1 # Messages français pour GNU concernant e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Copyright © 1996 Free Software Foundation, Inc.
5 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
6 # Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>, 2006-2017.
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
29 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
30 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
31 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #. %b <blk> block number
34 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
35 #. %c <blk2> block number
36 #. %Di <dirent> -> ino inode number
37 #. %Dn <dirent> -> name string
38 #. %Dr <dirent> -> rec_len
39 #. %Dl <dirent> -> name_len
40 #. %Dt <dirent> -> filetype
41 #. %d <dir> inode number
43 #. %i <ino> inode number
44 #. %Is <inode> -> i_size
45 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
46 #. %Ib <inode> -> i_blocks
47 #. %Il <inode> -> i_links_count
48 #. %Im <inode> -> i_mode
49 #. %IM <inode> -> i_mtime
50 #. %IF <inode> -> i_faddr
51 #. %If <inode> -> i_file_acl
52 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
53 #. %Iu <inode> -> i_uid
54 #. %Ig <inode> -> i_gid
55 #. %It <str> file type
56 #. %j <ino2> inode number
57 #. %m <com_err error message>
59 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
60 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
61 #. the containing directory. (If dirent is NULL
62 #. then return the pathname of directory <ino2>)
63 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
64 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
65 #. the containing directory.
66 #. %s <str> miscellaneous string
67 #. %S backup superblock
68 #. %X <num> hexadecimal format
72 "Project-Id-Version: GNU e2fsprogs 1.43.5\n"
73 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
74 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
75 "PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:33+0200\n"
76 "Last-Translator: Samuel Thibault <samuel.thibault@ens-lyon.org>\n"
77 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
80 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
81 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
82 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "Bloc défectueux %u hors limite ; ignoré.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "lors du contrôle de l'intégrité de l'i-noeud des blocs défecteux"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
99 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
100 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de %s"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "lors de la tentative d'ouverture via popen() « %s »"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "lors de la lecture de la liste des blocs défectueux à partir du fichier"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "lors de la mise à jour de l'i-noeud des blocs défectueux"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Avertissement : bloc illégal %u repéré dans l'i-noeud des blocs\n"
125 "défectueux. Effacé.\n"
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Erreur de lecture du bloc %lu (%s). "
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgstr "Ignorer l'erreur"
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Forcer la ré-écriture"
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc %lu (%s) lors de %s. "
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %lu (%s). "
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "blocs des répertoires vides"
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "carte des répertoires vide"
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "Bloc des répertoires %u (n°%d) vide dans l'i-noeud %u\n"
168 #: e2fsck/extend.c:22
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s : %s nom-de-fichier nombre-de-blocs taille-des-blocs\n"
173 #: e2fsck/extend.c:44
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Nombre illégal de blocs !\n"
178 #: e2fsck/extend.c:50
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc (taille=%d)\n"
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 msgid "extent rebuild inode map"
185 msgstr "carte des i-noeuds de reconstruction des extents"
187 #: e2fsck/flushb.c:35
189 msgid "Usage: %s disk\n"
190 msgstr "Utilisation : %s disque\n"
192 #: e2fsck/flushb.c:64
194 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
195 msgstr "L'ioctl BLKFLSBUF n'est pas supporté ! Impossible de vider les tampons.\n"
199 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
200 msgstr "Utilisation : %s [-F] [-I nombre_blocs_du_tampon_d_i_noeud] périphérique\n"
202 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
204 msgid "while opening %s for flushing"
205 msgstr "lors de l'ouverture de %s pour la vidange"
207 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
209 msgid "while trying to flush %s"
210 msgstr "lors de la tentative de vidange de %s"
212 #: e2fsck/iscan.c:110
214 msgid "while trying to open '%s'"
215 msgstr "lors de la tentative d'ouverture de '%s'"
217 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "lors de l'ouverture de l'examen d'i-noeuds"
221 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "lors de l'obtention de l'i-noeud suivant"
225 #: e2fsck/iscan.c:136
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "%u i-noeuds examinés.\n"
230 #: e2fsck/journal.c:594
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "lecture en cours du superbloc du journal\n"
234 #: e2fsck/journal.c:667
236 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
237 msgstr "%s : aucun superbloc de journal valide n'a été trouvé\n"
239 #: e2fsck/journal.c:676
241 msgid "%s: journal too short\n"
242 msgstr "%s : journal trop court\n"
244 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
246 msgid "%s: recovering journal\n"
247 msgstr "%s : récupération du journal\n"
249 #: e2fsck/journal.c:971
251 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 "%s : aucune récupération du journal n'est possible tant qu'il est en\n"
256 #: e2fsck/journal.c:998
258 msgid "while trying to re-open %s"
259 msgstr "lors de la tentative de ré-ouverture de %s"
261 #: e2fsck/message.c:116
262 msgid "aextended attribute"
263 msgstr "aattribut étendu"
265 #: e2fsck/message.c:117
266 msgid "Aerror allocating"
267 msgstr "Aerreur lors de l'allocation"
269 #: e2fsck/message.c:118
273 #: e2fsck/message.c:119
277 #: e2fsck/message.c:120
281 #: e2fsck/message.c:121
282 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
283 msgstr "Cest en conflit avec des @bs d'autres systèmes de fichiers"
285 #: e2fsck/message.c:122
289 #: e2fsck/message.c:123
293 #: e2fsck/message.c:124
297 #: e2fsck/message.c:125
298 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
299 msgstr "E@e « %Dn » dans %p (%i)"
301 #: e2fsck/message.c:126
303 msgstr "fsystème de fichiers"
305 #: e2fsck/message.c:127
306 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
307 msgstr "Fpour l'@i %i (%Q) est"
309 #: e2fsck/message.c:128
313 #: e2fsck/message.c:129
315 msgstr "h@i de @d d'HTREE"
317 #: e2fsck/message.c:130
321 #: e2fsck/message.c:131
325 #: e2fsck/message.c:132
329 #: e2fsck/message.c:133
333 #: e2fsck/message.c:134
335 msgstr "Lest un lien"
337 #: e2fsck/message.c:135
338 msgid "mmultiply-claimed"
339 msgstr "mréclamé(s) plusieurs fois"
341 #: e2fsck/message.c:136
345 #: e2fsck/message.c:137
349 #: e2fsck/message.c:138
351 msgstr "pproblème avec"
353 #: e2fsck/message.c:139
357 #: e2fsck/message.c:140
361 #: e2fsck/message.c:141
363 msgstr "sdevrait être"
365 #: e2fsck/message.c:142
369 #: e2fsck/message.c:143
371 msgstr "unon attaché"
373 #: e2fsck/message.c:144
375 msgstr "vpériphérique"
377 #: e2fsck/message.c:145
381 #: e2fsck/message.c:146
383 msgstr "zde longueur zéro"
385 #: e2fsck/message.c:157
386 msgid "<The NULL inode>"
387 msgstr "<L'i-noeud NUL>"
389 #: e2fsck/message.c:158
390 msgid "<The bad blocks inode>"
391 msgstr "<L'i-noeud des blocs défectueux>"
393 #: e2fsck/message.c:160
394 msgid "<The user quota inode>"
395 msgstr "<L'i-noeud de quota utilisateur>"
397 #: e2fsck/message.c:161
398 msgid "<The group quota inode>"
399 msgstr "<L'i-noeud de quota de groupe>"
401 #: e2fsck/message.c:162
402 msgid "<The boot loader inode>"
403 msgstr "<L'i-noeud du chargeur d'amorce>"
405 #: e2fsck/message.c:163
406 msgid "<The undelete directory inode>"
407 msgstr "<L'i-noeud du répertoire de récupération de fichiers effacés>"
409 #: e2fsck/message.c:164
410 msgid "<The group descriptor inode>"
411 msgstr "<L'i-noeud descripteur de groupe>"
413 #: e2fsck/message.c:165
414 msgid "<The journal inode>"
415 msgstr "<L'i-noeud de journal>"
417 #: e2fsck/message.c:166
418 msgid "<Reserved inode 9>"
419 msgstr "<L'i-noeud réservé 9>"
421 #: e2fsck/message.c:167
422 msgid "<Reserved inode 10>"
423 msgstr "<L'i-noeud réservé 10>"
425 #: e2fsck/message.c:336
427 msgstr "fichier normal"
429 #: e2fsck/message.c:338
433 #: e2fsck/message.c:340
434 msgid "character device"
435 msgstr "fichier de périphérique en mode caractère"
437 #: e2fsck/message.c:342
439 msgstr "fichier de périphérique en mode bloc"
441 #: e2fsck/message.c:344
445 #: e2fsck/message.c:346
446 msgid "symbolic link"
447 msgstr "lien symbolique"
449 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
453 #: e2fsck/message.c:350
455 msgid "unknown file type with mode 0%o"
456 msgstr "type de fichier inconnu avec un mode 0%o"
458 #: e2fsck/message.c:425
459 msgid "indirect block"
460 msgstr "bloc indirect"
462 #: e2fsck/message.c:427
463 msgid "double indirect block"
464 msgstr "bloc doublement indirect"
466 #: e2fsck/message.c:429
467 msgid "triple indirect block"
468 msgstr "bloc triplement indirect"
470 #: e2fsck/message.c:431
471 msgid "translator block"
472 msgstr "bloc de traduction"
474 #: e2fsck/message.c:433
478 #: e2fsck/message.c:509
482 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
486 #: e2fsck/message.c:518
487 msgid "unknown quota type"
488 msgstr "type de quota inconnu"
490 #: e2fsck/pass1b.c:222
491 msgid "multiply claimed inode map"
492 msgstr "carte des i-noeuds réclamés plusieurs fois"
494 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
496 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
497 msgstr "erreur interne : ne peut trouver dup_blk pour %llu\n"
499 #: e2fsck/pass1b.c:905
500 msgid "returned from clone_file_block"
501 msgstr "retourné de clone_file_block"
503 #: e2fsck/pass1b.c:929
505 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
506 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement de bloc EA pour %llu"
508 #: e2fsck/pass1b.c:941
510 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
511 msgstr "erreur interne : impossible de trouver l'enregistrement d'i-noeud EA pour %u"
513 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
514 msgid "reading directory block"
515 msgstr "lecture des blocs de répertoire"
517 #: e2fsck/pass1.c:1112
518 msgid "in-use inode map"
519 msgstr "carte des i-noeuds utilisés"
521 #: e2fsck/pass1.c:1123
522 msgid "directory inode map"
523 msgstr "carte des i-noeuds de répertoires"
525 #: e2fsck/pass1.c:1133
526 msgid "regular file inode map"
527 msgstr "carte des i-noeuds de fichiers normaux"
529 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
530 msgid "in-use block map"
531 msgstr "carte des blocs utilisés"
533 #: e2fsck/pass1.c:1151
534 msgid "metadata block map"
535 msgstr "carte des blocs de métadonnées"
537 #: e2fsck/pass1.c:1213
538 msgid "opening inode scan"
539 msgstr "l'ouverture de l'examen des i-noeuds"
541 #: e2fsck/pass1.c:1251
542 msgid "getting next inode from scan"
543 msgstr "l'obtention de l'i-noeud suivant depuis l'examen"
545 #: e2fsck/pass1.c:1941
549 #: e2fsck/pass1.c:2002
551 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
552 msgstr "lecture des blocs indirects de l'i-noeud %u"
554 #: e2fsck/pass1.c:2052
555 msgid "bad inode map"
556 msgstr "carte des i-noeuds défectueux"
558 #: e2fsck/pass1.c:2092
559 msgid "inode in bad block map"
560 msgstr "i-noeud dans la carte des blocs défectueux"
562 #: e2fsck/pass1.c:2112
563 msgid "imagic inode map"
564 msgstr "carte d'i-noeuds magiques"
566 #: e2fsck/pass1.c:2139
567 msgid "multiply claimed block map"
568 msgstr "carte des blocs réclamés plusieurs fois"
570 #: e2fsck/pass1.c:2253
571 msgid "ext attr block map"
572 msgstr "carte des blocs d'attributs étendus"
574 #: e2fsck/pass1.c:3423
576 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
577 msgstr "%6lu(%c) : %6lu attendu, obtenu phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
579 #: e2fsck/pass1.c:3840
581 msgstr "bitmap de blocs"
583 #: e2fsck/pass1.c:3846
585 msgstr "bitmap d'i-noeuds"
587 #: e2fsck/pass1.c:3852
589 msgstr "table d'i-noeuds"
591 #: e2fsck/pass2.c:287
595 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
596 msgid "Can not continue."
597 msgstr "Ne peut continuer."
600 msgid "inode done bitmap"
601 msgstr "bitmap d'i-noeuds complétés"
605 msgstr "Pointe mémoire"
607 #: e2fsck/pass3.c:149
611 #: e2fsck/pass3.c:344
612 msgid "inode loop detection bitmap"
613 msgstr "bitmap de détection des boucles d'i-noeuds"
615 #: e2fsck/pass4.c:207
623 #: e2fsck/pass5.c:104
624 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
625 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
627 #: e2fsck/pass5.c:158
628 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
629 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Erreur d'allocation mémoire"
631 #: e2fsck/problem.c:51
633 msgstr "(pas d'invite)"
635 #: e2fsck/problem.c:52
639 #: e2fsck/problem.c:53
643 #: e2fsck/problem.c:54
647 #: e2fsck/problem.c:55
651 #: e2fsck/problem.c:56
655 #: e2fsck/problem.c:57
656 msgid "Connect to /lost+found"
657 msgstr "Connecter à /lost+found"
659 #: e2fsck/problem.c:58
663 #: e2fsck/problem.c:59
667 #: e2fsck/problem.c:60
671 #: e2fsck/problem.c:61
673 msgstr "Effacer l'i-noeud"
675 #: e2fsck/problem.c:62
679 #: e2fsck/problem.c:63
683 #: e2fsck/problem.c:64
687 #: e2fsck/problem.c:65
688 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
689 msgstr "Cloner les blocs réclamés plusieurs fois"
691 #: e2fsck/problem.c:66
693 msgstr "Détruire le fichier"
695 #: e2fsck/problem.c:67
696 msgid "Suppress messages"
697 msgstr "Supprimer les messages"
699 #: e2fsck/problem.c:68
703 #: e2fsck/problem.c:69
704 msgid "Clear HTree index"
705 msgstr "Effacer l'index HTree"
707 #: e2fsck/problem.c:70
711 #: e2fsck/problem.c:79
715 #: e2fsck/problem.c:80
719 #: e2fsck/problem.c:81
723 #: e2fsck/problem.c:82
727 #: e2fsck/problem.c:83
731 #: e2fsck/problem.c:84
735 #: e2fsck/problem.c:85
739 #: e2fsck/problem.c:86
743 #: e2fsck/problem.c:87
747 #: e2fsck/problem.c:88
751 #: e2fsck/problem.c:89
752 msgid "INODE CLEARED"
753 msgstr "INODE EFFACÉ"
755 #: e2fsck/problem.c:90
759 #: e2fsck/problem.c:91
763 #: e2fsck/problem.c:92
767 #: e2fsck/problem.c:93
768 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
769 msgstr "BLOCS RÉCLAMÉS PLUSIEURS FOIS CLONÉS"
771 #: e2fsck/problem.c:94
773 msgstr "FICHIER DÉTRUIT"
775 #: e2fsck/problem.c:95
779 #: e2fsck/problem.c:96
783 #: e2fsck/problem.c:97
784 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
785 msgstr "INDEX HTREE EFFACÉ"
787 #: e2fsck/problem.c:98
788 msgid "WILL RECREATE"
791 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
792 #: e2fsck/problem.c:110
793 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
794 msgstr "le @B de @bs pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
796 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
797 #: e2fsck/problem.c:114
798 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
799 msgstr "le @B d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
801 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
802 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
803 #: e2fsck/problem.c:119
805 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
806 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
808 "la table d'@is pour le @g %g n'est pas dans le @g. (@b %b)\n"
809 "ATTENTION : PERTE SÉVÈRE DE DONNÉES POSSIBLE.\n"
812 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
813 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
815 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
816 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
818 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
820 #: e2fsck/problem.c:125
823 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
824 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
826 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
827 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
829 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
833 "Le @S n'a pu être lu ou ne contient pas un @f\n"
834 "ext2/ext3/ext4 correct. Si le @v est valide et qu'il contient réellement\n"
835 "un @f ext2/ext3/ext4 (et non pas de type swap, ufs ou autre),\n"
836 "alors le @S est corrompu, et vous pourriez tenter d'exécuter\n"
837 "e2fsck avec un autre @S :\n"
838 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
840 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
843 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
844 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
845 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
846 #: e2fsck/problem.c:136
848 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
849 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
850 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
852 "La taille du @f (selon le @S) est de %b @bs\n"
853 "La taille physique du @v est de %c @bs\n"
854 "Le @S ou la table des partitions est peut-être corrompue !\n"
856 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
857 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
858 #. @-expanded: from the block size.\n
859 #: e2fsck/problem.c:143
861 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
862 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
863 "from the @b size.\n"
865 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
866 "Cette version d'e2fsck ne supporte pas les fragments de tailles différentes\n"
867 "de la taille des @b.\n"
869 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
870 #: e2fsck/problem.c:150
871 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
872 msgstr "@S @bs_per_group = %b, aurait dû être %c\n"
874 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
875 #: e2fsck/problem.c:155
876 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
877 msgstr "@S first_data_@b = %b, aurait dû être %c\n"
879 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
881 #: e2fsck/problem.c:160
883 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
886 "Le @f n'a pas d'UUID; on en génère un.\n"
889 #: e2fsck/problem.c:165
892 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
893 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
894 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
895 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
896 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
899 "Note : si plusieurs i-noeuds ou blocs de bitmaps de blocs ou\n"
900 "une partie de la table des i-noeuds nécessitent une relocalisation,\n"
901 "vous désirerez peut-être essayer en premier lieu d'exécuter e2fsck\n"
902 "avec l'option « -b %S ». Le problème réside peut-être seulement\n"
903 "dans les descripteurs de groupes de blocs du bloc primaire, alors\n"
904 "que les descripteurs de groupes de blocs de secours sont peut-être\n"
908 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
909 #: e2fsck/problem.c:174
910 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
911 msgstr "Corruption repérée dans le @S. (%s = %N).\n"
913 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
914 #: e2fsck/problem.c:179
916 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
917 msgstr "Erreur lors de la détermination de la taille du @v physique : %m\n"
919 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
920 #: e2fsck/problem.c:184
921 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
922 msgstr "le compteur d'@i dans le @S est %i, @s %j.\n"
924 #: e2fsck/problem.c:188
925 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
926 msgstr "Le Hurd ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
928 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
929 #: e2fsck/problem.c:193
931 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
932 msgstr "le @S a un @j @n (@i %i).\n"
934 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
935 #: e2fsck/problem.c:198
936 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
937 msgstr "Le @j externe a plusieurs utilisateurs de @f (non supporté).\n"
939 #. @-expanded: Can't find external journal\n
940 #: e2fsck/problem.c:203
941 msgid "Can't find external @j\n"
942 msgstr "Ne peut trouver le @j externe\n"
944 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
945 #: e2fsck/problem.c:208
946 msgid "External @j has bad @S\n"
947 msgstr "Le @j externe a un @S corrompu\n"
949 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
950 #: e2fsck/problem.c:213
951 msgid "External @j does not support this @f\n"
952 msgstr "Le @j externe ne supporte pas ce @f\n"
954 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
955 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
956 #. @-expanded: format.\n
957 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
958 #: e2fsck/problem.c:218
960 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
961 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
962 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
964 "Le @S du @j est de type inconnu %N (non supporté).\n"
965 "Il semble que votre copie d'e2fsck soit un peu vieillotte et/ou ne supporte\n"
966 "pas ce format de @j.\n"
967 "Il est aussi possible que le @S du @j soit corrompu.\n"
969 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
970 #: e2fsck/problem.c:226
971 msgid "@j @S is corrupt.\n"
972 msgstr "Le @S du @j est corrompu.\n"
974 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
975 #: e2fsck/problem.c:231
976 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
977 msgstr "Le drapeau has_@j du @S n'est pas activé, mais un @j est présent.\n"
979 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:236
981 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
982 msgstr "Le @S a le drapeau needs_recovery activé, mais n'a pas de de @j.\n"
984 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
985 #: e2fsck/problem.c:241
986 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
987 msgstr "le drapeau needs_recovery n'est pas activé, mais le @j contient des données.\n"
989 #. @-expanded: Clear journal
990 #: e2fsck/problem.c:246
992 msgstr "Effacer le @j"
994 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
995 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
996 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
997 msgstr "le @f a des drapeaux de fonctionnalités activés mais est un @f de version 0. "
999 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1000 #: e2fsck/problem.c:256
1001 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1002 msgstr "%s l'@i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, taille=%Is)\n"
1004 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:261
1006 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1007 msgstr "%B (%b) @I repéré dans l'@i @o %i.\n"
1009 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:266
1011 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1012 msgstr "Déjà effaçé le %B (%b) repéré dans l'@i @o %i.\n"
1014 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:271
1017 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1018 msgstr "@i @o %i @I dans le @S.\n"
1020 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:276
1023 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1024 msgstr "@i %i @I dans la liste des @is @os.\n"
1026 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:281
1028 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1029 msgstr "Le @S du @j a un drapeau de fonctionnalités inconnu sélectionné en lecture seule.\n"
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:286
1033 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1034 msgstr "Le @S du @j contient un drapeau non reconnu de fonctionnalités incompatibles.\n"
1036 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:291
1038 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1039 msgstr "cette version de @j n'est pas supportée par cet e2fsck.\n"
1041 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:296
1046 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1049 "Déplacement du @j à partir de /%s vers l'@i caché.\n"
1052 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1054 #: e2fsck/problem.c:301
1057 "Error moving @j: %m\n"
1060 "ERREUR lors du déplacement du @j : %m\n"
1063 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1064 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1066 #: e2fsck/problem.c:306
1068 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1069 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1072 "Champs de @S de @j @n repérés (à partir du @j V1).\n"
1073 "Effacement des champs au-delà du @S de @j V1...\n"
1076 #. @-expanded: Run journal anyway
1077 #: e2fsck/problem.c:312
1078 msgid "Run @j anyway"
1079 msgstr "Exécuter quand même le @j"
1081 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:317
1083 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1084 msgstr "Le drapeau de récupération n'est pas activé dans le @S de secours, le @j sera donc quand même exécuté.\n"
1086 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:322
1090 "Backing up @j @i @b information.\n"
1093 "Archivage des informations du @b de l'@i du @j.\n"
1096 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1097 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1098 #: e2fsck/problem.c:328
1100 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1103 "Le @f n'a pas l'option resize_inode activée, mais s_reserved_gdt_@bs\n"
1104 "est %N ; @s zéro. "
1106 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1107 #: e2fsck/problem.c:334
1108 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1109 msgstr "Resize_inode n'est pas activé, mais l'@i de changement de taille n'est pas nul. "
1111 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1112 #: e2fsck/problem.c:339
1113 msgid "Resize @i not valid. "
1114 msgstr "L'@i de changement de taille n'est pas valide. "
1116 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1117 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1118 #: e2fsck/problem.c:344
1120 "@S last mount time (%t,\n"
1121 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1123 "La date de dernier montage du @S (%t,\n"
1124 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1126 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1127 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:349
1130 "@S last write time (%t,\n"
1131 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1133 "La date de dernière écriture du @S (%t,\n"
1134 "\tmaintenant = %T) est dans le futur.\n"
1136 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1137 #: e2fsck/problem.c:354
1139 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1140 msgstr "L'indication du @S pour le @S externe @s %X. "
1142 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1144 #: e2fsck/problem.c:359
1146 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1149 "Ajout de l'indication « dirhash » au @f.\n"
1152 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1153 #: e2fsck/problem.c:364
1154 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1155 msgstr "Le checksum du descripteur de @g %g est %04x, devrait être %04y. "
1157 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:369
1160 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1162 "Le descripteur de @g %g est marqué comme non initialisé alors que la\n"
1163 "fonctionnalité n'est pas activée.\n"
1165 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1166 #: e2fsck/problem.c:374
1167 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1168 msgstr "Le descripteur de @g %g a un nombre invalide d'i-noeuds non utilisés %b. "
1170 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1171 #: e2fsck/problem.c:379
1172 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1173 msgstr "Le @B de @b du dernier @g n'est pas initialisé. "
1175 #: e2fsck/problem.c:384
1177 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1178 msgstr "La transaction %i du journal était corrompue, le rejeu a été abandonné.\n"
1180 #: e2fsck/problem.c:389
1181 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1182 msgstr "Le drapeau test_fs est positionné (et ext4 est disponible). "
1184 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1185 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1186 #. @-expanded: set)\n
1187 #: e2fsck/problem.c:394
1189 "@S last mount time is in the future.\n"
1190 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1192 "La date de dernier montage du @S est dans le futur.\n"
1193 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1195 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1196 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1197 #. @-expanded: set)\n
1198 #: e2fsck/problem.c:400
1200 "@S last write time is in the future.\n"
1201 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1203 "La date de dernière écriture du @S est dans le futur.\n"
1204 "\t(de moins d'un jour, probablement à cause d'une horloge matérielle mal configurée)\n"
1206 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1207 #: e2fsck/problem.c:406
1208 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1209 msgstr "Le checksum d'un ou de plusieurs descripteurs de @g de @b est invalide. "
1211 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1212 #: e2fsck/problem.c:411
1213 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1214 msgstr "Définition du compteur d'@is libres à %j (était %i)\n"
1216 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1217 #: e2fsck/problem.c:416
1218 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1219 msgstr "Définition du compteur des @bs libres à %c (était %b)\n"
1221 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1222 #: e2fsck/problem.c:421
1223 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1224 msgstr "Dissimulation de %U @i de @q %i (%Q).\n"
1226 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1227 #: e2fsck/problem.c:426
1228 msgid "@S has invalid MMP block. "
1229 msgstr "Le @S a un @b MMP invalide. "
1231 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1232 #: e2fsck/problem.c:431
1233 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1234 msgstr "@S a un numéro magique MMP invalide. "
1236 #: e2fsck/problem.c:436
1238 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1239 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1241 #: e2fsck/problem.c:441
1243 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1244 msgstr "exet2fs_check_desc: %m\n"
1246 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1247 #. @-expanded: simultaneously.
