 msgstr "blocs de métadonnées"
7289
7290 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7291 msgid "new meta blocks"
7292 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7293
7294 #: resize/resize2fs.c:2540
7295 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7296 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7297
7298 #: resize/resize2fs.c:2545
7299 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7300 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7301
7302 #: resize/resize2fs.c:2618
7303 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7304 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7305
7306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7307 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7308 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.43.5"
7309
7310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7311 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7312 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7313
7314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7315 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7316 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7317
7318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7319 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7320 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7321
7322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7323 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7324 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7325
7326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7327 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7328 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7329
7330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7331 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7332 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7333
7334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7335 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7336 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7337
7338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7339 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7340 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7341
7342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7343 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7344 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7345
7346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7347 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7348 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7349
7350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7351 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7352 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7353
7354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7355 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7356 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7357
7358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7359 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7360 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7361
7362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7363 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7364 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7365
7366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7367 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7368 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7369
7370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7371 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7372 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7373
7374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7375 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7376 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7377
7378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7379 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7380 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7381
7382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7383 msgid "Bad magic number in super-block"
7384 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7385
7386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7387 msgid "Filesystem revision too high"
7388 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7389
7390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7391 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7392 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7393
7394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7395 msgid "Can't read group descriptors"
7396 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7397
7398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7399 msgid "Can't write group descriptors"
7400 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7401
7402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7403 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7404 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7405
7406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7407 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7408 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7409
7410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7411 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7412 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7413
7414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7415 msgid "Can't write an inode bitmap"
7416 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7417
7418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7419 msgid "Can't read an inode bitmap"
7420 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7421
7422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7423 msgid "Can't write a block bitmap"
7424 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7425
7426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7427 msgid "Can't read a block bitmap"
7428 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7429
7430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7431 msgid "Can't write an inode table"
7432 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7433
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7435 msgid "Can't read an inode table"
7436 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7437
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7439 msgid "Can't read next inode"
7440 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7441
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7443 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7444 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7445
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7447 msgid "EXT2 directory corrupted"
7448 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7449
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7451 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7452 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7453
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7455 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7456 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7457
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7459 msgid "No free space in the directory"
7460 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7461
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7463 msgid "Inode bitmap not loaded"
7464 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7465
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7467 msgid "Block bitmap not loaded"
7468 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7469
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7471 msgid "Illegal inode number"
7472 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7473
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7475 msgid "Illegal block number"
7476 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7477
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7479 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7480 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7481
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7483 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7484 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7485
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7487 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7488 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7489
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7491 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7492 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7493
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7495 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7496 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7497
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7499 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7500 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7501
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7503 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7504 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7505
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7507 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7508 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7509
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7511 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7512 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7513
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7515 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7516 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7517
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7519 msgid "Illegal indirect block found"
7520 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7521
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7523 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7524 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7525
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7527 msgid "Illegal triply indirect block found"
7528 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7529
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7531 msgid "Block bitmaps are not the same"
7532 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7533
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7535 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7536 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7537
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7539 msgid "Illegal or malformed device name"
7540 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7541
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7543 msgid "A block group is missing an inode table"
7544 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7545
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7547 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7548 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7549
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7551 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7552 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7553
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7555 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7556 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7557
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7559 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7560 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7561