1248 #: e2fsck/problem.c:447
1249 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1250 msgstr "Le metadata_csum du @S annule uninit_bg ; les deux bits de fonctionalités ne peuvent être positionnés simultanément."
1252 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1253 #: e2fsck/problem.c:453
1254 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1255 msgstr "La somme de contrôle du @b MMP du @S ne correspond pas au @b MMP. "
1257 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1258 #: e2fsck/problem.c:458
1259 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1260 msgstr "Le superbloc d'un @f 64bit a besoin des extents pour accéder à l'ensemble du disque. "
1262 #: e2fsck/problem.c:463
1263 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1264 msgstr "First_meta_bg est trop grand. (%N, valeur maximum %g). "
1266 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1267 #: e2fsck/problem.c:468
1268 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1269 msgstr "La somme de contrôle du @S du @j externe ne correspond pas au @S"
1271 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1272 #: e2fsck/problem.c:473
1273 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1274 msgstr "Le metadata_csum_seed du @S n'est pas nécessaire sans metadata_csum."
1276 #: e2fsck/problem.c:478
1278 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1279 msgstr "Erreur lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support: %m\n"
1281 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1282 #: e2fsck/problem.c:483
1283 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1284 msgstr "Extra isize requis invalide dans le @S (%N). "
1286 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1287 #: e2fsck/problem.c:488
1288 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1289 msgstr "Extra isize désiré invalide dans le @S (%N). "
1291 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1292 #: e2fsck/problem.c:493
1293 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1294 msgstr "%U @i de @q %i invalide. "
1296 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1297 #: e2fsck/problem.c:500
1298 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1299 msgstr "Passe 1 : vérification des @is, des @bs et des tailles\n"
1301 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1302 #: e2fsck/problem.c:504
1303 msgid "@r is not a @d. "
1304 msgstr "l'@r n'est pas un @d. "
1306 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1307 #: e2fsck/problem.c:509
1308 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1309 msgstr "l'@r a un dtime (probablement en raison d'un vieux mke2fs). "
1311 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1312 #: e2fsck/problem.c:514
1313 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1314 msgstr "l'@i réservé %i (%Q) a un mode @n. "
1316 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1317 #: e2fsck/problem.c:519
1319 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1320 msgstr "l'@i @D %i a un dtime nul. "
1322 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1323 #: e2fsck/problem.c:524
1325 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1326 msgstr "l'@i %i est utilisé, mais a un dtime. "
1328 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1329 #: e2fsck/problem.c:529
1331 msgid "@i %i is a @z @d. "
1332 msgstr "l'@i %i est un @d @z. "
1334 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1335 #: e2fsck/problem.c:534
1336 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1337 msgstr "le @B de @bs du @g %g à %b @C.\n"
1339 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1340 #: e2fsck/problem.c:539
1341 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1342 msgstr "le @B d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1344 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1345 #: e2fsck/problem.c:544
1346 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1347 msgstr "la table d'@is du @g %g à %b @C.\n"
1349 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1350 #: e2fsck/problem.c:549
1351 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1352 msgstr "le @B (%b) de @bs du @g %g's est corrompu. "
1354 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1355 #: e2fsck/problem.c:554
1356 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1357 msgstr "le @B (%b) d'@is du @g %g's est corrompu. "
1359 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1360 #: e2fsck/problem.c:559
1361 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1362 msgstr "@i %i, i_size est %Is, @s %N. "
1364 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1365 #: e2fsck/problem.c:564
1366 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1367 msgstr "@i %i, i_@bs est %Ib, @s %N. "
1369 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1370 #: e2fsck/problem.c:569
1371 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1372 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i %i. "
1374 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1375 #: e2fsck/problem.c:574
1376 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1377 msgstr "le %B (%b) chevauche les métadonnées de @f dans l'@i %i. "
1379 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1380 #: e2fsck/problem.c:579
1382 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1383 msgstr "l'@i %i a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1385 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1386 #: e2fsck/problem.c:584
1388 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1389 msgstr "Trop de @bs illégaux dans l'@i %i.\n"
1391 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1392 #: e2fsck/problem.c:589
1393 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1394 msgstr "%B (%b) @I dans l'@i des @b défectueux. "
1396 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1397 #: e2fsck/problem.c:594
1398 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1399 msgstr "L'@i des @bs défectueux a un(des) @b(s) illégal(aux). "
1401 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1402 #: e2fsck/problem.c:599
1403 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1404 msgstr "@b dupliqué ou défectueux actuellement utilisé !\n"
1406 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1407 #: e2fsck/problem.c:604
1408 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1409 msgstr "%b défectueux utilisé en tant que @b indirect d'@i des @bs défectueux. "
1412 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1413 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1414 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1415 #: e2fsck/problem.c:609
1418 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1419 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1423 "L'@i des @bs défectueux a probablement été corrompu. Vous devriez arrêter\n"
1424 "maintenant et exécuter e2fsck -c pour examiner les blocs défectueux\n"
1428 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:616
1432 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1435 "Si le @b est réellement défectueux, le @f ne peut être réparé.\n"
1437 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1438 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1440 #: e2fsck/problem.c:621
1442 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1443 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1446 "Vous pouvez supprimer le @b de la liste des @b erronés et espérer que\n"
1447 "le @b soit réellement en bon état. Mais il n'y a aucune garantie.\n"
1450 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:627
1452 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1453 msgstr "Le @S primaire (%b) est sur la liste des @bs défectueux.\n"
1455 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1456 #: e2fsck/problem.c:632
1457 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1458 msgstr "Le bloc %b dans les descripteurs de @gs primaires est dans la liste des @bs défectueux\n"
1460 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1461 #: e2fsck/problem.c:638
1462 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1463 msgstr "Avertissement : le @S (%b) du @g %g est corrompu.\n"
1465 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1466 #: e2fsck/problem.c:644
1467 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1468 msgstr "Avertissement : la copie des descripteurs de @gs du @g %g a un @b (%b) défectueux.\n"
1470 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:650
1472 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1473 msgstr "Erreur de programmation ? @b n°%b reclamé sans aucune raison dans process_bad_block.\n"
1475 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1476 #: e2fsck/problem.c:656
1477 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1478 msgstr "@A de %N @b(s) contigus dans le @g de @b %g pour %s : %m\n"
1480 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1481 #: e2fsck/problem.c:661
1483 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1484 msgstr "@A d'un tampon de @b pour la relocalisation de %s\n"
1486 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1487 #: e2fsck/problem.c:666
1488 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1489 msgstr "Relocalisation du %s du @g %g de %b vers %c...\n"
1491 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1492 #: e2fsck/problem.c:671
1494 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1495 msgstr "Relocalisation pour le @g %g du %s vers %c...\n"
1497 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1498 #: e2fsck/problem.c:676
1499 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1500 msgstr "Avertissement : impossible de lire le @b %b de %s : %m\n"
1502 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1503 #: e2fsck/problem.c:681
1504 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1505 msgstr "Avertissement : impossible d'écrire le @b %b pour %s : %m\n"
1507 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1508 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1509 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1510 msgstr "@A du @B d'@is (%N) : %m\n"
1512 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1513 #: e2fsck/problem.c:691
1514 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1515 msgstr "@A du @B de @bs (%N) : %m\n"
1517 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:696
1520 msgid "@A icount link information: %m\n"
1521 msgstr "@A de l'information du compteur de liens : %m\n"
1523 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:701
1526 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1527 msgstr "@A du tableau des @bs de @ds : %m\n"
1529 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:706
1532 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1533 msgstr "Erreur lors de l'examen des @is (%i) : %m\n"
1535 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:711
1538 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1539 msgstr "Erreur lors de la boucle d'itération sur les @bs dans l'@i %i : %m\n"
1541 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1542 #: e2fsck/problem.c:716
1543 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1544 msgstr "Erreur lors du stockage du compteur d'information d'@i (@i=%i, compteur=%N) : %m\n"
1546 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1547 #: e2fsck/problem.c:721
1548 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1549 msgstr "Erreur lors du stockage de l'information du @b de @ds (@i=%i, @b=%b, num=%N) : %m\n"
1551 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1552 #: e2fsck/problem.c:727
1554 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1555 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'@i %i : %m\n"
1557 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1558 #: e2fsck/problem.c:735
1560 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1561 msgstr "l'@i %i a un drapeau imagic activé. "
1563 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1564 #. @-expanded: or append-only flag set.
1565 #: e2fsck/problem.c:740
1568 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1569 "or append-only flag set. "
1571 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo/symlink) (@i %i) a le drapeau\n"
1572 "immutable ou append-only activé. "
1574 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1575 #: e2fsck/problem.c:746
1577 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1578 msgstr "L'@i spécial (@v/socket/fifo) %i a une taille non nulle. "
1580 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1581 #: e2fsck/problem.c:756
1582 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1583 msgstr "l'@i de @j n'est pas utilisé mais contient des données. "
1585 #. @-expanded: journal is not regular file.
1586 #: e2fsck/problem.c:761
1587 msgid "@j is not regular file. "
1588 msgstr "le @j n'est pas un fichier normal. "
1590 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1591 #: e2fsck/problem.c:766
1593 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1594 msgstr "l'@i %i fait partie de la liste des @is @os. "
1596 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1597 #: e2fsck/problem.c:772
1598 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1599 msgstr "des @is qui faisaient partie d'une liste chaînée d'orphelins corrompue ont été repérés. "
1601 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1602 #: e2fsck/problem.c:777
1603 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1604 msgstr "@A d'une structure de comptage de références (%N) : %m\n"
1606 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1607 #: e2fsck/problem.c:782
1608 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1609 msgstr "Erreur lors de la lecture du @b %b d'@a pour l'@i %i. "
1611 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1612 #: e2fsck/problem.c:787
1613 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1614 msgstr "l'@i %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1616 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1617 #: e2fsck/problem.c:792
1618 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1619 msgstr "Erreur de lecture du @b %b d'@a (%m). "
1621 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1622 #: e2fsck/problem.c:797
1623 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1624 msgstr "le @b %b d'@a a un compteur de référence %r, @s %N. "
1626 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1627 #: e2fsck/problem.c:802
1628 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1629 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b d'@a (%m). "
1631 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1632 #: e2fsck/problem.c:807
1633 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1634 msgstr "le @b %b d'@a a h_blocks > 1. "
1636 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1637 #: e2fsck/problem.c:812
1638 msgid "@A @a region allocation structure. "
1639 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@a. "
1641 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1642 #: e2fsck/problem.c:817
1643 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1644 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (collision d'allocation). "
1646 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1647 #: e2fsck/problem.c:822
1648 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1649 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (nom @n). "
1651 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1652 #: e2fsck/problem.c:827
1653 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1654 msgstr "le @b %b d'@a est corrompu (valeur @n). "
1656 #. @-expanded: inode %i is too big.
1657 #: e2fsck/problem.c:832
1659 msgid "@i %i is too big. "
1660 msgstr "l'@i %i est trop grand. "
1662 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1663 #: e2fsck/problem.c:836
1664 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1665 msgstr "le %B (%b) rend le @d trop grand. "
1667 #: e2fsck/problem.c:841
1668 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1669 msgstr "le %B (%b) rend le fichier trop grand. "
1671 #: e2fsck/problem.c:846
1672 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1673 msgstr "le %B (%b) rend le lien symbolique trop grand. "
1675 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1676 #: e2fsck/problem.c:851
1678 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1679 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé sur le @f sans support des htrees.\n"
1681 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1682 #: e2fsck/problem.c:856
1684 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1685 msgstr "l'@i %i a le drapeau INDEX_FL activé mais n'est pas un @d.\n"
1687 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1688 #: e2fsck/problem.c:861
1690 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1691 msgstr "l'@h %i a un noeud root @n.\n"
1693 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1694 #: e2fsck/problem.c:866
1695 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1696 msgstr "l'@h %i dispose d'une version de hachage non supportée (%N)\n"
1698 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:871
1701 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1702 msgstr "l'@h %i utilise un drapeau de noeud root incompatible.\n"
1704 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1705 #: e2fsck/problem.c:876
1706 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1707 msgstr "l'@h %i a une hauteur d'arbre (%N) qui est trop grande\n"
1709 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1710 #. @-expanded: filesystem metadata.
1711 #: e2fsck/problem.c:882
1713 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1715 msgstr "l'@i des @bs défectueux a un @b indirect (%b) qui entre en conflit avec les métadonnées du @f. "
1717 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1718 #: e2fsck/problem.c:888
1720 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1721 msgstr "La (re-)création de l'@i de changement de taille a échoué : %m."
1723 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1724 #: e2fsck/problem.c:893
1725 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1726 msgstr "l'@i %i a une taille extra (%IS) qui est @n\n"
1728 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:898
1730 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1731 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une longueur de nom (%N) qui est @n\n"
1733 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1734 #: e2fsck/problem.c:903
1735 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1736 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de décalage (%N) qui est @n\n"
1738 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1739 #: e2fsck/problem.c:908
1740 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1741 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un @b de valeur (%N) qui est @n (doit être 0)\n"
1743 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1744 #: e2fsck/problem.c:913
1745 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1746 msgstr "l'@a dans l'@i %i a une valeur de taille (%N) qui est @n\n"
1748 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:918
1750 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1751 msgstr "l'@a dans l'@i %i a un hachage (%N) qui est @n\n"
1753 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1754 #: e2fsck/problem.c:923
1755 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1756 msgstr "l'@i %i est un %It mais il semble qu'il soit en fait un répertoire.\n"
1758 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1759 #: e2fsck/problem.c:928
1761 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1762 msgstr "Erreur lors de l'itération sur l'arbre d'@xs dans l'@i %i : %m\n"
1764 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1765 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1766 #: e2fsck/problem.c:933
1768 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1769 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1771 "N'a pu itérer sur les extents de l'@i %i\n"
1772 "\t(op %s, blk %b, lblk %c) : %m\n"
1774 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1775 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1776 #: e2fsck/problem.c:939
1778 "@i %i has an @n extent\n"
1779 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1781 "L'@i %i a un extent @n\n"
1782 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
1784 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1785 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1786 #: e2fsck/problem.c:944
1788 "@i %i has an @n extent\n"
1789 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1791 "L'@i %i a un extent @n\n"
1792 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur @n %N)\n"
1794 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1795 #: e2fsck/problem.c:949
1797 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1798 msgstr "l'@i %i a le drapeau EXTENTS_FL activé sur le @f sans support des extents.\n"
1800 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1801 #: e2fsck/problem.c:954
1803 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1804 msgstr "L'@i %i a un format d'extent, mais le @S n'a pas la fonctionnalité EXTENTS\n"
1806 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1807 #: e2fsck/problem.c:959
1809 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1810 msgstr "L'@i %i n'a pas le drapeau EXTENT_FL, mais a un format d'extent\n"
1812 #: e2fsck/problem.c:964
1814 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1815 msgstr "Le fast symlink %i a le drapeau EXTENT_FL activé. "
1817 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1818 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1819 #: e2fsck/problem.c:969
1821 "@i %i has out of order extents\n"
1822 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1824 "L'@i %i a des extents dans le désordre\n"
1825 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1827 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1828 #: e2fsck/problem.c:973
1829 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1830 msgstr "L'@i %i a un noeud d'extent invalide (blk %b, lblk %c)\n"
1832 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1833 #: e2fsck/problem.c:978
1835 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1836 msgstr "Erreur lors de la conversion du @B de @b de sous-cluster : %m\n"
1838 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1839 #: e2fsck/problem.c:983
1840 msgid "@q @i is not a regular file. "
1841 msgstr "L'@i de @q n'est pas un fichier normal. "
1843 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1844 #: e2fsck/problem.c:988
1845 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1846 msgstr "L'@i de @q n'est pas utilisé mais contient des données. "
1848 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1849 #: e2fsck/problem.c:993
1850 msgid "@q @i is visible to the user. "
1851 msgstr "L'@i de @q est visible par l'utilisateur. "
1853 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1854 #: e2fsck/problem.c:998
1855 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1856 msgstr "L'@i des @bs défectueux a l'air @n. "
1858 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1859 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1860 #: e2fsck/problem.c:1003
1862 "@i %i has zero length extent\n"
1863 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1865 "L'@i %i a un extent de taille nulle\n"
1866 "\t(@b logique @n %c, @b physique %b)\n"
1868 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1869 #: e2fsck/problem.c:1008
1871 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1872 msgstr "l'@i %i semble contenir des données incorrectes. "
1874 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1875 #: e2fsck/problem.c:1013
1877 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1878 msgstr "L'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'@i. "
1880 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1881 #: e2fsck/problem.c:1018
1883 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1884 msgstr "L'@ de l'@i %i est corrompu (collision d'allocation). "
1886 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1887 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1026
1890 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1891 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1893 "Le bloc d'extent de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas à l'extent\n"
1894 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1896 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1897 #: e2fsck/problem.c:1035
1898 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1899 msgstr "Le @b d'@a de l'@i %i passe les vérifications, mais la somme de contrôle ne correspond pas au @b. "
1901 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1902 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1903 #: e2fsck/problem.c:1040
1905 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1906 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1908 "Extent intérieur de niveau de noeud %N de l'i-noeud %i:\n"
1909 "Le début logique %b ne correspond pas au début logique %c du niveau suivant. "
1911 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1912 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1046
1915 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1916 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1918 "Dans l'@i %i, la fin de l'extent dépasse la valeur autorisée\n"
1919 "\t(@b logique %c, @b physique %b, longueur %N)\n"
1921 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1051
1924 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1925 msgstr "L'@i %i a des données en ligne, mais le @S n'a pas la fonctionnalité INLINE_DATA\n"
1927 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1056
1930 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1931 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé sur le @f sans support des données en ligne.\n"
1933 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1934 #: e2fsck/problem.c:1063
1935 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1936 msgstr "Le bloc %b de l'@i %i conflicte avec des meta-données critiques, saute les vérifications du bloc.\n"
1938 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1939 #: e2fsck/problem.c:1068
1940 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1941 msgstr "@i de @d %i a un mauvais @b %b d'@a. "
1943 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1944 #: e2fsck/problem.c:1073
1946 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1947 msgstr "L'@i de @d %i a un @x marqué non initialisé au @b %c. "
1949 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1950 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1078
1953 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1954 "Will fix in pass 1B.\n"
1956 "L'@i %i @b logique %b (@b physique %c) viole les règles d'allocation de cluster.\n"
1957 "Sera corrigé pendant la passe 1B.\n"
1959 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1960 #: e2fsck/problem.c:1083
1962 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1963 msgstr "L'@i %i a le drapeau INLINE_DATA_FL activé mais l'@a n'a pas été trouvé. "
1965 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1966 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1967 #: e2fsck/problem.c:1089
1970 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1971 "or inline-data flag set. "
1973 "Le fichier spécial (@v/socket/fifo) (@i %i) a le drapeau\n"
1974 "extents ou inline-data. "
1976 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1095
1979 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1980 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x mais le drapeau de données en ligne est positionné.\n"
1982 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1100
1985 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1986 msgstr "L'@i %i semble avec des données en ligne mais le drapeau d'@x est positionné.\n"
1988 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1105
1991 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1992 msgstr "L'@i %i semble avoir une carte de @b mais les drapeaux de données en ligne et d'@x sont positionnés.\n"
1994 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1110
1997 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1998 msgstr "L'@i %i a des données en ligne et le drapeau d'@x positionné mais l'i_block contient des déchets.\n"
2000 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2001 #: e2fsck/problem.c:1115
2002 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2003 msgstr "La liste des blocs défectueux indique que la liste de blocs défectueux %i est défectueuse. "
2005 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2006 #: e2fsck/problem.c:1120
2007 msgid "@A @x region allocation structure. "
2008 msgstr "@A d'une structure d'allocation de région d'@x. "
2010 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2011 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1125
2014 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2015 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2017 "L'@i %i a un plan de @x doublon\n"
2018 "\t(@b logique %c, @b physique @n %b, longueur %N)\n"
2020 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1130
2022 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2023 msgstr "@A de mémoire pour la liste des @d chiffrés\n"
2025 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2026 #: e2fsck/problem.c:1135
2027 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2028 msgstr "L'arbre d'@x de l'i-noeud @i pourrait être moins profond (%b ; pourrait être <= %c)\n"
2030 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2031 #: e2fsck/problem.c:1140
2033 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2034 msgstr "L'@i %i sur le @f bigalloc ne peut pas être projeté sur un @b. "
2036 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2037 #: e2fsck/problem.c:1145
2039 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2040 msgstr "L'@i %i a un en-tête d'@x corrompu. "
2042 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1150
2045 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2046 msgstr "Les horodatages sur l'@i %i au-delà du 04/04/2310 sont probablement pré-1970.\n"
2049 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2050 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1157
2054 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2055 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2058 "Exécution de passes additionnelles pour résoudre les problèmes de @bs réclamés par plus d'un @i...\n"
2059 "Passe 1B : ré-examen pour les @bs @m\n"
2061 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2062 #: e2fsck/problem.c:1163
2064 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2065 msgstr "@b(s) @m dans l'@i %i :"
2067 #: e2fsck/problem.c:1178
2069 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2070 msgstr "Erreur lors de l'examen des i-noeuds (%i) : %m\n"
2072 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1183
2075 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2076 msgstr "@A du @B d'@is (i_node_dup_map) : %m\n"
2078 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1188
2081 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2082 msgstr "Erreur lors des itérations sur les @bs dans l'@i %i (%s) : %m\n"
2084 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2086 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2087 msgstr "Erreur d'ajustement de refcount pour le @b %b d'@a (@i %i) : %m\n"
2089 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1203
2091 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2092 msgstr "Passe 1C : examen des répertoires pour les @is avec des @bs @m\n"
2094 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1209
2096 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2097 msgstr "Passe 1D : ajustement des @bs @m\n"
2099 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2100 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1214
2103 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2104 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2106 "Le fichier %Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2107 " a %r @b(s) @m, partagés avec %N fichier(s) :\n"
2109 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1220
2111 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2112 msgstr "\t%Q (@i n°%i, date de modification %IM)\n"
2114 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1225
2116 msgid "\t<@f metadata>\n"
2117 msgstr "\t<métadonnée du @f>\n"
2119 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1230
2123 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2126 "(Il y a %N @is contenant des @bs @m.)\n"
2129 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1235
2133 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2136 "@bs @m déjà été réassignés ou clonés.\n"
2139 #: e2fsck/problem.c:1248
2141 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2142 msgstr "N'a pu cloner le fichier : %m\n"
2144 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1254
2146 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2147 msgstr "Passe 1E : Optimisation des arbres d'@x\n"
2149 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1259
2152 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2153 msgstr "Échec d'optimisation de l'arbre d'@x %p (%i) : %m\n"
2155 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2156 #: e2fsck/problem.c:1264
2157 msgid "Optimizing @x trees: "
2158 msgstr "Optimisation des arbres d'@x : "
2160 #: e2fsck/problem.c:1279
2161 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2162 msgstr "Erreur interne: la largeur maximale de l'arbre d'extents est trop grande (%b ; attendu=%c).\n"
2164 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2165 #: e2fsck/problem.c:1284
2166 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2167 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus court. "
2169 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2170 #: e2fsck/problem.c:1289
2171 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2172 msgstr "L'arbre d'@x de l'@i %i (au niveau %b) pourrait être plus étroit. "
2174 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1296
2176 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2177 msgstr "Passe 2 : vérification de la structure des @ds\n"
2179 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1301
2182 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2183 msgstr "Numéro d'@i @n pour « . » dans l'@i de @d %i.\n"
2185 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1306
2187 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2188 msgstr "L'@E a un n° d'@i @n : %Di.\n"
2190 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2191 #: e2fsck/problem.c:1311
2192 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2193 msgstr "L'@E a un @i @D/non utilisé %Di. "
2195 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2196 #: e2fsck/problem.c:1316
2197 msgid "@E @L to '.' "
2198 msgstr "L'@E @L vers « . » "
2200 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1321
2202 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2203 msgstr "L'@E pointe vers l'@i (%Di) localisé dans un @b défectueux.\n"
2205 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1326
2207 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2208 msgstr "L'@E @L vers le @d %P (%Di).\n"
2210 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1331
2212 msgid "@E @L to the @r.\n"
2213 msgstr "L'@E @L vers l'@r.\n"
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1336
2217 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2218 msgstr "L'@E a un caractère illégal dans son nom.\n"
2220 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1341
2223 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2224 msgstr "« . » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2226 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1346
2229 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2230 msgstr "« .. » manquant dans l'@i de @d %i.\n"
2232 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1351
2234 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2235 msgstr "La première @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i (%p) @s « . »\n"
2237 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1356
2239 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2240 msgstr "La seconde @e « %Dn » (@i=%Di) dans l'@i de @d %i @s « .. »\n"
2242 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1361
2244 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2245 msgstr "i_faddr @F %IF, @s zéro.\n"
2247 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1366
2249 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2250 msgstr "i_file_acl @F %If, @s zéro.\n"
2252 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1371
2254 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2255 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zéro.\n"
2257 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1376
2259 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2260 msgstr "i_frag @F %N, @s zéro.\n"
2262 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1381
2264 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2265 msgstr "i_fsize @F %N, @s zéro.\n"
2267 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1386
2269 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2270 msgstr "L'@i %i (%Q) a un mode @n (%Im).\n"
2272 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1391
2274 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2275 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : @d corrompu\n"
2277 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1396
2279 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2280 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : nom de fichier trop long\n"
2282 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2283 #: e2fsck/problem.c:1401
2284 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2285 msgstr "L'@i de @d %i a un %B non alloué. "
2287 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1406
2290 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2291 msgstr "L'@e de @d « . » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2293 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1411
2296 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2297 msgstr "L'@e de @d « .. » dans l'@i de @d %i n'est pas terminée pas un NULL\n"
2299 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1416
2301 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2302 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de caractère @I.\n"
2304 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2305 #: e2fsck/problem.c:1421
2306 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2307 msgstr "L'@i %i (%Q) est un @v de @b @I.\n"
2309 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1426
2311 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2312 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « . ».\n"
2314 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1431
2316 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2317 msgstr "L'@E est un doublon de l'@e « .. ».\n"
2319 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2321 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2322 msgstr "Erreur interne : impossible de trouver dir_info pour %i.\n"
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1441
2326 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2327 msgstr "L'@E a un rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2329 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1446
2332 msgid "@A icount structure: %m\n"
2333 msgstr "@A d'une structure icount : %m\n"
2335 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1451
2338 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2339 msgstr "Erreur d'itération sur les @bs de @d : %m\n"
2341 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1456
2343 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2344 msgstr "Erreur de lecture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2346 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1461
2348 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2349 msgstr "Erreur d'écriture du @b %b de @d (@i %i) : %m\n"
2351 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1466
2354 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2355 msgstr "@A d'un nouveau @b de @d pour l'@i %i (%s) : %m\n"
2357 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1471
2360 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2361 msgstr "Erreur lors de la désallocation de l'@i %i : %m\n"
2363 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1476
2366 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2367 msgstr "L'@e de @d pour « . » dans %p (%i) est grande.\n"
2369 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1481
2371 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2372 msgstr "L'@i %i (%Q) est un FIFO @I.\n"
2374 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1486
2376 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2377 msgstr "L'@i %i (%Q) est une socket @I.\n"
2379 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1491
2381 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2382 msgstr "Définition du type de fichier pour l'@E à %N.\n"
2384 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1496
2386 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2387 msgstr "L'@E a un type de fichier incorrect (était %Dt, @s %N).\n"
2389 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1501
2391 msgid "@E has filetype set.\n"
2392 msgstr "L'@E a un type de fichier initialisé.\n"
2394 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1506
2396 msgid "@E has a @z name.\n"
2397 msgstr "L'@E a un nom @z.\n"
2399 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1511
2401 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2402 msgstr "Le lien symbolique %Q (@i n°%i) est @n.\n"
2404 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1516
2406 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2407 msgstr "le @b d'@a @F @n (%If).\n"
2409 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1521
2411 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2412 msgstr "le @f contient de grands fichiers, mais n'a pas le drapeau LARGE_FILE activé dans le @S.\n"
2414 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1526
2416 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2417 msgstr "@p l'@h %d : %B n'est pas référencé\n"
2419 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1531
2421 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2422 msgstr "@p l'@h %d : %B est référencé deux fois\n"
2424 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1536
2426 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2427 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage mininal erroné\n"
2429 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2430 #: e2fsck/problem.c:1541
2431 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2432 msgstr "@p l'@h %d : %B a un hachage maximal erroné\n"
2434 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2435 #: e2fsck/problem.c:1546
2436 msgid "@n @h %d (%q). "
2437 msgstr "@h %d @n (%q). "
2439 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1550
2441 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2442 msgstr "@p l'@h %d (%q) : numéro de @b %b erroné.\n"
2444 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1560
2447 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2448 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root est @n\n"
2450 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1565
2452 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2453 msgstr "@p l'@h %d : %B a une limite @n (%N)\n"
2455 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1570
2457 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2458 msgstr "@p l'@h %d : %B a un compteur @n (%N)\n"
2460 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1575
2462 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2463 msgstr "@p l'@h %d : %B a une table de hachage non ordonnée\n"
2465 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1580
2467 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2468 msgstr "@p l'@h %d : %B a une profondeur @n (%N)\n"
2470 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2471 #: e2fsck/problem.c:1585
2472 msgid "Duplicate @E found. "
2473 msgstr "@E doublon repérée. "
2475 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2476 #. @-expanded: Rename to %s
2477 #: e2fsck/problem.c:1590
2480 "@E has a non-unique filename.\n"
2483 "@E a un nom de fichier qui n'est pas unique.\n"
2486 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2487 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1595
2491 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2492 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2495 "@e '%Dn' doublon repéré.\n"
2496 "\tMarquage de %p (%i) comme devant être re-construit.\n"
2499 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1600
2501 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2502 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zéro.\n"
2504 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1605
2506 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2507 msgstr "@b dans l'@h %d (%q) inattendu.\n"
2509 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2510 #: e2fsck/problem.c:1609
2511 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2512 msgstr "@E référence l'@i %Di dans le @g %g où _INODE_UNINIT est positionné.\n"
2514 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1614
2516 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2517 msgstr "@E référence l'@i %Di trouvé dans la zone d'i-noeuds non utilisés du @g %g.\n"
2519 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2520 #: e2fsck/problem.c:1619
2521 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2522 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zéro.\n"
2524 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2525 #: e2fsck/problem.c:1624
2527 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2528 msgstr "@p l'@h %d : le noeud root a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1629
2533 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2534 msgstr "@p l'@h %d : le noeud interne a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2536 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1634
2538 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2539 msgstr "@i de @d %i, %B, déplacement %N : le @d n'a pas de somme de contrôle.\n"
2541 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1639
2543 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2544 msgstr "@i de @d %i, %B: le @d passe les vérifications, mais a une somme de contrôle incorrecte.\n"
2546 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1644
2548 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2549 msgstr "La taille de l'@i de @d en ligne (%N) doit être un multiple de 4.\n"
2551 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1649
2554 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2555 msgstr "La correction de la taille de l'@i %i de @d en ligne a échoué.\n"
2557 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1654
2559 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2560 msgstr "L'@E chiffrée est trop courte.\n"
2562 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1661
2564 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2565 msgstr "Passe 3 : vérification de la connectivité des @ds\n"
2567 #. @-expanded: root inode not allocated.
2568 #: e2fsck/problem.c:1666
2569 msgid "@r not allocated. "
2570 msgstr "L'@r n'est pas alloué. "
2572 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2573 #: e2fsck/problem.c:1671
2574 msgid "No room in @l @d. "
2575 msgstr "Pas d'espace dans le @d @l. "
2577 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1676
2580 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2581 msgstr "@i %i (%p) de @d non connecté\n"
2583 #. @-expanded: /lost+found not found.
2584 #: e2fsck/problem.c:1681
2585 msgid "/@l not found. "
2586 msgstr "/@l n'a pas été trouvé. "
2588 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1686
2590 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2591 msgstr "« .. » dans %Q (%i) est %P (%j), @s %q (%d).\n"
2593 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1691
2595 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2596 msgstr "/@l erroné ou inexistent. Ne peut reconnecter.\n"
2598 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1696
2601 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2602 msgstr "Ne peut étendre /@l : %m\n"
2604 #: e2fsck/problem.c:1701
2606 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2607 msgstr "Ne peut reconnecter %i : %m\n"
2609 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1706
2612 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2613 msgstr "Erreur lors de la tentative de repérage de /@l : %m\n"
2615 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1711
2618 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2619 msgstr "ext2fs_new_@b : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2621 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1716
2624 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2625 msgstr "ext2fs_new_@i : %m lors de la tentative de création du @d /@l\n"
2627 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2628 #: e2fsck/problem.c:1721
2630 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2631 msgstr "ext2fs_new_dir_@b : %m lors de la tentative de création d'un nouveau @b de @d\n"
2633 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2634 #: e2fsck/problem.c:1726
2636 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2637 msgstr "ext2fs_write_dir_@b : %m lors de la tentative d'écriture du @b de @d pour /@l\n"
2639 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1731
2642 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2643 msgstr "Erreur lors de l'ajustement du compteur d'@i sur l'@i %i\n"
2645 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1736
2650 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2653 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : %m\n"
2656 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1741
2661 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2664 "N'a pu corriger le parent de l'@i %i : n'a pu trouver l'@e du @d parent\n"
2667 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1751
2670 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2671 msgstr "Erreur de création du @d racine (%s) : %m\n"
2673 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2674 #: e2fsck/problem.c:1756
2676 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2677 msgstr "Erreur de création du @d /@l (%s) : %m\n"
2679 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2680 #: e2fsck/problem.c:1761
2681 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2682 msgstr "L'@r n'est pas un @d ; arrêt immédiat.\n"
2684 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2685 #: e2fsck/problem.c:1766
2686 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2687 msgstr "Ne peut procéder sans un @r.\n"
2689 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1776
2692 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2693 msgstr "/@l n'est pas un @d (ino=%i)\n"
2695 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2696 #: e2fsck/problem.c:1781
2697 msgid "/@l has inline data\n"
2698 msgstr "/@l a des données en ligne\n"
2700 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2701 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2702 #: e2fsck/problem.c:1786
2704 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2705 "Place lost files in root directory instead"
2707 "Ne peut pas allouer de l'espace pour /@l.\n"
2708 "Les fichiers perdus seront placés à la racine à la place"
2710 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2711 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1791
2715 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2716 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2719 "Espace insuffisant pour recouvrer les fichers perdus !\n"
2720 "Libérez des données du @f et relancez e2fsck.\n"
2722 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1796
2724 msgid "/@l is encrypted\n"
2725 msgstr "/@l est chiffré\n"
2727 #: e2fsck/problem.c:1803
2728 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2729 msgstr "Passe 3A : optimisation des répertoires\n"
2731 #: e2fsck/problem.c:1808
2733 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2734 msgstr "Échec de création de l'itérateur dirs_to_hash : %m\n"
2736 #: e2fsck/problem.c:1813
2737 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2738 msgstr "Échec d'optimisation du répertoire %q (%d) : %m\n"
2740 #: e2fsck/problem.c:1818
2741 msgid "Optimizing directories: "
2742 msgstr "Optimisation des répertoires : "
2744 #: e2fsck/problem.c:1835
2745 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2746 msgstr "Passe 4 : vérification des compteurs de référence\n"
2748 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2749 #: e2fsck/problem.c:1840
2751 msgid "@u @z @i %i. "
2752 msgstr "@i %i @z @u. "
2754 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1845
2760 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2761 #: e2fsck/problem.c:1850
2762 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2763 msgstr "le compteur de référence de l'@i %i est %Il, @s %N. "
2765 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2766 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2767 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1854
2770 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2771 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2772 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2774 "ATTENTION : BOGUE DE PROGRAMMATION DANS E2FSCK !\n"
2775 "\tOU UN IDIOT (VOUS) EST EN TRAIN DE VÉRIFIER UN SYSTÈME DE\n"
2776 "\tFICHIER MONTÉ (ACTIF). inode_link_info[%i] est %N,\n"
2777 "\ti-node.i_links_count est %Il. Ils devraient être les mêmes !\n"
2779 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1864
2781 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2782 msgstr "Passe 5 : vérification de l'information du sommaire de @g\n"
2784 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2785 #: e2fsck/problem.c:1869
2786 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2787 msgstr "Le remplissage à la fin du @B d'@i n'est pas initialisé. "
2789 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2790 #: e2fsck/problem.c:1874
2791 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2792 msgstr "Le remplissage à la fin du @B de @bs n'est pas initialisé. "
2794 #. @-expanded: block bitmap differences:
2795 #: e2fsck/problem.c:1879
2796 msgid "@b @B differences: "
2797 msgstr "différences de @B de @bs : "
2799 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2800 #: e2fsck/problem.c:1899
2801 msgid "@i @B differences: "
2802 msgstr "différences de @B d'@is : "
2804 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1919
2806 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2807 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2809 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2810 #: e2fsck/problem.c:1924
2811 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2812 msgstr "Le décompte des répertoires est erroné pour le @g n°%g (%i, décompté=%j).\n"
2814 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1929
2816 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2817 msgstr "Le décompte des @is libres est erroné (%i, décompté=%j).\n"
2819 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1934
2821 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2822 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné pour le @g n°%g (%b, décompté=%c).\n"
2824 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2825 #: e2fsck/problem.c:1939
2826 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2827 msgstr "Le décompte des @bs libres est erroné (%b, décompté=%c).\n"
2829 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2830 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1944
2832 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2833 msgstr "ERREUR DE PROGRAMMATION : les points de terminaison (%b, %c) de @Bs du @f (n°%N) ne concordent pas avec les points de terminaison de @Bs calculés (%i, %j)\n"
2835 #: e2fsck/problem.c:1950
2836 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2837 msgstr "Erreur interne : ajustement approximatif de la fin du bitmap (%N)\n"
2839 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1955
2842 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2843 msgstr "Erreur lors de la copie du @B d'@is de remplacement : %m\n"
2845 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2846 #: e2fsck/problem.c:1960
2848 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2849 msgstr "Erreur lors de la copie du @B des @bs de remplacement : %m\n"
2851 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2852 #: e2fsck/problem.c:1985
2854 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2855 msgstr "Un ou des @b(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué BLOCK_UNINIT\n"
2857 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2858 #: e2fsck/problem.c:1990
2860 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2861 msgstr "Un ou des @i(s) du @g %g en cours d'utilisation alors que le @g est marqué INODE_UNINIT\n"
2863 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1995
2866 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2867 msgstr "Le @B d'@i du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2869 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2870 #: e2fsck/problem.c:2000
2872 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2873 msgstr "Le @B de @b du @g %g ne correspond pas à la somme de contrôle.\n"
2875 #. @-expanded: Recreate journal
2876 #: e2fsck/problem.c:2007
2878 msgstr "Recréer le @j"
2880 #: e2fsck/problem.c:2012
2881 msgid "Update quota info for quota type %N"
2882 msgstr "Mise à jour de l'information de quota pour le type de quota %N"
2884 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2885 #: e2fsck/problem.c:2017
2887 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2888 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'information de checksum du @g de @b\n"
2890 #: e2fsck/problem.c:2022
2892 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2893 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de système de fichier: %m\n"
2895 #: e2fsck/problem.c:2027
2897 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2898 msgstr "Erreur lors de la vidange des tampons d'écriture vers le périphérique de stockage: %m\n"
2900 #: e2fsck/problem.c:2032
2901 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2902 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'information de quota pour le type de quota %N: %m\n"
2904 #: e2fsck/problem.c:2153
2906 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2907 msgstr "Code d'erreur non traité (0x%x) !\n"
2909 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
2913 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2914 msgid "in move_quota_inode"
2915 msgstr "dans move_quota_inode"
2917 #: e2fsck/scantest.c:79
2919 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2920 msgstr "Mémoire utilisée : %d, temps requis : %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2922 #: e2fsck/scantest.c:98
2924 msgid "size of inode=%d\n"
2925 msgstr "taille de l'i-noeud=%d\n"
2927 #: e2fsck/scantest.c:119
2928 msgid "while starting inode scan"
2929 msgstr "lors du démarrage de l'examen des i-noeuds"
2931 #: e2fsck/scantest.c:130
2932 msgid "while doing inode scan"
2933 msgstr "lors de l'examen des i-noeuds"
2935 #: e2fsck/super.c:190
2937 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2938 msgstr "lors de l'appel de ext2fs_block_iterate pour l'i-noeud %d"
2940 #: e2fsck/super.c:213
2942 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2943 msgstr "lors de l'appel à ext2fs_adjust_ea_refcount2 pour l'i-noeud %d"
2945 #: e2fsck/super.c:274
2947 msgstr "Lors de la troncature de"
2949 #: e2fsck/super.c:275
2951 msgstr "Lors de l'effacement de"
2956 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2957 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2958 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2960 "Utilisation : %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloc] [-B taille-de-bloc]\n"
2961 "\t\t[-l|-L fichiers-des-blocs-défectueux] [-C fd] [-j journal-externe]\n"
2962 "\t\t[-E options-étendues] périphérique\n"
2968 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2969 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2970 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2971 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2972 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2975 "Aide d'urgence :\n"
2976 " -p Réparation automatique (sans question)\n"
2977 " -n N'appliquer aucun changement au système de fichiers\n"
2978 " -y Supposer « oui » pour toutes les questions\n"
2979 " -c Vérifier la présence de blocs défectueux et les\n"
2980 " ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
2981 " -f Forcer la vérification même si le système de fichiers\n"
2982 " est marqué propre\n"
2987 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2988 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2989 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2990 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2991 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2992 " -z undo_file Create an undo file\n"
2994 " -v Travailler en mode bavard\n"
2995 " -b super-bloc Utiliser un bloc alternatif pour le superbloc\n"
2996 " -B taille-de-bloc Forcer la taille des blocs lors de la recherche du\n"
2998 " -j journal-externe Définir la localisation du journal externe\n"
2999 " -l fichier-des-blocs-erronés\n"
3000 " Ajouter à la liste des blocs défectueux\n"
3001 " -L fichier-des-blocs-erronés\n"
3002 " Définir la liste des blocs défectueux\n"
3003 " -z fichier-d-annulation\n"
3004 " Créer un fichier d'annulation\n"
3006 #: e2fsck/unix.c:134
3008 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3009 msgstr "%s : %u/%u fichiers (%0d.%d%% non contigus), %llu/%llu blocs\n"
3011 #: e2fsck/unix.c:160
3015 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3018 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3021 "%12u i-noeud utilisé (%2.2f%%, sur %u)\n"
3024 "%12u i-noeuds utilisés (%2.2f%%, sur %u)\n"
3026 #: e2fsck/unix.c:164
3028 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3029 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3030 msgstr[0] "%12u fichier non contigu (%0d.%d%%)\n"
3031 msgstr[1] "%12u fichiers non contigus (%0d.%d%%)\n"
3033 #: e2fsck/unix.c:169
3035 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3036 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3037 msgstr[0] "%12u répertoire non contigu (%0d.%d%%)\n"
3038 msgstr[1] "%12u répertoires non contigus (%0d.%d%%)\n"
3040 #: e2fsck/unix.c:174
3042 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3043 msgstr " nombre d'i-noeuds avec des blocs ind/dind/tind : %u/%u/%u\n"
3045 #: e2fsck/unix.c:182
3046 msgid " Extent depth histogram: "
3047 msgstr " Histogramme des profondeurs d'extents : "
3049 #: e2fsck/unix.c:191
3051 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3052 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3053 msgstr[0] "%12llu bloc utilisé (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3054 msgstr[1] "%12llu blocs utilisés (%2.2f%%, sur %llu)\n"
3056 #: e2fsck/unix.c:195
3058 msgid "%12u bad block\n"
3059 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3060 msgstr[0] "%12u bloc défectueux\n"
3061 msgstr[1] "%12u blocs défectueux\n"
3063 #: e2fsck/unix.c:197
3065 msgid "%12u large file\n"
3066 msgid_plural "%12u large files\n"
3067 msgstr[0] "%12u fichier de grande taille\n"
3068 msgstr[1] "%12u fichiers de grande taille\n"
3070 #: e2fsck/unix.c:199
3074 "%12u regular file\n"
3077 "%12u regular files\n"
3080 "%12u fichier normal\n"
3083 "%12u fichiers normaux\n"
3085 #: e2fsck/unix.c:201
3087 msgid "%12u directory\n"
3088 msgid_plural "%12u directories\n"
3089 msgstr[0] "%12u répertoire\n"
3090 msgstr[1] "%12u répertoires\n"
3092 #: e2fsck/unix.c:203
3094 msgid "%12u character device file\n"
3095 msgid_plural "%12u character device files\n"
3096 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode caractère\n"
3097 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode caractère\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:206
3101 msgid "%12u block device file\n"
3102 msgid_plural "%12u block device files\n"
3103 msgstr[0] "%12u fichier de périphérique en mode bloc\n"
3104 msgstr[1] "%12u fichiers de périphérique en mode bloc\n"
3106 #: e2fsck/unix.c:208
3109 msgid_plural "%12u fifos\n"
3110 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3111 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:210
3116 msgid_plural "%12u links\n"
3117 msgstr[0] "%12u lien\n"
3118 msgstr[1] "%12u liens\n"
3120 #: e2fsck/unix.c:212
3122 msgid "%12u symbolic link"
3123 msgid_plural "%12u symbolic links"
3124 msgstr[0] "%12u lien symbolique"
3125 msgstr[1] "%12u liens symboliques"
3127 #: e2fsck/unix.c:214
3129 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3130 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3131 msgstr[0] " (%u lien symbolique rapide)\n"
3132 msgstr[1] " (%u liens symboliques rapides)\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:218
3136 msgid "%12u socket\n"
3137 msgid_plural "%12u sockets\n"
3138 msgstr[0] "%12u socket\n"
3139 msgstr[1] "%12u sockets\n"
3141 #: e2fsck/unix.c:222
3144 msgid_plural "%12u files\n"
3145 msgstr[0] "%12u fichier\n"
3146 msgstr[1] "%12u fichiers\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3149 #: resize/main.c:353
3151 msgid "while determining whether %s is mounted."
3152 msgstr "lors de la détermination à savoir si %s est monté."
3154 #: e2fsck/unix.c:256
3156 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3157 msgstr "Attention ! %s est monté.\n"
3159 #: e2fsck/unix.c:259
3161 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3162 msgstr "Attention ! %s est en cours d'utilisation.\n"
3164 #: e2fsck/unix.c:265
3166 msgid "%s is mounted.\n"
3167 msgstr "%s est monté.\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:267
3171 msgid "%s is in use.\n"
3172 msgstr "%s est en cours d'utilisation.\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:269
3176 "Cannot continue, aborting.\n"
3179 "Ne peut continuer, arrêt immédiat.\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:271
3186 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3187 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3192 "ATTENTION !!! Le système de fichiers est monté. Si vous continuez\n"
3193 "vous ***CAUSEREZ*** des dommages ***SÉVÈRES*** au système de fichiers.\n"
3196 #: e2fsck/unix.c:276
3197 msgid "Do you really want to continue"
3198 msgstr "Souhaitez-vous réellement continuer"
3200 #: e2fsck/unix.c:278
3201 msgid "check aborted.\n"
3202 msgstr "vérification stoppée.\n"
3204 #: e2fsck/unix.c:371
3205 msgid " contains a file system with errors"
3206 msgstr " contient un système de fichiers comportant des erreurs"
3208 #: e2fsck/unix.c:373
3209 msgid " was not cleanly unmounted"
3210 msgstr " n'a pas été démonté proprement"
3212 #: e2fsck/unix.c:375
3213 msgid " primary superblock features different from backup"
3214 msgstr " les fonctionnalités du superbloc primaire diffèrent de celles de la sauvegarde"
3216 #: e2fsck/unix.c:379
3218 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3219 msgstr " a été monté %u fois sans avoir été vérifié"
3221 #: e2fsck/unix.c:386
3222 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3223 msgstr " a une date de dernière vérification du système de fichiers dans le futur"
3225 #: e2fsck/unix.c:392
3227 msgid " has gone %u days without being checked"
3228 msgstr " a passé %u jours sans avoir été vérifié"
3230 #: e2fsck/unix.c:401
3231 msgid ", check forced.\n"
3232 msgstr ", vérification forcée.\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:434
3236 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3237 msgstr "%s : propre, %u/%u fichiers, %llu/%llu blocs"
3239 #: e2fsck/unix.c:454
3240 msgid " (check deferred; on battery)"
3241 msgstr " (vérification remise à plus tard : sur batterie)"
3243 #: e2fsck/unix.c:457
3244 msgid " (check after next mount)"
3245 msgstr " (vérification lors du prochain montage)"
3247 #: e2fsck/unix.c:459
3249 msgid " (check in %ld mounts)"
3250 msgstr " (vérification dans %ld montages)"
3252 #: e2fsck/unix.c:609
3254 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3255 msgstr "ERREUR : ne peut ouvrir /dev/null (%s)\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:679
3258 msgid "Invalid EA version.\n"
3259 msgstr "Version EA invalide.\n"
3261 #: e2fsck/unix.c:692
3262 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3263 msgstr "Taille de tampon de lecture anticipée invalide.\n"
3265 #: e2fsck/unix.c:728
3267 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3268 msgstr "Option étendue inconnue : %s\n"
3270 #: e2fsck/unix.c:755
3273 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3276 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration d'e2fsck (%s,\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:828
3282 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3283 msgstr "ERREUR lors de la validation du descripteur de fichier %d : %s\n"
3285 #: e2fsck/unix.c:832
3286 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3287 msgstr "Descripteur de fichier d'information de complétion invalide"
3289 #: e2fsck/unix.c:847
3290 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3291 msgstr "Seule une des options -p/-a, -n ou -y peut être spécifiée."
3293 #: e2fsck/unix.c:868
3295 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3296 msgstr "L'option -t n'est pas supportée sur cette version d'e2fsck.\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3299 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3301 msgid "Unable to resolve '%s'"
3302 msgstr "Impossible de résoudre « %s »"
3304 #: e2fsck/unix.c:955
3305 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3306 msgstr "Les options -n et -D sont incompatibles."