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7563 msgid "Too many symbolic links encountered."
7564 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7565
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7567 msgid "The callback function will not handle this case"
7568 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7569
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7571 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7572 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7573
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7575 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7576 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7577
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7579 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7580 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7581
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7583 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7584 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7585
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7587 msgid "Memory allocation failed"
7588 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7589
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7591 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7592 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7593
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7595 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7596 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7597
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7599 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7600 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7601
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7603 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7604 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7605
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7607 msgid "Too many references in table"
7608 msgstr "Trop de références dans la table"
7609
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7611 msgid "File not found by ext2_lookup"
7612 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7613
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7615 msgid "File open read-only"
7616 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7617
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7619 msgid "Ext2 directory block not found"
7620 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7621
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7623 msgid "Ext2 directory already exists"
7624 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7627 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7628 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7629
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7631 msgid "User cancel requested"
7632 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
7633
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7635 msgid "Ext2 file too big"
7636 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
7637
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7639 msgid "Supplied journal device not a block device"
7640 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
7641
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7643 msgid "Journal superblock not found"
7644 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
7645
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7647 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7648 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
7649
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7651 msgid "Unsupported journal version"
7652 msgstr "Version de journal non supportée"
7653
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7655 msgid "Error loading external journal"
7656 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7659 msgid "Journal not found"
7660 msgstr "Journal non trouvé"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7663 msgid "Directory hash unsupported"
7664 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7667 msgid "Illegal extended attribute block number"
7668 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7671 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7672 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7675 msgid "E2image snapshot not in use"
7676 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7679 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7680 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7683 msgid "Resize inode is corrupt"
7684 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7687 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7688 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7691 msgid "TDB: Success"
7692 msgstr "TDB : Succès"
7693
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7695 msgid "TDB: Corrupt database"
7696 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
7697
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7699 msgid "TDB: IO Error"
7700 msgstr "TDB : Erreur E/S"
7701
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7703 msgid "TDB: Locking error"
7704 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
7705
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7707 msgid "TDB: Out of memory"
7708 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
7709
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7711 msgid "TDB: Record exists"
7712 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
7713
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7715 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7716 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
7717
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7719 msgid "TDB: Invalid parameter"
7720 msgstr "TDB : paramètre invalide"
7721
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7723 msgid "TDB: Record does not exist"
7724 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
7725
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7727 msgid "TDB: Write not permitted"
7728 msgstr "TDB : Écriture non permise"
7729
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7731 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7732 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
7733
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7735 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7736 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
7737
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7739 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7740 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7741
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7743 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7744 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7745
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7747 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7748 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7749
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7751 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7752 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7753
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7755 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7756 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7757
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7759 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7760 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7763 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7764 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7767 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7768 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7771 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7772 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7775 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7776 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7779 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7780 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7783 msgid "Corrupt extent header"
7784 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7787 msgid "Corrupt extent index"
7788 msgstr "Index d'extent corrompu"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7791 msgid "Corrupt extent"
7792 msgstr "Extent corrompu"
7793
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7795 msgid "No free space in extent map"
7796 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
7797
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7799 msgid "Inode does not use extents"
7800 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
7801
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7803 msgid "No 'next' extent"
7804 msgstr "Pas d'extent 'next'"
7805
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7807 msgid "No 'previous' extent"
7808 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7811 msgid "No 'up' extent"
7812 msgstr "Pas d'extent 'up'"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7815 msgid "No 'down' extent"
7816 msgstr "Pas d'extent 'down'"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7819 msgid "No current node"
7820 msgstr "Pas de noeud courant"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7823 msgid "Ext2fs operation not supported"
7824 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7827 msgid "No room to insert extent in node"
7828 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7831 msgid "Splitting would result in empty node"
7832 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7835 msgid "Extent not found"
7836 msgstr "Extent non trouvé"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7839 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7840 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7843 msgid "Extent length is invalid"
7844 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7847 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7848 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7851 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7852 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7855 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7856 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7859 msgid "MMP: invalid magic number"
7860 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7863 msgid "MMP: device currently active"
7864 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7867 msgid "MMP: fsck being run"
7868 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7871 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7872 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7875 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7876 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7879 msgid "MMP: filesystem still in use"
7880 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7883 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7884 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7887 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7888 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7891 msgid "Inode checksum does not match inode"
7892 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7895 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7896 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7899 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7900 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7903 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7904 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7907 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7908 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7911 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7912 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7915 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7916 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7919 msgid "Unknown checksum algorithm"