3308 #: e2fsck/unix.c:960
3309 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3310 msgstr "Les options -n et -c sont incompatibles."
3312 #: e2fsck/unix.c:965
3313 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3314 msgstr "Les options -n et -l/-L sont incompatibles."
3316 #: e2fsck/unix.c:989
3317 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3318 msgstr "Les options -D et -E fixes_only sont incompatibles."
3320 #: e2fsck/unix.c:995
3321 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3322 msgstr "Les options -E bmap2extent et fixes_only sont incompatibles."
3324 #: e2fsck/unix.c:1054
3325 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3326 msgstr "Les options -c et -l/-L ne peuvent pas être utilisées simultanément.\n"
3328 #: e2fsck/unix.c:1101
3331 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3334 "E2FSCK_JBD_DEBUG « %s » n'est pas un entier\n"
3337 #: e2fsck/unix.c:1110
3341 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3345 "Argument non numérique invalide pour -%c (« %s »)\n"
3348 #: e2fsck/unix.c:1201
3350 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3351 msgstr "L'intervale de protection contre montage multiple (MMP) est de %u secondes et temps total d'attente est de %u seconds. Veuillez patienter...\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3354 msgid "while checking MMP block"
3355 msgstr "lors de la vérification du block MMP"
3357 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3359 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3360 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3362 "Si vous êtes sûr(e) que le système de fichiers n'est en cours d'utilisation sur aucun noeud, lancer:\n"
3363 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3365 #: e2fsck/unix.c:1240
3366 msgid "while reading MMP block"
3367 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP"
3369 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3370 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3371 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3374 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3378 "Écrasement du système de fichiers existant ; cela peut être défait en utilisant la commande :\n"
3382 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3383 #: resize/main.c:221
3385 msgid "while trying to delete %s"
3386 msgstr "lors de la tentative d'effacement de %s"
3388 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3389 msgid "while trying to setup undo file\n"
3390 msgstr "lors de la tentative de mise en place du fichier d'annulation\n"
3392 #: e2fsck/unix.c:1370
3393 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3394 msgstr "Erreur : la version de la bibliothèque ext2fs est périmée !\n"
3396 #: e2fsck/unix.c:1377
3397 msgid "while trying to initialize program"
3398 msgstr "lors de la tentative d'initialisation du programme"
3400 #: e2fsck/unix.c:1400
3402 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3403 msgstr "\tUtilisation de %s, %s\n"
3405 #: e2fsck/unix.c:1412
3406 msgid "need terminal for interactive repairs"
3407 msgstr "a besoin d'un terminal pour des réparations en mode interactif"
3409 #: e2fsck/unix.c:1473
3411 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3412 msgstr "%s : %s tentons d'utiliser les blocs de sauvetage...\n"
3414 #: e2fsck/unix.c:1475
3415 msgid "Superblock invalid,"
3416 msgstr "Superbloc invalide,"
3418 #: e2fsck/unix.c:1476
3419 msgid "Group descriptors look bad..."
3420 msgstr "Les descripteurs de groupe semblent en mauvais état..."
3422 #: e2fsck/unix.c:1486
3424 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3425 msgstr "%s : %s lors de l'utilisation des blocs de sauvetage"
3427 #: e2fsck/unix.c:1490
3429 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3430 msgstr "%s : retour au superblock originel\n"
3432 #: e2fsck/unix.c:1519
3434 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3435 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3438 "La version du système de fichiers est apparemment trop élevée pour cette \n"
3439 "version d'e2fsck. (ou bien le superbloc du système de fichiers est\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:1526
3444 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3445 msgstr "Peut-être cette partition est-elle de taille zéro ?\n"
3447 #: e2fsck/unix.c:1528
3449 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3450 msgstr "Vous devez avoir un accès %s au système de fichiers ou être root\n"
3452 #: e2fsck/unix.c:1534
3453 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3454 msgstr "Périphérique peut-être inexistent ou pour le swap ?\n"
3456 #: e2fsck/unix.c:1536
3457 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3459 "Système de fichier monté ou ouvert en mode exclusif par un autre\n"
3462 #: e2fsck/unix.c:1540
3463 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3464 msgstr "Périphérique peut-être inexistant ?\n"
3466 #: e2fsck/unix.c:1543
3468 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3469 "check of the device.\n"
3471 "Disque protégé en écriture ; utilisez l'option -n pour effectuer une\n"
3472 "vérification du périphérique en lecture seule.\n"
3474 #: e2fsck/unix.c:1611
3475 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3476 msgstr "Veuillez obtenir une version plus récente d'e2fsck !"
3478 #: e2fsck/unix.c:1655
3480 msgid "while checking journal for %s"
3481 msgstr "lors de la vérification du journal pour %s"
3483 #: e2fsck/unix.c:1658
3484 msgid "Cannot proceed with file system check"
3485 msgstr "Ne peut procéder à une vérification du système de fichier."
3487 #: e2fsck/unix.c:1669
3488 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3490 "Avertissement : saute la récupération du journal puisque l'on\n"
3491 "procède à l'examen d'un système de fichiers en lecture seule.\n"
3493 #: e2fsck/unix.c:1681
3495 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3496 msgstr "impossible d'initialiser les drapeaux du superbloc sur %s\n"
3498 #: e2fsck/unix.c:1687
3500 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3501 msgstr "Erreur de somme de contrôle de journal trouvée dans %s\n"
3503 #: e2fsck/unix.c:1691
3505 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3506 msgstr "Journal corrompu dans %s\n"
3508 #: e2fsck/unix.c:1695
3510 msgid "while recovering journal of %s"
3511 msgstr "lors de la récupération du journal de %s"
3513 #: e2fsck/unix.c:1717
3515 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3516 msgstr "%s a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s) :"
3518 #: e2fsck/unix.c:1776
3520 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3521 msgstr "%s : %s lors de la lecture de l'i-noeud des blocs défectueux\n"
3523 #: e2fsck/unix.c:1779
3524 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3525 msgstr "Cela ne semble pas être bien, mais on va quand même essayer...\n"
3527 #: e2fsck/unix.c:1819
3529 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3530 msgstr "Création du journal (%d blocs) : "
3532 #: e2fsck/unix.c:1829
3534 msgstr "Complété.\n"
3536 #: e2fsck/unix.c:1831
3539 "*** journal has been regenerated ***\n"
3542 "*** le journal a été regénéré ***\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1837
3548 #: e2fsck/unix.c:1839
3550 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3551 msgstr "%s : e2fsck a été annulé.\n"
3553 #: e2fsck/unix.c:1866
3554 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3555 msgstr "Re-démarrons e2fsck depuis le début...\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1870
3558 msgid "while resetting context"
3559 msgstr "lors de la réinitialisation du contexte"
3561 #: e2fsck/unix.c:1921
3565 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3568 "%s: ***** LES ERREURS DU SYSTÈME DE FICHIERS ONT ÉTÉ CORRIGÉES *****\n"
3570 #: e2fsck/unix.c:1923
3572 msgid "%s: File system was modified.\n"
3573 msgstr "%s: Le système de fichier a été modifié.\n"
3575 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3579 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3582 "%s: ***** LE SYSTÈME DE FICHIERS A ÉTÉ MODIFIÉ *****\n"
3584 #: e2fsck/unix.c:1932
3586 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3587 msgstr "%s : ***** RÉ-AMORCER LE SYSTÈME *****\n"
3589 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3593 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3597 "%s : **ATTENTION : le système de fichiers contient encore des erreurs**\n"
3600 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3604 #: e2fsck/util.c:197
3608 #: e2fsck/util.c:198
3612 #: e2fsck/util.c:199
3613 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3614 msgstr " ('t' active 'oui' pour tout) "
3616 #: e2fsck/util.c:215
3620 #: e2fsck/util.c:217
3624 #: e2fsck/util.c:219
3628 #: e2fsck/util.c:242
3629 msgid "cancelled!\n"
3632 #: e2fsck/util.c:266
3633 msgid "yes to all\n"
3634 msgstr "oui pour tout\n"
3636 #: e2fsck/util.c:268
3640 #: e2fsck/util.c:270
3644 #: e2fsck/util.c:280
3653 #: e2fsck/util.c:284
3662 #: e2fsck/util.c:288
3666 #: e2fsck/util.c:288
3670 #: e2fsck/util.c:304
3672 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3673 msgstr "e2fsck_read_bitmaps : bloc(s) de bitmap illégal(aux) pour %s"
3675 #: e2fsck/util.c:309
3676 msgid "reading inode and block bitmaps"
3677 msgstr "la lecture des bitmaps d'i-noeuds et de blocs"
3679 #: e2fsck/util.c:321
3681 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3682 msgstr "lors de la tentative de re-lecture des bitmaps pour %s"
3684 #: e2fsck/util.c:333
3685 msgid "writing block and inode bitmaps"
3686 msgstr "l'écriture des bitmaps de blocs et d'i-noeuds"
3688 #: e2fsck/util.c:338
3690 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3691 msgstr "lors d'une nouvelle tentative d'écriture de bitmaps de blocs et d'i-noeuds pour %s"
3693 #: e2fsck/util.c:350
3698 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3699 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3703 "%s: INCONSISTENCE INATTENDUE ; EXÉCUTEZ fsck MANUELLEMENT.\n"
3704 "\t(i.e., sans options -a ou -p)\n"
3706 #: e2fsck/util.c:431
3708 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3709 msgstr "Mémoire utilisée : %luk/%luk (%luk/%luk), "
3711 #: e2fsck/util.c:435
3713 msgid "Memory used: %lu, "
3714 msgstr "Mémoire utilisée : %lu, "
3716 #: e2fsck/util.c:442
3718 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3719 msgstr "temps : %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3721 #: e2fsck/util.c:447
3723 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3724 msgstr "temps écoulé : %6.3f\n"
3726 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3728 msgid "while reading inode %lu in %s"
3729 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %lu dans %s"
3731 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3733 msgid "while writing inode %lu in %s"
3734 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %lu dans %s"
3736 #: e2fsck/util.c:767
3737 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3738 msgstr "INCOHÉRENCE INATTENDUE : le système de fichiers a été modifié pendant le déroulement de fsck.\n"
3740 #: misc/badblocks.c:75
3742 msgstr "complété \n"
3744 #: misc/badblocks.c:100
3747 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3748 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3749 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3750 " device [last_block [first_block]]\n"
3752 "Utilisation : %s [-b taille_de_bloc] [-i fichier_d_entrée] [-o fichier_de_sortie]\n"
3753 " [-svwnf] [-c blocs_à_la_fois] [-d facteur_délai_entre_lectures]\n"
3754 " [-e max_blocks_défectueux] [-p nombre_de_passes]\n"
3755 " [-t motif_de_test [-t motif_de_test [...]]]\n"
3756 " périphérique [dernier_bloc [premier_bloc]]\n"
3758 #: misc/badblocks.c:111
3761 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3764 "%s: Les options -n et -w sont mutuellement exclusive.\n"
3767 #: misc/badblocks.c:229
3769 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3770 msgstr "%6.2f%% effectué, %s écoulé. (%d/%d/%d erreurs)"
3772 #: misc/badblocks.c:337
3773 msgid "Testing with random pattern: "
3774 msgstr "Test en cours avec un motif aléatoire : "
3776 #: misc/badblocks.c:355
3777 msgid "Testing with pattern 0x"
3778 msgstr "Test en cours avec le motif 0x"
3780 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3782 msgstr "lors de la recherche"
3784 #: misc/badblocks.c:398
3786 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3787 msgstr "Valeur bizarre (%ld) dans do_read\n"
3789 #: misc/badblocks.c:485
3790 msgid "during ext2fs_sync_device"
3791 msgstr "lors de l'exécution d'ext2fs_sync_device"
3793 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3794 msgid "while beginning bad block list iteration"
3795 msgstr "lors du début de l'itération de la liste des blocs défectueux"
3797 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3798 msgid "while allocating buffers"
3799 msgstr "lors de l'allocation des tampons"
3801 #: misc/badblocks.c:524
3803 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3804 msgstr "Vérification des blocs %lu à %lu\n"
3806 #: misc/badblocks.c:529
3807 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3808 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture seule\n"
3810 #: misc/badblocks.c:538
3811 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3812 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test en mode lecture seule) : "
3814 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3815 #: misc/badblocks.c:841
3816 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3817 msgstr "Trop de blocs défectueux, test abandonné\n"
3819 #: misc/badblocks.c:627
3820 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3821 msgstr "Vérification des blocs défectueux en mode lecture-écriture\n"
3823 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3825 msgid "From block %lu to %lu\n"
3826 msgstr "Du bloc %lu au bloc %lu\n"
3828 #: misc/badblocks.c:684
3829 msgid "Reading and comparing: "
3830 msgstr "Lecture et comparaison : "
3832 #: misc/badblocks.c:790
3833 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3835 "Vérification des blocs défectueux dans un mode non destructif de lecture-\n"
3838 #: misc/badblocks.c:796
3839 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3840 msgstr "Vérification des blocs défectueux (test non destructif de lecture-écriture)\n"
3842 #: misc/badblocks.c:803
3845 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3848 "Interruption, nettoyage en cours\n"
3850 #: misc/badblocks.c:886
3852 msgid "during test data write, block %lu"
3853 msgstr "lors du test d'écriture de données, bloc %lu"
3855 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3857 msgid "%s is mounted; "
3858 msgstr "%s est monté ; "
3860 #: misc/badblocks.c:1009
3861 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3863 "l'exécution de badblocks est tout de même forcée.\n"
3864 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
3866 #: misc/badblocks.c:1014
3867 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3868 msgstr "il n'est pas prudent d'exécuter badblocks !\n"
3870 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3872 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3873 msgstr "%s est apparemment utilisé par le système ; "
3875 #: misc/badblocks.c:1022
3876 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3877 msgstr "blocs erronés forcés de toutes manières.\n"
3879 #: misc/badblocks.c:1042
3881 msgid "invalid %s - %s"
3882 msgstr "%s invalide - %s"
3884 #: misc/badblocks.c:1136
3886 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3887 msgstr "Nombre maximum de blocs défectueux %u trop grand - le maximum est %u"
3889 #: misc/badblocks.c:1163
3891 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3892 msgstr "ne peut allouer de la mémoire pour motif_de_test - %s"
3894 #: misc/badblocks.c:1193
3895 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3896 msgstr "Au plus un seul motif_de_test peut être spécifé en mode lecture seule"
3898 #: misc/badblocks.c:1199
3899 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3900 msgstr "Un motif_de_test aléatoire n'est pas permis en mode lecture seule"
3902 #: misc/badblocks.c:1213
3904 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3905 "the size manually\n"
3907 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
3908 "la taille manuellement\n"
3910 #: misc/badblocks.c:1219
3911 msgid "while trying to determine device size"
3912 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du périphérique"
3914 #: misc/badblocks.c:1224
3916 msgstr "dernier bloc"
3918 #: misc/badblocks.c:1230
3920 msgstr "premier bloc"
3922 #: misc/badblocks.c:1233
3924 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3925 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être moins de %llu"
3927 #: misc/badblocks.c:1240
3929 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3930 msgstr "bloc de départ invalide (%llu) : doit être une valeur sur 32 bit"
3932 #: misc/badblocks.c:1296
3933 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3934 msgstr "lors de la création en mémoire d'une liste des blocs défectueux"
3936 #: misc/badblocks.c:1305
3937 msgid "input file - bad format"
3938 msgstr "fichier d'entrée - mauvais format"
3940 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
3941 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3942 msgstr "lors de l'ajout en mémoire à la liste des blocs défectueux"
3944 #: misc/badblocks.c:1347
3946 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3947 msgstr "Passe complétée, %u blocs défectueux repérés. (%d/%d/%d erreurs)\n"
3951 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3952 msgstr "Utilisation : %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] fichiers...\n"
3954 #: misc/chattr.c:159
3956 msgid "bad project - %s\n"
3957 msgstr "projet erroné - %s\n"
3959 #: misc/chattr.c:173
3961 msgid "bad version - %s\n"
3962 msgstr "version erronée - %s\n"
3964 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3966 msgid "while trying to stat %s"
3967 msgstr "lors de l'évaluation par stat() de %s"
3969 #: misc/chattr.c:226
3971 msgid "while reading flags on %s"
3972 msgstr "lors de la lecture des drapeaux sur %s"
3974 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3976 msgid "Flags of %s set as "
3977 msgstr "Drapeaux de %s initialisés comme "
3979 #: misc/chattr.c:252
3981 msgid "while setting flags on %s"
3982 msgstr "lors de l'initialisation des drapeaux sur %s"
3984 #: misc/chattr.c:260
3986 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3987 msgstr "Version de %s initialisée à %lu\n"
3989 #: misc/chattr.c:264
3991 msgid "while setting version on %s"
3992 msgstr "lors de l'initialisation de la version sur %s"
3994 #: misc/chattr.c:271
3996 msgid "Project of %s set as %lu\n"
3997 msgstr "Projet de %s initialisé à %lu\n"
3999 #: misc/chattr.c:275
4001 msgid "while setting project on %s"
4002 msgstr "lors de l'initialisation du projet sur %s"
4004 #: misc/chattr.c:297
4005 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4006 msgstr "Ne peut allouer une variable de chemin dans chattr_dir_proc"
4008 #: misc/chattr.c:337
4009 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4010 msgstr "= est incompatible avec - et +\n"
4012 #: misc/chattr.c:345
4013 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4014 msgstr "Vous devez utiliser « -v », = - ou +\n"
4016 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4018 msgid "while reading inode %u"
4019 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud %u"
4021 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4022 #: misc/create_inode.c:378
4023 msgid "while expanding directory"
4024 msgstr "lors de l'extension du répertoire"
4026 #: misc/create_inode.c:91
4028 msgid "while linking \"%s\""
4029 msgstr "lors de la liaison de « %s »"
4031 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4033 msgid "while writing inode %u"
4034 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud %u"
4036 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4038 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4039 msgstr "lors du listage des attributs de « %s »"
4041 #: misc/create_inode.c:154
4043 msgid "while opening inode %u"
4044 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud %u"
4046 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4047 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4048 #: misc/mke2fs.c:353
4049 msgid "while allocating memory"
4050 msgstr "lors d'une allocation mémoire"
4052 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4054 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4055 msgstr "lors de la lecture de l'attribut « %s » de « %s »"
4057 #: misc/create_inode.c:205
4059 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4060 msgstr "lors de l'écriture de l'attribut « %s » dans l'i-noeud « %u »"
4062 #: misc/create_inode.c:215
4064 msgid "while closing inode %u"
4065 msgstr "lors de la fermeture de l'i-noeud %u"
4067 #: misc/create_inode.c:263
4069 msgid "while allocating inode \"%s\""
4070 msgstr "lors de l'allocation de l'i-noeud « %s »"
4072 #: misc/create_inode.c:282
4074 msgid "while creating inode \"%s\""
4075 msgstr "lors de la création de l'i-noeud « %s »"
4077 #: misc/create_inode.c:347
4079 msgid "while creating symlink \"%s\""
4080 msgstr "lors de la création du lien symbolique « %s »"
4082 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4084 msgid "while looking up \"%s\""
4085 msgstr "lors de la recherche de « %s »"
4087 #: misc/create_inode.c:385
4089 msgid "while creating directory \"%s\""
4090 msgstr "lors de la création du répertoire « %s »"
4092 #: misc/create_inode.c:613
4094 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4095 msgstr "lors de l'ouverture de « %s » pour copie"
4097 #: misc/create_inode.c:705
4099 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4100 msgstr "lors du changement de répertoire courant vers « %s »"
4102 #: misc/create_inode.c:713
4104 msgid "while opening directory \"%s\""
4105 msgstr "lors de l'ouverture du répertoire « %s »"
4107 #: misc/create_inode.c:723
4109 msgid "while lstat \"%s\""
4110 msgstr "lors d'un lstat sur « %s »"
4112 #: misc/create_inode.c:756
4114 msgid "while creating special file \"%s\""
4115 msgstr "lors de la création du fichier spécial « %s »"
4117 #: misc/create_inode.c:765
4118 msgid "malloc failed"
4119 msgstr "échec de malloc"
4121 #: misc/create_inode.c:773
4123 msgid "while trying to read link \"%s\""
4124 msgstr "lors de la tentative de lecture du lien « %s »"
4126 #: misc/create_inode.c:780
4127 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4128 msgstr "la taille du lien symbolique a augmenté entre lstat() et readlink()"
4130 #: misc/create_inode.c:791
4132 msgid "while writing symlink\"%s\""
4133 msgstr "lors de l'écriture du lien symbolique « %s »"
4135 #: misc/create_inode.c:801
4137 msgid "while writing file \"%s\""
4138 msgstr "lors de l'écriture du fichier « %s »"
4140 #: misc/create_inode.c:814
4142 msgid "while making dir \"%s\""
4143 msgstr "lors de la fabrication du répertoire « %s »"
4145 #: misc/create_inode.c:831
4146 msgid "while changing directory"
4147 msgstr "lors du changement de répertoire"
4149 #: misc/create_inode.c:837
4151 msgid "ignoring entry \"%s\""
4152 msgstr "ignorons l'entrée « %s »"
4154 #: misc/create_inode.c:850
4156 msgid "while setting inode for \"%s\""
4157 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud pour « %s »"
4159 #: misc/create_inode.c:857
4161 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4162 msgstr "lors de l'initialisation des xattrs pour « %s »"
4164 #: misc/create_inode.c:875
4165 msgid "while saving inode data"
4166 msgstr "lors de la sauvegarde des données de l'i-noeud"
4168 #: misc/dumpe2fs.c:56
4170 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4171 msgstr "Utilisation : %s [-bfghixV] [-o superblock=<nombre>] [-o blocksize=<nombre>] périphérique\n"
4173 #: misc/dumpe2fs.c:159
4177 #: misc/dumpe2fs.c:168
4181 #: misc/dumpe2fs.c:219
4183 msgid "Group %lu: (Blocks "
4184 msgstr "Groupe %lu : (Blocs "
4186 #: misc/dumpe2fs.c:226
4188 msgid " csum 0x%04x"
4189 msgstr " csum 0x%04x"
4191 #: misc/dumpe2fs.c:228
4193 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4194 msgstr " (ATTENDU 0x%04x)"
4196 #: misc/dumpe2fs.c:233
4198 msgid " %s superblock at "
4199 msgstr " superbloc %s à "
4201 #: misc/dumpe2fs.c:234
4205 #: misc/dumpe2fs.c:234
4209 #: misc/dumpe2fs.c:238
4210 msgid ", Group descriptors at "
4211 msgstr ", Descripteurs de groupes à "
4213 #: misc/dumpe2fs.c:242
4216 " Reserved GDT blocks at "
4219 " Blocs réservés GDT à "
4221 #: misc/dumpe2fs.c:249
4222 msgid " Group descriptor at "
4223 msgstr " Descripteur de groupe à "
4225 #: misc/dumpe2fs.c:255
4226 msgid " Block bitmap at "
4227 msgstr " Bitmap de blocs à "
4229 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4231 msgid ", csum 0x%08x"
4232 msgstr ", csum 0x%08x"
4234 #: misc/dumpe2fs.c:263
4238 #: misc/dumpe2fs.c:265
4246 #: misc/dumpe2fs.c:266
4247 msgid " Inode bitmap at "
4248 msgstr " Bitmap d'i-noeuds à "
4250 #: misc/dumpe2fs.c:273
4256 " Table d'i-noeuds à "
4258 #: misc/dumpe2fs.c:279
4262 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4265 " %u %s libres, %u i-noeuds libres, %u répertoires%s"
4267 #: misc/dumpe2fs.c:286
4269 msgid ", %u unused inodes\n"
4270 msgstr ", %u i-noeuds non utilisés\n"
4272 #: misc/dumpe2fs.c:289
4273 msgid " Free blocks: "
4274 msgstr " Blocs libres : "
4276 #: misc/dumpe2fs.c:304
4277 msgid " Free inodes: "
4278 msgstr " I-noeuds libres : "
4280 #: misc/dumpe2fs.c:340
4281 msgid "while printing bad block list"
4282 msgstr "lors de l'affichage de la liste des blocs défectueux"
4284 #: misc/dumpe2fs.c:346
4286 msgid "Bad blocks: %u"
4287 msgstr "Blocs défectueux : %u"
4289 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4290 msgid "while reading journal inode"
4291 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud du journal"
4293 #: misc/dumpe2fs.c:379
4294 msgid "while opening journal inode"
4295 msgstr "lors de l'ouverture de l'i-noeud du journal"
4297 #: misc/dumpe2fs.c:385
4298 msgid "while reading journal super block"
4299 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4301 #: misc/dumpe2fs.c:392
4302 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4303 msgstr "Le numéro magique du superbloc de journal est invalide !\n"
4305 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4306 msgid "while reading journal superblock"
4307 msgstr "lors de la lecture du journal du superbloc"
4309 #: misc/dumpe2fs.c:417
4310 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4311 msgstr "Ne peut trouver les numéros magiques du superbloc du journal"
4313 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4314 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4315 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour analyser les options !\n"
4317 #: misc/dumpe2fs.c:460
4319 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4320 msgstr "Paramètre de superbloc invalide : %s\n"
4322 #: misc/dumpe2fs.c:475
4324 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4325 msgstr "Paramètre de taille de bloc invalide : %s\n"
4327 #: misc/dumpe2fs.c:486
4331 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4333 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4334 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4336 "Valid extended options are:\n"
4337 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4338 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4341 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
4343 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
4344 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
4346 "Les options valides sont:\n"
4347 "\tsuperblock=<numéro de superbloc>\n"
4348 "\tblocksize=<taille de bloc>\n"
4351 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4353 msgid "\tUsing %s\n"
4354 msgstr "\tUtilisation de %s\n"
4356 #: misc/dumpe2fs.c:590
4359 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4363 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans le système de fichier ! Lancez e2fsck maintenant !\n"
4366 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4367 #: resize/main.c:415
4368 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4369 msgstr "Impossible de trouver un superbloc de système de fichiers valide.\n"
4371 #: misc/dumpe2fs.c:630
4374 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4378 "*** Erreurs de somme de contrôle détectées dans les bitmaps ! Lancez e2fsck maintenant !\n"
4381 #: misc/dumpe2fs.c:634
4385 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4388 "%s : %s : erreur lors de la lecture des bitmaps : %s\n"
4390 #: misc/e2image.c:106
4392 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4393 msgstr "Utilisation : %s [ -r|Q ] [ -fr ] périphérique fichier_image\n"
4395 #: misc/e2image.c:108
4397 msgid " %s -I device image-file\n"
4398 msgstr " %s -I périphérique fichier_image\n"
4400 #: misc/e2image.c:109
4402 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4403 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o décalage-src ] [ -O décalage-dst ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4405 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4406 #: misc/e2image.c:1181
4407 msgid "while allocating buffer"
4408 msgstr "lors de l'allocation d'un tampon"
4410 #: misc/e2image.c:179
4412 msgid "Writing block %llu\n"
4413 msgstr "Écriture du bloc %llu\n"
4415 #: misc/e2image.c:193
4417 msgid "error writing block %llu"
4418 msgstr "Erreur lors de d'écriture du bloc %llu"
4420 #: misc/e2image.c:196
4421 msgid "error in generic_write()"
4422 msgstr "erreur dans generic_write()"
4424 #: misc/e2image.c:213
4425 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4426 msgstr "Erreur : la taille d'en-tête est plus grande que wrt_size\n"
4428 #: misc/e2image.c:218
4429 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4430 msgstr "Ne peut allouer un tampon d'en-tête\n"
4432 #: misc/e2image.c:246
4433 msgid "while writing superblock"
4434 msgstr "lors de l'écriture du superbloc"
4436 #: misc/e2image.c:255
4437 msgid "while writing inode table"
4438 msgstr "lors de l'écriture de la table d'i-noeuds"
4440 #: misc/e2image.c:263
4441 msgid "while writing block bitmap"
4442 msgstr "lors de l'écriture du bitmap de blocs"
4444 #: misc/e2image.c:271
4445 msgid "while writing inode bitmap"
4446 msgstr "lors de l'écriture du bitmap d'i-noeuds"
4448 #: misc/e2image.c:505
4450 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4451 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais rec_len (%d)\n"
4453 #: misc/e2image.c:517
4455 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4456 msgstr "Bloc des répertoires %llu corrompu: mauvais name_len (%d)\n"
4458 #: misc/e2image.c:558
4460 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4461 msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4463 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4467 #: misc/e2image.c:626
4468 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4469 msgstr "Arrêter maintenant va détruire le système de fichier, interrompez de nouveau si vous êtes sûr\n"
4471 #: misc/e2image.c:652
4473 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4474 msgstr " reste %s à %.2f Mo/s"
4476 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4478 msgid "error reading block %llu"
4479 msgstr "erreur de lecture du bloc %llu"
4481 #: misc/e2image.c:718
4483 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4484 msgstr "Copié %llu / %llu blocs (%d%%) dans %s "
4486 #: misc/e2image.c:722
4488 msgid "at %.2f MB/s"
4489 msgstr "à %.2f Mo/s"
4491 #: misc/e2image.c:758
4492 msgid "while allocating l1 table"
4493 msgstr "lors de l'allocation d'une table l1"
4495 #: misc/e2image.c:803
4496 msgid "while allocating l2 cache"
4497 msgstr "lors de l'allocation d'un cache l2"
4499 #: misc/e2image.c:826
4500 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4501 msgstr "Attention : Il reste des tables dans le cache lors de la libération du cache, les données seront perdue, et donc l'image pourrait ne pas être valide.\n"
4503 #: misc/e2image.c:1148
4504 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4505 msgstr "lors de l'allocation de ext2fs_qcow2_image"
4507 #: misc/e2image.c:1155
4508 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4509 msgstr "lors de l'initialization de ext2fs_qcow2_image"
4511 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4512 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4513 msgstr "Erreur de programmation : plusieurs blocs séquentiels refcount ont été créés !\n"
4515 #: misc/e2image.c:1272
4516 msgid "while allocating block bitmap"
4517 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de blocs"
4519 #: misc/e2image.c:1281
4520 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4521 msgstr "lors de l'allocation d'un bitmap de bloc scamble"
4523 #: misc/e2image.c:1288
4524 msgid "Scanning inodes...\n"
4525 msgstr "Examen des i-noeuds...\n"
4527 #: misc/e2image.c:1300
4528 msgid "Can't allocate block buffer"
4529 msgstr "Ne peut allouer le tampon de bloc"
4531 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4533 msgid "while iterating over inode %u"
4534 msgstr "lors de l'iteration sur l'i-noeud %u"
4536 #: misc/e2image.c:1385
4537 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4538 msgstr "Les images brutes et qcow2 ne peuvent pas être installée"
4540 #: misc/e2image.c:1407
4541 msgid "error reading bitmaps"
4542 msgstr "erreur lors de la lecture des bitmaps"
4544 #: misc/e2image.c:1419
4545 msgid "while opening device file"
4546 msgstr "lors de l'ouverture du fichier de périphérique"
4548 #: misc/e2image.c:1430
4549 msgid "while restoring the image table"
4550 msgstr "lors de la restauration de de la table de l'image"
4552 #: misc/e2image.c:1527
4553 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4554 msgstr "L'option -a ne peut être utilisée qu'avec les images brutes ou QCOW2."
4556 #: misc/e2image.c:1533
4557 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4558 msgstr "Les décalages ne sont autorisés qu'avec les images brutes."
4560 #: misc/e2image.c:1538
4561 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4562 msgstr "Le mode de déplacement n'est autorisé qu'avec les images brutes."
4564 #: misc/e2image.c:1543
4565 msgid "Move mode requires all data mode."
4566 msgstr "Le mode de déplacement nécessite tous les mode de données."
4568 #: misc/e2image.c:1553
4569 msgid "checking if mounted"
4570 msgstr "vérification de montage existant"
4572 #: misc/e2image.c:1560
4575 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4576 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4577 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4580 "Lancer e2image sur un système de fichier monté en écriture peut\n"
4581 "produire une image incohérente qui ne sera pas utile pour des fins\n"
4582 "de débuggage. Utilisez l'option -f si vous voulez réellement faire\n"
4585 #: misc/e2image.c:1614
4586 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4587 msgstr "Une image QCOW2 ne peut pas être écrite sur stdout !\n"
4589 #: misc/e2image.c:1620
4590 msgid "Can not stat output\n"
4591 msgstr "Ne peut pas examiner la sortie\n"
4593 #: misc/e2image.c:1630
4595 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4596 msgstr "L'image (%s) est compressée\n"
4598 #: misc/e2image.c:1633
4600 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4601 msgstr "L'image (%s) est chiffrée\n"
4603 #: misc/e2image.c:1636
4605 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4606 msgstr "lors de l'essai de conversion de l'image qcow2 (%s) en image brute (%s)"
4608 #: misc/e2image.c:1645
4609 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4610 msgstr "L'option -c n'est supportée qu'en mode brut\n"
4612 #: misc/e2image.c:1650
4613 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4614 msgstr "L'option -c n'est pas supportée avec écriture sur stdout\n"
4616 #: misc/e2image.c:1657
4617 msgid "while allocating check_buf"
4618 msgstr "lors de l'allocation de check_buf"
4620 #: misc/e2image.c:1663
4621 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4622 msgstr "L'option -p n'est supportée qu'en mode brut\n"
4624 #: misc/e2image.c:1673
4626 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4627 msgstr "%d blocs contenaient déjà les données devant être copiées\n"
4629 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4631 msgid "Usage: %s -r device\n"
4632 msgstr "Utilisation : %s -r périphérique\n"
4634 #: misc/e2label.c:58
4636 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4637 msgstr "e2label : impossible d'ouvrir %s\n"
4639 #: misc/e2label.c:63
4641 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4642 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc\n"
4644 #: misc/e2label.c:68
4646 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4647 msgstr "e2label : erreur de lecture du superbloc\n"
4649 #: misc/e2label.c:72
4651 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4652 msgstr "e2label : n'est pas un système de fichiers ext2\n"
4654 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4656 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4657 msgstr "Avertissement : étiquette trop longue, sera tronquée.\n"
4659 #: misc/e2label.c:100
4661 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4662 msgstr "e2label : ne peut atteindre le superbloc à nouveau\n"
4664 #: misc/e2label.c:105
4666 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4667 msgstr "e2label : erreur lors de l'écriture du superbloc\n"
4669 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4671 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4672 msgstr "Utilisation : e2label périphérique [nouvelle_étiquette]\n"
4674 #: misc/e2undo.c:118
4676 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4677 msgstr "Utilisation : %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichier transaction> <système de fichiers>\n"
4679 #: misc/e2undo.c:143
4680 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4681 msgstr "Le superbloc du système de fichier ne correspond pas au fichier d'annulation\n"
4683 #: misc/e2undo.c:146
4684 msgid "UUID does not match.\n"
4685 msgstr "L'UUID ne correspond pas.\n"
4687 #: misc/e2undo.c:148
4688 msgid "Last mount time does not match.\n"
4689 msgstr "La date de dernier montage ne correspond pas.\n"
4691 #: misc/e2undo.c:150
4692 msgid "Last write time does not match.\n"
4693 msgstr "La date de dernière écriture ne correspond pas.\n"
4695 #: misc/e2undo.c:152
4696 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4697 msgstr "Le compteur de durée de vie d'écriture ne correspond pas.\n"
4699 #: misc/e2undo.c:166
4700 msgid "while reading filesystem superblock."
4701 msgstr "lors de la lecture superbloc du système de fichiers."
4703 #: misc/e2undo.c:182
4704 msgid "while fetching superblock"
4705 msgstr "lors de la récupération du superbloc"
4707 #: misc/e2undo.c:195
4709 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4710 msgstr "La somme de contrôle du superbloc du fichier d'annulation ne correspond pas.\n"
4712 #: misc/e2undo.c:334
4714 msgid "illegal offset - %s"
4715 msgstr "décalage illégal - %s"
4717 #: misc/e2undo.c:358
4719 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4720 msgstr "On ne peut pas écrire dans un fichier d'annulation pendant son rejeu.\n"
4722 #: misc/e2undo.c:367
4724 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4725 msgstr "lors de l'ouverture du fichier d'annulation « %s »\n"
4727 #: misc/e2undo.c:374
4728 msgid "while reading undo file"
4729 msgstr "lors de la lecture du fichier d'annulation"
4731 #: misc/e2undo.c:379
4733 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4734 msgstr "%s : N'est pas un fichier d'annulation\n"
4736 #: misc/e2undo.c:390
4738 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4739 msgstr "%s: La somme de contrôle de l'en-tête ne correspond pas.\n"
4741 #: misc/e2undo.c:397
4743 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4744 msgstr "%s: En-tête de fichier d'annulation corrompu.\n"
4746 #: misc/e2undo.c:401
4748 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4749 msgstr "%s: La taille de bloc d'annulation est trop grande.\n"
4751 #: misc/e2undo.c:406
4753 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4754 msgstr "%s: Taille de bloc d'annulation trop petite.\n"
4756 #: misc/e2undo.c:419
4758 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4759 msgstr "%s: Fonctionnalité de fichier d'annulation inconnue positionnée.\n"
4761 #: misc/e2undo.c:427
4763 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4764 msgstr "Erreur lors la détermination à savoir si %s est monté."
4766 #: misc/e2undo.c:433
4767 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4768 msgstr "e2undo ne devrait être lancé que sur des systèmes de fichiers non montés"
4770 #: misc/e2undo.c:449
4772 msgid "while opening `%s'"
4773 msgstr "lors de l'ouverture de « %s »"
4775 #: misc/e2undo.c:460
4776 msgid "specified offset is too large"
4777 msgstr "le décalage spécifié est trop grand"
4779 #: misc/e2undo.c:501
4780 msgid "while reading keys"
4781 msgstr "lors de la lecture des clés"
4783 #: misc/e2undo.c:513
4785 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4786 msgstr "%s: nombre magique de clé incorrect à %llu\n"
4788 #: misc/e2undo.c:523
4790 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4791 msgstr "%s: erreur de somme de contrôle du bloc de clé à %llu.\n"
4793 #: misc/e2undo.c:546
4795 msgid "%s: block %llu is too long."
4796 msgstr "%s: le bloc %llu est trop long."
4798 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4800 msgid "while fetching block %llu."
4801 msgstr "lors de la récupération du bloc %llu."
4803 #: misc/e2undo.c:570
4805 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4806 msgstr "erreur de somme de contrôle dans le bloc de système de fichier %llu (bloc d'annulation %llu)\n"
4808 #: misc/e2undo.c:609
4810 msgid "while writing block %llu."
4811 msgstr "lors de d'écriture du bloc %llu."
4813 #: misc/e2undo.c:615
4815 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4816 msgstr "Fichier d'annulation corrompu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4818 #: misc/e2undo.c:617
4820 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4821 msgstr "Erreur d'E/S pendant le rejeu ; lancez e2fsck MAINTENANT !\n"
4823 #: misc/e2undo.c:620
4825 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4826 msgstr "Enregistrement d'annulation incomplet ; lancez e2fsck.\n"
4828 #: misc/findsuper.c:110
4830 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4831 msgstr "Usage : findsuper périphérique [octets_à_escamoter [début_en_Ko]]\n"
4833 #: misc/findsuper.c:155
4835 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4836 msgstr "octets à escamoter doit être un nombre, non pas %s\n"
4838 #: misc/findsuper.c:162
4840 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4841 msgstr "octets à escamoter doit être un multiple de la taille de secteur\n"
4843 #: misc/findsuper.c:169
4845 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4846 msgstr "début en Ko doit être un nombre, non pas %s\n"
4848 #: misc/findsuper.c:175
4850 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4851 msgstr "startkb devrait être supérieur ou égal à 0, non pas %llu\n"
4853 #: misc/findsuper.c:186
4855 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4856 msgstr "début à %llu, avec un incrément de %u octets\n"
4858 #: misc/findsuper.c:188
4861 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4862 "\tso start/end/grp wrong\n"
4864 "[*] probablement un superbloc écrit dans le superbloc de journal ext3,\n"
4865 "\tet donc start/end/grp incorrect\n"
4867 #: misc/findsuper.c:190
4869 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4870 msgstr "décalage_o début_o find_o blocs_sf blksz grp mkfs/date_montage sb_uuid étiquette\n"
4872 #: misc/findsuper.c:264
4876 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4879 "%11Lu: terminé avec errno %d\n"
4883 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4884 msgstr "ATTENTION : impossible d'ouvrir %s : %s\n"
4888 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4889 msgstr "ATTENTION : format erroné sur la ligne %d de %s\n"
4893 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4894 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4895 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4898 "ATTENTION : votre fichier /etc/fstab ne contient pas de champ\n"
4899 "\tde numéro de passe fsck. Je vais arranger cette situation pour vous\n"
4900 "\tmais vous devriez corriger votre fichier /etc/fstab aussi tôt que\n"
4906 msgid "fsck: %s: not found\n"
4907 msgstr "fsck : %s : non trouvé\n"
4911 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4912 msgstr "%s : wait : plus de processus fils ?!?\n"
4916 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4917 msgstr "Avertissement... %s pour le périphérique %s s'est terminé avec le signal %d.\n"
4921 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4922 msgstr "%s %s : l'état est %x, ne devrait jamais se produire.\n"
4926 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4927 msgstr "Terminé avec %s (état de fin d'exécution %d)\n"
4931 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4932 msgstr "%s : Erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s\n"
4936 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4937 "with 'no' or '!'.\n"
4939 "Soit tous ou aucun des types de systèmes de fichiers passés à -t doivent\n"
4940 "être préfixés par « no » ou « ! ».\n"
4943 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4944 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
4948 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4949 msgstr "%s : saut de la mauvaise ligne de /etc/fstab : montage « bind » avec un numéro de passe fsck non nul\n"
4953 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4954 msgstr "fsck : ne peut pas vérifier %s : fsck.%s non trouvé\n"
4957 msgid "Checking all file systems.\n"
4958 msgstr "Vérification de tous les systèmes de fichiers.\n"
4962 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4963 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
4966 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4967 msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fichiers] [options_sys_fichiers] [sys_fichiers...]\n"
4971 msgid "%s: too many devices\n"
4972 msgstr "%s : trop de périphériques\n"
4974 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4976 msgid "%s: too many arguments\n"
4977 msgstr "%s : trop d'arguments\n"
4979 #: misc/fuse2fs.c:3745
4980 msgid "Mounting read-only.\n"
4981 msgstr "Montage en lecture seule.\n"
4983 #: misc/fuse2fs.c:3769
4985 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
4986 msgstr "%s: Utilisateurs autorisés à allouer tous les blocs. Ceci est dangereux !\n"
4988 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
4993 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
4995 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
4996 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fy %s.\n"
4998 #: misc/fuse2fs.c:3803
4999 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5000 msgstr "Le journal a besoin d'une récupération ; lancer « e2fsck -E journal_only » est nécessaire.\n"
5002 #: misc/fuse2fs.c:3811
5004 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5005 msgstr "%s: Écrire dans le journal n'est pas supporté.\n"
5007 #: misc/fuse2fs.c:3826
5008 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5009 msgstr "Avertissement: Montage d'un système de fichier non vérifié, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5011 #: misc/fuse2fs.c:3830
5012 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5013 msgstr "Avertissement: Nombre maximum de montage atteint, lancer e2fsck est recommandé.\n"
5015 #: misc/fuse2fs.c:3835
5016 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5017 msgstr "Avertissement: Date de vérification atteinte ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5019 #: misc/fuse2fs.c:3839
5020 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5021 msgstr "Orphelins détectés ; lancer e2fsck est recommandé.\n"
5023 #: misc/fuse2fs.c:3843
5024 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5025 msgstr "Erreurs détectées ; lancer e2fsck est requis.\n"
5029 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5030 msgstr "Utilisation : %s [-RVadlpv] [fichiers...]\n"
5034 msgid "While reading flags on %s"
5035 msgstr "Lors de la lecture des drapeaux sur %s"
5039 msgid "While reading project on %s"
5040 msgstr "Lors de la lecture du projet sur %s"
5042 #: misc/lsattr.c:102
5044 msgid "While reading version on %s"
5045 msgstr "Lors de la lecture de la version sur %s"
5047 #: misc/mke2fs.c:124
5050 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5051 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5052 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5053 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5054 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5055 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5056 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5057 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5059 "Utilisation : %s [-c|-l nom-de-fichier] [-b taille-de-bloc] [-C taille-de-cluster]\n"
5060 "\t[-i octets-par-i-noeud] [-I taille-des-i-noeuds]\n"
5061 "\t[-J options-de-journal] [-G taille-groupe-flex] [-N nombre-d-i-noeuds]\n"
5062 "\t[-d répertoire-racine] [-m pourcentage-de-blocs-réservés]\n"
5063 "\t[-o système-d-exploitation-de-création] [-g blocs-par-groupe]\n"
5064 "\t[-L étiquette-du-volume] [-M dernier-répertoire-monté]\n"
5065 "\t[-O fonctionnalité[,...]] [-r révision-du-système-de-fichiers]\n"
5066 "\t[-E option-étendue[,...]] [-t type-système-de-fichiers] [-T type-d'utilisation]\n"
5067 "\t[-U UUID] [-e comportement_erreur] [-z fichier_annulation]\n"
5068 "\t[-jnqvDFSV] périphérique [nombre-de-blocs]\n"
5070 #: misc/mke2fs.c:255
5072 msgid "Running command: %s\n"
5073 msgstr "Exécution de la commande : %s\n"
5075 #: misc/mke2fs.c:259
5077 msgid "while trying to run '%s'"
5078 msgstr "durant la tentative d'exécution de « %s »"
5080 #: misc/mke2fs.c:266
5081 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5082 msgstr "lors du traitement de la liste des blocs défectueux à partir du programme"
5084 #: misc/mke2fs.c:293
5086 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5087 msgstr "Bloc %d dans la zone du descripteur de superbloc/groupe primaire est défectueux.\n"
5089 #: misc/mke2fs.c:295
5091 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5092 msgstr "Les blocs de %u à %u doivent être en bon état pour générer le système de fichiers.\n"
5094 #: misc/mke2fs.c:298
5095 msgid "Aborting....\n"
5096 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5098 #: misc/mke2fs.c:318
5101 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5105 "Avertissement : les sauvegardes des descripteurs de superblocs/groupes au\n"
5106 "\tbloc %u contiennent des blocs défectueux.\n"
5109 #: misc/mke2fs.c:337
5110 msgid "while marking bad blocks as used"
5111 msgstr "lors du marquage des blocs défectueux en tant qu'utilisés"
5113 #: misc/mke2fs.c:408
5114 msgid "Writing inode tables: "
5115 msgstr "Écriture des tables d'i-noeuds : "
5117 #: misc/mke2fs.c:430
5121 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5124 "Impossible d'écrire %d blocs dans la table d'i-noeuds débutant à %llu : %s\n"
5126 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5128 msgstr "complété \n"
5130 #: misc/mke2fs.c:459
5131 msgid "while creating root dir"
5132 msgstr "lors de la création du répertoire racine"
5134 #: misc/mke2fs.c:466
5135 msgid "while reading root inode"
5136 msgstr "lors de la lecture de l'i-noeud racine"
5138 #: misc/mke2fs.c:478
5139 msgid "while setting root inode ownership"
5140 msgstr "lors de l'initialisation de la propriété de l'i-noeud racine"
5142 #: misc/mke2fs.c:496
5143 msgid "while creating /lost+found"
5144 msgstr "lors de la création de /lost+found"
5146 #: misc/mke2fs.c:503
5147 msgid "while looking up /lost+found"
5148 msgstr "lors de la recherche de /lost+found"
5150 #: misc/mke2fs.c:516
5151 msgid "while expanding /lost+found"
5152 msgstr "lors de l'extension de /lost+found"
5154 #: misc/mke2fs.c:531
5155 msgid "while setting bad block inode"
5156 msgstr "lors de l'initialisation de l'i-noeud des blocs défectueux"
5158 #: misc/mke2fs.c:558
5160 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5161 msgstr "Mémoire épuisée lors de l'effacement des secteurs %d-%d\n"
5163 #: misc/mke2fs.c:568
5165 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5166 msgstr "Avertissement : impossible de lire le bloc 0 : %s\n"
5168 #: misc/mke2fs.c:584
5170 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5171 msgstr "Avertissement : impossible d'effacer le secteur %d : %s\n"
5173 #: misc/mke2fs.c:600
5174 msgid "while initializing journal superblock"
5175 msgstr "lors de l'initialisation du journal du superbloc"
5177 #: misc/mke2fs.c:608
5178 msgid "Zeroing journal device: "
5179 msgstr "Mise à zéro du périphérique de journal : "
5181 #: misc/mke2fs.c:620
5183 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5184 msgstr "lors de la mise à zéro du périphérique de journal (bloc %llu, compte %d)"
5186 #: misc/mke2fs.c:638
5187 msgid "while writing journal superblock"
5188 msgstr "lors de l'écriture du superbloc de journal"
5190 #: misc/mke2fs.c:653
5192 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5193 msgstr "En train de créer un système de fichiers avec %llu %dk blocs et %u i-noeuds.\n"
5195 #: misc/mke2fs.c:661
5198 "warning: %llu blocks unused.\n"
5201 "Avertissement : %llu blocs inutilisés.\n"
5204 #: misc/mke2fs.c:666
5206 msgid "Filesystem label=%s\n"
5207 msgstr "Étiquette de système de fichiers=%s\n"
5209 #: misc/mke2fs.c:669
5211 msgid "OS type: %s\n"
5212 msgstr "Type de système d'exploitation : %s\n"
5214 #: misc/mke2fs.c:671
5216 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5217 msgstr "Taille de bloc=%u (log=%u)\n"
5219 #: misc/mke2fs.c:674
5221 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5222 msgstr "Taille de cluster=%u (log=%u)\n"
5224 #: misc/mke2fs.c:678
5226 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5227 msgstr "Taille de fragment=%u (log=%u)\n"
5229 #: misc/mke2fs.c:680
5231 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5232 msgstr "« Stride » = %u blocs, « Stripe width » = %u blocs\n"
5234 #: misc/mke2fs.c:682
5236 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5237 msgstr "%u i-noeuds, %llu blocs\n"
5239 #: misc/mke2fs.c:684
5241 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5242 msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) réservés pour le super utilisateur\n"
5244 #: misc/mke2fs.c:687
5246 msgid "First data block=%u\n"
5247 msgstr "Premier bloc de données=%u\n"
5249 #: misc/mke2fs.c:689
5251 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5252 msgstr "Propriétaire du répertoire racine=%u:%u\n"
5254 #: misc/mke2fs.c:691
5256 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5257 msgstr "Nombre maximum de blocs du système de fichiers=%lu\n"
5259 #: misc/mke2fs.c:695
5261 msgid "%u block groups\n"
5262 msgstr "%u groupes de blocs\n"
5264 #: misc/mke2fs.c:697
5266 msgid "%u block group\n"
5267 msgstr "%u groupe de bloc\n"
5269 #: misc/mke2fs.c:699
5271 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5272 msgstr "%u blocs par groupe, %u clusters par groupe\n"
5274 #: misc/mke2fs.c:702
5276 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5277 msgstr "%u blocs par groupe, %u fragments par groupe\n"
5279 #: misc/mke2fs.c:704
5281 msgid "%u inodes per group\n"
5282 msgstr "%u i-noeuds par groupe\n"
5284 #: misc/mke2fs.c:713
5286 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5287 msgstr "UUID de système de fichiers=%s\n"
5289 #: misc/mke2fs.c:714
5290 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5291 msgstr "Superblocs de secours stockés sur les blocs : "
5293 #: misc/mke2fs.c:808
5295 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5296 msgstr "%s nécessite '-O 64bit'\n"
5298 #: misc/mke2fs.c:814
5300 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5301 msgstr "'%s' doit être avant 'resize=%u'\n"
5303 #: misc/mke2fs.c:827
5305 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5306 msgstr "desc_size invalide: '%s'\n"
5308 #: misc/mke2fs.c:840
5310 msgid "Invalid offset: %s\n"
5311 msgstr "Décalage invalide : %s\n"
5313 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5315 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5316 msgstr "mmp_update_interval invalide : %s\n"
5318 #: misc/mke2fs.c:868
5320 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5321 msgstr "Nombre de superbloc de secours invalide : %s\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:890
5325 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5326 msgstr "Paramètre « stride » invalide : %s\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:905
5330 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5331 msgstr "Paramètre « stripe-width » invalide : %s\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:928
5335 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5336 msgstr "Paramètre de changement de taille invalide : %s\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:935
5339 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5341 "La taille maximale de l'agrandissement doit être plus grande que la taille\n"
5342 "du système de fichiers.\n"
5344 #: misc/mke2fs.c:959
5345 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5347 "Le changement de taille en ligne n'est pas supportée avec les systèmes de\n"
5348 "fichiers de version 0\n"
5350 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5352 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5353 msgstr "root_owner invalide : « %s »\n"
5355 #: misc/mke2fs.c:1035
5359 "Bad option(s) specified: %s\n"
5361 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5362 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5364 "Valid extended options are:\n"
5365 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5366 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5367 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5368 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5369 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5370 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5371 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5372 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5373 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5374 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5378 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5382 "Une ou des options spécifiées sont erronées : %s\n"
5384 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
5385 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
5387 "Les options valides sont :\n"
5388 "\tmmp_update_interval=<intervalle>\n"
5389 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5390 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
5391 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
5392 "\toffset=<décalage où créer le système de fichiers>\n"
5393 "\tresize=<taille maximale de changement de taille en blocs>\n"
5394 "\tpacked_meta_blocks=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5395 "\tlazy_itable_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5396 "\tlazy_journal_init=<0 pour désactiver, 1 pour activer>\n"
5397 "\troot_owner=<uid du répertoire racine>:<gid du répertoire racine>\n"
5401 "\tquotatype=<type(s) de quota(s) à activer>\n"
5404 #: misc/mke2fs.c:1060
5408 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5412 "Attention : le « stripe-width » RAID %u n'est pas multiple impair du « stride » %u.\n"
5415 #: misc/mke2fs.c:1102
5418 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5421 "Erreur de syntaxe dans le fichier de configuration de mke2fs\n"
5422 "\t(%s, ligne n°%d)\n"
5425 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5427 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5428 msgstr "Jeu d'options de système de fichiers invalide : %s\n"