7920 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7923 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7924 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7927 msgid "Ext2 file already exists"
7928 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7931 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7932 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7935 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7936 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7939 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7940 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7943 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7944 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7947 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7948 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7951 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7952 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7955 msgid "Extended attribute key not found"
7956 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7959 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7960 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7963 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7964 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7967 msgid "Inode doesn't have inline data"
7968 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7971 msgid "No block for an inode with inline data"
7972 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7975 msgid "No free space in inline data"
7976 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7979 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7980 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7983 msgid "Inode seems to contain garbage"
7984 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7987 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7988 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7991 msgid "Journal flags inconsistent"
7992 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7995 msgid "Undo file corrupt"
7996 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7999 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8000 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8003 msgid "File system is corrupted"
8004 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8007 msgid "Bad CRC detected in file system"
8008 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8011 msgid "The journal superblock is corrupt"
8012 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8015 msgid "Inode is corrupted"
8016 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8017
8018 #: lib/support/prof_err.c:11
8019 msgid "Profile version 0.0"
8020 msgstr "Profilage version 0.0"
8021
8022 #: lib/support/prof_err.c:12
8023 msgid "Bad magic value in profile_node"
8024 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8025
8026 #: lib/support/prof_err.c:13
8027 msgid "Profile section not found"
8028 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8029
8030 #: lib/support/prof_err.c:14
8031 msgid "Profile relation not found"
8032 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8033
8034 #: lib/support/prof_err.c:15
8035 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8036 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8037
8038 #: lib/support/prof_err.c:16
8039 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8040 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8041
8042 #: lib/support/prof_err.c:17
8043 msgid "Bad linked list in profile structures"
8044 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8045
8046 #: lib/support/prof_err.c:18
8047 msgid "Bad group level in profile structures"
8048 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8049
8050 #: lib/support/prof_err.c:19
8051 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8052 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8053
8054 #: lib/support/prof_err.c:20
8055 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8056 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8057
8058 #: lib/support/prof_err.c:21
8059 msgid "Can't set value on section node"
8060 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8061
8062 #: lib/support/prof_err.c:22
8063 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8064 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8065
8066 #: lib/support/prof_err.c:23
8067 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8068 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8069
8070 #: lib/support/prof_err.c:24
8071 msgid "Profile section header not at top level"
8072 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8073
8074 #: lib/support/prof_err.c:25
8075 msgid "Syntax error in profile section header"
8076 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8077
8078 #: lib/support/prof_err.c:26
8079 msgid "Syntax error in profile relation"
8080 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8081
8082 #: lib/support/prof_err.c:27
8083 msgid "Extra closing brace in profile"
8084 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8085
8086 #: lib/support/prof_err.c:28
8087 msgid "Missing open brace in profile"
8088 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8089
8090 #: lib/support/prof_err.c:29
8091 msgid "Bad magic value in profile_t"
8092 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8093
8094 #: lib/support/prof_err.c:30
8095 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8096 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8097
8098 #: lib/support/prof_err.c:31
8099 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8100 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8101
8102 #: lib/support/prof_err.c:32
8103 msgid "Invalid profile_section object"
8104 msgstr "Object profile_section invalide"
8105
8106 #: lib/support/prof_err.c:33
8107 msgid "No more sections"
8108 msgstr "Plus de sections"
8109
8110 #: lib/support/prof_err.c:34
8111 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8112 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8113
8114 #: lib/support/prof_err.c:35
8115 msgid "No profile file open"
8116 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8117
8118 #: lib/support/prof_err.c:36
8119 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8120 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8121
8122 #: lib/support/prof_err.c:37
8123 msgid "Couldn't open profile file"
8124 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8125
8126 #: lib/support/prof_err.c:38
8127 msgid "Section already exists"
8128 msgstr "La section existe déjà"
8129
8130 #: lib/support/prof_err.c:39
8131 msgid "Invalid boolean value"
8132 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8133
8134 #: lib/support/prof_err.c:40
8135 msgid "Invalid integer value"
8136 msgstr "Valeur entière invalide"
8137
8138 #: lib/support/prof_err.c:41
8139 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8140 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8141
8142 #: lib/support/plausible.c:118
8143 #, c-format
8144 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8145 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8146
8147 #: lib/support/plausible.c:121
8148 #, c-format
8149 msgid "\tlast mounted on %s"
8150 msgstr "\tdernier montage le %s"
8151
8152 #: lib/support/plausible.c:124
8153 #, c-format
8154 msgid "\tcreated on %s"
8155 msgstr "\tcréé le %s"
8156
8157 #: lib/support/plausible.c:127
8158 #, c-format
8159 msgid "\tlast modified on %s"
8160 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8161
8162 #: lib/support/plausible.c:161
8163 #, c-format
8164 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8165 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8166
8167 #: lib/support/plausible.c:191
8168 #, c-format
8169 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8170 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8171
8172 #: lib/support/plausible.c:199
8173 #, c-format
8174 msgid "Creating regular file %s\n"
8175 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8176
8177 #: lib/support/plausible.c:202
8178 #, c-format
8179 msgid "Could not open %s: %s\n"
8180 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8181
8182 #: lib/support/plausible.c:205
8183 msgid ""
8184 "\n"
8185 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8186 msgstr ""
8187 "\n"
8188 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8189 "correctement ?\n"
8190
8191 #: lib/support/plausible.c:227
8192 #, c-format
8193 msgid "%s is not a block special device.\n"
8194 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8195
8196 #: lib/support/plausible.c:249
8197 #, c-format
8198 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8199 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8200
8201 #: lib/support/plausible.c:252
8202 #, c-format
8203 msgid "%s contains a %s file system\n"
8204 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8205
8206 #: lib/support/plausible.c:276
8207 #, c-format
8208 msgid "%s contains `%s' data\n"
8209 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8210
8211 #~ msgid "Journal features:        "
8212 #~ msgstr "Fonctionalités du journal : "
8213
8214 #~ msgid "Journal size:             "
8215 #~ msgstr "Taille du journal :         "
8216
8217 #~ msgid ""
8218 #~ "Journal length:           %u\n"
8219 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8220 #~ "Journal start:            %u\n"
8221 #~ msgstr ""
8222 #~ "Longueur du journal :      %u\n"
8223 #~ "Séquence du journal :      0x%08x\n"
8224 #~ "Début du journal :         %u\n"
8225
8226 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8227 #~ msgstr "Type de csum du journal:   crc32\n"
8228
8229 #~ msgid ""
8230 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8231 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8232 #~ msgstr ""
8233 #~ "Type de csum du journal:   %s\n"
8234 #~ "Csum du journal:          0x%08x\n"
8235
8236 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8237 #~ msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
8238
8239 #~ msgid ""
8240 #~ "\n"
8241 #~ "Journal block size:       %u\n"
8242 #~ "Journal length:           %u\n"
8243 #~ "Journal first block:      %u\n"
8244 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8245 #~ "Journal start:            %u\n"
8246 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8247 #~ msgstr ""
8248 #~ "\n"
8249 #~ "Taille de bloc du journal :        %u\n"
8250 #~ "Longueur du journal :              %u\n"
8251 #~ "Premier bloc du journal :          %u\n"
8252 #~ "Séquence du journal :              0x%08x\n"
8253 #~ "Début du journal :                 %u\n"
8254 #~ "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
8255
8256 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8257 #~ msgstr "Usagers du journal :      %s\n"
8258
8259 #~ msgid ""
8260 #~ "\n"
8261 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8262 #~ msgstr ""
8263 #~ "\n"
8264 #~ "Avertissement : projet activé sans quota en même temps\n"
8265
8266 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8267 #~ msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"