5430 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5432 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5433 msgstr "Jeu d'options pour le montage invalide : %s\n"
5435 #: misc/mke2fs.c:1263
5439 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5442 "Votre mke2fs.conf ne précise pas le type de système de fichiers de\n"
5445 #: misc/mke2fs.c:1267
5447 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5450 "Il vous faut sans doute installer un fichier mke2fs.conf mis à jour.\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:1271
5454 msgid "Aborting...\n"
5455 msgstr "Arrêt immédiat...\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:1312
5461 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5465 "Avertissement : le fs_type %s n'est pas défini dans mke2fs.conf\n"
5468 #: misc/mke2fs.c:1494
5469 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5470 msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour un nouveau chemin.\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:1535
5474 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5475 msgstr "N'a pu initialiser le profilage correctement (erreur : %ld).\n"
5477 #: misc/mke2fs.c:1568
5479 msgid "invalid block size - %s"
5480 msgstr "taille invalide des blocs - %s"
5482 #: misc/mke2fs.c:1572
5484 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5486 "Avertissement : la taille de bloc %d n'est pas utilisable\n"
5487 "sur la plupart des systèmes.\n"
5489 #: misc/mke2fs.c:1588
5491 msgid "invalid cluster size - %s"
5492 msgstr "taille de cluster invalide - %s"
5494 #: misc/mke2fs.c:1601
5495 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5496 msgstr "« -R » est déprécié, utiliser plutôt « -E »"
5498 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5500 msgid "bad error behavior - %s"
5501 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur - %s"
5503 #: misc/mke2fs.c:1627
5504 msgid "Illegal number for blocks per group"
5505 msgstr "Nombre de blocs par groupe illégal"
5507 #: misc/mke2fs.c:1632
5508 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5509 msgstr "le nombre de blocs par groupe doit être un multiple de 8"
5511 #: misc/mke2fs.c:1640
5512 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5513 msgstr "Nombre illégal pour la taille flex_bg"
5515 #: misc/mke2fs.c:1646
5516 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5517 msgstr "La taille flex_bg doit être une puissance de 2"
5519 #: misc/mke2fs.c:1651
5521 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5522 msgstr "La taille flex_bg (%lu) doit être inférieur ou égal à 2^31"
5524 #: misc/mke2fs.c:1661
5526 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5527 msgstr "taux d'i-noeuds invalides %s (min %d/max %d)"
5529 #: misc/mke2fs.c:1671
5531 msgid "invalid inode size - %s"
5532 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
5534 #: misc/mke2fs.c:1684
5535 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5536 msgstr "Avertissement : l'option -K est dépréciée et ne devrait plus être utilisée. Utiliser plutôt l'option étendue « -E nodiscard » !\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:1695
5539 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5540 msgstr "dans malloc pour bad_blocks_filename"
5542 #: misc/mke2fs.c:1704
5545 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5548 "Avertissement : étiquette trop longue ; sera tronquée à « %s »\n"
5551 #: misc/mke2fs.c:1713
5553 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5554 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %s"
5556 #: misc/mke2fs.c:1728
5558 msgid "bad num inodes - %s"
5559 msgstr "mauvais nombre d'i-noeuds - %s"
5561 #: misc/mke2fs.c:1741
5562 msgid "while allocating fs_feature string"
5563 msgstr "lors de l'allocation de la chaîne fs_feature"
5565 #: misc/mke2fs.c:1758
5567 msgid "bad revision level - %s"
5568 msgstr "mauvais numéro de version - %s"
5570 #: misc/mke2fs.c:1763
5572 msgid "while trying to create revision %d"
5573 msgstr "lors de la tentative de création de la révision %d"
5575 #: misc/mke2fs.c:1777
5576 msgid "The -t option may only be used once"
5577 msgstr "L'option -t ne peut être spécifiée qu'une fois"
5579 #: misc/mke2fs.c:1785
5580 msgid "The -T option may only be used once"
5581 msgstr "L'option -T ne peut être spécifiée qu'une fois"
5583 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5585 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5586 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du périphérique de journal %s\n"
5588 #: misc/mke2fs.c:1847
5590 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5592 "la taille de bloc du périphérique de journal (%d) est plus petit que la\n"
5593 "taille de blocs minimum %d\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:1853
5597 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5598 msgstr "Utilisation de la taille de bloc du périphérique de journal : %d\n"
5600 #: misc/mke2fs.c:1864
5602 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5603 msgstr "blocs '%s' invalides sur le périphérique %s"
5605 #: misc/mke2fs.c:1888
5607 msgstr "système de fichiers"
5609 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5610 msgid "while trying to determine filesystem size"
5611 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille du système de fichiers"
5613 #: misc/mke2fs.c:1907
5615 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5616 "the size of the filesystem\n"
5618 "Ne peut déterminer la taille du périphérique ; vous devez spécifier\n"
5619 "la taille du système de fichiers\n"
5621 #: misc/mke2fs.c:1914
5623 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5624 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5625 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5626 "\tto re-read your partition table.\n"
5628 "La taille rapportée du périphérique est zéro. La partition spécifiée est\n"
5629 "\tinvalide ou la table de partitions n'a pas été relue après\n"
5630 "\tl'exécution de fdisk, dû au fait que la partition modifiée était\n"
5631 "\toccupée et utilisée. Vous devez ré-amorcer pour forcer une\n"
5632 "\trelecture de la table de partitions.\n"
5634 #: misc/mke2fs.c:1931
5635 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5636 msgstr "Système de fichiers plus grand que la taille apparente du périphérique"
5638 #: misc/mke2fs.c:1951
5639 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5640 msgstr "Échec du parcours de la liste de types de systèmes de fichiers\n"
5642 #: misc/mke2fs.c:1999
5643 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5644 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité filetype.\n"
5646 #: misc/mke2fs.c:2004
5647 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5648 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité huge_file.\n"
5650 #: misc/mke2fs.c:2009
5651 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5652 msgstr "Le HURD ne supporte pas la fonctionnalité metadata_csum.\n"
5654 #: misc/mke2fs.c:2019
5655 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5656 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille matérielle de secteur"
5658 #: misc/mke2fs.c:2025
5659 msgid "while trying to determine physical sector size"
5660 msgstr "lors de la tentative de détermination de la taille de secteur matériel"
5662 #: misc/mke2fs.c:2057
5663 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5664 msgstr "lors de la définition de la taille de bloc ; trop petite pour le périphérique\n"
5666 #: misc/mke2fs.c:2062
5668 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5669 msgstr "Avertissement : la taille de bloc %d spécifiée est plus petite que la taille de secteur physique %d\n"
5671 #: misc/mke2fs.c:2086
5674 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5675 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5677 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5678 "\tpouvoir être exprimée sur 32 bits en utilisant une taille de bloc de %d.\n"
5680 #: misc/mke2fs.c:2098
5683 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5684 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5686 "%s: La taille (0x%llx blocs) du périphérique %s est trop grande pour\n"
5687 "\tcréer un système de fichier utilisant une taille de block de %d.\n"
5689 #: misc/mke2fs.c:2120
5690 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5691 msgstr "résolution de fs_types pour mke2fs.conf : "
5693 #: misc/mke2fs.c:2127
5694 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5696 "Fonctionnalités du système de fichiers non supportées par les systèmes de\n"
5697 "fichiers de version 0\n"
5699 #: misc/mke2fs.c:2135
5700 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5702 "Les superblocs creux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5703 "fichiers de version 0\n"
5705 #: misc/mke2fs.c:2145
5706 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5708 "Les journaux ne sont pas supportés par les systèmes de\n"
5709 "fichiers de version 0\n"
5711 #: misc/mke2fs.c:2158
5713 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5714 msgstr "pourcentage de blocs réservés invalide - %lf"
5716 #: misc/mke2fs.c:2175
5717 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5718 msgstr "Les extents DOIVENT être activées pour un système de fichiers 64 bit. Passez -O extents pour corriger.\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:2195
5721 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5722 msgstr "La taille d'un cluster ne peut pas être plus petite que la taille d'un bloc.\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:2201
5725 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5726 msgstr "Spécifier une taille de cluster nécessite la fonctionalité bigalloc"
5728 #: misc/mke2fs.c:2221
5730 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5731 msgstr "attention : Impossible d'obtenir la géométrie du périphérique %s\n"
5733 #: misc/mke2fs.c:2224
5735 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5736 msgstr "L'alignement de %s est décalé de %lu octets.\n"
5738 #: misc/mke2fs.c:2226
5740 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5741 msgstr "Cela peut induire de très mauvaises performances, il est suggéré de (re)-partitionner.\n"
5743 #: misc/mke2fs.c:2247
5745 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5746 msgstr "blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d)"
5748 #: misc/mke2fs.c:2251
5750 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5752 "Avertissement : blocs de %d octets trop gros pour le système (max %d),\n"
5753 "poursuite forcée\n"
5755 #: misc/mke2fs.c:2259
5757 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5758 msgstr "Suggestion : Utilisez un noyau Linux >= 3.18 pour améliorer la stabilité des fonctionalités de méta-données et somme de contrôle de journal.\n"
5760 #: misc/mke2fs.c:2314
5764 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5765 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5766 "not be what you want.\n"
5770 "Avertissement : décalage spécifié sans une taille de système de fichier\n"
5772 "Un système de fichier possédant %llu blocks va être créé mais ce n'était\n"
5773 "peut-être pas ce que vous vouliez.\n"
5776 #: misc/mke2fs.c:2331
5777 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5778 msgstr "La fonctionalité bigalloc ne peut pas être supportée sans la fonctionalité extent"
5780 #: misc/mke2fs.c:2338
5782 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5783 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5785 "Les fonctionnalités resize_inode et meta_bg ne sont pas compatibles.\n"
5786 "Elles ne peuvent pas être activées simultanément.\n"
5788 #: misc/mke2fs.c:2346
5791 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5792 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5796 "Avertissement : la fonctionalité bigalloc est encore en cours de développement\n"
5797 "Voir https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc pour plus d'informations\n"
5800 #: misc/mke2fs.c:2358
5801 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5803 "la réservation de blocs de changement de taille en ligne n'est pas\n"
5804 "supportée sur un système de fichiers non creux"
5806 #: misc/mke2fs.c:2367
5807 msgid "blocks per group count out of range"
5808 msgstr "compteur de blocs par groupe hors limite"
5810 #: misc/mke2fs.c:2389
5811 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5812 msgstr "La fonctionnalité flex_bg n'est pas activée, la taille flex_bg ne peut donc pas être spécifiée"
5814 #: misc/mke2fs.c:2401
5816 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5817 msgstr "taille d'i-noeud invalide %d (min %d/max %d)"
5819 #: misc/mke2fs.c:2416
5821 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5822 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des données en ligne ; spécifiez une taille plus grande"
5824 #: misc/mke2fs.c:2429
5826 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5827 msgstr "des i-noeuds de %d octets sont trop petits pour des quota de projet ; spécifiez une taille plus grande"
5829 #: misc/mke2fs.c:2444
5831 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5832 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), augmenter le ratio d'i-noeuds ?"
5834 #: misc/mke2fs.c:2451
5836 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5837 msgstr "trop d'i-noeuds (%llu), indiquer < 2^32 i-noeuds"
5839 #: misc/mke2fs.c:2465
5842 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5843 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5844 "\tor lower inode count (-N).\n"
5846 "taille_i_noeud (%u) * nombre_i_noeuds (%u) trop grand pour un\n"
5847 "\tsystème de fichiers avec %llu blocs, indiquer un ratio_i_noeud (-i)\n"
5848 "\tplus grand ou un nombre d'i-noeud plus petit (-N).\n"
5850 #: misc/mke2fs.c:2652
5851 msgid "Discarding device blocks: "
5852 msgstr "Rejet des blocs de périphérique : "
5854 #: misc/mke2fs.c:2668
5858 #: misc/mke2fs.c:2727
5859 msgid "while initializing quota context"
5860 msgstr "lors de l'initialization du contexte de quota"
5862 #: misc/mke2fs.c:2734
5863 msgid "while writing quota inodes"
5864 msgstr "lors de l'écriture des i-noeuds de quota"
5866 #: misc/mke2fs.c:2759
5868 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5869 msgstr "mauvais comportement en cas d'erreur dans le profile - %s"
5871 #: misc/mke2fs.c:2833
5872 msgid "while setting up superblock"
5873 msgstr "lors de l'initialisation du superbloc"
5875 #: misc/mke2fs.c:2849
5876 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5877 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichier peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Passez -O extents pour corriger.\n"
5879 #: misc/mke2fs.c:2856
5880 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5881 msgstr "Le support de système 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Passez -O 64bit pour corriger.\n"
5883 #: misc/mke2fs.c:2864
5884 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5885 msgstr "La fonctionalité metadata_csum_seed requière la fonctionalité metadata_csum.\n"
5887 #: misc/mke2fs.c:2888
5888 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5889 msgstr "La libération a réussi et retournera des 0s - inutile d'effacer la table des i-noeuds\n"
5891 #: misc/mke2fs.c:2981
5893 msgid "unknown os - %s"
5894 msgstr "système d'exploitation inconnu - %s"
5896 #: misc/mke2fs.c:3044
5897 msgid "Allocating group tables: "
5898 msgstr "Allocation des tables de groupe : "
5900 #: misc/mke2fs.c:3052
5901 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5902 msgstr "lors de la tentative d'allocation des tables de systèmes de fichiers"
5904 #: misc/mke2fs.c:3061
5907 "\twhile converting subcluster bitmap"
5910 "\tlors de la conversion du bitmap de sous-cluster"
5912 #: misc/mke2fs.c:3067
5914 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5915 msgstr "%s peut être encore plus corrompu par une réécriture du superbloc\n"
5917 #: misc/mke2fs.c:3108
5919 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5920 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu à la fin du système de fichiers"
5922 #: misc/mke2fs.c:3121
5923 msgid "while reserving blocks for online resize"
5924 msgstr "lors de la réservation de blocs pour un changement de taille en ligne"
5926 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
5930 #: misc/mke2fs.c:3145
5932 msgid "Adding journal to device %s: "
5933 msgstr "Ajout du journal au périphérique %s : "
5935 #: misc/mke2fs.c:3152
5939 "\twhile trying to add journal to device %s"
5942 "\tlors de la tentative d'ajout d'un journal au périphérique %s"
5944 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
5945 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
5949 #: misc/mke2fs.c:3163
5950 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5951 msgstr "Pas de création de journal en mode super-seul\n"
5953 #: misc/mke2fs.c:3173
5955 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5956 msgstr "Création du journal (%u blocs) : "
5958 #: misc/mke2fs.c:3182
5961 "\twhile trying to create journal"
5964 "\tlors de la tentative de création du journal"
5966 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
5969 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5972 "Erreur lors de l'activation de la fonctionnalité de protection contre le montage multiple."
5974 #: misc/mke2fs.c:3199
5976 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5977 msgstr "La protection contre le montage multiple est activée avec un intervale de mise à jour de %d secondes.\n"
5979 #: misc/mke2fs.c:3217
5980 msgid "Copying files into the device: "
5981 msgstr "Copie des fichiers dans le périphérique : "
5983 #: misc/mke2fs.c:3223
5984 msgid "while populating file system"
5985 msgstr "lors du peuplement du système de fichier"
5987 #: misc/mke2fs.c:3230
5988 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5990 "Écriture des superblocs et de l'information de comptabilité du système de\n"
5993 #: misc/mke2fs.c:3237
5996 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
5999 "Attention, des problèmes sont survenus lors de l'écriture des superblocs.\n"
6001 #: misc/mke2fs.c:3239
6009 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6011 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6012 msgstr "lors de la mise à zéro du bloc %llu pour le fichier géant"
6014 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6016 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6017 msgstr "Le décalage de partition de %llu (%uk) blocs n'est pas compatible avec la taille de cluster %u.\n"
6019 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6020 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6021 msgstr "Les fichiers géants vont être remplis de zéros\n"
6023 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6025 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6026 msgstr "Création de %lu fichier(s) géant(s) "
6028 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6030 msgid "with %llu blocks each"
6031 msgstr "avec %llu blocs chacun"
6033 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6035 msgid "while creating huge file %lu"
6036 msgstr "lors de la création du fichier géant %lu"
6038 #: misc/mklost+found.c:50
6039 msgid "Usage: mklost+found\n"
6040 msgstr "Utilisation : mklost+found\n"
6042 #: misc/partinfo.c:43
6045 "Usage: %s device...\n"
6047 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6048 "For example: %s /dev/hda\n"
6051 "Utilisation : %s périphérique...\n"
6053 "Imprime l'information de partition pour chaque périphérique indiqué.\n"
6054 "Par exemple : %s /dev/hda\n"
6056 #: misc/partinfo.c:53
6058 msgid "Cannot open %s: %s"
6059 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s"
6061 #: misc/partinfo.c:59
6063 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6064 msgstr "Impossible d'obtenir la géométrie de %s : %s"
6066 #: misc/partinfo.c:67
6068 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6069 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s : %s"
6071 #: misc/partinfo.c:73
6073 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6074 msgstr "%s : h=%3d s=%3d c=%4d début=%8d taille=%8lu fin=%8d\n"
6076 #: misc/tune2fs.c:119
6077 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6078 msgstr "SVP exécutez e2fsck -f sur le système de fichiers.\n"
6080 #: misc/tune2fs.c:121
6081 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6082 msgstr "SVP exécutez e2fsck -fD sur le système de fichiers.\n"
6084 #: misc/tune2fs.c:134
6087 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6088 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6089 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6090 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6091 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6092 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6093 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6094 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6096 "Utilisation : %s [-c limite-maximale-de-montage]\n"
6097 "\t[-e comportement-en-cas-d-erreur] [-f] [-g groupe]\n"
6098 "\t[-i intervalle[d|m|w]] [-j] [-J options-journal] [-l]\n"
6099 "\t[-m pourcentage-de-blocs-réservés] [-o [^]options-de-montage[,...]]\n"
6100 "\t[-p intervale-mise-à-jour-mmp] [-r nombre-de-blocs-réservés]\n"
6101 "\t[-u utilisateur] [-C nombre-de-montage] [-L étiquette-du-volume]\n"
6102 "\t[-M dernier-répertoire-monté] [-O [^]fonctionnalité[,...]]\n"
6103 "\t[-Q options-de-quota]\n"
6104 "\t[-E option-étendue[,...]] [-T date-de-dernière-vérification]\n"
6105 "\t[-U UUID] [-I nouvelle-taille-i-noeuds] [-z fichier_annulation]\n"
6108 #: misc/tune2fs.c:219
6109 msgid "Journal superblock not found!\n"
6110 msgstr "Le superbloc de journal n'a pas été trouvé !\n"
6112 #: misc/tune2fs.c:277
6113 msgid "while trying to open external journal"
6114 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du journal externe"
6116 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6118 msgid "%s is not a journal device.\n"
6119 msgstr "%s n'est pas un périphérique de journal.\n"
6121 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6122 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6124 "L'UUID du système de fichiers n'a pas été trouvé sur le périphérique de\n"
6127 #: misc/tune2fs.c:317
6129 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6130 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6132 "Ne peut repérer le périphérique de journal. Il n'a PAS été supprimé\n"
6133 "Utiliser l'option -f pour supprimer le périphérique de journal manquant.\n"
6135 #: misc/tune2fs.c:326
6136 msgid "Journal removed\n"
6137 msgstr "Journal enlevé\n"
6139 #: misc/tune2fs.c:370
6140 msgid "while reading bitmaps"
6141 msgstr "lors de la lecture des bitmaps"
6143 #: misc/tune2fs.c:378
6144 msgid "while clearing journal inode"
6145 msgstr "lors de l'effacement de l'i-noeud du journal"
6147 #: misc/tune2fs.c:389
6148 msgid "while writing journal inode"
6149 msgstr "lors de l'écriture de l'i-noeud du journal"
6151 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6152 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6153 msgstr "(et rebootez après !)\n"
6155 #: misc/tune2fs.c:477
6157 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6158 msgstr "Après avoir lancé e2fsck, veuillez lancer « resize2fs %s %s »"
6160 #: misc/tune2fs.c:480
6162 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6163 msgstr "Veuillez exécuter « resize2fs %s %s"
6165 #: misc/tune2fs.c:484
6170 #: misc/tune2fs.c:486
6172 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6173 msgstr " » pour activer le mode 64-bits.\n"
6175 #: misc/tune2fs.c:488
6177 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6178 msgstr " » pour désactiver le mode 64-bits.\n"
6180 #: misc/tune2fs.c:975
6182 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6183 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6185 "AVERTISSEMENT: N'a pas pu confirmer le support noyau pour metadata_csum_seed.\n"
6186 " Cela nécessite Linux >= v4.4.\n"
6188 #: misc/tune2fs.c:1011
6190 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6192 "La suppression de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6195 #: misc/tune2fs.c:1017
6197 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6199 "L'ajout de la fonctionnalité de système de fichiers '%s' n'est pas\n"
6202 #: misc/tune2fs.c:1026
6204 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6205 "unmounted or mounted read-only.\n"
6207 "La fonctionnalitié has_journal peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6208 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6210 #: misc/tune2fs.c:1034
6212 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6213 "the has_journal flag.\n"
6215 "Le drapeau needs_recovery est activé. SVP exécutez e2fsck avant\n"
6216 "de désactiver le drapeau has_journal.\n"
6218 #: misc/tune2fs.c:1052
6220 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6221 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6223 "Définir la fonctionalité de système de fichier 'sparse_super' n'est pas\n"
6224 "supporté pour les systèmes de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6226 #: misc/tune2fs.c:1065
6228 "The multiple mount protection feature can't\n"
6229 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6232 "La fonctionnalité de protection contre les\n"
6233 "montages multiples ne peut être activée lorsque\n"
6234 "le système de fichier est monté ou en lecture seule.\n"
6236 #: misc/tune2fs.c:1083
6238 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6239 msgstr "La protection contre le montage multiple a été activée avec un intervale de mise à jour de %ds.\n"
6241 #: misc/tune2fs.c:1092
6243 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6244 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6246 "La fonctionnalité de protection contre le montage multiple ne peut\n"
6247 "être désactivée si le système de fichiers est en lecture seule.\n"
6249 #: misc/tune2fs.c:1100
6250 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6251 msgstr "Erreur lors de la lecture des bitmaps\n"
6253 #: misc/tune2fs.c:1109
6255 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6256 msgstr "Le numéro magique dans le bloc MMP ne correspond pas. attendu : %x, actuel : %x\n"
6258 #: misc/tune2fs.c:1114
6259 msgid "while reading MMP block."
6260 msgstr "lors de la lecture du bloc MMP."
6262 #: misc/tune2fs.c:1146
6264 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6266 msgstr "Effacer le drapeau flex_bg rendrait le système de fichiers incohérent.\n"
6268 #: misc/tune2fs.c:1157
6270 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6271 "unmounted or mounted read-only.\n"
6273 "La fonctionnalité huge_file peut être désactivée uniquement lorsque le\n"
6274 "système de fichiers est démonté ou monté en lecture seule.\n"
6276 #: misc/tune2fs.c:1168
6277 msgid "Enabling checksums could take some time."
6278 msgstr "Activer les sommes de contrôle pourrait prendre du temps. "
6280 #: misc/tune2fs.c:1170
6281 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6282 msgstr "Ne peut pas activer metadata_csum sur un système de fichiers monté !\n"
6284 #: misc/tune2fs.c:1176
6285 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6286 msgstr "Les extents ne sont pas activés. L'arbre des extents de fichiers peut avoir une somme de contrôle, mais les cartes de blocs ne le peuvent pas. Ne pas activer les extents réduit la couverture des sommes de contrôle des méta-données. Relancez avec -O extent pour corriger.\n"
6288 #: misc/tune2fs.c:1183
6289 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6290 msgstr "Le support de système de fichier 64-bits n'est pas activé. La taille de champs plus grande apportée par cette fonctionalité permet des sommes de contrôle fortes. Lancez resize2fs -b pour corriger.\n"
6292 #: misc/tune2fs.c:1209
6293 msgid "Disabling checksums could take some time."
6294 msgstr "Désactiver lse sommes de contrôle pourrait prendre du temps."
6296 #: misc/tune2fs.c:1211
6297 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6298 msgstr "Ne peut pas désactiver metadata_sum sur un système de fichiers monté !\n"
6300 #: misc/tune2fs.c:1274
6302 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6303 msgstr "Ne peut pas activer le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6305 #: misc/tune2fs.c:1284
6307 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6308 msgstr "Ne peut pas désactiver le mode 64-bits alors que le système de fichiers est monté !\n"
6310 #: misc/tune2fs.c:1330
6313 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6316 "Avertissement : l'option « ^quota » supplante les arguments « -Q ».\n"
6318 #: misc/tune2fs.c:1348
6320 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6321 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6323 "Définir la fonctionalité 'metadata_csum_seed' n'est supporté que sur\n"
6324 "les systèmes de fichiers avec la fonctionalité metadata_csum activée.\n"
6326 #: misc/tune2fs.c:1366
6328 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6329 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6331 "L'UUID a changé depuis l'activation de metadata_csum. Le système de fichier \n"
6332 "doit être démonté pour réécrire sans risque toutes les données pour \n"
6333 "correspondre au nouvel UUID.\n"
6335 #: misc/tune2fs.c:1412
6336 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6337 msgstr "Le système de fichiers a déjà un journal.\n"
6339 #: misc/tune2fs.c:1432
6343 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6346 "\tlors de la tentative d'ouverture du journal sur %s\n"
6348 #: misc/tune2fs.c:1436
6350 msgid "Creating journal on device %s: "
6351 msgstr "Création du journal sur le périphérique %s : "
6353 #: misc/tune2fs.c:1444
6355 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6356 msgstr "lors de l'ajout du système de fichiers au journal sur %s"
6358 #: misc/tune2fs.c:1450
6359 msgid "Creating journal inode: "
6360 msgstr "Création de l'i-noeud du journal : "
6362 #: misc/tune2fs.c:1464
6365 "\twhile trying to create journal file"
6368 "\tlors de la tentative de création du fichier journal"
6370 #: misc/tune2fs.c:1508
6371 msgid "while initializing quota context in support library"
6372 msgstr "lors de l'initialisation du contexte de quota dans la bibliothèque support"
6374 #: misc/tune2fs.c:1523
6376 msgid "while updating quota limits (%d)"
6377 msgstr "lors de la mise à jour des limites de quota (%d)"
6379 #: misc/tune2fs.c:1531
6381 msgid "while writing quota file (%d)"
6382 msgstr "lors de l'écriture du fichier de quota (%d)"
6384 #: misc/tune2fs.c:1549
6386 msgid "while removing quota file (%d)"
6387 msgstr "lors de la suppression du fichier de quota (%d)"
6389 #: misc/tune2fs.c:1592
6392 "Bad quota options specified.\n"
6394 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6402 "Une ou des options de quota spécifiées sont erronées.\n"
6404 "Les options de quota suivantes sont disponibles (les fournir séparées par des virgules):\n"
6411 #: misc/tune2fs.c:1650
6413 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6414 msgstr "Ne peut analyser la spécification de date/heure : %s"
6416 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6418 msgid "bad mounts count - %s"
6419 msgstr "compteur de montages erroné - %s"
6421 #: misc/tune2fs.c:1731
6423 msgid "bad gid/group name - %s"
6424 msgstr "nom gid/groupe erroné - %s"
6426 #: misc/tune2fs.c:1764
6428 msgid "bad interval - %s"
6429 msgstr "intervalle erroné - %s"
6431 #: misc/tune2fs.c:1793
6433 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6434 msgstr "taux de blocs réservés erroné - %s"
6436 #: misc/tune2fs.c:1808
6437 msgid "-o may only be specified once"
6438 msgstr "-o ne peut être spécifié qu'une fois"
6440 #: misc/tune2fs.c:1817
6441 msgid "-O may only be specified once"
6442 msgstr "-O ne peut être spécifié qu'une fois"
6444 #: misc/tune2fs.c:1834
6446 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6447 msgstr "compteur de blocs réservés erroné - %s"
6449 #: misc/tune2fs.c:1863
6451 msgid "bad uid/user name - %s"
6452 msgstr "nom utilisateur/uid erroné - %s"
6454 #: misc/tune2fs.c:1880
6456 msgid "bad inode size - %s"
6457 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s"
6459 #: misc/tune2fs.c:1887
6461 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6462 msgstr "La taille des i-noeuds doit être une puissance de deux - %s"
6464 #: misc/tune2fs.c:1984
6466 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6467 msgstr "mmp_update_interval trop grand : %lu\n"
6469 #: misc/tune2fs.c:1989
6471 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6472 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6473 msgstr[0] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu seconde\n"
6474 msgstr[1] "Définition de l'intervale de mise à jour de la protection contre les montages multiples à %lu secondes\n"
6476 #: misc/tune2fs.c:2012
6478 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6479 msgstr "Paramètre « stride RAID » invalide : %s\n"
6481 #: misc/tune2fs.c:2027
6483 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6484 msgstr "Paramètre « stripe-width RAID » invalide : %s\n"
6486 #: misc/tune2fs.c:2042
6488 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6489 msgstr "Algorithme de hachage invalide : %s\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:2048
6493 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6494 msgstr "Définition de l'algorithme de hachage par défaut à %s (%d)\n"
6496 #: misc/tune2fs.c:2067
6499 "Bad options specified.\n"
6501 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6502 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6504 "Valid extended options are:\n"
6506 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6507 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6508 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6509 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6514 "Une ou des options spécifiées sont erronées.\n"
6516 "Les options étendues sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6517 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6519 "Les options étendues valides sont:\n"
6521 "\thash_alg=<algorithme de hachage>\n"
6522 "\tmount_opts=<options de montages étendues par défaut>\n"
6523 "\tstride=<taille en blocs des morceaux par disque RAID>\n"
6524 "\tstripe-width=<stride RAID * nombre de disques en blocs>\n"
6528 #: misc/tune2fs.c:2536
6529 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6530 msgstr "Échec de lecture du bitmap d'i-noeuds\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:2541
6533 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6534 msgstr "Échec de lecture du bitmap de bloc\n"
6536 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6537 msgid "blocks to be moved"
6538 msgstr "blocs à déplacer"
6540 #: misc/tune2fs.c:2561
6541 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6542 msgstr "N'a pu allouer de bitmap de blocs lors d'une augmentation de taille d'i-noeud \n"
6544 #: misc/tune2fs.c:2567
6545 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6546 msgstr "Pas assez d'espace pour augmenter la taille d'i-noeud \n"
6548 #: misc/tune2fs.c:2572
6549 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6550 msgstr "N'a pu reloger des blocs lors d'un changement de taille d'i-noeud \n"
6552 #: misc/tune2fs.c:2604
6554 "Error in resizing the inode size.\n"
6555 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6557 "Erreur lors du changement de la taille des i-noeuds.\n"
6558 "Exécutez e2undo pour défaire les changements du système de fichiers. \n"
6560 #: misc/tune2fs.c:2816
6563 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6566 "Le numéro magique du bloc MMP est incorrect. Essayer de le corriger en lançant:\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:2828
6570 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6571 msgstr "Ne peut pas modifier un périphérique de journal.\n"
6573 #: misc/tune2fs.c:2841
6575 msgid "The inode size is already %lu\n"
6576 msgstr "La taille des i-noeuds est déjà %lu\n"
6578 #: misc/tune2fs.c:2848
6579 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6580 msgstr "La réduction de la taille d'un i-noeud n'est pas supportée\n"
6582 #: misc/tune2fs.c:2853
6584 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6585 msgstr "Taille d'i-noeud invalide %lu (max %d)\n"
6587 #: misc/tune2fs.c:2859
6588 msgid "Resizing inodes could take some time."
6589 msgstr "Retailles les i-noeuds pourrait prendre du temps."
6591 #: misc/tune2fs.c:2906
6593 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6594 msgstr "Définition du nombre maximal de montages à %d\n"
6596 #: misc/tune2fs.c:2912
6598 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6599 msgstr "Définition du nombre courant de montages à %d\n"
6601 #: misc/tune2fs.c:2917
6603 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6604 msgstr "Définition du comportement en cas d'erreur à %d\n"
6606 #: misc/tune2fs.c:2922
6608 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6609 msgstr "Définition du gid des blocs réservés à %lu\n"
6611 #: misc/tune2fs.c:2927
6613 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6614 msgstr "l'intervalle entre les vérifications est trop grand (%lu)"
6616 #: misc/tune2fs.c:2934
6618 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6619 msgstr "Définition de l'intervalle de vérification à %lu secondes\n"
6621 #: misc/tune2fs.c:2941
6623 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6624 msgstr "Définition du pourcentage de blocs réservés à %g%% (%llu blocs)\n"
6626 #: misc/tune2fs.c:2947
6628 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6629 msgstr "le nombre de blocs réservés est trop grand (%llu)"
6631 #: misc/tune2fs.c:2954
6633 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6634 msgstr "Définition du nombre de blocs réservés à %llu\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:2959
6639 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6642 "Le système de fichiers a déjà des superblocs creux.\n"
6644 #: misc/tune2fs.c:2962
6647 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6648 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6651 "Définir le drapeau creux du superbloc n'est pas supporté pour les systèmes\n"
6652 "de fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:2972
6658 "Sparse superblock flag set. %s"
6661 "Drapeau de superbloc creux activé. %s"
6663 #: misc/tune2fs.c:2977
6666 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6669 "La suppression du drapeau creux du superbloc n'est pas supportée.\n"
6671 #: misc/tune2fs.c:2985
6673 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6675 "Définition de la date de la dernière vérification du système de\n"
6678 #: misc/tune2fs.c:2991
6680 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6681 msgstr "Définition de l'uid de blocs réservés à %lu\n"
6683 #: misc/tune2fs.c:3023
6684 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6685 msgstr "Erreur lors de l'utilisation de clear_mmp. Elle doit être utilisée avec -f\n"
6687 #: misc/tune2fs.c:3041
6688 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6689 msgstr "La fonctionalité de quota ne peut être changée que lorsque le système de fichiers est démonté.\n"
6691 #: misc/tune2fs.c:3065
6692 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6694 "L'UUID ne peut être changé que lorsque le système\n"
6695 "de fichiers et démonté.\n"
6697 #: misc/tune2fs.c:3068
6698 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6699 msgstr "Si vous utiliser seulement des noyaux plus récents que v4.4, lancez « tune2fs -O metadata_csum_seed » et relancez cette commande.\n"
6701 #: misc/tune2fs.c:3077
6702 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6703 msgstr "Définir l'UUID sur un système de fichier avec somme de contrôle pourrait prendre du temps."
6705 #: misc/tune2fs.c:3102
6706 msgid "Invalid UUID format\n"
6707 msgstr "Format UUID invalide\n"
6709 #: misc/tune2fs.c:3118
6710 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6711 msgstr "Doit mettre à jour le superbloc du journal\n"
6713 #: misc/tune2fs.c:3143
6714 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6716 "La taille des i-noeuds ne peut être changée que lorsque le système\n"
6717 "de fichiers et démonté.\n"
6719 #: misc/tune2fs.c:3150
6721 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6722 "feature enabled.\n"
6724 "Changer la taille des i-noeuds n'est pas supporté pour les systèmes de\n"
6725 "fichiers avec la fonctionalité flex_bg activée.\n"
6727 #: misc/tune2fs.c:3168
6729 msgid "Setting inode size %lu\n"
6730 msgstr "Définition de la taille des i-noeuds à %lu\n"
6732 #: misc/tune2fs.c:3172
6733 msgid "Failed to change inode size\n"
6734 msgstr "N'a pu changer la taille d'i-noeud \n"
6736 #: misc/tune2fs.c:3186
6738 msgid "Setting stride size to %d\n"
6739 msgstr "Définition de la taille de « stride » à %d\n"
6741 #: misc/tune2fs.c:3191
6743 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6744 msgstr "Définition de la taille du « stripe width » à %d\n"
6746 #: misc/tune2fs.c:3198
6748 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6749 msgstr "Définition des options de montage étendues par défaut à « %s »\n"
6751 #: misc/tune2fs.c:3209
6754 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6756 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6758 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6759 "by journal recovery.\n"
6761 "Avertissement: Le journal est sale. Vous voulez peut-être rejouer le journal\n"
6764 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6766 "et ensuite relancer cette commande. Sinon, tout changement effectué pourrait\n"
6767 "être écrasé par la récupération du journal.\n"
6769 #: misc/tune2fs.c:3220
6771 msgid "Recovering journal.\n"
6772 msgstr "Récupération du journal.\n"
6775 msgid "<proceeding>\n"
6776 msgstr "<on procède>\n"
6780 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
6781 msgstr "Procéder malgré tout (ou attendre %d secondes) ? (o,N) "
6784 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6785 msgstr "Procéder malgré tout ? (o,N) "
6788 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6790 "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6791 "Espérons que /etc/mtab est incorrect.\n"
6795 msgid "will not make a %s here!\n"
6796 msgstr "ne fera pas un %s ici !\n"
6799 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6800 msgstr "l'exécution de mke2fs est tout de même forcée.\n"
6803 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6804 msgstr "N'a pu allouer de la mémoire pour analyser les options du journal !\n"
6810 "Could not find journal device matching %s\n"
6813 "N'a pu trouver le périphérique de journal correspondant à %s\n"
6818 "Bad journal options specified.\n"
6820 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6821 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6823 "Valid journal options are:\n"
6824 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6825 "\tdevice=<journal device>\n"
6826 "\tlocation=<journal location>\n"
6828 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6832 "Une ou des options de journal spécifiées sont erronées.\n"
6834 "Les options de journal sont séparées par des virgules et peuvent prendre un\n"
6835 "\targument qui est défini à l'aide d'un signe d'égalité (« = »).\n"
6837 "Les options de journal valides sont :\n"
6838 "\tsize=<taille du journal en mégaoctets>\n"
6839 "\tdevice=<périphérique du journal>\n"
6840 "\tlocation=<emplacement du journal>\n"
6842 "La taille du journal doit être comprise entre 1024 et 10240000 blocs du\n"
6843 "système de fichiers.\n"
6849 "Filesystem too small for a journal\n"
6852 "Le système de fichiers est trop petit pour un journal\n"
6858 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6859 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6862 "La taille demandée du journal est de %d blocs ; elle doit être\n"
6863 "entre 1024 et 10240000 blocs. Arrêt immédiat.\n"
6868 "Journal size too big for filesystem.\n"
6871 "La taille du journal est trop grande pour le système de fichiers.\n"
6876 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6877 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6879 "Le système de fichiers sera automatiquement vérifié tous les %d montages ou\n"
6880 "après %g jours, selon la première éventualité. Utiliser tune2fs -c ou -i\n"
6881 "pour écraser la valeur.\n"
6885 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6886 msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichier-pid] [-s chemin-socket] [-T délai]\n"
6890 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6891 msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s chemin-socket]\n"
6899 msgid "bad arguments"
6900 msgstr "mauvais arguments"
6912 msgstr "nombre de lectures"
6915 msgid "bad response length"
6916 msgstr "longueur de réponse invalide"
6920 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6921 msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d'exécution avec pour pid %s\n"
6925 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6926 msgstr "N'a pas pu créer la socket unix de flux : %s"
6930 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6931 msgstr "N'a pas pu attacher la socket unix %s : %s\n"
6935 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6936 msgstr "N'a pas pu écouter sur la socket unix %s : %s\n"
6940 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6941 msgstr "Erreur lors de la lecture depuis le client, longueur = %d\n"
6945 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6946 msgstr "opération %d, num entrant = %d\n"
6950 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6951 msgstr "UUID de temps généré : %s\n"
6955 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6956 msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
6960 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6961 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6962 msgstr[0] "UUID de temps %s et %d suivant générés\n"
6963 msgstr[1] "UUID de temps %s et %d suivants générés\n"
6967 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6968 msgstr "Généré %d UUIDs :\n"
6972 msgid "Invalid operation %d\n"
6973 msgstr "Operation %d invalide\n"
6975 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6977 msgid "Bad number: %s\n"
6978 msgstr "Nombre invalide : %s\n"
6980 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6982 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6983 msgstr "Erreur lors de l'appel au démon uuidd (%s) : %s\n"
6987 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6988 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6989 msgstr[0] "%s et UUID suivant\n"
6990 msgstr[1] "%s et %d UUIDs suivants\n"
6993 msgid "List of UUID's:\n"
6994 msgstr "Liste des UUIDs :\n"
6998 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6999 msgstr "Longueur de réponse inattendue depuis le serveur %d\n"
7003 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7004 msgstr "N'a pu tuer l'uuidd en cours d'exécution sous le pid %d : %s\n"
7008 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7009 msgstr "A tué l'uuid en cours d'exécution sous le pid %d\n"
7011 #: misc/uuidgen.c:32
7013 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7014 msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
7016 #: resize/extent.c:202
7017 msgid "# Extent dump:\n"
7018 msgstr "# Vidange des extents :\n"
7020 #: resize/extent.c:203
7022 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7023 msgstr "#\tNb=%llu, Taille=%llu, Curseur=%llu, Triés=%llu\n"
7028 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7031 "Utilisation : %s [-d drapeaux_de_debug] [-f] [-F] [-M] [ -P] [-p] périphérique [-b|-s|nouvelle_taille] [-z fichier_annulation]\n"
7035 msgid "Extending the inode table"
7036 msgstr "Extension de la table d'i-noeuds"
7039 msgid "Relocating blocks"
7040 msgstr "Relocalisation de blocs"
7043 msgid "Scanning inode table"
7044 msgstr "Examen de la table d'i-noeuds"
7047 msgid "Updating inode references"
7048 msgstr "Mise à jour des références d'i-noeuds"
7051 msgid "Moving inode table"
7052 msgstr "Déplacement de la table d'i-noeuds"
7055 msgid "Unknown pass?!?"
7056 msgstr "Passe inconnue ?!?!"
7060 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7061 msgstr "Début de la passe %d (max = %lu)\n"
7063 #: resize/main.c:162
7066 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7067 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7071 "Retailler un système de fichier bigalloc n'a pas été complètement testé.\n"
7072 "Procédez selon votre propre risque ! Utilisez l'option force si vous\n"
7073 "voulez continuer malgré tout.\n"
7076 #: resize/main.c:365
7078 msgid "while opening %s"
7079 msgstr "lors de l'ouverture de %s"
7081 #: resize/main.c:373
7083 msgid "while getting stat information for %s"
7084 msgstr "lors de la récupérartion de l'état de %s"
7086 #: resize/main.c:449
7089 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7092 "SVP exécutez « e2fsck -f %s » d'abord.\n"
7095 #: resize/main.c:468
7097 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7098 msgstr "Taille minimale estimée du système de fichiers : %llu\n"
7100 #: resize/main.c:505
7102 msgid "Invalid new size: %s\n"
7103 msgstr "taille d'i-noeud invalide - %s\n"
7105 #: resize/main.c:524
7106 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7107 msgstr "La nouvelle taille est trop grande pour être exprimée sur 32 bits\n"
7109 #: resize/main.c:532
7111 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7112 msgstr "La nouvelle taille est plus petite que le minimum (%llu)\n"
7114 #: resize/main.c:538
7115 msgid "Invalid stride length"
7116 msgstr "Longueur « stride » invalide"
7118 #: resize/main.c:562
7121 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7122 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7125 "La partition (ou le périphérique) contenante n'a que %llu (%dk) blocs.\n"
7126 "Vous avez demandé une nouvelle taille de %llu blocs.\n"
7129 #: resize/main.c:569
7131 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7132 msgstr "Ne peut pas positionner et dépositionner la fonctionnalité 64-bits.\n"
7134 #: resize/main.c:573
7136 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7137 msgstr "Ne peut pas changer la fonctionnalité sur un système de fichiers qui est plus grand que 2^32 blocs.\n"
7139 #: resize/main.c:579
7141 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7142 msgstr "La fonctionalité de 64 bits ne peut être changée lorsque le système de fichiers est monté.\n"
7144 #: resize/main.c:585
7146 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7147 msgstr "Veuillez activer la fonctionnalité des extents avec tune2fs avant d'activer la fonctionalité 64-bits.\n"
7149 #: resize/main.c:591
7152 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7155 "Le système de fichiers a déjà %llu blocs (%dk). Rien à faire !\n"
7158 #: resize/main.c:598
7160 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7161 msgstr "Le système de fichiers est déjà 64 bits.\n"
7163 #: resize/main.c:603
7165 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7166 msgstr "Le système de fichiers est déjà 32 bits.\n"
7168 #: resize/main.c:612
7170 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7171 msgstr "Conversion du système de fichiers en 64 bits.\n"
7173 #: resize/main.c:614
7175 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7176 msgstr "Conversion du système de fichiers en 32 bits.\n"
7178 #: resize/main.c:616
7180 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7181 msgstr "En train de redimensionner le système de fichiers sur %s à %llu (%dk) blocs.\n"
7183 #: resize/main.c:625
7185 msgid "while trying to resize %s"
7186 msgstr "lors de la tentative de changement de taille de %s"
7188 #: resize/main.c:628
7191 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7192 "after the aborted resize operation.\n"
7194 "Veuillez lancer « e2fsck -fy %s » pour corriger le système de fichiers\n"
7195 "après l'opération de changement de taille avortée.\n"
7197 #: resize/main.c:634
7200 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7203 "Le système de fichiers sur %s a maintenant une taille de %llu blocs (%dk).\n"
7206 #: resize/main.c:649
7208 msgid "while trying to truncate %s"
7209 msgstr "lors de la troncature de %s"
7211 #: resize/online.c:81
7212 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7213 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne avec sparse_super2"
7215 #: resize/online.c:86
7217 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7218 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s ; le changement de taille doit être effectué en ligne\n"
7220 #: resize/online.c:90
7221 msgid "On-line shrinking not supported"
7222 msgstr "La réduction en ligne n'est pas supportée"
7224 #: resize/online.c:114
7225 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7226 msgstr "Le système de fichiers ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7228 #: resize/online.c:122
7229 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7230 msgstr "Pas assez de blocs gdt réservés pour un changement de taille"
7232 #: resize/online.c:129
7233 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7234 msgstr "Le noyau ne sait pas retailler un système de fichiers d'une telle taille"
7236 #: resize/online.c:137
7238 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7239 msgstr "lors de la tentative d'ouverture du point de montage %s"
7241 #: resize/online.c:142
7243 msgid "Old resize interface requested.\n"
7244 msgstr "Utilisation de l'ancienne interface de changement de taille.\n"
7246 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7247 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7248 msgstr "Permission de redimensionner le système de fichiers refusée"
7250 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7251 msgid "While checking for on-line resizing support"
7252 msgstr "Lors de la vérification du support de changement de taille en ligne"
7254 #: resize/online.c:181
7255 msgid "Kernel does not support online resizing"
7256 msgstr "Le noyau ne supporte pas le changement de taille en ligne"
7258 #: resize/online.c:220
7260 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7261 msgstr "En train d'effectuer un changement de taille en ligne de %s vers %llu (%dk) blocs.\n"
7263 #: resize/online.c:230
7264 msgid "While trying to extend the last group"
7265 msgstr "Lors de la tentative d'étendre le dernier groupe"
7267 #: resize/online.c:284
7269 msgid "While trying to add group #%d"
7270 msgstr "Lors de la tentative d'ajout du groupe numéro %d"
7272 #: resize/online.c:295
7274 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7275 msgstr "Le système de fichiers de %s est monté sur %s, et le changement de taille en ligne n'est pas supporté sur ce système.\n"
7277 #: resize/resize2fs.c:759
7279 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7280 msgstr "le nombre d'i-noeuds (%llu) doit être plus petit que %u"
7282 #: resize/resize2fs.c:1037
7283 msgid "reserved blocks"
7284 msgstr "blocs réservés"
7286 #: resize/resize2fs.c:1281
7287 msgid "meta-data blocks"
7288 msgstr "blocs de métadonnées"
7290 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7291 msgid "new meta blocks"
7292 msgstr "nouveaux blocs de métadonnées"
7294 #: resize/resize2fs.c:2540
7295 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7296 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! Pas de sb dans le dernier super_sparse bg ?\n"
7298 #: resize/resize2fs.c:2545
7299 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7300 msgstr "Ne devrait jamais arriver ! old_desc inattendu dans super_sparse bg ?\n"
7302 #: resize/resize2fs.c:2618
7303 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7304 msgstr "Ne devrait jamais se produire : i-noeud de redimensionnement corrompu !\n"
7306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7307 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7308 msgstr "Bibliothèque EXT2FS version 1.43.5"
7310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7311 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7312 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure ext2_filsys"
7314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7315 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7316 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_list"
7318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7319 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7320 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure badblocks_iterate"
7322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7323 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7324 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_scan"
7326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7327 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7328 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel"
7330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7331 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7332 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel unix"
7334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7335 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7336 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_manager"
7338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7339 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7340 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure block_bitmap"
7342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7343 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7344 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure inode_bitmap"
7346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7347 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7348 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure generic_bitmap"
7350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7351 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7352 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel de test"
7354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7355 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7356 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de liste de bloc de répertoire"
7358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7359 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7360 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure icount"
7362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7363 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7364 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure Powerquest io_channel"
7366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7367 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7368 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure de fichier ext2"
7370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7371 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7372 msgstr "Numéro magique invalide pour l'en-tête d'image Ext2"
7374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7375 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7376 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure io_channel d'i-noeud"
7378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7379 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7380 msgstr "Numéro magique invalide pour le handle d'extent ext4"
7382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7383 msgid "Bad magic number in super-block"
7384 msgstr "Numéro magique invalide dans le super-bloc"
7386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7387 msgid "Filesystem revision too high"
7388 msgstr "Révision de système de fichier trop grande"
7390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7391 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7392 msgstr "Tentative d'écriture dans un système de fichiers ouvert en lecture seule"
7394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7395 msgid "Can't read group descriptors"
7396 msgstr "Ne peut lire les descripteurs de groupes"
7398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7399 msgid "Can't write group descriptors"
7400 msgstr "Ne peut écrire les descripteurs de groupes"
7402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7403 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7404 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap de blocs"
7406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7407 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7408 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour le bitmap d'i-noeuds"
7410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7411 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7412 msgstr "Descripteur de groupe corrompu : bloc invalide pour la table d'i-noeuds"
7414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7415 msgid "Can't write an inode bitmap"
7416 msgstr "Ne peut écrire un bitmap d'i-noeuds"
7418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7419 msgid "Can't read an inode bitmap"
7420 msgstr "Ne peut lire un bitmap d'i-noeuds"
7422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7423 msgid "Can't write a block bitmap"
7424 msgstr "Ne peut écrire un bitmap de blocs"
7426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7427 msgid "Can't read a block bitmap"
7428 msgstr "Ne peut lire un bitmap de blocs"
7430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7431 msgid "Can't write an inode table"
7432 msgstr "Ne peut écrire une table d'i-noeuds"
7434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7435 msgid "Can't read an inode table"
7436 msgstr "Ne peut lire une table d'i-noeuds"
7438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7439 msgid "Can't read next inode"
7440 msgstr "Ne peut lire l'i-noeud suivant"
7442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7443 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7444 msgstr "Le système de fichiers a une taille de bloc inattendue"
7446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7447 msgid "EXT2 directory corrupted"
7448 msgstr "Répertoire EXT2 corrompu"
7450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7451 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7452 msgstr "La tentative de lecture d'un bloc depuis le système de fichiers a produit une lecture tronquée"
7454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7455 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7456 msgstr "La tentative d'écriture d'un block vers le système de fichiers a produit une écriture tronquée"
7458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7459 msgid "No free space in the directory"
7460 msgstr "Pas de place libre dans le répertoire"
7462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7463 msgid "Inode bitmap not loaded"
7464 msgstr "Bitmap d'i-noeuds non chargé"
7466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7467 msgid "Block bitmap not loaded"
7468 msgstr "Bitmap de blocs non chargé"
7470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7471 msgid "Illegal inode number"
7472 msgstr "Numéro d'i-noeud illégal"
7474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7475 msgid "Illegal block number"
7476 msgstr "Numéro de bloc illégal"
7478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7479 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7480 msgstr "Erreur interne dans ext2fs_expand_dir"
7482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7483 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7484 msgstr "Pas assez d'espace pour construire le système de fichiers proposé"
7486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7487 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7488 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_block_bitmap"
7490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7491 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7492 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_block_bitmap"
7494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7495 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7496 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_block_bitmap"
7498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7499 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7500 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_mark_inode_bitmap"
7502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7503 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7504 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7507 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7508 msgstr "Numéro de blocs illégal passé à ext2fs_test_inode_bitmap"
7510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7511 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7512 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap de blocs au-delà de la fin réelle"
7514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7515 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7516 msgstr "Tentative de truquage de la fin du bitmap d'i-noeuds au-delà de la fin réelle"
7518 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7519 msgid "Illegal indirect block found"
7520 msgstr "Bloc indirect illégal repéré"
7522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7523 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7524 msgstr "Bloc doublement indirect illégal repéré"
7526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7527 msgid "Illegal triply indirect block found"
7528 msgstr "Bloc triplement indirect illégal repéré"
7530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7531 msgid "Block bitmaps are not the same"
7532 msgstr "Les bitmaps de blocs ne sont pas les mêmes"
7534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7535 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7536 msgstr "Les bitmaps d'i-noeuds ne sont pas les mêmes"
7538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7539 msgid "Illegal or malformed device name"
7540 msgstr "Nom de périphérique illégal ou mal formé"
7542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7543 msgid "A block group is missing an inode table"
7544 msgstr "Il manque une table d'i-noeuds à un groupe de blocs"
7546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7547 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7548 msgstr "Le superbloc ext2 est corrompu"
7550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7551 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7552 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_mark_generic_bitmap"
7554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7555 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7556 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7559 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7560 msgstr "Numéro de bit générique illégal passé à ext2fs_test_generic_bitmap"
7562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7563 msgid "Too many symbolic links encountered."
7564 msgstr "Trop de liens symboliques rencontrés."
7566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7567 msgid "The callback function will not handle this case"
7568 msgstr "La fonction de rappel ne traitera pas ce cas"
7570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7571 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7572 msgstr "L'i-noeud provient d'un bloc défectueux dans la table d'i-noeuds"
7574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7575 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7576 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) non supportée(s)"
7578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7579 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7580 msgstr "Le système de fichiers a une(des) fonctionnalité(s) en lecture seule non supportées"
7582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7583 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7584 msgstr "Le canal d'E/S n'a pas pu se déplacer sur une lecture ou écriture"
7586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7587 msgid "Memory allocation failed"
7588 msgstr "Échec d'allocation mémoire"
7590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7591 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7592 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque ext2"
7594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7595 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7596 msgstr "N'a pu allouer de bloc dans le système de fichiers ext2"
7598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7599 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7600 msgstr "N'a pu allouer d'i-noeud dans le système de fichiers ext2"
7602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7603 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7604 msgstr "L'i-noeud ext2 n'est pas un répertoire"
7606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7607 msgid "Too many references in table"
7608 msgstr "Trop de références dans la table"
7610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7611 msgid "File not found by ext2_lookup"
7612 msgstr "Fichier non trouvé par ext2_lookup"
7614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7615 msgid "File open read-only"
7616 msgstr "Fichier ouvert en lecture seule"
7618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7619 msgid "Ext2 directory block not found"
7620 msgstr "Bloc de répertoire d'ext2 non trouvé"
7622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7623 msgid "Ext2 directory already exists"
7624 msgstr "Le répertoire ext2 existe déjà"
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7627 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7628 msgstr "Function de bibliothèque ext2 non implémentée"
7630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7631 msgid "User cancel requested"
7632 msgstr "Requête d'annulation utilisateur"
7634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7635 msgid "Ext2 file too big"
7636 msgstr "Fichier ext2 trop grand"
7638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7639 msgid "Supplied journal device not a block device"
7640 msgstr "Le périphérique de journal fourni n'est pas un périphérique de bloc"
7642 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7643 msgid "Journal superblock not found"
7644 msgstr "Le superbloc de journal non trouvé"
7646 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7647 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7648 msgstr "Le journal doit avoir au moins 1024 blocs"
7650 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7651 msgid "Unsupported journal version"
7652 msgstr "Version de journal non supportée"
7654 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7655 msgid "Error loading external journal"
7656 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du journal externe"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7659 msgid "Journal not found"
7660 msgstr "Journal non trouvé"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7663 msgid "Directory hash unsupported"
7664 msgstr "Hachage de répertoire non supporté"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7667 msgid "Illegal extended attribute block number"
7668 msgstr "Numéro de bloc d'attribut étendu illégal"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7671 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7672 msgstr "Ne peut créer le système de fichiers avec le nombre requis d'i-noeuds"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7675 msgid "E2image snapshot not in use"
7676 msgstr "L'instantané E2image n'est pas en cours d'utilisation"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7679 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7680 msgstr "Trop de blocs de descripteurs de groupes réservés"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7683 msgid "Resize inode is corrupt"
7684 msgstr "L'i-noeud de changement de taille est corrompu"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7687 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7688 msgstr "A essayé de définir le bitmap de blocs avec un bloc indirect manquant"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7691 msgid "TDB: Success"
7692 msgstr "TDB : Succès"
7694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7695 msgid "TDB: Corrupt database"
7696 msgstr "TDB : Base de données corrompue"
7698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7699 msgid "TDB: IO Error"
7700 msgstr "TDB : Erreur E/S"
7702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7703 msgid "TDB: Locking error"
7704 msgstr "TDB : Erreur de verrouillage"
7706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7707 msgid "TDB: Out of memory"
7708 msgstr "TDB : Dépassement mémoire"
7710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7711 msgid "TDB: Record exists"
7712 msgstr "TDB : L'enregistrement existe"
7714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7715 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7716 msgstr "TDB : le verrou existe sur d'autres clés"
7718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7719 msgid "TDB: Invalid parameter"
7720 msgstr "TDB : paramètre invalide"
7722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7723 msgid "TDB: Record does not exist"
7724 msgstr "TDB : L'enregistrement n'existe pas"
7726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7727 msgid "TDB: Write not permitted"
7728 msgstr "TDB : Écriture non permise"
7730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7731 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7732 msgstr "La liste de blocs de répertoires ext2fs est vide"
7734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7735 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7736 msgstr "Tentative de modification d'un plan de blocs via un itérateur de blocs en lecture seule"
7738 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7739 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7740 msgstr "Numéro magique invalide pour le chemin d'extent ext4 sauvé"
7742 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7743 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7744 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap générique 64-bit"
7746 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7747 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7748 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap de blocs 64-bit"
7750 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7751 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7752 msgstr "Numéro magique invalide pour le bitmap d'i-noeuds 64-bit"
7754 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7755 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7756 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_13"
7758 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7759 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7760 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_14"
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7763 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7764 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_15"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7767 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7768 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_16"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7771 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7772 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_17"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7775 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7776 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_18"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7779 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7780 msgstr "Numéro magique invalide --- RÉSERVÉ_19"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7783 msgid "Corrupt extent header"
7784 msgstr "En-tête d'extent corrompu"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7787 msgid "Corrupt extent index"
7788 msgstr "Index d'extent corrompu"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7791 msgid "Corrupt extent"
7792 msgstr "Extent corrompu"
7794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7795 msgid "No free space in extent map"
7796 msgstr "Pas de place libre dans la carte d'extent"
7798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7799 msgid "Inode does not use extents"
7800 msgstr "L'i-noeud n'utilise pas d'extents"
7802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7803 msgid "No 'next' extent"
7804 msgstr "Pas d'extent 'next'"
7806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7807 msgid "No 'previous' extent"
7808 msgstr "Pas d'extent 'previous'"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7811 msgid "No 'up' extent"
7812 msgstr "Pas d'extent 'up'"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7815 msgid "No 'down' extent"
7816 msgstr "Pas d'extent 'down'"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7819 msgid "No current node"
7820 msgstr "Pas de noeud courant"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7823 msgid "Ext2fs operation not supported"
7824 msgstr "Opération ext2fs non supportée"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7827 msgid "No room to insert extent in node"
7828 msgstr "Pas de place pour insérer l'extent dans le noeud"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7831 msgid "Splitting would result in empty node"
7832 msgstr "Découper produirait un noeud vide"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7835 msgid "Extent not found"
7836 msgstr "Extent non trouvé"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7839 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7840 msgstr "Opération non supportée pour les i-noeuds contenant des extents"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7843 msgid "Extent length is invalid"
7844 msgstr "La longueur d'extent est invalide"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7847 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7848 msgstr "Le canal d'E/S ne supporte pas les numéros de bloc 64-bit"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7851 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7852 msgstr "Ne peut pas vérifier si le système de fichiers est monté à cause du manque de fichier mtab"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7855 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7856 msgstr "Le système de fichier est trop grand pour utiliser l'ancien style de bitmap"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7859 msgid "MMP: invalid magic number"
7860 msgstr "MMP : numéro magique invalide"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7863 msgid "MMP: device currently active"
7864 msgstr "MMP : périphérique actuellement actif"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7867 msgid "MMP: fsck being run"
7868 msgstr "MMP : fsck en cours d'exécution"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7871 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7872 msgstr "MMP : numéro de bloc en-dehors de la portée du système de fichiers"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7875 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7876 msgstr "MMP : en cours d'opération inconnue"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7879 msgid "MMP: filesystem still in use"
7880 msgstr "MMP : système de fichiers en cours d'utilisation"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7883 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7884 msgstr "MMP : l'ouverture avec O_DIRECT a échoué"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7887 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7888 msgstr "Taille du descripteur de groupe de blocs incorrecte."
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7891 msgid "Inode checksum does not match inode"
7892 msgstr "La somme de contrôle de l'i-noeud ne correspond pas à l'i-noeud"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7895 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7896 msgstr "La somme de contrôle du bitmap d'i-noeud ne correspond pas au bitmap"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7899 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7900 msgstr "La somme de contrôle du block d'extent ne correspond pas au bloc d'extent"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7903 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7904 msgstr "Le bloc de répertoire n'a pas de place pour la somme de contrôle"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7907 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7908 msgstr "La somme de contrôle du bloc de répertoire ne correspond pas au bloc de répertoire"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7911 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7912 msgstr "La somme de contrôle du bloc d'attribut étendu ne correspond pas au bloc"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7915 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7916 msgstr "La somme de contrôle du superbloc ne correspond pas au superbloc"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7919 msgid "Unknown checksum algorithm"
7920 msgstr "Algorithme de somme de contrôle inconnu"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7923 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7924 msgstr "La somme de contrôle du bloc MMP ne correspond pas au bloc MMP"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7927 msgid "Ext2 file already exists"
7928 msgstr "Le fichier ext2 existe déjà"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7931 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7932 msgstr "La somme de contrôle du bitmap de bloc ne correspond pas au bitmap"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7935 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7936 msgstr "Ne peut pas itérer sur les blocs de données d'un i-noeud contenant des données en ligne"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7939 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7940 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de nom invalide"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7943 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7944 msgstr "L'attribut étendu a une longueur de valeur invalide"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7947 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7948 msgstr "L'attribut étendu a un hachage incorrect"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7951 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7952 msgstr "Le bloc d'attribut étendu a un en-tête défectueux"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7955 msgid "Extended attribute key not found"
7956 msgstr "Clé d'attribut étendu non trouvée"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7959 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7960 msgstr "Espace insuffisant pour stocker les données de l'attribut étendu"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7963 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7964 msgstr "Il manque au système de fichier la fonctionnalité ext_attr ou inline_data"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7967 msgid "Inode doesn't have inline data"
7968 msgstr "L'i-noeud n'a pas de donnée en ligne"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
7971 msgid "No block for an inode with inline data"
7972 msgstr "Pas de bloc pour un i-noeud avec des données en ligne"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
7975 msgid "No free space in inline data"
7976 msgstr "Pas de place libre dans les données en ligne"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
7979 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
7980 msgstr "Numéro magique invalide pour la structure d'attribut étendu"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
7983 msgid "Inode seems to contain garbage"
7984 msgstr "L'i-noeud semble contenir des données incorrectes"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
7987 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
7988 msgstr "L'attribut étendu a un décalage de valeur invalide"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
7991 msgid "Journal flags inconsistent"
7992 msgstr "Les drapeaux du journal sont incohérents"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
7995 msgid "Undo file corrupt"
7996 msgstr "Fichier d'annulation corrompu"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
7999 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8000 msgstr "Fichier d'annulation erroné pour ce système de fichier"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8003 msgid "File system is corrupted"
8004 msgstr "Le système de fichier est corrompu"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8007 msgid "Bad CRC detected in file system"
8008 msgstr "CRC incorrect détecté dans le système de fichiers"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8011 msgid "The journal superblock is corrupt"
8012 msgstr "Le superbloc du journal est corrompu"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8015 msgid "Inode is corrupted"
8016 msgstr "L'i-noeud est corrompu"
8018 #: lib/support/prof_err.c:11
8019 msgid "Profile version 0.0"
8020 msgstr "Profilage version 0.0"
8022 #: lib/support/prof_err.c:12
8023 msgid "Bad magic value in profile_node"
8024 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_node"
8026 #: lib/support/prof_err.c:13
8027 msgid "Profile section not found"
8028 msgstr "Section de profilage non trouvée"
8030 #: lib/support/prof_err.c:14
8031 msgid "Profile relation not found"
8032 msgstr "Relation de profilage non trouvée"
8034 #: lib/support/prof_err.c:15
8035 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8036 msgstr "Tentative d'ajout d'une relation à un noeud qui n'est pas une section"
8038 #: lib/support/prof_err.c:16
8039 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8040 msgstr "Un en-tête de section de profilage a un valeur non nulle"
8042 #: lib/support/prof_err.c:17
8043 msgid "Bad linked list in profile structures"
8044 msgstr "Liste chaînée invalide dans les structures de profilage"
8046 #: lib/support/prof_err.c:18
8047 msgid "Bad group level in profile structures"
8048 msgstr "Niveau de groupe invalide dans les structures de profilage"
8050 #: lib/support/prof_err.c:19
8051 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8052 msgstr "Pointeur parent invalide dans les structures de profilage"
8054 #: lib/support/prof_err.c:20
8055 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8056 msgstr "Valeur magique invalide dans l'iterateur de profilage"
8058 #: lib/support/prof_err.c:21
8059 msgid "Can't set value on section node"
8060 msgstr "Ne peut définire la valeur sur un noeud de section"
8062 #: lib/support/prof_err.c:22
8063 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8064 msgstr "Argument invalide passé à la bibliothèque de profilage"
8066 #: lib/support/prof_err.c:23
8067 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8068 msgstr "Tentative de modifier un profilage en lecture seule"
8070 #: lib/support/prof_err.c:24
8071 msgid "Profile section header not at top level"
8072 msgstr "L'en-tête de section de profilage n'est pas niveau sommet"
8074 #: lib/support/prof_err.c:25
8075 msgid "Syntax error in profile section header"
8076 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'en-tête de section de profilage"
8078 #: lib/support/prof_err.c:26
8079 msgid "Syntax error in profile relation"
8080 msgstr "Erreur de syntaxe dans la relation de profilage"
8082 #: lib/support/prof_err.c:27
8083 msgid "Extra closing brace in profile"
8084 msgstr "Accolade fermante superflue dans le profilage"
8086 #: lib/support/prof_err.c:28
8087 msgid "Missing open brace in profile"
8088 msgstr "Accolade ouvrante manquante dans le profilage"
8090 #: lib/support/prof_err.c:29
8091 msgid "Bad magic value in profile_t"
8092 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_t"
8094 #: lib/support/prof_err.c:30
8095 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8096 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_section_t"
8098 #: lib/support/prof_err.c:31
8099 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8100 msgstr "Itération sur toutes les sections de niveau sommet non supportée"
8102 #: lib/support/prof_err.c:32
8103 msgid "Invalid profile_section object"
8104 msgstr "Object profile_section invalide"
8106 #: lib/support/prof_err.c:33
8107 msgid "No more sections"
8108 msgstr "Plus de sections"
8110 #: lib/support/prof_err.c:34
8111 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8112 msgstr "Ensemble de nom invalide passé à la routine de requête"
8114 #: lib/support/prof_err.c:35
8115 msgid "No profile file open"
8116 msgstr "Pas de fichier de profilage ouvert"
8118 #: lib/support/prof_err.c:36
8119 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8120 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_t"
8122 #: lib/support/prof_err.c:37
8123 msgid "Couldn't open profile file"
8124 msgstr "N'a pu ouvrir le fichier de profilage"
8126 #: lib/support/prof_err.c:38
8127 msgid "Section already exists"
8128 msgstr "La section existe déjà"
8130 #: lib/support/prof_err.c:39
8131 msgid "Invalid boolean value"
8132 msgstr "Valeur booléenne invalide"
8134 #: lib/support/prof_err.c:40
8135 msgid "Invalid integer value"
8136 msgstr "Valeur entière invalide"
8138 #: lib/support/prof_err.c:41
8139 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8140 msgstr "Valeur magique invalide dans profile_file_data_t"
8142 #: lib/support/plausible.c:118
8144 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8145 msgstr "\tdernier montage sur %s le %s"
8147 #: lib/support/plausible.c:121
8149 msgid "\tlast mounted on %s"
8150 msgstr "\tdernier montage le %s"
8152 #: lib/support/plausible.c:124
8154 msgid "\tcreated on %s"
8155 msgstr "\tcréé le %s"
8157 #: lib/support/plausible.c:127
8159 msgid "\tlast modified on %s"
8160 msgstr "\tmodifié la dernière fois le %s"
8162 #: lib/support/plausible.c:161
8164 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8165 msgstr "Trouvé une table de partitions %s dans %s\n"
8167 #: lib/support/plausible.c:191
8169 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8170 msgstr "Le fichier %s n'existe pas et aucune taille n'a été spécifiée.\n"
8172 #: lib/support/plausible.c:199
8174 msgid "Creating regular file %s\n"
8175 msgstr "Création d'un fichier normal %s\n"
8177 #: lib/support/plausible.c:202
8179 msgid "Could not open %s: %s\n"
8180 msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
8182 #: lib/support/plausible.c:205
8185 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8188 "Le périphérique n'existe apparemment pas ; l'avez-vous spécifié\n"
8191 #: lib/support/plausible.c:227
8193 msgid "%s is not a block special device.\n"
8194 msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial en mode bloc.\n"
8196 #: lib/support/plausible.c:249
8198 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8199 msgstr "%s contient un système de fichiers %s étiqueté « %s »\n"
8201 #: lib/support/plausible.c:252
8203 msgid "%s contains a %s file system\n"
8204 msgstr "%s contient un système de fichiers %s\n"
8206 #: lib/support/plausible.c:276
8208 msgid "%s contains `%s' data\n"
8209 msgstr "%s contient une donnée « %s »\n"
8211 #~ msgid "Journal features: "
8212 #~ msgstr "Fonctionalités du journal : "
8214 #~ msgid "Journal size: "
8215 #~ msgstr "Taille du journal : "
8218 #~ "Journal length: %u\n"
8219 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8220 #~ "Journal start: %u\n"
8222 #~ "Longueur du journal : %u\n"
8223 #~ "Séquence du journal : 0x%08x\n"
8224 #~ "Début du journal : %u\n"
8226 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8227 #~ msgstr "Type de csum du journal: crc32\n"
8230 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8231 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8233 #~ "Type de csum du journal: %s\n"
8234 #~ "Csum du journal: 0x%08x\n"
8236 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8237 #~ msgstr "Numéro erreur du journal: %d\n"
8241 #~ "Journal block size: %u\n"
8242 #~ "Journal length: %u\n"
8243 #~ "Journal first block: %u\n"
8244 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8245 #~ "Journal start: %u\n"
8246 #~ "Journal number of users: %u\n"
8249 #~ "Taille de bloc du journal : %u\n"
8250 #~ "Longueur du journal : %u\n"
8251 #~ "Premier bloc du journal : %u\n"
8252 #~ "Séquence du journal : 0x%08x\n"
8253 #~ "Début du journal : %u\n"
8254 #~ "Nombre d'utilisateurs du journal : %u\n"
8256 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8257 #~ msgstr "Usagers du journal : %s\n"
8261 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8264 #~ "Avertissement : projet activé sans quota en même temps\n"
8266 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8267 #~ msgstr "SVP exécutez e2fsck sur le système de fichiers.\n"